All language subtitles for Brave.Red.Flower.of.the.North.1970.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,871 --> 00:01:01,380 HOKKAIDO - EARLY 1900s 2 00:01:24,868 --> 00:01:26,564 Place your bets. 3 00:01:26,703 --> 00:01:27,420 Even. 4 00:01:28,271 --> 00:01:29,022 Odd. 5 00:01:46,990 --> 00:01:51,781 Ten horses for 20 yen... 6 00:01:53,129 --> 00:01:58,067 Kijima, the horses are our lives. 7 00:01:58,468 --> 00:02:00,892 How can you part with them for such a pittance? 8 00:02:01,071 --> 00:02:04,701 I just came here for fun... 9 00:02:05,876 --> 00:02:07,833 but I kept losing. 10 00:02:10,380 --> 00:02:14,738 Matsuo, you may be the union rep 11 00:02:14,784 --> 00:02:16,776 but your business is horses. 12 00:02:16,953 --> 00:02:18,967 Leave the gambling business to us. 13 00:02:19,122 --> 00:02:22,354 Gambling is not why you came here from Sapporo. 14 00:02:23,493 --> 00:02:28,978 Daikin, it's illegal to trade in horses without a union license. 15 00:02:30,267 --> 00:02:35,911 I could have you thrown in jail for this IOU. 16 00:02:36,907 --> 00:02:40,412 If you don't want that to happen, take these men and get the hell out of town. 17 00:02:41,678 --> 00:02:42,873 I'll have you know, 18 00:02:43,280 --> 00:02:46,876 I'm descended from samurai from Saga. 19 00:02:47,684 --> 00:02:49,721 I always keep my word. 20 00:03:10,073 --> 00:03:11,052 Master! 21 00:03:13,710 --> 00:03:14,632 Shit! 22 00:03:23,186 --> 00:03:24,154 Master! 23 00:03:27,023 --> 00:03:28,184 Master... 24 00:03:51,481 --> 00:03:53,905 Who are you? 25 00:03:54,284 --> 00:03:57,584 Tell me. Tell me! 26 00:03:58,054 --> 00:03:58,874 Hey! 27 00:04:08,398 --> 00:04:18,070 ~ Nihon Jokyo-den: Makka na Dokyo-bana ~ BRIGHT RED FLOWER OF THE NORTH 28 00:04:49,873 --> 00:04:50,875 Stop! 29 00:04:51,574 --> 00:04:55,170 I said stop! 30 00:04:59,182 --> 00:05:01,037 I hate Ainu. They smell. 31 00:05:03,153 --> 00:05:07,090 Get off. I said, get off! 32 00:05:07,190 --> 00:05:08,442 Makiri... 33 00:05:08,625 --> 00:05:09,820 Get off. 34 00:05:12,128 --> 00:05:13,949 There's no need. 35 00:05:19,936 --> 00:05:23,054 You're Japanese just like us. 36 00:05:23,239 --> 00:05:26,289 You don't have to listen to him. 37 00:05:27,477 --> 00:05:28,831 That's a laugh. 38 00:05:30,480 --> 00:05:35,817 Hey Lady, you must be a virgin 39 00:05:37,687 --> 00:05:41,829 to say something so naive. 40 00:05:44,928 --> 00:05:46,385 How about it? 41 00:05:49,632 --> 00:05:51,077 Damn you! 42 00:05:58,475 --> 00:06:01,400 Nishipa. You get off. 43 00:06:02,612 --> 00:06:03,932 Damn you. 44 00:06:06,149 --> 00:06:07,583 Drive on. 45 00:06:10,420 --> 00:06:12,059 I won't forget this. 46 00:06:16,025 --> 00:06:20,963 Damn, that hurts. 47 00:06:22,732 --> 00:06:25,224 Cast 48 00:06:25,435 --> 00:06:29,327 FUJI Junko 49 00:06:36,412 --> 00:06:40,326 YAMASHIRO Shingo 50 00:07:04,574 --> 00:07:07,646 OZAWA Eitaro, ISHIYAMA Kenjiro 51 00:07:07,977 --> 00:07:10,299 TAKAKURA Ken 52 00:07:10,580 --> 00:07:14,995 Directed by FURUHATA Yasuo 53 00:07:19,389 --> 00:07:22,678 Since Matsuo's death, 54 00:07:22,759 --> 00:07:25,684 the union rep position has been vacant. 55 00:07:26,329 --> 00:07:31,575 The government delegated the decision to the horse traders association here. 56 00:07:31,701 --> 00:07:36,969 So, I'm calling a board meeting soon. 57 00:07:37,140 --> 00:07:42,636 You say your candidate is Matsuo Yuki. 58 00:07:42,946 --> 00:07:44,585 Who is she? 59 00:07:44,647 --> 00:07:47,299 She is Master Matsuo's daughter. 60 00:07:49,052 --> 00:07:51,658 Does she live here in town? 61 00:07:51,721 --> 00:07:54,031 She hasn't arrived from Kyushu yet. 62 00:07:54,157 --> 00:07:55,398 Well... 63 00:07:59,829 --> 00:08:07,453 A union rep is a government appointee, responsible for twice-yearly horse auctions 64 00:08:07,770 --> 00:08:12,003 and general business of the union. 65 00:08:14,344 --> 00:08:20,261 Can a girl who'll set foot here for the first time handle these duties? 66 00:08:20,316 --> 00:08:22,933 We'll back her up. 67 00:08:23,486 --> 00:08:25,557 What's your point, Deputy Mayor? 68 00:08:26,656 --> 00:08:30,582 A certain party has protested the candidacy. 69 00:08:31,594 --> 00:08:35,759 They say there's a more suitable candidate. 70 00:08:36,432 --> 00:08:37,377 No way! 71 00:08:42,572 --> 00:08:44,188 Gen! 72 00:08:44,807 --> 00:08:47,743 You disappeared on that fateful day. 73 00:08:48,211 --> 00:08:49,746 Where have you been since then? 74 00:08:49,746 --> 00:08:56,402 Grandpa. Gen was Matsuo's head ranch hand. 75 00:08:57,820 --> 00:09:00,858 He should take over the position. 76 00:09:01,224 --> 00:09:03,989 Gen. Is that what you think? 77 00:09:07,196 --> 00:09:08,698 That's ridiculous. 78 00:09:08,798 --> 00:09:15,034 Genji, you know who killed Master, don't you? 79 00:09:15,104 --> 00:09:19,553 Tell us right now who did it. 80 00:09:22,712 --> 00:09:24,533 Let's not get physical here. 81 00:09:28,518 --> 00:09:33,968 Gen, come back to us, please. 82 00:09:48,104 --> 00:09:51,188 Stop it. Call the police. 83 00:09:56,512 --> 00:10:01,792 Why do you put us in jail and let those yakuza free? 84 00:10:01,884 --> 00:10:03,295 Not my business. 85 00:10:03,720 --> 00:10:06,235 Calm down or I won't let you see your visitor. 86 00:10:20,837 --> 00:10:21,998 Grandpa! 87 00:10:25,541 --> 00:10:28,193 It's me. Have you forgotten me? 88 00:10:28,845 --> 00:10:30,074 I'm Matsuo Yuki. 89 00:10:31,047 --> 00:10:32,583 Miss. 90 00:10:43,793 --> 00:10:46,456 Yes, you're Miss Yuki. 91 00:10:47,463 --> 00:10:48,556 Chief! 92 00:10:49,732 --> 00:10:51,098 Matsuo's daughter is here? 93 00:10:51,200 --> 00:10:56,047 Yes. She insisted we free the ranch hands. 94 00:10:56,205 --> 00:11:00,996 She says it's illegal and she'll tell the Tokyo newspapers. 95 00:11:01,344 --> 00:11:04,314 It's not good to escalate matters now. 96 00:11:05,681 --> 00:11:09,618 We have the Sapporo banks and government officials in our pockets. 97 00:11:09,752 --> 00:11:10,924 Not to worry. 98 00:11:11,621 --> 00:11:14,420 I think we should ease off. 99 00:11:15,458 --> 00:11:16,812 The horse auction is next month. 100 00:11:16,859 --> 00:11:20,273 We have to get the right to hold that auction. 101 00:11:20,363 --> 00:11:22,082 Of course we'll take care of it. 102 00:11:22,198 --> 00:11:25,976 I need money for my election campaign. 103 00:11:27,670 --> 00:11:30,492 Let them go for now. 104 00:11:48,558 --> 00:11:53,804 How happy the master would have been 105 00:11:54,797 --> 00:11:58,620 to see you grown up so beautifully. 106 00:12:04,640 --> 00:12:08,771 There is something I need to tell you. 107 00:12:11,180 --> 00:12:15,174 Shichibei has told me about my father's license. 108 00:12:15,218 --> 00:12:18,199 I also know you've been waiting for me to come 109 00:12:18,287 --> 00:12:21,587 and why you've asked me here. 110 00:12:23,092 --> 00:12:27,871 But I must tell you this... 111 00:12:31,100 --> 00:12:35,276 I can't follow in his footsteps. 112 00:12:35,705 --> 00:12:37,310 Miss! 113 00:12:41,410 --> 00:12:43,038 I am a woman. 114 00:12:47,183 --> 00:12:50,540 I don't know what a union rep should do. 115 00:12:51,921 --> 00:12:54,686 Being a woman in a land I've never lived in... 116 00:12:54,690 --> 00:12:58,730 I don't think I have the ability to do business or be your leader. 117 00:13:00,196 --> 00:13:07,478 Please decide amongst yourselves and choose someone to take over for Father. 118 00:13:09,272 --> 00:13:14,495 Miss, then we lose the justification for contesting Daikin's claim. 119 00:13:14,610 --> 00:13:16,294 Miss Yuki. That's it. 120 00:13:16,379 --> 00:13:20,544 I know this is hard for you. 121 00:13:21,183 --> 00:13:25,188 But to defend what your father gave his life for 122 00:13:25,354 --> 00:13:27,630 you must be the nominal leader. 123 00:13:28,257 --> 00:13:30,567 You are his flesh and blood after all. 124 00:13:30,660 --> 00:13:31,525 No. 125 00:13:36,365 --> 00:13:41,508 I hadn't spoken to him for over 20 years. 126 00:13:42,204 --> 00:13:49,771 From the day he left Saga, he didn't write once. 127 00:13:50,713 --> 00:13:57,461 I have no idea how he lived or what he believed in. 128 00:13:58,521 --> 00:14:04,415 So I've made decisions on my own. 129 00:14:06,295 --> 00:14:09,971 Since my mother died eight years ago, 130 00:14:10,299 --> 00:14:12,814 I've dreamt of emigrating to China. 131 00:14:12,969 --> 00:14:16,736 That dream is about to come true. 132 00:14:17,907 --> 00:14:22,868 I have been appointed to teach in a Japanese school in Manchuria. 133 00:14:23,746 --> 00:14:28,377 I plan to leave Japan at the end of next month. 134 00:14:30,453 --> 00:14:40,452 I came here to retrieve Father's remains so I can bury him next to Mother. 135 00:14:44,166 --> 00:14:48,331 Please forgive me for being self-centred. 136 00:14:58,914 --> 00:14:59,973 Listen everyone. 137 00:15:00,049 --> 00:15:02,462 Except for Shichibei, 138 00:15:02,618 --> 00:15:05,861 all ranch hands are forbidden to enter town for the next two months. 139 00:15:06,088 --> 00:15:07,158 That's illegal. 140 00:15:07,289 --> 00:15:08,040 Shut up! 141 00:15:11,560 --> 00:15:13,506 This is just a warning but if you disobey 142 00:15:13,996 --> 00:15:17,580 we will reopen investigations into last night's incident. 143 00:15:18,067 --> 00:15:19,933 If you know what's good for you, you'll leave town. 144 00:15:20,036 --> 00:15:22,722 This is outrageous. You yakuza should leave. 145 00:15:42,625 --> 00:15:44,218 Let go. 146 00:15:46,729 --> 00:15:49,289 You minions of the yakuza! 147 00:15:52,134 --> 00:15:53,375 Let go. 148 00:15:56,038 --> 00:15:58,587 Grandpa! Please talk to the Miss again. 149 00:15:59,141 --> 00:16:00,188 Get in. 150 00:16:00,810 --> 00:16:02,278 Damn you. 151 00:18:02,198 --> 00:18:05,532 January 4th. Sunny, then rain. 152 00:18:06,068 --> 00:18:09,072 Twenty years have passed since I left Saga. 153 00:18:09,438 --> 00:18:13,193 Comrades mostly dead or returned to the mainland. 154 00:18:13,509 --> 00:18:17,173 Only Shichibei and I remain. 155 00:18:17,580 --> 00:18:23,008 When we were defeated in our fight for freedom and human rights 156 00:18:23,686 --> 00:18:26,531 I exiled myself to this freezing land. 157 00:18:26,856 --> 00:18:29,087 My enemy now is harsh nature. 158 00:18:29,191 --> 00:18:31,569 Am I to be defeated once again? 159 00:18:31,961 --> 00:18:35,682 No. No. I will not. 160 00:18:54,383 --> 00:18:57,820 Miss. I beg of you. 161 00:18:58,621 --> 00:19:03,002 Please follow in your father's footsteps. 162 00:19:04,426 --> 00:19:07,965 Please. I beg you. 163 00:19:13,002 --> 00:19:16,291 April 5th. Rain then sunny. 164 00:19:16,805 --> 00:19:18,046 My wife has died. 165 00:19:18,507 --> 00:19:21,079 When I think of Yuki left alone, 166 00:19:21,176 --> 00:19:23,554 my heart almost bursts. 167 00:19:24,213 --> 00:19:27,479 To bring freedom and justice to this land, 168 00:19:27,549 --> 00:19:29,632 is my lifelong work. 169 00:19:30,152 --> 00:19:34,419 I can't leave here without accomplishing that. 170 00:19:34,623 --> 00:19:39,300 I can only hope that Yuki will understand. 171 00:19:44,733 --> 00:19:47,714 December 23rd. Cloudy. 172 00:19:48,170 --> 00:19:50,184 Shot by an assassin of an unruly mob. 173 00:19:50,439 --> 00:19:52,761 So my life is about to end here. 174 00:19:53,008 --> 00:20:00,029 Regret, indignity... Yuki... Yuki... Yuki... 175 00:20:06,822 --> 00:20:10,532 So we have both candidates here. 176 00:20:10,793 --> 00:20:13,570 We will now take a vote. 177 00:20:14,663 --> 00:20:18,225 Who votes for Masukawa Genji? 178 00:20:20,836 --> 00:20:22,213 All right. 179 00:20:23,105 --> 00:20:25,631 Who votes for Matsuo Yuki? 180 00:20:26,508 --> 00:20:30,388 Five to four. A foregone conclusion. 181 00:20:31,080 --> 00:20:34,016 Everyone, thanks for coming. 182 00:20:35,184 --> 00:20:36,174 Wait. 183 00:20:37,052 --> 00:20:41,729 As Board Chairman I have the right to a vote. 184 00:20:45,127 --> 00:20:49,531 So it's five to five. We're deadlocked. 185 00:20:49,565 --> 00:20:52,729 Chairman, this is unfair. 186 00:20:52,901 --> 00:20:56,235 We won't be able to hold the horse auction. 187 00:20:56,839 --> 00:20:59,388 I'm just a country doctor. 188 00:20:59,641 --> 00:21:01,758 I know nothing about horses. 189 00:21:02,411 --> 00:21:05,427 But I'm a better judge of people than you are. 190 00:21:05,714 --> 00:21:08,377 But we'll never solve this. 191 00:21:08,417 --> 00:21:12,240 That's right. But there is one way. 192 00:21:12,855 --> 00:21:16,690 There is one more board member. 193 00:21:17,459 --> 00:21:21,692 Matsuo recommended this person and transferred his stocks to him. 194 00:21:21,830 --> 00:21:23,503 His name is Kazami Goro. 195 00:21:23,632 --> 00:21:25,908 We were never able to locate him. 196 00:21:26,035 --> 00:21:29,278 Isn't he a member in name only? 197 00:21:29,405 --> 00:21:32,739 Well, I hear he lives near Abashiri. 198 00:21:33,008 --> 00:21:37,082 Since our vote is split, we'll have to find him, 199 00:21:37,112 --> 00:21:40,082 and have him cast the deciding vote. 200 00:21:41,517 --> 00:21:43,907 I will try to find him. 201 00:21:43,952 --> 00:21:47,229 In the meantime, I'm reserving decision. 202 00:21:48,190 --> 00:21:50,307 The meeting is adjourned. 203 00:21:55,497 --> 00:21:58,319 I've never heard of a female union rep. 204 00:22:08,977 --> 00:22:12,061 Miss, although the vote was split, 205 00:22:12,247 --> 00:22:15,035 I promise we'll resolve it in your favour. 206 00:22:15,084 --> 00:22:16,188 Thank you. 207 00:22:16,518 --> 00:22:19,670 I will do all I can as well. 208 00:22:19,721 --> 00:22:21,314 That's the spirit. 209 00:22:21,957 --> 00:22:27,601 Miss, this town was built by pioneers like your father and us. 210 00:22:27,796 --> 00:22:30,334 Officials and yakuza have no say here. 211 00:22:30,833 --> 00:22:35,362 We'll do what we can but we count on you as well. 212 00:22:36,071 --> 00:22:36,970 All right? 213 00:22:37,506 --> 00:22:38,508 Yes. 214 00:22:41,877 --> 00:22:46,690 Miss, I'm so glad. 215 00:23:01,797 --> 00:23:08,488 This horse market is one of the three largest in Japan. 216 00:23:09,071 --> 00:23:15,921 Thousands of horses from all over Hokkaido will gather here. 217 00:23:25,287 --> 00:23:33,445 The horse market and the stud farm were created by your father. 218 00:23:41,803 --> 00:23:45,080 Yuki, are you still going to China? 219 00:23:48,076 --> 00:23:50,216 I'm finally understanding... 220 00:23:51,680 --> 00:23:53,945 what my father was trying to create. 221 00:24:00,622 --> 00:24:01,681 Nishipa! 222 00:24:02,891 --> 00:24:03,938 Makiri! 223 00:24:12,201 --> 00:24:14,102 Nishipa. Take it. 224 00:24:14,136 --> 00:24:15,217 Thank you. 225 00:24:22,978 --> 00:24:24,082 How does it taste? 226 00:24:26,848 --> 00:24:32,048 Well... it could be better. 227 00:24:32,421 --> 00:24:34,606 Is it that salty? 228 00:24:34,723 --> 00:24:42,745 No, no. To make perfect soup took me three years. 229 00:24:43,565 --> 00:24:49,129 It's not bad for a first try. 230 00:24:52,140 --> 00:24:53,597 How about this? 231 00:24:57,179 --> 00:24:59,899 Very good. 232 00:25:02,985 --> 00:25:03,862 Hello! 233 00:25:08,991 --> 00:25:14,441 Is this Matsuo Yuki's residence? 234 00:25:15,731 --> 00:25:19,577 I am Matsuo Yuki. 235 00:25:20,269 --> 00:25:23,023 Oh, as you are. 236 00:25:24,206 --> 00:25:29,679 I am the editor in chief of Hokkaido's Nichinichi newspaper. 237 00:25:30,279 --> 00:25:34,865 My name is Kosugi Shinsaku. 238 00:25:36,985 --> 00:25:42,197 I admire the fact that you defeated Daikin 239 00:25:42,224 --> 00:25:47,071 at the board of directors meeting. 240 00:25:48,130 --> 00:25:56,038 Our paper will endorse you and print op-eds... 241 00:25:56,104 --> 00:25:59,438 I know. You want advertising fees. 242 00:25:59,574 --> 00:26:02,658 Oh, you're ahead of me. Thank you. 243 00:26:02,878 --> 00:26:03,743 Here. 244 00:26:04,279 --> 00:26:07,488 But I want you to research something. 245 00:26:07,582 --> 00:26:16,616 Sure. What you want to know, is why Genji defected. 246 00:26:17,025 --> 00:26:18,891 Yes. Do you know why? 247 00:26:19,027 --> 00:26:20,199 Not a clue. 248 00:26:20,295 --> 00:26:25,324 But his wife has gone to work recently. 249 00:26:25,434 --> 00:26:27,244 Therein lies a clue. 250 00:26:27,436 --> 00:26:31,703 She says she will not live with a husband 251 00:26:31,840 --> 00:26:33,547 who betrays his former master. 252 00:26:33,709 --> 00:26:37,464 So she's left home with her kid to work. 253 00:27:06,141 --> 00:27:08,144 Hey, is Ume here? 254 00:27:08,310 --> 00:27:10,358 She was here just a minute ago. 255 00:27:10,545 --> 00:27:12,639 Is she upstairs? 256 00:27:12,748 --> 00:27:15,513 Yes, she's putting her boy to sleep. 257 00:27:20,822 --> 00:27:21,755 Ume? 258 00:27:24,893 --> 00:27:27,852 I'm Yuki, Matsuo's daughter. 259 00:27:34,536 --> 00:27:39,861 Miss. Please forgive us. Please. 260 00:27:40,409 --> 00:27:44,494 My husband isn't the kind to go against you. 261 00:27:45,180 --> 00:27:49,345 I think he was threatened by Daikin. 262 00:27:49,785 --> 00:27:51,538 He can't help it. 263 00:27:52,821 --> 00:27:54,540 I know, Ume. 264 00:27:54,923 --> 00:27:58,473 When I saw Genji, I knew he was good. 265 00:27:59,594 --> 00:28:03,747 Miss! Please help my husband. 266 00:28:04,399 --> 00:28:11,044 Yes. But if Genji is really a hostage, 267 00:28:11,440 --> 00:28:14,467 it's dangerous for you to be working here. 268 00:28:14,543 --> 00:28:18,093 Bring the boy and come and live with me. 269 00:28:19,581 --> 00:28:22,449 I can't possibly impose on you further. 270 00:28:27,422 --> 00:28:29,163 So, it's you. 271 00:28:29,724 --> 00:28:32,944 Lady, you treated me really badly. 272 00:28:34,663 --> 00:28:36,404 I'm going to repay you in spades. 273 00:28:37,365 --> 00:28:40,381 Hey you, take the kid and get out. 274 00:28:56,585 --> 00:28:57,894 Well? 275 00:28:59,788 --> 00:29:07,139 Are you going to shoot a woman over your pride? 276 00:29:09,831 --> 00:29:13,598 Your bullets can't kill me. 277 00:29:16,605 --> 00:29:17,903 Shoot if you can. 278 00:29:33,054 --> 00:29:37,936 Such a cute face, but you've got guts. 279 00:29:41,763 --> 00:29:45,803 Lady... no, Sister. 280 00:29:46,301 --> 00:29:52,582 I've fallen for your gutsy manner. 281 00:29:54,376 --> 00:29:58,609 How about it? Will you be my wife? 282 00:30:00,882 --> 00:30:03,875 Oh, my name is Matsu. 283 00:30:05,687 --> 00:30:09,863 I'm the best seal hunter there is. 284 00:30:11,459 --> 00:30:15,829 I have a lot more money than the ranch hands. 285 00:30:19,367 --> 00:30:21,495 You won't want for anything. 286 00:30:22,938 --> 00:30:24,452 You must be joking. 287 00:30:25,140 --> 00:30:28,520 Joke? I'm serious. 288 00:30:39,988 --> 00:30:49,987 If you refuse, I'll have to kill you here and kill myself as well. 289 00:30:54,336 --> 00:30:55,087 Oh, Tama! 290 00:30:55,203 --> 00:30:59,356 You said you were going to marry me! 291 00:31:03,612 --> 00:31:07,947 You perv! You're going to pay for this. 292 00:31:12,821 --> 00:31:14,426 I haven't done anything wrong. 293 00:31:14,556 --> 00:31:16,639 I said no, but she said go ahead... 294 00:31:16,758 --> 00:31:18,363 I know it's you. 295 00:31:18,426 --> 00:31:19,871 That hurts. 296 00:31:19,928 --> 00:31:23,228 If you try again, I'm going to castrate you. 297 00:31:23,932 --> 00:31:28,028 Tama. Tama. I'm sorry. 298 00:31:28,637 --> 00:31:30,060 Forgive me, Tama. 299 00:31:30,205 --> 00:31:32,140 I won't fall for that. 300 00:31:38,213 --> 00:31:42,503 Ume, your husband wants to see you. Come with us. 301 00:31:42,951 --> 00:31:43,748 No. 302 00:31:44,152 --> 00:31:47,372 I'm looking out for them, now. 303 00:31:47,589 --> 00:31:48,705 You... 304 00:31:49,724 --> 00:31:54,435 Well met. I'll show you how good I really am. 305 00:31:58,099 --> 00:32:01,763 Hush. You'll wake the child. 306 00:32:01,936 --> 00:32:02,835 Damn you. 307 00:32:30,298 --> 00:32:31,596 How are my wife and child? 308 00:32:31,633 --> 00:32:34,808 Idiot. Because you bungled things, 309 00:32:35,437 --> 00:32:39,044 they've gone to Matsuo's daughter for help. 310 00:32:40,542 --> 00:32:43,410 Then they're with her? 311 00:32:43,645 --> 00:32:44,874 That's right. 312 00:32:45,480 --> 00:32:48,405 Bastard. You set it up. 313 00:32:52,120 --> 00:32:54,328 Make sure he doesn't get away. 314 00:32:54,589 --> 00:32:55,613 Keep a close watch. 315 00:32:55,757 --> 00:32:57,134 Damn you. 316 00:32:58,026 --> 00:33:00,848 You can't tell me what to do anymore. 317 00:33:12,807 --> 00:33:15,504 Perhaps we should kill the girl as well. 318 00:33:15,677 --> 00:33:19,444 It's the board members that are the problem. 319 00:33:20,749 --> 00:33:24,413 Maybe we should show them what it means to oppose Daikin. 320 00:34:06,194 --> 00:34:07,059 Fire. 321 00:34:08,763 --> 00:34:10,675 Wake up! Fire! 322 00:34:11,232 --> 00:34:13,394 Wake up. Wake up. 323 00:34:59,247 --> 00:34:59,839 Pirika. 324 00:34:59,981 --> 00:35:01,415 Go and tell Lady Nishipa. 325 00:36:20,828 --> 00:36:21,614 Nishipa! 326 00:36:36,577 --> 00:36:38,432 Are you all right? 327 00:36:53,094 --> 00:36:53,845 Nishipa! 328 00:36:58,499 --> 00:37:00,650 Nishipa, Kijima's over here. 329 00:37:05,940 --> 00:37:06,839 Kijima! 330 00:37:10,878 --> 00:37:15,134 Yuki. Please round up the horses. 331 00:37:18,486 --> 00:37:25,802 Without the horses, I will be ruined. Please. 332 00:37:27,628 --> 00:37:31,429 Of course. You take Kijima to my house. 333 00:37:34,135 --> 00:37:36,934 We'll go and round up the horses. 334 00:37:37,472 --> 00:37:38,735 Thank you. 335 00:37:41,376 --> 00:37:42,423 Let's go. 336 00:37:58,292 --> 00:38:03,242 Hey, lady. This is harder than I thought. 337 00:38:03,631 --> 00:38:08,888 It took me all night and I only found this many. 338 00:38:09,504 --> 00:38:11,632 I'll go and look some more. 339 00:40:02,817 --> 00:40:03,944 What do you want? 340 00:40:05,753 --> 00:40:09,224 Nothing. Don't you see that? 341 00:40:17,598 --> 00:40:19,533 This area is full of bogs. 342 00:40:20,168 --> 00:40:22,899 You step in and you'll be sucked under for good. 343 00:40:24,438 --> 00:40:26,134 Go ahead if you want to die. 344 00:40:55,002 --> 00:40:56,231 Where do you come from? 345 00:40:56,771 --> 00:40:57,841 Kusuri. 346 00:40:58,439 --> 00:41:00,920 Oh yeah? That's the direction I'm heading. 347 00:41:01,375 --> 00:41:02,456 Follow me. 348 00:41:11,219 --> 00:41:13,085 I don't like the look of those clouds. 349 00:41:39,580 --> 00:41:42,652 Hey. You must be hungry. 350 00:41:48,489 --> 00:41:49,422 Eat it. 351 00:42:02,770 --> 00:42:06,298 What? Just chew it a lot. 352 00:42:07,208 --> 00:42:09,473 It's a delicacy for us poor people. 353 00:42:13,147 --> 00:42:15,469 I'm used to poverty. 354 00:42:17,718 --> 00:42:19,266 You're not from around here. 355 00:42:21,355 --> 00:42:23,790 I'm from Saga in Kyushu. 356 00:42:25,593 --> 00:42:26,754 Saga. 357 00:42:35,269 --> 00:42:37,226 I hate Saga people. 358 00:42:39,440 --> 00:42:41,716 I don't want you to like me. 359 00:42:57,925 --> 00:42:59,223 It's getting cold. 360 00:43:15,076 --> 00:43:20,299 The Ainu call this man cold, 361 00:43:22,550 --> 00:43:24,872 because women want to cuddle in this weather. 362 00:43:48,609 --> 00:43:49,804 Put it around you. 363 00:44:29,650 --> 00:44:32,814 Kusuri is that way. I'm going this way. 364 00:44:33,487 --> 00:44:35,206 What business do you have in Kusuri? 365 00:44:35,823 --> 00:44:38,987 I have something to take care of. See you. 366 00:44:40,161 --> 00:44:41,049 Thanks. 367 00:44:41,929 --> 00:44:43,147 You can have that. 368 00:44:43,831 --> 00:44:47,438 Won't you tell me your name? 369 00:44:47,668 --> 00:44:52,117 Name? Goro, the wind. 370 00:44:53,641 --> 00:44:54,449 You? 371 00:44:56,243 --> 00:45:00,339 Matsuo Yuki. Goodbye. 372 00:45:03,217 --> 00:45:04,401 Matsuo? 373 00:45:33,881 --> 00:45:38,012 It's awful how Master Matsuo was murdered. 374 00:45:39,987 --> 00:45:41,023 Murdered? 375 00:45:42,590 --> 00:45:45,059 The Daikin yakuza got to him. 376 00:45:49,096 --> 00:45:50,348 And his family? 377 00:45:50,865 --> 00:45:54,632 His daughter and his old servant are still here. 378 00:46:34,308 --> 00:46:35,412 Who is it? 379 00:46:43,817 --> 00:46:45,661 Are you the chairman of the horse association? 380 00:46:46,086 --> 00:46:48,226 Yes. And you? 381 00:46:49,123 --> 00:46:51,183 You must remember the name Kazami. 382 00:46:51,992 --> 00:46:54,655 You stole his land. I'm Kazami Shuhei's son. 383 00:46:56,063 --> 00:46:58,988 So you're Kazami Goro. 384 00:46:59,633 --> 00:47:03,070 Welcome, welcome. I've been waiting for you. 385 00:47:04,838 --> 00:47:10,015 Here. The stocks are in your name. 386 00:47:10,177 --> 00:47:13,079 Mr. Matsuo asked me to hold them for you before he died. 387 00:47:13,914 --> 00:47:19,114 I'm so glad you came. I want to ask you a favour. 388 00:47:19,520 --> 00:47:23,730 We've been looking for you. Take them. 389 00:47:25,125 --> 00:47:27,082 If they're mine, I'll take them. 390 00:47:28,762 --> 00:47:32,096 They may come in handy to destroy the horse association. 391 00:47:32,967 --> 00:47:34,287 Kazami! 392 00:47:36,103 --> 00:47:38,584 Our lives were sacrificed for the horse market. 393 00:47:40,374 --> 00:47:43,014 I'll give my life to destroy it. 394 00:47:44,445 --> 00:47:46,016 You remember that. 395 00:47:48,415 --> 00:47:49,371 Kazami! 396 00:47:50,484 --> 00:47:51,702 Hey, Kazami! 397 00:48:01,495 --> 00:48:08,334 Tell me what happened between them. 398 00:48:10,871 --> 00:48:19,632 I didn't want the young miss to know. 399 00:48:21,815 --> 00:48:25,468 No, it's all right. I want to know. 400 00:48:27,221 --> 00:48:32,558 The late master's huge ranch stands on land... 401 00:48:33,527 --> 00:48:43,526 Kazami senior borrowed from the government... 402 00:48:44,405 --> 00:48:54,008 and cleared for farmland. 403 00:48:56,417 --> 00:49:03,062 Almost 20 years ago... 404 00:49:04,358 --> 00:49:07,237 Please. I beg of you. 405 00:49:07,828 --> 00:49:11,549 There is no other land. 406 00:49:12,299 --> 00:49:15,554 We won't be able to raise horses around Kusuri. 407 00:49:15,869 --> 00:49:18,532 Please, we must have your land. 408 00:49:18,706 --> 00:49:22,564 And how do you think us farmers can live without land? 409 00:49:22,676 --> 00:49:25,965 Join the horse union and work with us. 410 00:49:26,046 --> 00:49:29,585 A farmer is a farmer. We can't be ranch hands. 411 00:49:29,717 --> 00:49:32,972 It's folly to farm in this frigid climate. 412 00:49:33,554 --> 00:49:37,116 Horse breeding is the only way for Kusuri to grow. 413 00:49:37,357 --> 00:49:42,682 That land is our blood, sweat and tears. 414 00:49:43,597 --> 00:49:47,341 We won't let it go to satisfy your ambition. 415 00:49:48,235 --> 00:49:49,976 We're not leaving. 416 00:49:50,070 --> 00:49:51,151 Kazami! 417 00:49:51,805 --> 00:49:57,836 There's logic in both of your opinions. 418 00:49:59,346 --> 00:50:01,269 Regarding the transfer of the land deed, 419 00:50:01,982 --> 00:50:06,590 we will discuss this in committee and come to a decision. 420 00:50:07,254 --> 00:50:09,177 That is all. 421 00:50:14,361 --> 00:50:15,272 Master. 422 00:50:16,864 --> 00:50:21,040 For the Kusuri 100 year plan, we mustn't lose. 423 00:50:22,703 --> 00:50:26,845 Shichibei, we'll have to bribe the officials. 424 00:50:28,575 --> 00:50:29,747 Bribe? 425 00:50:30,911 --> 00:50:36,600 Yes, and he succeeded. 426 00:50:37,518 --> 00:50:44,869 By official orders, the deed was terminated 427 00:50:45,692 --> 00:50:51,245 and the land was sold to your father. 428 00:50:52,032 --> 00:50:53,728 What about Kazami? 429 00:50:55,536 --> 00:50:58,711 The day the village was dissolved... 430 00:51:00,007 --> 00:51:06,925 he divided his assets among the farmers. 431 00:51:08,615 --> 00:51:14,805 Then he commited seppuku and died. 432 00:51:17,057 --> 00:51:20,767 It was his way of taking responsibility. 433 00:51:25,833 --> 00:51:31,215 But Father believed in liberty and justice. 434 00:51:33,240 --> 00:51:36,324 How could he do something so underhanded? 435 00:51:39,213 --> 00:51:44,584 The land that I was prepared to give my life to protect... 436 00:51:45,686 --> 00:51:47,826 is tainted. 437 00:51:58,031 --> 00:51:58,964 Miss. 438 00:51:59,867 --> 00:52:05,022 In those days, that was the only way he could keep his dream alive. 439 00:52:06,406 --> 00:52:09,194 If there were no horse trading, then Kusuri, 440 00:52:09,743 --> 00:52:12,019 no... the horse industry in Hokkaido 441 00:52:12,579 --> 00:52:15,947 wouldn't be what it is today. 442 00:52:17,351 --> 00:52:19,968 One had to get one's hands dirty to make things happen. 443 00:52:22,456 --> 00:52:23,890 Miss. 444 00:52:24,758 --> 00:52:28,752 What the master did was not wrong. 445 00:52:29,897 --> 00:52:33,379 Please have faith in your father. 446 00:53:12,372 --> 00:53:15,945 Thank you for the other day. 447 00:53:20,714 --> 00:53:21,716 What do you want? 448 00:53:23,283 --> 00:53:28,881 Goro of the wind... No, Kazami Goro. 449 00:53:30,557 --> 00:53:34,176 I am Matsuo Kennosuke's daughter. 450 00:53:37,164 --> 00:53:39,645 I had to see you. 451 00:53:43,870 --> 00:53:50,834 Mr. Kazami. What we're doing is very important 452 00:53:50,877 --> 00:53:53,278 and we absolutely need your help. 453 00:53:58,952 --> 00:54:01,672 I'm the son of the man your father kicked out. 454 00:54:05,792 --> 00:54:13,404 I know. You must hate my father. 455 00:54:15,369 --> 00:54:21,354 Even so, I have no choice but to ask. 456 00:54:23,377 --> 00:54:25,517 Please help us. 457 00:54:28,582 --> 00:54:32,155 My father was not exultant in his victory. 458 00:54:33,387 --> 00:54:35,959 Like your father, my father... 459 00:54:36,223 --> 00:54:41,378 also paid the price for the future of the pioneers. 460 00:54:42,462 --> 00:54:47,230 Please think of it in that light and forgive him. 461 00:54:48,235 --> 00:54:50,158 I don't care about the reasons. 462 00:54:55,509 --> 00:54:58,126 You couldn't eat the dried corn. 463 00:55:02,082 --> 00:55:09,671 When my father died, I was 12 and my sister was 17. 464 00:55:13,293 --> 00:55:18,846 The only thing we had to eat was dried corn. 465 00:55:24,104 --> 00:55:26,187 My sister sold herself into prostitution. 466 00:55:28,575 --> 00:55:31,215 I was sold to a ranch in Abashiri. 467 00:55:38,885 --> 00:55:41,662 It would have been better if I had died. 468 00:55:43,723 --> 00:55:45,737 Do you know why I couldn't die? 469 00:55:50,363 --> 00:55:53,333 For the farmers who were driven out by your father. 470 00:55:54,568 --> 00:55:57,390 I also swore to pay off my father's debt. 471 00:56:04,544 --> 00:56:07,241 Those were the last wishes of my father, 472 00:56:09,683 --> 00:56:14,769 who was a samurai clan lord. 473 00:56:21,728 --> 00:56:28,225 My sister died when she was 19. 474 00:56:33,640 --> 00:56:35,472 On her death bed, 475 00:56:45,552 --> 00:56:53,096 she grasped one yen in her skinny hands. 476 00:56:55,795 --> 00:57:02,258 She said I didn't care how little, 477 00:57:03,203 --> 00:57:05,832 I want you to buy back Father's land. 478 00:57:09,142 --> 00:57:11,771 Can you possibly know how I felt? 479 00:57:21,855 --> 00:57:23,357 This is our land. 480 00:57:27,460 --> 00:57:29,577 I'm going to dig up the grassland... 481 00:57:31,765 --> 00:57:34,735 and make this farmland for them again. 482 00:57:38,004 --> 00:57:40,132 I'm going to destroy the horse market, 483 00:57:44,878 --> 00:57:46,278 with this rifle. 484 00:57:51,284 --> 00:57:52,388 Now get out of here. 485 00:58:27,988 --> 00:58:29,707 Here's your food. 486 00:58:31,591 --> 00:58:34,743 Do you have a stomach ache, Genji? 487 00:58:39,766 --> 00:58:42,338 He's getting away. 488 00:58:48,875 --> 00:58:50,446 Sorry. 489 00:58:56,082 --> 00:58:58,404 Hey, good looking. 490 00:58:58,585 --> 00:58:59,780 Let me through. 491 00:59:01,788 --> 00:59:03,586 I know you. 492 00:59:06,059 --> 00:59:07,118 It's Ume's husband. 493 00:59:07,193 --> 00:59:08,877 Help me. I'm being chased. 494 00:59:08,995 --> 00:59:09,837 Help me. 495 00:59:26,980 --> 00:59:30,701 See. I told you drinking and a hot bath is a no-no. 496 00:59:30,784 --> 00:59:33,424 Have you seen Genji, the ranch hand? 497 00:59:33,520 --> 00:59:35,239 Don't know. 498 00:59:36,389 --> 00:59:39,006 Come on, keep walking. 499 00:59:41,361 --> 00:59:43,193 I've come to help look. 500 00:59:43,263 --> 00:59:44,834 Idiot! 501 00:59:46,466 --> 00:59:49,618 We're almost there. 502 00:59:53,606 --> 00:59:58,385 You've lost an important hostage. What now? 503 00:59:58,778 --> 01:00:00,974 I've got it all planned. 504 01:00:01,548 --> 01:00:04,598 It's even legal, Deputy Mayor. 505 01:00:13,893 --> 01:00:17,796 Thanks for coming. 506 01:00:18,331 --> 01:00:20,596 I have something to discuss with you. 507 01:00:22,836 --> 01:00:25,476 I don't need this many escorts. 508 01:00:26,306 --> 01:00:28,707 I'm sorry, Mr. Kazami. 509 01:00:29,909 --> 01:00:32,799 I have a favour to ask you. 510 01:00:33,813 --> 01:00:35,600 I'm beginning to see the picture. 511 01:00:36,850 --> 01:00:38,728 You want me to vote for you at the board meeting. 512 01:00:39,953 --> 01:00:42,104 That's getting to the point. 513 01:00:43,056 --> 01:00:44,080 I refuse. 514 01:00:46,426 --> 01:00:49,146 You can't refuse so easily. 515 01:00:49,262 --> 01:00:51,015 No matter who gets appointed, 516 01:00:51,631 --> 01:00:53,554 I'll prevent the horse market from opening. 517 01:00:54,567 --> 01:00:56,433 That's my only mission in life. 518 01:00:59,239 --> 01:01:00,218 I'm leaving. 519 01:01:19,192 --> 01:01:24,108 Always have a spare bullet ready when hunting bears. 520 01:01:25,532 --> 01:01:26,374 See you. 521 01:01:35,708 --> 01:01:37,336 We've got to kill Genji. 522 01:01:41,948 --> 01:01:43,064 Thank you. 523 01:01:47,987 --> 01:01:48,829 Quickly. 524 01:01:55,094 --> 01:01:56,027 Hold tight. 525 01:01:58,798 --> 01:02:03,111 We'll send for you when things have settled down. 526 01:02:03,203 --> 01:02:04,580 Just be patient. 527 01:02:05,905 --> 01:02:07,180 Thank you, Miss. 528 01:02:07,240 --> 01:02:09,971 I know I should stay and fight, but... 529 01:02:10,643 --> 01:02:12,987 You're an important witness. 530 01:02:13,346 --> 01:02:17,329 Be careful and don't let Daikin get you. 531 01:02:22,989 --> 01:02:23,900 Makiri... 532 01:02:24,791 --> 01:02:25,793 Don't worry. 533 01:02:28,561 --> 01:02:29,813 No... No... 534 01:02:30,263 --> 01:02:31,458 You must hide. 535 01:02:35,201 --> 01:02:37,557 Makiri, I'm counting on you. 536 01:02:37,971 --> 01:02:39,576 Don't worry, Nishipa. 537 01:04:44,564 --> 01:04:45,532 Dear! 538 01:05:01,914 --> 01:05:04,008 Dear! Dear! 539 01:05:15,728 --> 01:05:17,959 Mama, Mama! 540 01:05:33,946 --> 01:05:36,097 Makiri! Makiri! 541 01:06:15,488 --> 01:06:17,730 Mama! Mama! 542 01:06:19,358 --> 01:06:21,600 Mama! Mama... 543 01:06:23,830 --> 01:06:25,082 Mama... 544 01:06:50,523 --> 01:06:53,789 Makiri! Makiri! 545 01:07:05,004 --> 01:07:09,248 I'll go and look for Ume and the boy. 546 01:07:13,546 --> 01:07:15,060 No need. 547 01:07:20,386 --> 01:07:25,415 You're safe. I'm so glad. Miss! 548 01:09:15,134 --> 01:09:20,584 Kazami, I'm beginning to understand what you said. 549 01:09:23,209 --> 01:09:30,798 I also understand what my father was about. 550 01:09:35,254 --> 01:09:39,840 I now know I was wrong. 551 01:09:41,494 --> 01:09:44,658 For the greater purpose of creating a new town, 552 01:09:45,998 --> 01:09:50,629 what he did to your people may be forgiven. 553 01:09:51,003 --> 01:09:53,290 His death was unavoidable. 554 01:09:54,273 --> 01:09:56,083 That's what I believed. 555 01:09:57,710 --> 01:10:03,399 That's why I wanted you to help us with the board. 556 01:10:04,550 --> 01:10:09,864 When that failed, by hiding Genji 557 01:10:10,890 --> 01:10:14,179 I thought Daikin would lose his trump card. 558 01:10:15,861 --> 01:10:17,511 I really believed that. 559 01:10:21,667 --> 01:10:30,929 And that's why three people had to die. 560 01:10:35,314 --> 01:10:39,934 That wasn't what Matsuo's daughter should have done. 561 01:10:41,821 --> 01:10:48,170 To protect the new world my father had created 562 01:10:49,261 --> 01:10:51,867 I should have shed my own blood. 563 01:10:54,734 --> 01:11:00,981 Their deaths have taught me that. 564 01:11:03,109 --> 01:11:08,150 I think this is what my father tried to write, 565 01:11:09,115 --> 01:11:16,568 with his last breath in his diary in this empty space. 566 01:11:18,924 --> 01:11:24,488 It took their deaths to make me realize that. 567 01:11:27,900 --> 01:11:32,873 But it is my fight now. 568 01:11:34,440 --> 01:11:36,796 I won't ask anyone for help. 569 01:11:46,652 --> 01:11:48,211 But Kazami... 570 01:11:50,189 --> 01:11:55,947 If I die, please take up the fight. 571 01:11:57,363 --> 01:12:05,464 My father gave his life for the people of Kusuri. 572 01:13:52,578 --> 01:13:53,728 Don't hurt the townspeople. 573 01:13:53,846 --> 01:14:01,083 If you have a jail large enough, arrest all of us. 574 01:14:06,425 --> 01:14:07,893 This is no place for women. 575 01:14:26,612 --> 01:14:27,978 What's the meaning of this? 576 01:14:28,047 --> 01:14:34,499 Chief. No matter what you do, you can't restore order to this town. 577 01:14:35,454 --> 01:14:38,106 We have to get rid of the Matsuo faction. 578 01:14:38,224 --> 01:14:39,669 It won't take long. 579 01:14:40,192 --> 01:14:43,014 Give me policing power for one night. 580 01:14:43,596 --> 01:14:45,064 I can't do that. 581 01:14:45,431 --> 01:14:50,131 Sure you can. Appoint us as a vigilante group. 582 01:14:51,403 --> 01:14:53,008 Just sign here. 583 01:14:53,239 --> 01:14:54,263 I won't. 584 01:14:55,374 --> 01:14:57,206 Then we'll just have to fake it. 585 01:14:58,310 --> 01:14:59,266 Stop. 586 01:15:00,913 --> 01:15:04,645 You'll put me in an impossible position. 587 01:15:04,984 --> 01:15:06,134 Get out of here. 588 01:15:06,185 --> 01:15:08,734 Officials are a timid lot. 589 01:15:09,121 --> 01:15:11,124 If you're scared, go home and hide. 590 01:15:12,291 --> 01:15:16,422 Do you think you can get the license like this? 591 01:15:16,795 --> 01:15:19,685 I'm going to kill everyone who's in the way. 592 01:15:21,700 --> 01:15:26,741 Chief. I'm making this our headquarters. 593 01:15:27,072 --> 01:15:31,203 So please retire to the servant's quarters. 594 01:15:32,845 --> 01:15:33,847 Please! 595 01:15:36,348 --> 01:15:37,247 Please. 596 01:15:39,952 --> 01:15:45,528 We have to do something to stop this outrage. 597 01:15:47,092 --> 01:15:55,546 I know this is a bit late in the game but please help us. Please. 598 01:16:00,372 --> 01:16:04,400 All right. I'll go and notify the main station. 599 01:16:04,576 --> 01:16:06,533 I'll round up the men who were chased out of town. 600 01:16:06,612 --> 01:16:08,240 I'll gather up the ranch hands. 601 01:16:11,717 --> 01:16:12,855 What the... 602 01:16:13,319 --> 01:16:16,266 We're here to pick you up. 603 01:16:16,388 --> 01:16:17,458 We won't go. 604 01:16:17,489 --> 01:16:21,620 Shut up. This town is dangerous. 605 01:16:22,795 --> 01:16:25,026 We're taking you into protective custody. 606 01:16:25,097 --> 01:16:27,976 We're not interested. 607 01:16:29,968 --> 01:16:33,769 We've been appointed vigilantes for the day. 608 01:16:34,640 --> 01:16:36,927 Come quietly or else. 609 01:17:13,178 --> 01:17:14,180 Kazami. 610 01:17:22,821 --> 01:17:25,734 Daikin has taken over the police station. 611 01:17:28,327 --> 01:17:29,283 Did you know? 612 01:17:35,434 --> 01:17:38,404 Your friends have all been confined. 613 01:17:40,873 --> 01:17:42,865 They'll all be killed. 614 01:17:49,114 --> 01:17:51,731 If I were you, I would go on the offensive. 615 01:17:52,217 --> 01:17:53,367 Kazami... 616 01:18:00,359 --> 01:18:08,051 I hoped you would come back. 617 01:18:23,816 --> 01:18:28,311 I came back because the stars were shining. 618 01:18:31,390 --> 01:18:37,830 The Ainu call this woman cold. 619 01:18:39,731 --> 01:18:41,347 On nights like these, men are cold 620 01:18:43,335 --> 01:18:45,804 and they want to snuggle up to their women. 621 01:18:54,880 --> 01:18:56,143 Kazami. 622 01:20:03,782 --> 01:20:04,852 What are you doing? 623 01:20:06,785 --> 01:20:08,925 I'm a reporter. 624 01:20:09,154 --> 01:20:12,044 So what? Get out of here or I'll blow you away. 625 01:20:14,927 --> 01:20:15,860 Go. 626 01:20:32,477 --> 01:20:34,560 Help us. 627 01:20:35,614 --> 01:20:37,355 Reinforcements will be here shortly. 628 01:20:37,482 --> 01:20:38,927 Don't give up. 629 01:20:40,185 --> 01:20:42,188 I said get out of here. 630 01:20:42,287 --> 01:20:47,032 I'm taking a leak... too cold... taking some time. 631 01:21:25,197 --> 01:21:28,929 Boss! The Matsuo girl is here. 632 01:21:29,601 --> 01:21:31,092 The girl? 633 01:21:43,415 --> 01:21:48,069 I'm Yuki, daughter of the former union rep, Matsuo. 634 01:21:48,587 --> 01:21:51,557 I want to talk to Daikin. 635 01:21:56,762 --> 01:21:57,889 Raise your hands. 636 01:24:33,285 --> 01:24:34,457 Shit! 637 01:24:47,098 --> 01:24:48,817 Shit! 638 01:25:27,339 --> 01:25:29,433 Daikin! I want to talk. 639 01:25:30,375 --> 01:25:31,786 Where are you? 640 01:26:19,891 --> 01:26:21,632 I've drawn up the papers. 641 01:26:23,895 --> 01:26:25,545 Sign here. 642 01:26:34,606 --> 01:26:40,568 I relinquish all claim to union rep licensing. 643 01:26:42,447 --> 01:26:43,506 If I refuse? 644 01:26:45,717 --> 01:26:51,349 You'll die, like my father. 645 01:26:52,023 --> 01:26:53,776 Can you, a woman, 646 01:26:54,392 --> 01:26:57,897 kill an unresisting person? 647 01:27:03,635 --> 01:27:07,083 It's not like shooting a bird or a rabbit. 648 01:27:10,075 --> 01:27:12,874 Go ahead, shoot. 649 01:27:14,012 --> 01:27:15,139 What's the matter? 650 01:27:16,314 --> 01:27:18,886 You don't have the guts to kill me? 651 01:28:03,028 --> 01:28:03,825 Yuki. 652 01:28:06,131 --> 01:28:07,019 Yuki! 653 01:28:35,794 --> 01:28:39,401 Guess I'll go back to Tama. 654 01:29:01,019 --> 01:29:05,571 Use these stocks any way you like. 655 01:29:07,058 --> 01:29:10,586 Kazami... won't you stay in this town? 656 01:29:14,165 --> 01:29:20,401 I don't want to see the horse market. 657 01:30:39,984 --> 01:30:43,523 Miss. Why are you dressed like that? 658 01:30:44,355 --> 01:30:45,732 I'm going on a trip. 659 01:30:46,891 --> 01:30:47,756 Trip? 660 01:30:55,366 --> 01:30:59,292 Here is the union rep license and the Kazami stocks. 661 01:30:59,871 --> 01:31:01,351 Please take them. 662 01:31:01,439 --> 01:31:02,350 Miss! 663 01:31:02,707 --> 01:31:07,680 Now is the time for us all to work together. 664 01:31:08,546 --> 01:31:09,650 Miss. 665 01:31:13,284 --> 01:31:17,892 I killed a man, even if he was a criminal. 666 01:31:18,957 --> 01:31:22,064 You are the ones who are the future of this town. 667 01:31:24,028 --> 01:31:28,102 If I remain, I will be the cause of trouble. 668 01:31:28,933 --> 01:31:32,335 I must go my own way. 669 01:31:34,105 --> 01:31:35,414 Please understand. 670 01:31:35,506 --> 01:31:36,519 Nishipa. 671 01:31:42,313 --> 01:31:43,565 Take care. 672 01:31:50,455 --> 01:31:54,347 You take care of yourself. 673 01:31:56,594 --> 01:32:00,838 Miss. So you're going to China after all? 674 01:32:04,002 --> 01:32:10,750 It will be a lonely world without you. 675 01:32:33,464 --> 01:32:34,659 Miss! 676 01:32:36,768 --> 01:32:39,579 Where are you going all alone? 677 01:32:48,313 --> 01:32:52,967 Just ask the wind. 678 01:34:11,028 --> 01:34:20,006 THE END 679 01:34:20,138 --> 01:34:22,733 Subtitled by Marukomu 44749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.