Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,220 --> 00:00:05,372
A Jumi
2
00:00:53,820 --> 00:00:57,176
Um filme de Bela Tarr
3
00:01:03,260 --> 00:01:09,335
AS HARMONIAS DE WERKMEISTER
4
00:01:39,020 --> 00:01:41,614
S�o dez! Hora de fechar!
5
00:01:42,780 --> 00:01:44,691
Senhores, por favor!
6
00:01:51,300 --> 00:01:53,860
Espera um pouco para que Valuska
nos fa�a uma demonstra��o.
7
00:01:54,140 --> 00:01:55,414
Que fa�a fora!
8
00:02:12,580 --> 00:02:15,458
Valuska. Vamos.
9
00:02:17,980 --> 00:02:19,413
Nos ensina.
10
00:02:24,460 --> 00:02:27,770
Deixem espa�o para que Valuska nos mostre.
11
00:02:58,740 --> 00:03:00,412
Tu ser�s o Sol.
12
00:03:01,460 --> 00:03:04,532
O Sol n�o se move.
Fa�a isso.
13
00:03:12,220 --> 00:03:13,938
Tu ser�s a Terra.
14
00:03:16,060 --> 00:03:18,699
A Terra come�a aqui
15
00:03:18,980 --> 00:03:21,733
e se vai movendo ao redor do Sol.
16
00:03:25,780 --> 00:03:27,179
E agora...
17
00:03:28,460 --> 00:03:31,811
vamos ver uma explica��o para que
gente simples como n�s
18
00:03:31,820 --> 00:03:34,899
possamos compreender completamente
o significado da imortalidade.
19
00:03:35,780 --> 00:03:40,296
Unicamente pe�o que
caminhem comigo atrav�s do infinito
20
00:03:40,820 --> 00:03:42,731
onde const�ncia,
21
00:03:43,380 --> 00:03:44,938
quietude
22
00:03:45,620 --> 00:03:48,009
e paz,
23
00:03:48,620 --> 00:03:52,135
formam um reinado de infinito vazio.
24
00:03:55,420 --> 00:04:00,540
Imaginem isto nesse infinito sonoro
sil�ncio,
25
00:04:00,740 --> 00:04:05,131
tudo � uma escurid�o impenetr�vel.
26
00:04:07,180 --> 00:04:11,776
Aqui s� experimentamos
o movimento geral
27
00:04:13,100 --> 00:04:19,050
e a princ�pio n�o notamos os acontecimentos
que estamos testando.
28
00:04:23,980 --> 00:04:26,050
A luz brilhante do Sol
29
00:04:26,540 --> 00:04:30,931
sempre manda seu calor e sua luz sobre
este lado de a terra
30
00:04:31,460 --> 00:04:34,020
A qual � empurrada a girar at� ali.
31
00:04:34,660 --> 00:04:37,220
E estamos aqui
em seu esplendor.
32
00:04:47,340 --> 00:04:48,773
Esta � a Lua.
33
00:04:49,300 --> 00:04:52,337
A Lua gira ao redor da terra.
34
00:05:44,340 --> 00:05:45,614
Que acontece?
35
00:05:45,820 --> 00:05:47,572
De repente vemos,
36
00:05:47,780 --> 00:05:51,329
que o disco da Lua,
o disco da Lua...
37
00:05:51,620 --> 00:05:55,249
sobre a esfera ardente do Sol
faz um buraco
38
00:05:55,460 --> 00:05:56,859
e este buraco
39
00:05:57,180 --> 00:06:00,695
A sombra escura, se faz maior...
e maior.
40
00:06:01,020 --> 00:06:03,215
E como esta, cobre o sol cada vez mais,
41
00:06:03,420 --> 00:06:06,492
lentamente, s� uma estreita
luz do sol permanece,
42
00:06:06,700 --> 00:06:08,691
uma deslumbrante diminu�da.
43
00:06:09,740 --> 00:06:11,492
E no momento seguinte...
44
00:06:12,660 --> 00:06:16,573
no momento seguinte,
digamos a uma da tarde,
45
00:06:17,380 --> 00:06:20,690
o mais dram�tico
giro dos acontecimentos ocorre.
46
00:06:23,620 --> 00:06:24,973
Neste momento...
47
00:06:27,300 --> 00:06:29,860
o ar se torna frio.
48
00:06:31,700 --> 00:06:33,213
Podem senti-lo?
49
00:06:35,500 --> 00:06:37,297
O c�u se escurece
50
00:06:38,580 --> 00:06:40,571
e depois tudo se torna escuro.
51
00:06:41,140 --> 00:06:43,449
Os c�es uivam,
52
00:06:44,180 --> 00:06:46,933
os coelhos se encurvam,
o veado corre em p�nico,
53
00:06:47,140 --> 00:06:49,210
corre, se precipitando em medo.
54
00:06:49,980 --> 00:06:53,416
E neste espantoso,
incompreens�vel crep�sculo
55
00:06:54,420 --> 00:06:55,899
inclusive os p�ssaros...
56
00:06:56,100 --> 00:06:59,729
os p�ssaros tamb�m est�o confusos
e v�o dormir.
57
00:07:00,740 --> 00:07:03,652
E depois... completo sil�ncio.
58
00:07:09,060 --> 00:07:11,369
Tudo o que vive est� quieto.
59
00:07:14,940 --> 00:07:17,135
As colinas apagar�o?
60
00:07:20,100 --> 00:07:22,568
O c�u cair� sobre n�s?
61
00:07:22,780 --> 00:07:25,738
A terra se abrir� abaixo de nossos p�s?
N�o sabemos.
62
00:07:26,500 --> 00:07:28,138
N�o sabemos,
63
00:07:28,380 --> 00:07:30,940
um eclipse total se encontrou
com n�s.
64
00:08:11,180 --> 00:08:12,533
Mas...
65
00:08:13,660 --> 00:08:16,299
mas n�o necessitamos tem�-lo,
isto n�o � o fim.
66
00:08:18,020 --> 00:08:20,932
J� que atrav�s da esfera acesa do Sol,
67
00:08:21,180 --> 00:08:23,648
lentamente, a Lua nada afastando-se.
68
00:08:25,380 --> 00:08:27,735
E o sol estava de novo l� fora
69
00:08:28,460 --> 00:08:30,769
e at� a terra, lentamente,
70
00:08:32,100 --> 00:08:34,409
chega luz outra vez,
71
00:08:34,820 --> 00:08:37,334
e o calor, novamente, inunda a Terra.
72
00:08:44,500 --> 00:08:46,536
Uma emo��o profunda se apodera
de cada um.
73
00:08:46,740 --> 00:08:49,618
Escapamos
do peso da escurid�o.
74
00:09:50,460 --> 00:09:53,338
Acabou! Fora daqui,
beberam cerveja demais!
75
00:10:15,740 --> 00:10:18,413
Mas Sr. Hagelmayer,
ainda n�o terminei.
76
00:13:20,740 --> 00:13:22,014
Sr. Eszter!
77
00:13:23,620 --> 00:13:25,053
Sr. Eszter!
78
00:13:30,580 --> 00:13:32,536
Tio Gyuri, vamos.
79
00:13:33,540 --> 00:13:35,337
Vai ficar com frio.
80
00:13:35,820 --> 00:13:37,173
Por favor, vamos.
81
00:15:22,820 --> 00:15:24,333
As meias.
82
00:15:52,020 --> 00:15:53,453
Que descanses.
83
00:21:52,500 --> 00:21:57,654
FANT�STICO:
A MAIOR BALEIA DO MUNDO.
84
00:21:57,860 --> 00:22:04,379
E OUTRAS MARAVILHAS DA NATUREZA!
ESTRELA CONVIDADA: O PR�NCIPE.
85
00:22:14,740 --> 00:22:15,968
Bom dia.
86
00:22:24,780 --> 00:22:26,657
Bom dia Tio B�la.
87
00:22:27,260 --> 00:22:29,012
Chegas tarde, J�nos.
88
00:22:30,300 --> 00:22:33,531
Como est� J�nos?
Como est�o as coisas no cosmos?
89
00:22:34,860 --> 00:22:36,532
Vai tudo bem.
90
00:22:39,940 --> 00:22:41,055
Obrigado.
91
00:22:47,100 --> 00:22:49,330
Muitas trag�dias familiares sucedem.
92
00:22:49,540 --> 00:22:51,496
Uma atr�s da outra.
93
00:22:53,220 --> 00:22:56,690
Agora. Se uma fam�lia toma partido por
si mesma. Simplesmente desaparece.
94
00:22:56,900 --> 00:22:58,936
Ningu�m volta a saber nada deles.
95
00:22:59,140 --> 00:23:03,019
E n�o digas que isto � normal.
Um acontecimento normal.
96
00:23:05,340 --> 00:23:07,296
O mundo se esta ficando completamente louco.
97
00:23:08,580 --> 00:23:12,209
Agora n�o ocorre aqui embaixo,
mas encima, algo est� indo mal.
98
00:23:14,980 --> 00:23:16,618
Para Novembro
99
00:23:17,660 --> 00:23:19,855
A r�dio diz que far� 17 graus
abaixo de zero.
100
00:23:20,780 --> 00:23:22,338
H� escassez de carv�o
101
00:23:23,340 --> 00:23:26,935
e para rematar chega o circo.
102
00:23:28,060 --> 00:23:32,019
Trazem essa horr�vel baleia
e esse Pr�ncipe.
103
00:23:33,420 --> 00:23:34,933
O melhor do melhor.
104
00:23:36,500 --> 00:23:39,094
Dizem que ela o leva em seus bra�os,
ser� poss�vel.
105
00:23:40,340 --> 00:23:42,649
E ao parecer ele tem tr�s olhos.
106
00:23:43,860 --> 00:23:46,010
N�o sei se � verdade.
107
00:23:47,380 --> 00:23:49,689
Dizem que o levam de cidade em cidade
108
00:23:49,940 --> 00:23:52,534
e solta esse discurso ateu
monstruoso.
109
00:23:54,420 --> 00:23:56,411
Ningu�m o entende.
110
00:23:58,780 --> 00:24:01,419
Nem sequer os que est�o
ali o entendem!
111
00:24:01,620 --> 00:24:04,009
Contam que na pra�a
do mercado de Sarkad,
112
00:24:04,220 --> 00:24:06,529
quando se aproxima
o Pr�ncipe
113
00:24:06,740 --> 00:24:09,573
o rel�gio da igreja come�a a funcionar,
como o ouves.
114
00:24:09,780 --> 00:24:14,012
Um rel�gio que estava anos parado,
se p�em novamente em marcha.
115
00:24:14,820 --> 00:24:16,617
E a �rvore do choupo caiu.
116
00:24:17,940 --> 00:24:19,532
Abriu uma grande greta
117
00:24:19,740 --> 00:24:21,492
e suas ra�zes sa�ram
118
00:24:22,660 --> 00:24:24,537
do concreto.
119
00:24:25,100 --> 00:24:27,409
N�o � raro que a gente tenha medo.
120
00:24:27,620 --> 00:24:30,896
Ningu�m se atreve a sair
de casa pela noite.
121
00:24:31,100 --> 00:24:34,137
T�m medo de que os ataquem,
os roubem,
122
00:24:34,340 --> 00:24:37,491
os apunhalem, os violentem.
Tens que ir com c�o.
123
00:24:37,780 --> 00:24:39,213
No quero nem pensar.
124
00:24:39,540 --> 00:24:42,134
Tens que levar um c�o
para esses canalhas.
125
00:24:43,980 --> 00:24:45,129
E uma vez mais
126
00:24:45,660 --> 00:24:47,298
nada � sagrado.
127
00:24:47,860 --> 00:24:51,614
Tiraram a est�tua dos Jardins de Gondocs.
128
00:24:54,300 --> 00:24:56,939
Roubaram as l�pides do cemit�rio.
129
00:24:58,300 --> 00:25:01,258
Assim, como pode explicar
isto em termos normais?
130
00:25:01,460 --> 00:25:04,133
As misteriosas pragas desconhecidas
est�o aqui.
131
00:25:07,300 --> 00:25:10,451
H� grandes montanhas de lixo
por todos os lados.
132
00:25:12,820 --> 00:25:15,129
A gente fecha o ferrolho da porta e treme,
133
00:25:15,740 --> 00:25:17,571
temendo o que vir�.
134
00:25:17,780 --> 00:25:19,930
E � seguro que algo venha.
135
00:26:50,660 --> 00:26:52,298
Como est� J�nos?
136
00:26:52,820 --> 00:26:54,856
Bom dia tio Karcsi.
137
00:27:15,380 --> 00:27:18,372
-Viu o que aconteceu?
-N�o. O que?
138
00:27:25,460 --> 00:27:27,132
N�o sabe?
139
00:27:28,060 --> 00:27:30,130
-N�o.
-Escuta.
140
00:27:31,860 --> 00:27:33,054
Ao parecer,
141
00:27:35,140 --> 00:27:37,574
Vieram ontem no trem da tarde.
142
00:27:39,380 --> 00:27:41,052
A causa da baleia.
143
00:27:45,140 --> 00:27:47,608
Bom, tu n�o poderia saber.
144
00:27:49,780 --> 00:27:52,010
Nunca se pode estar seguro de nada.
145
00:28:08,580 --> 00:28:13,529
Alguns dizem que h�
ao menos trezentos,
146
00:28:13,820 --> 00:28:15,299
outros dizem
147
00:28:16,980 --> 00:28:20,052
que realmente s�o s� dois,
148
00:28:21,300 --> 00:28:23,018
e que a atra��o intera
149
00:28:23,260 --> 00:28:26,411
� a cosa mais espantosa
que nunca mais ver�.
150
00:28:27,260 --> 00:28:31,538
Tamb�m se conta que na realidade �
s� uma fachada para outras coisas.
151
00:28:33,060 --> 00:28:34,778
Para que quando chegue a noite,
152
00:28:38,020 --> 00:28:40,773
se atirem sobre os
habitantes pac�ficos
153
00:28:42,340 --> 00:28:44,092
Tamb�m contam...
154
00:28:50,620 --> 00:28:52,850
que a baleia n�o tem nada a ver.
155
00:28:56,020 --> 00:28:57,931
Mas no momento,
156
00:29:01,380 --> 00:29:04,656
a baleia
� a causadora de tudo.
157
00:29:12,860 --> 00:29:15,420
O que � seguro � que j� est�o
saqueando tudo.
158
00:29:15,620 --> 00:29:19,329
Abriram as janelas da loja de roupa.
159
00:29:20,020 --> 00:29:22,659
O foguista viu
com seus pr�prios olhos.
160
00:29:24,260 --> 00:29:27,013
Se eu for por ali darei uma olhada.
161
00:29:37,460 --> 00:29:38,609
Adeus.
162
00:31:12,260 --> 00:31:15,570
Tenho que esclarecer isto
para que n�o fique d�vida,
163
00:31:16,020 --> 00:31:18,659
que n�o � um problema t�cnico
164
00:31:19,060 --> 00:31:23,019
sen�o uma quest�o filos�fica.
165
00:31:26,420 --> 00:31:30,936
De modo que o tom sistema em quest�o,
por investiga��o,
166
00:31:31,380 --> 00:31:34,656
nos conduziu inevitavelmente
a uma prova de f�,
167
00:31:35,100 --> 00:31:36,931
na a qual perguntamos:
168
00:31:37,140 --> 00:31:39,608
O que � que nos faz crer
169
00:31:39,940 --> 00:31:42,295
que esta harmonia,
170
00:31:42,940 --> 00:31:45,010
A base de cada obra mestra
171
00:31:45,220 --> 00:31:47,415
referendo-se a sua pr�pria irrevogabilidade,
172
00:31:47,940 --> 00:31:50,170
realmente existe ou n�o?
173
00:31:51,300 --> 00:31:53,097
Disto segue que
174
00:31:56,660 --> 00:32:00,016
devemos falar de
n�o investiga��o na m�sica,
175
00:32:00,220 --> 00:32:03,576
se deve falar de uma realiza��o �nica
de n�o-m�sica
176
00:32:03,780 --> 00:32:06,294
algo que durante s�culos
nos foi ocultado,
177
00:32:06,540 --> 00:32:09,134
um esc�ndalo terr�vel
178
00:32:09,340 --> 00:32:12,377
que devemos revelar.
179
00:32:14,660 --> 00:32:17,458
Da� a situa��o vergonhosa
180
00:32:18,780 --> 00:32:23,137
de que todos os intervalos
nas obras mestras de muitos s�culos
181
00:32:23,740 --> 00:32:25,617
s�o falsos.
182
00:32:26,700 --> 00:32:28,292
No qual quer dizer
183
00:32:28,700 --> 00:32:30,372
que aquela m�sica
184
00:32:30,980 --> 00:32:35,576
e sua harmonia e eco,
seu encanto paralisante
185
00:32:36,060 --> 00:32:39,018
est� completamente baseado em
um fundamento falso.
186
00:32:40,420 --> 00:32:43,617
Sim, temos que falar de um engano
inquestion�vel,
187
00:32:43,820 --> 00:32:45,856
ainda aqueles que n�o est�o muito seguros,
188
00:32:48,100 --> 00:32:49,772
os pequenos moderatos
189
00:32:50,380 --> 00:32:52,575
devem compromete-se
190
00:32:52,940 --> 00:32:54,976
Mas que tipo de compromisso,
191
00:32:55,180 --> 00:32:57,375
se para a maioria
192
00:32:57,940 --> 00:33:00,249
A tonalidade musical pura
193
00:33:00,500 --> 00:33:02,456
� uma simples ilus�o,
194
00:33:03,060 --> 00:33:04,618
e os intervalos musicais
195
00:33:04,820 --> 00:33:07,254
verdadeiramente puros n�o existem?
196
00:33:08,300 --> 00:33:10,814
Aqui temos que reconhecer
o feito
197
00:33:11,660 --> 00:33:14,811
que aqueles tempos eram mais
afortunados que os nossos,
198
00:33:15,020 --> 00:33:18,569
aqueles de Pit�goras
e Aristoxenes,
199
00:33:19,140 --> 00:33:22,177
quando nossos antepassados
se satisfaziam com o feito
200
00:33:22,500 --> 00:33:25,458
de que seus instrumentos
puramente afinados
201
00:33:25,900 --> 00:33:28,494
s� podiam ser tocados
em alguns tons,
202
00:33:30,140 --> 00:33:32,893
j� que n�o lhes inquietavam as d�vidas,
203
00:33:33,100 --> 00:33:37,855
para eles as harmonias celestiais
era provenientes dos deuses.
204
00:33:39,180 --> 00:33:42,729
Mais tarde, como se isto n�o fosse o bastante.
205
00:33:43,540 --> 00:33:46,008
Uma arrog�ncia desencontrada
206
00:33:46,220 --> 00:33:49,576
decidiu tomar posse de todas essas harmonias
207
00:33:53,020 --> 00:33:54,817
dos deuses.
208
00:33:55,060 --> 00:33:57,654
O fizeram a sua maneira.
209
00:33:57,860 --> 00:34:00,499
Deram cargo aos T�cnicos com a busca
da solu��o,
210
00:34:00,700 --> 00:34:03,339
Praetorius, Salinas,
211
00:34:03,780 --> 00:34:06,738
e finalmente Andreas Werkmeister,
212
00:34:07,660 --> 00:34:09,810
quem resolveu a dificuldade
213
00:34:10,060 --> 00:34:14,770
dividindo a oitava da harmonia dos deuses,
os doze tons m�dios,
214
00:34:14,980 --> 00:34:17,813
em doze partes iguais.
215
00:34:18,940 --> 00:34:21,659
De dois semi-tons, ele falsificou um.
216
00:34:22,180 --> 00:34:26,378
Em vez de dez teclas pretas,
cinco foram usadas
217
00:34:26,660 --> 00:34:28,616
e assim concluiu.
218
00:34:30,140 --> 00:34:34,770
Temos que dar as costas a este
desenvolvimento dos instrumentos,
219
00:34:35,500 --> 00:34:40,290
ao chamado Temperamento igual
e a sua triste historia,
220
00:34:41,020 --> 00:34:45,377
devemos trazer de volta a afina��o
natural dos instrumentos.
221
00:34:47,300 --> 00:34:52,055
Cuidadosamente, temos que corrigir os
erros de Werckmeister.
222
00:34:52,500 --> 00:34:56,971
Temos que no referir a estas
sete notas da escala
223
00:34:57,180 --> 00:35:02,493
mas n�o desde a oitava,
224
00:35:03,300 --> 00:35:04,619
E sim como,
225
00:35:05,020 --> 00:35:06,248
sete
226
00:35:07,380 --> 00:35:10,338
qualidades distintas e independentes
227
00:35:10,540 --> 00:35:14,169
como sete estrelas fraternais
no c�u.
228
00:35:16,060 --> 00:35:18,972
O que n�s temos que fazer
agora,
229
00:35:19,740 --> 00:35:21,412
se somos conscientes.
230
00:35:22,620 --> 00:35:26,533
Essa afina��o natural
tem seus limites,
231
00:35:30,100 --> 00:35:33,331
e � um limite algo inquietante
que exclui
232
00:35:33,860 --> 00:35:37,296
definitivamente
233
00:35:38,060 --> 00:35:39,573
o uso de certas
234
00:35:39,780 --> 00:35:41,498
cimas demasiadamente elevadas.
235
00:40:00,020 --> 00:40:02,056
-Quanto?
-Cem forints.
236
00:40:10,300 --> 00:40:11,619
Obrigado.
237
00:43:20,620 --> 00:43:22,929
Me diga, que tem ali?
238
00:43:23,420 --> 00:43:26,253
O povo fala de um pr�ncipe.
239
00:43:26,620 --> 00:43:28,451
N�o, n�o � isso, Sr. �rgyel�n.
240
00:43:28,860 --> 00:43:31,169
Uma baleia gigantesca chegou.
241
00:43:32,100 --> 00:43:36,378
Esta misteriosa criatura
veio de oceanos remotos.
242
00:43:36,820 --> 00:43:39,778
O melhor � que a veja voc� mesmo.
243
00:43:40,180 --> 00:43:42,455
N�o gosto de nada disso, J�nos.
244
00:43:43,420 --> 00:43:45,809
N�o � nada mal,
Sr. �rgyel�n.
245
00:43:46,020 --> 00:43:47,976
V� e veja o animal grandioso...
246
00:43:48,940 --> 00:43:50,817
...que O Senhor criou!
247
00:43:51,340 --> 00:43:52,739
Que misterioso � O Senhor
248
00:43:52,940 --> 00:43:55,738
que se diverte com tais
estranhas criaturas.
249
00:43:55,980 --> 00:43:57,857
Isto trar� problemas, J�nos.
250
00:45:28,660 --> 00:45:29,809
Como est� J�nos?
251
00:45:30,340 --> 00:45:32,251
Bom dia tio Lajos.
252
00:49:02,180 --> 00:49:04,091
Bom dia tia T�nde.
253
00:49:06,380 --> 00:49:07,859
Como est� J�nos?
254
00:50:01,780 --> 00:50:05,056
Vim por um assunto muito importante.
255
00:50:05,860 --> 00:50:07,691
� sobre meu ex-marido.
256
00:50:07,900 --> 00:50:11,176
Sei que voc� est� muito unido a ele,
que lhe dedica muito tempo.
257
00:50:11,380 --> 00:50:13,416
Eu tamb�m fiz tudo por ele.
258
00:50:15,380 --> 00:50:17,814
N�o, nunca desejei lhe fazer dano.
259
00:50:18,300 --> 00:50:21,053
Fiz o maior sacrif�cio
por ele:
260
00:50:23,100 --> 00:50:24,818
Me fui.
261
00:50:25,940 --> 00:50:27,498
Assim o pediu.
262
00:50:28,060 --> 00:50:30,494
Quis dedicar-se inteiramente
a sua arte.
263
00:50:31,780 --> 00:50:35,170
Mas por fazer isto
perdi meu trabalho
264
00:50:35,380 --> 00:50:37,496
na cidade.
265
00:50:42,340 --> 00:50:44,012
Bem, agora � sua vez.
266
00:50:45,700 --> 00:50:48,294
Agora ele tem que fazer um sacrif�cio
por mim.
267
00:50:49,020 --> 00:50:50,851
� f�cil de entender.
268
00:51:00,540 --> 00:51:02,337
Entende, J�nos?
269
00:51:09,420 --> 00:51:11,729
Estamos criando uma organiza��o
270
00:51:11,940 --> 00:51:15,899
com o chefe de policia e
outras pessoas de boa vontade,
271
00:51:16,100 --> 00:51:19,297
vamos a restabelecer a ordem,
fazer uma limpeza
272
00:51:19,500 --> 00:51:22,094
e para isso temos que encontrar
os fundos necess�rios
273
00:51:22,300 --> 00:51:25,656
� claro que um movimento como este
necessita de um l�der,
274
00:51:27,300 --> 00:51:30,417
um individuo forte, que...
275
00:51:30,620 --> 00:51:34,090
que possa influir no outros,
que seja persuasivo.
276
00:51:35,060 --> 00:51:36,209
E ele,
277
00:51:36,620 --> 00:51:38,576
ele cumpre os requisitos.
278
00:51:40,540 --> 00:51:44,055
Sim, e agora lhe oferecem
duas possibilidades.
279
00:51:44,500 --> 00:51:48,209
A primeira � que aceite a lideran�a
do grupo
280
00:51:49,540 --> 00:51:51,735
e tudo permanecer�
como at� agora.
281
00:51:52,780 --> 00:51:55,533
A segunda � se disser n�o, ent�o...
282
00:51:56,420 --> 00:51:58,138
Se. Ent�o.
283
00:51:58,940 --> 00:52:01,693
Terei que voltar com ele,
284
00:52:02,140 --> 00:52:03,334
e...
285
00:52:05,100 --> 00:52:07,694
para deixar clara a seriedade
das minhas inten��es
286
00:52:07,900 --> 00:52:11,939
envio agora esta maleta.
Todas minhas coisas est�o nela.
287
00:52:15,060 --> 00:52:16,937
Tudo est� preparado.
288
00:52:20,820 --> 00:52:22,458
Aqui est� a lista.
289
00:52:26,220 --> 00:52:28,051
Nela aparece toda a gente
290
00:52:28,260 --> 00:52:30,820
de boa vontade e boa
posi��o econ�mica e social.
291
00:52:31,460 --> 00:52:35,851
Ele deve busc�-los para persuadir-lhes de que
se unam � causa.
292
00:52:38,140 --> 00:52:39,971
S� umas poucas assinaturas,
293
00:52:41,660 --> 00:52:44,379
e assim poder� voltar
a se sentar em seu piano
294
00:52:44,580 --> 00:52:46,059
e fazer o ru�do que quiser.
295
00:52:55,420 --> 00:52:57,138
Tia T�nde, eu...
296
00:52:57,860 --> 00:52:59,213
a entendo...
297
00:53:01,100 --> 00:53:02,453
O que ocorre �...
298
00:53:03,860 --> 00:53:06,579
O tio Gyuri n�o se encontra muito bem e...
299
00:53:08,660 --> 00:53:11,015
Gostaria de deitar um pouco,
300
00:53:12,100 --> 00:53:16,378
Estive trabalhando toda a noite e
creio que ele n�o ser� capaz
301
00:53:18,740 --> 00:53:20,537
de assimilar isto sozinho.
302
00:53:21,060 --> 00:53:23,130
-Mas...
-Por favor n�o v� molest�-lo.
303
00:53:23,740 --> 00:53:27,699
Tens que entender que n�o podemos
perder tempo.
304
00:53:28,700 --> 00:53:31,089
Se ele n�o recolhe todas as assinaturas
305
00:53:31,300 --> 00:53:33,734
antes das quatro da tarde,
306
00:53:34,900 --> 00:53:36,049
ent�o...
307
00:53:37,780 --> 00:53:41,534
Voltarei com ele, n�o me preocupa o
qu�o duro possa ser.
308
00:53:42,940 --> 00:53:46,569
� imposs�vel para eu organizar tudo isto
309
00:53:46,820 --> 00:53:48,139
no casebre em que vivo.
310
00:53:48,820 --> 00:53:50,139
Entende?
311
00:54:02,260 --> 00:54:03,659
J� vejo, mas...
312
00:54:04,220 --> 00:54:05,573
Este � o tempo em que
313
00:54:06,140 --> 00:54:09,098
o tio Gyuri gosta de trabalhar e eu...
314
00:54:11,860 --> 00:54:14,169
Agora n�o � um bom momento
315
00:54:14,620 --> 00:54:17,009
para ir a ele, por que...
316
00:54:19,940 --> 00:54:20,929
olhe...
317
00:54:23,340 --> 00:54:25,012
Estou muito cansado.
318
00:54:31,420 --> 00:54:33,456
Veras como tudo sair� bem,
319
00:54:35,140 --> 00:54:37,700
v� a sua casa e fala com ele.
320
00:54:41,060 --> 00:54:45,417
S� diga que espero que
321
00:54:46,140 --> 00:54:47,493
demonstre que possa faz�-lo,
322
00:54:47,700 --> 00:54:50,498
para que nos consiga
o dinheiro para a causa.
323
00:54:53,020 --> 00:54:55,011
E acrescente que se n�o o fizer,
324
00:54:56,620 --> 00:54:57,814
ent�o
325
00:54:59,020 --> 00:55:01,295
Jantarei com ele
326
00:55:02,980 --> 00:55:04,379
esta mesma tarde.
327
00:55:40,780 --> 00:55:43,055
-Ol� Lajos.
-Bom dia Senhora.
328
00:55:43,260 --> 00:55:44,409
Bom dia.
329
00:55:45,820 --> 00:55:46,935
Como vai?
330
00:56:42,340 --> 00:56:46,572
LAJOS HARRER J�nior
ZAPATEIRO
331
00:57:22,780 --> 00:57:24,338
Bom dia tia Harrer.
332
00:57:36,740 --> 00:57:38,776
Como vai J�nos? Assim que veio.
333
00:57:39,460 --> 00:57:40,449
Aqui estou.
334
00:57:41,500 --> 00:57:44,492
Que est� ocorrendo l� fora?
Viu algo no caminho at� aqui?
335
00:57:44,700 --> 00:57:47,373
- Poderei voltar pra casa?
- Claro que pode!
336
00:57:47,620 --> 00:57:50,180
Est�o dizendo que quebraram
vitrines
337
00:57:50,380 --> 00:57:51,893
e colocado fogo no hotel.
338
00:57:52,100 --> 00:57:54,489
E que abriram a cabe�a do a�ougueiro.
339
00:57:54,700 --> 00:57:57,897
N�o � nada diferente que as pessoas honestas
Fiquem em suas casas.
340
00:57:58,100 --> 00:58:00,614
N�o te assuste tia Harrer.
Fique tranq�ila.
341
00:58:00,860 --> 00:58:02,896
Pode ir a casa sem nenhum problema.
342
00:58:07,340 --> 00:58:09,376
Sendo cuidadoso ningu�m nunca se dana.
343
00:58:10,460 --> 00:58:13,020
Te disse que n�o fique nervosa.
N�o h� nenhum problema.
344
00:58:13,220 --> 00:58:14,539
Pode ir a casa sem
preocupa��es.
345
00:58:52,860 --> 00:58:56,978
Neste instrumento perfeitamente afinado
se pode apreciar
346
00:58:58,780 --> 00:59:01,613
o rangido que �
o prel�dio E simples
347
00:59:02,580 --> 00:59:04,855
de Wohltemperierties Klavier.
348
00:59:06,500 --> 00:59:09,537
Isto � para ti da parte da
tia T�nde.
349
00:59:22,300 --> 00:59:24,097
Te pede que vista
350
00:59:24,340 --> 00:59:27,377
com roupa de frio porque faz
muito frio fora
351
00:59:27,580 --> 00:59:30,492
Para que v� em busca desta gente
e lhes persuadam para que
352
00:59:30,700 --> 00:59:33,851
se unam � Organiza��o Cidade Limpa
do qual � l�der.
353
00:59:34,500 --> 00:59:38,049
Porque ela e o chefe de Policia querem
restaurar a ordem na cidade
354
00:59:38,260 --> 00:59:41,696
e sabem que o povo
aceita o que tu lhes pedir.
355
00:59:42,420 --> 00:59:45,856
Tamb�m disse que se n�o o fizer,
356
00:59:46,060 --> 00:59:50,133
ter� que vir para jantar aqui,
nesta mesma tarde.
357
00:59:50,500 --> 00:59:53,173
� por isso que envia esta maleta
com sua roupa,
358
00:59:53,380 --> 00:59:55,416
para n�o ter que trazer todo este peso
sozinha.
359
00:59:57,660 --> 00:59:59,457
N�o iremos a nenhuma parte.
360
01:00:00,740 --> 01:00:02,332
Nem agora, nem mais tarde.
361
01:00:03,580 --> 01:00:04,774
Mas...
362
01:00:05,140 --> 01:00:08,450
A tia T�nde disse que deveria fazer
363
01:00:08,660 --> 01:00:11,652
- �s quatro de a tarde...
- J�nos, n�o te preocupes...
364
01:00:11,860 --> 01:00:13,657
N�o ter� nenhum problema.
365
01:00:14,780 --> 01:00:19,012
N�o o faremos,
n�o nos moveremos daqui.
366
01:00:20,860 --> 01:00:24,819
Sobre tudo, n�o por esta cerva est�pida e seu
mesquinho
367
01:00:25,660 --> 01:00:27,298
e insignificante plano do dem�nio.
368
01:00:27,620 --> 01:00:32,091
A tia T�nde tamb�m disse que,
se tomar a lideran�a
369
01:00:32,820 --> 01:00:34,936
tudo permanecer� como est�.
370
01:00:42,620 --> 01:00:44,531
N�o temos que fazer nada.
371
01:00:45,900 --> 01:00:49,017
N�o caiemos no mesmo erro
duas vezes.
372
01:00:51,340 --> 01:00:53,490
Eu irei contigo.
373
01:00:54,660 --> 01:00:56,730
N�o ser� nenhum problema, tio Gyuri.
374
01:00:57,900 --> 01:01:01,017
Se come�armos agora.
Terminaremos antes das quatro.
375
01:01:02,100 --> 01:01:04,660
E a tia T�nde n�o poder� te fazer nenhum mal.
376
01:01:06,300 --> 01:01:10,259
Olhe, vamos l�, fa�amos,
e em um par de horas voltamos pra casa.
377
01:01:10,460 --> 01:01:14,578
Assim ela n�o vir�, nem esta tarde
nem nunca mas.
378
01:01:15,500 --> 01:01:17,297
Acredite em mim tio Gyuri,
379
01:01:17,780 --> 01:01:19,850
A tia T�nde esta muito convencida.
380
01:01:26,380 --> 01:01:28,848
Ent�o cr� que � verdade?
381
01:01:30,380 --> 01:01:31,449
Sim.
382
01:01:36,180 --> 01:01:38,330
Suponhamos por um momento
que aceito,
383
01:01:39,140 --> 01:01:41,495
levar� essa maleta pra longe daqui?
384
01:01:42,540 --> 01:01:43,689
Sim.
385
01:02:00,140 --> 01:02:02,131
Terminei por hoje, Sr. Eszter.
386
01:02:02,340 --> 01:02:05,616
Obrigado Sra. Harrer.
Seu dinheiro est� sobre a escrivaninha.
387
01:02:05,820 --> 01:02:08,653
Obrigado, Estarei aqui na sexta,
na hora habitual.
388
01:02:14,740 --> 01:02:17,095
Um pouco de ar fresco n�o te far� mal.
389
01:02:24,860 --> 01:02:26,293
Adeus.
390
01:02:31,380 --> 01:02:33,689
J�nos, ser� t�o am�vel
391
01:02:34,900 --> 01:02:36,731
de levar isto daqui?
392
01:02:36,940 --> 01:02:40,410
V� ao lugar mais longe da casa
393
01:02:40,620 --> 01:02:42,451
e a deixe l�.
394
01:02:43,500 --> 01:02:44,569
Em seguida.
395
01:02:46,020 --> 01:02:47,976
Vamos ent�o, tio Gyuri.
396
01:03:39,460 --> 01:03:42,532
Se vamos com isto,
poderei trazer seu almo�o.
397
01:03:45,340 --> 01:03:49,015
Sabia que n�o ia se render,
que n�o se deixaria estar,
398
01:03:50,980 --> 01:03:53,130
sabia que algum dia voltaria.
399
01:04:04,540 --> 01:04:07,612
Por um momento de loucura,
qual � o pre�o que devo pagar.
400
01:04:33,660 --> 01:04:35,571
� tudo igual no fim.
401
01:04:35,780 --> 01:04:38,499
Paguei por ele e seguirei pagando
toda minha vida.
402
01:04:40,260 --> 01:04:43,616
Cortarei a cabe�a dessa porca
esta mesma tarde
403
01:04:46,420 --> 01:04:49,492
Tio Gyuri, vamos pela pra�a
do mercado
404
01:04:49,780 --> 01:04:52,852
assim poder� ver o senhor mesmo
a grande baleia,
405
01:04:53,740 --> 01:04:57,255
mede uns vinte metros
e pode olhar na sua garganta,
406
01:04:57,580 --> 01:04:59,457
e o mau cheiro.
407
01:04:59,980 --> 01:05:02,653
Todo o que um homem pode
fazer � olhar isso,
408
01:05:02,900 --> 01:05:06,336
e ver a grandeza do senhor,
seu impulso criativo,
409
01:05:06,540 --> 01:05:10,897
sua energia, e como essa
onipot�ncia se reflete no animal.
410
01:05:11,180 --> 01:05:14,934
Isso � o que se tem que olhar,
deve ser visto, Tio Gyuri.
411
01:05:15,220 --> 01:05:17,859
Primeiro acabemos com esta
maldita lista.
412
01:07:10,980 --> 01:07:14,689
-Bom dia Sr. Eszter, J�nos.
-� voc� a quem buscava.
413
01:07:14,980 --> 01:07:16,618
Bom dia Sr. Eszter.
414
01:07:16,860 --> 01:07:20,296
- Tem que fazer algo.
- N�o podemos contar com o fornecimento de energia,
415
01:07:20,500 --> 01:07:22,730
A escola e o conselho municipal
est�o fechados.
416
01:07:22,940 --> 01:07:26,296
Devido a escassez de carv�o,
o problema de aquecer as casas
417
01:07:26,500 --> 01:07:28,570
tem adquirido dimens�es terr�veis...
418
01:07:28,780 --> 01:07:32,216
N�o h� rem�dios,
n�o se pode viajar nem de �nibus nem de carro.
419
01:07:32,420 --> 01:07:35,890
Os telefones n�o funcionam.
N�o h� ilumina��o na rua...
420
01:07:36,140 --> 01:07:38,495
E para rematar chega o circo
421
01:07:38,700 --> 01:07:41,089
com essa baleia horr�vel
e esse Pr�ncipe!
422
01:07:41,300 --> 01:07:44,929
Com suas blasf�mias que
incitam o povo ao dist�rbio!
423
01:07:45,140 --> 01:07:48,576
Ainda n�o sabemos se o fim
do mundo chegara amanh�!
424
01:07:48,780 --> 01:07:52,409
E vamos deixar que aquele pesadelo multiforme
venha com aquele monstro pestilento,
425
01:07:52,620 --> 01:07:54,690
quando a cidade est� em perigo?
426
01:07:54,900 --> 01:07:58,131
Quem pode pensar em se dividir
com este caos?
427
01:07:58,340 --> 01:08:01,730
Gostaria de chamar sua aten��o
a necessidade de ser solid�rios.
428
01:08:01,980 --> 01:08:04,130
O senso comum � o mais importante...
429
01:08:04,340 --> 01:08:09,095
N�o podemos olhar passivamente enquanto
a cat�strofe cai abruptamente sobre n�s...
430
01:08:09,340 --> 01:08:11,376
As crian�as e as mulheres choram...
431
01:08:11,620 --> 01:08:13,212
A terra est� em perigo calamitoso!
432
01:08:13,500 --> 01:08:15,058
Um momento, senhores.
433
01:08:15,620 --> 01:08:17,576
Tio Gyuri, v� com calma.
434
01:08:18,220 --> 01:08:19,369
Agora n�o...
435
01:08:21,700 --> 01:08:25,295
Por suas palavras desanimadas vejo que
a situa��o � seria,
436
01:08:25,500 --> 01:08:29,539
e no interesse de restaurar a
ordem devemos dirigir nosso esfor�o.
437
01:08:30,900 --> 01:08:34,973
Tio Gyuri, vou pegar a comida
antes que fechem.
438
01:08:35,180 --> 01:08:36,408
Vai sim.
439
01:08:52,740 --> 01:08:54,617
Agora ent�o, senhores,
440
01:08:54,820 --> 01:08:55,969
Aqui est�...
441
01:08:56,540 --> 01:08:58,132
Aqui trago a lista.
442
01:09:05,100 --> 01:09:07,091
Agora vamos com isto
443
01:09:07,540 --> 01:09:08,859
antes
444
01:09:11,620 --> 01:09:13,929
que algu�m perda a cabe�a.
445
01:09:16,460 --> 01:09:21,215
e tentemos deixar de lado
a amea�a que pende sobre n�s.
446
01:09:45,220 --> 01:09:46,448
Boa tarde!
447
01:09:49,500 --> 01:09:51,616
- Como est� nosso J�nos?
- Boa tarde.
448
01:09:53,100 --> 01:09:56,251
Chega tarde, J�nos.
Queremos fechar a casa.
449
01:09:57,340 --> 01:09:58,489
Boa tarde.
450
01:10:46,860 --> 01:10:47,815
Bem.
451
01:10:48,060 --> 01:10:50,335
- Aqui est�. Tenha cuidado...
- Obrigado.
452
01:10:50,540 --> 01:10:52,929
- Adeus, tio Karcsi.
- Adeus, J�nos.
453
01:12:26,620 --> 01:12:28,895
O que vai acontecer com a baleia?
454
01:12:29,140 --> 01:12:31,574
Meu amigo,
ser�o quatro em um minuto.
455
01:12:31,820 --> 01:12:34,288
O melhor que pode fazer
� ir at� T�nde
456
01:12:34,540 --> 01:12:36,849
e diz�-la que fiz
o que pediu.
457
01:12:37,060 --> 01:12:38,971
- Mas...
- Faria bem
458
01:12:39,260 --> 01:12:41,490
encontrar-se com esse excelente ser,
459
01:12:41,740 --> 01:12:44,698
e examin�-lo, um lugar
na escala evolutiva
460
01:12:44,900 --> 01:12:47,368
onde eu me faria
detido felizmente.
461
01:12:47,820 --> 01:12:50,971
Um encontro tanto agrad�vel
como divertido.
462
01:12:51,540 --> 01:12:52,495
Mas...
463
01:12:53,580 --> 01:12:55,571
o caminho me esgotou,
464
01:12:56,420 --> 01:12:57,409
e
465
01:12:58,220 --> 01:13:01,053
um encontro com sua baleia,
466
01:13:01,260 --> 01:13:05,492
deve ser, creio eu,
como um fascinante amanhecer.
467
01:13:20,700 --> 01:13:21,815
Adeus.
468
01:13:22,500 --> 01:13:24,172
Te desejo o melhor.
Adeus!
469
01:15:29,980 --> 01:15:31,254
Rapaz!
470
01:15:31,460 --> 01:15:33,052
Que fazes aqui?
471
01:15:35,940 --> 01:15:37,339
Quem �?
472
01:15:37,740 --> 01:15:39,219
J�nos Valuska.
473
01:15:46,060 --> 01:15:47,812
Que buscas aqui?
474
01:15:49,580 --> 01:15:50,854
Eu...
475
01:15:52,580 --> 01:15:55,094
Venho deixar um recado,
sou o...
476
01:15:56,500 --> 01:15:58,092
O Sr. Eszter disse...
477
01:15:58,380 --> 01:16:00,257
- Sr. Eszter...
- Ah.
478
01:16:00,940 --> 01:16:03,374
...quem por peti��o da Tia T�nde...
479
01:16:05,460 --> 01:16:07,178
- Bebe isto.
- isso � todo...
480
01:16:08,780 --> 01:16:09,769
Vamos, conte.
481
01:16:09,980 --> 01:16:13,939
pedi que v� at� a tia T�nde...
482
01:16:14,140 --> 01:16:17,769
Aten��o por favor!
O espet�culo terminou por hoje.
483
01:16:18,780 --> 01:16:20,213
Por raz�es t�cnicas
484
01:16:20,420 --> 01:16:23,218
A apari��o do pr�ncipe
foi cancelada...
485
01:16:24,340 --> 01:16:28,174
O escrit�rio abrir� amanh�
para a devolu��o das entradas.
486
01:16:28,380 --> 01:16:30,291
Obrigado pela aten��o,
487
01:16:30,820 --> 01:16:33,573
e esperamos ver-lhes novamente.
488
01:16:34,140 --> 01:16:35,937
Agora por favor, v�o pra casa.
489
01:16:39,860 --> 01:16:40,849
Vamos!
490
01:18:38,500 --> 01:18:40,934
Bando sujo!
Sem classe!
491
01:18:41,660 --> 01:18:43,013
Porcos!
492
01:18:46,540 --> 01:18:49,179
Porcos sujos!
Gentalha!
493
01:18:50,020 --> 01:18:51,373
Malandros!
494
01:18:52,980 --> 01:18:54,618
Bom dia tia T�nde.
495
01:18:59,100 --> 01:19:01,330
O tio Gyuri me enviou
para te dizer, tia T�nde
496
01:19:01,540 --> 01:19:04,100
que tudo que pediu est� feito
497
01:19:04,300 --> 01:19:07,258
e a organiza��o de tudo
est� em processo,
498
01:19:07,500 --> 01:19:11,095
assim que trarei sua maleta aqui esta tarde,
o antes poss�vel.
499
01:19:11,380 --> 01:19:13,655
Isto j� n�o nos compete, J�nos.
500
01:19:16,540 --> 01:19:19,054
Est�o destruindo a pra�a
do mercado?
501
01:19:19,300 --> 01:19:20,892
Ou a incendiaram?
502
01:19:21,900 --> 01:19:25,449
A baleia, a grande sensa��o
do s�culo chegou,
503
01:19:25,660 --> 01:19:27,776
una baleia gigantesca, maravilhosa, e...
504
01:19:27,980 --> 01:19:29,208
Espera um momento.
505
01:19:29,740 --> 01:19:33,449
Adiante esquadr�o!
Ao ataque!
506
01:19:35,300 --> 01:19:36,574
Bastardos!
507
01:19:38,940 --> 01:19:43,138
Sem piedade!
Disparem pra matar!
508
01:19:43,340 --> 01:19:45,774
Chamou os tanques.
509
01:19:49,380 --> 01:19:50,495
N�o!
510
01:19:51,700 --> 01:19:52,974
N�o.
511
01:19:53,460 --> 01:19:56,338
- O que tenta fazer?
- Pra cama e durma.
512
01:19:56,580 --> 01:19:58,775
Pare!
Afaste-se de mim!
513
01:19:59,540 --> 01:20:01,770
N�o h� tempo para descansar!
514
01:20:02,460 --> 01:20:05,577
- Inadmiss�vel!
- J� � suficiente! Vai dormir!
515
01:20:05,780 --> 01:20:07,054
Espera!
516
01:20:07,540 --> 01:20:08,689
Espera um pouco!
517
01:20:08,900 --> 01:20:11,130
Controle-se!
Haja como um homem!
518
01:20:11,340 --> 01:20:12,375
Espera!
519
01:20:13,340 --> 01:20:14,978
Espera.
N�o te v�!
520
01:20:18,420 --> 01:20:19,569
T�nde!
521
01:20:26,260 --> 01:20:28,694
Tem algo importante
que quero que fa�a.
522
01:20:28,900 --> 01:20:32,973
V� a casa do Chefe de Policia
e coloque os meninos na cama.
523
01:20:33,300 --> 01:20:35,370
Diga-lhes que ele chagar� tarde,
524
01:20:35,580 --> 01:20:39,493
Depois v� a pra�a do mercado
e d� uma olhada,
525
01:20:40,420 --> 01:20:44,333
olhe quanta gente tem e
quem fala com quem,
526
01:20:44,580 --> 01:20:47,048
e depois volte pra nos contar tudo
527
01:20:47,260 --> 01:20:50,969
Encantado, Tia T�nde.
Irei e darei uma olhada.
528
01:20:51,220 --> 01:20:53,780
Irei com muito gosto
e voltarei pra contar tudo,
529
01:20:54,020 --> 01:20:56,295
quem fala com quem, e tudo.
530
01:20:57,020 --> 01:20:58,931
Irei averiguar
531
01:20:59,140 --> 01:21:02,894
qual � o estranho
secreto que se esconde ali.
532
01:21:03,100 --> 01:21:04,818
- Ande v�.
- Adeus!
533
01:21:31,700 --> 01:21:36,854
Agora minha pequena bruxa,
sabe quem comp�s esta obra?
534
01:21:41,380 --> 01:21:42,733
Gosta?
535
01:21:43,980 --> 01:21:45,049
Dan�a!
536
01:21:56,900 --> 01:21:57,935
Dan�a!
537
01:22:17,060 --> 01:22:18,129
Gosta?
538
01:23:22,580 --> 01:23:24,696
Vamos, pra cama!
539
01:23:25,540 --> 01:23:28,293
- N�o quero ir pra cama!
- V� pra cama!
540
01:23:29,300 --> 01:23:30,972
N�o quero ir pra cama!
541
01:23:32,300 --> 01:23:34,052
- V� e deite-se na cama!
- N�o!
542
01:23:46,100 --> 01:23:47,931
S� foi um golpezinho.
543
01:23:55,660 --> 01:23:57,616
N�o chegou a te dar.
544
01:24:06,420 --> 01:24:08,172
Serei duro contigo.
545
01:24:18,820 --> 01:24:20,572
Serei duro contigo.
546
01:24:27,300 --> 01:24:29,018
Vamos, pra cama os dois!
547
01:24:29,340 --> 01:24:30,739
N�o queremos!
548
01:25:04,780 --> 01:25:06,372
Serei duro contigo.
549
01:25:09,140 --> 01:25:10,971
Serei duro contigo.
550
01:25:18,060 --> 01:25:19,698
Serei duro contigo.
551
01:25:21,740 --> 01:25:25,653
Serei duro contigo.
Serei duro contigo.
552
01:25:26,940 --> 01:25:28,692
Serei duro contigo.
553
01:25:31,780 --> 01:25:35,250
Serei duro contigo.
Serei duro contigo.
554
01:25:37,260 --> 01:25:40,218
Serei duro contigo.
Serei duro contigo.
555
01:25:43,820 --> 01:25:45,811
Serei duro contigo.
556
01:25:53,820 --> 01:25:57,176
Serei duro contigo.
Serei duro contigo.
557
01:26:27,420 --> 01:26:29,217
Bom dia, tio Lajos.
558
01:26:29,420 --> 01:26:32,412
como vai...
Que fazes aqui J�nos?
559
01:26:33,300 --> 01:26:34,653
A tia T�nde que me enviou.
560
01:26:35,460 --> 01:26:38,099
Disse pra ir a
pra�a do mercado,
561
01:26:38,620 --> 01:26:41,612
e olhar o que ocorre
562
01:26:41,860 --> 01:26:45,853
pra poder contar a ela tudo,
o que eles fazem, etc.
563
01:26:46,060 --> 01:26:49,132
N�o v� J�nos,
isso n�o � para n�s...
564
01:26:50,140 --> 01:26:52,415
Ter�o que trazer o ex�rcito.
565
01:26:52,900 --> 01:26:54,856
N�s j� n�o podemos
fazer nada.
566
01:26:57,180 --> 01:26:58,408
Andarei com cuidado.
567
01:26:59,620 --> 01:27:01,531
Seja cuidadoso J�nos.
568
01:27:02,860 --> 01:27:04,657
Adeus, tio Lajos.
569
01:27:38,900 --> 01:27:40,219
Boa noite.
570
01:29:39,340 --> 01:29:40,489
Desculpa.
571
01:29:42,620 --> 01:29:43,973
A baleia...
572
01:29:44,820 --> 01:29:47,015
Posso ver a baleia?
573
01:29:48,420 --> 01:29:49,694
Ou pela manh�?
574
01:29:51,100 --> 01:29:52,692
Vai tomar no cu.
575
01:31:23,220 --> 01:31:25,336
Olhe quantos problemas est�
causando!
576
01:31:28,140 --> 01:31:31,735
Mesmo que n�o p�de causar mal a ningu�m
em muito tempo.
577
01:31:38,100 --> 01:31:41,456
...e n�o de tudo
como o Diretor imagina.
578
01:31:42,020 --> 01:31:45,569
N�o imagino nada.
O que sei � que
579
01:31:45,780 --> 01:31:48,817
Ele n�o os tranq�iliza,
ele os exalta,
580
01:31:49,060 --> 01:31:52,257
e assim come�a tudo mais uma vez.
581
01:31:52,620 --> 01:31:56,738
E lhe diga tamb�m que
n�o gosto de sua insol�ncia.
582
01:31:57,500 --> 01:31:58,933
Traduza!
-Por qu�?!
583
01:31:59,140 --> 01:32:02,610
Para que sua cabe�a infantil
compreenda
584
01:32:02,820 --> 01:32:06,096
que n�o vai sair, que voc�
n�o vai manifestar,
585
01:32:06,300 --> 01:32:09,736
que n�o vai sair pra traduzir
suas mentiras.
586
01:32:09,940 --> 01:32:11,339
Mas ele se ap�ia em mim!
587
01:32:12,180 --> 01:32:15,456
N�o ag�entarei que exalte a
multid�o com suas mentiras.
588
01:32:15,900 --> 01:32:18,892
Diga a ele que o nosso acabou.
589
01:32:19,100 --> 01:32:22,172
Ele nunca quis ir a nenhuma parte.
� o Diretor quem o leva.
590
01:32:22,380 --> 01:32:27,818
O contrato para fazer espet�culos
e n�o para incitar uma rebeli�o.
591
01:32:28,220 --> 01:32:31,292
N�o o vou deixar sair
nem o vou deixar que fale. Diga-lhe isso.
592
01:32:31,540 --> 01:32:32,859
N�o vale a pena.
593
01:32:33,060 --> 01:32:35,620
Ningu�m poder� deter-lo
fa�am o que fa�am.
594
01:32:35,980 --> 01:32:40,212
J� basta de choramingo,
A cidade n�o quer estes bandidos.
595
01:32:40,420 --> 01:32:43,776
N�o colocarei em perigo o
bom nome da companhia.
596
01:32:44,740 --> 01:32:46,935
Na �ltima vez j� se passou
da linha.
597
01:32:47,540 --> 01:32:48,655
De nenhuma maneira!
598
01:32:49,180 --> 01:32:50,135
Rid�culo!
599
01:32:50,340 --> 01:32:54,174
Ele n�o reconhece nenhuma
autoridade superior. Nada disso.
600
01:32:54,380 --> 01:32:57,497
Nos olhos de seus seguidores,
a� est� o Pr�ncipe.
601
01:32:57,740 --> 01:33:00,777
Nenhuma for�a ordin�ria pode deter-lo,
ele tem energia magn�tica!
602
01:33:00,980 --> 01:33:04,734
Sua energia magn�tica � sua desfigura��o!
� aberrante!
603
01:33:04,940 --> 01:33:07,534
Um monstro nato que n�o sabe
nada de nada!
604
01:33:07,740 --> 01:33:11,176
O t�tulo de Pr�ncipe lhe outorguei
por motivos comerciais.
605
01:33:11,380 --> 01:33:14,213
Pergunta-lhe se n�o foi eu
quem o inventou.
606
01:33:15,340 --> 01:33:17,296
Seus seguidores lhe esperam!
607
01:33:17,500 --> 01:33:20,253
Est�o perdendo a paci�ncia.
Para eles ele � o Pr�ncipe!
608
01:33:20,460 --> 01:33:22,018
- Ent�o est� despedido!
- Bem!
609
01:33:22,220 --> 01:33:26,099
De agora em diante
� independente. E eu vou com ele.
610
01:33:26,300 --> 01:33:27,892
- Tu!
- Eu.
611
01:33:28,820 --> 01:33:31,573
Farei o que ele quiser,
porque ele tem o dinheiro.
612
01:33:31,780 --> 01:33:34,613
Tu � pobre.
O Pr�ncipe ganha o dinheiro para ti.
613
01:33:34,820 --> 01:33:36,538
Deixa de dizer tonteiras!
614
01:33:42,340 --> 01:33:44,649
Por que n�o tentamos consert�-lo?
615
01:33:45,060 --> 01:33:46,413
Diga...
616
01:33:47,420 --> 01:33:49,888
que o deixarei ir l� fora,
com uma condi��o.
617
01:33:50,100 --> 01:33:53,695
Que n�o abra a boca,
n�o diga nem uma palavra,
618
01:33:53,900 --> 01:33:56,460
deve ser t�o silencioso
como uma tumba.
619
01:33:56,660 --> 01:33:57,809
Diga-lhe isso.
620
01:34:07,540 --> 01:34:10,008
O diretor n�o pode determinar as regras!
621
01:34:11,020 --> 01:34:15,059
O Diretor recebe o dinheiro
e o Pr�ncipe recebe seus seguidores.
622
01:34:15,260 --> 01:34:19,094
N�o h� nada mais pra discutir!
S� o Pr�ncipe v� tudo.
623
01:34:19,340 --> 01:34:21,296
E o tudo � nada.
624
01:34:22,300 --> 01:34:24,860
Todo � ru�na.
625
01:34:25,460 --> 01:34:28,418
O que constroem
e querem construir,
626
01:34:28,620 --> 01:34:32,295
o que fazem e far�o,
n�o s�o mais que ilus�es e mentiras.
627
01:34:32,500 --> 01:34:35,651
Quando se constr�i,
s� se completa a medias.
628
01:34:35,860 --> 01:34:37,293
Em ru�nas, tudo est� completo.
629
01:34:37,500 --> 01:34:41,459
O que pensam � rid�culo.
Pensam porque t�m medo.
630
01:34:41,780 --> 01:34:43,771
E quem tem medo n�o sabe nada.
631
01:34:43,980 --> 01:34:45,936
O diretor n�o entende
632
01:34:46,140 --> 01:34:49,849
que seus seguidores n�o t�m medo
633
01:34:50,140 --> 01:34:53,098
Seus seguidores v�o
fazer ru�na de tudo!
634
01:34:54,060 --> 01:34:55,539
Tonteiras!
635
01:34:56,900 --> 01:35:00,051
V� contar a gentalha
e n�o a mim.
636
01:35:00,260 --> 01:35:04,014
N�o ficarei escutando isto.
Eu lavo minhas m�os,
637
01:35:04,260 --> 01:35:06,820
n�o encarregarei com a responsabilidade
de suas a��es.
638
01:35:07,020 --> 01:35:10,933
E voc�, cavalheiro, a partir deste
momento � livre.
639
01:35:11,620 --> 01:35:13,815
Pode fazer o que te der vontade.
640
01:35:14,020 --> 01:35:15,897
Quando destru�rem as cidades,
641
01:35:16,100 --> 01:35:19,058
n�o lhe restar� nenhum lugar para se esconder.
642
01:35:19,340 --> 01:35:20,534
Compreende isto?
643
01:35:27,940 --> 01:35:31,728
Seus seguidores lhe dizem:
H� desilus�o em tudo.
644
01:35:31,940 --> 01:35:33,817
N�o entendem por que.
645
01:35:34,020 --> 01:35:36,056
Mas o Pr�ncipe sabe, perfeitamente,
646
01:35:36,260 --> 01:35:39,536
que � porque o tudo
� nada. Acabou-se.
647
01:35:39,740 --> 01:35:41,458
Os esmagaremos com nossa f�ria!
648
01:35:42,380 --> 01:35:45,417
Os castigaremos!
Seremos impiedosos!
649
01:35:46,220 --> 01:35:47,778
O dia est� aqui!
650
01:35:51,020 --> 01:35:53,056
Depois n�o ter� nada!
651
01:35:54,660 --> 01:35:56,139
A f�ria vencer�!
652
01:35:57,220 --> 01:35:59,017
Nem sua prata nem seu ouro...
653
01:36:00,460 --> 01:36:02,018
servir� de prote��o!
654
01:36:02,740 --> 01:36:05,174
Tomaremos posse
de suas casas!
655
01:36:05,380 --> 01:36:07,769
O terror est� aqui! Massacre!
656
01:36:09,900 --> 01:36:11,856
Sem piedade! Matan�a!
657
01:37:14,380 --> 01:37:15,972
Inc�ndios. Matan�as!
658
01:52:50,860 --> 01:52:56,571
Quando o clamor se extinguiu,
659
01:52:57,980 --> 01:53:02,849
o Pr�ncipe disse isto:
660
01:53:04,260 --> 01:53:07,457
"O que constroem
661
01:53:08,580 --> 01:53:15,497
"e o que construir�o,
662
01:53:16,220 --> 01:53:18,654
"o que fazem
663
01:53:19,780 --> 01:53:27,095
"e o que far�o,
664
01:53:28,700 --> 01:53:35,617
"� enganos e mentiras.
665
01:53:37,220 --> 01:53:41,372
"O que pensam
666
01:53:41,620 --> 01:53:47,809
"e o que querem pensar,
667
01:53:49,100 --> 01:53:51,455
"� rid�culo.
668
01:53:51,900 --> 01:53:58,897
"Pensam por que t�m medo.
669
01:53:59,460 --> 01:54:08,573
"E quem tem medo, n�o sabe.
670
01:54:09,420 --> 01:54:17,293
Ele disse que gosta disso,
671
01:54:17,940 --> 01:54:24,937
quando as coisas se derrubam.
672
01:54:25,860 --> 01:54:28,499
"H� constru��o
em toda ru�na...
673
01:54:28,700 --> 01:54:31,931
"� a emo��o de destruir,
implac�vel, mortal.
674
01:54:32,140 --> 01:54:35,655
"n�o encontramos a causa
de nosso �dio e desespero,
675
01:54:35,860 --> 01:54:39,819
"assim que nos atirarmos sobre tudo
Com f�ria selvagem.
676
01:54:40,020 --> 01:54:43,376
"destru�mos as lojas,
jogamos e pisoteamos tudo
677
01:54:43,580 --> 01:54:46,492
"aquele que se movia
mas que n�o podia mover,
678
01:54:46,700 --> 01:54:51,012
"O destru�mos tudo com barras de ferro
e sarrafos de contravento.
679
01:54:51,220 --> 01:54:54,849
"tombamos os carros nas ruas,
680
01:54:55,060 --> 01:54:57,813
"arrancamos os miser�veis letreiros,
681
01:54:58,020 --> 01:55:00,295
"destru�mos a central telef�nica
682
01:55:00,500 --> 01:55:02,730
"por que vimos luzes dentro,
683
01:55:04,020 --> 01:55:07,695
"violentamos duas garotas dos correios
684
01:55:07,900 --> 01:55:09,811
"e nos marchamos unicamente
685
01:55:10,020 --> 01:55:13,899
"quando elas haviam desmaiado
como dois trapos usados,
686
01:55:14,180 --> 01:55:16,535
"sem vida,
com as m�os atadas abaixo dos joelhos,
687
01:55:16,740 --> 01:55:20,335
"encurvadas,
sobre a ensang�entada mesa..."
688
01:56:27,700 --> 01:56:29,452
- Ol�!
- Ol�!...
689
01:56:30,820 --> 01:56:32,458
- Tudo bem?
-Sem problemas.
690
01:56:32,700 --> 01:56:34,053
Um momento...
691
01:56:39,620 --> 01:56:41,133
Me permite lhe apresentar.
692
01:56:42,740 --> 01:56:44,571
Senhora Eszter.
693
01:56:46,020 --> 01:56:47,499
� um privilegio, senhora.
694
01:56:58,220 --> 01:56:59,369
Senhora.
695
01:57:00,580 --> 01:57:03,094
� aqui onde dizia?
696
01:57:07,060 --> 01:57:08,209
Aqui
697
01:57:12,180 --> 01:57:14,171
E aqui?
698
01:57:16,620 --> 01:57:18,611
� prov�vel, mas n�o creio.
699
01:57:21,900 --> 01:57:23,015
E...
700
01:57:23,980 --> 01:57:26,289
O que h� disto?
701
01:57:33,460 --> 01:57:34,449
Aqui!
702
01:57:38,020 --> 01:57:41,569
Ent�o ir�, senhora?
No carro?
703
01:57:42,860 --> 01:57:45,135
Sim, vamos.
704
01:57:49,020 --> 01:57:50,499
Siga-nos
705
01:58:43,220 --> 01:58:47,179
FANT�STICO:
A MAIOR BALEIA DO MUNDO.
706
01:58:47,380 --> 01:58:52,056
E OUTRAS MARAVILHAS DA NATUREZA!
ESTRELA CONVIDADA: O PR�NCIPE.
707
02:00:11,100 --> 02:00:12,897
Tio Lajos.
708
02:01:31,940 --> 02:01:33,817
- Como esta J�nos?
- Bom dia.
709
02:01:34,020 --> 02:01:36,170
N�o viu o meu Lajos?
710
02:01:38,700 --> 02:01:41,339
N�o soube nada dele
em toda noite.
711
02:01:43,020 --> 02:01:45,090
O vi na pra�a
pela noite.
712
02:01:45,300 --> 02:01:48,133
Estou segura de que se meteu
de algum modo naquele alvoro�o.
713
02:01:48,340 --> 02:01:50,490
Sempre est�
onde n�o deve.
714
02:01:50,700 --> 02:01:54,579
N�o tem nenhum fundamento.
Sempre mete seu nariz em tudo.
715
02:01:54,780 --> 02:01:56,452
E tu, J�nos.
716
02:01:56,660 --> 02:01:58,013
E tu.
717
02:01:58,540 --> 02:02:00,417
Eles te procuram tamb�m.
718
02:02:00,620 --> 02:02:03,851
Vieram aqui
e vi seu nome na lista.
719
02:02:04,060 --> 02:02:06,574
Acabaram te colocando, J�nos.
720
02:02:09,260 --> 02:02:12,570
-N�o fiz nada.
-Pra eles tanto faz.
721
02:02:12,780 --> 02:02:14,930
Eles n�o reconhecem, nem ao homem, nem a Deus.
722
02:02:15,140 --> 02:02:17,813
Saia do povoado o
antes poss�vel.
723
02:02:18,060 --> 02:02:21,496
Vai pelas linhas do trem.
Ali ningu�m vigia.
724
02:02:21,700 --> 02:02:24,897
Busca ref�gio em algum lugar escondido,
e j� veremos o que passa.
725
02:02:25,300 --> 02:02:26,574
Entende?
726
02:02:29,500 --> 02:02:30,899
Sim, tia Harrer.
727
02:02:31,180 --> 02:02:34,855
Se vir o meu Lajos,
diga que venha imediatamente.
728
02:02:35,820 --> 02:02:39,130
Eu passo mal por aqui e
ele perambulando por a�.
729
02:02:39,340 --> 02:02:41,171
H� tanto o que fazer.
730
02:02:42,980 --> 02:02:44,413
Adeus tia Harrer.
731
02:02:44,980 --> 02:02:46,936
Se cuida.
732
02:03:11,180 --> 02:03:16,413
LAJOS HARRER J�nior
SAPATEIRO
733
02:07:36,780 --> 02:07:39,340
Encontrou um lugar para ti.
734
02:07:41,860 --> 02:07:44,135
Ver� se sai.
735
02:07:47,140 --> 02:07:49,370
Vivo na a cozinha de ver�o.
736
02:07:50,940 --> 02:07:52,896
Porque essa mulher...
737
02:07:53,100 --> 02:07:56,979
e o chefe de policia pegaram
tudo e o tra�ram
738
02:07:57,180 --> 02:07:59,535
para ficarem com o lugar inteiro.
739
02:08:02,740 --> 02:08:06,130
Mas nos arranjaremos bem
com a cozinha de ver�o.
740
02:08:08,420 --> 02:08:12,493
O sof� com a manta verde
ser� pra voc�.
741
02:08:14,340 --> 02:08:16,331
Na parte superior do arm�rio
742
02:08:16,700 --> 02:08:18,736
ter� algum espa�o.
743
02:08:22,020 --> 02:08:24,329
Tem que consertar as janelas.
744
02:08:24,700 --> 02:08:26,292
Tem correntes de ar
745
02:08:26,500 --> 02:08:28,013
e entra frio.
746
02:08:30,420 --> 02:08:33,332
� o segundo dia
que durmo ali
747
02:08:35,220 --> 02:08:37,688
E, gra�as a deus, fora,
748
02:08:38,220 --> 02:08:40,176
n�o se ouve nenhum barulho
749
02:08:41,260 --> 02:08:43,012
Sil�ncio absoluto.
750
02:08:47,420 --> 02:08:49,490
Reafinei o piano.
751
02:08:50,500 --> 02:08:53,731
Agora volte a ser
como qualquer outro.
752
02:08:55,380 --> 02:08:58,099
Poder� voltar a tocar com ele.
753
02:09:01,020 --> 02:09:02,976
E se andamos escassos de dinheiro
754
02:09:03,580 --> 02:09:06,333
ser� mas f�cil desta maneira.
755
02:09:12,380 --> 02:09:16,373
Dei minha blusa cinza
pra �rgyelan.
756
02:09:17,700 --> 02:09:21,010
Me prometeu que o adaptar� a sua altura.
757
02:09:23,460 --> 02:09:25,291
Quando sair
758
02:09:26,420 --> 02:09:28,138
estar� pronto.
759
02:09:40,060 --> 02:09:41,778
Nada importa.
760
02:09:43,980 --> 02:09:45,971
Nada importa de verdade.
761
02:10:09,043 --> 02:10:11,015
Se cuida.
762
02:10:12,143 --> 02:10:16,233
Voltarei amanh�,
na hora habitual.
763
02:10:45,475 --> 02:10:47,083
Se cuida.
56007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.