All language subtitles for As Harmonias de Werkmeister

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,220 --> 00:00:05,372 A Jumi 2 00:00:53,820 --> 00:00:57,176 Um filme de Bela Tarr 3 00:01:03,260 --> 00:01:09,335 AS HARMONIAS DE WERKMEISTER 4 00:01:39,020 --> 00:01:41,614 S�o dez! Hora de fechar! 5 00:01:42,780 --> 00:01:44,691 Senhores, por favor! 6 00:01:51,300 --> 00:01:53,860 Espera um pouco para que Valuska nos fa�a uma demonstra��o. 7 00:01:54,140 --> 00:01:55,414 Que fa�a fora! 8 00:02:12,580 --> 00:02:15,458 Valuska. Vamos. 9 00:02:17,980 --> 00:02:19,413 Nos ensina. 10 00:02:24,460 --> 00:02:27,770 Deixem espa�o para que Valuska nos mostre. 11 00:02:58,740 --> 00:03:00,412 Tu ser�s o Sol. 12 00:03:01,460 --> 00:03:04,532 O Sol n�o se move. Fa�a isso. 13 00:03:12,220 --> 00:03:13,938 Tu ser�s a Terra. 14 00:03:16,060 --> 00:03:18,699 A Terra come�a aqui 15 00:03:18,980 --> 00:03:21,733 e se vai movendo ao redor do Sol. 16 00:03:25,780 --> 00:03:27,179 E agora... 17 00:03:28,460 --> 00:03:31,811 vamos ver uma explica��o para que gente simples como n�s 18 00:03:31,820 --> 00:03:34,899 possamos compreender completamente o significado da imortalidade. 19 00:03:35,780 --> 00:03:40,296 Unicamente pe�o que caminhem comigo atrav�s do infinito 20 00:03:40,820 --> 00:03:42,731 onde const�ncia, 21 00:03:43,380 --> 00:03:44,938 quietude 22 00:03:45,620 --> 00:03:48,009 e paz, 23 00:03:48,620 --> 00:03:52,135 formam um reinado de infinito vazio. 24 00:03:55,420 --> 00:04:00,540 Imaginem isto nesse infinito sonoro sil�ncio, 25 00:04:00,740 --> 00:04:05,131 tudo � uma escurid�o impenetr�vel. 26 00:04:07,180 --> 00:04:11,776 Aqui s� experimentamos o movimento geral 27 00:04:13,100 --> 00:04:19,050 e a princ�pio n�o notamos os acontecimentos que estamos testando. 28 00:04:23,980 --> 00:04:26,050 A luz brilhante do Sol 29 00:04:26,540 --> 00:04:30,931 sempre manda seu calor e sua luz sobre este lado de a terra 30 00:04:31,460 --> 00:04:34,020 A qual � empurrada a girar at� ali. 31 00:04:34,660 --> 00:04:37,220 E estamos aqui em seu esplendor. 32 00:04:47,340 --> 00:04:48,773 Esta � a Lua. 33 00:04:49,300 --> 00:04:52,337 A Lua gira ao redor da terra. 34 00:05:44,340 --> 00:05:45,614 Que acontece? 35 00:05:45,820 --> 00:05:47,572 De repente vemos, 36 00:05:47,780 --> 00:05:51,329 que o disco da Lua, o disco da Lua... 37 00:05:51,620 --> 00:05:55,249 sobre a esfera ardente do Sol faz um buraco 38 00:05:55,460 --> 00:05:56,859 e este buraco 39 00:05:57,180 --> 00:06:00,695 A sombra escura, se faz maior... e maior. 40 00:06:01,020 --> 00:06:03,215 E como esta, cobre o sol cada vez mais, 41 00:06:03,420 --> 00:06:06,492 lentamente, s� uma estreita luz do sol permanece, 42 00:06:06,700 --> 00:06:08,691 uma deslumbrante diminu�da. 43 00:06:09,740 --> 00:06:11,492 E no momento seguinte... 44 00:06:12,660 --> 00:06:16,573 no momento seguinte, digamos a uma da tarde, 45 00:06:17,380 --> 00:06:20,690 o mais dram�tico giro dos acontecimentos ocorre. 46 00:06:23,620 --> 00:06:24,973 Neste momento... 47 00:06:27,300 --> 00:06:29,860 o ar se torna frio. 48 00:06:31,700 --> 00:06:33,213 Podem senti-lo? 49 00:06:35,500 --> 00:06:37,297 O c�u se escurece 50 00:06:38,580 --> 00:06:40,571 e depois tudo se torna escuro. 51 00:06:41,140 --> 00:06:43,449 Os c�es uivam, 52 00:06:44,180 --> 00:06:46,933 os coelhos se encurvam, o veado corre em p�nico, 53 00:06:47,140 --> 00:06:49,210 corre, se precipitando em medo. 54 00:06:49,980 --> 00:06:53,416 E neste espantoso, incompreens�vel crep�sculo 55 00:06:54,420 --> 00:06:55,899 inclusive os p�ssaros... 56 00:06:56,100 --> 00:06:59,729 os p�ssaros tamb�m est�o confusos e v�o dormir. 57 00:07:00,740 --> 00:07:03,652 E depois... completo sil�ncio. 58 00:07:09,060 --> 00:07:11,369 Tudo o que vive est� quieto. 59 00:07:14,940 --> 00:07:17,135 As colinas apagar�o? 60 00:07:20,100 --> 00:07:22,568 O c�u cair� sobre n�s? 61 00:07:22,780 --> 00:07:25,738 A terra se abrir� abaixo de nossos p�s? N�o sabemos. 62 00:07:26,500 --> 00:07:28,138 N�o sabemos, 63 00:07:28,380 --> 00:07:30,940 um eclipse total se encontrou com n�s. 64 00:08:11,180 --> 00:08:12,533 Mas... 65 00:08:13,660 --> 00:08:16,299 mas n�o necessitamos tem�-lo, isto n�o � o fim. 66 00:08:18,020 --> 00:08:20,932 J� que atrav�s da esfera acesa do Sol, 67 00:08:21,180 --> 00:08:23,648 lentamente, a Lua nada afastando-se. 68 00:08:25,380 --> 00:08:27,735 E o sol estava de novo l� fora 69 00:08:28,460 --> 00:08:30,769 e at� a terra, lentamente, 70 00:08:32,100 --> 00:08:34,409 chega luz outra vez, 71 00:08:34,820 --> 00:08:37,334 e o calor, novamente, inunda a Terra. 72 00:08:44,500 --> 00:08:46,536 Uma emo��o profunda se apodera de cada um. 73 00:08:46,740 --> 00:08:49,618 Escapamos do peso da escurid�o. 74 00:09:50,460 --> 00:09:53,338 Acabou! Fora daqui, beberam cerveja demais! 75 00:10:15,740 --> 00:10:18,413 Mas Sr. Hagelmayer, ainda n�o terminei. 76 00:13:20,740 --> 00:13:22,014 Sr. Eszter! 77 00:13:23,620 --> 00:13:25,053 Sr. Eszter! 78 00:13:30,580 --> 00:13:32,536 Tio Gyuri, vamos. 79 00:13:33,540 --> 00:13:35,337 Vai ficar com frio. 80 00:13:35,820 --> 00:13:37,173 Por favor, vamos. 81 00:15:22,820 --> 00:15:24,333 As meias. 82 00:15:52,020 --> 00:15:53,453 Que descanses. 83 00:21:52,500 --> 00:21:57,654 FANT�STICO: A MAIOR BALEIA DO MUNDO. 84 00:21:57,860 --> 00:22:04,379 E OUTRAS MARAVILHAS DA NATUREZA! ESTRELA CONVIDADA: O PR�NCIPE. 85 00:22:14,740 --> 00:22:15,968 Bom dia. 86 00:22:24,780 --> 00:22:26,657 Bom dia Tio B�la. 87 00:22:27,260 --> 00:22:29,012 Chegas tarde, J�nos. 88 00:22:30,300 --> 00:22:33,531 Como est� J�nos? Como est�o as coisas no cosmos? 89 00:22:34,860 --> 00:22:36,532 Vai tudo bem. 90 00:22:39,940 --> 00:22:41,055 Obrigado. 91 00:22:47,100 --> 00:22:49,330 Muitas trag�dias familiares sucedem. 92 00:22:49,540 --> 00:22:51,496 Uma atr�s da outra. 93 00:22:53,220 --> 00:22:56,690 Agora. Se uma fam�lia toma partido por si mesma. Simplesmente desaparece. 94 00:22:56,900 --> 00:22:58,936 Ningu�m volta a saber nada deles. 95 00:22:59,140 --> 00:23:03,019 E n�o digas que isto � normal. Um acontecimento normal. 96 00:23:05,340 --> 00:23:07,296 O mundo se esta ficando completamente louco. 97 00:23:08,580 --> 00:23:12,209 Agora n�o ocorre aqui embaixo, mas encima, algo est� indo mal. 98 00:23:14,980 --> 00:23:16,618 Para Novembro 99 00:23:17,660 --> 00:23:19,855 A r�dio diz que far� 17 graus abaixo de zero. 100 00:23:20,780 --> 00:23:22,338 H� escassez de carv�o 101 00:23:23,340 --> 00:23:26,935 e para rematar chega o circo. 102 00:23:28,060 --> 00:23:32,019 Trazem essa horr�vel baleia e esse Pr�ncipe. 103 00:23:33,420 --> 00:23:34,933 O melhor do melhor. 104 00:23:36,500 --> 00:23:39,094 Dizem que ela o leva em seus bra�os, ser� poss�vel. 105 00:23:40,340 --> 00:23:42,649 E ao parecer ele tem tr�s olhos. 106 00:23:43,860 --> 00:23:46,010 N�o sei se � verdade. 107 00:23:47,380 --> 00:23:49,689 Dizem que o levam de cidade em cidade 108 00:23:49,940 --> 00:23:52,534 e solta esse discurso ateu monstruoso. 109 00:23:54,420 --> 00:23:56,411 Ningu�m o entende. 110 00:23:58,780 --> 00:24:01,419 Nem sequer os que est�o ali o entendem! 111 00:24:01,620 --> 00:24:04,009 Contam que na pra�a do mercado de Sarkad, 112 00:24:04,220 --> 00:24:06,529 quando se aproxima o Pr�ncipe 113 00:24:06,740 --> 00:24:09,573 o rel�gio da igreja come�a a funcionar, como o ouves. 114 00:24:09,780 --> 00:24:14,012 Um rel�gio que estava anos parado, se p�em novamente em marcha. 115 00:24:14,820 --> 00:24:16,617 E a �rvore do choupo caiu. 116 00:24:17,940 --> 00:24:19,532 Abriu uma grande greta 117 00:24:19,740 --> 00:24:21,492 e suas ra�zes sa�ram 118 00:24:22,660 --> 00:24:24,537 do concreto. 119 00:24:25,100 --> 00:24:27,409 N�o � raro que a gente tenha medo. 120 00:24:27,620 --> 00:24:30,896 Ningu�m se atreve a sair de casa pela noite. 121 00:24:31,100 --> 00:24:34,137 T�m medo de que os ataquem, os roubem, 122 00:24:34,340 --> 00:24:37,491 os apunhalem, os violentem. Tens que ir com c�o. 123 00:24:37,780 --> 00:24:39,213 No quero nem pensar. 124 00:24:39,540 --> 00:24:42,134 Tens que levar um c�o para esses canalhas. 125 00:24:43,980 --> 00:24:45,129 E uma vez mais 126 00:24:45,660 --> 00:24:47,298 nada � sagrado. 127 00:24:47,860 --> 00:24:51,614 Tiraram a est�tua dos Jardins de Gondocs. 128 00:24:54,300 --> 00:24:56,939 Roubaram as l�pides do cemit�rio. 129 00:24:58,300 --> 00:25:01,258 Assim, como pode explicar isto em termos normais? 130 00:25:01,460 --> 00:25:04,133 As misteriosas pragas desconhecidas est�o aqui. 131 00:25:07,300 --> 00:25:10,451 H� grandes montanhas de lixo por todos os lados. 132 00:25:12,820 --> 00:25:15,129 A gente fecha o ferrolho da porta e treme, 133 00:25:15,740 --> 00:25:17,571 temendo o que vir�. 134 00:25:17,780 --> 00:25:19,930 E � seguro que algo venha. 135 00:26:50,660 --> 00:26:52,298 Como est� J�nos? 136 00:26:52,820 --> 00:26:54,856 Bom dia tio Karcsi. 137 00:27:15,380 --> 00:27:18,372 -Viu o que aconteceu? -N�o. O que? 138 00:27:25,460 --> 00:27:27,132 N�o sabe? 139 00:27:28,060 --> 00:27:30,130 -N�o. -Escuta. 140 00:27:31,860 --> 00:27:33,054 Ao parecer, 141 00:27:35,140 --> 00:27:37,574 Vieram ontem no trem da tarde. 142 00:27:39,380 --> 00:27:41,052 A causa da baleia. 143 00:27:45,140 --> 00:27:47,608 Bom, tu n�o poderia saber. 144 00:27:49,780 --> 00:27:52,010 Nunca se pode estar seguro de nada. 145 00:28:08,580 --> 00:28:13,529 Alguns dizem que h� ao menos trezentos, 146 00:28:13,820 --> 00:28:15,299 outros dizem 147 00:28:16,980 --> 00:28:20,052 que realmente s�o s� dois, 148 00:28:21,300 --> 00:28:23,018 e que a atra��o intera 149 00:28:23,260 --> 00:28:26,411 � a cosa mais espantosa que nunca mais ver�. 150 00:28:27,260 --> 00:28:31,538 Tamb�m se conta que na realidade � s� uma fachada para outras coisas. 151 00:28:33,060 --> 00:28:34,778 Para que quando chegue a noite, 152 00:28:38,020 --> 00:28:40,773 se atirem sobre os habitantes pac�ficos 153 00:28:42,340 --> 00:28:44,092 Tamb�m contam... 154 00:28:50,620 --> 00:28:52,850 que a baleia n�o tem nada a ver. 155 00:28:56,020 --> 00:28:57,931 Mas no momento, 156 00:29:01,380 --> 00:29:04,656 a baleia � a causadora de tudo. 157 00:29:12,860 --> 00:29:15,420 O que � seguro � que j� est�o saqueando tudo. 158 00:29:15,620 --> 00:29:19,329 Abriram as janelas da loja de roupa. 159 00:29:20,020 --> 00:29:22,659 O foguista viu com seus pr�prios olhos. 160 00:29:24,260 --> 00:29:27,013 Se eu for por ali darei uma olhada. 161 00:29:37,460 --> 00:29:38,609 Adeus. 162 00:31:12,260 --> 00:31:15,570 Tenho que esclarecer isto para que n�o fique d�vida, 163 00:31:16,020 --> 00:31:18,659 que n�o � um problema t�cnico 164 00:31:19,060 --> 00:31:23,019 sen�o uma quest�o filos�fica. 165 00:31:26,420 --> 00:31:30,936 De modo que o tom sistema em quest�o, por investiga��o, 166 00:31:31,380 --> 00:31:34,656 nos conduziu inevitavelmente a uma prova de f�, 167 00:31:35,100 --> 00:31:36,931 na a qual perguntamos: 168 00:31:37,140 --> 00:31:39,608 O que � que nos faz crer 169 00:31:39,940 --> 00:31:42,295 que esta harmonia, 170 00:31:42,940 --> 00:31:45,010 A base de cada obra mestra 171 00:31:45,220 --> 00:31:47,415 referendo-se a sua pr�pria irrevogabilidade, 172 00:31:47,940 --> 00:31:50,170 realmente existe ou n�o? 173 00:31:51,300 --> 00:31:53,097 Disto segue que 174 00:31:56,660 --> 00:32:00,016 devemos falar de n�o investiga��o na m�sica, 175 00:32:00,220 --> 00:32:03,576 se deve falar de uma realiza��o �nica de n�o-m�sica 176 00:32:03,780 --> 00:32:06,294 algo que durante s�culos nos foi ocultado, 177 00:32:06,540 --> 00:32:09,134 um esc�ndalo terr�vel 178 00:32:09,340 --> 00:32:12,377 que devemos revelar. 179 00:32:14,660 --> 00:32:17,458 Da� a situa��o vergonhosa 180 00:32:18,780 --> 00:32:23,137 de que todos os intervalos nas obras mestras de muitos s�culos 181 00:32:23,740 --> 00:32:25,617 s�o falsos. 182 00:32:26,700 --> 00:32:28,292 No qual quer dizer 183 00:32:28,700 --> 00:32:30,372 que aquela m�sica 184 00:32:30,980 --> 00:32:35,576 e sua harmonia e eco, seu encanto paralisante 185 00:32:36,060 --> 00:32:39,018 est� completamente baseado em um fundamento falso. 186 00:32:40,420 --> 00:32:43,617 Sim, temos que falar de um engano inquestion�vel, 187 00:32:43,820 --> 00:32:45,856 ainda aqueles que n�o est�o muito seguros, 188 00:32:48,100 --> 00:32:49,772 os pequenos moderatos 189 00:32:50,380 --> 00:32:52,575 devem compromete-se 190 00:32:52,940 --> 00:32:54,976 Mas que tipo de compromisso, 191 00:32:55,180 --> 00:32:57,375 se para a maioria 192 00:32:57,940 --> 00:33:00,249 A tonalidade musical pura 193 00:33:00,500 --> 00:33:02,456 � uma simples ilus�o, 194 00:33:03,060 --> 00:33:04,618 e os intervalos musicais 195 00:33:04,820 --> 00:33:07,254 verdadeiramente puros n�o existem? 196 00:33:08,300 --> 00:33:10,814 Aqui temos que reconhecer o feito 197 00:33:11,660 --> 00:33:14,811 que aqueles tempos eram mais afortunados que os nossos, 198 00:33:15,020 --> 00:33:18,569 aqueles de Pit�goras e Aristoxenes, 199 00:33:19,140 --> 00:33:22,177 quando nossos antepassados se satisfaziam com o feito 200 00:33:22,500 --> 00:33:25,458 de que seus instrumentos puramente afinados 201 00:33:25,900 --> 00:33:28,494 s� podiam ser tocados em alguns tons, 202 00:33:30,140 --> 00:33:32,893 j� que n�o lhes inquietavam as d�vidas, 203 00:33:33,100 --> 00:33:37,855 para eles as harmonias celestiais era provenientes dos deuses. 204 00:33:39,180 --> 00:33:42,729 Mais tarde, como se isto n�o fosse o bastante. 205 00:33:43,540 --> 00:33:46,008 Uma arrog�ncia desencontrada 206 00:33:46,220 --> 00:33:49,576 decidiu tomar posse de todas essas harmonias 207 00:33:53,020 --> 00:33:54,817 dos deuses. 208 00:33:55,060 --> 00:33:57,654 O fizeram a sua maneira. 209 00:33:57,860 --> 00:34:00,499 Deram cargo aos T�cnicos com a busca da solu��o, 210 00:34:00,700 --> 00:34:03,339 Praetorius, Salinas, 211 00:34:03,780 --> 00:34:06,738 e finalmente Andreas Werkmeister, 212 00:34:07,660 --> 00:34:09,810 quem resolveu a dificuldade 213 00:34:10,060 --> 00:34:14,770 dividindo a oitava da harmonia dos deuses, os doze tons m�dios, 214 00:34:14,980 --> 00:34:17,813 em doze partes iguais. 215 00:34:18,940 --> 00:34:21,659 De dois semi-tons, ele falsificou um. 216 00:34:22,180 --> 00:34:26,378 Em vez de dez teclas pretas, cinco foram usadas 217 00:34:26,660 --> 00:34:28,616 e assim concluiu. 218 00:34:30,140 --> 00:34:34,770 Temos que dar as costas a este desenvolvimento dos instrumentos, 219 00:34:35,500 --> 00:34:40,290 ao chamado Temperamento igual e a sua triste historia, 220 00:34:41,020 --> 00:34:45,377 devemos trazer de volta a afina��o natural dos instrumentos. 221 00:34:47,300 --> 00:34:52,055 Cuidadosamente, temos que corrigir os erros de Werckmeister. 222 00:34:52,500 --> 00:34:56,971 Temos que no referir a estas sete notas da escala 223 00:34:57,180 --> 00:35:02,493 mas n�o desde a oitava, 224 00:35:03,300 --> 00:35:04,619 E sim como, 225 00:35:05,020 --> 00:35:06,248 sete 226 00:35:07,380 --> 00:35:10,338 qualidades distintas e independentes 227 00:35:10,540 --> 00:35:14,169 como sete estrelas fraternais no c�u. 228 00:35:16,060 --> 00:35:18,972 O que n�s temos que fazer agora, 229 00:35:19,740 --> 00:35:21,412 se somos conscientes. 230 00:35:22,620 --> 00:35:26,533 Essa afina��o natural tem seus limites, 231 00:35:30,100 --> 00:35:33,331 e � um limite algo inquietante que exclui 232 00:35:33,860 --> 00:35:37,296 definitivamente 233 00:35:38,060 --> 00:35:39,573 o uso de certas 234 00:35:39,780 --> 00:35:41,498 cimas demasiadamente elevadas. 235 00:40:00,020 --> 00:40:02,056 -Quanto? -Cem forints. 236 00:40:10,300 --> 00:40:11,619 Obrigado. 237 00:43:20,620 --> 00:43:22,929 Me diga, que tem ali? 238 00:43:23,420 --> 00:43:26,253 O povo fala de um pr�ncipe. 239 00:43:26,620 --> 00:43:28,451 N�o, n�o � isso, Sr. �rgyel�n. 240 00:43:28,860 --> 00:43:31,169 Uma baleia gigantesca chegou. 241 00:43:32,100 --> 00:43:36,378 Esta misteriosa criatura veio de oceanos remotos. 242 00:43:36,820 --> 00:43:39,778 O melhor � que a veja voc� mesmo. 243 00:43:40,180 --> 00:43:42,455 N�o gosto de nada disso, J�nos. 244 00:43:43,420 --> 00:43:45,809 N�o � nada mal, Sr. �rgyel�n. 245 00:43:46,020 --> 00:43:47,976 V� e veja o animal grandioso... 246 00:43:48,940 --> 00:43:50,817 ...que O Senhor criou! 247 00:43:51,340 --> 00:43:52,739 Que misterioso � O Senhor 248 00:43:52,940 --> 00:43:55,738 que se diverte com tais estranhas criaturas. 249 00:43:55,980 --> 00:43:57,857 Isto trar� problemas, J�nos. 250 00:45:28,660 --> 00:45:29,809 Como est� J�nos? 251 00:45:30,340 --> 00:45:32,251 Bom dia tio Lajos. 252 00:49:02,180 --> 00:49:04,091 Bom dia tia T�nde. 253 00:49:06,380 --> 00:49:07,859 Como est� J�nos? 254 00:50:01,780 --> 00:50:05,056 Vim por um assunto muito importante. 255 00:50:05,860 --> 00:50:07,691 � sobre meu ex-marido. 256 00:50:07,900 --> 00:50:11,176 Sei que voc� est� muito unido a ele, que lhe dedica muito tempo. 257 00:50:11,380 --> 00:50:13,416 Eu tamb�m fiz tudo por ele. 258 00:50:15,380 --> 00:50:17,814 N�o, nunca desejei lhe fazer dano. 259 00:50:18,300 --> 00:50:21,053 Fiz o maior sacrif�cio por ele: 260 00:50:23,100 --> 00:50:24,818 Me fui. 261 00:50:25,940 --> 00:50:27,498 Assim o pediu. 262 00:50:28,060 --> 00:50:30,494 Quis dedicar-se inteiramente a sua arte. 263 00:50:31,780 --> 00:50:35,170 Mas por fazer isto perdi meu trabalho 264 00:50:35,380 --> 00:50:37,496 na cidade. 265 00:50:42,340 --> 00:50:44,012 Bem, agora � sua vez. 266 00:50:45,700 --> 00:50:48,294 Agora ele tem que fazer um sacrif�cio por mim. 267 00:50:49,020 --> 00:50:50,851 � f�cil de entender. 268 00:51:00,540 --> 00:51:02,337 Entende, J�nos? 269 00:51:09,420 --> 00:51:11,729 Estamos criando uma organiza��o 270 00:51:11,940 --> 00:51:15,899 com o chefe de policia e outras pessoas de boa vontade, 271 00:51:16,100 --> 00:51:19,297 vamos a restabelecer a ordem, fazer uma limpeza 272 00:51:19,500 --> 00:51:22,094 e para isso temos que encontrar os fundos necess�rios 273 00:51:22,300 --> 00:51:25,656 � claro que um movimento como este necessita de um l�der, 274 00:51:27,300 --> 00:51:30,417 um individuo forte, que... 275 00:51:30,620 --> 00:51:34,090 que possa influir no outros, que seja persuasivo. 276 00:51:35,060 --> 00:51:36,209 E ele, 277 00:51:36,620 --> 00:51:38,576 ele cumpre os requisitos. 278 00:51:40,540 --> 00:51:44,055 Sim, e agora lhe oferecem duas possibilidades. 279 00:51:44,500 --> 00:51:48,209 A primeira � que aceite a lideran�a do grupo 280 00:51:49,540 --> 00:51:51,735 e tudo permanecer� como at� agora. 281 00:51:52,780 --> 00:51:55,533 A segunda � se disser n�o, ent�o... 282 00:51:56,420 --> 00:51:58,138 Se. Ent�o. 283 00:51:58,940 --> 00:52:01,693 Terei que voltar com ele, 284 00:52:02,140 --> 00:52:03,334 e... 285 00:52:05,100 --> 00:52:07,694 para deixar clara a seriedade das minhas inten��es 286 00:52:07,900 --> 00:52:11,939 envio agora esta maleta. Todas minhas coisas est�o nela. 287 00:52:15,060 --> 00:52:16,937 Tudo est� preparado. 288 00:52:20,820 --> 00:52:22,458 Aqui est� a lista. 289 00:52:26,220 --> 00:52:28,051 Nela aparece toda a gente 290 00:52:28,260 --> 00:52:30,820 de boa vontade e boa posi��o econ�mica e social. 291 00:52:31,460 --> 00:52:35,851 Ele deve busc�-los para persuadir-lhes de que se unam � causa. 292 00:52:38,140 --> 00:52:39,971 S� umas poucas assinaturas, 293 00:52:41,660 --> 00:52:44,379 e assim poder� voltar a se sentar em seu piano 294 00:52:44,580 --> 00:52:46,059 e fazer o ru�do que quiser. 295 00:52:55,420 --> 00:52:57,138 Tia T�nde, eu... 296 00:52:57,860 --> 00:52:59,213 a entendo... 297 00:53:01,100 --> 00:53:02,453 O que ocorre �... 298 00:53:03,860 --> 00:53:06,579 O tio Gyuri n�o se encontra muito bem e... 299 00:53:08,660 --> 00:53:11,015 Gostaria de deitar um pouco, 300 00:53:12,100 --> 00:53:16,378 Estive trabalhando toda a noite e creio que ele n�o ser� capaz 301 00:53:18,740 --> 00:53:20,537 de assimilar isto sozinho. 302 00:53:21,060 --> 00:53:23,130 -Mas... -Por favor n�o v� molest�-lo. 303 00:53:23,740 --> 00:53:27,699 Tens que entender que n�o podemos perder tempo. 304 00:53:28,700 --> 00:53:31,089 Se ele n�o recolhe todas as assinaturas 305 00:53:31,300 --> 00:53:33,734 antes das quatro da tarde, 306 00:53:34,900 --> 00:53:36,049 ent�o... 307 00:53:37,780 --> 00:53:41,534 Voltarei com ele, n�o me preocupa o qu�o duro possa ser. 308 00:53:42,940 --> 00:53:46,569 � imposs�vel para eu organizar tudo isto 309 00:53:46,820 --> 00:53:48,139 no casebre em que vivo. 310 00:53:48,820 --> 00:53:50,139 Entende? 311 00:54:02,260 --> 00:54:03,659 J� vejo, mas... 312 00:54:04,220 --> 00:54:05,573 Este � o tempo em que 313 00:54:06,140 --> 00:54:09,098 o tio Gyuri gosta de trabalhar e eu... 314 00:54:11,860 --> 00:54:14,169 Agora n�o � um bom momento 315 00:54:14,620 --> 00:54:17,009 para ir a ele, por que... 316 00:54:19,940 --> 00:54:20,929 olhe... 317 00:54:23,340 --> 00:54:25,012 Estou muito cansado. 318 00:54:31,420 --> 00:54:33,456 Veras como tudo sair� bem, 319 00:54:35,140 --> 00:54:37,700 v� a sua casa e fala com ele. 320 00:54:41,060 --> 00:54:45,417 S� diga que espero que 321 00:54:46,140 --> 00:54:47,493 demonstre que possa faz�-lo, 322 00:54:47,700 --> 00:54:50,498 para que nos consiga o dinheiro para a causa. 323 00:54:53,020 --> 00:54:55,011 E acrescente que se n�o o fizer, 324 00:54:56,620 --> 00:54:57,814 ent�o 325 00:54:59,020 --> 00:55:01,295 Jantarei com ele 326 00:55:02,980 --> 00:55:04,379 esta mesma tarde. 327 00:55:40,780 --> 00:55:43,055 -Ol� Lajos. -Bom dia Senhora. 328 00:55:43,260 --> 00:55:44,409 Bom dia. 329 00:55:45,820 --> 00:55:46,935 Como vai? 330 00:56:42,340 --> 00:56:46,572 LAJOS HARRER J�nior ZAPATEIRO 331 00:57:22,780 --> 00:57:24,338 Bom dia tia Harrer. 332 00:57:36,740 --> 00:57:38,776 Como vai J�nos? Assim que veio. 333 00:57:39,460 --> 00:57:40,449 Aqui estou. 334 00:57:41,500 --> 00:57:44,492 Que est� ocorrendo l� fora? Viu algo no caminho at� aqui? 335 00:57:44,700 --> 00:57:47,373 - Poderei voltar pra casa? - Claro que pode! 336 00:57:47,620 --> 00:57:50,180 Est�o dizendo que quebraram vitrines 337 00:57:50,380 --> 00:57:51,893 e colocado fogo no hotel. 338 00:57:52,100 --> 00:57:54,489 E que abriram a cabe�a do a�ougueiro. 339 00:57:54,700 --> 00:57:57,897 N�o � nada diferente que as pessoas honestas Fiquem em suas casas. 340 00:57:58,100 --> 00:58:00,614 N�o te assuste tia Harrer. Fique tranq�ila. 341 00:58:00,860 --> 00:58:02,896 Pode ir a casa sem nenhum problema. 342 00:58:07,340 --> 00:58:09,376 Sendo cuidadoso ningu�m nunca se dana. 343 00:58:10,460 --> 00:58:13,020 Te disse que n�o fique nervosa. N�o h� nenhum problema. 344 00:58:13,220 --> 00:58:14,539 Pode ir a casa sem preocupa��es. 345 00:58:52,860 --> 00:58:56,978 Neste instrumento perfeitamente afinado se pode apreciar 346 00:58:58,780 --> 00:59:01,613 o rangido que � o prel�dio E simples 347 00:59:02,580 --> 00:59:04,855 de Wohltemperierties Klavier. 348 00:59:06,500 --> 00:59:09,537 Isto � para ti da parte da tia T�nde. 349 00:59:22,300 --> 00:59:24,097 Te pede que vista 350 00:59:24,340 --> 00:59:27,377 com roupa de frio porque faz muito frio fora 351 00:59:27,580 --> 00:59:30,492 Para que v� em busca desta gente e lhes persuadam para que 352 00:59:30,700 --> 00:59:33,851 se unam � Organiza��o Cidade Limpa do qual � l�der. 353 00:59:34,500 --> 00:59:38,049 Porque ela e o chefe de Policia querem restaurar a ordem na cidade 354 00:59:38,260 --> 00:59:41,696 e sabem que o povo aceita o que tu lhes pedir. 355 00:59:42,420 --> 00:59:45,856 Tamb�m disse que se n�o o fizer, 356 00:59:46,060 --> 00:59:50,133 ter� que vir para jantar aqui, nesta mesma tarde. 357 00:59:50,500 --> 00:59:53,173 � por isso que envia esta maleta com sua roupa, 358 00:59:53,380 --> 00:59:55,416 para n�o ter que trazer todo este peso sozinha. 359 00:59:57,660 --> 00:59:59,457 N�o iremos a nenhuma parte. 360 01:00:00,740 --> 01:00:02,332 Nem agora, nem mais tarde. 361 01:00:03,580 --> 01:00:04,774 Mas... 362 01:00:05,140 --> 01:00:08,450 A tia T�nde disse que deveria fazer 363 01:00:08,660 --> 01:00:11,652 - �s quatro de a tarde... - J�nos, n�o te preocupes... 364 01:00:11,860 --> 01:00:13,657 N�o ter� nenhum problema. 365 01:00:14,780 --> 01:00:19,012 N�o o faremos, n�o nos moveremos daqui. 366 01:00:20,860 --> 01:00:24,819 Sobre tudo, n�o por esta cerva est�pida e seu mesquinho 367 01:00:25,660 --> 01:00:27,298 e insignificante plano do dem�nio. 368 01:00:27,620 --> 01:00:32,091 A tia T�nde tamb�m disse que, se tomar a lideran�a 369 01:00:32,820 --> 01:00:34,936 tudo permanecer� como est�. 370 01:00:42,620 --> 01:00:44,531 N�o temos que fazer nada. 371 01:00:45,900 --> 01:00:49,017 N�o caiemos no mesmo erro duas vezes. 372 01:00:51,340 --> 01:00:53,490 Eu irei contigo. 373 01:00:54,660 --> 01:00:56,730 N�o ser� nenhum problema, tio Gyuri. 374 01:00:57,900 --> 01:01:01,017 Se come�armos agora. Terminaremos antes das quatro. 375 01:01:02,100 --> 01:01:04,660 E a tia T�nde n�o poder� te fazer nenhum mal. 376 01:01:06,300 --> 01:01:10,259 Olhe, vamos l�, fa�amos, e em um par de horas voltamos pra casa. 377 01:01:10,460 --> 01:01:14,578 Assim ela n�o vir�, nem esta tarde nem nunca mas. 378 01:01:15,500 --> 01:01:17,297 Acredite em mim tio Gyuri, 379 01:01:17,780 --> 01:01:19,850 A tia T�nde esta muito convencida. 380 01:01:26,380 --> 01:01:28,848 Ent�o cr� que � verdade? 381 01:01:30,380 --> 01:01:31,449 Sim. 382 01:01:36,180 --> 01:01:38,330 Suponhamos por um momento que aceito, 383 01:01:39,140 --> 01:01:41,495 levar� essa maleta pra longe daqui? 384 01:01:42,540 --> 01:01:43,689 Sim. 385 01:02:00,140 --> 01:02:02,131 Terminei por hoje, Sr. Eszter. 386 01:02:02,340 --> 01:02:05,616 Obrigado Sra. Harrer. Seu dinheiro est� sobre a escrivaninha. 387 01:02:05,820 --> 01:02:08,653 Obrigado, Estarei aqui na sexta, na hora habitual. 388 01:02:14,740 --> 01:02:17,095 Um pouco de ar fresco n�o te far� mal. 389 01:02:24,860 --> 01:02:26,293 Adeus. 390 01:02:31,380 --> 01:02:33,689 J�nos, ser� t�o am�vel 391 01:02:34,900 --> 01:02:36,731 de levar isto daqui? 392 01:02:36,940 --> 01:02:40,410 V� ao lugar mais longe da casa 393 01:02:40,620 --> 01:02:42,451 e a deixe l�. 394 01:02:43,500 --> 01:02:44,569 Em seguida. 395 01:02:46,020 --> 01:02:47,976 Vamos ent�o, tio Gyuri. 396 01:03:39,460 --> 01:03:42,532 Se vamos com isto, poderei trazer seu almo�o. 397 01:03:45,340 --> 01:03:49,015 Sabia que n�o ia se render, que n�o se deixaria estar, 398 01:03:50,980 --> 01:03:53,130 sabia que algum dia voltaria. 399 01:04:04,540 --> 01:04:07,612 Por um momento de loucura, qual � o pre�o que devo pagar. 400 01:04:33,660 --> 01:04:35,571 � tudo igual no fim. 401 01:04:35,780 --> 01:04:38,499 Paguei por ele e seguirei pagando toda minha vida. 402 01:04:40,260 --> 01:04:43,616 Cortarei a cabe�a dessa porca esta mesma tarde 403 01:04:46,420 --> 01:04:49,492 Tio Gyuri, vamos pela pra�a do mercado 404 01:04:49,780 --> 01:04:52,852 assim poder� ver o senhor mesmo a grande baleia, 405 01:04:53,740 --> 01:04:57,255 mede uns vinte metros e pode olhar na sua garganta, 406 01:04:57,580 --> 01:04:59,457 e o mau cheiro. 407 01:04:59,980 --> 01:05:02,653 Todo o que um homem pode fazer � olhar isso, 408 01:05:02,900 --> 01:05:06,336 e ver a grandeza do senhor, seu impulso criativo, 409 01:05:06,540 --> 01:05:10,897 sua energia, e como essa onipot�ncia se reflete no animal. 410 01:05:11,180 --> 01:05:14,934 Isso � o que se tem que olhar, deve ser visto, Tio Gyuri. 411 01:05:15,220 --> 01:05:17,859 Primeiro acabemos com esta maldita lista. 412 01:07:10,980 --> 01:07:14,689 -Bom dia Sr. Eszter, J�nos. -� voc� a quem buscava. 413 01:07:14,980 --> 01:07:16,618 Bom dia Sr. Eszter. 414 01:07:16,860 --> 01:07:20,296 - Tem que fazer algo. - N�o podemos contar com o fornecimento de energia, 415 01:07:20,500 --> 01:07:22,730 A escola e o conselho municipal est�o fechados. 416 01:07:22,940 --> 01:07:26,296 Devido a escassez de carv�o, o problema de aquecer as casas 417 01:07:26,500 --> 01:07:28,570 tem adquirido dimens�es terr�veis... 418 01:07:28,780 --> 01:07:32,216 N�o h� rem�dios, n�o se pode viajar nem de �nibus nem de carro. 419 01:07:32,420 --> 01:07:35,890 Os telefones n�o funcionam. N�o h� ilumina��o na rua... 420 01:07:36,140 --> 01:07:38,495 E para rematar chega o circo 421 01:07:38,700 --> 01:07:41,089 com essa baleia horr�vel e esse Pr�ncipe! 422 01:07:41,300 --> 01:07:44,929 Com suas blasf�mias que incitam o povo ao dist�rbio! 423 01:07:45,140 --> 01:07:48,576 Ainda n�o sabemos se o fim do mundo chegara amanh�! 424 01:07:48,780 --> 01:07:52,409 E vamos deixar que aquele pesadelo multiforme venha com aquele monstro pestilento, 425 01:07:52,620 --> 01:07:54,690 quando a cidade est� em perigo? 426 01:07:54,900 --> 01:07:58,131 Quem pode pensar em se dividir com este caos? 427 01:07:58,340 --> 01:08:01,730 Gostaria de chamar sua aten��o a necessidade de ser solid�rios. 428 01:08:01,980 --> 01:08:04,130 O senso comum � o mais importante... 429 01:08:04,340 --> 01:08:09,095 N�o podemos olhar passivamente enquanto a cat�strofe cai abruptamente sobre n�s... 430 01:08:09,340 --> 01:08:11,376 As crian�as e as mulheres choram... 431 01:08:11,620 --> 01:08:13,212 A terra est� em perigo calamitoso! 432 01:08:13,500 --> 01:08:15,058 Um momento, senhores. 433 01:08:15,620 --> 01:08:17,576 Tio Gyuri, v� com calma. 434 01:08:18,220 --> 01:08:19,369 Agora n�o... 435 01:08:21,700 --> 01:08:25,295 Por suas palavras desanimadas vejo que a situa��o � seria, 436 01:08:25,500 --> 01:08:29,539 e no interesse de restaurar a ordem devemos dirigir nosso esfor�o. 437 01:08:30,900 --> 01:08:34,973 Tio Gyuri, vou pegar a comida antes que fechem. 438 01:08:35,180 --> 01:08:36,408 Vai sim. 439 01:08:52,740 --> 01:08:54,617 Agora ent�o, senhores, 440 01:08:54,820 --> 01:08:55,969 Aqui est�... 441 01:08:56,540 --> 01:08:58,132 Aqui trago a lista. 442 01:09:05,100 --> 01:09:07,091 Agora vamos com isto 443 01:09:07,540 --> 01:09:08,859 antes 444 01:09:11,620 --> 01:09:13,929 que algu�m perda a cabe�a. 445 01:09:16,460 --> 01:09:21,215 e tentemos deixar de lado a amea�a que pende sobre n�s. 446 01:09:45,220 --> 01:09:46,448 Boa tarde! 447 01:09:49,500 --> 01:09:51,616 - Como est� nosso J�nos? - Boa tarde. 448 01:09:53,100 --> 01:09:56,251 Chega tarde, J�nos. Queremos fechar a casa. 449 01:09:57,340 --> 01:09:58,489 Boa tarde. 450 01:10:46,860 --> 01:10:47,815 Bem. 451 01:10:48,060 --> 01:10:50,335 - Aqui est�. Tenha cuidado... - Obrigado. 452 01:10:50,540 --> 01:10:52,929 - Adeus, tio Karcsi. - Adeus, J�nos. 453 01:12:26,620 --> 01:12:28,895 O que vai acontecer com a baleia? 454 01:12:29,140 --> 01:12:31,574 Meu amigo, ser�o quatro em um minuto. 455 01:12:31,820 --> 01:12:34,288 O melhor que pode fazer � ir at� T�nde 456 01:12:34,540 --> 01:12:36,849 e diz�-la que fiz o que pediu. 457 01:12:37,060 --> 01:12:38,971 - Mas... - Faria bem 458 01:12:39,260 --> 01:12:41,490 encontrar-se com esse excelente ser, 459 01:12:41,740 --> 01:12:44,698 e examin�-lo, um lugar na escala evolutiva 460 01:12:44,900 --> 01:12:47,368 onde eu me faria detido felizmente. 461 01:12:47,820 --> 01:12:50,971 Um encontro tanto agrad�vel como divertido. 462 01:12:51,540 --> 01:12:52,495 Mas... 463 01:12:53,580 --> 01:12:55,571 o caminho me esgotou, 464 01:12:56,420 --> 01:12:57,409 e 465 01:12:58,220 --> 01:13:01,053 um encontro com sua baleia, 466 01:13:01,260 --> 01:13:05,492 deve ser, creio eu, como um fascinante amanhecer. 467 01:13:20,700 --> 01:13:21,815 Adeus. 468 01:13:22,500 --> 01:13:24,172 Te desejo o melhor. Adeus! 469 01:15:29,980 --> 01:15:31,254 Rapaz! 470 01:15:31,460 --> 01:15:33,052 Que fazes aqui? 471 01:15:35,940 --> 01:15:37,339 Quem �? 472 01:15:37,740 --> 01:15:39,219 J�nos Valuska. 473 01:15:46,060 --> 01:15:47,812 Que buscas aqui? 474 01:15:49,580 --> 01:15:50,854 Eu... 475 01:15:52,580 --> 01:15:55,094 Venho deixar um recado, sou o... 476 01:15:56,500 --> 01:15:58,092 O Sr. Eszter disse... 477 01:15:58,380 --> 01:16:00,257 - Sr. Eszter... - Ah. 478 01:16:00,940 --> 01:16:03,374 ...quem por peti��o da Tia T�nde... 479 01:16:05,460 --> 01:16:07,178 - Bebe isto. - isso � todo... 480 01:16:08,780 --> 01:16:09,769 Vamos, conte. 481 01:16:09,980 --> 01:16:13,939 pedi que v� at� a tia T�nde... 482 01:16:14,140 --> 01:16:17,769 Aten��o por favor! O espet�culo terminou por hoje. 483 01:16:18,780 --> 01:16:20,213 Por raz�es t�cnicas 484 01:16:20,420 --> 01:16:23,218 A apari��o do pr�ncipe foi cancelada... 485 01:16:24,340 --> 01:16:28,174 O escrit�rio abrir� amanh� para a devolu��o das entradas. 486 01:16:28,380 --> 01:16:30,291 Obrigado pela aten��o, 487 01:16:30,820 --> 01:16:33,573 e esperamos ver-lhes novamente. 488 01:16:34,140 --> 01:16:35,937 Agora por favor, v�o pra casa. 489 01:16:39,860 --> 01:16:40,849 Vamos! 490 01:18:38,500 --> 01:18:40,934 Bando sujo! Sem classe! 491 01:18:41,660 --> 01:18:43,013 Porcos! 492 01:18:46,540 --> 01:18:49,179 Porcos sujos! Gentalha! 493 01:18:50,020 --> 01:18:51,373 Malandros! 494 01:18:52,980 --> 01:18:54,618 Bom dia tia T�nde. 495 01:18:59,100 --> 01:19:01,330 O tio Gyuri me enviou para te dizer, tia T�nde 496 01:19:01,540 --> 01:19:04,100 que tudo que pediu est� feito 497 01:19:04,300 --> 01:19:07,258 e a organiza��o de tudo est� em processo, 498 01:19:07,500 --> 01:19:11,095 assim que trarei sua maleta aqui esta tarde, o antes poss�vel. 499 01:19:11,380 --> 01:19:13,655 Isto j� n�o nos compete, J�nos. 500 01:19:16,540 --> 01:19:19,054 Est�o destruindo a pra�a do mercado? 501 01:19:19,300 --> 01:19:20,892 Ou a incendiaram? 502 01:19:21,900 --> 01:19:25,449 A baleia, a grande sensa��o do s�culo chegou, 503 01:19:25,660 --> 01:19:27,776 una baleia gigantesca, maravilhosa, e... 504 01:19:27,980 --> 01:19:29,208 Espera um momento. 505 01:19:29,740 --> 01:19:33,449 Adiante esquadr�o! Ao ataque! 506 01:19:35,300 --> 01:19:36,574 Bastardos! 507 01:19:38,940 --> 01:19:43,138 Sem piedade! Disparem pra matar! 508 01:19:43,340 --> 01:19:45,774 Chamou os tanques. 509 01:19:49,380 --> 01:19:50,495 N�o! 510 01:19:51,700 --> 01:19:52,974 N�o. 511 01:19:53,460 --> 01:19:56,338 - O que tenta fazer? - Pra cama e durma. 512 01:19:56,580 --> 01:19:58,775 Pare! Afaste-se de mim! 513 01:19:59,540 --> 01:20:01,770 N�o h� tempo para descansar! 514 01:20:02,460 --> 01:20:05,577 - Inadmiss�vel! - J� � suficiente! Vai dormir! 515 01:20:05,780 --> 01:20:07,054 Espera! 516 01:20:07,540 --> 01:20:08,689 Espera um pouco! 517 01:20:08,900 --> 01:20:11,130 Controle-se! Haja como um homem! 518 01:20:11,340 --> 01:20:12,375 Espera! 519 01:20:13,340 --> 01:20:14,978 Espera. N�o te v�! 520 01:20:18,420 --> 01:20:19,569 T�nde! 521 01:20:26,260 --> 01:20:28,694 Tem algo importante que quero que fa�a. 522 01:20:28,900 --> 01:20:32,973 V� a casa do Chefe de Policia e coloque os meninos na cama. 523 01:20:33,300 --> 01:20:35,370 Diga-lhes que ele chagar� tarde, 524 01:20:35,580 --> 01:20:39,493 Depois v� a pra�a do mercado e d� uma olhada, 525 01:20:40,420 --> 01:20:44,333 olhe quanta gente tem e quem fala com quem, 526 01:20:44,580 --> 01:20:47,048 e depois volte pra nos contar tudo 527 01:20:47,260 --> 01:20:50,969 Encantado, Tia T�nde. Irei e darei uma olhada. 528 01:20:51,220 --> 01:20:53,780 Irei com muito gosto e voltarei pra contar tudo, 529 01:20:54,020 --> 01:20:56,295 quem fala com quem, e tudo. 530 01:20:57,020 --> 01:20:58,931 Irei averiguar 531 01:20:59,140 --> 01:21:02,894 qual � o estranho secreto que se esconde ali. 532 01:21:03,100 --> 01:21:04,818 - Ande v�. - Adeus! 533 01:21:31,700 --> 01:21:36,854 Agora minha pequena bruxa, sabe quem comp�s esta obra? 534 01:21:41,380 --> 01:21:42,733 Gosta? 535 01:21:43,980 --> 01:21:45,049 Dan�a! 536 01:21:56,900 --> 01:21:57,935 Dan�a! 537 01:22:17,060 --> 01:22:18,129 Gosta? 538 01:23:22,580 --> 01:23:24,696 Vamos, pra cama! 539 01:23:25,540 --> 01:23:28,293 - N�o quero ir pra cama! - V� pra cama! 540 01:23:29,300 --> 01:23:30,972 N�o quero ir pra cama! 541 01:23:32,300 --> 01:23:34,052 - V� e deite-se na cama! - N�o! 542 01:23:46,100 --> 01:23:47,931 S� foi um golpezinho. 543 01:23:55,660 --> 01:23:57,616 N�o chegou a te dar. 544 01:24:06,420 --> 01:24:08,172 Serei duro contigo. 545 01:24:18,820 --> 01:24:20,572 Serei duro contigo. 546 01:24:27,300 --> 01:24:29,018 Vamos, pra cama os dois! 547 01:24:29,340 --> 01:24:30,739 N�o queremos! 548 01:25:04,780 --> 01:25:06,372 Serei duro contigo. 549 01:25:09,140 --> 01:25:10,971 Serei duro contigo. 550 01:25:18,060 --> 01:25:19,698 Serei duro contigo. 551 01:25:21,740 --> 01:25:25,653 Serei duro contigo. Serei duro contigo. 552 01:25:26,940 --> 01:25:28,692 Serei duro contigo. 553 01:25:31,780 --> 01:25:35,250 Serei duro contigo. Serei duro contigo. 554 01:25:37,260 --> 01:25:40,218 Serei duro contigo. Serei duro contigo. 555 01:25:43,820 --> 01:25:45,811 Serei duro contigo. 556 01:25:53,820 --> 01:25:57,176 Serei duro contigo. Serei duro contigo. 557 01:26:27,420 --> 01:26:29,217 Bom dia, tio Lajos. 558 01:26:29,420 --> 01:26:32,412 como vai... Que fazes aqui J�nos? 559 01:26:33,300 --> 01:26:34,653 A tia T�nde que me enviou. 560 01:26:35,460 --> 01:26:38,099 Disse pra ir a pra�a do mercado, 561 01:26:38,620 --> 01:26:41,612 e olhar o que ocorre 562 01:26:41,860 --> 01:26:45,853 pra poder contar a ela tudo, o que eles fazem, etc. 563 01:26:46,060 --> 01:26:49,132 N�o v� J�nos, isso n�o � para n�s... 564 01:26:50,140 --> 01:26:52,415 Ter�o que trazer o ex�rcito. 565 01:26:52,900 --> 01:26:54,856 N�s j� n�o podemos fazer nada. 566 01:26:57,180 --> 01:26:58,408 Andarei com cuidado. 567 01:26:59,620 --> 01:27:01,531 Seja cuidadoso J�nos. 568 01:27:02,860 --> 01:27:04,657 Adeus, tio Lajos. 569 01:27:38,900 --> 01:27:40,219 Boa noite. 570 01:29:39,340 --> 01:29:40,489 Desculpa. 571 01:29:42,620 --> 01:29:43,973 A baleia... 572 01:29:44,820 --> 01:29:47,015 Posso ver a baleia? 573 01:29:48,420 --> 01:29:49,694 Ou pela manh�? 574 01:29:51,100 --> 01:29:52,692 Vai tomar no cu. 575 01:31:23,220 --> 01:31:25,336 Olhe quantos problemas est� causando! 576 01:31:28,140 --> 01:31:31,735 Mesmo que n�o p�de causar mal a ningu�m em muito tempo. 577 01:31:38,100 --> 01:31:41,456 ...e n�o de tudo como o Diretor imagina. 578 01:31:42,020 --> 01:31:45,569 N�o imagino nada. O que sei � que 579 01:31:45,780 --> 01:31:48,817 Ele n�o os tranq�iliza, ele os exalta, 580 01:31:49,060 --> 01:31:52,257 e assim come�a tudo mais uma vez. 581 01:31:52,620 --> 01:31:56,738 E lhe diga tamb�m que n�o gosto de sua insol�ncia. 582 01:31:57,500 --> 01:31:58,933 Traduza! -Por qu�?! 583 01:31:59,140 --> 01:32:02,610 Para que sua cabe�a infantil compreenda 584 01:32:02,820 --> 01:32:06,096 que n�o vai sair, que voc� n�o vai manifestar, 585 01:32:06,300 --> 01:32:09,736 que n�o vai sair pra traduzir suas mentiras. 586 01:32:09,940 --> 01:32:11,339 Mas ele se ap�ia em mim! 587 01:32:12,180 --> 01:32:15,456 N�o ag�entarei que exalte a multid�o com suas mentiras. 588 01:32:15,900 --> 01:32:18,892 Diga a ele que o nosso acabou. 589 01:32:19,100 --> 01:32:22,172 Ele nunca quis ir a nenhuma parte. � o Diretor quem o leva. 590 01:32:22,380 --> 01:32:27,818 O contrato para fazer espet�culos e n�o para incitar uma rebeli�o. 591 01:32:28,220 --> 01:32:31,292 N�o o vou deixar sair nem o vou deixar que fale. Diga-lhe isso. 592 01:32:31,540 --> 01:32:32,859 N�o vale a pena. 593 01:32:33,060 --> 01:32:35,620 Ningu�m poder� deter-lo fa�am o que fa�am. 594 01:32:35,980 --> 01:32:40,212 J� basta de choramingo, A cidade n�o quer estes bandidos. 595 01:32:40,420 --> 01:32:43,776 N�o colocarei em perigo o bom nome da companhia. 596 01:32:44,740 --> 01:32:46,935 Na �ltima vez j� se passou da linha. 597 01:32:47,540 --> 01:32:48,655 De nenhuma maneira! 598 01:32:49,180 --> 01:32:50,135 Rid�culo! 599 01:32:50,340 --> 01:32:54,174 Ele n�o reconhece nenhuma autoridade superior. Nada disso. 600 01:32:54,380 --> 01:32:57,497 Nos olhos de seus seguidores, a� est� o Pr�ncipe. 601 01:32:57,740 --> 01:33:00,777 Nenhuma for�a ordin�ria pode deter-lo, ele tem energia magn�tica! 602 01:33:00,980 --> 01:33:04,734 Sua energia magn�tica � sua desfigura��o! � aberrante! 603 01:33:04,940 --> 01:33:07,534 Um monstro nato que n�o sabe nada de nada! 604 01:33:07,740 --> 01:33:11,176 O t�tulo de Pr�ncipe lhe outorguei por motivos comerciais. 605 01:33:11,380 --> 01:33:14,213 Pergunta-lhe se n�o foi eu quem o inventou. 606 01:33:15,340 --> 01:33:17,296 Seus seguidores lhe esperam! 607 01:33:17,500 --> 01:33:20,253 Est�o perdendo a paci�ncia. Para eles ele � o Pr�ncipe! 608 01:33:20,460 --> 01:33:22,018 - Ent�o est� despedido! - Bem! 609 01:33:22,220 --> 01:33:26,099 De agora em diante � independente. E eu vou com ele. 610 01:33:26,300 --> 01:33:27,892 - Tu! - Eu. 611 01:33:28,820 --> 01:33:31,573 Farei o que ele quiser, porque ele tem o dinheiro. 612 01:33:31,780 --> 01:33:34,613 Tu � pobre. O Pr�ncipe ganha o dinheiro para ti. 613 01:33:34,820 --> 01:33:36,538 Deixa de dizer tonteiras! 614 01:33:42,340 --> 01:33:44,649 Por que n�o tentamos consert�-lo? 615 01:33:45,060 --> 01:33:46,413 Diga... 616 01:33:47,420 --> 01:33:49,888 que o deixarei ir l� fora, com uma condi��o. 617 01:33:50,100 --> 01:33:53,695 Que n�o abra a boca, n�o diga nem uma palavra, 618 01:33:53,900 --> 01:33:56,460 deve ser t�o silencioso como uma tumba. 619 01:33:56,660 --> 01:33:57,809 Diga-lhe isso. 620 01:34:07,540 --> 01:34:10,008 O diretor n�o pode determinar as regras! 621 01:34:11,020 --> 01:34:15,059 O Diretor recebe o dinheiro e o Pr�ncipe recebe seus seguidores. 622 01:34:15,260 --> 01:34:19,094 N�o h� nada mais pra discutir! S� o Pr�ncipe v� tudo. 623 01:34:19,340 --> 01:34:21,296 E o tudo � nada. 624 01:34:22,300 --> 01:34:24,860 Todo � ru�na. 625 01:34:25,460 --> 01:34:28,418 O que constroem e querem construir, 626 01:34:28,620 --> 01:34:32,295 o que fazem e far�o, n�o s�o mais que ilus�es e mentiras. 627 01:34:32,500 --> 01:34:35,651 Quando se constr�i, s� se completa a medias. 628 01:34:35,860 --> 01:34:37,293 Em ru�nas, tudo est� completo. 629 01:34:37,500 --> 01:34:41,459 O que pensam � rid�culo. Pensam porque t�m medo. 630 01:34:41,780 --> 01:34:43,771 E quem tem medo n�o sabe nada. 631 01:34:43,980 --> 01:34:45,936 O diretor n�o entende 632 01:34:46,140 --> 01:34:49,849 que seus seguidores n�o t�m medo 633 01:34:50,140 --> 01:34:53,098 Seus seguidores v�o fazer ru�na de tudo! 634 01:34:54,060 --> 01:34:55,539 Tonteiras! 635 01:34:56,900 --> 01:35:00,051 V� contar a gentalha e n�o a mim. 636 01:35:00,260 --> 01:35:04,014 N�o ficarei escutando isto. Eu lavo minhas m�os, 637 01:35:04,260 --> 01:35:06,820 n�o encarregarei com a responsabilidade de suas a��es. 638 01:35:07,020 --> 01:35:10,933 E voc�, cavalheiro, a partir deste momento � livre. 639 01:35:11,620 --> 01:35:13,815 Pode fazer o que te der vontade. 640 01:35:14,020 --> 01:35:15,897 Quando destru�rem as cidades, 641 01:35:16,100 --> 01:35:19,058 n�o lhe restar� nenhum lugar para se esconder. 642 01:35:19,340 --> 01:35:20,534 Compreende isto? 643 01:35:27,940 --> 01:35:31,728 Seus seguidores lhe dizem: H� desilus�o em tudo. 644 01:35:31,940 --> 01:35:33,817 N�o entendem por que. 645 01:35:34,020 --> 01:35:36,056 Mas o Pr�ncipe sabe, perfeitamente, 646 01:35:36,260 --> 01:35:39,536 que � porque o tudo � nada. Acabou-se. 647 01:35:39,740 --> 01:35:41,458 Os esmagaremos com nossa f�ria! 648 01:35:42,380 --> 01:35:45,417 Os castigaremos! Seremos impiedosos! 649 01:35:46,220 --> 01:35:47,778 O dia est� aqui! 650 01:35:51,020 --> 01:35:53,056 Depois n�o ter� nada! 651 01:35:54,660 --> 01:35:56,139 A f�ria vencer�! 652 01:35:57,220 --> 01:35:59,017 Nem sua prata nem seu ouro... 653 01:36:00,460 --> 01:36:02,018 servir� de prote��o! 654 01:36:02,740 --> 01:36:05,174 Tomaremos posse de suas casas! 655 01:36:05,380 --> 01:36:07,769 O terror est� aqui! Massacre! 656 01:36:09,900 --> 01:36:11,856 Sem piedade! Matan�a! 657 01:37:14,380 --> 01:37:15,972 Inc�ndios. Matan�as! 658 01:52:50,860 --> 01:52:56,571 Quando o clamor se extinguiu, 659 01:52:57,980 --> 01:53:02,849 o Pr�ncipe disse isto: 660 01:53:04,260 --> 01:53:07,457 "O que constroem 661 01:53:08,580 --> 01:53:15,497 "e o que construir�o, 662 01:53:16,220 --> 01:53:18,654 "o que fazem 663 01:53:19,780 --> 01:53:27,095 "e o que far�o, 664 01:53:28,700 --> 01:53:35,617 "� enganos e mentiras. 665 01:53:37,220 --> 01:53:41,372 "O que pensam 666 01:53:41,620 --> 01:53:47,809 "e o que querem pensar, 667 01:53:49,100 --> 01:53:51,455 "� rid�culo. 668 01:53:51,900 --> 01:53:58,897 "Pensam por que t�m medo. 669 01:53:59,460 --> 01:54:08,573 "E quem tem medo, n�o sabe. 670 01:54:09,420 --> 01:54:17,293 Ele disse que gosta disso, 671 01:54:17,940 --> 01:54:24,937 quando as coisas se derrubam. 672 01:54:25,860 --> 01:54:28,499 "H� constru��o em toda ru�na... 673 01:54:28,700 --> 01:54:31,931 "� a emo��o de destruir, implac�vel, mortal. 674 01:54:32,140 --> 01:54:35,655 "n�o encontramos a causa de nosso �dio e desespero, 675 01:54:35,860 --> 01:54:39,819 "assim que nos atirarmos sobre tudo Com f�ria selvagem. 676 01:54:40,020 --> 01:54:43,376 "destru�mos as lojas, jogamos e pisoteamos tudo 677 01:54:43,580 --> 01:54:46,492 "aquele que se movia mas que n�o podia mover, 678 01:54:46,700 --> 01:54:51,012 "O destru�mos tudo com barras de ferro e sarrafos de contravento. 679 01:54:51,220 --> 01:54:54,849 "tombamos os carros nas ruas, 680 01:54:55,060 --> 01:54:57,813 "arrancamos os miser�veis letreiros, 681 01:54:58,020 --> 01:55:00,295 "destru�mos a central telef�nica 682 01:55:00,500 --> 01:55:02,730 "por que vimos luzes dentro, 683 01:55:04,020 --> 01:55:07,695 "violentamos duas garotas dos correios 684 01:55:07,900 --> 01:55:09,811 "e nos marchamos unicamente 685 01:55:10,020 --> 01:55:13,899 "quando elas haviam desmaiado como dois trapos usados, 686 01:55:14,180 --> 01:55:16,535 "sem vida, com as m�os atadas abaixo dos joelhos, 687 01:55:16,740 --> 01:55:20,335 "encurvadas, sobre a ensang�entada mesa..." 688 01:56:27,700 --> 01:56:29,452 - Ol�! - Ol�!... 689 01:56:30,820 --> 01:56:32,458 - Tudo bem? -Sem problemas. 690 01:56:32,700 --> 01:56:34,053 Um momento... 691 01:56:39,620 --> 01:56:41,133 Me permite lhe apresentar. 692 01:56:42,740 --> 01:56:44,571 Senhora Eszter. 693 01:56:46,020 --> 01:56:47,499 � um privilegio, senhora. 694 01:56:58,220 --> 01:56:59,369 Senhora. 695 01:57:00,580 --> 01:57:03,094 � aqui onde dizia? 696 01:57:07,060 --> 01:57:08,209 Aqui 697 01:57:12,180 --> 01:57:14,171 E aqui? 698 01:57:16,620 --> 01:57:18,611 � prov�vel, mas n�o creio. 699 01:57:21,900 --> 01:57:23,015 E... 700 01:57:23,980 --> 01:57:26,289 O que h� disto? 701 01:57:33,460 --> 01:57:34,449 Aqui! 702 01:57:38,020 --> 01:57:41,569 Ent�o ir�, senhora? No carro? 703 01:57:42,860 --> 01:57:45,135 Sim, vamos. 704 01:57:49,020 --> 01:57:50,499 Siga-nos 705 01:58:43,220 --> 01:58:47,179 FANT�STICO: A MAIOR BALEIA DO MUNDO. 706 01:58:47,380 --> 01:58:52,056 E OUTRAS MARAVILHAS DA NATUREZA! ESTRELA CONVIDADA: O PR�NCIPE. 707 02:00:11,100 --> 02:00:12,897 Tio Lajos. 708 02:01:31,940 --> 02:01:33,817 - Como esta J�nos? - Bom dia. 709 02:01:34,020 --> 02:01:36,170 N�o viu o meu Lajos? 710 02:01:38,700 --> 02:01:41,339 N�o soube nada dele em toda noite. 711 02:01:43,020 --> 02:01:45,090 O vi na pra�a pela noite. 712 02:01:45,300 --> 02:01:48,133 Estou segura de que se meteu de algum modo naquele alvoro�o. 713 02:01:48,340 --> 02:01:50,490 Sempre est� onde n�o deve. 714 02:01:50,700 --> 02:01:54,579 N�o tem nenhum fundamento. Sempre mete seu nariz em tudo. 715 02:01:54,780 --> 02:01:56,452 E tu, J�nos. 716 02:01:56,660 --> 02:01:58,013 E tu. 717 02:01:58,540 --> 02:02:00,417 Eles te procuram tamb�m. 718 02:02:00,620 --> 02:02:03,851 Vieram aqui e vi seu nome na lista. 719 02:02:04,060 --> 02:02:06,574 Acabaram te colocando, J�nos. 720 02:02:09,260 --> 02:02:12,570 -N�o fiz nada. -Pra eles tanto faz. 721 02:02:12,780 --> 02:02:14,930 Eles n�o reconhecem, nem ao homem, nem a Deus. 722 02:02:15,140 --> 02:02:17,813 Saia do povoado o antes poss�vel. 723 02:02:18,060 --> 02:02:21,496 Vai pelas linhas do trem. Ali ningu�m vigia. 724 02:02:21,700 --> 02:02:24,897 Busca ref�gio em algum lugar escondido, e j� veremos o que passa. 725 02:02:25,300 --> 02:02:26,574 Entende? 726 02:02:29,500 --> 02:02:30,899 Sim, tia Harrer. 727 02:02:31,180 --> 02:02:34,855 Se vir o meu Lajos, diga que venha imediatamente. 728 02:02:35,820 --> 02:02:39,130 Eu passo mal por aqui e ele perambulando por a�. 729 02:02:39,340 --> 02:02:41,171 H� tanto o que fazer. 730 02:02:42,980 --> 02:02:44,413 Adeus tia Harrer. 731 02:02:44,980 --> 02:02:46,936 Se cuida. 732 02:03:11,180 --> 02:03:16,413 LAJOS HARRER J�nior SAPATEIRO 733 02:07:36,780 --> 02:07:39,340 Encontrou um lugar para ti. 734 02:07:41,860 --> 02:07:44,135 Ver� se sai. 735 02:07:47,140 --> 02:07:49,370 Vivo na a cozinha de ver�o. 736 02:07:50,940 --> 02:07:52,896 Porque essa mulher... 737 02:07:53,100 --> 02:07:56,979 e o chefe de policia pegaram tudo e o tra�ram 738 02:07:57,180 --> 02:07:59,535 para ficarem com o lugar inteiro. 739 02:08:02,740 --> 02:08:06,130 Mas nos arranjaremos bem com a cozinha de ver�o. 740 02:08:08,420 --> 02:08:12,493 O sof� com a manta verde ser� pra voc�. 741 02:08:14,340 --> 02:08:16,331 Na parte superior do arm�rio 742 02:08:16,700 --> 02:08:18,736 ter� algum espa�o. 743 02:08:22,020 --> 02:08:24,329 Tem que consertar as janelas. 744 02:08:24,700 --> 02:08:26,292 Tem correntes de ar 745 02:08:26,500 --> 02:08:28,013 e entra frio. 746 02:08:30,420 --> 02:08:33,332 � o segundo dia que durmo ali 747 02:08:35,220 --> 02:08:37,688 E, gra�as a deus, fora, 748 02:08:38,220 --> 02:08:40,176 n�o se ouve nenhum barulho 749 02:08:41,260 --> 02:08:43,012 Sil�ncio absoluto. 750 02:08:47,420 --> 02:08:49,490 Reafinei o piano. 751 02:08:50,500 --> 02:08:53,731 Agora volte a ser como qualquer outro. 752 02:08:55,380 --> 02:08:58,099 Poder� voltar a tocar com ele. 753 02:09:01,020 --> 02:09:02,976 E se andamos escassos de dinheiro 754 02:09:03,580 --> 02:09:06,333 ser� mas f�cil desta maneira. 755 02:09:12,380 --> 02:09:16,373 Dei minha blusa cinza pra �rgyelan. 756 02:09:17,700 --> 02:09:21,010 Me prometeu que o adaptar� a sua altura. 757 02:09:23,460 --> 02:09:25,291 Quando sair 758 02:09:26,420 --> 02:09:28,138 estar� pronto. 759 02:09:40,060 --> 02:09:41,778 Nada importa. 760 02:09:43,980 --> 02:09:45,971 Nada importa de verdade. 761 02:10:09,043 --> 02:10:11,015 Se cuida. 762 02:10:12,143 --> 02:10:16,233 Voltarei amanh�, na hora habitual. 763 02:10:45,475 --> 02:10:47,083 Se cuida. 56007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.