All language subtitles for Dead.Shot.2023.WEBRip.fa.Bamabin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,163 --> 00:02:12,883 ‫- کارول؟ کارول؟ ‫- مایکل؟ 2 00:02:14,283 --> 00:02:17,123 ‫- اینجا چه غلطی می‌کنی؟ ‫- خیال می‌کردی ولت می‌کنم... 3 00:02:17,123 --> 00:02:19,803 ‫که تنهایی بری، مگه نه؟ 4 00:02:19,803 --> 00:02:23,003 ‫- واقعا؟ چنین خیالی کرده بودی؟ ‫- برو ساک‌ها رو بیار. 5 00:02:24,043 --> 00:02:27,723 ‫- وایستا ببینم، با کینان صحبت کردی؟ ‫- ببین، کینان رو بی‌خیال. 6 00:02:27,723 --> 00:02:31,079 ‫الان دیگه فقط خودمونیم عشقم. ‫فقط خودمونیم. 7 00:02:31,103 --> 00:02:32,323 ‫جدی می‌گی؟ 8 00:02:32,323 --> 00:02:33,843 ‫معلومه که جدی می‌گم. 9 00:02:34,883 --> 00:02:36,123 ‫جدی می‌گم. 10 00:02:38,483 --> 00:02:41,323 ‫- حواست باشه. حالت خوبه؟ ‫- آره، خوبم. 11 00:02:43,523 --> 00:02:45,563 ‫ای خدا. 12 00:02:46,723 --> 00:02:49,403 ‫واقعا به موقع اومدی. 13 00:02:49,403 --> 00:02:51,443 ‫خودت داری زودتر از موعد ‫زایمان می‌کنی! 14 00:02:55,403 --> 00:02:58,643 ‫- عشقم. ‫- اون دیگه چیه؟ 15 00:02:58,643 --> 00:03:01,043 ‫نگران نباش. ‫جنوب می‌اندازمش یه گوشه. 16 00:03:01,043 --> 00:03:03,443 ‫آها، آره. انگار تو بیمارستان ‫به کارمون میاد. 17 00:03:11,083 --> 00:03:13,083 ‫سلاح رؤیت شد. 18 00:03:24,203 --> 00:03:26,283 ‫راهزن داره می‌ره جنوب. 19 00:03:36,083 --> 00:03:39,443 ‫ای خدا! مگه چرخ ماشین مربعیه؟ 20 00:03:39,443 --> 00:03:41,763 ‫از ماشین بیرون نیفتی عشقم. 21 00:03:42,883 --> 00:03:44,883 ‫حواست به بچه کوچولو باشه. 22 00:03:44,883 --> 00:03:47,003 ‫نمی‌خوام یهو بپره بیرون! 23 00:03:50,243 --> 00:03:52,243 ‫وای، از دیدنت خوشحال شدم. 24 00:03:53,523 --> 00:03:56,363 ‫راستش، نمی‌خواستم بدون تو برم. 25 00:04:05,723 --> 00:04:07,763 ‫چیه؟ چی شده؟ 26 00:04:14,323 --> 00:04:17,563 ‫خاک عالم. ‫می‌تونی تو جنگل از دستشون فرار کنی. 27 00:04:17,563 --> 00:04:18,963 ‫کارول، من تنهات نمی‌ذارم. 28 00:04:18,963 --> 00:04:22,283 ‫- برو دیگه. خواهش می‌کنم برو! ‫- من با اون آشغال‌ها تنهات نمی‌ذارم. 29 00:04:23,683 --> 00:04:26,403 ‫خودم می‌دونم مایکل، ولی اگه بمونی ‫قطعا بدبخت می‌شیم، خب؟ 30 00:04:26,403 --> 00:04:28,923 ‫اون‌ها که دنبال من نیستن. ‫خواهش می‌کنم، برو دیگه مایکل! 31 00:04:30,043 --> 00:04:31,043 ‫برو! 32 00:04:52,803 --> 00:04:54,563 ‫بریم! بریم! بریم! 33 00:04:57,603 --> 00:04:59,163 ‫از ارتش بریتانیا اومدیم! 34 00:05:00,963 --> 00:05:03,483 ‫اوهارا، بی‌حرکت! 35 00:05:05,000 --> 00:05:25,000 ‫باما‌بین تقد‌یم می‌کند ‫.:: Bam‌abin.co‌m ::. 36 00:05:29,897 --> 00:05:36,118 ‫«تیر خلاص» 37 00:05:48,976 --> 00:05:53,594 ‫[شمال ایرلند، شهرستان آرما] ‫[۱۹۷۵] 38 00:06:25,000 --> 00:06:40,000 ‫مترجم: «نــامــدار جعفری‌نژاد» ‫در تلگرام: NamdarJfn@ 39 00:06:48,603 --> 00:06:51,723 ‫جمهوری‌خواهان پروپاگاندای ‫موفقیت‌آمیزی پیاده کردن تمپست. 40 00:06:51,723 --> 00:06:53,083 ‫چی شده بود؟ 41 00:06:53,083 --> 00:06:55,123 ‫اطلاعاتمون حاکی از وجود سلاح ‫تو ماشینشون بود. 42 00:06:55,123 --> 00:06:56,838 ‫قربان، از بخش ‫تحقیقات ویژه دم دروازه‌ان. 43 00:06:56,862 --> 00:06:57,843 ‫- راهشون بدم؟ ‫- نه. 44 00:06:58,923 --> 00:07:00,479 ‫تو که انتظار نداری باور کنیم؟ 45 00:07:00,503 --> 00:07:02,763 ‫- راهزن شش نفر رو کشت. ‫- هفت نفر رو کشت. 46 00:07:02,763 --> 00:07:05,163 ‫- قربان؟ ‫- رایان زنده نموند. 47 00:07:06,203 --> 00:07:08,643 ‫ولی راهزنتون زنده موند. ‫از کجا معلوم کجاست؟ 48 00:07:10,483 --> 00:07:11,923 ‫تعریف کن. 49 00:07:13,043 --> 00:07:15,483 ‫از ارتش بریتانیا اومدیم! ‫اوهارا، بی‌حرکت! 50 00:07:15,483 --> 00:07:18,323 ‫موقعیتش رو بهمون لو داده بودن، ولی... 51 00:07:18,323 --> 00:07:20,683 ‫وقتی رسیدیم، ‫دیدیم ماشینش خالیه. 52 00:07:25,883 --> 00:07:29,123 ‫با خودم گفتم شرایط خیلی خطرناکه قربان. 53 00:07:29,123 --> 00:07:31,483 ‫خیال می‌کردی قراره بهت شلیک کنه؟ 54 00:07:31,483 --> 00:07:35,083 ‫من چنین برداشتی کرده بودم. ‫می‌خواست بهم شلیک کنه. 55 00:07:36,923 --> 00:07:39,523 ‫زن بارداری که دم زایمانه ‫بهت شلیک کنه؟ 56 00:07:42,083 --> 00:07:43,923 ‫- قربان، از بخش تحقیقات ویژه... ‫- بزن به چاک! 57 00:07:46,363 --> 00:07:49,363 ‫خب، پس جریان از این قرار بود. ‫خوشحالم که فهمیدیم. 58 00:07:49,363 --> 00:07:50,683 ‫اگه این برفی خان رو... 59 00:07:50,683 --> 00:07:52,723 ‫سوار هلیکوپتر کنیم، ‫این کثافت‌کاری جمع نمی‌شه. 60 00:07:52,723 --> 00:07:56,763 ‫- ما که اختیارش رو نداریم. ‫- نه، تو نداری، ولی من دارم. 61 00:07:56,763 --> 00:07:59,603 ‫تمپست، می‌شه بیرون منتظر بمونی؟ 62 00:08:26,803 --> 00:08:28,803 ‫می‌شه اتاق رو خالی کنین؟ 63 00:08:29,723 --> 00:08:32,763 ‫- همین اتاق رو می‌گین؟ ‫- برین بیرون. 64 00:08:42,243 --> 00:08:46,683 ‫هدف سربازان اینجا ‫حمایت از دولت مدنیه. 65 00:08:46,683 --> 00:08:50,043 ‫اختیارات قانونیشون در حد شهروندان عادیه. 66 00:08:50,043 --> 00:08:52,003 ‫تک‌تک اعمالشون... 67 00:08:52,003 --> 00:08:54,563 ‫باید طبق قوانین بریتانیا باشه... 68 00:08:54,563 --> 00:08:57,723 ‫و طبق همون قوانین مجازات می‌شن. 69 00:08:59,243 --> 00:09:01,483 ‫خودم می‌دونم اخطار گرفتم قربان. 70 00:09:01,483 --> 00:09:03,163 ‫خوبه... 71 00:09:03,163 --> 00:09:06,483 ‫آخه قراره به جرم قتل مجازات بشی. 72 00:09:10,683 --> 00:09:13,003 ‫دو راه‌حل پیش رومونه. 73 00:09:14,683 --> 00:09:17,243 ‫اولیش از این قراره ‫که اون در رو باز کنیم. 74 00:09:17,243 --> 00:09:20,603 ‫بذاریم بخش تحقیقات ویژه بدبختت کنه. 75 00:09:20,603 --> 00:09:23,203 ‫مافوقت سعی می‌کنه ازت محافظت کنه، 76 00:09:23,203 --> 00:09:24,723 ‫ولی دیگه سرباز نخواهی موند. 77 00:09:26,123 --> 00:09:28,563 ‫سه سال مداد مشتی وکیل رو می‌تراشی... 78 00:09:28,563 --> 00:09:31,283 ‫و احتمالا بعدش زندانی بشی. 79 00:09:33,723 --> 00:09:35,723 ‫یا... 80 00:09:37,003 --> 00:09:39,683 ‫میای واسه خودم کار می‌کنی. 81 00:09:39,683 --> 00:09:40,785 ‫دارم گروهانی تشکیل می‌دم. 82 00:09:40,809 --> 00:09:42,803 ‫بدم نمیاد تیرانداز ماهری ‫چون تو هم عضوش باشه. 83 00:09:44,723 --> 00:09:46,243 ‫خب، این جریانات چی می‌شه؟ 84 00:09:47,363 --> 00:09:49,043 ‫ردیفش می‌کنم. 85 00:09:49,043 --> 00:09:51,443 ‫انگار کار راحتیه قربان. 86 00:09:52,483 --> 00:09:54,403 ‫بهت اطمینان می‌دم ‫اصلا راحت نیست... 87 00:09:55,683 --> 00:09:58,763 ‫ولی تو همچنان به کشورت خدمت می‌کنی ‫و مهارتت رو به کار می‌گیری. 88 00:10:07,283 --> 00:10:09,283 ‫به کی گزارش بدم قربان؟ 89 00:10:11,043 --> 00:10:14,163 ‫گروهانش اون شکلی نیست. 90 00:10:16,883 --> 00:10:18,963 ‫جایی واسه مخفی شدن داری؟ 91 00:10:18,963 --> 00:10:21,443 ‫- خارج از سربازخونه رو می‌گم. ‫- دارم. 92 00:10:23,003 --> 00:10:25,003 ‫خوبه. 93 00:10:27,083 --> 00:10:29,083 ‫خوبه. لندن می‌بینمت. 94 00:11:02,203 --> 00:11:05,243 ‫مایکل، من همین‌جام عزیز دلم. 95 00:11:07,123 --> 00:11:08,603 ‫من همین‌جام. ببین. 96 00:11:27,523 --> 00:11:29,523 ‫چیزی نیست مایکل. 97 00:11:41,803 --> 00:11:43,803 ‫ببین، مجبور بودی بری. 98 00:14:06,803 --> 00:14:08,203 ‫با حضور چند صد نفر در مسیر... 99 00:14:08,203 --> 00:14:10,603 ‫مراسم ختم، مغازه‌ها و دفاتر ‫تعطیل کرده بودن. 100 00:14:10,603 --> 00:14:12,163 ‫پدر جو مک‌وی... 101 00:14:12,163 --> 00:14:14,763 ‫در کلیسای «سیکرد هارت»، ‫تیراندازی به کارول رو... 102 00:14:14,763 --> 00:14:18,283 ‫واقعه‌ای غم‌انگیز خطاب کرده ‫و گفت همه تحت‌تأثیر قرار گرفتن. 103 00:14:19,563 --> 00:14:22,083 ‫خیلی تسلیت می‌گیم. 104 00:14:27,963 --> 00:14:31,483 ‫ببین... من دکتر نیستم. دام‌پزشکم. 105 00:14:31,483 --> 00:14:35,683 ‫سگ و گربه درمان می‌کنم. ‫یکی باید جراحاتت رو درمان کنه. 106 00:14:37,403 --> 00:14:39,883 ‫- ممنون. ‫- مایکل؟ 107 00:14:41,323 --> 00:14:43,763 ‫راه‌حل دیگه‌ای هم داشت‌ها. 108 00:14:44,803 --> 00:14:47,163 ‫قبلا داشت. 109 00:14:47,163 --> 00:14:49,203 ‫الان دیگه نداره. 110 00:15:14,923 --> 00:15:17,323 ‫اورلا مک‌شان، کالم مک‌نیش. 111 00:15:25,203 --> 00:15:28,403 ‫واسه چی یهویی این‌جوری اومدی اینجا؟ 112 00:15:28,403 --> 00:15:30,443 ‫خیال می‌کردم مردی. 113 00:15:31,763 --> 00:15:33,923 ‫با قاتل کارول کار دارم. 114 00:15:36,123 --> 00:15:39,883 ‫بریتانیایی‌ها آوردنش لندن. 115 00:15:43,603 --> 00:15:45,603 ‫باید من رو به اونجا برسونی. 116 00:15:45,603 --> 00:15:47,763 ‫شرمنده، ولی خودت می‌خواستی ‫کنار بکشی مایکل. 117 00:15:50,923 --> 00:15:53,843 ‫- بهاش رو می‌پردازم. ‫- از بهاش خوشت نمیاد. 118 00:15:58,523 --> 00:16:00,643 ‫ولی بدم نمیاد کسی رو ‫که خیال می‌کنن مرده به کار بگیرم. 119 00:16:03,003 --> 00:16:05,243 ‫- تومی رو با خودم می‌برم. ‫- پادر تومی مشکلات خودش رو داره. 120 00:16:05,243 --> 00:16:06,883 ‫از نظر من مشکلی نداره. 121 00:16:09,243 --> 00:16:11,203 ‫اگه بخوایم چنین کاری بکنیم... 122 00:16:11,203 --> 00:16:14,563 ‫تا من نگفتم، از کناره‌گیری ‫خبری نیست، فهمیدی؟ 123 00:16:16,963 --> 00:16:19,563 ‫باید از زبون خودت بشنوم. 124 00:16:22,043 --> 00:16:24,043 ‫فهمیدم. 125 00:16:26,203 --> 00:16:29,003 ‫راستی، مایکل؟ 126 00:16:29,003 --> 00:16:31,043 ‫باید اون حلقه رو بهم بدی. 127 00:16:35,923 --> 00:16:37,963 ‫کافیه اسم سربازه رو بهم بگی. 128 00:17:12,203 --> 00:17:14,203 ‫شیلا برگشت پیش مادرش. 129 00:17:16,003 --> 00:17:19,243 ‫خوشش نمی‌اومد اینجا بمونه. 130 00:17:23,723 --> 00:17:27,083 ‫با این حال... ‫سگه پیشم مونده. 131 00:17:27,083 --> 00:17:29,123 ‫به عمرم چنین سگ خوبی نداشتم. 132 00:17:45,203 --> 00:17:47,203 ‫خبر درگذشت کارول رو شنیدم. 133 00:17:48,803 --> 00:17:50,803 ‫آشغال‌های عوضی. 134 00:17:58,843 --> 00:18:02,603 ‫دارم می‌رم اون‌ور آب. ‫می‌خوام تو هم بیای. 135 00:18:03,923 --> 00:18:06,683 ‫- کینان یگانی بهمون می‌سپاره. ‫- نمی‌تونم. 136 00:18:09,363 --> 00:18:11,363 ‫دل سگه خیلی برام تنگ می‌شه. 137 00:18:11,363 --> 00:18:13,403 ‫اگه من نباشم، خیلی داغون می‌شه. 138 00:18:13,403 --> 00:18:16,043 ‫می‌خوام به خدمت قاتل کارول برسم. 139 00:18:16,043 --> 00:18:18,563 ‫به کمکت نیاز دارم. 140 00:18:18,563 --> 00:18:20,683 ‫مدارکمون امشب می‌رسه. 141 00:18:21,723 --> 00:18:23,723 ‫فردا حرکت می‌کنیم. 142 00:19:14,839 --> 00:19:18,618 ‫[انگلستان، لندن] 143 00:19:24,043 --> 00:19:27,523 ‫سلام سرباز خان. حالت چطوره؟ ‫همه‌چی روبه‌راهه؟ 144 00:19:27,523 --> 00:19:29,290 ‫- خوش‌تیپ کردی. ‫- خیلی‌خب. ایول. 145 00:19:29,314 --> 00:19:31,203 ‫- سلامت باشی. ‫- خیلی‌خب پسر. 146 00:20:22,003 --> 00:20:26,203 ‫- امشب می‌ری سربازخونه؟ ‫- امیدوار بودم بیام پیش خودت. 147 00:20:26,203 --> 00:20:28,243 ‫عه، نه بابا؟ 148 00:20:29,283 --> 00:20:31,483 ‫خیال می‌کردم صرفا داری همراهیم می‌کنی. 149 00:20:34,003 --> 00:20:37,283 ‫ببین، عذر می‌خوام که قبلا اون‌طوری شده بود. 150 00:20:39,603 --> 00:20:41,603 ‫ولش کن. 151 00:20:47,123 --> 00:20:49,123 ‫مشکلی پیش اومده؟ 152 00:20:51,803 --> 00:20:53,803 ‫چی شده؟ 153 00:20:56,483 --> 00:20:58,483 ‫من بهت نیاز دارم. 154 00:21:00,883 --> 00:21:03,843 ‫نمی‌خوام از دستت بدم روث. 155 00:21:06,723 --> 00:21:10,243 ‫چطوری می‌خوای از دستم بدی؟ ‫من که همین‌جا وایستادم. 156 00:22:14,323 --> 00:22:19,083 ‫سلام. پول خرد دارین؟ 157 00:22:51,363 --> 00:22:53,403 ‫اسمش هنری تمپسته. 158 00:22:54,683 --> 00:22:56,683 ‫آدرسش رو گیر آوردم. 159 00:22:58,483 --> 00:23:02,243 ‫می‌شه تحت‌نظرشون بگیری؟ ‫ببین سر از کارشون درمیاری یا نه. 160 00:23:03,283 --> 00:23:04,523 ‫رو چشمم. 161 00:23:05,803 --> 00:23:07,803 ‫خودت کی میای اینجا؟ 162 00:23:09,083 --> 00:23:12,523 ‫خب، برنامه‌مون عوض شده. 163 00:23:18,083 --> 00:23:19,723 ‫گوشی هنوز دستته؟ 164 00:23:19,723 --> 00:23:24,123 ‫- فقط می‌خوام ببینمت. ‫- خب، می‌بینی عزیز دلم. 165 00:23:24,123 --> 00:23:25,443 ‫بهت قول می‌دم می‌بینی. 166 00:23:25,443 --> 00:23:29,483 ‫فعلا... یکی دیگه رو می‌فرستم، خب؟ 167 00:24:17,563 --> 00:24:19,523 ‫صبح به خیر فیا. 168 00:24:27,603 --> 00:24:29,603 ‫متأسفانه خبر بدی دارم. 169 00:24:34,923 --> 00:24:36,923 ‫پسرت مرده. 170 00:24:42,003 --> 00:24:43,643 ‫وقتی با کارول بود، بهشون حمله کردن... 171 00:24:43,643 --> 00:24:45,683 ‫و جراحاتش منجر به مرگش شد. 172 00:24:52,443 --> 00:24:54,323 ‫خودمون ترتیب همه کارها رو می‌دیم. 173 00:24:54,323 --> 00:24:56,563 ‫متأسفانه نمی‌تونین جسدش رو ببینین. 174 00:25:03,403 --> 00:25:06,443 ‫سازمانمون از صمیم قلب تسلیت می‌گه. 175 00:25:08,203 --> 00:25:10,163 ‫وقتی ازم گرفتینش، ‫پونزده ساله بود. 176 00:25:13,363 --> 00:25:17,043 ‫الان باید مشغول همین کار می‌بود، ‫من هم باید چای دم می‌کردم. 177 00:25:18,963 --> 00:25:21,283 ‫تقریبا هشتاد ساله ‫که شمال و جنوب مرز... 178 00:25:21,283 --> 00:25:23,523 ‫شیر می‌فروشیم. 179 00:25:24,803 --> 00:25:27,683 ‫وقتی بازی دروغ و کشتار ‫تو و امثال خودت تموم بشه، 180 00:25:27,683 --> 00:25:29,723 ‫این گاوها همچنان اینجان. 181 00:25:30,803 --> 00:25:32,803 ‫مردم هم همچنان شیر می‌خورن. 182 00:25:37,043 --> 00:25:39,923 ‫اگه دوباره وارد زمینم بشی، 183 00:25:39,923 --> 00:25:41,963 ‫به خدا قسم به ضرب گلوله می‌کشمت. 184 00:26:43,923 --> 00:26:46,683 ‫- نکنه دوست‌پسر دیگه‌ای داری؟ ‫- نه‌خیر. 185 00:26:55,403 --> 00:26:57,403 ‫یه لحظه! 186 00:27:15,283 --> 00:27:18,723 ‫صبح به خیر. 187 00:27:18,723 --> 00:27:22,243 ‫- تمپست اینجاست؟ ‫- اِم... 188 00:27:22,243 --> 00:27:24,603 ‫می‌شه لطفا صداش کنین؟ 189 00:27:32,403 --> 00:27:35,003 ‫- اون دیگه کدوم خریه؟ ‫- کار ارتشیه. 190 00:27:36,403 --> 00:27:38,283 ‫- از کجا می‌دونست اینجایی؟ ‫- خودم بهش گفته بودم. 191 00:27:39,883 --> 00:27:40,963 ‫چی؟ 192 00:27:40,963 --> 00:27:45,043 ‫بهش گفتم اگه اینجا نباشم، ‫خودت می‌دونی کجام. 193 00:27:46,563 --> 00:27:48,563 ‫ببخشید. 194 00:27:51,603 --> 00:27:53,603 ‫قربان؟ 195 00:27:55,963 --> 00:28:00,403 ‫- راحت باشین. ‫- قربان، ایشون روثه. 196 00:28:01,563 --> 00:28:03,563 ‫آره. همین الان آشنا شدیم. 197 00:28:03,563 --> 00:28:05,963 ‫خب. بریم؟ 198 00:28:12,483 --> 00:28:14,843 ‫- بعدا توضیح می‌دم. ‫- معلومه که توضیح می‌دی. 199 00:28:15,185 --> 00:28:16,398 ‫بعدا توضیح می‌دم. 200 00:28:49,323 --> 00:28:52,643 ‫امیدوارم... ‫امیدوارم مزاحم نشده بوده باشم. 201 00:28:52,643 --> 00:28:56,523 ‫- مزاحم نشدین قربان. ‫- هالند صدام کن. 202 00:29:03,203 --> 00:29:06,803 ‫- چه مشکلی پیش اومده قربان؟ ‫- مشکلی پیش نیومده. 203 00:29:06,803 --> 00:29:09,243 ‫صرفا می‌ریم بررسی کنیم. 204 00:29:10,483 --> 00:29:13,803 ‫راستش... ‫من تا حالا کنتیش تاون نرفتم. 205 00:29:34,683 --> 00:29:36,763 ‫لطفا دو چای بیار عزیزم. 206 00:29:37,803 --> 00:29:42,563 ‫تو بزرگ‌ترین لیوانتون بریز. ‫تمپست، ایشون سرجوخه موقت کوله. 207 00:29:44,403 --> 00:29:46,683 ‫کم‌کم دارم گمون می‌کنم ‫دلت واسه جمعمون تنگ می‌شد. 208 00:29:48,203 --> 00:29:50,288 ‫- چند نفرن؟ ‫- مطمئن نیستیم. 209 00:29:50,312 --> 00:29:51,523 ‫خب، کجان؟ 210 00:29:51,523 --> 00:29:53,683 ‫پلاک ۳۴، اون‌طرف خیابونه. 211 00:29:54,723 --> 00:29:56,723 ‫طبقه سوم، اولین واحد سمت چپه. 212 00:29:58,003 --> 00:30:02,243 ‫- دارن تلویزیون تماشا می‌کنن. ‫- نظرتون چیه بچه‌ها؟ 213 00:30:03,803 --> 00:30:06,483 ‫وقتشه ازشون سوال بپرسیم؟ 214 00:30:31,603 --> 00:30:33,643 ‫اصلا نمی‌دونی کی‌ان؟ 215 00:30:33,643 --> 00:30:36,043 ‫درجاتشون با لباس عادی معلوم نیست. 216 00:30:37,323 --> 00:30:39,323 ‫امیدوار بودم خودت بهم بگی. 217 00:30:54,603 --> 00:30:56,603 ‫حتی فرصت نکردم ساک ببندم. 218 00:30:57,643 --> 00:31:01,403 ‫گفتن هرچه سریع‌تر ‫خودم رو برسونم. 219 00:31:02,843 --> 00:31:06,443 ‫در واقع باید می‌گفتن ‫عجله کنم و بعدش صبر کنم. 220 00:31:10,683 --> 00:31:13,523 ‫مأمور گازم. 221 00:31:13,523 --> 00:31:15,843 ‫این کار مختص پلیس‌هاست. 222 00:31:25,603 --> 00:31:26,683 ‫کول. 223 00:32:06,683 --> 00:32:09,043 ‫ایشون سروان اسنورت ‫از قلعه پیپین هستن. 224 00:32:09,043 --> 00:32:11,083 ‫اومدن سفارشات این هفته رو اعلام کنن. 225 00:32:12,043 --> 00:32:15,523 ‫چهل و هشت قرص نان، 226 00:32:15,523 --> 00:32:17,563 ‫بیست و چهار عدد نان شیرین... 227 00:32:21,043 --> 00:32:23,763 ‫خیلی خوبه قربان. ‫می‌گم سفارشتون رو امروز تحویل بدن. 228 00:32:25,083 --> 00:32:26,843 ‫نارنجکه! 229 00:33:13,603 --> 00:33:15,643 ‫می‌شه لطفا پاسپورتتون رو ببینم جناب؟ 230 00:33:20,603 --> 00:33:23,443 ‫- ساکن کجایین؟ ‫- ساکن بلفاستم. 231 00:33:23,443 --> 00:33:25,963 ‫خب، واسه چی اومدین اینجا؟ 232 00:33:25,963 --> 00:33:27,981 ‫دنبال یکی از دوستان قدیمیم می‌گردم. 233 00:33:28,005 --> 00:33:30,083 ‫- اون هم ایرلندیه؟ ‫- انگلستانیه. 234 00:33:30,083 --> 00:33:32,123 ‫خب، واسه چی اومدین دیدنش؟ 235 00:33:33,603 --> 00:33:35,603 ‫آخه به زودی می‌میره. 236 00:33:45,043 --> 00:33:48,283 ‫... در رو اشتباه باز کرده بود! 237 00:33:51,283 --> 00:33:53,803 ‫سلام تمپست. کارت حرف نداشت. 238 00:33:53,803 --> 00:33:56,843 ‫- چای میل داری؟ ‫- چای نمی‌خوام. 239 00:33:57,883 --> 00:34:00,683 ‫می‌خوام یکی بهم بگه ‫جریان از چه قراره قربان. 240 00:34:05,883 --> 00:34:09,963 ‫مک‌گیل و میلر بلفاستی بودن. ‫عضو ارتش جمهوری‌خواه ایرلند بودن. 241 00:34:11,643 --> 00:34:14,123 ‫از بهار داشتن تو لندن مشکل‌تراشی می‌کردن. 242 00:34:14,123 --> 00:34:17,923 ‫هفته‌ای یه بار بمب‌گذاری می‌کردن ‫و ملت رو می‌کشتن. 243 00:34:17,923 --> 00:34:20,523 ‫از پاساژ گرفته تا رستوران و کلاب شبانه. 244 00:34:20,523 --> 00:34:22,923 ‫ولی دم در خونه‌اش به ضرب گلوله کشتنش، 245 00:34:22,923 --> 00:34:26,723 ‫تو روز روشن تو بریتانیا ترورش کردن. 246 00:34:26,723 --> 00:34:29,923 ‫بعد از جنگ این‌همه خون‌ریزی ‫تو کشورمون رخ نداده بود. 247 00:34:31,683 --> 00:34:33,883 ‫شماره ده دیگه طاقت نیاورد. 248 00:34:33,883 --> 00:34:37,763 ‫می‌خواد بدون ملاحظه مقابله کنن. 249 00:34:37,763 --> 00:34:40,723 ‫واقعا حیوانات کثیفی‌ان. 250 00:34:40,723 --> 00:34:42,723 ‫از اون‌جایی که افراد خودمون... 251 00:34:42,723 --> 00:34:45,963 ‫آمادگی چنین کارهایی رو ندارن، 252 00:34:45,963 --> 00:34:48,003 ‫شما رو آوردیم. 253 00:34:50,523 --> 00:34:53,243 ‫سوال دیگه‌ای نداری؟ 254 00:34:53,243 --> 00:34:55,283 ‫واقعا الان ما رو حیوان خطاب کردین قربان؟ 255 00:34:57,363 --> 00:34:59,363 ‫شما حیوانین، 256 00:35:00,963 --> 00:35:02,443 ‫ولی حیوان خودمین. 257 00:35:05,243 --> 00:35:09,123 ‫راستی، یادم اومد... ‫بالاخره سر و کله راهزنت پیدا شد. 258 00:35:11,683 --> 00:35:13,723 ‫دیروز خاکش کردن. ‫افتخارات ارتشی هم شامل حالش شد. 259 00:35:14,938 --> 00:35:17,297 ‫[مراسم ختم عضو ارتش جمهوری‌خواه ایرلند ‫که به ضرب گلوله در جنوب آرما کشته شد] 260 00:35:18,803 --> 00:35:21,443 ‫از طرف آدم‌های خوب... 261 00:35:21,443 --> 00:35:23,483 ‫به افتخار مرگش می‌نوشیم. 262 00:35:35,923 --> 00:35:37,923 ‫بچه‌ها منتظرتن. 263 00:35:42,683 --> 00:35:44,683 ‫به ایرلندی‌ها نزدیک نشو. 264 00:35:44,683 --> 00:35:47,563 ‫وارد میخونه‌ها و کلاب‌های ایرلندی‌ها نشو. 265 00:35:47,563 --> 00:35:49,603 ‫اونجاها رو تحت‌نظر دارن. 266 00:35:51,403 --> 00:35:55,483 ‫به جز باقی اعضای یگان عملیاتی، 267 00:35:55,483 --> 00:35:57,443 ‫فقط با متصدیمون صحبت می‌کنی. 268 00:36:32,563 --> 00:36:35,003 ‫- تو باید مک‌گیل باشی. ‫- مک‌گیل مرده. 269 00:36:35,003 --> 00:36:37,043 ‫تو کدوم خری هستی؟ 270 00:36:40,643 --> 00:36:44,083 ‫- اول خودت بگو. ‫- کوئین هستم، مهندسم. 271 00:36:46,483 --> 00:36:49,723 ‫- تو کی هستی گنده‌بک؟ ‫- لیام هوگان هستم، متصدی‌ام. 272 00:36:51,483 --> 00:36:53,723 ‫تو دیگه کدوم خری هستی؟ 273 00:36:53,723 --> 00:36:55,403 ‫جو لینچ هستم. 274 00:36:55,403 --> 00:36:58,003 ‫راننده‌تونم و چای دم می‌کنم. 275 00:36:58,003 --> 00:36:59,843 ‫دارن تو خیابون جلوی مردم رو می‌گیرن. 276 00:36:59,843 --> 00:37:02,323 ‫به محض شنیدن لهجه آدم، می‌گیرنش. 277 00:37:02,323 --> 00:37:04,603 ‫پس از تو بهتر عمل می‌کنن، مگه نه؟ 278 00:37:06,083 --> 00:37:08,083 ‫آهای! 279 00:37:10,763 --> 00:37:12,123 ‫خب، تعریف کن. دارم گوش می‌دم. 280 00:37:15,203 --> 00:37:17,203 ‫دارم با پلیس‌ها همکاری می‌کنم. 281 00:37:18,923 --> 00:37:22,163 ‫چی؟ با پلیس‌ها؟ هنری. 282 00:37:23,803 --> 00:37:25,443 ‫دقیقا باهاشون همکاری نمی‌کنم، ولی... 283 00:37:25,443 --> 00:37:28,283 ‫جریانش پیچیده است. 284 00:37:29,963 --> 00:37:32,603 ‫خب، دماغ اونی که صبح اومده بود ‫هم خون اومده؟ 285 00:37:34,083 --> 00:37:35,403 ‫نه‌خیر، گمون نمی‌کردم اومده باشه. 286 00:37:39,803 --> 00:37:41,963 ‫راستش، بابام قبلا واسه کسی ‫عین همون آدم کار می‌کرد. 287 00:37:44,043 --> 00:37:46,043 ‫سرپرستش بود. 288 00:37:47,603 --> 00:37:50,883 ‫بهش قول داده بود اگه در راه ‫پادشاه و کشورش بجنگه، زندگیش بهتر می‌شه، 289 00:37:50,883 --> 00:37:53,723 ‫ولی وقتی بابام برگشت خونه، ‫هیچی نصیبش نشده بود. 290 00:37:55,003 --> 00:37:57,083 ‫چیزی جز تمیز کردن مستراح‌ها نصیبش نشد. 291 00:37:59,483 --> 00:38:02,363 ‫تو پادشاه یا کشوری نداری هنری. 292 00:38:03,723 --> 00:38:06,363 ‫تو در دنیای سفیدپوست‌ها ‫سیاه‌پوستی بیش نیستی. 293 00:38:07,603 --> 00:38:09,603 ‫هیچ‌کس مواظبت نیست. 294 00:38:36,603 --> 00:38:38,603 ‫پیرمرد عزیزمون سلام رسوند. 295 00:38:52,323 --> 00:38:54,323 ‫من اومدم اسم طرف رو بفهمم. 296 00:38:55,643 --> 00:38:58,643 ‫خودم می‌دونم واسه چی اومدی، ‫ولی بعدش جریان کنتیش تاون رخ داد. 297 00:38:58,643 --> 00:39:01,243 ‫قبلش باید بسته‌ای رو تحویل بدی. 298 00:39:01,243 --> 00:39:03,923 ‫باید به ایستگاهی تحویلش بدی. ‫تصمیمش با خودته. 299 00:39:10,803 --> 00:39:14,443 ‫بسته خیلی بزرگیه. طول می‌کشه. ‫نمی‌تونم صبر کنم. 300 00:39:17,803 --> 00:39:19,883 ‫جفتمون می‌دونیم این‌شکلی نمی‌شه. 301 00:39:27,203 --> 00:39:29,603 ‫خیلی‌خب. 302 00:39:29,603 --> 00:39:32,643 ‫تحویلش می‌دم، ‫ولی باید اسم طرف رو بهم بگی. 303 00:39:33,963 --> 00:39:37,523 ‫حواست باشه که اهداف شخصی ‫تو کارمون جایی ندارن. 304 00:39:37,523 --> 00:39:39,563 ‫خواهش می‌کنم اسمش رو بگو. 305 00:40:07,891 --> 00:40:11,857 ‫[لندن، والتون گاردنز، پلاک یک] 306 00:40:26,403 --> 00:40:28,043 ‫وایستا! هنری؟ 307 00:41:22,043 --> 00:41:24,043 ‫سلام. 308 00:41:35,000 --> 00:41:45,000 ‫بـامـابیـن، مرجـع دانـلـود فـیلم و سـریـال 309 00:41:50,203 --> 00:41:52,363 ‫عه، ببخشید. مغازه باز نیست. 310 00:41:52,363 --> 00:41:55,083 ‫می‌شه گفت کارم ضروریه. اِم... 311 00:41:55,083 --> 00:41:57,123 ‫می‌خوام واسه همسرم کادو بگیرم. 312 00:41:58,963 --> 00:42:00,243 ‫اِم... می‌خواین چی بگیرین؟ 313 00:42:01,643 --> 00:42:05,403 ‫- پیراهن بگیرم. ‫- سایزش رو بلدین؟ 314 00:42:07,323 --> 00:42:08,323 ‫نه. 315 00:42:10,763 --> 00:42:13,003 ‫خیلی‌خب، پس بگین از من ‫کوچک‌تره یا بزرگ‌تر؟ 316 00:42:15,203 --> 00:42:17,603 ‫اِم... کمی ازتون کوچک‌تره. 317 00:42:18,683 --> 00:42:20,683 ‫موهاش چه رنگیه؟ 318 00:42:21,803 --> 00:42:23,803 ‫قرمزه. 319 00:42:26,603 --> 00:42:28,323 ‫خب، چشمش چه رنگیه؟ 320 00:42:29,763 --> 00:42:31,763 ‫آبیه. 321 00:42:32,803 --> 00:42:34,803 ‫چه دختر خوش‌شانسیه. 322 00:42:39,483 --> 00:42:42,083 ‫ظاهرا دختر خوشگلیه. 323 00:42:44,523 --> 00:42:46,803 ‫- خوشگل بود. ‫- کجاست؟ 324 00:42:54,843 --> 00:42:56,363 ‫پیداش کردم. 325 00:42:58,243 --> 00:43:00,483 ‫پالتوی بژ تنش بود. 326 00:43:00,483 --> 00:43:02,123 ‫به خدا تفنگ دیدم. 327 00:43:02,123 --> 00:43:05,283 ‫خیلی‌خب، تو اون طرف رو بگرد، ‫بعدش اینجا رو بگرد، خب؟ 328 00:43:24,203 --> 00:43:27,563 ‫پیدات کردم. چه کیف قشنگیه. 329 00:43:39,203 --> 00:43:41,843 ‫از این طرف. 330 00:43:43,363 --> 00:43:45,883 ‫چت شده؟ 331 00:43:45,883 --> 00:43:48,003 ‫کشتن اون که اصلا درست نیست. 332 00:43:51,003 --> 00:43:53,003 ‫مسیر رسیدن به آزادی قوانینی داره. 333 00:43:54,083 --> 00:43:57,643 ‫اصولی داره. اگه زیر پاشون بذاری، ‫به هدفمون نمی‌رسیم. 334 00:44:00,283 --> 00:44:02,283 ‫مسیر رسیدن به آزادی؟ 335 00:44:03,403 --> 00:44:06,123 ‫واقعا از سربازان کینانی، مگه نه؟ 336 00:44:08,843 --> 00:44:12,203 ‫من هم قبلا سرباز نمونه‌اش بودم. 337 00:44:12,203 --> 00:44:15,443 ‫ولی اون موقع کسی ‫عین بریتانیایی‌های کثیف حرف نمی‌زد. 338 00:44:20,843 --> 00:44:22,843 ‫روحت هم خبر نداره با چی طرفی. 339 00:44:26,403 --> 00:44:28,447 ‫کسی که دنبالشی ‫داره با پلیس‌ها همکاری می‌کنه... 340 00:44:28,471 --> 00:44:29,443 ‫و دنبال یگان خودتونن. 341 00:44:31,563 --> 00:44:33,563 ‫فعلا به نظرم احتمال موفقیت خودش بیشتره. 342 00:44:38,603 --> 00:44:40,603 ‫تا حالا عاشق شدی؟ 343 00:44:44,523 --> 00:44:46,523 ‫شدی؟ 344 00:44:50,363 --> 00:44:52,963 ‫باید بکشمش. 345 00:44:52,963 --> 00:44:55,003 ‫پس کارت رو بکن. 346 00:44:57,803 --> 00:44:59,803 ‫بسته رو تحویل بده. 347 00:45:01,683 --> 00:45:03,683 ‫اون هم خودش میاد بغلت. 348 00:45:10,203 --> 00:45:14,203 ‫اینجا رو باش. من که اصلا نگفته بودم ‫از پلیس‌ها پرستاری می‌کنم. 349 00:45:14,203 --> 00:45:15,323 ‫آره. 350 00:45:18,323 --> 00:45:20,323 ‫چی؟ هوم؟ 351 00:45:26,043 --> 00:45:28,323 ‫گمون کنم دماغش نازک‌تر بود... 352 00:45:28,323 --> 00:45:31,003 ‫ای دختر خوب. 353 00:45:31,003 --> 00:45:33,283 ‫- سلام هنری. ‫- واسه چی اومدی اینجا؟ 354 00:45:33,283 --> 00:45:34,963 ‫باورت نمی‌شه. 355 00:45:34,963 --> 00:45:37,403 ‫تو بازار دنبال کسی افتاده بودن، تفنگ داشت. 356 00:45:37,403 --> 00:45:40,243 ‫گمون می‌کنن از این ایرلندی‌ها باشه. 357 00:45:41,323 --> 00:45:44,483 ‫خودت دیدیش؟ ‫خب، وارد مغازه‌ام شده بود. 358 00:45:44,483 --> 00:45:47,043 ‫- می‌خواست واسه همسرش پیراهن بخره. ‫- چی؟ 359 00:45:48,083 --> 00:45:51,323 ‫- عه، هنری، چی شده؟ ‫- تو برو خونه. کول، برسونش خونه. 360 00:45:52,363 --> 00:45:55,043 ‫اوهارا زنده است. ‫رفته بود سراغ روث. 361 00:45:58,163 --> 00:46:00,763 ‫خودشه. ‫اومده اینجا و می‌خواد من رو بکشه. 362 00:46:02,803 --> 00:46:05,483 ‫- روزنامه عصرگاهی کی نهایی می‌شه؟ ‫- نیمه‌شب نهایی می‌شه. 363 00:46:06,603 --> 00:46:08,323 ‫خیلی‌خب. بیاین بکشیمش بیرون. 364 00:46:12,123 --> 00:46:15,723 ‫موادش چند وقت مونده؟ ‫انگار داره خراب می‌شه. 365 00:46:15,723 --> 00:46:18,363 ‫نه، حرف نداره. 366 00:46:18,363 --> 00:46:20,483 ‫بهتره نگران چاشنی‌هاش باشی. 367 00:46:20,483 --> 00:46:23,003 ‫تو کنتیش تاون از دستمون در رفت. 368 00:46:23,003 --> 00:46:26,603 ‫مواد تازه رو لای خاک اره بچین. 369 00:46:29,243 --> 00:46:31,243 ‫... بعدش می‌رسیم. 370 00:46:32,283 --> 00:46:34,283 ‫به پدینگتون حمله می‌کنیم. 371 00:46:35,843 --> 00:46:38,483 ‫تومی، باید صحبت کنیم. 372 00:46:38,483 --> 00:46:40,403 ‫به ایستگاه پدینگتون حمله می‌کنیم؟ 373 00:46:40,403 --> 00:46:43,203 ‫نه پس، به خرسه حمله می‌کنیم. 374 00:46:44,763 --> 00:46:47,523 ‫سوار بر روور آبی ‫از خیابون پرید میاد. 375 00:46:50,443 --> 00:46:52,443 ‫باید جای مرتفعی مستقر بشی. 376 00:46:59,323 --> 00:47:01,163 ‫یه ماشین پرسرعت هم لازم داریم. 377 00:47:01,163 --> 00:47:04,723 ‫باید وقتی اعلام کردم، ‫سریع جابه‌جا بشیم. 378 00:47:20,523 --> 00:47:24,803 ‫ردیفه. انجامش می‌ده. 379 00:47:25,843 --> 00:47:28,203 ‫نمی‌دونم بدون تو چیکار می‌کردم پیشی کوچولو. 380 00:47:30,083 --> 00:47:32,083 ‫بهش بگو خبر نده. 381 00:47:33,523 --> 00:47:35,163 ‫می‌خوام غافلگیر بشن. 382 00:47:37,563 --> 00:47:40,163 ‫- غافلگیر بشن؟ ‫- آره. 383 00:47:41,043 --> 00:47:43,043 ‫وقتشه کارهای مهم‌تری بکنیم. 384 00:48:10,443 --> 00:48:12,603 ‫پای افراد زیادی تو این ماجرا گیره. 385 00:48:12,603 --> 00:48:14,923 ‫فقط خراب‌کاری نکن. 386 00:48:14,923 --> 00:48:17,563 ‫کارت رو بکن. ‫بهش فرصت خروج بده. 387 00:48:19,603 --> 00:48:21,603 ‫من فقط دنبال کشتن یه نفرم. 388 00:48:43,163 --> 00:48:45,163 ‫دیوانه شدی؟ 389 00:48:45,188 --> 00:48:47,098 ‫[این شخص را ندیده‌اید؟] 390 00:48:47,123 --> 00:48:50,403 ‫دنبال یه آشغال عوضی افتادی ‫و کل عملیاتمون رو لو دادی. 391 00:48:50,403 --> 00:48:51,803 ‫بعدش هم برگشتی همین‌جا! 392 00:48:54,523 --> 00:48:58,083 ‫اگه آدرسمون رو بلد بودن، ‫تا الان اومده بودن. 393 00:48:58,083 --> 00:49:00,123 ‫ما رو به کشتن می‌ده‌ها. 394 00:49:02,363 --> 00:49:05,603 ‫- آماده‌ای؟ ‫- ردیفم. 395 00:49:05,603 --> 00:49:08,963 ‫- ماشین چی شد؟ ‫- یه کارتینا جور کردم. 396 00:49:08,963 --> 00:49:11,003 ‫پسره سارق ماهریه. 397 00:49:12,043 --> 00:49:14,043 ‫خیلی‌خب. 398 00:49:15,403 --> 00:49:18,763 ‫- امروز حرکت می‌کنیم. ‫- گمون کنم چیزی رو از قلم انداختی. 399 00:49:18,763 --> 00:49:21,603 ‫ما که چاشنی نداریم. 400 00:49:25,203 --> 00:49:27,163 ‫الان دیگه داریم. 401 00:49:39,003 --> 00:49:40,203 ‫آهای. 402 00:49:40,203 --> 00:49:42,043 ‫ترکش نریز. 403 00:49:42,043 --> 00:49:43,883 ‫همیشه همین‌جوری درستش می‌کنم. 404 00:49:43,883 --> 00:49:45,631 ‫امروز نمی‌شه. ‫می‌خوایم ساختمون رو منفجر کنیم، 405 00:49:45,655 --> 00:49:46,603 ‫با مردم که کاری نداریم. 406 00:49:54,483 --> 00:49:56,483 ‫تفنگ دوربرد واسه تومی جور کردی؟ 407 00:50:00,043 --> 00:50:02,163 ‫وینچستر ۳۰۸ رو بردار. 408 00:50:02,163 --> 00:50:05,163 ‫دست تیراندازش نباید بلرزه. 409 00:50:06,523 --> 00:50:09,003 ‫متوجه منظورت هستم. ‫دستم اصلا نمی‌لرزه. 410 00:50:29,523 --> 00:50:31,603 ‫- جواب می‌ده؟ ‫- نمی‌دونم. 411 00:50:35,203 --> 00:50:37,203 ‫بهتره الان بیرون باشیم. 412 00:50:37,203 --> 00:50:39,683 ‫ولی اینجا نشستیم ‫و کارمون رو به خبرچین‌ها سپردیم. 413 00:50:39,683 --> 00:50:41,443 ‫یکی دیگه تماس گرفت. 414 00:50:44,243 --> 00:50:45,883 ‫الو؟ 415 00:50:47,843 --> 00:50:49,843 ‫بله خانم. 416 00:50:49,843 --> 00:50:52,323 ‫می‌شه لطفا طرف رو توصیف کنین؟ 417 00:51:03,203 --> 00:51:05,203 ‫- می‌دونی دنبال کی هستی؟ ‫- آها. 418 00:51:05,203 --> 00:51:08,803 ‫- اگه تونستم بزنمش چیکار کنم؟ ‫- بزنش و کارش رو تموم کن. 419 00:51:08,803 --> 00:51:10,843 ‫بقیه‌اش با من. 420 00:52:01,683 --> 00:52:03,923 ‫سی دقیقه بهشون فرصت بدین ‫ساختمون رو تخلیه کنن. 421 00:52:03,923 --> 00:52:06,923 ‫- سی دقیقه؟ خیلی زیاده. ‫- دستورمون از همین قراره. 422 00:52:54,803 --> 00:52:57,843 ‫- رسیدی؟ ‫- مستقر شدم. 423 00:53:25,923 --> 00:53:28,883 ‫- کلانتری، بفرمایین؟ ‫- از ارتش جمهوری‌خواه ایرلند تماس می‌گیرم. 424 00:53:28,883 --> 00:53:30,203 ‫حرف نزن. فقط گوش بده. 425 00:53:30,203 --> 00:53:31,243 ‫ساکت! 426 00:53:33,843 --> 00:53:36,203 ‫تو ایستگاه پدینگتون بمب کار گذاشتیم. 427 00:53:36,203 --> 00:53:39,003 ‫قصد نداریم بلایی سر کسی بیاد. 428 00:53:39,003 --> 00:53:42,483 ‫سی دقیقه فرصت دارین تخلیه‌اش کنین. ‫سر کارتون نذاشتم. 429 00:53:42,483 --> 00:53:44,523 ‫بجنبین بچه‌ها، بریم! 430 00:53:53,363 --> 00:53:58,483 ‫- شیشه ماشینت رو بده پایین. ‫- حرف نزن. دهنت رو باز نکن. 431 00:54:10,003 --> 00:54:11,403 ‫ایرلندیه. مدارکش رو بررسی کن. 432 00:54:11,403 --> 00:54:13,203 ‫اگه خودش تحویل نداد، بکشش بیرون. 433 00:54:13,203 --> 00:54:15,803 ‫خونسردیت رو حفظ کن. ‫خونسردیت رو حفظ کن. آروم باش. 434 00:54:15,803 --> 00:54:17,723 ‫خونسردیت رو حفظ کن. خب؟ 435 00:54:17,723 --> 00:54:21,243 ‫کل یگان‌ها به گوش باشن، کد ۱۰-۷۹. ‫تو ایستگاه پدینگتون بمب گذاشتن. 436 00:54:21,243 --> 00:54:23,163 ‫پیاده شو! 437 00:54:23,163 --> 00:54:24,203 ‫نه! 438 00:54:24,203 --> 00:54:26,243 ‫کوئین! نه! 439 00:54:28,523 --> 00:54:30,523 ‫امان از دستت! ای خنگ احمق! 440 00:54:39,643 --> 00:54:42,723 ‫شش دقیقه بیشتر نبود. ‫چقدر هم می‌شد تخلیه کرد. 441 00:54:57,203 --> 00:54:59,883 ‫بجنب! 442 00:55:05,483 --> 00:55:09,443 ‫مایکل؟ مایکل؟ ‫پیداش کردم مایکل. 443 00:55:14,603 --> 00:55:16,763 ‫بجنب. برو تو کارش. 444 00:55:35,043 --> 00:55:36,043 ‫پشم‌هام. تیر خوردی؟ 445 00:55:58,323 --> 00:55:59,363 ‫برین کنار! 446 00:56:25,363 --> 00:56:26,483 ‫برین کنار! 447 00:57:05,883 --> 00:57:06,631 ‫چیزیم نیست. 448 00:57:06,655 --> 00:57:08,163 ‫- حالت خوبه؟ ‫- خوبم. 449 00:57:47,749 --> 00:57:53,716 ‫[بار] 450 00:57:55,408 --> 00:57:57,148 ‫[ورود سیاه‌پوست، سگ و ایرلندی ممنوع] 451 00:58:01,923 --> 00:58:03,963 ‫یه آبجوی نیم‌لیتری و کمی مزه بده. 452 00:58:07,323 --> 00:58:09,483 ‫- نشنیدی چی گفتم؟ ‫- ورود ایرلندی ممنوعه. 453 00:58:09,483 --> 00:58:12,203 ‫یا نکنه می‌خوای خودم بیام بریزم؟ 454 00:58:12,203 --> 00:58:14,323 ‫حضور تک‌تیراندازان در خیابون پرید... 455 00:58:14,323 --> 00:58:17,483 ‫و درگیری مسلحانه ‫تو خیابون‌های غربی ایستگاه گزارش شده. 456 00:58:17,483 --> 00:58:20,963 ‫پلیس‌ها گفتن دو تروریست رو ‫پس از تعقیب و گریزی... 457 00:58:20,963 --> 00:58:24,043 ‫پرسرعت دستگیر کردن، ‫ولی سومین تروریست به نام مایکل اوهارا... 458 00:58:24,043 --> 00:58:27,603 ‫هنوز آزاده و آدم به شدت خطرناکیه. 459 00:59:32,683 --> 00:59:34,963 ‫- نه. ‫- بذار کمکت کنم دیگه. نه، نه. حرف نزن! 460 00:59:34,963 --> 00:59:39,083 ‫اصلا... ‫نه. بسه. حرف نزن. 461 00:59:39,083 --> 00:59:41,803 ‫خواهش می‌کنم، برو خونه مادرت، خب؟ ‫اونجا در امانی. 462 00:59:42,923 --> 00:59:44,483 ‫می‌دونی چیه؟ ‫تو بهم دروغ گفتی. 463 00:59:44,483 --> 00:59:46,483 ‫وقتی برگشتی، وانمود کردی مشکلی نیست. 464 00:59:46,483 --> 00:59:48,483 ‫انگار زندگیمون روبه‌راه شده. 465 00:59:48,483 --> 00:59:51,043 ‫ولی کل این اتفاقات تقصیر خودته. 466 00:59:52,083 --> 00:59:54,283 ‫به نظرت خوشحالم که این‌طوری شده؟ 467 00:59:54,283 --> 00:59:56,603 ‫اشتباه کردم. ‫داشتم کارم رو می‌کردم. 468 00:59:56,603 --> 01:00:00,083 ‫- روث، دوباره نوبت خودمونه. ‫- اشتباه کردم. 469 01:00:00,083 --> 01:00:02,563 ‫تو زن بارداری رو کشتی. 470 01:00:03,803 --> 01:00:06,283 ‫خواهش می‌کنم، باهام بیا دیگه. ‫طرف هنوز آزاده. 471 01:00:06,283 --> 01:00:08,923 ‫نه، نه، من جایی نمیام. ‫خونه من همین‌جاست. 472 01:00:08,923 --> 01:00:11,203 ‫- زندگی من همین‌جاست. ‫- زیاد طول نمی‌کشه. 473 01:00:11,203 --> 01:00:13,723 ‫- فقط تا وقتی... ‫- تا وقتی چی؟ 474 01:00:13,723 --> 01:00:17,203 ‫تا وقتی بکشمش. 475 01:00:19,003 --> 01:00:21,763 ‫امان از دستت هنری. 476 01:00:25,083 --> 01:00:26,963 ‫نیا! 477 01:00:26,963 --> 01:00:29,883 ‫تو باعث شدی دنبالم بیفته هنری. 478 01:00:29,883 --> 01:00:33,123 ‫اگه می‌خوای در امان باشم، ‫باهام کاری نداشته باش. 479 01:01:06,363 --> 01:01:08,363 ‫طبقه پایین چای تازه‌دم داریم بچه‌ها. 480 01:01:44,443 --> 01:01:47,563 ‫چیکار... چیکار می‌کنی؟ 481 01:01:53,323 --> 01:01:55,643 ‫اوهارا کجاست؟ 482 01:02:08,443 --> 01:02:10,963 ‫- گند زدم. ‫- هیس، هیس، هیس. 483 01:02:10,963 --> 01:02:13,323 ‫طبق حرف خودت عمل کردم. ‫گفتم... 484 01:02:13,323 --> 01:02:15,323 ‫گفتم بهشون سی دقیقه فرصت بدیم. 485 01:02:16,363 --> 01:02:20,163 ‫- هیس! بلند حرف نزن. ‫- کوئین زودتر منفجرش کرد. 486 01:02:20,163 --> 01:02:21,803 ‫آخ. 487 01:02:21,803 --> 01:02:24,483 ‫ببخشید... گند زدیم. 488 01:02:26,083 --> 01:02:29,963 ‫سلام مایکل. کارت امروز حرف نداشت. 489 01:02:29,963 --> 01:02:32,683 ‫این همه خون‌ریزی جشن گرفتن نداره. 490 01:02:36,843 --> 01:02:38,843 ‫بشین. 491 01:02:41,283 --> 01:02:43,723 ‫بشین. 492 01:02:48,123 --> 01:02:50,123 ‫باید کار دیگه‌ای هم برامون انجام بدی. 493 01:02:52,483 --> 01:02:54,723 ‫باید سر ماری رو قطع کنی. 494 01:02:57,323 --> 01:03:00,203 ‫مسئول شکنجه توقیف‌شدگانه. 495 01:03:04,643 --> 01:03:06,643 ‫رئیس سرباز عزیزت هم هست. 496 01:03:08,523 --> 01:03:10,363 ‫اصلا برام مهم نیست. 497 01:03:13,123 --> 01:03:15,123 ‫خون‌ریزی خون‌ریزی میاره. 498 01:03:16,123 --> 01:03:18,123 ‫من دیگه نیستم. 499 01:03:19,603 --> 01:03:21,483 ‫نه خانواده‌ای دارم. ‫نه عشقی دارم. 500 01:03:22,723 --> 01:03:24,723 ‫هیچی ندارم. 501 01:03:26,723 --> 01:03:28,723 ‫از این بابت مطمئنی؟ 502 01:03:32,603 --> 01:03:35,243 ‫کی می‌خواد شیر گاوها رو بدوشه مایکل؟ 503 01:03:39,203 --> 01:03:41,283 ‫جرئتش رو نداری. 504 01:03:42,323 --> 01:03:44,403 ‫روحت هم خبر نداره ‫جرئت چه کارهایی رو دارم. 505 01:03:46,523 --> 01:03:49,083 ‫خیال کردی بریتانیایی‌ها از کجا پیدات کردن؟ 506 01:03:58,803 --> 01:04:00,843 ‫حق نداری به من حمله کنی پسرک! 507 01:04:00,843 --> 01:04:03,803 ‫خیال کردی می‌ذاشتم آزادانه بچرخی؟ 508 01:04:03,803 --> 01:04:06,683 ‫مسیر آزادی که با ول کردن ملت ساخته نمی‌شه. 509 01:04:06,683 --> 01:04:08,723 ‫بسه دیگه! 510 01:04:08,723 --> 01:04:12,083 ‫- یعنی هیچی ازم یاد نگرفتی؟ ‫- فهمید دیگه! 511 01:04:22,603 --> 01:04:25,123 ‫هیچ‌وقت... 512 01:04:25,123 --> 01:04:26,923 ‫هیچ‌وقت بهم نگو بسه. 513 01:04:29,443 --> 01:04:31,563 ‫می‌دونم چیکار کردی ‫که باهاشون تماس بگیره. 514 01:04:31,563 --> 01:04:34,003 ‫تصمیم‌گیری با خودمه، فهمیدی؟ 515 01:04:35,483 --> 01:04:37,323 ‫اصلا استثنا قائل نمی‌شیم. 516 01:04:38,403 --> 01:04:40,403 ‫تو با بقیه فرقی نداری. 517 01:04:43,123 --> 01:04:46,563 ‫ترتیبش رو بده مایکل، 518 01:04:46,563 --> 01:04:49,003 ‫من هم سر اون سرباز رو به نیزه می‌کشم. 519 01:04:53,283 --> 01:04:55,283 ‫می‌بینمت مایکل. 520 01:05:05,323 --> 01:05:07,523 ‫حداقل الان فهمیدی ‫با کی سکس می‌کنی. 521 01:05:10,963 --> 01:05:12,603 ‫بابامه. 522 01:05:15,643 --> 01:05:17,043 ‫چی؟ 523 01:05:17,043 --> 01:05:19,923 ‫مامانم انگلستانی بود. 524 01:05:19,923 --> 01:05:21,723 ‫همین‌جا آشنا شدن. ‫اون موقع دانشجو بود. 525 01:05:23,963 --> 01:05:25,963 ‫من راز شرم‌آورشم. 526 01:05:31,243 --> 01:05:33,483 ‫ای خدا. 527 01:05:33,483 --> 01:05:35,643 ‫به شوخی گفته بود ‫اگه خودم نتونم برم ایرلند، 528 01:05:36,883 --> 01:05:38,883 ‫ایرلند رو میاره پیشم. 529 01:05:41,763 --> 01:05:45,363 ‫این همه مدت نفرتش رو ‫با عشق اشتباه می‌گرفتم. 530 01:05:49,883 --> 01:05:51,883 ‫دیگه طاقت ندارم. 531 01:05:52,923 --> 01:05:54,923 ‫کنار می‌کشم. 532 01:05:56,643 --> 01:05:58,923 ‫انگار حق انتخابی هم داری. 533 01:05:58,923 --> 01:06:01,203 ‫امثال ما حق انتخابی ندارن. 534 01:06:05,043 --> 01:06:07,043 ‫کشتی‌ای به مقصد... 535 01:06:08,083 --> 01:06:10,843 ‫- بوستون به زودی حرکت می‌کنه. ‫- بوستون؟ 536 01:06:10,843 --> 01:06:14,043 ‫خیال کردی می‌تونی از دست کینان فرار کنی؟ 537 01:06:16,963 --> 01:06:19,203 ‫گمون کنم تو هم بابات رو ‫عین خودم خوب می‌شناسی. 538 01:06:21,843 --> 01:06:24,683 ‫می‌دونم اگه مدام به خواسته‌هاش عمل کنیم، ‫هیچ‌وقت رها نمی‌شیم. 539 01:07:16,763 --> 01:07:18,763 ‫وقتی بست بود، سر تکون بده. 540 01:07:18,763 --> 01:07:22,523 ‫قول می‌دم بهتون بگم. 541 01:07:23,363 --> 01:07:25,043 ‫خب، چه برنامه‌ای ریخته؟ 542 01:07:25,043 --> 01:07:28,163 ‫من اکثر اوقات از متصدی دستور می‌گیرم. 543 01:07:28,163 --> 01:07:30,963 ‫- متصدی؟ متصدی دیگه کیه؟ ‫- یه خانمه. اسمش رو بلد نیستم. 544 01:07:30,963 --> 01:07:33,763 ‫اطلاعات دیگه‌ای ندارم. ‫من فقط چای دم می‌کنم. 545 01:07:38,603 --> 01:07:39,723 ‫بررسی کنین. 546 01:07:40,803 --> 01:07:43,043 ‫پلیس! پلیس! 547 01:08:20,323 --> 01:08:22,403 ‫از اولش خبر داشتن. 548 01:08:24,283 --> 01:08:27,123 ‫- کاری می‌کنم تقاصش رو پس بدن. ‫- خوبه. 549 01:08:28,323 --> 01:08:30,523 ‫ولی ما می‌خوایم گروهانتون رو گسترش بدیم، 550 01:08:30,523 --> 01:08:34,403 ‫پس هر چقدر می‌خوای نیرو جمع کن، ‫برو محله راهزنه... 551 01:08:34,403 --> 01:08:36,243 ‫و از ریشه بزنش. 552 01:08:36,243 --> 01:08:38,363 ‫- اوهارا چی می‌شه قربان؟ ‫- زنده نمی‌مونه. 553 01:08:38,363 --> 01:08:40,163 ‫کل کشور دنبالشن. 554 01:08:40,163 --> 01:08:42,923 ‫قربان، با کمال احترام، ‫ترجیح می‌دم خودم تمومش کنم. 555 01:08:44,843 --> 01:08:48,603 ‫عصبانی‌ای. ‫درکت می‌کنم. 556 01:08:50,403 --> 01:08:52,443 ‫حس می‌کنی خصومت شخصی داری، ‫آخه خودش خصومت شخصی داره، 557 01:08:52,443 --> 01:08:54,043 ‫ولی این جنگ فراتر از من و توئه. 558 01:08:55,603 --> 01:08:58,363 ‫- باید ادامه بدی. ‫- نمی‌شه که بذاریم قسر در بره. 559 01:09:00,483 --> 01:09:03,243 ‫دارن شرایطمون رو مهیا می‌کنن، 560 01:09:03,243 --> 01:09:05,723 ‫این‌طوری می‌تونیم هر کاری لازمه انجام بدیم. 561 01:09:06,763 --> 01:09:08,683 ‫ضمنا، ترفیع هم در کاره. 562 01:09:08,683 --> 01:09:11,603 ‫به نظرم ترفیع گرفتنت... 563 01:09:11,603 --> 01:09:14,283 ‫خیلی بهتر از زندانی شدنت تو کشتیه. 564 01:09:20,483 --> 01:09:22,483 ‫گندش بزنن! 565 01:09:34,470 --> 01:09:40,183 ‫[گریفین] 566 01:10:00,852 --> 01:10:05,504 ‫[گریفین] 567 01:10:52,563 --> 01:10:54,403 ‫اوهارا کجاست؟ 568 01:12:32,723 --> 01:12:34,723 ‫مایکل؟ 569 01:14:31,803 --> 01:14:33,803 ‫ماشین رو همین‌جا ول می‌کنه. 570 01:14:37,403 --> 01:14:39,403 ‫کجا تحویلش می‌ده؟ 571 01:14:43,883 --> 01:14:45,203 ‫اون‌طرف بیابون. 572 01:14:49,003 --> 01:14:51,003 ‫سوییچ رو بده من. 573 01:16:13,123 --> 01:16:14,054 ‫- اومده اینجا. ‫- چی؟ 574 01:16:14,078 --> 01:16:15,563 ‫نتونستم جلوش رو بگیرم. 575 01:16:30,723 --> 01:16:32,483 ‫می‌تونیم لای تپه‌های ماسه‌ای ‫از دستش فرار کنیم. 576 01:16:35,843 --> 01:16:37,843 ‫اوهارا! 577 01:16:39,643 --> 01:16:42,603 ‫- بیا دیگه. ‫- نباید از دستش فرار کنم. 578 01:16:42,603 --> 01:16:45,803 ‫مایکل، فرصتی جز اون کشتی نداریم. 579 01:16:45,803 --> 01:16:47,843 ‫نه، تنها فرصت خودته. 580 01:16:49,283 --> 01:16:50,883 ‫من رو ببخش کاترین. 581 01:16:50,883 --> 01:16:52,923 ‫کینان مرده. 582 01:16:52,923 --> 01:16:54,963 ‫امیدوارم یه روزی درک کنی. 583 01:18:29,283 --> 01:18:31,283 ‫ببین من رو. 584 01:18:34,043 --> 01:18:36,043 ‫ببین من رو! 585 01:18:44,723 --> 01:18:46,723 ‫شلیک کن دیگه! 586 01:19:33,643 --> 01:19:35,643 ‫ببخشید که کشتمش. 587 01:19:39,603 --> 01:19:41,603 ‫خودم به کشتنش دادم. 588 01:20:24,800 --> 01:20:39,800 ‫مترجم: «نــامــدار جعفری‌نژاد» ‫در تلگرام: NamdarJfn@ 589 01:20:40,000 --> 01:21:00,000 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫.:: Bamabin.com ::. 590 01:21:10,083 --> 01:21:13,523 ‫می‌خوای همون‌جا وایستی ‫یا کمکم می‌کنی؟ 591 01:21:13,523 --> 01:21:15,563 ‫باز هم رنگ طلایی لازم داریم. 592 01:21:17,923 --> 01:21:21,043 ‫- بیا ببینم. ‫- برو. 593 01:21:21,043 --> 01:21:23,083 ‫- نه. ‫- نه‌خیر. 594 01:21:30,003 --> 01:21:32,003 ‫زود برگردی‌ها. 595 01:21:35,000 --> 01:21:45,000 ‫«زن، زندگی، آزادی» 57189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.