All language subtitles for Curse Of The Blue Lights - 1988

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,819 --> 00:02:38,366 - ¿Qué demonios? 2 00:03:17,488 --> 00:03:18,364 ¡Oh, no! 3 00:03:18,698 --> 00:03:20,157 ¡No! 4 00:03:20,491 --> 00:03:21,742 ¡Déjame ir! 5 00:03:39,218 --> 00:03:40,636 ¡Ay, ay, por favor! 6 00:03:40,970 --> 00:03:42,888 ¡No, no lo hagas! ¡No! ¡No! 7 00:03:43,222 --> 00:03:44,682 ¡No, no lo hagas! 8 00:03:59,238 --> 00:04:01,115 - Oye, Ken, ¿tú crees ¿Serás capaz de arreglar tu coche? 9 00:04:01,449 --> 00:04:02,908 - Sí, creo que es el motor de arranque. 10 00:04:03,242 --> 00:04:04,368 Ha estado actuando últimamente. 11 00:04:04,702 --> 00:04:06,078 - Lástima que los autos siempre tienen que actuar mal. 12 00:04:06,412 --> 00:04:07,371 cuando quieras usarlos. 13 00:04:07,705 --> 00:04:08,748 Si esta cosa estuviera en mejor forma, 14 00:04:09,081 --> 00:04:09,707 nos dirigiríamos a Tyler, 15 00:04:10,040 --> 00:04:12,084 pero simplemente no confío en ella desde que tiré esa vara. 16 00:04:12,418 --> 00:04:14,295 Claro que odio perderme esa película, sin embargo. 17 00:04:14,628 --> 00:04:16,422 - Iremos a Tyler el próximo fin de semana, nena. 18 00:04:16,756 --> 00:04:19,633 - Lo mismo todos los fines de semana. 19 00:04:19,967 --> 00:04:21,010 - Ah, vamos, Sandy. 20 00:04:21,343 --> 00:04:22,178 Te encanta estar aquí. 21 00:04:22,511 --> 00:04:23,888 Nada de ese crimen de la gran ciudad. 22 00:04:24,221 --> 00:04:26,140 No te gustaba vivir con tu hermana. 23 00:04:26,474 --> 00:04:28,017 cuando tus padres se mudaron. 24 00:04:28,350 --> 00:04:31,437 No, dame un chico guapo y luces azules en cualquier momento. 25 00:04:32,772 --> 00:04:34,607 - [Ken] Oye, ya conoces el El lugar está embrujado, ¿no? 26 00:04:34,940 --> 00:04:37,359 - ¿Qué? - Sí, sí, embrujado. 27 00:04:37,693 --> 00:04:38,402 - ¿Qué? ¿Dónde? 28 00:04:38,736 --> 00:04:40,821 - ¡Luces azules! Sí lo es. 29 00:04:41,155 --> 00:04:41,947 - Y eso es lo que probablemente le digas 30 00:04:42,281 --> 00:04:44,158 todos los pueblerinos urbanos que nos mudamos. 31 00:04:44,492 --> 00:04:45,701 - No, de verdad, está embrujado. 32 00:04:46,035 --> 00:04:48,287 Todo el mundo lo sabe desde hace años. 33 00:04:48,621 --> 00:04:49,997 No, de verdad, Sandy. 34 00:04:50,331 --> 00:04:51,665 Hubo un choque de trenes junto al río 35 00:04:51,999 --> 00:04:54,877 Hace unos 100 años más o menos, y estaba este hombre 36 00:04:55,211 --> 00:04:59,173 que viajaba en el furgón de cola de uno de estos trenes que pararon 37 00:04:59,507 --> 00:05:02,885 y colgó accidentalmente la linterna de señal equivocada. 38 00:05:03,219 --> 00:05:06,597 Usó vidrio azul en lugar de vidrio rojo. 39 00:05:06,931 --> 00:05:07,890 y el otro tren lo atropelló. 40 00:05:08,224 --> 00:05:09,225 Así. 41 00:05:10,601 --> 00:05:13,687 - No, pero está embrujado, Sandy. Verdadero. 42 00:05:14,021 --> 00:05:15,689 Pero creo que las luces azules 43 00:05:16,023 --> 00:05:17,441 se supone que son de un OVNI. 44 00:05:17,775 --> 00:05:19,193 - Sí, OVNI. 45 00:05:19,527 --> 00:05:20,945 - No, Alicia tiene razón. 46 00:05:21,278 --> 00:05:22,655 De verdad, de verdad, lo es. 47 00:05:22,988 --> 00:05:25,366 Hablé con este tipo que estaba alrededor. 48 00:05:25,699 --> 00:05:28,619 durante las pruebas de la bomba atómica en los años 50 y, bueno, 49 00:05:28,953 --> 00:05:31,121 estaba con su novia una tarde en la noche, 50 00:05:31,455 --> 00:05:34,166 y vieron como 50 de esas luces azules 51 00:05:34,500 --> 00:05:36,418 hacia abajo cruzando el lecho del río. 52 00:05:36,752 --> 00:05:41,131 Bueno, ya sabes, era como una flota de ellos o algo así. 53 00:05:41,465 --> 00:05:42,383 - Ustedes- 54 00:05:42,716 --> 00:05:43,676 - No, no te estamos jodiendo. - No. 55 00:05:44,009 --> 00:05:45,636 - Oh, oye, conozco a este tipo. 56 00:05:45,970 --> 00:05:49,014 quien vio esta gran quemadura lugar junto al río. 57 00:05:49,348 --> 00:05:53,060 Y alguien había dicho que eso es donde había aterrizado el OVNI. 58 00:05:53,394 --> 00:05:54,019 - ¿Quién te dijo eso? 59 00:05:54,353 --> 00:05:57,606 - Todo lo que sé es todos los fines de semana. es lo mismo de siempre. 60 00:05:57,940 --> 00:05:58,440 - [Alicia] ¡Cuidado! 61 00:06:03,112 --> 00:06:04,572 - ¿Qué fue eso? 62 00:06:04,905 --> 00:06:05,781 - ¿Eh? 63 00:06:06,115 --> 00:06:07,116 - No sé. 64 00:06:07,449 --> 00:06:08,075 - Guau. 65 00:06:27,970 --> 00:06:31,599 - Hemos regresado después todos estos muchos años 66 00:06:31,932 --> 00:06:34,643 para terminar lo que habíamos comenzado. 67 00:09:18,223 --> 00:09:22,978 Yo, Loath, líder del Clan Ghoul, Quan, 68 00:09:23,896 --> 00:09:27,566 he venido a terminar mi derecho de nacimiento de hace mucho tiempo. 69 00:09:28,734 --> 00:09:32,154 Con Bor y Forn, 70 00:09:33,197 --> 00:09:37,034 trabajadores de la oscuridad. 71 00:09:37,367 --> 00:09:40,079 Nuestro tiempo aquí será bien aprovechado. 72 00:09:41,205 --> 00:09:44,583 Antes de que se ponga la cuarta luna de Udar, 73 00:09:44,917 --> 00:09:48,045 volverá a estar entre nosotros. 74 00:10:12,194 --> 00:10:13,153 Entonces. 75 00:10:13,487 --> 00:10:14,279 Está comenzado. 76 00:10:16,073 --> 00:10:18,075 Muldoon llegará pronto. 77 00:10:19,159 --> 00:10:23,705 Pero el [indistinto] Conócenos también. 78 00:10:24,039 --> 00:10:28,043 Suyo será el muerte de la vida misma... 79 00:10:28,377 --> 00:10:30,254 y el amanecer de la oscuridad! 80 00:10:31,839 --> 00:10:35,634 ¡Y nuestro reinado! 81 00:10:38,345 --> 00:10:42,850 El Muldoon y los discos será nuestra esta noche. Aquí. 82 00:10:44,309 --> 00:10:47,396 Tráemelo antes de que termine esta noche. 83 00:10:48,438 --> 00:10:50,649 Se combinarán. 84 00:10:50,983 --> 00:10:54,278 Como era antes, volverá a ser. 85 00:10:55,320 --> 00:10:57,698 ¡Vete, vete! 86 00:11:05,831 --> 00:11:09,585 ♪ ¿No me quitarás el dolor? ♪ 87 00:11:36,737 --> 00:11:37,905 - [Sandy] ¡Ay, estás en mi cabello! 88 00:11:38,238 --> 00:11:40,532 - [Ken] Lo siento, ¿cómo es esto? 89 00:11:42,367 --> 00:11:43,994 - [Radio DJ] Gran canción de los Zoo Boys-. 90 00:11:44,328 --> 00:11:47,706 En la parte superior de la hora, aquí está el hombre favorito de Dudley, 91 00:11:48,040 --> 00:11:49,541 Rob Randell. 92 00:11:49,875 --> 00:11:50,375 - [Robo] Gracias, Dick. 93 00:11:50,709 --> 00:11:52,753 Las autoridades del alguacil informaron la misteriosa desaparición 94 00:11:53,086 --> 00:11:56,089 de Homer Jenks, un sur Agricultor del condado de Wilkinsburg. 95 00:11:56,423 --> 00:11:57,216 La esposa de Jenks descubrió a su perro... 96 00:11:57,549 --> 00:11:58,634 - [Alice] Ustedes dos deberían intentar hacer esto. 97 00:11:58,967 --> 00:12:00,427 en el asiento delantero algún tiempo. 98 00:12:00,761 --> 00:12:02,262 creo que voy a tener que tener este volante 99 00:12:02,596 --> 00:12:04,264 extirpado quirúrgicamente. 100 00:12:04,598 --> 00:12:05,515 - [Rob] El clima de Dudley muestra señales 101 00:12:05,849 --> 00:12:06,892 esa caída ciertamente está aquí. 102 00:12:07,226 --> 00:12:09,937 Podemos esperar el sábado alta hasta sólo 70. 103 00:12:10,270 --> 00:12:12,064 Esta noche debería ser genial a los 50. 104 00:12:12,397 --> 00:12:15,025 Ahora, de vuelta al Oeste La radio musical favorita de Valley. 105 00:12:15,359 --> 00:12:20,113 KZKU. 106 00:12:27,287 --> 00:12:31,750 ♪ y quiero que te quedes desde la noche hasta el día ♪ 107 00:12:33,919 --> 00:12:35,295 - ¡Ese bastardo! 108 00:12:35,629 --> 00:12:37,422 Qué perro tan afortunado es Max ser capaz de subir 109 00:12:37,756 --> 00:12:38,257 en tal miel. 110 00:12:38,590 --> 00:12:39,967 - Debe ser bueno tener padres ricos. 111 00:12:40,300 --> 00:12:41,802 ¿Quién va a comprar lo que quieras, eh? 112 00:12:43,512 --> 00:12:46,723 - Bueno, cretinos, aquí está La buena máquina nueva de Max. 113 00:12:47,057 --> 00:12:48,934 Mira, pero no toques. 114 00:12:50,477 --> 00:12:51,103 - ¿Qué tenían que hacer ustedes? 115 00:12:51,436 --> 00:12:52,396 - ¿Remolcar esta cosa aquí, o qué? 116 00:12:52,729 --> 00:12:53,897 - Mierda. 117 00:12:54,231 --> 00:12:56,191 Esta podredumbre enterrará cualquier cosa en Dudley. 118 00:12:56,525 --> 00:12:57,442 En todo el condado. 119 00:12:58,610 --> 00:12:59,236 - Buen auto, Max. 120 00:12:59,569 --> 00:13:00,696 Me gustan las antigüedades. 121 00:13:01,029 --> 00:13:01,738 - ¿Antigüedades? 122 00:13:03,031 --> 00:13:05,534 Vale, este coche es un clásico. 123 00:13:05,867 --> 00:13:06,952 Y ambos idiotas lo saben. 124 00:13:07,286 --> 00:13:09,538 Mira, me haré cargo de cualquier cosa. en el condado que... 125 00:13:11,623 --> 00:13:13,000 ¿Todo el mundo ve eso? 126 00:13:13,333 --> 00:13:14,793 - Sí, ¿qué diablos es? 127 00:13:15,127 --> 00:13:16,920 - Ustedes no creen que esos las viejas historias son ciertas, ¿verdad? 128 00:13:17,254 --> 00:13:17,879 - Oh, no. 129 00:13:18,797 --> 00:13:19,506 - ¿Qué diablos es ésto? 130 00:13:19,840 --> 00:13:23,218 - Parece que están de este lado del río. 131 00:13:23,552 --> 00:13:24,845 Bastante cerca, ¿no crees? 132 00:13:25,846 --> 00:13:27,306 - [Max] No sé lo que son. 133 00:13:27,639 --> 00:13:28,890 Vamos a averiguar. 134 00:13:31,601 --> 00:13:32,728 Sí, voy a buscar mi arma. 135 00:13:34,688 --> 00:13:35,689 - ¿Qué es? 136 00:13:36,023 --> 00:13:37,566 No es otra broma paisanos 137 00:13:37,899 --> 00:13:38,567 están jugando conmigo, ¿verdad? 138 00:13:38,900 --> 00:13:39,401 - Diablos no. 139 00:13:39,735 --> 00:13:41,486 Vamos a averiguar exactamente qué es. 140 00:13:43,572 --> 00:13:44,197 - ¿Aún los ves? 141 00:13:44,531 --> 00:13:46,116 ¿Todavía están por ahí? 142 00:13:46,450 --> 00:13:47,367 - ¿Qué vas a hacer con eso? 143 00:13:47,701 --> 00:13:48,201 - Protección, hombre. 144 00:13:48,535 --> 00:13:50,120 Mira, no me arriesgo. 145 00:13:50,454 --> 00:13:52,873 - Bueno, no te dispares a ti mismo... ni a nosotros. 146 00:13:53,206 --> 00:13:53,957 - [Ken] Tú y Alice esperen aquí, 147 00:13:54,291 --> 00:13:55,959 cerrar las puertas y espera hasta que volvamos. 148 00:13:56,293 --> 00:13:57,377 - Estás loco si creo que me quedaré aquí 149 00:13:57,711 --> 00:13:58,795 mientras ustedes se van. 150 00:13:59,129 --> 00:14:00,756 - Yo tampoco, vamos contigo. 151 00:14:29,910 --> 00:14:30,410 - ¡Maldita sea, Sam! 152 00:14:30,744 --> 00:14:31,536 ¿Qué diablos crees que estás haciendo? 153 00:14:50,347 --> 00:14:52,182 Deja de hacer el tonto, Sam. 154 00:15:39,604 --> 00:15:41,857 - [Ken] ¿Podrías poner ¿Esa maldita arma lejos, Max? 155 00:15:42,190 --> 00:15:43,358 Jesús, vas a lastimar a alguien. 156 00:15:43,692 --> 00:15:44,192 - [Paul] Bien, Slick. 157 00:15:44,526 --> 00:15:45,652 Probablemente le disparaste a Sam. 158 00:15:53,785 --> 00:15:55,537 Genial, ya no están. 159 00:15:55,871 --> 00:15:57,414 Ustedes idiotas los asustaron con tu actuación circense. 160 00:15:57,747 --> 00:15:58,331 - [Max] Oye, tal vez lo tengo. 161 00:15:58,665 --> 00:15:59,166 ¿Alguna vez te detuviste a pensar que 162 00:15:59,499 --> 00:16:00,167 sabes que podría haberlo matado. 163 00:16:00,500 --> 00:16:01,751 - [Bob] Sí, y yo soy Bob Dylan. 164 00:16:02,085 --> 00:16:03,420 - [Ken] Oigan, échenle un vistazo chicos. 165 00:16:05,964 --> 00:16:07,215 - ¿Qué es, una estatua o algo así? 166 00:16:07,549 --> 00:16:08,800 - Bueno, seguro que no es una roca. 167 00:16:09,134 --> 00:16:10,177 Esta cosa ha estado viva. 168 00:16:10,510 --> 00:16:11,428 Parece petrificado. 169 00:16:11,761 --> 00:16:13,263 - Mira, hay más, ¿ves? 170 00:16:13,597 --> 00:16:15,974 Es como una estatua de algún tipo. 171 00:16:16,308 --> 00:16:16,850 - [Alice] Ugh'- 172 00:16:17,184 --> 00:16:21,229 - [Sandy] ¿Quién podría haberlo hecho? creado una cosa tan horrible? 173 00:16:21,563 --> 00:16:23,648 - Me pregunto quién habría enterrado una cosa tan grande aquí? 174 00:16:23,982 --> 00:16:24,733 - ¿Y por qué? 175 00:16:25,066 --> 00:16:25,650 - Oye, mira, si la lluvia no hubiera viajado en tren 176 00:16:25,984 --> 00:16:27,861 por el Scully, nunca habría encontrado esta cosa. 177 00:16:28,195 --> 00:16:29,738 - Sí, te refieres a yo nunca lo hubiera encontrado. 178 00:16:30,071 --> 00:16:31,239 - Oh, asqueroso. 179 00:16:31,573 --> 00:16:34,201 - [Bob] Nunca pensé esa vieja historia era cierta. 180 00:16:34,534 --> 00:16:35,619 - ¿Que historia? 181 00:16:35,952 --> 00:16:36,703 - El Hombre Muldoon. 182 00:16:37,037 --> 00:16:38,413 - ¿Hombre Muldoon? 183 00:16:38,747 --> 00:16:41,291 - Sí, era una especie de eslabón perdido o algo así. 184 00:16:41,625 --> 00:16:43,335 El abuelo me dijo que cuando él era un niño pequeño, 185 00:16:43,668 --> 00:16:45,921 un arqueólogo llamado Muldoon encontró los restos 186 00:16:46,254 --> 00:16:47,923 de esta antigua estatua, o criatura, 187 00:16:48,256 --> 00:16:49,841 que gobernó la Tierra hace mucho tiempo. 188 00:16:50,175 --> 00:16:51,009 - Vamos, ¿eslabón perdido? 189 00:16:51,343 --> 00:16:54,137 Esto es un montón de problemas ir para una broma, Ken. 190 00:16:54,471 --> 00:16:57,057 no hubiera sido ¿Es más fácil simplemente ir a Tyler? 191 00:16:57,390 --> 00:16:57,891 ¿Dónde está el remate, chicos? 192 00:16:58,225 --> 00:16:59,726 Casi te creo. 193 00:17:00,060 --> 00:17:01,228 - Esto no es una broma, Sandy. 194 00:17:01,561 --> 00:17:02,687 Nunca he visto esto antes. 195 00:17:03,021 --> 00:17:05,148 ¿Qué le pasó a este tal Muldoon? 196 00:17:05,482 --> 00:17:06,650 - Estaba arruinado. 197 00:17:06,983 --> 00:17:07,984 Más tarde se suicidó. 198 00:17:09,486 --> 00:17:10,987 El Gran Circo de Tatum se lo llevó. 199 00:17:11,321 --> 00:17:12,197 Iban a recorrer el mundo con él. 200 00:17:12,531 --> 00:17:16,243 y la noche que abrieron, estalló un incendio masivo en una tienda. 201 00:17:16,576 --> 00:17:18,245 Cientos de personas fueron asesinadas. 202 00:17:18,578 --> 00:17:20,247 Es lo último que supimos de eso que puedo recordar. 203 00:17:20,580 --> 00:17:22,290 - Bob tiene razón, he oído hablar de él. 204 00:17:22,624 --> 00:17:23,625 El hombre Muldoon. 205 00:17:23,959 --> 00:17:25,460 Pensé que era solo una historia. 206 00:17:25,794 --> 00:17:28,755 - Atractivo. Obviamente, esto no es solo una historia. 207 00:17:29,089 --> 00:17:29,589 - Oye, tengo una idea. 208 00:17:29,923 --> 00:17:31,049 Consigamos un camión y consigamos esta cosa fuera de aquí 209 00:17:31,383 --> 00:17:32,259 antes de que alguien más lo tome. 210 00:17:32,592 --> 00:17:33,260 - Sí. - Podemos conseguir la de mi padre. 211 00:17:33,593 --> 00:17:34,469 Mi casa es la más cercana. 212 00:17:34,803 --> 00:17:35,762 - [Pablo] Está bien. 213 00:17:40,225 --> 00:17:43,520 - Vaya, mira, hay algo escrito en él. 214 00:17:50,026 --> 00:17:51,611 - Muy bien, todos, vamos solo cubre esto. 215 00:17:51,945 --> 00:17:53,572 no queremos nada de eso otros idiotas que estan estacionados 216 00:17:53,905 --> 00:17:56,074 arriba para bajar aquí y tropezar con esta cosa 217 00:17:56,408 --> 00:17:57,784 antes de que podamos sacarlo de aquí. 218 00:17:58,118 --> 00:17:59,619 - Si todo esto es cierto, deberíamos dejarlo. 219 00:17:59,953 --> 00:18:00,787 Cúbrelo y olvídalo. 220 00:18:01,121 --> 00:18:01,746 - ¿Estás bromeando? 221 00:18:02,080 --> 00:18:03,456 Seremos héroes por encontrar esta cosa. 222 00:18:03,790 --> 00:18:05,834 - Sí, puede haber algunos. grandes dólares involucrados también. 223 00:18:06,167 --> 00:18:07,544 Mientras puedas mantener el mouse cerrado. 224 00:18:07,877 --> 00:18:10,130 - No podemos irnos aquí, ¿podemos, Sandy? 225 00:18:22,726 --> 00:18:25,478 - Mierda, Dudley Do Right's al acecho de nuevo. 226 00:18:30,233 --> 00:18:32,319 - Si obtiene otro boleto, perderás tu licencia, 227 00:18:32,652 --> 00:18:33,653 ¿NO? 228 00:18:33,987 --> 00:18:34,779 - Casi. 229 00:18:35,113 --> 00:18:35,739 Mierda. 230 00:18:37,991 --> 00:18:40,660 - Bueno, Paul, ¿qué es esta noche? 231 00:18:40,994 --> 00:18:41,828 ¿Hay alguna carrera que desconozco? 232 00:18:42,162 --> 00:18:44,289 ¿O ese pie tuyo es de plomo? todavía te da problemas? 233 00:18:44,623 --> 00:18:46,833 - Oficial Fox, he estado observando mi velocidad muy buena últimamente. 234 00:18:47,167 --> 00:18:50,170 Me olvidé después de encontrar la cosa, el Hombre Muldoon. 235 00:18:50,503 --> 00:18:51,838 - ¿El Muldoon qué? 236 00:18:52,172 --> 00:18:52,672 ¿Que es esta cosa? 237 00:18:53,006 --> 00:18:54,132 ¿De qué estás hablando, chico? 238 00:18:54,466 --> 00:18:55,175 - Estábamos en Blue Lights 239 00:18:55,508 --> 00:18:58,261 y encontramos esto grande, estatua o criatura fea. 240 00:18:58,595 --> 00:19:00,347 Bueno, supongo que estaba vivo. una vez, pero ahora es piedra. 241 00:19:00,680 --> 00:19:01,973 - El Hombre Muldoon, oficial. 242 00:19:02,307 --> 00:19:05,685 Ya sabes, el que causó ese incendio hace 100 años. 243 00:19:06,686 --> 00:19:07,979 - Paul te está diciendo la verdad. 244 00:19:08,313 --> 00:19:09,689 Solo íbamos a buscar la camioneta de mi papá. 245 00:19:10,023 --> 00:19:12,192 para que podamos llevarlo de regreso a la ciudad. 246 00:19:12,525 --> 00:19:13,610 - Ahora, déjame entender esto bien. 247 00:19:13,943 --> 00:19:16,071 Ustedes van a obtener un camión para llevarse una estatua 248 00:19:16,404 --> 00:19:17,614 ¿de algo? 249 00:19:17,947 --> 00:19:18,573 - Es una especie de estatua. 250 00:19:18,907 --> 00:19:22,035 Es una roca, es el restos de una cosa antigua. 251 00:19:26,122 --> 00:19:28,625 - ¿Ustedes niños realmente piensan ¿Voy a comprar este? 252 00:19:28,958 --> 00:19:32,504 - Me dijo la vieja Sra. Harrison sobre el Hombre Muldoon, oficial. 253 00:19:32,837 --> 00:19:35,382 Había esta criatura que gobernó la tierra 254 00:19:35,715 --> 00:19:38,218 mucho antes que cualquier otro existían los seres vivos. 255 00:19:38,551 --> 00:19:40,470 Paul te está diciendo la verdad. 256 00:19:40,804 --> 00:19:41,346 - Él es. 257 00:19:41,680 --> 00:19:44,099 Bob, Max y Sam están de vuelta allí esperándonos ahora mismo 258 00:19:44,432 --> 00:19:46,559 para conseguir la camioneta para que podamos cargarla. 259 00:19:46,893 --> 00:19:49,771 ¿Por qué no vuelves con para que podamos mostrártelo? 260 00:19:50,105 --> 00:19:52,232 - Señor, todos lo vimos, de verdad. 261 00:19:52,565 --> 00:19:53,733 Encontramos esta cosa 262 00:19:54,067 --> 00:19:56,486 abajo por el lado de la orilla del río, simplemente sobresaliendo. 263 00:19:59,322 --> 00:20:01,491 - Lidera el camino, muchacho, pero no aceleres. 264 00:20:01,825 --> 00:20:03,118 Pero será mejor que haya un infierno de una cosa para mí para ver 265 00:20:03,451 --> 00:20:06,162 cuando lleguemos allí, o tienes tú mismo otro boleto, chico. 266 00:20:07,789 --> 00:20:09,374 - Mierda, lo sabía. 267 00:20:09,708 --> 00:20:11,334 Sabía que era demasiado bueno para ser verdad. 268 00:20:11,668 --> 00:20:12,544 Asustas a estos pájaros del amor 269 00:20:12,877 --> 00:20:15,088 para que podamos mantener esta cosa callar y guardarlo para nosotros. 270 00:20:15,422 --> 00:20:18,967 Y luego estos idiotas traen los policías de vuelta con ellos. 271 00:20:19,300 --> 00:20:19,926 Cifras. 272 00:20:23,555 --> 00:20:24,556 ¡Bien hecho, imbécil! 273 00:20:24,889 --> 00:20:26,433 Ni siquiera puedes conseguir un camion sin traer 274 00:20:26,766 --> 00:20:27,851 Vuelve a las bandas de música, ¿puedes? 275 00:20:28,184 --> 00:20:29,894 - Jódete, iba a dame otro billete. 276 00:20:30,228 --> 00:20:31,104 - Bien, bien. 277 00:20:31,438 --> 00:20:32,439 ¿Qué camino a esta cosa tuya? 278 00:20:32,772 --> 00:20:33,773 - Esta aquí. 279 00:20:48,830 --> 00:20:51,124 - [Oficial] Mejor ser algo que vale la pena mirar 280 00:20:51,458 --> 00:20:52,792 despues de todo esto. 281 00:20:53,126 --> 00:20:54,544 Ha pasado bastante tiempo desde He estado aquí. 282 00:20:54,878 --> 00:20:56,463 - Oh, está aquí abajo, señor. 283 00:21:00,467 --> 00:21:01,092 Sígueme. 284 00:21:01,426 --> 00:21:04,637 La cosa está enterrada justo aquí. 285 00:21:08,016 --> 00:21:08,892 - ¿Dónde? 286 00:21:09,225 --> 00:21:10,852 - Fue justo aquí, ¡lo juro! 287 00:21:11,186 --> 00:21:11,978 - [Alice] Fue aquí, señor. 288 00:21:12,312 --> 00:21:12,812 Todos lo vimos. 289 00:21:13,146 --> 00:21:13,813 - Sí, era grande. 290 00:21:14,147 --> 00:21:15,315 Tenía 10 pies de alto, por lo menos. 291 00:21:15,648 --> 00:21:16,232 - Tranquilo. 292 00:21:16,566 --> 00:21:18,067 ¡Tranquilo! 293 00:21:18,401 --> 00:21:19,736 Todo lo que veo es un agujero en el suelo. 294 00:21:20,069 --> 00:21:21,237 - Aquí es donde la cosa fue enterrada. 295 00:21:21,571 --> 00:21:22,363 ¡Mira, mira! ¡Mira qué grande es! 296 00:21:22,697 --> 00:21:23,531 Mira el contorno. 297 00:21:23,865 --> 00:21:25,784 - Todo lo que sé son ustedes, niños. pensé que podrías hacer el ridículo 298 00:21:26,117 --> 00:21:27,202 fuera de zorro. 299 00:21:27,535 --> 00:21:29,204 Bueno, Paul, te acabas de joder. 300 00:21:29,537 --> 00:21:30,288 Espero que haya valido la pena. 301 00:21:30,622 --> 00:21:32,999 Sabes, he visto a algunas personas ven con algunos buenos 302 00:21:33,333 --> 00:21:36,753 para salir de entradas antes, pero este es uno para los libros. 303 00:21:37,086 --> 00:21:38,254 - ¿Qué? 304 00:21:39,756 --> 00:21:40,715 - Lo siguiente que sé es que me lo dirás. 305 00:21:41,049 --> 00:21:42,175 viste esas malditas luces azules. 306 00:21:42,509 --> 00:21:43,927 - Pero nosotros... 307 00:21:44,260 --> 00:21:44,761 Nada, oficial, nada. 308 00:21:45,094 --> 00:21:46,638 - Debería encerrarlos a todos por la molestia. 309 00:21:46,971 --> 00:21:47,597 me hiciste pasar esta noche. 310 00:21:47,931 --> 00:21:51,017 Sabes, debería correr sus traseros en esto. 311 00:21:51,351 --> 00:21:52,685 Ahora, los quiero a todos fuera de aquí. 312 00:21:53,019 --> 00:21:55,230 Volveré en un tiempo y quiero que todos se hayan ido. 313 00:21:56,523 --> 00:21:58,233 - Espera un momento, mira esto. 314 00:21:59,192 --> 00:22:00,735 Saqué esto del cofre de la cosa. 315 00:22:01,069 --> 00:22:01,986 ¿Ahora nos crees? 316 00:22:03,071 --> 00:22:05,073 - Niño, no sé qué diablos es esta cosa. 317 00:22:05,406 --> 00:22:06,366 Todo lo que sé es que no tener tiempo para estar persiguiendo 318 00:22:06,699 --> 00:22:08,618 alrededor de una estatua desaparecida, o un eslabón perdido, 319 00:22:08,952 --> 00:22:10,203 o falta algo por aquí 320 00:22:10,537 --> 00:22:12,205 con un montón de niños que han probablemente ha estado bebiendo. 321 00:22:12,539 --> 00:22:14,374 Tengo muchos otros cosas que tengo que estar haciendo. 322 00:22:14,707 --> 00:22:15,333 - Con seguridad. 323 00:22:17,627 --> 00:22:18,878 - ¡Excelente! 324 00:22:19,212 --> 00:22:22,090 Un boleto más y me sale mi licencia suspendida de nuevo. 325 00:22:22,423 --> 00:22:23,341 ¡Maldita sea! 326 00:22:23,675 --> 00:22:25,593 - Está bien, Pablo. Puedo llevarte. 327 00:22:25,927 --> 00:22:26,594 - ¡Aqui! 328 00:22:32,725 --> 00:22:33,935 Alguien debe haberlo tomado 329 00:22:34,269 --> 00:22:35,770 y lo arrastré hasta aquí. 330 00:22:36,104 --> 00:22:38,022 - Mira, voy a buscar mi arma. y vamos a seguirlos. 331 00:22:38,356 --> 00:22:39,315 Vamos a recuperar esta maldita cosa. 332 00:22:39,649 --> 00:22:40,191 - Deja tu arma en el auto. 333 00:22:40,525 --> 00:22:42,402 - Sí, casi disparas. nosotros una vez ya esta noche. 334 00:22:42,735 --> 00:22:44,988 - Sí, y asustado esas luces azules también. 335 00:23:05,091 --> 00:23:06,384 - UH oh. 336 00:23:06,718 --> 00:23:07,468 - Ay dios mío. 337 00:23:07,802 --> 00:23:10,388 lo están tomando en Cementerio de Sunny Hills. 338 00:23:48,468 --> 00:23:51,387 - Debe estar llevándolos a la cripta. 339 00:23:52,555 --> 00:23:55,099 ¿Qué opinas, deberíamos ir a por ello? 340 00:24:11,282 --> 00:24:12,408 - [Sandy] Oh, Dios. 341 00:24:12,742 --> 00:24:13,826 - [Pablo] Santa mierda. 342 00:24:14,160 --> 00:24:15,036 Lo bajé por las escaleras. 343 00:24:15,370 --> 00:24:16,329 - [Alicia] Dios. 344 00:24:57,412 --> 00:24:59,497 - [Sandy] Lo siento, Ken, no puedo ver nada. 345 00:24:59,831 --> 00:25:01,874 - ¿Qué, Sandy? ¿Qué es? 346 00:25:39,078 --> 00:25:41,581 - [Pablo] ¿Qué diablos es esto? 347 00:25:43,041 --> 00:25:44,876 - Quítate de encima, Paul. 348 00:25:45,209 --> 00:25:46,419 - No estoy en tu pie, Alice. 349 00:25:52,633 --> 00:25:53,593 - Espera espera. 350 00:25:53,926 --> 00:25:54,594 ¿Escucharon eso? 351 00:25:54,927 --> 00:25:55,762 - Sí, viene de ahí arriba. 352 00:25:56,095 --> 00:25:57,805 No demasiado adelante, tampoco. 353 00:26:17,992 --> 00:26:19,952 - ¡Sin el disco, no tenemos nada! 354 00:26:20,286 --> 00:26:23,748 debería haberte enviado ambos a [indistinto]. 355 00:26:27,752 --> 00:26:32,423 Casi un siglo y estás ¡ambos siguen tan torpes como siempre! 356 00:26:32,757 --> 00:26:36,511 Cthulhu debería haberse alimentado sobre tu grisáceo hace mucho tiempo! 357 00:27:45,079 --> 00:27:46,038 ¿De dónde fueron estos humanos, 358 00:27:46,372 --> 00:27:48,791 estas puertas desolladas, van con el disco? 359 00:27:49,125 --> 00:27:51,961 ¿Y cómo, por favor dime, son vas a recuperarlo? 360 00:27:52,920 --> 00:27:54,172 - Bueno, pensamos... 361 00:27:54,505 --> 00:27:55,173 - ¡Habla! 362 00:27:55,506 --> 00:27:58,509 Antes de que yo mismo devore tu miserable cadáver! 363 00:27:58,843 --> 00:28:02,388 - Los jóvenes humanos que tomaron el disco nos son conocidos. 364 00:28:02,722 --> 00:28:04,807 - ¡Los vimos a través de los árboles! 365 00:28:05,141 --> 00:28:08,227 Oh, nunca podemos olvidar sus rostros. 366 00:28:21,282 --> 00:28:24,744 - Sabes que Muldoon no puede volver a vivir sin el disco. 367 00:28:25,077 --> 00:28:27,246 ¡Nuestro trabajo aquí es como sirvientes! 368 00:28:29,540 --> 00:28:31,918 ¿Cuál será tu plan, muchacho? 369 00:28:32,251 --> 00:28:35,796 - En la víspera, Forn y yo... 370 00:28:42,136 --> 00:28:44,513 - Encárgate de eso, carne de buche. 371 00:28:44,847 --> 00:28:46,015 Somos descubiertos. 372 00:28:46,349 --> 00:28:49,727 Si Muldoon no se puede criar de nuevo, ¡entonces ustedes dos pagarán! 373 00:28:50,061 --> 00:28:54,565 Tráeme sus pieles, o las pisos se utilizarán en usted. 374 00:28:58,277 --> 00:29:00,404 - ¡Dense prisa, ustedes dos! 375 00:29:00,738 --> 00:29:02,114 ¿Que es ese olor? 376 00:29:45,574 --> 00:29:46,909 - [Pablo] ¡Vamos! 377 00:29:47,243 --> 00:29:48,828 - [Max] ¡Vamos! 378 00:29:49,161 --> 00:29:50,871 - [Bob] ¡Levántate, levántate! 379 00:30:00,923 --> 00:30:02,800 - ¡Vamos, hijo de puta, vamos! 380 00:30:03,134 --> 00:30:06,679 - Vamos, empieza esto pedazo de mierda, ¿quieres? 381 00:30:07,805 --> 00:30:09,348 - ¡Mirar! 382 00:30:09,682 --> 00:30:10,975 - ¡A la mierda, tengo sitio! 383 00:30:11,309 --> 00:30:12,351 - ¡Ven con nosotros! 384 00:30:17,356 --> 00:30:18,065 - [Ken] ¡Ve, ve! 385 00:30:18,399 --> 00:30:18,858 - [Max] ¡Vamos! 386 00:30:24,155 --> 00:30:25,114 - Si ustedes hubieran Esperé un minuto más, 387 00:30:25,448 --> 00:30:26,574 nos habrían pillado a todos. 388 00:30:32,079 --> 00:30:33,372 - Mierda, adivina quién. 389 00:30:55,895 --> 00:30:57,229 - Tengo que dejar de reunirme así. 390 00:30:58,898 --> 00:31:00,191 Vale, fuera del coche. 391 00:31:00,524 --> 00:31:01,025 Vamos, todos ustedes. 392 00:31:01,359 --> 00:31:03,569 Sal del auto y deja Yo tengo tus llaves, muchacho. 393 00:31:06,113 --> 00:31:06,739 - [Max] ¿Loco? 394 00:31:07,031 --> 00:31:08,157 ¿Estás loco? 395 00:31:08,491 --> 00:31:09,825 - Mira mientras te bajas. 396 00:31:10,159 --> 00:31:10,743 Enciérralos. 397 00:31:11,077 --> 00:31:11,577 - [Alicia] ¿Qué? 398 00:31:11,911 --> 00:31:12,870 - [Max] Estas criaturas nos están siguiendo, señor. 399 00:31:13,204 --> 00:31:13,704 Estas cosas. 400 00:31:14,038 --> 00:31:15,206 - [Paul] Uno de ellos casi nos llevó de regreso allí. 401 00:31:15,539 --> 00:31:17,208 - ¿Qué han estado ustedes? fumando o esnifando aquí esta noche? 402 00:31:17,541 --> 00:31:20,086 Sabes, pensé que olía algo divertido antes. 403 00:31:21,921 --> 00:31:23,881 Tienes suerte tu papi y yo somos buenos amigos. 404 00:31:24,215 --> 00:31:26,384 Hey, ninguno de ustedes va a ser conduciendo más esta noche. 405 00:31:26,717 --> 00:31:28,386 El país no es seguro con ninguna de ti detrás del volante. 406 00:31:28,719 --> 00:31:30,930 - Bueno, estamos diciendo la verdad, maldita sea. 407 00:31:31,263 --> 00:31:33,099 Mira, estas criaturas nos persiguió desde un túnel 408 00:31:33,432 --> 00:31:34,892 y una cripta en Sunny Hill. 409 00:31:35,226 --> 00:31:36,477 Estaban disolviendo este cuerpo. 410 00:31:36,811 --> 00:31:37,645 - Claro, chico. 411 00:31:37,978 --> 00:31:38,604 Seguro. 412 00:31:39,939 --> 00:31:42,066 - Que todos ustedes tengan una buena noche ahora. 413 00:31:42,400 --> 00:31:44,443 Creo que el aire de la noche te hará bien. 414 00:31:44,777 --> 00:31:45,361 Noche ahora. 415 00:31:52,493 --> 00:31:53,119 - Esto es genial. 416 00:31:53,452 --> 00:31:54,453 ¿Qué vamos a hacer, caminar? 417 00:31:55,913 --> 00:31:57,206 Nadie va a creer esta noche-. 418 00:31:57,540 --> 00:31:58,624 - No lo creería si no lo hubiera visto. 419 00:31:58,958 --> 00:32:00,209 - Lo vi y yo todavía no lo creo. 420 00:32:00,543 --> 00:32:01,877 - Mira, todo lo que sé es simplemente no podemos dejarlos 421 00:32:02,211 --> 00:32:04,922 conseguir este disco, o quién sabe lo que harán. 422 00:32:05,256 --> 00:32:06,006 Bueno, voy a sacar mi trasero de aquí. 423 00:32:06,340 --> 00:32:06,841 Los veré mañana. 424 00:32:07,174 --> 00:32:09,427 - ¡Espera, oye! ¿Por qué no manténganse juntos, vayan a mi lugar. 425 00:32:09,760 --> 00:32:11,011 no creo que sea seguro estar aquí solo. 426 00:32:11,345 --> 00:32:11,846 - [Pablo] No, no. 427 00:32:13,013 --> 00:32:13,681 - No, me voy a ir a casa. 428 00:32:14,014 --> 00:32:15,057 Conozco un atajo aquí abajo. 429 00:32:15,391 --> 00:32:16,475 - De verdad, estaré bien. 430 00:32:16,809 --> 00:32:17,560 - [Alicia] ¿Estás segura? 431 00:32:17,893 --> 00:32:20,229 - Sí, estaré bien. 432 00:32:20,563 --> 00:32:21,564 Mi papá me daría una paliza 433 00:32:21,897 --> 00:32:23,107 si no volviera a casa esta noche. 434 00:32:23,441 --> 00:32:24,859 Además, mi casa no es mucho más lejos que el de Ken 435 00:32:25,192 --> 00:32:26,902 si cruzo el campo. 436 00:32:27,236 --> 00:32:28,779 Vamos, chicos, estaré bien. 437 00:32:29,113 --> 00:32:30,197 Nos vemos. 438 00:32:30,531 --> 00:32:31,490 - Días posteriores. - Adiós. 439 00:32:32,491 --> 00:32:34,410 - Te veré, hombre. - El es loco. 440 00:32:53,804 --> 00:32:55,055 - Entonces, ¿qué es esta vez, Fox? 441 00:32:55,389 --> 00:32:56,974 ¿Caminando imprudentemente? 442 00:32:57,308 --> 00:32:57,975 ¡Ay dios mío! 443 00:32:59,768 --> 00:33:00,394 ¡Detener! 444 00:33:00,728 --> 00:33:01,770 ¡Qué... alto! 445 00:33:02,104 --> 00:33:02,730 ¡No no! 446 00:33:17,828 --> 00:33:18,787 - Hay algo escrito en él. 447 00:33:19,121 --> 00:33:21,332 no se parece a ninguno lenguaje que he visto. 448 00:33:22,666 --> 00:33:23,792 - [Paul] Dios sabe lo que es, 449 00:33:24,126 --> 00:33:26,629 o lo que significa si esas cosas lo quieren. 450 00:33:29,465 --> 00:33:31,509 - Todo lo que sé es que lo quieren mucho. 451 00:33:31,842 --> 00:33:35,095 para esa criatura o lo que sea. 452 00:33:42,686 --> 00:33:45,773 - ¿Sabían ustedes que Max nunca llegó a casa anoche? 453 00:33:46,106 --> 00:33:47,858 Bob tampoco, yo estaba justo allí. 454 00:33:49,360 --> 00:33:51,070 Vamos a morir todos. - Oh, no, no lo somos. 455 00:33:51,403 --> 00:33:54,323 - Todos los que vimos eso cosa, todos vamos a morir! 456 00:33:59,703 --> 00:34:02,706 - [Repugnancia] Así que... todavía tienes el disco. 457 00:34:05,042 --> 00:34:09,004 Ningún yola dormirá hasta que tu acción es castigada. 458 00:34:12,007 --> 00:34:15,553 Chico, tu vida terminará pronto. 459 00:34:15,886 --> 00:34:17,846 Y el disco será mío. 460 00:34:27,106 --> 00:34:27,856 - ¡Mirar! 461 00:34:28,857 --> 00:34:32,236 ¡La Copa! Se está llenando de sangre. 462 00:34:40,953 --> 00:34:42,329 - ¡Sam, pato! 463 00:34:45,499 --> 00:34:46,792 ¡Agarra esa cosa, no la sueltes! 464 00:35:00,723 --> 00:35:01,348 Eso es todo. 465 00:35:01,682 --> 00:35:04,476 Tenemos que controlar el disco, o nos controla. 466 00:35:05,811 --> 00:35:08,564 - Tenemos que hacer algo, ¡o estamos todos muertos! 467 00:35:08,897 --> 00:35:10,608 Tenemos que hacer algo. 468 00:35:10,941 --> 00:35:11,567 ¿Pero que? 469 00:35:12,901 --> 00:35:13,527 - Bueno, no sé. 470 00:35:13,861 --> 00:35:15,487 Tiene que haber alguien con las respuestas. 471 00:35:15,821 --> 00:35:17,615 Pero, ¿quién sabe sobre este tipo de cosas? 472 00:35:19,867 --> 00:35:21,535 - Conozco a alguien que nos puede ayudar. 473 00:35:22,453 --> 00:35:24,747 Se supone que es una bruja. 474 00:35:26,999 --> 00:35:27,958 - Oh, caray. 475 00:35:28,292 --> 00:35:29,460 Sam, tienes que estar jodiéndonos. 476 00:35:29,793 --> 00:35:32,046 No existe tal cosa como una bruja. 477 00:35:32,379 --> 00:35:33,881 - Sí, no hay se supone que son tipos feos 478 00:35:34,214 --> 00:35:35,049 corriendo en túneles 479 00:35:35,382 --> 00:35:38,552 debajo de las colinas soleadas Cementerio, tampoco, pero lo son. 480 00:35:39,511 --> 00:35:41,472 Tal vez también haya brujas. 481 00:35:41,805 --> 00:35:42,848 ¿Quién es ella? 482 00:35:43,182 --> 00:35:44,767 - Ella tiene un lugar cerca de Somerville Road 483 00:35:45,100 --> 00:35:48,312 que hace lecturas de palmas, horóscopos, ese tipo de cosas. 484 00:35:48,646 --> 00:35:49,938 Ella me asusta como la mierda. 485 00:35:52,524 --> 00:35:54,318 - Supongo que es mejor que nada. 486 00:35:54,652 --> 00:35:55,402 No mucho mejor. 487 00:35:56,862 --> 00:35:58,530 - Bueno, mientras tengamos esto, 488 00:35:58,864 --> 00:36:01,200 bien podríamos combatir el fuego con fuego. 489 00:36:16,423 --> 00:36:21,345 - Maestro Loath, atrapé el chico conocido como Bob. 490 00:36:22,388 --> 00:36:26,433 - Bien. Buen trabajo, Forn. 491 00:36:26,767 --> 00:36:29,436 Tus buenas obras, primero con el agricultor 492 00:36:29,770 --> 00:36:33,065 y luego la puerta desollada llamado Max, y ahora esto, 493 00:36:33,399 --> 00:36:35,234 te trae mi buena voluntad. 494 00:36:35,567 --> 00:36:38,320 Carne extra para ti en la comida de la noche. 495 00:36:38,654 --> 00:36:40,823 - ¿Debo acabar con él, maestro? 496 00:36:41,156 --> 00:36:43,784 Podría partirle el cuello y ahogarlo, 497 00:36:44,118 --> 00:36:48,080 y luego proceder con La próxima alimentación de Muldoon. 498 00:36:48,414 --> 00:36:49,039 - Esperar. 499 00:36:51,542 --> 00:36:53,752 ¿Resultó herido en la persecución? 500 00:36:54,086 --> 00:36:55,045 - No, mi Señor. 501 00:36:56,213 --> 00:37:00,467 Lo agarré rápidamente como pasó por el parque. 502 00:37:00,801 --> 00:37:05,222 Usé una publicación que saqué de el borde del camino para golpear su cabeza. 503 00:37:05,556 --> 00:37:07,307 Cayó rápidamente. 504 00:37:08,434 --> 00:37:11,270 Creo que no está muy dañado. 505 00:37:12,521 --> 00:37:16,942 ¿Preferirías la piel? puerta sufrir la tortura primero? 506 00:37:17,276 --> 00:37:22,072 ¿Posiblemente el trapo, o tal vez la jaula del cuerpo? 507 00:37:27,745 --> 00:37:28,495 - No. 508 00:37:29,788 --> 00:37:33,584 - El líquido blanco, que rezumaba de su cabeza, 509 00:37:33,917 --> 00:37:37,171 parece haberse detenido. 510 00:37:37,504 --> 00:37:40,591 ¿Qué tal una alimentación de ratas, maestro? 511 00:37:40,924 --> 00:37:42,676 ¿Esto te daría placer? 512 00:37:44,553 --> 00:37:49,057 - Estimado Forn, no tengo mascota, ¿verdad? 513 00:37:50,642 --> 00:37:52,728 - No maestro. 514 00:37:53,061 --> 00:37:56,690 No desde que murió el buitre buitre. 515 00:38:00,235 --> 00:38:03,322 - Tal vez me daré el gusto. 516 00:38:04,406 --> 00:38:06,909 - Sí, mi rey. 517 00:38:07,242 --> 00:38:08,327 ¿Qué será? 518 00:38:08,660 --> 00:38:12,956 ¿Otro buitre o un búho? 519 00:38:14,792 --> 00:38:16,835 ¿Un carnero, señor? 520 00:38:18,629 --> 00:38:23,550 O tal vez un culo con gran espinas colgando de su hocico. 521 00:38:27,095 --> 00:38:28,639 ¿Qué será, Maestro? 522 00:38:28,972 --> 00:38:32,976 ¿Qué será bajo el influencia de tu poder oscuro? 523 00:40:21,126 --> 00:40:22,628 - ¿Buscas mi ayuda? 524 00:40:25,255 --> 00:40:29,426 ¿Qué es lo que necesitas de mí, los no creyentes al uno? 525 00:40:58,580 --> 00:41:00,999 ¿Cómo llegó esto a tu posesión? 526 00:41:01,333 --> 00:41:04,878 - Lo encontré en el cofre de esta criatura. 527 00:41:05,212 --> 00:41:07,589 Este monstruo petrificado que descubierto en Blue Lights. 528 00:41:09,216 --> 00:41:09,841 Nosotros -- 529 00:41:10,175 --> 00:41:13,470 - Luces azules un mal lugar, lo encontraste allí? 530 00:41:14,846 --> 00:41:15,681 ¡Más! 531 00:41:19,935 --> 00:41:20,686 - Él... 532 00:41:21,937 --> 00:41:24,272 Fue cuesta abajo hacia el río. 533 00:41:24,606 --> 00:41:26,441 Debe haberse erosionado fuera del banco, 534 00:41:26,775 --> 00:41:29,361 hasta que se lo llevaron, eso es. 535 00:41:29,695 --> 00:41:31,071 - ¿OMS? 536 00:41:31,405 --> 00:41:32,990 ¿Quién tomó la cosa? 537 00:41:35,158 --> 00:41:38,620 - Estos demonios o duendes con caras verdes. 538 00:41:38,954 --> 00:41:40,539 Se veían extraños. 539 00:41:40,872 --> 00:41:43,291 Tenían estas manos enormes todas nudosas, 540 00:41:43,625 --> 00:41:45,711 como la corteza de un árbol o algo así. 541 00:41:46,044 --> 00:41:48,422 Y tenían estas verrugas increíbles 542 00:41:48,755 --> 00:41:51,341 por todas sus caras deformadas. 543 00:41:51,675 --> 00:41:55,012 Los seguimos a Sunny Hills y por un pasadizo, 544 00:41:56,138 --> 00:42:00,017 de una cripta a una cámara debajo de la mansión Ward. 545 00:42:00,350 --> 00:42:03,145 - ¿Qué te vio allí? 546 00:42:06,356 --> 00:42:07,774 - Estaban disolviendo un cuerpo 547 00:42:08,859 --> 00:42:10,610 para bombear en la criatura de piedra. 548 00:42:14,656 --> 00:42:16,116 - Ustedes desafortunados. 549 00:42:18,285 --> 00:42:20,037 Pobres desgraciados. 550 00:42:23,623 --> 00:42:28,170 ¡Los Destinos envían a la luna más oscura! 551 00:42:28,503 --> 00:42:31,214 ¡Abajo al infierno y en la flor más repugnante! 552 00:42:44,895 --> 00:42:49,274 Tienes la llave que une nuestro mundo con otros, 553 00:42:52,360 --> 00:42:56,948 acosado por cosas más viejas y más perversas 554 00:42:57,282 --> 00:42:58,867 que cualquiera de tus miedos más oscuros. 555 00:43:00,577 --> 00:43:04,623 Espera la oportunidad de entrar en nuestro reino, 556 00:43:04,956 --> 00:43:06,750 reinó para siempre sobre la humanidad. 557 00:43:08,210 --> 00:43:08,960 Estamos perdidos, a menos que... 558 00:43:11,713 --> 00:43:13,465 - A menos que? 559 00:43:18,011 --> 00:43:19,679 - Te ayudaré. 560 00:43:21,973 --> 00:43:24,976 Debes reunir cosas que yo sepa. 561 00:43:26,394 --> 00:43:28,271 de la cual haré una poción. 562 00:43:29,231 --> 00:43:34,152 Una poción tal que ningún ser humano puede beber o morirá. 563 00:43:37,447 --> 00:43:39,282 Esta escuela de brujas ama, 564 00:43:40,992 --> 00:43:45,664 pero que no es menos letal para ellos que para nosotros. 565 00:44:10,147 --> 00:44:15,068 Cuidado, debe seguirse exactamente. 566 00:44:15,861 --> 00:44:18,113 O cosas peores van a pasar. 567 00:44:44,514 --> 00:44:45,932 - [Sam] Maldita sea, Paul, nosotros no debería haberse separado. 568 00:44:46,266 --> 00:44:47,267 Ken sabe mejor. 569 00:44:47,601 --> 00:44:48,852 - [Paul] Relájate, se fue a mira el otro lado 570 00:44:49,186 --> 00:44:50,395 del cementerio 571 00:44:50,729 --> 00:44:51,938 Él puede cuidarse solo. 572 00:44:52,898 --> 00:44:54,441 - Mierda, apuesto a que ese ruido lo asustó. 573 00:44:54,774 --> 00:44:56,151 Apuesto a que está en el coche ahora mismo. 574 00:45:01,281 --> 00:45:03,408 - Ahí, hay algunos. 575 00:45:03,742 --> 00:45:04,367 Cuida tu paso. 576 00:45:05,619 --> 00:45:07,329 - Sólo quiero largarme de aquí. 577 00:45:12,209 --> 00:45:14,711 - [Paul] ¿Podrías darte prisa? 578 00:45:17,505 --> 00:45:18,215 ¿Qué pasa? 579 00:45:18,548 --> 00:45:19,049 ¡Sólo conseguirlo! 580 00:45:19,382 --> 00:45:20,800 - Me rompió el cuchillo. 581 00:45:21,134 --> 00:45:22,052 Espera, lo conseguiré. 582 00:45:36,483 --> 00:45:37,108 - Pablo. 583 00:45:38,944 --> 00:45:39,694 - ¡No no! 584 00:45:40,820 --> 00:45:41,947 ¡Detener! ¡No te detengas! 585 00:45:43,031 --> 00:45:44,407 ¡Ayuda! 586 00:45:44,741 --> 00:45:45,367 ¡No! 587 00:45:46,576 --> 00:45:48,954 ¡Para, no te caigas, no! - ¡Aférrate! 588 00:45:49,287 --> 00:45:49,996 - ¡Para, ayuda! - ¡Cuélgate de mí! 589 00:45:50,330 --> 00:45:52,249 Vamos, agárrate de mí. - ¡Detener! 590 00:45:52,582 --> 00:45:54,459 ¡Para, no, no, no, por favor! 591 00:45:56,544 --> 00:45:59,339 ¡No! 592 00:45:59,673 --> 00:46:02,550 Sam! 593 00:46:03,635 --> 00:46:04,386 Marinero" 594 00:46:25,073 --> 00:46:29,828 - Siente los pecados de la bestia enviados. 595 00:46:32,789 --> 00:46:36,876 Compruebe Grimmer y selecciónelo. 596 00:46:39,421 --> 00:46:43,967 Robar la carne que le llega. 597 00:46:47,637 --> 00:46:52,392 Mantenga a estos humanos amigables a salvo de estos demonios 598 00:46:57,063 --> 00:47:01,568 y sellar su destino! 599 00:47:27,427 --> 00:47:29,012 Llévate estos contigo. 600 00:47:30,096 --> 00:47:32,223 Se debe encontrar otra entrada, 601 00:47:32,557 --> 00:47:34,017 porque los demonios pueden oler la poción 602 00:47:34,351 --> 00:47:36,269 grandes distancias en la noche. 603 00:47:36,603 --> 00:47:37,395 Y una cosa más. 604 00:47:38,855 --> 00:47:41,900 Para que esto funcione y su propia seguridad, 605 00:47:43,276 --> 00:47:45,653 debes verterlo en la garganta de Bor 606 00:47:45,987 --> 00:47:47,572 mientras duerme en la noche. 607 00:47:50,408 --> 00:47:52,369 Escúchenme ahora, buenos amigos, 608 00:47:53,620 --> 00:47:57,290 los que estaban entre nosotros y ahora han sido tomados 609 00:47:57,624 --> 00:47:58,541 ya no están 610 00:48:00,168 --> 00:48:01,753 Ahora son demonios. 611 00:48:03,129 --> 00:48:05,799 O en la comida de los ghouls en que se han convertido. 612 00:48:09,552 --> 00:48:13,807 Ignora estas visiones, porque solo pueden hacerte daño. 613 00:48:17,644 --> 00:48:18,603 - Quiero que te quedes con esto. 614 00:48:18,937 --> 00:48:22,065 Como dijiste, no podemos deja que se apoderen de él. 615 00:48:23,650 --> 00:48:25,402 - Aunque no creyentes, 616 00:48:25,735 --> 00:48:30,281 tu destino y el del disco son uno. 617 00:48:30,615 --> 00:48:34,661 Solo debes mantener el antiguo disco del clan ghoul, 618 00:48:34,994 --> 00:48:37,038 porque has sido legado. 619 00:48:37,372 --> 00:48:41,751 Es tuyo hasta que cualquiera tú o ellos deben morir. 620 00:48:43,294 --> 00:48:48,216 Muldoon una vez golpeado por el sol los rayos se vuelven invencibles. 621 00:48:50,593 --> 00:48:53,346 Si se lleva tu última gota de sangre, 622 00:48:53,680 --> 00:48:56,724 no debes dejar que te quiten el disco. 623 00:48:57,058 --> 00:48:59,352 Los horrores indecibles que ocurrirán 624 00:48:59,686 --> 00:49:04,399 si el disco es tomado, el mal que evocará, 625 00:49:04,732 --> 00:49:06,359 No puedo predecir. 626 00:49:07,819 --> 00:49:12,449 Solo tenga en cuenta que morir sería preferible. 627 00:49:12,782 --> 00:49:16,244 a su ferviente uso de esa posesión. 628 00:49:17,745 --> 00:49:20,248 - ¿Cómo podemos acercarnos? suficiente para usar esta cosa? 629 00:49:20,582 --> 00:49:22,000 ¿Cómo se supone que vamos a entrar allí? 630 00:49:23,543 --> 00:49:26,588 - Esto lo haré por ti. 631 00:49:30,425 --> 00:49:34,554 A través de este espejo, un par puede buscar el mal 632 00:49:34,888 --> 00:49:36,598 en la cámara de una mansión. 633 00:49:37,557 --> 00:49:39,893 Apareciendo en un instante allí 634 00:49:41,436 --> 00:49:44,606 mientras sus damas pueden esperar seguras aquí. 635 00:49:59,162 --> 00:50:00,914 - no quiero que te vayas 636 00:50:01,247 --> 00:50:02,665 y no quiero quedarme aquí sin ti. 637 00:50:02,999 --> 00:50:03,791 Quiero ir contigo. 638 00:50:04,125 --> 00:50:06,169 - No, ambos estarán más seguros aquí. 639 00:50:06,503 --> 00:50:08,338 Dios sabe con lo que nos encontraremos ahí fuera. 640 00:50:10,340 --> 00:50:11,549 - Deberíamos irnos también. 641 00:50:11,883 --> 00:50:13,343 - No, Ken tiene razón, Alice. 642 00:50:14,385 --> 00:50:18,973 Será mejor que te quedes aquí con Sandy, a salvo hasta que volvamos. 643 00:50:51,005 --> 00:50:52,215 No sé sobre esto. 644 00:50:53,216 --> 00:50:54,217 - Bueno, ella nos ayudó. 645 00:50:54,551 --> 00:50:55,718 Probablemente funcionará. 646 00:50:56,052 --> 00:50:58,346 - Si podemos conseguirlo por su gargantas antes de que se despierten. 647 00:50:58,680 --> 00:50:59,305 - Es cierto. 648 00:51:19,158 --> 00:51:19,909 - Oh. 649 00:51:33,840 --> 00:51:34,591 ¡Es Max! 650 00:51:35,508 --> 00:51:36,259 Ay dios mío. 651 00:51:40,555 --> 00:51:41,639 - Bien, lo encontramos. 652 00:51:41,973 --> 00:51:43,725 - Espera, podría ser uno de ellos. 653 00:51:48,021 --> 00:51:49,606 - ¡Cabrones! 654 00:51:49,939 --> 00:51:51,441 Maldita sea, pensé que ustedes nunca llegaría aquí-. 655 00:51:51,774 --> 00:51:53,568 Este lugar es como una pesadilla. 656 00:51:54,694 --> 00:51:55,695 - ¿Te sientes bien, Sam? 657 00:51:56,029 --> 00:51:56,571 - No, no me siento bien. 658 00:51:56,904 --> 00:51:58,364 ¡Maldita sea, tengo miedo! 659 00:51:58,698 --> 00:51:59,991 ¡Si vuelven, estamos muertos! 660 00:52:01,534 --> 00:52:02,285 ¿No me crees? 661 00:52:02,619 --> 00:52:05,371 Mira, estoy bien ahora, pero si regresan, todos nos hemos ido. 662 00:52:05,705 --> 00:52:07,540 ¡Date prisa, date prisa! 663 00:52:07,874 --> 00:52:08,958 Dios, pensé que ustedes dos eran algunos de los zombis 664 00:52:09,292 --> 00:52:10,918 se mantienen aquí en la casa. 665 00:52:11,252 --> 00:52:11,878 Los ghouls están dormidos ahora. 666 00:52:12,211 --> 00:52:13,463 - ¿Dónde están durmiendo? 667 00:52:13,796 --> 00:52:15,965 - Abajo en la cámara, en el que los vimos antes. 668 00:52:16,299 --> 00:52:17,967 Este lugar me pone los pelos de punta. 669 00:52:18,301 --> 00:52:19,510 ¿Sabes que han comido muchos de los cadáveres 670 00:52:19,844 --> 00:52:21,220 fuera del cementerio? 671 00:52:21,554 --> 00:52:23,389 Sabía usted que están disolviendo cuerpos 672 00:52:23,723 --> 00:52:24,599 para alimentar a ese Muldoon lo que sea... 673 00:52:24,932 --> 00:52:25,725 - Está bien Sam. 674 00:52:26,059 --> 00:52:26,643 Tenemos algo para darles. 675 00:52:26,976 --> 00:52:27,602 ¡Algo que los va a matar! 676 00:52:27,935 --> 00:52:30,313 Vamos a salir de aquí. - Muéstranos el camino ahora mismo. 677 00:52:33,775 --> 00:52:37,445 - No me gusta este lugar. y no me gusta ella. 678 00:52:37,779 --> 00:52:38,738 - ¡Lo sé, shh! 679 00:53:06,933 --> 00:53:08,226 - [Sam] ¿Dónde está el grande? 680 00:53:12,522 --> 00:53:14,816 - [Pablo] No veo él, ¿crees que es una trampa? 681 00:53:19,487 --> 00:53:21,823 - Trampa, trampa, tenemos que intentarlo. 682 00:53:22,156 --> 00:53:24,409 Tal vez podamos conseguir un par de ellos, incluso hasta las probabilidades. 683 00:53:24,742 --> 00:53:25,368 - Sí. 684 00:55:44,090 --> 00:55:45,007 - Alicia. 685 00:55:45,341 --> 00:55:46,717 Alice, la tienen. 686 00:55:47,051 --> 00:55:47,969 - No. 687 00:55:48,302 --> 00:55:49,428 ¡Detrás de ti! ¡Atrás! 688 00:55:50,388 --> 00:55:53,015 - ¡Tu luz me mintió! 689 00:55:54,100 --> 00:55:59,021 ¡Ahora se salen con la suya conmigo! 690 00:56:01,524 --> 00:56:03,776 - ¿Qué vamos a hacer? 691 00:56:05,736 --> 00:56:06,863 - Nos tiene atrapados. 692 00:56:07,196 --> 00:56:08,614 La oí cerrar la puerta con llave. 693 00:56:08,948 --> 00:56:11,492 Maldita sea, Ken, ¿dónde estás? 694 00:56:11,826 --> 00:56:16,622 - Antes de acostarme... 695 00:56:18,332 --> 00:56:21,335 Dos lindas jovencitas ahora me comeré. 696 00:56:36,475 --> 00:56:37,894 - ¿Vienes, Alicia? 697 00:56:51,073 --> 00:56:52,241 - Me alegro de que me hayas seguido. 698 00:56:52,575 --> 00:56:54,160 Pensé que iba a ser atrapado aquí solo. 699 00:56:54,493 --> 00:56:55,620 - Vamos a encontrar a los chicos. 700 00:57:45,878 --> 00:57:47,088 - ¿Qué puerta tomamos? 701 00:57:47,421 --> 00:57:48,130 - Éste. 702 00:58:06,607 --> 00:58:08,484 ¿Deberíamos abrir este? 703 00:58:08,818 --> 00:58:09,318 - No quiero. 704 00:58:09,652 --> 00:58:10,611 No se sabe qué hay detrás de este. 705 00:58:10,945 --> 00:58:12,113 - Entonces podríamos volver por el pasillo. 706 00:58:12,446 --> 00:58:13,656 para abrir una de esas puertas. 707 00:58:13,990 --> 00:58:15,491 - ¿Dónde podrían estar los chicos? 708 00:58:15,825 --> 00:58:18,494 - Lo sé, quiero salir. de aquí tan pronto como podamos también. 709 00:58:18,828 --> 00:58:19,328 - ¿Pues, qué piensas? 710 00:58:19,662 --> 00:58:20,830 Pasamos por eso, o de vuelta por el pasillo? 711 00:58:21,163 --> 00:58:21,789 - El pasillo. - Sí, el pasillo. 712 00:58:28,129 --> 00:58:30,089 Mierda, estamos a salvo pero estamos atrapados. 713 00:58:32,133 --> 00:58:34,510 Al menos no estamos todavía por ahí con él. 714 00:58:34,844 --> 00:58:35,344 - Mierda. 715 00:59:16,677 --> 00:59:19,555 - ¡Tendremos compañía muy pronto! 716 00:59:49,043 --> 00:59:50,544 - ¡No quiero morir! 717 00:59:50,878 --> 00:59:52,713 - ¡Aún no nos tienen! 718 01:00:29,500 --> 01:00:32,169 - Deja las hembras. 719 01:00:32,503 --> 01:00:36,090 ¡Son para Loath! 720 01:00:40,803 --> 01:00:42,304 - ¿Cuándo pasaron? 721 01:00:42,638 --> 01:00:43,639 ¿Hace cuánto tiempo? 722 01:00:45,141 --> 01:00:50,062 - Las niñas mucho tiempo que no han sido. 723 01:00:50,813 --> 01:00:55,484 El disco pronto será suyo. 724 01:00:56,861 --> 01:00:59,446 Esto lo he previsto. 725 01:01:01,907 --> 01:01:05,327 El Hombre Muldoon regresará pronto. 726 01:01:06,579 --> 01:01:08,622 ¡Esto también lo sé! 727 01:01:11,750 --> 01:01:16,380 El mal está cerca..-Te lo dije. 728 01:01:20,217 --> 01:01:22,553 Salvad vuestras vidas. 729 01:01:24,638 --> 01:01:27,600 Pronto debes irte. 730 01:01:28,684 --> 01:01:29,476 - ¿Cómo? 731 01:01:29,810 --> 01:01:32,188 ¿Cómo detenemos al Hombre Muldoon? 732 01:01:43,365 --> 01:01:44,992 - Pablo, me mataste. 733 01:01:47,286 --> 01:01:48,037 ¿Pablo? 734 01:02:02,676 --> 01:02:04,929 ¡Ya tenemos el disco! 735 01:02:05,262 --> 01:02:08,974 Y no hay nada que puedas hacer para detenernos. 736 01:02:13,437 --> 01:02:14,647 ¡Todos ustedes morirán! 737 01:02:15,940 --> 01:02:20,819 Todos ustedes morirán. 738 01:02:26,367 --> 01:02:26,992 - Las chicas. 739 01:02:27,326 --> 01:02:29,536 Paul, tenemos que sacar a las chicas de alguna forma. 740 01:02:29,870 --> 01:02:33,040 - Está bien, tal vez haya algo por aquí que podamos usar. 741 01:03:15,165 --> 01:03:15,916 - Pablo. 742 01:03:18,377 --> 01:03:19,461 Marca uno para nuestro lado. 743 01:03:21,714 --> 01:03:24,258 Creo que acabamos de encontrar el gran ecualizador. 744 01:03:58,625 --> 01:04:03,130 - Hemos llegado por fin a este lugar, esta reunión. 745 01:04:04,256 --> 01:04:09,136 Forn, fiel servidor para mí todos estos muchos siglos, 746 01:04:11,430 --> 01:04:14,808 derribado en la vida por los aventureros de la puerta desollada. 747 01:04:17,019 --> 01:04:21,440 Forn, guardián de mis yolas para mi caverna de deseos. 748 01:04:23,859 --> 01:04:28,697 No desde que el sol calienta tienen Sentí una pérdida tan profundamente. 749 01:04:31,867 --> 01:04:35,954 Siempre disfrutó de la venganza que será nuestra. 750 01:05:00,979 --> 01:05:05,442 Adiós, claro maligno. 751 01:05:08,570 --> 01:05:10,072 Se te extrañará. 752 01:05:19,039 --> 01:05:20,958 - Adiós, querido hermano. 753 01:05:42,521 --> 01:05:43,355 - [Ken] Acaba de aparecer demasiado tarde, eso es todo. 754 01:05:43,689 --> 01:05:44,898 - [Paul] Rápido, esconde tu espada. 755 01:05:53,740 --> 01:05:55,826 - Un poco tarde para dar un paseo, ¿no es así, muchachos? 756 01:05:56,743 --> 01:06:00,372 - No, pensamos en tomar un caminar por el sendero para bicicletas. 757 01:06:00,706 --> 01:06:01,248 - Sendero para bicicletas, ¿eh? 758 01:06:01,582 --> 01:06:02,791 - Sí, corre un poco, ya sabes. 759 01:06:03,125 --> 01:06:04,126 Quítate los problemas. 760 01:06:05,502 --> 01:06:06,545 - Ustedes no saben nada de lo que ha pasado 761 01:06:06,879 --> 01:06:08,589 a varios de tus amigos, ¿verdad? 762 01:06:08,922 --> 01:06:11,884 Sam Wheeler, Bob Bassett, Max Jones. 763 01:06:12,217 --> 01:06:14,094 - ¿Bob no está? - ¿Max y Sam también? 764 01:06:16,263 --> 01:06:18,307 - Bueno, solo ustedes dos miren sus pasos. 765 01:06:18,640 --> 01:06:20,893 Algo divertido ha sido pasando por aquí. 766 01:06:21,226 --> 01:06:24,646 Primero el Granjero Jenks, luego el Capitán Urkel, y ahora estos chicos. 767 01:06:24,980 --> 01:06:25,981 - Planeamos. 768 01:06:26,315 --> 01:06:27,566 - Que tenga una buena noche, oficial. 769 01:06:52,841 --> 01:06:57,638 - Una vez de poca belleza, esta criatura transformó su vida. 770 01:06:59,681 --> 01:07:02,684 Qué buen compañero será para mí. 771 01:07:04,436 --> 01:07:06,355 Por su nombre de Bob 772 01:07:08,440 --> 01:07:13,070 yo cumpliré 773 01:07:44,935 --> 01:07:48,814 Así que... han vuelto. 774 01:07:53,193 --> 01:07:57,990 Los mataremos a todos. 775 01:08:12,963 --> 01:08:15,591 Disco, ay, este disco de hace mucho tiempo 776 01:08:18,844 --> 01:08:23,515 de nuestro antiguo clan ghoul, remanente de altos troncos de perdidos. 777 01:08:28,520 --> 01:08:32,024 A través de la antigüedad, tus inmensos poderes 778 01:08:33,900 --> 01:08:38,030 trae un legado de vapores atemporales. 779 01:08:39,448 --> 01:08:40,198 Demonio. 780 01:08:45,412 --> 01:08:48,874 Desde la cuna del tiempo, te suplico, 781 01:08:49,207 --> 01:08:51,960 poderoso disco empírico. 782 01:08:53,629 --> 01:08:56,757 Trae a tus mensajeros de la perdición. 783 01:08:58,091 --> 01:09:01,595 Evoca tus legiones cerca de este lugar 784 01:09:01,928 --> 01:09:06,725 para matar a los intrusos de la puerta desollada. 785 01:09:53,563 --> 01:09:54,815 - [Pablo] Y pensaste íbamos a tener problemas 786 01:09:55,148 --> 01:09:55,774 entrar aquí. 787 01:10:46,158 --> 01:10:47,200 Mierda, ¿los ves? 788 01:10:47,534 --> 01:10:49,953 - Sí, sigue dirigiéndote a la mansión. 789 01:11:42,214 --> 01:11:44,758 - [Sandy] ¡Déjala en paz! 790 01:11:54,267 --> 01:11:57,896 - Su justicia y la belleza será la causa, 791 01:11:58,980 --> 01:12:03,902 la fuerza, detrás del despertar de Muldoon. 792 01:12:23,588 --> 01:12:26,550 Nos acercamos al amanecer rayos y esta belleza 793 01:12:28,343 --> 01:12:31,221 ayudará a Muldoon a vivir para siempre como estaba escrito. 794 01:12:32,389 --> 01:12:36,434 Restaurando a la gente oscura de antaño. 795 01:12:41,898 --> 01:12:45,235 Tus huesos reavivarán su sangre. 796 01:12:45,569 --> 01:12:48,613 Tu espíritu será dominado por él. 797 01:12:49,614 --> 01:12:54,494 No hay necesidad ni razón para luchar, se hará. 798 01:12:56,371 --> 01:12:59,082 Tus amigos serán enviados pronto. 799 01:12:59,416 --> 01:13:01,459 por mis secuaces de la muerte. 800 01:13:02,794 --> 01:13:05,797 No hay esperanza para ti ahora. 801 01:13:06,131 --> 01:13:09,801 Cuando vuestros seres se hayan disuelto, las gotas preciosas, 802 01:13:10,135 --> 01:13:14,389 esos preciados fluidos que ahora son tuyos serán suyos, 803 01:13:15,932 --> 01:13:19,019 ¡y entonces su vida volverá para siempre! 804 01:13:59,476 --> 01:14:00,560 - [Sandy] Ken! 805 01:14:00,894 --> 01:14:02,520 ¡Gracias a Dios que has venido! 806 01:14:03,772 --> 01:14:05,565 - ¡Lejos contigo! 807 01:14:05,899 --> 01:14:09,194 Tu perdición quedará sellada si interfieres. 808 01:14:15,659 --> 01:14:20,580 Yawls tendrá aún más carne humana esta vez. 809 01:14:21,164 --> 01:14:23,959 ¡Ha llegado el momento de los humanos entrometidos! 810 01:14:24,292 --> 01:14:26,002 Muldoon tendrá un gran festín! 811 01:14:57,909 --> 01:15:00,370 - Esta vez, joven puerta desollada, 812 01:15:00,704 --> 01:15:02,247 ¡tu no sobreviviras! 813 01:16:18,907 --> 01:16:19,532 - ¡No! 814 01:21:15,661 --> 01:21:17,038 - No has ganado. 815 01:21:18,081 --> 01:21:22,502 ¿Ves ves? 816 01:21:22,835 --> 01:21:27,632 ¡Hemos ganado, tu perdición está sellada! 817 01:21:32,512 --> 01:21:36,933 Así que la oscuridad ha vuelto. 818 01:21:40,603 --> 01:21:44,357 tu especie perecerá de este pequeño planeta, 819 01:21:45,691 --> 01:21:50,613 desapareciendo en el nieblas del tiempo! 820 01:22:37,201 --> 01:22:39,370 Hombre Muldoon, has venido. 821 01:22:40,580 --> 01:22:43,666 ¡Ahora, demos vida a la profecía! 822 01:22:45,334 --> 01:22:46,085 ¡Mátalos! 823 01:24:25,560 --> 01:24:26,811 - ¡Espere, hombres! 824 01:24:27,144 --> 01:24:28,396 Esperar. 825 01:24:32,567 --> 01:24:33,234 ¡Ahora! 826 01:24:55,131 --> 01:24:56,716 ¡Alto el fuego, alto el fuego! 827 01:24:57,049 --> 01:24:59,135 ¡Esos niños son nuestros! 828 01:25:54,357 --> 01:25:55,983 - Mi pierna, no puedo liberarla. 829 01:25:56,317 --> 01:25:58,194 Creo que está roto. 830 01:26:13,626 --> 01:26:15,628 - Aún no ha terminado para nosotros, Sandy. 831 01:26:41,112 --> 01:26:42,321 - ¡Levanten sus armas! 832 01:26:42,655 --> 01:26:43,280 Bien, hombres. 833 01:26:46,158 --> 01:26:46,826 ¡Fuego! 834 01:27:06,470 --> 01:27:08,305 ¡Alto el fuego, alto el fuego! 835 01:27:44,425 --> 01:27:45,468 Hijo de puta. 836 01:29:15,558 --> 01:29:19,186 ♪ Oye niña, agáchate en un rato ♪ 837 01:29:19,520 --> 01:29:23,190 ♪ Oye niña, agáchate en un rato ♪ 838 01:29:23,524 --> 01:29:27,903 ♪ Oye niña, mucho amor en ti ♪ 839 01:29:34,952 --> 01:29:36,370 - [Locutor de radio] Esto uno es para todos ustedes amantes 840 01:29:36,704 --> 01:29:37,621 en Blue Lights. 841 01:29:37,955 --> 01:29:40,082 Estás rockeando y rodando con KZKU. 842 01:30:05,524 --> 01:30:08,319 ♪ No estás a salvo, pero bailas ♪ 843 01:30:08,652 --> 01:30:12,239 ♪ Tan bueno como lo toma un hombre ♪ 844 01:30:12,573 --> 01:30:14,033 ♪ Sentado dando vueltas y vueltas ♪ 845 01:30:14,366 --> 01:30:15,534 - Ey. 846 01:30:15,868 --> 01:30:16,994 Pablo, ¿qué pasa? 847 01:30:17,328 --> 01:30:18,704 - Oh, no. Mira, Ken. 848 01:30:19,705 --> 01:30:23,709 ♪ Los que vuelan mientras miras ♪ 849 01:30:25,586 --> 01:30:27,671 - ¿Qué demonios es eso? 850 01:30:28,005 --> 01:30:29,381 - Parece que están en este lado del río. 851 01:30:29,715 --> 01:30:31,008 Bastante cerca, ¿no crees? 852 01:30:31,342 --> 01:30:32,593 - No sé lo que son. 853 01:30:32,927 --> 01:30:34,219 Pero averigüémoslo. 854 01:30:35,179 --> 01:30:37,264 - [Novias] ¡No lo hagamos! 855 01:30:38,974 --> 01:30:41,226 - [Sandy] Ken, nada alguna vez sucede en Dudley 856 01:30:41,560 --> 01:30:43,270 y me encanta así. 857 01:30:44,271 --> 01:30:45,981 ♪ A mi lado ♪ 63455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.