Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,503 --> 00:00:25,470
(arrows whooshing)
2
00:00:33,183 --> 00:00:35,150
(film reeling)
3
00:00:55,865 --> 00:00:58,635
(wind howling)
4
00:00:59,638 --> 00:01:01,869
(soft music)
5
00:02:07,475 --> 00:02:09,706
(hooves clomping)
6
00:02:32,401 --> 00:02:34,434
(slamming)
(man): Give it up, Frank!
7
00:02:34,469 --> 00:02:36,227
(woman screaming)
(gunshots)
8
00:02:36,262 --> 00:02:37,767
(glass shattering)
9
00:02:37,802 --> 00:02:39,439
(dog barking)
10
00:02:40,937 --> 00:02:42,904
(Old West music)
11
00:02:54,423 --> 00:02:55,620
- Joe Cribbens.
12
00:02:57,283 --> 00:03:00,658
- Joe Cribbens! Visitor!
13
00:03:04,664 --> 00:03:08,028
- Well, goddamn. Hard to figure
who I'd less rather see.
14
00:03:09,768 --> 00:03:11,669
What brings a skunk
like you here?
15
00:03:11,704 --> 00:03:14,936
- I was in the neighborhood
collecting reward money.
16
00:03:14,971 --> 00:03:16,641
Thought I'd pay you a visit.
17
00:03:16,676 --> 00:03:20,414
- Yeah. Heard you took down
Frank Ledbetter last week.
18
00:03:20,449 --> 00:03:24,385
We get all the news in here.
You'd be surprised.
19
00:03:25,817 --> 00:03:28,147
How much you gonna collect
for old Frank?
20
00:03:28,182 --> 00:03:31,359
(Max): Friend of yours?
- Never met the man,
21
00:03:31,394 --> 00:03:33,152
but I was on his side.
22
00:03:35,464 --> 00:03:39,158
Okay, bounty man. Did you give
him much of a chance?
23
00:03:39,193 --> 00:03:41,028
- Same chance he gave me.
24
00:03:41,063 --> 00:03:42,865
(man breathing heavily)
25
00:03:44,000 --> 00:03:45,967
- Give it up, Frank!
(woman screaming)
26
00:03:46,002 --> 00:03:48,937
(gunshots)
(glass shattering)
27
00:03:48,972 --> 00:03:52,974
- Right. Just another fella
dead for a dollar.
28
00:03:53,009 --> 00:03:57,077
I figure you know I'm getting
out of here next week.
29
00:03:57,849 --> 00:04:01,554
Served my time. All five years.
30
00:04:01,589 --> 00:04:03,358
- I heard you've been
telling people
31
00:04:03,393 --> 00:04:05,360
first thing you were gonna do
when you walk out of here
32
00:04:05,395 --> 00:04:07,824
is get a gun and look me up.
33
00:04:07,859 --> 00:04:09,628
- Don't flatter yourself.
34
00:04:09,663 --> 00:04:11,861
I'm not going out of my way
to find you.
35
00:04:12,930 --> 00:04:15,502
I'm going to head down
to Mexico.
36
00:04:15,537 --> 00:04:18,868
Just... play out the string.
37
00:04:18,903 --> 00:04:22,003
Cards, tequila, señoritas...
38
00:04:22,038 --> 00:04:24,137
- No matter where you're headed,
39
00:04:24,172 --> 00:04:27,943
you'll still end up the same.
Horse thief.
40
00:04:29,375 --> 00:04:31,683
- Guilty.
- Bank robber.
41
00:04:32,279 --> 00:04:35,016
- Couldn't prove it.
- Killed a couple of men.
42
00:04:35,557 --> 00:04:38,019
- Couldn't prove it,
and I never killed nobody
43
00:04:38,054 --> 00:04:40,395
that wasn't trying to kill me.
44
00:04:41,761 --> 00:04:43,926
(gunshots)
45
00:04:48,900 --> 00:04:51,934
When you took me down,
I was sleeping.
46
00:04:53,300 --> 00:04:54,838
It wasn't a real fight.
47
00:04:54,873 --> 00:04:58,446
I just... woke up with a gun
in my face.
48
00:04:58,481 --> 00:05:00,272
- Stay clear of me, Joe.
49
00:05:01,407 --> 00:05:02,912
- You do the same!
50
00:05:03,948 --> 00:05:07,653
Otherwise, most likely,
you're a dead man.
51
00:05:09,283 --> 00:05:13,494
- I don't usually tell a man
twice. Stay clear of me, Joe.
52
00:05:14,893 --> 00:05:16,464
(soft music)
53
00:05:20,162 --> 00:05:21,634
- Shit heel.
54
00:05:23,066 --> 00:05:24,439
(tense music)
55
00:05:24,474 --> 00:05:26,067
(clock chiming)
56
00:05:34,814 --> 00:05:37,716
(clock ticking)
57
00:05:37,751 --> 00:05:39,080
(gun clicking)
58
00:05:45,253 --> 00:05:48,859
- Prisoner number 387,
Joe Cribbens.
59
00:05:51,292 --> 00:05:53,963
Your paperwork came
in the afternoon mail.
60
00:05:53,998 --> 00:05:55,965
Tomorrow morning 10 o'clock,
61
00:05:56,000 --> 00:05:58,066
you get your possessions back
and a government check
62
00:05:58,101 --> 00:06:01,168
for 50 dollars.
Good luck to you, Joe.
63
00:06:01,203 --> 00:06:02,510
- Yes, sir.
64
00:06:03,942 --> 00:06:05,139
Yip!
65
00:06:05,174 --> 00:06:07,174
(♪)
66
00:06:23,797 --> 00:06:26,292
(insects buzzing)
67
00:06:29,165 --> 00:06:30,835
Take a last look.
68
00:06:53,827 --> 00:06:56,696
(man): Captain Brand.
Rider approaching, sir.
69
00:07:01,065 --> 00:07:02,702
(horse neighing)
70
00:07:05,366 --> 00:07:08,070
Good morning.
Let me take care of your horse.
71
00:07:14,441 --> 00:07:16,848
Max Borlund, follow us.
72
00:07:25,419 --> 00:07:28,189
Sir. Mr. Borlund, sir.
73
00:07:28,224 --> 00:07:29,861
- As you were, corporal.
74
00:07:32,866 --> 00:07:36,736
Mr. Borlund. It's good
to see you again.
75
00:07:36,771 --> 00:07:39,101
It's been some time.
- It has.
76
00:07:39,136 --> 00:07:42,577
- This is Martin Kidd. He could
stand to use your services.
77
00:07:42,612 --> 00:07:44,942
Mr. Kidd is a prominent
businessman here
78
00:07:44,977 --> 00:07:47,439
in the territory,
and a friend to the army.
79
00:07:48,948 --> 00:07:52,213
- Mr. Borlund, it seems your
reputation precedes you.
80
00:07:52,248 --> 00:07:53,951
- I'll accept that
as a compliment.
81
00:07:53,986 --> 00:07:56,118
- Gentlemen, this is
a clandestine moment
82
00:07:56,153 --> 00:07:58,626
and a meeting
that never happened.
83
00:07:58,661 --> 00:08:01,519
That's why I've convened it out
here in the middle of nowhere.
84
00:08:01,554 --> 00:08:03,961
I'll let you two
get down to business.
85
00:08:03,996 --> 00:08:07,932
- Um, Mr. Borlund, I doubt
that you're familiar
86
00:08:07,967 --> 00:08:10,231
with a Buffalo soldier
by the name of Elijah Jones?
87
00:08:10,266 --> 00:08:12,035
Private Elijah Jones? No?
88
00:08:12,070 --> 00:08:15,434
Right, he's taken a white woman,my wife, Rachel.
89
00:08:15,469 --> 00:08:17,876
Abducted her three weeks ago,
90
00:08:17,911 --> 00:08:20,307
took her across the borderdown to Mexico.
91
00:08:20,342 --> 00:08:23,541
- I sent out patrols,thought we could head 'em off,
92
00:08:23,576 --> 00:08:26,654
find 'em before they got
to the border. We missed 'em.
93
00:08:26,689 --> 00:08:29,217
- Alright, so, son of a bitch
is asking for $10,000
94
00:08:29,252 --> 00:08:31,054
in ransom money,
which I will not pay.
95
00:08:31,089 --> 00:08:34,662
I do not reward criminals,
but I am willing to offer you
96
00:08:34,697 --> 00:08:39,128
$2,000 to bring Rachel back.
$500 advance.
97
00:08:42,265 --> 00:08:44,463
(horse neighing)
98
00:08:44,498 --> 00:08:47,675
This will help you
identify Rachel.
99
00:08:47,710 --> 00:08:50,645
Captain Brand there
has a document stating
100
00:08:50,680 --> 00:08:53,307
that you are a representative
of the United States government
101
00:08:53,342 --> 00:08:55,683
and you're in pursuit of Elijah,
in case you run into any
102
00:08:55,718 --> 00:08:58,312
legal problems down in Mexico.
103
00:08:58,347 --> 00:09:00,622
- Well, three weeks head
start...
104
00:09:01,548 --> 00:09:05,121
I need supplies, a pack mule,
ammunition.
105
00:09:05,156 --> 00:09:08,619
- Discretion in this matter,
that's of paramount importance.
106
00:09:08,654 --> 00:09:11,556
It's my wife's reputation
to consider.
107
00:09:12,625 --> 00:09:14,526
As well as my own.
108
00:09:14,561 --> 00:09:15,736
- Sergeant Poe!
109
00:09:17,005 --> 00:09:19,531
- Off the books, we're sending
one soldier to accompany you.
110
00:09:21,667 --> 00:09:25,372
- Sir! Mr. Borlund,
as ordered by the captain,
111
00:09:25,407 --> 00:09:27,814
Sergeant Alonzo Poe
reporting for duty, sir!
112
00:09:29,510 --> 00:09:31,686
(Brand): Make sure
he dresses civilian.
113
00:09:31,721 --> 00:09:33,721
Things need to look proper.
114
00:09:33,756 --> 00:09:35,448
Don't want you two
to travel together
115
00:09:35,483 --> 00:09:36,988
until you're both south
of the border.
116
00:09:37,023 --> 00:09:39,584
- Yes, Sergeant.
- Sir, yes, sir!
117
00:09:40,862 --> 00:09:43,698
(♪)
118
00:09:55,437 --> 00:09:58,911
Well, well. Here comes
the bounty man.
119
00:09:58,946 --> 00:10:00,341
(chuckles)
120
00:10:00,376 --> 00:10:02,145
Captain say he the best shooter
in the territory,
121
00:10:02,180 --> 00:10:03,685
rifle or pistol.
122
00:10:06,613 --> 00:10:08,954
(chuckles)
123
00:10:10,122 --> 00:10:11,792
(hooves clomping)
124
00:10:16,359 --> 00:10:17,556
- Sergeant Poe.
125
00:10:18,625 --> 00:10:19,624
- Mr. Borlund, sir.
126
00:10:20,935 --> 00:10:23,199
- The captain tells me
you're gonna be a very
127
00:10:23,234 --> 00:10:25,003
valuable man on this trip.
128
00:10:25,038 --> 00:10:27,071
- I just want to say
if things get tight,
129
00:10:27,106 --> 00:10:29,700
I'm a damn good shot.
Best eye in the regiment.
130
00:10:29,735 --> 00:10:32,175
(chuckles)
- Captain also says
131
00:10:32,210 --> 00:10:35,849
you have an idea where Mrs. Kidd
and this Elijah Jones may be.
132
00:10:35,884 --> 00:10:38,951
- Oh, I know exactly where.
Got the map right here.
133
00:10:40,152 --> 00:10:41,382
Can't do much better than that,
134
00:10:41,417 --> 00:10:42,614
now can you?
(chuckles)
135
00:10:42,649 --> 00:10:44,253
Shows you right to where
they're hiding out.
136
00:10:44,288 --> 00:10:45,584
Now, this here map
was given to me
137
00:10:45,619 --> 00:10:47,025
by Private Elijah Jones himself.
138
00:10:47,060 --> 00:10:48,719
- Private Jones
just hands out maps
139
00:10:48,754 --> 00:10:50,930
of where he's gonna be
after he deserts the army
140
00:10:50,965 --> 00:10:53,592
and abducts a white woman?
Let me see this map.
141
00:10:53,627 --> 00:10:55,836
(paper rustling)
142
00:11:03,571 --> 00:11:06,979
According to this,
they're deep into Chihuahua.
143
00:11:07,014 --> 00:11:09,113
- Mm-hmm.
That sounds about right.
144
00:11:09,148 --> 00:11:11,082
Elijah said it was a fair piece.
145
00:11:11,953 --> 00:11:15,416
- Look, normally we'd head
straight to San Juanito.
146
00:11:15,451 --> 00:11:17,154
It's the best road south.
147
00:11:17,959 --> 00:11:20,894
Start asking if anyone's seen
a Black man travelling
148
00:11:20,929 --> 00:11:23,259
with a white woman,
but if he abducted her,
149
00:11:23,294 --> 00:11:25,393
he'd avoid showing up in cities.
150
00:11:25,428 --> 00:11:29,595
- No. He run off,
damn foolish. But...
151
00:11:31,005 --> 00:11:33,104
Well, Elijah didn't
abduct nobody.
152
00:11:34,536 --> 00:11:36,107
- That's not what
I've been told.
153
00:11:37,473 --> 00:11:39,011
- Let me tell you about Elijah.
154
00:11:39,673 --> 00:11:43,246
Like all of God's children,
he's got his faults.
155
00:11:43,281 --> 00:11:45,281
But in a lot of ways,
he's a really good fella.
156
00:11:45,316 --> 00:11:46,348
(chuckling)
157
00:11:47,351 --> 00:11:50,858
I know these is delicate
matters, but I gotta say,
158
00:11:50,893 --> 00:11:53,520
if she's with Elijah,
it's 'cause she wanna be.
159
00:11:54,127 --> 00:11:55,896
- Sounds like
you're defending him.
160
00:11:57,724 --> 00:11:59,427
- Private Elijah Jones
was expecting me
161
00:11:59,462 --> 00:12:02,232
to join up with him. Gave me
the map so I could find the way.
162
00:12:02,905 --> 00:12:06,137
Now I'm the one who's supposed
to deliver the ransom money.
163
00:12:06,172 --> 00:12:09,272
That's why I truly do believe
they are holed up
164
00:12:09,307 --> 00:12:12,143
in the middle of nowhere
at an American fella's place,
165
00:12:12,178 --> 00:12:13,672
named Hannon.
166
00:12:13,707 --> 00:12:17,181
- There's a Hannon
that's a wanted man in Texas.
167
00:12:17,216 --> 00:12:19,315
The poster's been up
for five years.
168
00:12:19,350 --> 00:12:22,648
Accomplice to murder.
Bank robbery in El Paso.
169
00:12:23,926 --> 00:12:25,387
Do you know this woman?
(Poe): Mm-hmm.
170
00:12:25,422 --> 00:12:26,817
Ain't never met her.
171
00:12:26,852 --> 00:12:29,358
She helped improve Elijah's
reading in the school.
172
00:12:29,393 --> 00:12:30,931
At least that's what he told me.
173
00:12:31,901 --> 00:12:35,265
- Yeah, is this the face that
launched a thousand ships?
174
00:12:36,499 --> 00:12:38,400
- You wanna run that by me
one more time?
175
00:12:38,941 --> 00:12:41,403
- Ah, it's a line by Marlowe,
Shakespeare's time,
176
00:12:41,438 --> 00:12:43,306
you know, about Helen of Troy.
177
00:12:43,341 --> 00:12:45,341
- All right, right, right, I was
just reading all about that
178
00:12:45,376 --> 00:12:46,408
just the other day.
179
00:12:47,180 --> 00:12:49,543
- You trust that map?
- Mm-hmm.
180
00:12:50,678 --> 00:12:51,985
And they're holed up down there
181
00:12:52,020 --> 00:12:53,547
waiting for the money
that I ain't bringing.
182
00:12:55,683 --> 00:13:00,059
Ooh! Yes, sir! I guess you wanna
know my story too, huh?
183
00:13:00,094 --> 00:13:02,358
- Not necessarily.
- Oh, come on, now, Mr. Borlund.
184
00:13:02,393 --> 00:13:04,162
A little friendly talk
to help the time pass by.
185
00:13:04,197 --> 00:13:05,361
Ain't that true?
186
00:13:05,396 --> 00:13:07,099
- Thanks.
- You want me to call you Max?
187
00:13:11,567 --> 00:13:13,732
- I think Mr. Borlund
will do just fine.
188
00:13:14,570 --> 00:13:16,273
- Mr. Borlund it is.
189
00:13:16,308 --> 00:13:18,539
See now, the thing with Elijah
here is real simple.
190
00:13:19,113 --> 00:13:20,409
He wasn't an army man.
191
00:13:21,115 --> 00:13:23,577
See, where I come from,
a new bed,
192
00:13:23,612 --> 00:13:26,921
clean clothes, a good horse,
and three square meals a day
193
00:13:26,956 --> 00:13:28,582
sounded like
a mighty fine deal.
194
00:13:28,617 --> 00:13:30,782
I joined up in the army
when I was 17.
195
00:13:31,752 --> 00:13:34,687
The captain, he filled me in
about you too now, sir.
196
00:13:34,722 --> 00:13:38,361
Captain say you either a
Dutchman, or a Swede, or a...
197
00:13:38,396 --> 00:13:39,890
a German or something such.
198
00:13:39,925 --> 00:13:42,233
Captain say you used to be
a soldier some time way back.
199
00:13:42,268 --> 00:13:43,861
Ain't too sure about
which army, though.
200
00:13:43,896 --> 00:13:45,896
- Mm-hmm.
- Mind telling me?
201
00:13:45,931 --> 00:13:49,438
Is you a Dutchman or a Swede?
Whatever?
202
00:13:49,473 --> 00:13:51,946
- Not at all. I'm an American.
203
00:13:57,613 --> 00:13:59,349
(insects buzzing)
204
00:14:06,589 --> 00:14:07,962
(gunshot)
205
00:14:11,429 --> 00:14:12,758
- You know, uh...
206
00:14:14,267 --> 00:14:16,432
You've been acting real jumpy
the last few days.
207
00:14:17,171 --> 00:14:18,104
(axe striking)
208
00:14:19,800 --> 00:14:21,767
- I've come to realize...
209
00:14:23,705 --> 00:14:26,343
...my whole life, I've done
impulsive things.
210
00:14:28,776 --> 00:14:31,117
They don't always work out.
(axe striking)
211
00:14:33,121 --> 00:14:35,286
Got a reserve of 20 bullets.
212
00:14:36,157 --> 00:14:38,223
I'm gonna use another five
to practice.
213
00:14:39,127 --> 00:14:41,787
I keep being told this is
a dangerous country.
214
00:14:48,235 --> 00:14:49,432
(gunshot)
215
00:14:49,467 --> 00:14:50,631
(horse neighing)
216
00:14:53,999 --> 00:14:57,077
I'll never give them the
pleasure of watching me cry.
217
00:14:57,376 --> 00:15:00,839
- Good. Yeah, I like that.
218
00:15:01,743 --> 00:15:03,479
We did what we done.
219
00:15:03,514 --> 00:15:06,053
And we just saying
to all of them,
220
00:15:06,088 --> 00:15:07,648
"Piss upon ya.
221
00:15:08,750 --> 00:15:10,321
Go straight to hell."
222
00:15:17,495 --> 00:15:18,857
(gunshot)
(glass breaking)
223
00:15:22,698 --> 00:15:25,204
(insects chirping)
224
00:15:25,239 --> 00:15:28,867
- I was sent here by Tiberio
because my English is good.
225
00:15:28,902 --> 00:15:30,704
Very good, as you can tell.
226
00:15:31,377 --> 00:15:35,577
Let me begin saying I am honored
to meet you, Mrs. Kidd.
227
00:15:35,612 --> 00:15:38,679
Obviously, a very kind and
beautiful woman.
228
00:15:39,682 --> 00:15:42,419
- I say thank you, Mr. Romero.
229
00:15:42,454 --> 00:15:44,388
But maybe you should get
to the point.
230
00:15:45,094 --> 00:15:46,423
Why are you here?
231
00:15:46,920 --> 00:15:49,591
- Oh. I'm here to represent
Tiberio Vargas,
232
00:15:49,626 --> 00:15:52,660
and to give response
to the financial offer
233
00:15:52,695 --> 00:15:54,662
made to him by Señor Hannon.
234
00:15:54,697 --> 00:15:56,235
Let us review the facts.
235
00:15:56,270 --> 00:15:58,534
- We don't have to do
this business here and now,
236
00:15:58,569 --> 00:15:59,931
in front of these people.
237
00:16:00,901 --> 00:16:02,934
- Mr. Hannon owes Tiberio Vargas
238
00:16:02,969 --> 00:16:04,837
several thousand dollars
in gambling debt.
239
00:16:04,872 --> 00:16:09,281
- Hold on, goddamn it!
This is between me and Tiberio.
240
00:16:09,316 --> 00:16:13,417
- To retire the debt, Mr. Hannon
has offered Tiberio Vargas
241
00:16:13,452 --> 00:16:17,014
$5,000 of Mrs. Kidd's
ransom money,
242
00:16:17,049 --> 00:16:20,259
in return for your safe passage
to Veracruz and then Cuba.
243
00:16:20,789 --> 00:16:24,626
- Goddamn it. You son
of a bitch, you sold us out.
244
00:16:25,959 --> 00:16:27,101
- All right...
245
00:16:27,994 --> 00:16:29,598
I needed money.
246
00:16:29,633 --> 00:16:33,866
The two of you, you eat up
my food, sleep all hours.
247
00:16:33,901 --> 00:16:35,637
You don't pay shit for rent.
248
00:16:36,343 --> 00:16:41,038
And worst of all, I gotta deal
with this hell cat of yours
249
00:16:41,073 --> 00:16:43,975
complaining all the time
about how dirty it is
250
00:16:44,010 --> 00:16:48,419
for her dainty self and that I
live like a goddamn bindlestiff!
251
00:16:48,454 --> 00:16:50,916
I don't see why I gotta
put up with this shit
252
00:16:50,951 --> 00:16:52,984
from this rich bitch whore
253
00:16:53,019 --> 00:16:54,821
without getting paid
royal for it!
254
00:16:56,121 --> 00:16:57,362
(sighing)
255
00:17:02,666 --> 00:17:06,096
I've decided...
the price for room and board
256
00:17:06,131 --> 00:17:09,638
for these two runaways
is $2,500.
257
00:17:10,443 --> 00:17:13,642
Everybody in this deal
is guaranteed something.
258
00:17:14,139 --> 00:17:15,644
Everybody benefits.
259
00:17:16,515 --> 00:17:18,812
- I'll tell you
about guarantees.
260
00:17:18,847 --> 00:17:20,352
I'll guarantee you this.
261
00:17:21,047 --> 00:17:23,817
I am not a whore.
262
00:17:24,985 --> 00:17:26,490
(tense music)
263
00:17:45,137 --> 00:17:49,348
- A message is sent
to Tiberio by Señor Hannon.
264
00:17:49,812 --> 00:17:53,110
His offer proposes that Tiberio,
for $5,000,
265
00:17:53,145 --> 00:17:57,752
will guarantee safe conduct for
you and Mrs. Kidd to Veracruz.
266
00:17:58,854 --> 00:18:00,854
I have come here to
tell you that
267
00:18:00,889 --> 00:18:03,692
Tiberio accepts your proposal.
268
00:18:03,727 --> 00:18:05,595
(insects chirping)
269
00:18:07,335 --> 00:18:08,994
- Maybe this actually works.
270
00:18:09,700 --> 00:18:13,372
Sure, we lose some money, but...
it gets us a clean getaway.
271
00:18:17,543 --> 00:18:19,675
(♪)
272
00:18:25,177 --> 00:18:27,518
(wolf howling)
273
00:18:37,189 --> 00:18:38,694
(grunting)
274
00:18:43,272 --> 00:18:44,568
- Mr. Borlund.
275
00:18:53,381 --> 00:18:56,250
Outlaws?
- Until proven differently.
276
00:19:06,790 --> 00:19:08,152
(horse neighing)
277
00:19:16,734 --> 00:19:17,766
- Greetings.
278
00:19:19,132 --> 00:19:20,934
This is Señor Tiberio Vargas,
279
00:19:20,969 --> 00:19:23,574
I am Esteban Romero,
at your service.
280
00:19:23,609 --> 00:19:25,378
I will translate.
281
00:19:25,413 --> 00:19:29,283
Señor Vargas is a very important
and generous man.
282
00:19:29,318 --> 00:19:32,484
Ten years ago, he sent me
to Monterrey to study law.
283
00:19:33,245 --> 00:19:35,520
(Tiberio, in Spanish):
284
00:19:45,092 --> 00:19:48,060
(in English): As you can see,
Tiberio is hunting,
285
00:19:48,095 --> 00:19:49,996
entertaining his guest and
business associate,
286
00:19:50,031 --> 00:19:51,635
Señor Palmer.
287
00:19:51,670 --> 00:19:54,770
Señor Palmer has come
all the way from London
288
00:19:54,805 --> 00:19:56,772
to do business with Tiberio.
289
00:19:56,807 --> 00:19:59,137
- Really?
- Uh, Tiberio says
290
00:19:59,172 --> 00:20:00,974
that the land
you're travelling through,
291
00:20:01,009 --> 00:20:03,977
the water you're helping
yourselves to is all his,
292
00:20:04,012 --> 00:20:08,652
and as a result, there is a fee
to be paid for safe passage.
293
00:20:09,391 --> 00:20:12,084
(in Spanish):
294
00:20:12,119 --> 00:20:13,921
(in English):
Tiberio is not happy.
295
00:20:13,956 --> 00:20:17,023
He says force
could possibly be used.
296
00:20:17,058 --> 00:20:18,497
He has many guns.
297
00:20:18,961 --> 00:20:22,028
- So do we. Tiberio will be
the first one to be shot.
298
00:20:22,063 --> 00:20:25,031
- If you allow me, sir,
I don't mean to interfere,
299
00:20:25,066 --> 00:20:28,133
but it might not be wise
to contest this issue.
300
00:20:28,168 --> 00:20:31,378
Now, if you want my opinion--
- I don't.
301
00:20:33,712 --> 00:20:36,548
Mr. Poe!
- That'll be me, sir.
302
00:20:36,583 --> 00:20:38,484
(gun cocking)
Armed and ready.
303
00:20:38,849 --> 00:20:41,355
(in Spanish):
304
00:20:41,852 --> 00:20:44,787
(in English): Down here,
the gringos are not the boss.
305
00:20:44,822 --> 00:20:47,757
- So you do speak English.
- Only when I want.
306
00:20:50,157 --> 00:20:51,860
(tense music)
307
00:20:52,599 --> 00:20:54,434
(horse neighing)
308
00:20:59,441 --> 00:21:00,737
- Who the hell are you?
309
00:21:01,740 --> 00:21:04,169
- I'm the fella with the gun.
Who the hell is you?
310
00:21:04,204 --> 00:21:06,138
- I go by Jack Tyree.
311
00:21:06,173 --> 00:21:08,272
- Looks like you a long way
from home, Jack.
312
00:21:09,275 --> 00:21:11,275
- I'm giving you advice, amigo.
313
00:21:12,245 --> 00:21:16,390
Clear on out of here. Tiberio
don't kill you, I just might.
314
00:21:16,425 --> 00:21:19,426
I don't much like me some damned
smart mouthed fucker.
315
00:21:26,193 --> 00:21:27,401
- So, what's it gonna be?
316
00:21:28,261 --> 00:21:29,535
How do you want to play it?
317
00:21:31,638 --> 00:21:34,166
(wind howling)
318
00:21:34,201 --> 00:21:36,377
(insects buzzing)
319
00:21:42,616 --> 00:21:43,978
(in Spanish):
320
00:21:46,213 --> 00:21:48,884
(in English): Tiberio asks if
you, like so many others,
321
00:21:48,919 --> 00:21:50,721
are here to seek gold.
322
00:21:50,756 --> 00:21:52,591
- We all work for money.
323
00:21:52,626 --> 00:21:54,560
(in Spanish):
324
00:21:59,226 --> 00:22:00,566
(neighing)
325
00:22:00,601 --> 00:22:03,965
(in English): Well, sir,
my name is William Palmer.
326
00:22:04,396 --> 00:22:06,473
I just wish to say that
your good fortune matches
327
00:22:06,508 --> 00:22:08,101
your obstinate stupidity.
328
00:22:08,642 --> 00:22:10,609
- Vamos, vamos!
- Good day.
329
00:22:11,480 --> 00:22:12,644
Yah!
330
00:22:15,484 --> 00:22:18,452
- You find gold,
you must share it with Tiberio.
331
00:22:19,081 --> 00:22:21,818
Otherwise, I guarantee
the consequences will be
332
00:22:21,853 --> 00:22:23,688
extremely unpleasant.
333
00:22:24,526 --> 00:22:26,856
(♪)
334
00:22:33,260 --> 00:22:34,897
(neighing)
335
00:22:34,932 --> 00:22:37,163
(indistinct shouting)
336
00:22:39,299 --> 00:22:41,475
- I don't think we made
a new friend.
337
00:22:43,974 --> 00:22:46,139
(insects buzzing)
338
00:22:51,553 --> 00:22:55,280
(in Spanish):
339
00:23:03,290 --> 00:23:05,499
(indistinct chatter)
340
00:23:09,967 --> 00:23:11,901
(laughing)
341
00:23:12,640 --> 00:23:14,332
(bartender speaking Spanish)
342
00:23:18,646 --> 00:23:20,712
(in English): Do you wish
for a meal or a room?
343
00:23:20,747 --> 00:23:22,175
- I reckon I need both.
344
00:23:22,210 --> 00:23:24,441
- Ah. How long are you
gonna stay, Señor?
345
00:23:24,476 --> 00:23:27,653
- Ah, a couple of weeks.
Maybe more, quién sabe.
346
00:23:27,688 --> 00:23:29,820
- Ah, we've got lots of rooms.
347
00:23:31,054 --> 00:23:32,889
(speaking Spanish)
348
00:23:32,924 --> 00:23:34,561
(in English): I give you
the best one.
349
00:23:35,256 --> 00:23:37,454
- Looks to be kind of quiet
around here.
350
00:23:37,489 --> 00:23:38,994
- You know, we have this town.
351
00:23:39,029 --> 00:23:41,029
People still come here
to gamble.
352
00:23:41,570 --> 00:23:43,735
Tiberio Vargas
y sus hombres,
353
00:23:43,770 --> 00:23:45,638
they come here, they gamble.
354
00:23:45,673 --> 00:23:48,465
We still have rucas.Buenas rucas.
355
00:23:48,500 --> 00:23:51,545
We have the house dealer,
Sylvio, an honest man.
356
00:23:52,339 --> 00:23:55,043
- Right now, that's just
what the doctor ordered.
357
00:23:55,078 --> 00:23:57,518
Gonna suit me right down
to the ground.
358
00:23:58,213 --> 00:24:00,653
Joe Cribbens,
at your service.
359
00:24:00,688 --> 00:24:03,414
- Entonces... What,
you are a businessman?
360
00:24:03,449 --> 00:24:08,089
- I retired. I just like
to play cards and...
361
00:24:08,124 --> 00:24:09,728
stay out of trouble.
362
00:24:10,599 --> 00:24:12,731
(♪)
363
00:24:18,266 --> 00:24:20,266
(insects chirping)
364
00:24:25,207 --> 00:24:28,879
- See them two horses down
there? Them is army horses.
365
00:24:29,574 --> 00:24:30,815
The map worked out.
366
00:24:31,719 --> 00:24:33,345
We got 'em, Mr. Borlund.
367
00:24:33,380 --> 00:24:35,281
We got 'em with the element
of surprise.
368
00:24:36,922 --> 00:24:41,287
- The map was correct.
Very good, Mr. Poe. Very good.
369
00:24:42,158 --> 00:24:43,630
- I aim to please.
370
00:24:44,732 --> 00:24:46,765
(soft music)
371
00:24:53,169 --> 00:24:55,235
(cards rustling)
372
00:25:15,697 --> 00:25:18,830
- Don't seem
to be any luck. Shit.
373
00:25:20,328 --> 00:25:22,427
- You got a bad temper, Jack.
374
00:25:23,331 --> 00:25:26,266
The other night,
you were way out of hand.
375
00:25:28,809 --> 00:25:30,501
You oughta get it under control.
376
00:25:31,504 --> 00:25:33,339
I still can't accept--
(gasping)
377
00:25:35,343 --> 00:25:36,375
(gasps)
378
00:25:39,149 --> 00:25:42,348
- Elijah, don't!
I wouldn't try anything foolish.
379
00:25:42,383 --> 00:25:43,855
Walk away from that gun.
380
00:25:43,890 --> 00:25:46,286
(Hannon): No, no, no, no!
This ain't part of the deal!
381
00:25:46,321 --> 00:25:47,694
This is my private fucking--
382
00:25:47,729 --> 00:25:50,455
- Oh, Mr. Hannon, keep
your arms up and stay quiet!
383
00:25:50,490 --> 00:25:51,962
- Who are you?
- Go easy now, ma'am,
384
00:25:51,997 --> 00:25:54,261
a lot of guns in here.
- Damn you, I asked who are you.
385
00:25:54,296 --> 00:25:55,625
Just what do you think
you're doing?
386
00:25:55,660 --> 00:25:57,264
- We're here on full legal
authority, Mrs. Kidd.
387
00:25:57,299 --> 00:25:59,167
- That, and me and Elijah here
are old friends.
388
00:25:59,202 --> 00:26:02,005
- Alonzo, you done gone over,
you done sold me out?
389
00:26:02,040 --> 00:26:04,876
- Yep! Turns out I'm just a good
old army man, ain't that right?
390
00:26:04,911 --> 00:26:06,944
- You're the only damn person
in the regiment I trusted!
391
00:26:06,979 --> 00:26:09,144
You let me down, brother!
- You let yourself down
392
00:26:09,179 --> 00:26:11,278
with this dumbass plan.
That and getting caught up
393
00:26:11,313 --> 00:26:12,851
with this silly-ass white woman.
394
00:26:13,348 --> 00:26:15,689
- One thing is for certain,
I ain't going back to Texas
395
00:26:15,724 --> 00:26:17,548
with some bounty man!
396
00:26:17,583 --> 00:26:18,791
(breathing heavily)
397
00:26:18,826 --> 00:26:20,221
I got a rope waiting for me.
398
00:26:20,256 --> 00:26:22,553
Get the hell gone
or I'll kill her, sure as hell!
399
00:26:22,588 --> 00:26:24,357
- He's not after you,
he's after us.
400
00:26:24,392 --> 00:26:25,622
- Bullshit!
- Goddamn--
401
00:26:25,657 --> 00:26:26,832
(gunshot)
402
00:26:26,867 --> 00:26:28,196
(gasping)
403
00:26:32,169 --> 00:26:33,707
(breathing heavily)
404
00:26:40,705 --> 00:26:41,781
- You killed him.
405
00:26:42,212 --> 00:26:43,343
- Yes, I did.
406
00:26:44,379 --> 00:26:46,511
You're gonna bury him,
Mr. Jones.
407
00:26:48,757 --> 00:26:50,955
Max Borlund. Ma'am.
408
00:26:52,387 --> 00:26:55,091
I've been hired by your husband
to take you home.
409
00:26:58,360 --> 00:26:59,260
(grunting)
410
00:27:07,875 --> 00:27:11,041
(panting)
411
00:27:21,317 --> 00:27:23,251
- You see the mess
you done got yourself in?
412
00:27:23,792 --> 00:27:26,089
You ain't nothing
but a damn stupid fool.
413
00:27:32,328 --> 00:27:33,767
(grunting)
414
00:27:36,002 --> 00:27:38,266
- I'm not grateful
for your mission here.
415
00:27:39,170 --> 00:27:42,237
But I should thank you
for possibly saving my life.
416
00:27:43,174 --> 00:27:45,042
- Hannon was a foolish man.
417
00:27:45,077 --> 00:27:47,407
- Mr. Hannon was
a treacherous man.
418
00:27:49,180 --> 00:27:50,949
- Get yourself together,
Mrs. Kidd,
419
00:27:50,984 --> 00:27:53,512
and whatever you need,
we ride within the hour.
420
00:27:55,516 --> 00:27:58,154
- I suppose I need
to surrender my gun.
421
00:27:58,189 --> 00:28:00,651
I keep a derringer in my valise.
422
00:28:06,868 --> 00:28:08,934
I'm doing this because
Elijah might
423
00:28:08,969 --> 00:28:11,002
try to do something foolish.
424
00:28:11,763 --> 00:28:13,334
I wouldn't want
to see him killed.
425
00:28:14,700 --> 00:28:16,733
I'd feel more than
partially responsible
426
00:28:16,768 --> 00:28:18,306
if he came to any harm.
427
00:28:18,847 --> 00:28:22,475
- Deserted the army,
attempted extortion.
428
00:28:22,510 --> 00:28:24,279
He's coming in
for a lot of harm.
429
00:28:24,776 --> 00:28:27,777
- Maybe the easiest way out
of this mess is to shoot you.
430
00:28:27,812 --> 00:28:30,153
And solve at least
some of my problems.
431
00:28:30,859 --> 00:28:33,354
- I don't think that's such
a good idea, Mrs. Kidd.
432
00:28:44,334 --> 00:28:47,566
- Mr. Borlund,
I have a question.
433
00:28:49,834 --> 00:28:53,143
Are you under the impression
that you are rescuing me?
434
00:28:53,640 --> 00:28:55,211
- I was told
that you were abducted.
435
00:28:55,840 --> 00:28:57,312
- That was a lie.
436
00:28:57,347 --> 00:29:00,315
- I've also been told that
by Sergeant Poe.
437
00:29:02,748 --> 00:29:04,957
(insects buzzing)
438
00:29:04,992 --> 00:29:07,487
(♪)
439
00:29:25,045 --> 00:29:27,881
(distant wolf howling)
440
00:29:31,612 --> 00:29:34,118
(fire crackling)
441
00:29:45,890 --> 00:29:46,790
(clears throat)
442
00:29:47,859 --> 00:29:50,431
- When you killed Mr. Hannon
back at his cabin...
443
00:29:50,466 --> 00:29:51,366
- Mm-hmm.
444
00:29:52,567 --> 00:29:55,337
- Your bullets missed
my head by inches.
445
00:29:55,372 --> 00:29:56,437
- Mm-hmm.
446
00:29:58,408 --> 00:30:00,540
- You're that confident
in your marksmanship?
447
00:30:01,246 --> 00:30:02,212
- No.
448
00:30:06,988 --> 00:30:08,317
- Thought you was my friend.
449
00:30:09,914 --> 00:30:11,815
You went and turned
your back on me.
450
00:30:17,097 --> 00:30:18,624
- Now, you listen
to me, brother.
451
00:30:19,462 --> 00:30:20,824
This thing ain't over yet.
452
00:30:21,926 --> 00:30:23,860
I might just be able
to get you out of this mess
453
00:30:23,895 --> 00:30:25,235
you done put yourself in.
454
00:30:26,502 --> 00:30:27,974
Oh, and let me say this.
455
00:30:28,801 --> 00:30:31,307
I still think it's a good idea
you and the army is finished.
456
00:30:32,178 --> 00:30:34,442
You wasn't exactly
the soldier type of fella.
457
00:30:35,610 --> 00:30:37,742
I go along with the notion
seeing it's a real good idea
458
00:30:37,777 --> 00:30:40,514
that you end up in Cuba
some such. You hear me?
459
00:30:42,419 --> 00:30:43,990
- Maybe you oughta hear this.
460
00:30:44,751 --> 00:30:46,993
I got me and Rachel
an insurance policy.
461
00:30:47,787 --> 00:30:49,325
His name is Tiberio.
462
00:30:51,692 --> 00:30:53,164
- You know I'm married.
463
00:30:55,135 --> 00:30:57,795
Certainly, you know I've run off
with a man of color.
464
00:30:58,699 --> 00:31:01,700
I expect you think you have me
pretty well figured out.
465
00:31:05,640 --> 00:31:09,081
- Your husband hired me to take
you back across the border.
466
00:31:09,116 --> 00:31:11,380
Beyond that,
I have no opinion.
467
00:31:12,350 --> 00:31:14,845
- Martin Kidd is not simply
a bad husband.
468
00:31:15,848 --> 00:31:18,057
He's also a very bad man.
469
00:31:20,160 --> 00:31:22,457
- Not everyone I work for
is a saint.
470
00:31:23,724 --> 00:31:26,626
I took a job and I intend
to earn my money.
471
00:31:28,036 --> 00:31:29,827
- You live by a code?
472
00:31:30,302 --> 00:31:31,433
- I try.
473
00:31:31,468 --> 00:31:33,138
- You ever question it?
474
00:31:33,800 --> 00:31:35,140
- Not often.
475
00:31:36,341 --> 00:31:37,835
- Got a wife?
476
00:31:44,316 --> 00:31:46,877
- I don't think I'm a good fit
for the whole idea.
477
00:31:46,912 --> 00:31:48,021
- Yeah, well...
478
00:31:48,980 --> 00:31:50,815
- Excuse me, I gotta see
Mr. Poe.
479
00:31:56,064 --> 00:31:58,097
(distant wolf howling)
480
00:32:01,564 --> 00:32:03,861
Go get something to eat,
I'll relieve you.
481
00:32:04,501 --> 00:32:06,633
You can spell me
in four hours, I'll wake you.
482
00:32:06,668 --> 00:32:09,174
- I got some information
about Elijah.
483
00:32:09,209 --> 00:32:10,703
The goddamn fool done made
some type of deal
484
00:32:10,738 --> 00:32:12,012
with that Tiberio fella.
485
00:32:13,444 --> 00:32:15,774
- Does... Does Mrs. Kidd
know that?
486
00:32:16,447 --> 00:32:19,184
- I don't know for sure,
but I expect so.
487
00:32:23,091 --> 00:32:24,915
(soft music)
488
00:32:27,524 --> 00:32:29,359
- Very interesting game, poker.
489
00:32:29,922 --> 00:32:31,724
Sometimes, it's hard to figure
490
00:32:31,759 --> 00:32:35,332
when the man's bluffing
or when he's got the goods.
491
00:32:35,367 --> 00:32:37,367
(William): So far,
you seem to be on your game.
492
00:32:41,406 --> 00:32:42,768
You know, I like to know
493
00:32:42,803 --> 00:32:44,671
the name of the people
I play cards with. That way,
494
00:32:44,706 --> 00:32:46,211
when they take my money,
it makes it that little
495
00:32:46,246 --> 00:32:47,575
bit more friendly.
496
00:32:47,610 --> 00:32:49,610
- You played here
for an hour and a half,
497
00:32:49,645 --> 00:32:51,777
and not knowing my name
didn't seem to bother you
498
00:32:51,812 --> 00:32:53,119
until I started winning.
499
00:32:53,154 --> 00:32:54,846
- Well, you do show some signs
500
00:32:54,881 --> 00:32:56,419
of being a professional
card shark.
501
00:32:56,454 --> 00:32:57,981
- Really?
- Mm-hmm.
502
00:32:58,819 --> 00:33:01,754
- I'll take that
as a sign of respect.
503
00:33:01,789 --> 00:33:03,756
- Well, it wasn't meant
in that spirit.
504
00:33:03,791 --> 00:33:05,428
Now, I'd like to have a name,
505
00:33:05,463 --> 00:33:06,957
unless it's something
you're ashamed of.
506
00:33:06,992 --> 00:33:08,728
(dealer speaking Spanish)
One card.
507
00:33:08,763 --> 00:33:09,993
- Sure thing, amigo.
508
00:33:11,931 --> 00:33:14,107
But I want to be real polite.
509
00:33:14,142 --> 00:33:15,405
You first.
510
00:33:15,902 --> 00:33:18,969
- With pleasure.
William Palmer Esquire,
511
00:33:19,004 --> 00:33:20,278
firm purchase agent for the
512
00:33:20,313 --> 00:33:22,071
Turnbull Mining
Properties Limited.
513
00:33:22,106 --> 00:33:24,315
Offices in London, Manchester,
and New Orleans.
514
00:33:24,350 --> 00:33:27,087
Around here, they refer to me
as Guillermo Inglés.
515
00:33:27,518 --> 00:33:30,552
- English Bill.
Long way from home.
516
00:33:30,587 --> 00:33:31,685
- Indeed.
517
00:33:33,491 --> 00:33:34,688
And you are?
518
00:33:35,658 --> 00:33:38,626
- Joe Cribbens. I'm from Texas.
519
00:33:41,763 --> 00:33:46,172
You seem to be a man of strong
opinions, English Bill.
520
00:33:46,207 --> 00:33:48,603
- Mr. Palmer, if you please.
521
00:33:49,100 --> 00:33:51,309
Now, let me put you on notice,
Mr. Cribbens.
522
00:33:51,344 --> 00:33:53,102
I'm a very, very good
card player.
523
00:33:53,137 --> 00:33:55,610
I do not intend to be taken in
by any tricks of your trade
524
00:33:55,645 --> 00:33:58,151
because I am not a man
to be taken advantage of.
525
00:33:58,186 --> 00:34:01,154
I can defend myself adequately
here in this rough terrain.
526
00:34:01,189 --> 00:34:03,321
I'm also here on business
with Mr. Tiberio Vargas,
527
00:34:03,356 --> 00:34:04,751
who, as you must certainly know,
528
00:34:04,786 --> 00:34:06,720
is lord of all he surveys
in these parts.
529
00:34:07,822 --> 00:34:13,089
- Now, since I think you're just
another bullshit Englishman,
530
00:34:13,124 --> 00:34:15,696
the kind of fella
we gringos have already
531
00:34:15,731 --> 00:34:17,863
whipped twice in two wars...
532
00:34:19,339 --> 00:34:21,669
Why don't we cut the blabber
533
00:34:21,704 --> 00:34:24,243
and just concentrate
on playing cards?
534
00:34:29,041 --> 00:34:30,513
Well, hell!
535
00:34:31,142 --> 00:34:35,815
English Bill. Your luck's bound
to change sometime.
536
00:34:36,356 --> 00:34:38,686
So, I guess I'll call.
537
00:34:39,425 --> 00:34:42,085
With... two itty-bitty pairs.
538
00:34:45,189 --> 00:34:46,529
- Son of a bitch.
539
00:34:46,564 --> 00:34:48,663
- Some fellas just can't get
away with a bluff.
540
00:34:48,698 --> 00:34:50,665
They lack the character for it.
541
00:34:50,700 --> 00:34:51,798
- I'll tell you this
Mr. Cribbens,
542
00:34:51,833 --> 00:34:53,371
you're damn lucky
I'm not wearing a gun.
543
00:34:53,406 --> 00:34:55,208
- And I'll tell you this,
English Bill.
544
00:34:55,243 --> 00:34:57,474
You're damn lucky
I don't put a bullet up your ass
545
00:34:57,509 --> 00:34:59,168
just on general principle.
546
00:34:59,203 --> 00:35:04,140
Now, if I was you,
I'd get out of my sight,
547
00:35:04,175 --> 00:35:06,615
before I run through
all my good humor.
548
00:35:07,288 --> 00:35:08,749
(sighing)
549
00:35:22,534 --> 00:35:25,865
(♪)
550
00:35:41,751 --> 00:35:44,620
(soft Spanish song)
551
00:35:48,956 --> 00:35:50,890
(in Spanish):
552
00:36:18,326 --> 00:36:20,920
(in English): I have
a fugitive of the law,
553
00:36:20,955 --> 00:36:24,264
army deserter and extortionist.
554
00:36:28,435 --> 00:36:32,668
I am Max Borlund representing
the United States army.
555
00:36:32,703 --> 00:36:35,099
- And I am Captain
Miguel Aragon.
556
00:36:35,134 --> 00:36:37,134
Chief Magistrate
of Trinidad Maria.
557
00:36:37,169 --> 00:36:38,608
- At your service.
558
00:36:38,643 --> 00:36:41,171
- Who's the woman?
- I have a name.
559
00:36:42,306 --> 00:36:44,317
Mrs. Rachel Kidd.
560
00:36:44,352 --> 00:36:47,485
- You can put the prisoner
in a cell and send a telegram
561
00:36:47,520 --> 00:36:50,246
to the territorial deputy
in Santa Fe saying that you have
562
00:36:50,281 --> 00:36:53,150
a Private Elijah Jones
in your custody.
563
00:36:53,185 --> 00:36:55,460
- You have no jurisdiction here.
564
00:36:55,495 --> 00:36:57,792
- Yes. But your country's law
565
00:36:57,827 --> 00:37:00,025
doesn't permit deserters
of foreign armies
566
00:37:00,060 --> 00:37:01,796
to find safe haven.
567
00:37:01,831 --> 00:37:05,195
There's an honorable tradition
of extraditing men
568
00:37:05,230 --> 00:37:06,867
who come here
with bad intentions.
569
00:37:06,902 --> 00:37:08,473
- Maybe you oughta
hear this, Captain.
570
00:37:08,904 --> 00:37:12,477
You lock me up, Tiberio Vargas
might not like it one damn bit.
571
00:37:12,512 --> 00:37:14,105
- Tiberio Vargas?
- Uh-huh. Me and him
572
00:37:14,140 --> 00:37:17,042
were talking business before
this bounty man showed up.
573
00:37:17,715 --> 00:37:21,211
By the way, he killed a man.
Jack Hannon.
574
00:37:25,525 --> 00:37:27,360
- You killed a man?
- Yeah.
575
00:37:28,319 --> 00:37:32,288
American. Wanted criminal
who resisted arrest.
576
00:37:32,323 --> 00:37:34,598
They're witnesses.
- Yes.
577
00:37:35,766 --> 00:37:39,097
Mr. Borlund killed Mr. Hannon
after he put a gun to my head.
578
00:37:39,770 --> 00:37:42,540
Mr. Borlund probably
saved my life.
579
00:37:44,940 --> 00:37:46,544
(in Spanish):
580
00:37:49,175 --> 00:37:51,010
(in English): We are officers
of the law.
581
00:37:52,112 --> 00:37:53,386
We will lock him up.
582
00:38:03,695 --> 00:38:05,662
- Can't say I didn't do nothing
for you, brother.
583
00:38:05,697 --> 00:38:07,598
(grunts)
584
00:38:07,633 --> 00:38:09,600
- Yeah, real goddamn funny.
(chuckles)
585
00:38:09,635 --> 00:38:11,437
- Well, I'll check in on you
every now and then,
586
00:38:11,472 --> 00:38:12,933
make sure they're
feeding you proper.
587
00:38:19,271 --> 00:38:22,239
- Mr. Borlund,
a word in private.
588
00:38:35,595 --> 00:38:37,826
- I'm sorry, Elijah.
589
00:38:39,060 --> 00:38:40,961
None of this
is turning out right.
590
00:38:41,502 --> 00:38:44,602
- Yeah. Gotta admit,
591
00:38:44,637 --> 00:38:47,165
Cuba's looking real far away.
592
00:38:51,006 --> 00:38:53,974
- My government expects me
to protect lives and property.
593
00:38:54,009 --> 00:38:56,273
If Tiberio Vargas becomes angry,
594
00:38:56,308 --> 00:38:58,407
or attempts to profit
from this situation,
595
00:38:58,442 --> 00:38:59,947
there could be trouble.
596
00:38:59,982 --> 00:39:02,653
This town is under
my jurisdiction,
597
00:39:02,688 --> 00:39:05,348
but out there,
Tiberio is king.
598
00:39:06,351 --> 00:39:08,923
There are those who come here
and then break the law.
599
00:39:08,958 --> 00:39:10,793
Two gringos.
600
00:39:10,828 --> 00:39:13,323
They were robbing local farmers,
hiding up in the mountains.
601
00:39:13,358 --> 00:39:15,930
Tiberio and his men
hunted them down.
602
00:39:15,965 --> 00:39:18,427
I let them hang
for two weeks after that.
603
00:39:18,462 --> 00:39:20,330
The smell gets very bad.
604
00:39:20,365 --> 00:39:22,167
- Did you give them a trial?
605
00:39:23,808 --> 00:39:25,643
- It wasn't necessary.
606
00:39:33,180 --> 00:39:36,148
(Max): You should go over to the
hotel and get yourself a room.
607
00:39:38,823 --> 00:39:42,660
- Unfortunately, I am without
sufficient funds.
608
00:39:42,695 --> 00:39:44,090
- Yeah, I'll take care of that
609
00:39:44,125 --> 00:39:46,224
after I send a telegram
to your husband.
610
00:39:52,298 --> 00:39:54,331
(Poe): See all this mess
you done caused?
611
00:39:54,366 --> 00:39:56,432
Runaway woman,
612
00:39:56,467 --> 00:39:59,842
bounty hunter,
price on your head...
613
00:40:01,406 --> 00:40:03,813
And believe me, for sure,
they'd rather see you dead.
614
00:40:03,848 --> 00:40:06,013
- Guess I was better off
in the army all those years
615
00:40:06,048 --> 00:40:07,685
taking nothing but shit.
616
00:40:07,720 --> 00:40:10,380
And knowing if I quit the army,
617
00:40:10,415 --> 00:40:13,625
I ain't got much chance
of doing nothing else.
618
00:40:13,660 --> 00:40:16,320
Except shining shoes
or serving food.
619
00:40:17,730 --> 00:40:19,257
Well no, sir.
620
00:40:20,491 --> 00:40:22,062
No thank you.
621
00:40:32,272 --> 00:40:33,777
(in Spanish):
622
00:40:40,621 --> 00:40:43,116
(♪)
623
00:40:51,896 --> 00:40:53,060
(sighs)
624
00:41:04,810 --> 00:41:06,271
(in English):
Do you speak English?
625
00:41:06,306 --> 00:41:07,613
- I do, Señor.
626
00:41:07,648 --> 00:41:09,582
- Mrs. Kidd will need a room
627
00:41:09,617 --> 00:41:13,586
for a few days, maybe more.
I need a room as well.
628
00:41:15,051 --> 00:41:17,854
- Number four, at the top
of those stairs.
629
00:41:17,889 --> 00:41:19,383
- Thank you.
630
00:41:19,418 --> 00:41:22,287
- You have number two,
across the hallway.
631
00:41:22,322 --> 00:41:24,322
- Thanks.
- Señor.
632
00:41:28,999 --> 00:41:31,296
- I suppose I should say
thank you,
633
00:41:31,331 --> 00:41:33,804
but then I remember
who you're working for.
634
00:41:35,500 --> 00:41:37,302
It doesn't seem right,
635
00:41:37,337 --> 00:41:39,436
Elijah being treated
like a criminal,
636
00:41:39,471 --> 00:41:41,240
and I'm put up in a nice hotel.
637
00:41:42,683 --> 00:41:45,651
- Elijah left the army,
that makes him a deserter.
638
00:41:45,686 --> 00:41:49,281
You left your marriage.
No one goes to jail for that.
639
00:41:57,764 --> 00:42:00,457
(♪)
640
00:42:08,368 --> 00:42:09,873
(door opens)
641
00:42:11,272 --> 00:42:13,503
- Ah, there he is.
642
00:42:13,538 --> 00:42:17,474
Joe Cribbens.
Professional card shark.
643
00:42:18,851 --> 00:42:20,686
See, I've been considering
our card game,
644
00:42:20,721 --> 00:42:22,248
and I believe you cheated me.
645
00:42:22,283 --> 00:42:25,020
- I don't need to cheat
to beat you, amigo.
646
00:42:25,055 --> 00:42:28,023
- Well, this time, I brought
my service revolver
647
00:42:28,058 --> 00:42:31,422
and I fully intend on dealing
with the situation.
648
00:42:31,457 --> 00:42:34,425
Now, I suggest you give me
back my money
649
00:42:34,460 --> 00:42:37,131
and throw in a few extra
shillings for good measure.
650
00:42:37,705 --> 00:42:40,365
(gunfire)
651
00:42:41,038 --> 00:42:42,334
(glass shattering)
652
00:42:48,144 --> 00:42:50,210
(♪)
653
00:42:50,245 --> 00:42:54,511
- Goddamn Englishman
went and committed suicide.
654
00:43:10,903 --> 00:43:12,100
(sighs)
655
00:43:13,103 --> 00:43:14,531
(knocking on door)
656
00:43:14,566 --> 00:43:16,434
- Esperanza, you can come in.
657
00:43:18,240 --> 00:43:20,009
- I thought I picked...
Oh, I'm sorry.
658
00:43:20,044 --> 00:43:22,044
- No, come in.
- What I wanted to discuss--
659
00:43:22,079 --> 00:43:23,606
- I said come in.
660
00:43:28,756 --> 00:43:31,581
As you can see, I'm trying
to take a bath.
661
00:43:31,616 --> 00:43:33,759
My first real one in weeks.
662
00:43:36,863 --> 00:43:38,588
What's the matter?
663
00:43:38,623 --> 00:43:40,062
You suspect I'm a whore,
664
00:43:40,097 --> 00:43:41,932
I supposed I might
as well act like one.
665
00:43:44,365 --> 00:43:45,903
Are you getting nervous?
666
00:43:47,302 --> 00:43:49,907
Maybe, like most men,
667
00:43:49,942 --> 00:43:54,109
you're just scared to death of
really dealing with a woman.
668
00:43:54,144 --> 00:43:55,781
- Are you finished?
669
00:43:58,951 --> 00:44:01,248
I came to let you know
that tomorrow
670
00:44:01,283 --> 00:44:03,283
I'll start making arrangements
671
00:44:03,318 --> 00:44:05,384
to have you taken back
across the border.
672
00:44:07,454 --> 00:44:09,619
- My life is done there.
673
00:44:09,654 --> 00:44:12,193
I have to move on, not go back.
674
00:44:12,228 --> 00:44:14,558
I appreciate your concern,
675
00:44:14,593 --> 00:44:16,560
but I will be the one
to figure out my life.
676
00:44:18,069 --> 00:44:19,101
- Mm-hmm.
677
00:44:21,468 --> 00:44:23,776
You refuse to go?
678
00:44:23,811 --> 00:44:25,910
- I refuse to go.
679
00:44:26,671 --> 00:44:28,781
Even at gun point.
680
00:44:32,116 --> 00:44:35,348
If you'll excuse me.
- I'm sorry.
681
00:44:38,859 --> 00:44:39,990
(door closes)
682
00:44:42,423 --> 00:44:43,653
(Alonzo): As you have been told,
683
00:44:43,688 --> 00:44:45,556
I'm here representing
Tiberio Vargas.
684
00:44:45,591 --> 00:44:48,328
He has already heard about this
unfortunate incident.
685
00:44:48,363 --> 00:44:51,661
- Look, this man tried
to kill me, came here to do it.
686
00:44:51,696 --> 00:44:54,807
Most likely a real shit heel
in general.
687
00:44:54,842 --> 00:44:57,238
I figured I was doing
everybody a favor.
688
00:44:57,273 --> 00:45:00,813
- We need no favors,
but possibly you do.
689
00:45:00,848 --> 00:45:03,475
This man you killed
was doing serious business
690
00:45:03,510 --> 00:45:04,773
with Tiberio Vargas.
691
00:45:04,808 --> 00:45:07,314
- Tiberio Vargas,
I keep hearing the name.
692
00:45:07,349 --> 00:45:09,954
- Mmm, you do not want him
for an enemy.
693
00:45:20,032 --> 00:45:21,493
- Joe Cribbens.
694
00:45:23,530 --> 00:45:27,565
Name's not Joseph.
Just Joe will cover the deal.
695
00:45:28,238 --> 00:45:30,304
I was Texas, born and bred.
696
00:45:30,339 --> 00:45:32,801
Been knocking around
since I was 15.
697
00:45:32,836 --> 00:45:35,111
Worked Teamster, worked Trooper.
698
00:45:35,146 --> 00:45:36,849
Drifted some.
699
00:45:36,884 --> 00:45:38,917
I always liked playing cards.
700
00:45:40,316 --> 00:45:43,251
- Tell me why you shot
this Englishman.
701
00:45:45,024 --> 00:45:47,816
- I beat him at cards.
I beat him fair and square.
702
00:45:47,851 --> 00:45:49,653
He didn't take it too good.
703
00:45:49,688 --> 00:45:52,326
Guess I just turned out
to be the better man.
704
00:45:52,361 --> 00:45:55,494
- Luis agrees the Englishman
shot first.
705
00:45:55,529 --> 00:46:00,499
He's an honest man.
Tiberio will consider all this.
706
00:46:00,534 --> 00:46:02,369
You must wait here in Guadalupe
707
00:46:02,404 --> 00:46:04,701
while Tiberio makes
his decision.
708
00:46:05,572 --> 00:46:08,771
- Damn. My luck's run bad.
709
00:46:14,416 --> 00:46:16,614
(soft piano melody)
710
00:47:09,240 --> 00:47:12,604
- Mr. Borlund. We meet again.
711
00:47:12,639 --> 00:47:15,981
This time, I'm happy to say
I'm not sitting in a bathtub.
712
00:47:16,016 --> 00:47:17,807
Do you have news?
713
00:47:17,842 --> 00:47:20,150
- I was just informed
a few minutes ago
714
00:47:20,185 --> 00:47:23,582
by Captain Aragon that
your husband is on his way here,
715
00:47:23,617 --> 00:47:25,485
he's travelling by coach.
716
00:47:25,520 --> 00:47:28,928
I am to watch over you
until he arrives.
717
00:47:34,859 --> 00:47:37,860
- A very bad situation
now made worse.
718
00:47:39,204 --> 00:47:41,138
(piano melody continues)
719
00:47:43,802 --> 00:47:45,439
The last time we talked,
720
00:47:45,474 --> 00:47:48,145
I was extremely short-tempered.
I apologize.
721
00:47:48,180 --> 00:47:49,806
- No apology necessary.
722
00:47:49,841 --> 00:47:54,514
- I've decided you need to be in
greater possession of the facts.
723
00:47:54,549 --> 00:47:56,780
I believe you need
to know my story.
724
00:47:57,816 --> 00:48:01,092
It begins with
a well-off family.
725
00:48:01,127 --> 00:48:03,754
I'm the youngest
of three sisters,
726
00:48:03,789 --> 00:48:06,196
educated by a series
of governesses.
727
00:48:06,891 --> 00:48:10,266
Rebellious. Didn't get along
with anybody much,
728
00:48:10,301 --> 00:48:12,697
including my parents
and my sisters.
729
00:48:13,997 --> 00:48:18,307
Fell in love at 17.
It was quite passionate.
730
00:48:19,574 --> 00:48:23,147
I've always resisted
traditional morality.
731
00:48:25,184 --> 00:48:28,218
My mother once told me,
"You only fall completely
732
00:48:28,253 --> 00:48:32,387
in love once, and usually,
when you're very young."
733
00:48:34,358 --> 00:48:36,820
She also told me,
"Almost no woman ends up
734
00:48:36,855 --> 00:48:38,360
with her first choice."
735
00:48:38,395 --> 00:48:41,264
Five years later,
I met Martin Kidd.
736
00:48:42,531 --> 00:48:45,664
He was charming, ambitious,
737
00:48:45,699 --> 00:48:48,766
seemed very rich,
and he was from the west.
738
00:48:50,033 --> 00:48:53,078
I desperately wanted to get away
from where I grew up.
739
00:48:53,113 --> 00:48:56,312
We had a quick romance, and four
weeks later, we were married.
740
00:48:56,347 --> 00:48:58,413
We went to live
in his home in Santa Fe.
741
00:48:59,911 --> 00:49:03,121
Then, the horror started.
742
00:49:04,586 --> 00:49:07,191
I discovered he's a crook,
743
00:49:07,226 --> 00:49:12,361
a conniver, an extortionist,
a land cheat.
744
00:49:12,396 --> 00:49:14,561
He constantly consorted
with other women,
745
00:49:14,596 --> 00:49:16,266
usually prostitutes.
746
00:49:16,301 --> 00:49:20,270
I was reduced to being
that which I most despise,
747
00:49:20,305 --> 00:49:22,635
a decoration wife.
748
00:49:24,309 --> 00:49:29,378
To my shame, I took all of it
and more for five years.
749
00:49:30,645 --> 00:49:33,283
There were endless fights
with Martin.
750
00:49:33,318 --> 00:49:37,947
Finally, he condescendingly
allowed me to start a school.
751
00:49:37,982 --> 00:49:42,127
I taught those who had very
little advantage in life, and...
752
00:49:44,626 --> 00:49:47,132
And as time passed,
I eventually became
753
00:49:47,167 --> 00:49:50,564
more than a teacher
with one of my students.
754
00:49:50,599 --> 00:49:52,401
- Elijah Jones.
755
00:49:54,669 --> 00:49:56,141
- Elijah Jones.
756
00:49:57,144 --> 00:50:00,068
He had his own set of problems.
757
00:50:00,103 --> 00:50:03,907
I was sympathetic.
One thing led to another.
758
00:50:03,942 --> 00:50:07,383
Eventually, we realized escape
was our only recourse.
759
00:50:07,418 --> 00:50:09,682
So we made a plan to run off.
760
00:50:10,454 --> 00:50:11,849
And did.
761
00:50:14,161 --> 00:50:15,692
I suppose you know the rest.
762
00:50:18,759 --> 00:50:20,528
He's a good person.
763
00:50:21,333 --> 00:50:24,730
And often, a great comfort to
me, but we are very different.
764
00:50:24,765 --> 00:50:26,600
We have no future together.
765
00:50:27,834 --> 00:50:30,439
We've had some good times,
but eventually,
766
00:50:30,474 --> 00:50:33,068
we will go our separate ways.
We both know it.
767
00:50:33,103 --> 00:50:35,004
Probably sooner than later.
768
00:50:36,546 --> 00:50:39,448
If I'm being completely honest,
769
00:50:39,483 --> 00:50:43,287
Elijah was not the first
of my romantic adventures
770
00:50:43,322 --> 00:50:44,981
since I married Martin.
771
00:50:46,017 --> 00:50:48,523
Most were in simple retaliation.
772
00:50:52,562 --> 00:50:54,793
Well, I think I've done
enough confessing.
773
00:50:57,567 --> 00:51:00,898
I want you to think of me
as an honest person.
774
00:51:01,901 --> 00:51:03,802
However, imperfect.
775
00:51:03,837 --> 00:51:05,969
I want you to think of me
as an honest person,
776
00:51:06,004 --> 00:51:08,180
because I believe
that matters to you.
777
00:51:08,215 --> 00:51:12,184
I just want to say this,
for the record.
778
00:51:14,980 --> 00:51:19,983
When my husband gets here,
he intends to kill me.
779
00:51:24,693 --> 00:51:27,122
(snoring)
780
00:51:27,157 --> 00:51:30,334
(barking in the distance)
781
00:51:31,865 --> 00:51:33,799
- I know you heard
Mrs. Kidd and the others
782
00:51:33,834 --> 00:51:35,031
can't come visit you.
783
00:51:36,672 --> 00:51:39,035
- Anybody bother
giving a reason?
784
00:51:39,070 --> 00:51:41,136
Just when we're kicking
the balls for Elijah.
785
00:51:41,171 --> 00:51:44,876
- Captain Aragon said the bounty
man and me has jurisdiction.
786
00:51:44,911 --> 00:51:47,252
Ain't nobody else allowed.
- Yeah.
787
00:51:48,387 --> 00:51:50,321
Just one more kick
in the balls, huh.
788
00:51:50,356 --> 00:51:52,422
- Quit feeling sorry
for yourself.
789
00:51:52,457 --> 00:51:54,017
It don't help a damn thing.
790
00:51:54,921 --> 00:51:57,856
And you know Mr. Kidd himself
is on the way up here right now.
791
00:51:58,298 --> 00:51:59,495
(sighing)
792
00:51:59,530 --> 00:52:01,233
- Yeah.
793
00:52:01,862 --> 00:52:03,268
Oh yeah, I heard.
794
00:52:03,864 --> 00:52:06,238
Captain Aragon told me.
795
00:52:06,273 --> 00:52:08,702
You know, I just figure
he's bringing the ransom money
796
00:52:08,737 --> 00:52:10,770
in a... personal way.
797
00:52:10,805 --> 00:52:13,245
- More likely he coming up
to settle things with you.
798
00:52:13,280 --> 00:52:15,203
Now, I gotta figure out a way
how I'm a bust you up
799
00:52:15,238 --> 00:52:17,447
out of here and get you on your
way to some half-ass freedom.
800
00:52:18,076 --> 00:52:19,416
Now first...
801
00:52:19,814 --> 00:52:21,385
And you gotta do this...
802
00:52:23,213 --> 00:52:25,048
Forget this white woman.
803
00:52:25,490 --> 00:52:26,885
You travelling with her,
you get spotted
804
00:52:26,920 --> 00:52:28,953
real easy and you finished.
805
00:52:28,988 --> 00:52:31,428
Plus, I gotta figure out a way
how I'm gonna stay clean.
806
00:52:31,463 --> 00:52:33,188
Because I plans to be
going back home,
807
00:52:33,223 --> 00:52:35,091
-and I'm going back to the army.
- That's what it is.
808
00:52:35,126 --> 00:52:37,302
Don't let nothing interfere
with what's good for Alonzo Poe.
809
00:52:37,337 --> 00:52:38,633
- You goddamn right!
810
00:52:38,668 --> 00:52:39,964
Because I sure as shit
ain't finna go
811
00:52:39,999 --> 00:52:41,471
outlaw for a dumbass like you.
812
00:52:41,506 --> 00:52:43,440
You've already caused me
enough grief.
813
00:52:44,234 --> 00:52:45,541
(sighing)
814
00:52:45,576 --> 00:52:47,906
Now, keep your mouth shut,
keep your eyes open,
815
00:52:47,941 --> 00:52:49,974
and boy, you better pray...
816
00:52:50,009 --> 00:52:52,108
that I can do you
some real good.
817
00:52:56,147 --> 00:52:58,356
(♪)
818
00:53:00,360 --> 00:53:01,986
(door closing)
819
00:53:03,759 --> 00:53:05,495
Mr. Borlund,
820
00:53:05,530 --> 00:53:07,497
I figured I'd take
the horses out for exercise.
821
00:53:07,532 --> 00:53:09,829
Wanna keep 'em fit.
(grunts)
822
00:53:09,864 --> 00:53:11,765
- Very good, Mr. Poe.
823
00:53:11,800 --> 00:53:13,371
- Yes, sir.
824
00:53:13,868 --> 00:53:15,263
(sighing)
825
00:53:15,298 --> 00:53:17,606
Boots and saddle, slap leather
and ride.
826
00:53:17,641 --> 00:53:18,673
That's our motto.
827
00:53:18,708 --> 00:53:19,839
(chuckling)
828
00:53:19,874 --> 00:53:22,776
I'm a cavalry man.
So I sticks to it.
829
00:53:24,307 --> 00:53:26,285
- Sergeant Poe.
- Yes, sir.
830
00:53:27,882 --> 00:53:30,322
- With the prisoner
Elijah Jones...
831
00:53:31,149 --> 00:53:32,456
- Yes, sir.
832
00:53:33,019 --> 00:53:34,590
- Don't do anything stupid
833
00:53:34,625 --> 00:53:37,153
like try to break him out
of jail and set him free.
834
00:53:38,222 --> 00:53:39,298
- Yes, sir.
835
00:53:40,059 --> 00:53:41,465
Why would you think that?
836
00:53:41,500 --> 00:53:42,763
- Because you're not as clever
837
00:53:42,798 --> 00:53:45,128
and I'm not as stupid
as you imagine.
838
00:53:47,539 --> 00:53:50,540
- Yes, sir. I mean... No, sir.
839
00:53:54,810 --> 00:53:56,304
(sighing)
840
00:53:56,339 --> 00:53:59,318
- The time to do it
is when step back to the border.
841
00:54:01,916 --> 00:54:04,015
- Now I'm a little
confused here. Uh...
842
00:54:06,888 --> 00:54:08,393
You mean...
843
00:54:08,923 --> 00:54:11,121
- I mean, this whole job
is a lie
844
00:54:11,156 --> 00:54:12,727
and it started as a lie.
845
00:54:12,762 --> 00:54:15,928
I don't like being lied to
and I don't like being used.
846
00:54:18,196 --> 00:54:19,800
- You're gonna help me
let Elijah go?
847
00:54:19,835 --> 00:54:21,164
- You have my word.
848
00:54:21,771 --> 00:54:23,034
- Well, sir...
849
00:54:24,510 --> 00:54:26,301
Sure is full of surprises.
850
00:54:26,336 --> 00:54:27,335
- Yeah.
851
00:54:27,370 --> 00:54:29,007
(barking)
852
00:54:30,549 --> 00:54:32,142
(gallops of horses)
853
00:54:32,177 --> 00:54:33,616
- Look who's coming.
854
00:54:42,462 --> 00:54:45,628
- Tiberio wants to start
negotiating about Elijah.
855
00:54:50,602 --> 00:54:52,261
Yeah, I'll handle the diplomacy.
856
00:54:52,296 --> 00:54:54,098
You go and cause
a little trouble.
857
00:54:54,133 --> 00:54:57,167
I don't want Tiberio
to think we're pushover.
858
00:54:57,202 --> 00:54:58,905
(Poe): How about I go tell
Mr. Peckerwood
859
00:54:58,940 --> 00:55:00,203
over there a thing or two?
860
00:55:00,238 --> 00:55:02,106
Seeing that he was
kind of insulting me...
861
00:55:03,142 --> 00:55:04,581
- Yeah, go ahead.
862
00:55:05,617 --> 00:55:06,946
Try not to kill him.
863
00:55:06,981 --> 00:55:08,277
- Yes, sir.
864
00:55:08,312 --> 00:55:11,049
- I'll go have a drink
and wait for Esteban.
865
00:55:17,794 --> 00:55:19,431
(in Spanish):
866
00:55:40,850 --> 00:55:43,114
(in English): Well,
howdy, Tyree.
867
00:55:43,149 --> 00:55:44,753
Say, you remember me, right?
868
00:55:44,788 --> 00:55:46,414
The fellow with the gun?
869
00:55:46,449 --> 00:55:48,955
- Yeah. Out there
at the water hole.
870
00:55:48,990 --> 00:55:50,286
- That's right.
871
00:55:50,321 --> 00:55:52,530
- I see you still got
a real smart mouth.
872
00:55:52,994 --> 00:55:54,994
You need to learn some manners.
873
00:55:55,029 --> 00:55:58,294
Maybe I ought to bullwhip me
a real uppity fella.
874
00:55:58,329 --> 00:56:00,538
Just might do you some good.
875
00:56:02,806 --> 00:56:06,005
- Now, Jack, I know you ain't
the smartest man I ever met,
876
00:56:07,173 --> 00:56:11,142
but maybe you forgot that
I'm the one carrying the gun.
877
00:56:11,177 --> 00:56:12,550
- Yeah, well...
878
00:56:13,311 --> 00:56:15,344
Go ahead and shoot me.
879
00:56:15,379 --> 00:56:16,620
And those fellows over there...
880
00:56:17,788 --> 00:56:20,019
...well, they'll shoot you.
881
00:56:22,628 --> 00:56:25,464
- Señor Borlund,
we meet another time.
882
00:56:27,160 --> 00:56:31,228
I'm afraid Tiberio has now heard
you're a bounty man, yes?
883
00:56:32,363 --> 00:56:34,539
He thought you were
looking for gold.
884
00:56:35,498 --> 00:56:38,367
- Well, he'll just have to learn
to live with the truth.
885
00:56:47,752 --> 00:56:48,982
Thank you.
886
00:56:50,656 --> 00:56:52,953
- Tiberio feels he was deceived.
887
00:56:52,988 --> 00:56:54,955
You should know this...
888
00:56:54,990 --> 00:56:58,156
Tiberio has made a business
arrangement with your prisoner.
889
00:57:00,930 --> 00:57:02,226
- I'm aware of that.
890
00:57:03,493 --> 00:57:07,429
But due to circumstances,
that deal is null and void.
891
00:57:15,538 --> 00:57:17,043
(scoffs)
892
00:57:17,078 --> 00:57:20,442
- That... idea will be
unacceptable.
893
00:57:21,621 --> 00:57:24,919
5,000 dollars American
is owed to him.
894
00:57:25,889 --> 00:57:27,658
- You know what?
895
00:57:27,693 --> 00:57:30,595
Goddamit, Jack, you're right.
896
00:57:30,630 --> 00:57:32,025
You're right.
897
00:57:32,060 --> 00:57:34,357
Because I occasionally
keep one of these handy
898
00:57:34,392 --> 00:57:37,096
when I gotta bullwhip me
some damn yokel.
899
00:57:39,199 --> 00:57:40,429
(whip crack)
900
00:57:41,707 --> 00:57:43,234
(whip crack)
901
00:57:43,269 --> 00:57:45,533
First five years in the army,
they had me working Teamster.
902
00:57:45,568 --> 00:57:48,536
And I was cracking one of these
every day of the week.
903
00:57:48,571 --> 00:57:49,504
(whip crack)
904
00:57:49,539 --> 00:57:51,143
(horse neighing)
905
00:57:52,751 --> 00:57:54,817
(tense music)
906
00:57:55,380 --> 00:57:56,346
(whip crack)
907
00:57:56,381 --> 00:57:57,479
(grunts)
908
00:58:03,091 --> 00:58:04,992
(grunts)
909
00:58:11,803 --> 00:58:13,671
(grunts)
910
00:58:27,016 --> 00:58:30,083
(screams)
911
00:58:33,583 --> 00:58:34,659
(grunts)
912
00:58:34,694 --> 00:58:36,056
(panting)
913
00:58:36,091 --> 00:58:37,992
- Lucky son of a bitch.
914
00:58:43,329 --> 00:58:44,702
- Señor Borlund...
915
00:58:45,870 --> 00:58:47,969
My advice is for you
and your companion
916
00:58:48,004 --> 00:58:50,103
to go immediately
from this place.
917
00:58:50,138 --> 00:58:52,270
Leave Trinidad Maria at once,
918
00:58:52,305 --> 00:58:54,778
but leave Mrs. Kidd
and Elijah behind.
919
00:58:54,813 --> 00:58:57,044
- That's good advice. No.
920
00:58:58,179 --> 00:59:02,346
You can explain to Señor Tiberio
that I am a man of the law.
921
00:59:03,822 --> 00:59:05,954
And Elijah is a criminal.
922
00:59:05,989 --> 00:59:07,318
(sighing)
923
00:59:22,709 --> 00:59:24,676
(horse neighing)
924
00:59:24,711 --> 00:59:26,711
(indistinct chatter)
925
00:59:26,746 --> 00:59:28,746
(water flowing)
926
00:59:35,579 --> 00:59:37,689
- You don't much like me,
do you, Mr. Poe?
927
00:59:38,648 --> 00:59:40,857
- I'm just doing my job, ma'am.
928
00:59:40,892 --> 00:59:43,387
And Mr. Borlund told me that
I need to watch over you, now.
929
00:59:43,422 --> 00:59:45,422
- It's because of Elijah,
isn't it?
930
00:59:46,733 --> 00:59:48,832
You hold the trouble
he's in against me.
931
00:59:49,527 --> 00:59:51,494
I understand that.
932
00:59:51,529 --> 00:59:53,672
But I take it,
despite everything...
933
00:59:54,697 --> 00:59:56,565
...you still like Elijah.
934
00:59:58,503 --> 01:00:00,371
- He's awful mad at me.
935
01:00:00,406 --> 01:00:01,878
Thinks I let him down.
936
01:00:03,948 --> 01:00:06,014
I still count him as a friend.
937
01:00:08,953 --> 01:00:12,988
- And now, we have these events
that really irritate Tiberio.
938
01:00:13,023 --> 01:00:16,860
The situation with this Señora
Kidd is muy complicada.
939
01:00:16,895 --> 01:00:19,522
This man makes things difficult
for Tiberio,
940
01:00:19,557 --> 01:00:23,559
he has little authority over
the situation in Trinidad Maria.
941
01:00:24,298 --> 01:00:26,705
- This legal fellow got a name?
942
01:00:27,598 --> 01:00:29,939
- He's called Señor Max Borlund.
943
01:00:31,602 --> 01:00:34,009
- Uh, say that again.
944
01:00:34,044 --> 01:00:35,879
- Señor Max Borlund.
945
01:00:35,914 --> 01:00:38,211
He's a private investigator.
946
01:00:40,083 --> 01:00:41,984
- I know the man.
947
01:00:45,319 --> 01:00:47,759
You see this, Esteban?
948
01:00:47,794 --> 01:00:50,223
You put a gun in it,
949
01:00:50,258 --> 01:00:52,764
and it's the devil's right hand.
950
01:01:02,908 --> 01:01:05,073
(knocking on door)
951
01:01:06,406 --> 01:01:08,109
- I would like to see Elijah.
952
01:01:08,144 --> 01:01:10,408
You have him in that cell there.
953
01:01:10,443 --> 01:01:11,981
- Not possible, Señora.
954
01:01:12,016 --> 01:01:13,543
The prisoner will have
no visitors
955
01:01:13,578 --> 01:01:15,611
until his legal status
is determined.
956
01:01:15,646 --> 01:01:17,217
He's in my custody, but...
957
01:01:17,252 --> 01:01:19,956
under the jurisdiction
of Mr. Borlund.
958
01:01:19,991 --> 01:01:21,617
- Mr...
959
01:01:31,332 --> 01:01:33,332
- I'll need my key, please.
960
01:01:33,367 --> 01:01:36,269
- Did you have a pleasant walk?
- I did not.
961
01:01:36,304 --> 01:01:38,667
My friend is in jail and they
refuse to let me see him.
962
01:01:38,702 --> 01:01:40,339
Entirely because of Mr. Borlund.
963
01:01:40,374 --> 01:01:42,011
- Señora.
964
01:01:42,046 --> 01:01:45,047
This was left for you
by Mr. Borlund.
965
01:01:51,781 --> 01:01:53,792
- Elijah's gun and mine.
966
01:01:56,621 --> 01:01:59,358
Mr. Borlund is a man
of surprises.
967
01:02:07,467 --> 01:02:10,237
(♪)
968
01:02:29,654 --> 01:02:31,390
- Hola, Tiberio.
969
01:02:32,723 --> 01:02:34,327
- You were expecting me.
970
01:02:34,362 --> 01:02:35,658
- Yes, sir.
971
01:02:35,693 --> 01:02:37,660
After my friendly talk
with Esteban,
972
01:02:37,695 --> 01:02:40,839
I figured you might wanna
get to know Joe Cribbens.
973
01:02:41,864 --> 01:02:43,666
I hear all the news and gossip
974
01:02:43,701 --> 01:02:47,208
since I've been staying in this
near-ghost town of yours.
975
01:02:48,112 --> 01:02:50,772
I even hear you're up against
Max Borlund.
976
01:02:51,544 --> 01:02:53,709
He's a man with a reputation.
977
01:02:54,679 --> 01:02:56,250
And I owe him.
978
01:02:56,285 --> 01:02:57,922
- You owe him?
979
01:02:57,957 --> 01:02:59,286
A favor?
980
01:03:00,289 --> 01:03:02,058
- No, jefe.
981
01:03:02,093 --> 01:03:03,961
He's not my amigo.
982
01:03:04,788 --> 01:03:06,359
- Oy, hombre.
983
01:03:09,562 --> 01:03:13,597
Why don't you tell me about
this... Max Borlund?
984
01:03:13,632 --> 01:03:16,567
Then, afterwards, maybe I have
somebody shoot you.
985
01:03:18,373 --> 01:03:20,274
- Have I offended you, jefe?
986
01:03:20,309 --> 01:03:21,869
- You killed the Englishman.
987
01:03:21,904 --> 01:03:25,048
He was doing a land contract
with me for many pesos.
988
01:03:25,083 --> 01:03:27,578
- He accused me of cheating.
- Were you guilty?
989
01:03:27,613 --> 01:03:29,613
- I didn't need to cheat him.
990
01:03:30,484 --> 01:03:32,286
I'm a good card player.
991
01:03:33,421 --> 01:03:35,124
- So am I, hombre.
992
01:03:35,159 --> 01:03:36,752
So am I.
993
01:03:43,827 --> 01:03:45,970
(tense music)
994
01:03:49,976 --> 01:03:51,470
- Three cards.
995
01:04:04,947 --> 01:04:06,155
(sighing)
996
01:04:07,620 --> 01:04:10,159
I wanna see what you have,
jefe.
997
01:04:11,954 --> 01:04:13,195
- I have the winner.
998
01:04:15,430 --> 01:04:17,793
- Ah... Sorry, jefe.
999
01:04:23,108 --> 01:04:25,372
- Most men are afraid
to beat me at cards.
1000
01:04:26,012 --> 01:04:27,539
To take my money.
1001
01:04:28,971 --> 01:04:31,609
- If I lost on purpose,
I'd be insulting you.
1002
01:04:32,480 --> 01:04:35,910
This way, I prove I respect
the way you honor a game
1003
01:04:35,945 --> 01:04:38,319
of skill and good fortune.
1004
01:04:39,553 --> 01:04:40,816
- Americano?
1005
01:04:41,687 --> 01:04:44,028
- Americano, from Texas.
1006
01:04:47,858 --> 01:04:50,331
- I decide not to kill you.
1007
01:04:50,366 --> 01:04:52,267
I decide to use you.
1008
01:04:52,302 --> 01:04:54,335
Oy, hombre,
I don't like to lose money.
1009
01:04:54,370 --> 01:04:55,798
Another game.
1010
01:04:55,833 --> 01:04:57,338
But understand this:
1011
01:04:57,373 --> 01:04:59,241
Now, you work for me.
1012
01:05:00,079 --> 01:05:01,738
You will follow orders.
1013
01:05:07,152 --> 01:05:09,812
(♪)
1014
01:05:27,832 --> 01:05:31,768
- Old man, go find the gringo
bounty man.
1015
01:05:32,606 --> 01:05:35,211
Tell him to prepare
to go to hell.
1016
01:05:35,246 --> 01:05:37,411
Tell him I intend to kill him.
1017
01:05:40,746 --> 01:05:43,516
(in Spanish):
1018
01:06:16,947 --> 01:06:19,288
(whimpering)
1019
01:06:25,626 --> 01:06:27,296
(in English): Joe Cribbens.
1020
01:06:27,331 --> 01:06:28,858
What, you know him?
1021
01:06:28,893 --> 01:06:30,596
- He's a dangerous man.
1022
01:06:31,599 --> 01:06:33,797
- You ain't got nothing
to worry about.
1023
01:06:33,832 --> 01:06:36,470
He kill you, I kill him.
1024
01:06:46,911 --> 01:06:49,153
- I hear you're breaking
your promise.
1025
01:06:49,188 --> 01:06:50,814
You're looking for me,
after all.
1026
01:06:50,849 --> 01:06:53,487
- Yeah. Time and circumstance.
1027
01:06:53,522 --> 01:06:56,094
Besides, it's a long
time coming.
1028
01:06:57,163 --> 01:06:59,757
I got lots of personal feelings
against you, Mr. Borlund,
1029
01:06:59,792 --> 01:07:02,056
but that's not why I'm here.
1030
01:07:02,091 --> 01:07:04,465
Right now, I'm just getting
paid to do a job.
1031
01:07:05,765 --> 01:07:09,503
But first, since this
is a special occasion,
1032
01:07:10,539 --> 01:07:12,440
I guess I'd...
1033
01:07:12,475 --> 01:07:14,475
kind of like to have me a drink.
1034
01:07:22,045 --> 01:07:24,452
(in Spanish):
1035
01:07:28,986 --> 01:07:30,656
(in English): Time to settle up.
1036
01:07:30,691 --> 01:07:33,263
I like to pay off what I owe.
1037
01:07:33,298 --> 01:07:35,595
You low-rate me, Mr. Borlund.
1038
01:07:35,630 --> 01:07:37,267
Always have.
1039
01:07:37,302 --> 01:07:40,094
So, before I lay you low,
1040
01:07:40,129 --> 01:07:43,537
I'm gonna teach you
how to show me a little respect.
1041
01:07:45,002 --> 01:07:46,067
Have one.
1042
01:07:47,246 --> 01:07:48,806
- Skip the bullshit.
1043
01:07:49,644 --> 01:07:51,743
But you can tell me
who's paying you.
1044
01:07:52,317 --> 01:07:54,284
- Figure you already
know the answer.
1045
01:07:54,319 --> 01:07:56,649
- Oh, Tiberio's got you
doing the dirty work.
1046
01:07:56,684 --> 01:07:58,783
- Tiberio's got me doing
the hard work.
1047
01:07:58,818 --> 01:08:00,554
See it as a compliment.
1048
01:08:00,589 --> 01:08:01,819
- I was expecting you was trying
1049
01:08:01,854 --> 01:08:03,986
to come in on Mr. Borlund's
bounty money.
1050
01:08:04,021 --> 01:08:06,725
- I don't make my pesos
that way.
1051
01:08:08,157 --> 01:08:10,729
I've done a few things
not on the square.
1052
01:08:11,567 --> 01:08:13,435
But I never sink that low.
1053
01:08:19,102 --> 01:08:20,244
Well...
1054
01:08:21,379 --> 01:08:23,346
(gasps)
1055
01:08:23,381 --> 01:08:25,348
(chairs creaking)
1056
01:08:25,383 --> 01:08:27,680
If you're not gonna
drink with me...
1057
01:08:28,947 --> 01:08:30,518
I guess it's time...
1058
01:08:31,587 --> 01:08:33,554
...to see how good
you really are.
1059
01:08:33,589 --> 01:08:35,226
- Gonna have to take us both.
1060
01:08:36,559 --> 01:08:38,724
- Your move, Joe.
- Gentlemen.
1061
01:08:42,367 --> 01:08:45,533
My name is Rachel Kidd,
if it's of any interest.
1062
01:08:45,568 --> 01:08:47,194
- Don't be getting in this,
ma'am.
1063
01:08:47,229 --> 01:08:51,165
- He's right, Mrs. Kidd.
You best back away.
1064
01:08:51,200 --> 01:08:53,343
- Mr. Borlund and I
have our differences.
1065
01:08:53,378 --> 01:08:55,103
But he doesn't deserve
to be gunned down
1066
01:08:55,138 --> 01:08:56,907
by a common criminal.
1067
01:08:56,942 --> 01:08:59,514
- Oh, I'm not so common, ma'am.
1068
01:08:59,549 --> 01:09:02,946
And even though you seem to
have a real unpleasant nature,
1069
01:09:02,981 --> 01:09:05,916
I'd still hate to put
the finish on a woman.
1070
01:09:06,556 --> 01:09:09,590
It ain't my style.
(gun clicking)
1071
01:09:09,625 --> 01:09:12,153
- At this distance,
I don't think I'm going to miss.
1072
01:09:13,255 --> 01:09:15,860
Now, listen to me
very carefully.
1073
01:09:15,895 --> 01:09:17,928
I will not lose my nerve.
1074
01:09:17,963 --> 01:09:19,765
I will pull the trigger.
1075
01:09:19,800 --> 01:09:21,602
I promise.
1076
01:09:26,444 --> 01:09:28,004
(sighing)
1077
01:09:30,448 --> 01:09:32,382
(chuckling)
- You proud?
1078
01:09:32,417 --> 01:09:35,979
Hiding behind a backup gun
and a woman.
1079
01:09:36,784 --> 01:09:38,212
- Tell you what, Joe.
1080
01:09:38,247 --> 01:09:40,621
I think I'd ride on out
before she gets nervous
1081
01:09:40,656 --> 01:09:43,019
and accidentally
pulls the trigger.
1082
01:09:44,660 --> 01:09:46,121
- Okay, amigo.
1083
01:09:48,125 --> 01:09:49,564
(♪)
1084
01:09:49,599 --> 01:09:52,094
I guess this hand goes to you.
1085
01:09:52,129 --> 01:09:55,669
But... this ain't over yet.
1086
01:10:09,652 --> 01:10:12,488
- Told you. Ain't got
nothing to worry about.
1087
01:10:13,986 --> 01:10:16,327
- Once again, Mr. Poe,
very good.
1088
01:10:17,396 --> 01:10:19,825
- Once good, I aim to please.
1089
01:10:30,838 --> 01:10:34,477
- Guess it was a good thing
you gave me back my gun.
1090
01:10:34,512 --> 01:10:37,172
- Joe was right.
This isn't over.
1091
01:10:37,207 --> 01:10:41,451
But I appreciate what you did,
even though it was very foolish.
1092
01:10:41,486 --> 01:10:44,718
- You probably saved my life
back in the cabin.
1093
01:10:44,753 --> 01:10:46,522
I owed you.
1094
01:10:46,557 --> 01:10:48,084
I try to pay my debts.
1095
01:10:49,395 --> 01:10:51,890
I don't really drink,
but I think I need this.
1096
01:10:54,092 --> 01:10:55,993
(knocking on door)
1097
01:11:02,705 --> 01:11:05,871
- Come to check
on the deserter man.
1098
01:11:05,906 --> 01:11:08,676
- How long you figure
before Rachel's husband arrives?
1099
01:11:09,547 --> 01:11:11,206
- About another day or two.
1100
01:11:13,342 --> 01:11:15,276
- He better be bringing
his money.
1101
01:11:18,589 --> 01:11:20,622
(crickets chirping)
1102
01:11:21,592 --> 01:11:24,120
(♪)
1103
01:12:05,636 --> 01:12:07,130
- Driver!
1104
01:12:07,165 --> 01:12:08,472
Why in the hell
are we stopping?
1105
01:12:08,507 --> 01:12:10,232
It's the middle of nowhere.
1106
01:12:11,609 --> 01:12:13,235
(gasps)
- Hello, ladies.
1107
01:12:13,270 --> 01:12:15,072
Martin Kidd, right?
1108
01:12:16,108 --> 01:12:18,075
You step on out
and come with me.
1109
01:12:18,110 --> 01:12:19,780
Por favor.
1110
01:12:19,815 --> 01:12:22,519
Mr. Tiberio Vargas would like
to have a talk with you.
1111
01:12:27,449 --> 01:12:29,658
(♪)
1112
01:12:38,130 --> 01:12:40,537
(in Spanish):
1113
01:12:41,639 --> 01:12:46,103
(in English): I... speak English
a little bit.
1114
01:12:46,941 --> 01:12:48,842
But only when I want to.
1115
01:12:58,216 --> 01:13:00,887
(♪)
1116
01:13:38,355 --> 01:13:39,420
- Vamos.
1117
01:13:43,525 --> 01:13:46,460
- Mr. Kidd.
- Mr. Borlund!
1118
01:13:46,495 --> 01:13:49,364
You're my welcoming party.
It's good to see you.
1119
01:13:49,399 --> 01:13:51,003
How's my wife?
1120
01:13:51,038 --> 01:13:53,467
- She's in the hotel
down the road.
1121
01:13:53,502 --> 01:13:56,910
- Oh, that's where she is,
but how is she?
1122
01:13:56,945 --> 01:14:00,584
- The past few weeks have been
very difficult for her.
1123
01:14:01,620 --> 01:14:02,916
- And Elijah Jones?
1124
01:14:02,951 --> 01:14:05,347
- He's in a jail cell
around the corner.
1125
01:14:05,382 --> 01:14:09,087
- Good. I'll go visit Rachel
in due course,
1126
01:14:09,122 --> 01:14:12,255
I'm in no hurry to deal
with her salacious conduct.
1127
01:14:13,555 --> 01:14:16,424
Have you met this
Tiberio Vargas?
1128
01:14:16,459 --> 01:14:19,262
- Only once.
- He's quite a fellow.
1129
01:14:20,562 --> 01:14:23,706
Well, I owe you a debt
of gratitude
1130
01:14:23,741 --> 01:14:25,609
for rounding up
these two runaways.
1131
01:14:25,644 --> 01:14:27,072
- You owe me money.
1132
01:14:27,107 --> 01:14:29,547
- Oh, I do. And you'll be paid.
1133
01:14:30,374 --> 01:14:31,582
Paid in full.
1134
01:14:31,617 --> 01:14:34,112
(dog barking)
1135
01:14:38,624 --> 01:14:41,086
(♪)
1136
01:14:54,497 --> 01:14:57,168
(indistinct chatter)
1137
01:15:15,991 --> 01:15:18,321
- If I may join you,
I wish to discuss with you
1138
01:15:18,356 --> 01:15:20,598
the situation we find
ourselves in.
1139
01:15:21,194 --> 01:15:22,732
- Then...
1140
01:15:22,767 --> 01:15:25,592
I guess we oughta
discuss Tiberio,
1141
01:15:25,627 --> 01:15:27,770
since nobody around here
can take a piss
1142
01:15:27,805 --> 01:15:29,431
without him saying so.
1143
01:15:29,466 --> 01:15:31,741
- Tiberio is of course
disappointed.
1144
01:15:31,776 --> 01:15:34,007
He feels your tactics
were too bold.
1145
01:15:34,042 --> 01:15:36,438
You were foolish and arrogant.
1146
01:15:37,815 --> 01:15:40,145
I am here to tell you that
1147
01:15:40,180 --> 01:15:43,214
Tiberio has no further need
of your services.
1148
01:15:45,856 --> 01:15:47,548
You are dismissed.
1149
01:15:49,024 --> 01:15:50,694
You're free to go.
1150
01:16:03,401 --> 01:16:05,709
(♪)
1151
01:16:08,505 --> 01:16:10,010
(sighing)
1152
01:16:16,854 --> 01:16:18,348
(sighing)
1153
01:16:19,758 --> 01:16:21,318
(indistinct chatter)
1154
01:16:32,870 --> 01:16:34,265
(sighing)
1155
01:16:46,114 --> 01:16:49,577
- One thing about you and
your kind, Mr. Cockroach,
1156
01:16:49,612 --> 01:16:51,546
can't get rid of you, can we?
1157
01:16:53,088 --> 01:16:55,891
Yes, sir, you sons of bitches
1158
01:16:55,926 --> 01:16:59,224
must be first cousin
with Mr. Boll Weevil.
1159
01:17:00,293 --> 01:17:02,524
And that means nothing much
good to be said.
1160
01:17:03,362 --> 01:17:05,296
Just a goddamn nuisance.
1161
01:17:13,944 --> 01:17:14,877
(gunshots)
1162
01:17:14,912 --> 01:17:16,406
(screaming)
1163
01:17:16,441 --> 01:17:18,045
(glass breaking)
1164
01:17:29,388 --> 01:17:30,585
- Mr. Borlund.
1165
01:17:31,126 --> 01:17:33,654
- Have you seen
your husband yet?
1166
01:17:35,328 --> 01:17:39,066
I think he made some kind
of a deal with Tiberio Vargas,
1167
01:17:39,101 --> 01:17:40,595
probably about you.
1168
01:17:40,630 --> 01:17:42,938
I just wanted to make sure
you're alright.
1169
01:17:45,635 --> 01:17:48,306
- I saw his arrival on
the overland from the parlor.
1170
01:17:49,573 --> 01:17:52,442
It cost me a difficult moment.
1171
01:17:52,477 --> 01:17:55,148
But I'm fine, Mr. Borlund.
Thank you for your concern.
1172
01:17:58,351 --> 01:17:59,757
Just a moment.
1173
01:18:09,098 --> 01:18:11,461
My last will and testament.
1174
01:18:11,496 --> 01:18:14,101
My lawyer's name is on
the front of the envelope.
1175
01:18:14,136 --> 01:18:16,807
To be delivered
in the event of my death.
1176
01:18:26,445 --> 01:18:28,984
(in Spanish):
1177
01:18:33,353 --> 01:18:34,748
(grunts)
1178
01:18:34,783 --> 01:18:36,288
(in English): Yeah.
1179
01:18:36,323 --> 01:18:37,828
Must be getting me
out of here.
1180
01:18:37,863 --> 01:18:39,830
(chuckling)
You know, I figured Tiberio
1181
01:18:39,865 --> 01:18:43,834
would see the light.
Me and him, we got business.
1182
01:18:49,908 --> 01:18:51,809
- Hello, Elijah.
1183
01:18:53,208 --> 01:18:54,702
- Mr. Kidd.
1184
01:18:57,014 --> 01:18:58,673
Now, uh...
1185
01:19:01,645 --> 01:19:04,118
I can't say I expected you
to come down here.
1186
01:19:04,153 --> 01:19:06,648
- No small talk, Elijah.
1187
01:19:06,683 --> 01:19:08,320
It's time to pay you off.
1188
01:19:09,191 --> 01:19:11,158
(in Spanish):
1189
01:19:11,193 --> 01:19:12,962
(in English): You gonna shoot
an unarmed man?
1190
01:19:12,997 --> 01:19:14,865
(scoffs)
- Yeah.
1191
01:19:14,900 --> 01:19:17,197
(gunshots)
1192
01:19:17,232 --> 01:19:18,462
(body thudding)
1193
01:19:18,497 --> 01:19:21,102
(in Spanish):
1194
01:19:21,940 --> 01:19:23,907
(in English): Put a gun
in his hand.
1195
01:19:23,942 --> 01:19:26,008
You open that cell door.
1196
01:19:26,868 --> 01:19:28,505
He was trying to escape.
1197
01:19:38,187 --> 01:19:40,220
(in Spanish):
1198
01:19:53,268 --> 01:19:54,366
(in English): He was dead
1199
01:19:54,401 --> 01:19:56,137
when he fell to the floor
of his cell.
1200
01:19:58,603 --> 01:20:00,042
- Poor Elijah.
1201
01:20:14,586 --> 01:20:17,125
- Ah, Mr. Borlund. I expect
you've heard the news.
1202
01:20:17,160 --> 01:20:20,997
US Army Private Elijah Jones
is no longer a problem.
1203
01:20:21,494 --> 01:20:24,396
- How much did it cost
Mr. Kidd to commit this murder?
1204
01:20:24,431 --> 01:20:26,530
- I'm investigating
these circumstances.
1205
01:20:26,565 --> 01:20:28,763
- I am confused, Mr. Borlund.
1206
01:20:28,798 --> 01:20:30,534
Who do you think
you're working for?
1207
01:20:30,569 --> 01:20:33,273
- I work for myself.
Always have.
1208
01:20:33,979 --> 01:20:35,638
- I was dishonored.
1209
01:20:35,673 --> 01:20:37,948
A wife is not supposed
to run away from her husband
1210
01:20:37,983 --> 01:20:39,576
with a common soldier.
1211
01:20:39,611 --> 01:20:41,644
- You mean common
Black soldiers?
1212
01:20:42,746 --> 01:20:44,812
- Yeah, that's exactly
what I mean.
1213
01:20:44,847 --> 01:20:48,354
Common... Black... soldiers.
1214
01:20:49,357 --> 01:20:51,126
- I tell you again,
I'm investigating--
1215
01:20:51,161 --> 01:20:52,754
(gunshot)
1216
01:20:52,789 --> 01:20:54,129
(horse neighing)
1217
01:20:54,164 --> 01:20:55,790
(gunshots)
1218
01:20:56,925 --> 01:20:58,628
(whooping)
1219
01:21:09,971 --> 01:21:12,114
(in Spanish):
1220
01:21:50,253 --> 01:21:52,682
(in English): I'd like to see
my wife, Mrs. Rachel Kidd.
1221
01:21:52,717 --> 01:21:54,992
Can you tell me her room number?
1222
01:21:56,193 --> 01:21:58,028
- She's in number 4.
1223
01:21:58,063 --> 01:21:59,755
Up the stairs.
1224
01:22:05,862 --> 01:22:07,862
(knocking on door)
1225
01:22:23,517 --> 01:22:25,022
- Martin.
1226
01:22:27,785 --> 01:22:32,392
- I am, uh... a bit slow
on coming to see you.
1227
01:22:32,427 --> 01:22:34,394
Of course, there's no point
in pretending
1228
01:22:34,429 --> 01:22:37,727
that there's any affection
between us, is there?
1229
01:22:37,762 --> 01:22:40,235
- No. None at all.
1230
01:22:42,371 --> 01:22:43,865
I take it you owe Mr. Borlund
1231
01:22:43,900 --> 01:22:46,109
a great deal of money
for finding me.
1232
01:22:46,144 --> 01:22:48,375
- Mr. Borlund will receive
what he's earned.
1233
01:22:48,410 --> 01:22:51,675
- Just like Elijah?
Did he receive what he earned?
1234
01:22:51,710 --> 01:22:54,381
- Uh, no. I was too good to him.
He died a quick death.
1235
01:22:54,416 --> 01:22:56,614
- You are despicable, Martin.
1236
01:22:57,221 --> 01:22:58,550
(scoffs)
1237
01:22:59,652 --> 01:23:01,091
- You're breaking marriage vows.
1238
01:23:01,126 --> 01:23:03,291
You run away with
an army deserter
1239
01:23:03,326 --> 01:23:06,789
who's also a criminal low-life
demanding ransom money
1240
01:23:06,824 --> 01:23:08,626
for your services to him
as a whore.
1241
01:23:08,661 --> 01:23:11,431
You come very close
to jeopardizing my future
1242
01:23:11,466 --> 01:23:13,565
political career
with this lurid scandal,
1243
01:23:13,600 --> 01:23:16,469
and then you tell me
that I'm despicable?
1244
01:23:16,504 --> 01:23:17,668
- I was stupid.
1245
01:23:18,572 --> 01:23:20,209
I made bad situations worse
1246
01:23:20,244 --> 01:23:21,969
which caused terrible
things to happen.
1247
01:23:22,004 --> 01:23:23,740
I have no excuse.
1248
01:23:23,775 --> 01:23:25,148
You just wanted legitimacy
1249
01:23:25,183 --> 01:23:27,040
and the security
of my future inheritance.
1250
01:23:27,075 --> 01:23:28,283
(scoffs)
We never loved each other.
1251
01:23:28,318 --> 01:23:29,878
- Hmm.
- It was all just
1252
01:23:29,913 --> 01:23:31,418
mutual convenience.
1253
01:23:31,453 --> 01:23:33,882
- I intend to return to Santa Fe
1254
01:23:33,917 --> 01:23:36,621
where the story'll be put out
in the newspapers
1255
01:23:36,656 --> 01:23:39,294
how I killed my wife's abductor
in a heroic act,
1256
01:23:39,329 --> 01:23:41,461
but that she was unfortunately
captured and killed
1257
01:23:41,496 --> 01:23:43,661
by a gang of Mexican outlaws,
1258
01:23:43,696 --> 01:23:46,433
killed after, you know,
being used by them
1259
01:23:46,468 --> 01:23:48,798
in the lowest possible ways.
1260
01:23:48,833 --> 01:23:49,799
- Good story.
1261
01:23:49,834 --> 01:23:51,306
Sad thing is a lot of people
1262
01:23:51,341 --> 01:23:52,571
will probably believe it.
1263
01:23:52,606 --> 01:23:54,067
- It's gonna be quite close
to the truth.
1264
01:23:54,102 --> 01:23:56,509
Given your appetite,
you might enjoy being fucked
1265
01:23:56,544 --> 01:24:00,942
up, down and sideways by those
vaqueros before they kill you.
1266
01:24:00,977 --> 01:24:02,482
They will of course kill you.
1267
01:24:02,517 --> 01:24:06,882
No, it's part of my
understanding with Señor Vargas.
1268
01:24:07,720 --> 01:24:10,490
- You think I'll go willingly?
- Oh no.
1269
01:24:11,295 --> 01:24:14,923
But these men are quite
happy to use force.
1270
01:24:14,958 --> 01:24:17,057
And you have nowhere to hide.
1271
01:24:19,127 --> 01:24:23,371
I'll leave you now
to think about your future.
1272
01:24:25,672 --> 01:24:28,244
- I don't think it's going
to work out the way you want.
1273
01:24:31,040 --> 01:24:33,007
- You won't do it.
1274
01:24:33,042 --> 01:24:35,614
You don't actually
have the nerve to kill a man.
1275
01:24:35,649 --> 01:24:37,187
- I've changed.
1276
01:24:37,222 --> 01:24:40,080
And you always underestimate me.
1277
01:24:41,149 --> 01:24:43,787
- I repeat... You won't do--
1278
01:24:43,822 --> 01:24:44,689
(gunshot)
1279
01:24:44,724 --> 01:24:45,723
(in Spanish:)
1280
01:24:47,892 --> 01:24:49,430
(moans)
1281
01:25:04,040 --> 01:25:06,216
(footsteps approaching)
1282
01:25:07,846 --> 01:25:09,780
(in English): I heard a shot!
Are you...
1283
01:25:12,455 --> 01:25:14,422
- I've killed my husband.
1284
01:25:17,394 --> 01:25:19,757
- Well, you gave him
what he deserved.
1285
01:25:19,792 --> 01:25:21,627
He killed Elijah.
1286
01:25:23,191 --> 01:25:24,531
- Yes.
1287
01:25:26,403 --> 01:25:28,128
I'm not sorry.
1288
01:25:33,608 --> 01:25:36,378
(crickets chirping)
1289
01:25:42,111 --> 01:25:45,145
(♪)
1290
01:25:52,330 --> 01:25:55,331
(hooves clomping)
1291
01:26:07,136 --> 01:26:09,136
(♪)
1292
01:26:35,472 --> 01:26:37,637
(water splashing)
1293
01:26:46,010 --> 01:26:47,647
(screaming)
1294
01:26:47,682 --> 01:26:49,979
(in Spanish):
1295
01:26:51,213 --> 01:26:53,048
(in English): Knock next time!
1296
01:27:09,737 --> 01:27:12,199
(♪)
1297
01:27:28,558 --> 01:27:30,151
(sighing)
1298
01:27:55,079 --> 01:27:56,419
(gunshots)
1299
01:27:56,850 --> 01:27:58,883
(in Spanish):
1300
01:28:06,563 --> 01:28:08,398
(gunshots)
1301
01:28:08,433 --> 01:28:11,060
(indistinct chatter)
1302
01:28:19,268 --> 01:28:21,807
(horse neighing)
1303
01:28:36,560 --> 01:28:38,560
(♪)
1304
01:28:55,106 --> 01:28:56,303
(in English): I assume...
1305
01:28:57,009 --> 01:28:59,240
...you intend to defend
Mrs. Kidd?
1306
01:28:59,275 --> 01:29:01,275
- And I imagine you have
a nice safe spot
1307
01:29:01,310 --> 01:29:02,815
picked out for yourself.
1308
01:29:02,850 --> 01:29:04,817
- I will ignore your insult.
1309
01:29:05,787 --> 01:29:07,820
And I promise you
I will do my duty today
1310
01:29:07,855 --> 01:29:09,217
as an officer of the law.
1311
01:29:09,252 --> 01:29:11,692
- Just like you did
with Elijah Jones?
1312
01:29:12,453 --> 01:29:14,189
- That was my mistake.
1313
01:29:14,829 --> 01:29:17,764
I should have realized Mr. Kidd
intended to kill Elijah.
1314
01:29:18,866 --> 01:29:20,470
He bribed my deputy.
1315
01:29:23,200 --> 01:29:24,507
I am ashamed.
1316
01:29:34,178 --> 01:29:36,277
(Captain Aragon
speaking Spanish)
1317
01:29:38,215 --> 01:29:40,182
(crickets chirping)
1318
01:29:46,564 --> 01:29:49,323
(♪)
1319
01:30:21,324 --> 01:30:23,357
(indistinct chatter)
1320
01:30:32,775 --> 01:30:35,237
(suspenseful music)
1321
01:30:53,631 --> 01:30:57,127
(in Spanish):
1322
01:31:04,400 --> 01:31:05,806
(gunshots)
1323
01:31:58,256 --> 01:31:59,519
(man calling out)
1324
01:32:01,028 --> 01:32:02,456
(gunshot)
1325
01:32:23,182 --> 01:32:24,082
(whooping)
1326
01:32:24,117 --> 01:32:25,688
(screaming)
1327
01:32:30,222 --> 01:32:32,189
(♪)
1328
01:32:41,398 --> 01:32:42,639
(horse neighing)
1329
01:32:50,374 --> 01:32:51,978
(whooping)
1330
01:32:56,248 --> 01:32:57,346
(horse neighing)
1331
01:33:02,991 --> 01:33:04,518
(whooping)
1332
01:33:07,864 --> 01:33:09,556
(horse neighing)
1333
01:33:13,496 --> 01:33:15,265
(♪)
1334
01:33:18,666 --> 01:33:20,468
(in English): I'm taking you
out, mister.
1335
01:33:20,503 --> 01:33:22,910
- Alright then,
go ahead and try.
1336
01:33:28,082 --> 01:33:29,411
(gunshots)
1337
01:33:35,419 --> 01:33:37,694
(screaming, grunting)
1338
01:33:39,423 --> 01:33:41,060
(screaming)
1339
01:33:43,064 --> 01:33:45,031
(panting)
1340
01:34:00,950 --> 01:34:02,576
(gunshot)
1341
01:34:02,611 --> 01:34:04,215
(gunshot)
1342
01:34:04,250 --> 01:34:06,580
(panting)
1343
01:34:06,615 --> 01:34:08,725
(speaking Spanish)
1344
01:34:28,142 --> 01:34:30,274
(grunts)
1345
01:34:33,147 --> 01:34:35,609
(panting)
1346
01:34:37,646 --> 01:34:40,251
(breathing heavily)
1347
01:34:49,493 --> 01:34:51,658
(in English): I thought
that you were smarter...
1348
01:34:54,300 --> 01:34:56,597
...than getting
in the middle of this.
1349
01:34:58,436 --> 01:35:00,436
(yelling out)
1350
01:35:00,471 --> 01:35:01,778
(gunshot)
1351
01:35:07,610 --> 01:35:10,215
Ride out of here
before I decide to shoot you.
1352
01:35:10,855 --> 01:35:12,888
- I thank you for your
courtesy and kindness.
1353
01:35:28,301 --> 01:35:30,301
(♪)
1354
01:35:45,846 --> 01:35:47,483
- Tiberio Vargas!
1355
01:35:48,090 --> 01:35:49,991
(in Spanish):
1356
01:35:55,658 --> 01:35:57,394
(gunshot)
1357
01:36:08,077 --> 01:36:09,373
(gunshot)
1358
01:36:09,408 --> 01:36:10,880
(in English): Yah!
1359
01:36:15,953 --> 01:36:17,282
(screaming)
1360
01:36:31,232 --> 01:36:32,693
- Tiberio!
1361
01:36:33,135 --> 01:36:34,662
Just want to tell you,
1362
01:36:34,697 --> 01:36:36,730
since I'm not working
for you anymore,
1363
01:36:36,765 --> 01:36:39,238
I think you're shit.
1364
01:36:39,273 --> 01:36:40,767
Always did.
1365
01:36:42,441 --> 01:36:44,210
(horse neighing)
1366
01:36:53,254 --> 01:36:54,616
Guess what?
1367
01:36:54,651 --> 01:36:56,849
I did you a favor, bounty man.
1368
01:36:56,884 --> 01:37:00,556
You're gonna thank me
for killing my old boss?
1369
01:37:02,428 --> 01:37:05,000
He was gonna spoil
my fun with you.
1370
01:37:07,631 --> 01:37:09,972
- About time you did
something good.
1371
01:37:18,939 --> 01:37:21,082
You know, you can
ride out of here, Joe.
1372
01:37:21,117 --> 01:37:23,117
(sighing)
1373
01:37:23,152 --> 01:37:25,416
- I took his money.
1374
01:37:25,451 --> 01:37:27,121
Maybe ought to earn it.
1375
01:37:28,355 --> 01:37:31,422
Besides, there's no avoiding it.
1376
01:37:32,359 --> 01:37:34,557
You and me got a reckoning.
1377
01:37:34,592 --> 01:37:38,396
- I'm giving you a clean start.
Don't be a damn fool!
1378
01:37:38,431 --> 01:37:40,464
- Amigo...
1379
01:37:40,499 --> 01:37:42,433
I was born a fool.
1380
01:37:42,468 --> 01:37:43,973
(gunshot)
1381
01:37:44,008 --> 01:37:46,800
(grunting)
1382
01:37:46,835 --> 01:37:48,868
(panting)
1383
01:37:50,509 --> 01:37:52,443
I'll be a son of a bitch.
1384
01:37:54,051 --> 01:37:55,644
You killed me.
1385
01:38:00,849 --> 01:38:02,453
Luck ran out.
1386
01:38:04,358 --> 01:38:06,292
I'm just dying.
1387
01:38:09,198 --> 01:38:11,264
Happens to us all.
1388
01:38:11,299 --> 01:38:12,496
Don't it?
1389
01:38:23,971 --> 01:38:26,213
(moans)
1390
01:38:33,057 --> 01:38:35,222
(breathing heavily)
1391
01:38:38,062 --> 01:38:39,457
- Mr. Poe.
1392
01:38:39,492 --> 01:38:41,393
(grunting)
1393
01:38:41,428 --> 01:38:43,494
- Mr. Borlund.
1394
01:38:50,404 --> 01:38:52,668
- I'm gonna make sure
that your body gets sent
1395
01:38:52,703 --> 01:38:55,374
back to the army. They'll give
you a proper finish,
1396
01:38:55,409 --> 01:38:57,376
bugle, flags...
1397
01:38:57,411 --> 01:38:58,872
A man can do worse.
1398
01:38:58,907 --> 01:39:00,841
- Goddamit. I...
1399
01:39:00,876 --> 01:39:02,777
I've been shot,
but I ain't dying.
1400
01:39:03,945 --> 01:39:06,847
Just make sure the damn doctor
don't cut my arm off.
1401
01:39:07,619 --> 01:39:09,520
- Yeah, you have my word.
1402
01:39:22,304 --> 01:39:24,205
Your husband's dead.
1403
01:39:26,638 --> 01:39:29,639
He was obviously shot
by Tiberio's men.
1404
01:39:33,414 --> 01:39:36,118
- You really think
the truth won't come out?
1405
01:39:37,418 --> 01:39:38,747
- Who's to ask?
1406
01:39:39,717 --> 01:39:41,255
Well, who is to tell?
1407
01:39:45,492 --> 01:39:48,295
Oh, you need that looked after.
1408
01:39:48,330 --> 01:39:50,264
It's gonna take a few stitches.
1409
01:39:51,795 --> 01:39:54,499
- I'll wear my scar
as a badge of honor.
1410
01:39:55,601 --> 01:39:57,502
- Mm-hmm.
1411
01:40:00,243 --> 01:40:01,935
I need a drink.
1412
01:40:06,612 --> 01:40:09,448
(♪)
95939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.