All language subtitles for Angel.Flight.S01E06.JAPANESE.WEBRip.x264-ION10 (5)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,757 --> 00:00:10,297
(國際靈柩送還員:將在海外身故的
遺體跨國運回給母國遺族的專員)
2
00:00:10,302 --> 00:00:12,972
(劇中有描述遺體損傷之場景
請斟酌觀看)
3
00:01:16,285 --> 00:01:17,405
有需要拍那個嗎?
4
00:01:17,411 --> 00:01:19,711
需要啊,超漂亮的耶
5
00:01:19,914 --> 00:01:21,124
還沒好嗎?
6
00:01:21,123 --> 00:01:22,713
還沒
7
00:01:22,708 --> 00:01:27,548
對了,你從這裡拍一張
像這樣全部一起入鏡
8
00:01:27,546 --> 00:01:29,256
我覺得很不舒服
9
00:01:29,256 --> 00:01:30,666
不要抱怨
10
00:01:30,674 --> 00:01:35,264
阿根廷的同行來請教
日本的入殮方式,哪能拒絕啊
11
00:01:35,262 --> 00:01:38,062
-快閉上眼睛裝死
-什麼?
12
00:01:38,057 --> 00:01:39,807
輕輕閉上眼
13
00:01:39,809 --> 00:01:44,099
一點也不自然
眼睛輕閉,再慢慢吐氣
14
00:01:44,104 --> 00:01:46,404
-越來越像樣了
-不錯不錯
15
00:01:46,398 --> 00:01:49,358
很棒耶
16
00:01:49,360 --> 00:01:52,030
妳的嘴巴再自然些
為什麼噘嘴?
17
00:01:52,196 --> 00:01:53,486
-我有好主意
-什麼?
18
00:01:53,489 --> 00:01:57,699
先把靈柩蓋上
透過窗戶往裡面拍一張吧
19
00:01:57,701 --> 00:02:00,161
-不錯耶,就這麼辦
-對吧
20
00:02:00,162 --> 00:02:01,252
來吧
21
00:02:02,414 --> 00:02:04,084
怎麼了?
22
00:02:04,083 --> 00:02:05,383
-好痛啊
-怎麼了?
23
00:02:05,376 --> 00:02:07,546
我好像閃到腰了
24
00:02:07,545 --> 00:02:09,205
真的假的
25
00:02:09,213 --> 00:02:11,473
高木,有聽到嗎?
26
00:02:12,842 --> 00:02:14,472
請到辦公室
27
00:02:14,468 --> 00:02:16,298
在叫妳耶
28
00:02:17,221 --> 00:02:20,141
怎麼辦,救命,我真的動不了
29
00:02:20,349 --> 00:02:21,519
好痛
30
00:02:21,517 --> 00:02:23,847
你在拍什麼啦,我完全動不了
31
00:02:23,853 --> 00:02:25,903
快來幫我啊
32
00:02:26,105 --> 00:02:27,265
用這個可以嗎?
33
00:02:27,273 --> 00:02:28,443
這要怎麼用
34
00:02:28,858 --> 00:02:30,728
快扶我啦
35
00:02:30,734 --> 00:02:33,614
這是怎樣?結果還不是要我扶
36
00:02:33,612 --> 00:02:35,072
一、二
37
00:02:35,948 --> 00:02:38,028
-好危險
-嚇死人啦
38
00:02:41,036 --> 00:02:42,406
沒事吧
39
00:02:43,622 --> 00:02:45,002
高木
40
00:02:44,999 --> 00:02:46,079
是
41
00:02:46,083 --> 00:02:47,793
妳母親她...
42
00:02:49,670 --> 00:02:51,460
高木塔子女士她...
43
00:02:54,008 --> 00:02:55,718
過世了
44
00:03:06,020 --> 00:03:07,100
快去
45
00:03:08,647 --> 00:03:11,147
-可是...
-立刻去找妳母親
46
00:03:15,237 --> 00:03:17,817
妳打算去哪裡?
47
00:03:18,449 --> 00:03:22,039
老家...不對,醫院吧
48
00:03:22,578 --> 00:03:25,578
妳媽不在醫院,也不在老家
49
00:03:26,457 --> 00:03:27,787
那是在哪?
50
00:03:28,459 --> 00:03:29,459
摩可摩可
51
00:03:29,877 --> 00:03:30,877
什麼?
52
00:03:31,211 --> 00:03:32,801
妳母親在摩可摩可
53
00:03:32,796 --> 00:03:34,006
那是哪裡啊
54
00:03:34,256 --> 00:03:35,876
在的的喀喀湖附近
55
00:03:36,091 --> 00:03:38,221
-到底在哪啦
-玻利維亞
56
00:03:38,719 --> 00:03:40,469
-玻...
-玻利維亞
57
00:03:40,763 --> 00:03:41,813
玻利維亞?
58
00:03:42,640 --> 00:03:46,190
媽,妳是在開玩笑吧
59
00:03:48,145 --> 00:03:49,265
(兩個月前)
60
00:03:49,271 --> 00:03:52,481
請好好珍惜所剩不多的日子
61
00:03:53,484 --> 00:03:56,244
這件事要讓她本人知道嗎?
62
00:03:58,489 --> 00:04:00,279
我會跟她說
63
00:04:17,841 --> 00:04:19,011
剩下半年?
64
00:04:19,426 --> 00:04:20,426
妳說了?
65
00:04:20,427 --> 00:04:21,507
(玉木居酒屋)
66
00:04:21,720 --> 00:04:23,350
還沒找到機會
67
00:04:23,764 --> 00:04:25,474
不過她第六感很準
68
00:04:25,975 --> 00:04:29,305
有轉達醫生說的話
要她好好把握剩餘的日子
69
00:04:29,561 --> 00:04:32,361
家裡除了母親,就只有我了
70
00:04:32,773 --> 00:04:33,943
真的很抱歉
71
00:04:33,941 --> 00:04:36,071
妳就在家好好照顧媽媽吧
72
00:04:36,068 --> 00:04:38,698
不用擔心公司的事
休假隨便妳請
73
00:04:39,154 --> 00:04:41,664
凜子的工作我會幫忙
74
00:04:41,657 --> 00:04:43,027
不會越幫越忙嗎?
75
00:04:43,033 --> 00:04:44,583
-什麼話?
-不是嗎?
76
00:04:44,576 --> 00:04:47,076
凜子,要跟媽媽好好相處喔
77
00:04:48,455 --> 00:04:50,115
我知道妳們關係不好
78
00:04:54,086 --> 00:04:57,336
老實說,我沒有自信
79
00:04:58,298 --> 00:05:00,508
我媽很討厭我
80
00:05:00,718 --> 00:05:01,758
為什麼?
81
00:05:03,470 --> 00:05:05,390
因為我不成材
82
00:05:05,389 --> 00:05:06,599
什麼啊
83
00:05:06,765 --> 00:05:11,935
我媽頭腦很聰明
東大畢業後就在三峰商社任職
84
00:05:11,937 --> 00:05:13,767
超級菁英耶
85
00:05:14,023 --> 00:05:18,613
所以她希望我也能讀好大學
進入一流企業
86
00:05:19,278 --> 00:05:21,238
這就是她的目標
87
00:05:21,238 --> 00:05:23,368
那妳已經達成她的目標啦
88
00:05:23,365 --> 00:05:24,655
有嗎?
89
00:05:24,658 --> 00:05:26,408
我說有就是有
90
00:05:26,410 --> 00:05:27,830
-有
-沒錯
91
00:05:28,120 --> 00:05:32,080
對她來說,我是失敗品
也是她的恥辱
92
00:05:32,458 --> 00:05:34,378
無論我做什麼都不滿意
93
00:05:34,585 --> 00:05:37,245
從來沒有認同過我
94
00:05:38,839 --> 00:05:41,629
我媽本來也是個嚴厲的人
95
00:05:41,633 --> 00:05:44,553
不過在過世前卻變得相當脆弱
96
00:05:44,928 --> 00:05:49,058
找我幫忙,變得會表達感謝與歉意
97
00:05:50,350 --> 00:05:52,900
感覺就像是第一次被她誇獎
98
00:05:53,312 --> 00:05:55,772
現在回想起來,那是一段很棒的時光
99
00:05:56,315 --> 00:06:00,565
因為人在面對死亡時
都會有所改變
100
00:06:01,612 --> 00:06:05,952
我媽走的時候
我正在處理泰國的公車翻覆事故
101
00:06:06,283 --> 00:06:08,623
沒見到她最後一面
102
00:06:08,744 --> 00:06:12,794
葬禮的時候也只顧著流程
根本哭不出來
103
00:06:13,665 --> 00:06:15,075
很悲哀啊
104
00:06:16,585 --> 00:06:19,045
妳媽只有妳一個家人
105
00:06:19,713 --> 00:06:22,803
妳要盡可能滿足她才行,聽到沒?
106
00:06:23,092 --> 00:06:25,222
對啊,她一定會感謝妳的
107
00:06:25,219 --> 00:06:27,549
她怎麼可能不愛妳嘛
108
00:06:27,554 --> 00:06:29,314
沒錯沒錯
109
00:06:46,657 --> 00:06:48,657
(女兒:凜子)
110
00:07:14,977 --> 00:07:18,017
(高木塔子
歐洲進口家具販售)
111
00:07:37,749 --> 00:07:39,539
別呆站著,坐啊
112
00:07:41,044 --> 00:07:42,634
妳有話要說吧
113
00:07:55,017 --> 00:07:58,147
妳工作那麼忙嗎?
114
00:07:58,770 --> 00:08:01,190
就算只是間小公司,我也是負責人
115
00:08:01,440 --> 00:08:03,530
不像某人可以隨便休假
116
00:08:05,861 --> 00:08:08,361
所以呢,妳要說什麼
117
00:08:11,992 --> 00:08:14,912
妳有沒有想去哪裡
118
00:08:15,245 --> 00:08:18,705
我倒還想再去一次羅浮宮
119
00:08:19,208 --> 00:08:22,958
雖然以前去過,不過沒有時間逛完
120
00:08:23,295 --> 00:08:25,755
還想去勃根地喝葡萄酒
121
00:08:26,173 --> 00:08:27,803
還有愛琴海的牡蠣也很棒
122
00:08:27,799 --> 00:08:30,839
妳在說什麼?如果發病怎麼辦
123
00:08:30,844 --> 00:08:32,184
是妳自己問我的
124
00:08:33,347 --> 00:08:35,887
如果沒有其他事,妳就回公司去吧
125
00:08:36,892 --> 00:08:38,772
反正我有請幫傭
126
00:08:38,936 --> 00:08:40,226
就算一個人...
127
00:08:46,818 --> 00:08:47,818
妳的藥呢?
128
00:08:58,330 --> 00:09:00,370
這樣聯絡也不方便
129
00:09:00,374 --> 00:09:02,834
不去一趟當地
很難把遺體運回來吧
130
00:09:03,210 --> 00:09:05,630
所以要去嗎?摩卡摩卡
131
00:09:05,879 --> 00:09:07,169
是摩可摩可
132
00:09:07,172 --> 00:09:11,092
三個小時後有一班
經由利馬前往玻利維亞的航班喔
133
00:09:11,093 --> 00:09:13,973
我可以一個人去
134
00:09:13,971 --> 00:09:15,851
很好,速去速回
135
00:09:16,181 --> 00:09:20,391
等一下,怎麼能
讓她一個人去荒野叢林
136
00:09:20,394 --> 00:09:21,814
不然怎麼辦
137
00:09:22,854 --> 00:09:23,864
好痛
138
00:09:23,855 --> 00:09:25,225
只能妳陪她去了
139
00:09:25,649 --> 00:09:27,149
我?
140
00:09:29,152 --> 00:09:31,242
-腰?
-我閃到腰耶
141
00:09:31,238 --> 00:09:32,568
辛苦妳了
142
00:09:46,795 --> 00:09:48,505
我已經緩過來,沒事了
143
00:09:49,923 --> 00:09:51,053
妳回去吧
144
00:09:52,092 --> 00:09:54,142
反正妳笨手笨腳的
145
00:09:54,136 --> 00:09:57,676
就算在這裡也派不上用場
146
00:10:02,311 --> 00:10:04,401
媽媽
147
00:10:14,573 --> 00:10:16,743
醫生說...
148
00:10:21,288 --> 00:10:23,618
妳只剩下半年或三個月
149
00:10:27,085 --> 00:10:28,085
是喔
150
00:10:29,588 --> 00:10:31,088
比我想得還要久呢
151
00:10:35,635 --> 00:10:36,795
我會再來看妳
152
00:10:47,981 --> 00:10:51,191
(玻利維亞)
153
00:10:51,985 --> 00:10:53,025
天吶
154
00:10:55,405 --> 00:10:59,365
包含轉機,我們總共坐了多久
155
00:10:59,576 --> 00:11:00,906
28個小時
156
00:11:02,579 --> 00:11:07,289
雖然一直問妳相同的問題
我覺得很抱歉
157
00:11:07,542 --> 00:11:10,132
可是妳媽到底為什麼來這種地方啊
158
00:11:10,670 --> 00:11:14,420
在她還在三峰商社工作時
好像經常飛世界各地
159
00:11:14,424 --> 00:11:17,724
現在也經營一間小型貿易公司
主要做海外生意
160
00:11:17,719 --> 00:11:20,059
所以知道一些不為人知的祕密景點
161
00:11:20,055 --> 00:11:23,305
好,所以是摩卡摩卡
有名勝古蹟對吧
162
00:11:23,308 --> 00:11:24,518
是摩可摩可
163
00:11:25,602 --> 00:11:28,772
我說妳啊,個性真的是...
164
00:11:29,940 --> 00:11:30,940
-好痛
-兩位好
165
00:11:30,941 --> 00:11:33,781
是天使靈車的人吧
辛苦了
166
00:11:33,777 --> 00:11:37,027
我是日本大使館的戶部
由我負責帶兩位過去
167
00:11:37,239 --> 00:11:38,449
他是導遊荷西
168
00:11:38,657 --> 00:11:40,367
歡迎來到玻利維亞
169
00:11:40,659 --> 00:11:42,039
-麻煩你了
-我來拿行李
170
00:11:42,035 --> 00:11:43,995
-我來吧
-謝謝
171
00:11:44,955 --> 00:11:47,075
從這裡要怎麼前往摩可摩可
172
00:11:47,082 --> 00:11:49,632
開車去,大概要十個小時
173
00:11:49,626 --> 00:11:50,706
什麼?
174
00:11:51,169 --> 00:11:52,669
十個小時...
175
00:11:53,004 --> 00:11:55,134
我的腰注定要廢了
176
00:11:56,591 --> 00:11:59,591
摩可摩可有什麼名勝古蹟嗎?
177
00:12:00,679 --> 00:12:01,849
沒有
178
00:12:03,181 --> 00:12:04,221
-什麼都沒有
-沒錯
179
00:12:05,183 --> 00:12:06,603
-啥意思?
-那出發吧
180
00:12:06,893 --> 00:12:08,353
-好的
-剛剛在說什麼
181
00:12:18,405 --> 00:12:22,365
(2003年)
182
00:12:22,784 --> 00:12:24,794
為什麼連那種事也不會
183
00:12:25,120 --> 00:12:27,710
真的是笨手笨腳
184
00:12:40,093 --> 00:12:41,393
妳考的這是什麼分數
185
00:12:41,803 --> 00:12:43,183
{\an8}真的是很沒用
186
00:12:43,555 --> 00:12:44,965
真丟人
187
00:13:25,013 --> 00:13:29,103
前面的路也很晃,不過習慣就好...
188
00:13:35,607 --> 00:13:38,687
如果想吐就吐吧,會比較舒服
189
00:13:43,240 --> 00:13:44,370
媽
190
00:13:44,908 --> 00:13:47,408
妳不是說不會留下爛攤子嗎?
191
00:13:48,370 --> 00:13:49,910
(一個月前)
192
00:13:49,913 --> 00:13:51,963
這些全都要丟掉?
193
00:13:53,792 --> 00:13:55,882
我不會給妳留下爛攤子
194
00:13:57,754 --> 00:13:59,844
死的時候,不能給妳添麻煩
195
00:14:00,715 --> 00:14:02,835
我也已經找好葬儀社了
196
00:14:15,814 --> 00:14:19,114
這是什麼?看起來很會玩
197
00:14:21,361 --> 00:14:22,651
那個時代就是這樣
198
00:14:48,722 --> 00:14:52,732
從這時候開始
就不太用底片相機拍照了
199
00:14:53,893 --> 00:14:55,523
反正也不需要遺照
200
00:14:57,439 --> 00:14:58,939
妳想要的話就拿走吧
201
00:15:03,320 --> 00:15:04,320
接下來...
202
00:15:06,072 --> 00:15:07,992
臥室也整理一下好了
203
00:15:30,722 --> 00:15:31,852
還沒好嗎?
204
00:15:32,098 --> 00:15:34,348
再不快點我要被曬乾了
205
00:15:34,351 --> 00:15:37,101
這一帶入夜之後好像會變很冷
206
00:15:37,103 --> 00:15:39,523
-多冷?
-有時會降到零度
207
00:15:39,522 --> 00:15:40,612
什麼?
208
00:15:41,358 --> 00:15:44,108
-戶部!
-喔
209
00:15:44,319 --> 00:15:45,699
喔什麼喔
210
00:15:46,780 --> 00:15:48,370
車子沒救了
211
00:15:48,573 --> 00:15:51,333
荷西剛剛叫了一台新的來,明天會到
212
00:15:51,326 --> 00:15:53,406
-什麼?
-明天到...
213
00:15:53,411 --> 00:15:54,581
那今晚睡哪?
214
00:15:55,789 --> 00:16:00,669
既然這樣,商務飯店也行
215
00:16:00,669 --> 00:16:05,379
當然房間有浴缸就最好了
216
00:16:07,550 --> 00:16:10,550
今晚住這,三星級
217
00:16:13,890 --> 00:16:14,890
這裡?
218
00:16:26,778 --> 00:16:28,408
謝謝指教
219
00:16:28,905 --> 00:16:30,115
真的假的
220
00:16:30,448 --> 00:16:31,448
抱歉
221
00:16:37,622 --> 00:16:39,622
抱歉,讓妳陪我來這種地方
222
00:16:40,250 --> 00:16:41,250
怎麼?
223
00:16:42,502 --> 00:16:45,802
她說過死的時候不會給我添麻煩
224
00:16:46,131 --> 00:16:47,511
結果卻是這樣
225
00:16:48,633 --> 00:16:50,553
真的是很自私的人
226
00:16:51,261 --> 00:16:54,311
抱病跑來這種地方
227
00:16:55,140 --> 00:16:57,270
一定有她的理由吧
228
00:16:57,267 --> 00:16:59,137
理由?
229
00:16:59,894 --> 00:17:02,524
不要看我,我也不知道
230
00:17:03,690 --> 00:17:06,400
說不定是為了妳
231
00:17:08,069 --> 00:17:10,409
或許想傳達些什麼給妳
232
00:17:11,740 --> 00:17:13,490
不可能
233
00:17:14,993 --> 00:17:17,123
最後一次見面時
我們鬧得很不愉快
234
00:17:19,038 --> 00:17:20,708
吵架了?
235
00:17:22,625 --> 00:17:24,705
文件都準備好了,把這裡賣了
236
00:17:24,711 --> 00:17:26,001
(土地權狀)
237
00:17:26,379 --> 00:17:28,209
雖然值不了多少錢
238
00:17:31,551 --> 00:17:33,511
有點可惜呢
239
00:17:34,179 --> 00:17:37,139
憑妳的薪水有能力繼承嗎?
沒辦法吧
240
00:17:40,268 --> 00:17:43,268
我在妳這個年紀的時候
賺的是妳的兩倍
241
00:17:43,688 --> 00:17:48,358
我辛辛苦苦讓妳去讀好大學
讓妳進外商公司工作
242
00:17:48,359 --> 00:17:52,109
結果隨便給我辭掉
跑去莫名其妙的葬儀社工作
243
00:17:52,113 --> 00:17:53,993
不是葬儀社
244
00:17:55,241 --> 00:17:57,741
-是國際靈柩運送
-是洗屍體的工作不是嗎?
245
00:17:57,911 --> 00:17:59,331
為什麼非得去做那種事
246
00:18:02,123 --> 00:18:04,543
我把妳辛苦養大是為了什麼
247
00:18:05,794 --> 00:18:08,254
不要把妳的價值觀強押在我身上
248
00:18:08,838 --> 00:18:12,048
我選擇了對自己而言
249
00:18:12,675 --> 00:18:14,385
-有意義的路...
-不是
250
00:18:14,677 --> 00:18:16,717
妳只是想跟我唱反調
251
00:18:17,222 --> 00:18:19,182
只是想做會讓我生氣的事
252
00:18:19,766 --> 00:18:21,846
所以才故意去做見不得人的工作
253
00:18:22,852 --> 00:18:26,692
請收回剛剛的話
我的工作才沒有見不得人
254
00:18:26,981 --> 00:18:27,981
我不會收回
255
00:18:32,028 --> 00:18:34,028
妳快走
256
00:18:35,073 --> 00:18:36,743
我沒有拜託妳來照顧我
257
00:18:39,077 --> 00:18:40,287
我...
258
00:18:42,705 --> 00:18:44,415
想說至少在最後
259
00:18:45,667 --> 00:18:50,707
就算是像妳這樣的媽媽
也要好好送妳離開的
260
00:18:54,634 --> 00:18:56,644
別把我說得像是
不負責任的媽媽一樣
261
00:18:57,512 --> 00:19:02,312
我餵妳喝奶,幫妳換尿布
讓妳受教育
262
00:19:03,017 --> 00:19:04,097
妳還有什麼不滿
263
00:19:05,478 --> 00:19:07,808
妳從來沒有誇獎過我
264
00:19:08,314 --> 00:19:10,284
不按照妳說的做,就會生氣
265
00:19:10,275 --> 00:19:12,565
按照妳說的做,卻還是不認同我
266
00:19:13,152 --> 00:19:15,362
妳一直對我懷恨在心
267
00:19:15,947 --> 00:19:18,407
因為懷了我害妳失去工作
268
00:19:18,908 --> 00:19:19,988
如果沒有我
269
00:19:20,201 --> 00:19:22,791
妳會在工作上表現得更成功耀眼
270
00:19:23,079 --> 00:19:25,539
妳恨我毀了妳的人生
271
00:19:30,336 --> 00:19:32,006
妳怎麼可以說這種話
272
00:19:33,590 --> 00:19:35,430
我可是接收了妳
273
00:19:37,719 --> 00:19:40,809
我一個女人
沒有拿贍養費把妳帶大
274
00:19:41,180 --> 00:19:42,970
為妳付出一切
275
00:19:42,974 --> 00:19:44,604
才不是為了我
276
00:19:45,602 --> 00:19:50,192
妳只是不想被貼上不負責任的標籤
277
00:19:50,189 --> 00:19:53,649
我是妳用來捍衛自尊的道具
278
00:19:53,985 --> 00:19:55,895
全部都是為了自己
279
00:19:57,530 --> 00:19:58,530
那不是...
280
00:20:00,575 --> 00:20:02,485
那不是愛
281
00:20:06,956 --> 00:20:07,956
愛?
282
00:20:11,628 --> 00:20:12,798
愛是什麼?
283
00:20:15,214 --> 00:20:18,224
越是無聊的人,越會想依附在
那種虛無飄渺的詞彙上
284
00:20:18,593 --> 00:20:21,723
所以社會上才會充滿軟弱的人
285
00:20:24,015 --> 00:20:25,175
我呢
286
00:20:26,809 --> 00:20:28,769
已經做了我該做的事
287
00:20:30,939 --> 00:20:33,479
結果妳根本沒有任何改變
288
00:20:34,525 --> 00:20:37,815
對妳的人生而言
我自始至終都只是個絆腳石
289
00:20:40,698 --> 00:20:42,408
我明白了
290
00:20:48,081 --> 00:20:49,581
妳不也是為了自己嗎?
291
00:20:51,376 --> 00:20:52,996
假裝孝順
292
00:20:54,128 --> 00:20:58,088
我向妳道謝,會讓妳自我感覺良好吧
293
00:21:00,510 --> 00:21:01,760
還不都是為了自己
294
00:21:05,765 --> 00:21:06,885
不行嗎?
295
00:21:09,852 --> 00:21:11,902
之後只剩我一個人了
296
00:21:14,315 --> 00:21:16,395
就算是像妳這樣的人
297
00:21:17,652 --> 00:21:19,862
也是我唯一的家人
298
00:21:22,156 --> 00:21:25,026
今後只剩我孤零零一個人耶
299
00:21:27,245 --> 00:21:29,905
但妳卻對我...
300
00:21:32,500 --> 00:21:33,920
對我...
301
00:21:43,553 --> 00:21:45,353
妳不正常
302
00:21:55,106 --> 00:21:57,276
與其說是吵架
303
00:21:58,609 --> 00:21:59,939
還是斷絕母女關係?
304
00:22:00,737 --> 00:22:04,617
就算見到她,我一定哭不出來
305
00:22:07,035 --> 00:22:08,995
這樣也比較輕鬆
306
00:22:13,833 --> 00:22:15,923
妳真是個笨蛋
307
00:22:18,254 --> 00:22:20,384
可沒那麼簡單
308
00:22:21,382 --> 00:22:24,052
一個女人要獨自拉拔孩子長大
309
00:22:33,186 --> 00:22:35,186
(母親:塔子)
310
00:22:39,358 --> 00:22:43,318
(1999年)
311
00:22:46,324 --> 00:22:49,454
小孩在哭,妳到底在做什麼
312
00:22:51,079 --> 00:22:55,419
不顧小孩,不做家事
也不到店裡幫忙
313
00:22:55,541 --> 00:22:57,541
妳到底為什麼待在這個家
314
00:22:57,794 --> 00:23:01,054
要是這麼討厭這裡,就回娘家去
315
00:23:03,800 --> 00:23:05,180
沒辦法愛小孩?
316
00:23:06,928 --> 00:23:09,638
很多人像妳一樣喔
317
00:23:10,723 --> 00:23:12,933
不過大部分都是現階段而已
318
00:23:13,351 --> 00:23:17,111
等到小孩會說話、會走路
就會越來越可愛
319
00:23:17,480 --> 00:23:19,400
母愛的天性就會出來了
320
00:23:20,817 --> 00:23:22,937
生養小孩
321
00:23:23,653 --> 00:23:27,323
對女性來說是至高無上的喜悅
322
00:23:28,616 --> 00:23:31,116
妳真的不要贍養費?
323
00:23:32,370 --> 00:23:34,830
憑妳的收入有辦法養育她?
324
00:23:37,291 --> 00:23:41,421
可以讓孩子就讀一定程度的學校
過上一定程度的生活
325
00:23:42,463 --> 00:23:43,973
(離婚協議書)
326
00:23:44,090 --> 00:23:46,880
我的孩子怎麼可能只有“一定程度”
327
00:23:50,054 --> 00:23:51,974
我不會給你添麻煩
328
00:23:54,600 --> 00:23:55,640
別哭著來找我
329
00:23:57,145 --> 00:23:58,855
我也和上頭討論過
330
00:23:58,855 --> 00:23:59,935
(2000年)
331
00:23:59,939 --> 00:24:03,939
可是妳一個人工作又得帶小孩
應該難以負荷
332
00:24:04,485 --> 00:24:08,235
而且再回來,妳也不好做事吧
333
00:24:08,906 --> 00:24:11,026
現在公司經營也很困難
334
00:24:11,909 --> 00:24:14,539
如果是關係企業,我可以幫忙介紹
335
00:24:58,456 --> 00:25:00,826
媽媽
336
00:25:03,544 --> 00:25:05,554
媽媽
337
00:25:10,801 --> 00:25:11,891
媽...
338
00:25:31,155 --> 00:25:35,155
(摩可摩可)
339
00:25:52,802 --> 00:25:53,802
應該是這裡
340
00:26:12,280 --> 00:26:14,200
不好意思
341
00:26:14,824 --> 00:26:18,084
請問宇佐美醫生在嗎?
342
00:26:18,077 --> 00:26:19,697
他外出了
343
00:26:19,954 --> 00:26:22,044
不過我有聽他說了
344
00:26:23,082 --> 00:26:24,212
這邊請
345
00:26:45,604 --> 00:26:48,734
好像是在公車站暈倒,被送來這裡
346
00:26:48,733 --> 00:26:50,823
以這裡的設備,能做的都做了
347
00:26:50,818 --> 00:26:53,278
可是兩天後還是過世了
348
00:27:47,625 --> 00:27:50,625
太好了,狀態很好
349
00:27:51,212 --> 00:27:53,962
看來他們非常盡力保存
350
00:27:54,882 --> 00:27:56,472
我希望能立刻運送
351
00:27:56,467 --> 00:27:57,637
我知道了
352
00:28:01,013 --> 00:28:02,683
這是...
353
00:28:03,808 --> 00:28:05,428
遺願清單?
354
00:28:06,352 --> 00:28:09,062
是指在死前完成未竟之事的那個?
355
00:28:09,063 --> 00:28:12,363
她之前說過類似的事,應該是
356
00:28:13,442 --> 00:28:15,952
第一點到第三點上面都打了圈
357
00:28:16,237 --> 00:28:21,527
表示她已經去過羅浮宮、勃根地
還有愛琴海了吧
358
00:28:21,700 --> 00:28:25,160
然後剩下的兩項沒能完成
359
00:28:25,746 --> 00:28:28,076
“變漂亮找回年輕的自我”
360
00:28:28,082 --> 00:28:30,382
她是打算去醫美嗎?
361
00:28:30,709 --> 00:28:35,339
然後再“和心愛的男人共度一夜”
362
00:28:36,340 --> 00:28:39,590
我媽來這裡是為了這種事?
363
00:28:39,593 --> 00:28:42,813
唉唷,她心愛的男人是誰啊
364
00:28:43,097 --> 00:28:45,847
我也不知道,可是一定是這樣吧
365
00:28:46,976 --> 00:28:48,686
都這把年紀了是在想什麼
366
00:28:48,686 --> 00:28:50,226
與年紀無關吧
367
00:28:50,396 --> 00:28:55,186
可是,在這種地方
哪來心愛的男人
368
00:28:59,488 --> 00:29:02,408
{\an8}(無國界醫生)
369
00:29:09,790 --> 00:29:11,790
醫生好像看診回來了
370
00:29:20,968 --> 00:29:25,428
不好意思,讓妳們久等了
突然有緊急病患
371
00:29:25,639 --> 00:29:27,679
一路風塵僕僕,辛苦你們了
372
00:29:27,850 --> 00:29:29,390
我來泡咖啡
373
00:29:30,519 --> 00:29:34,979
不好意思,忘了自我介紹
我是宇佐美
374
00:29:35,274 --> 00:29:37,234
從日本過來進行醫療支援的
375
00:29:49,163 --> 00:29:50,753
真傷腦筋
376
00:29:50,998 --> 00:29:53,878
就算你們這樣說
我也不清楚是怎麼一回事
377
00:29:54,043 --> 00:29:57,633
可是這邊寫的心愛的男人
378
00:29:57,630 --> 00:29:59,670
除了你沒有別人了吧
379
00:29:59,673 --> 00:30:01,473
她是來找你的吧
380
00:30:02,092 --> 00:30:05,682
即便如此,這也關係到病患的隱私
381
00:30:06,430 --> 00:30:08,350
這點請不用擔心
382
00:30:08,974 --> 00:30:10,484
她呢,是死者的女兒
383
00:30:10,851 --> 00:30:12,311
-什麼?
-我是...
384
00:30:12,311 --> 00:30:14,731
高木塔子的女兒,我叫凜子
385
00:30:15,356 --> 00:30:20,146
這樣啊,妳是她女兒啊
386
00:30:26,951 --> 00:30:30,121
沒錯...她是來找我的
387
00:30:30,120 --> 00:30:31,210
賓果
388
00:30:32,831 --> 00:30:33,831
我有問題
389
00:30:34,667 --> 00:30:36,417
請問你和塔子女士是什麼關係?
390
00:30:36,710 --> 00:30:40,670
大約十年前,我們在飛往
法蘭克福的班機上正好坐隔壁
391
00:30:40,965 --> 00:30:43,335
沒想到很聊得來,一起吃過幾次飯
392
00:30:43,342 --> 00:30:44,552
所以你們曾經交往過
393
00:30:45,052 --> 00:30:47,302
我們不是那種關係
394
00:30:47,304 --> 00:30:49,814
只是在那之後,偶而會寫信聯絡
395
00:30:49,807 --> 00:30:50,887
我就知道
396
00:30:53,102 --> 00:30:55,152
我都不知道她有這種對象
397
00:30:55,145 --> 00:30:58,435
妳媽長那麼漂亮,有也不奇怪吧
398
00:30:58,440 --> 00:31:01,360
可是她突然來訪時,我嚇了一跳
399
00:31:01,360 --> 00:31:03,490
所以呢,塔子女士說了什麼?
400
00:31:03,904 --> 00:31:05,454
說想要借住我家
401
00:31:05,614 --> 00:31:06,744
然後呢?
402
00:31:07,283 --> 00:31:10,663
我說家裡太小沒辦法
可是又一直被拜託
403
00:31:11,203 --> 00:31:12,203
所以...
404
00:31:13,414 --> 00:31:14,834
你讓她借住了吧
405
00:31:18,252 --> 00:31:19,672
-是的
-太好了
406
00:31:19,670 --> 00:31:20,920
什麼太好了
407
00:31:20,921 --> 00:31:22,051
然後呢?
408
00:31:22,047 --> 00:31:25,337
然後隔天她說要搭巴士離開,就走了
409
00:31:25,342 --> 00:31:27,802
但是突然發病,被送回這裡
410
00:31:27,803 --> 00:31:32,433
我有猜到她可能身體不好
但沒想到狀況那麼糟
411
00:31:32,766 --> 00:31:34,436
在這裡我也沒辦法做些什麼
412
00:31:34,435 --> 00:31:35,685
-不能這樣
-不是吧
413
00:31:35,686 --> 00:31:37,726
請不要省略最重要的部分
414
00:31:37,980 --> 00:31:40,980
這張紙上寫著
“和心愛的男人共度一夜”
415
00:31:40,983 --> 00:31:43,243
這上面沒有打圈,是怎麼一回事
416
00:31:44,570 --> 00:31:45,990
在她女兒面前...
417
00:31:45,988 --> 00:31:49,198
關於這點你不用顧慮太多
418
00:31:49,199 --> 00:31:51,079
凜子也很想知道,對吧
419
00:31:53,162 --> 00:31:54,162
對吧
420
00:31:56,040 --> 00:31:58,040
-喔...對
-就是這樣
421
00:31:59,793 --> 00:32:00,793
然後呢?
422
00:32:02,004 --> 00:32:05,264
塔子女士提出她的要求了吧
423
00:32:13,349 --> 00:32:14,889
你拒絕了?
424
00:32:17,478 --> 00:32:19,608
不會吧!為什麼?
425
00:32:20,272 --> 00:32:24,112
我猜塔子女士一定是
一直以來都很喜歡你
426
00:32:24,109 --> 00:32:26,779
你卻拒絕了她?
427
00:32:27,196 --> 00:32:29,816
身為一個男人怎麼可以這樣
428
00:32:30,407 --> 00:32:32,447
社長,請不要這麼激動
429
00:32:32,618 --> 00:32:37,208
可是,這可是她身為一個女人
人生最後的心願耶
430
00:32:37,206 --> 00:32:39,246
醫生又不知道我媽快死了
431
00:32:40,459 --> 00:32:42,959
不對,是我不好
432
00:32:43,671 --> 00:32:46,421
我沒有好好跟她說清楚
433
00:32:47,716 --> 00:32:49,506
什麼意思?
434
00:32:56,767 --> 00:32:58,937
他是我工作上的夥伴
435
00:32:59,520 --> 00:33:00,940
也是伴侶
436
00:33:05,734 --> 00:33:10,414
我們追根究柢問了這麼多
真的非常抱歉
437
00:33:10,406 --> 00:33:12,616
沒關係,我也沒想要隱瞞
438
00:33:12,616 --> 00:33:14,406
真的是非常抱歉
439
00:33:15,285 --> 00:33:17,905
原來是這樣啊
440
00:33:18,664 --> 00:33:21,254
-原來如此
-真的很抱歉
441
00:33:26,588 --> 00:33:29,048
謝謝你照顧我媽
442
00:33:29,675 --> 00:33:32,465
哪裡,我身為醫生卻束手無策
443
00:33:32,469 --> 00:33:34,139
真的很抱歉
444
00:33:38,267 --> 00:33:39,267
請問...
445
00:33:40,978 --> 00:33:42,148
我媽她...
446
00:33:44,148 --> 00:33:48,858
有沒有提到什麼關於我的事
447
00:33:49,778 --> 00:33:50,778
沒有
448
00:33:52,906 --> 00:33:56,906
她只跟我說如果她病逝了
就聯絡這張紙上的電話
449
00:34:00,664 --> 00:34:02,624
除此之外沒有特別說什麼
450
00:34:02,624 --> 00:34:04,424
(天使靈車)
451
00:34:07,254 --> 00:34:08,554
這樣啊...
452
00:34:11,341 --> 00:34:13,591
謝謝你的幫忙
453
00:34:18,849 --> 00:34:19,929
走吧
454
00:34:23,228 --> 00:34:24,518
謝謝
455
00:34:39,119 --> 00:34:43,119
(無國界醫生)
456
00:34:58,263 --> 00:35:01,023
(三週前)
457
00:35:09,024 --> 00:35:12,364
您好,請問是高木女士嗎?
458
00:35:12,736 --> 00:35:13,736
我是
459
00:35:14,238 --> 00:35:16,028
我是天使靈車的伊澤
460
00:35:16,782 --> 00:35:19,872
不好意思,突然來訪
461
00:35:19,868 --> 00:35:21,118
不會
462
00:35:21,119 --> 00:35:22,999
不過,真的沒關係嗎?
463
00:35:22,996 --> 00:35:26,576
凜子剛好去福岡出差不在
464
00:35:26,917 --> 00:35:27,917
沒關係
465
00:35:29,586 --> 00:35:31,376
這樣正好
466
00:35:32,381 --> 00:35:34,341
好的,那這邊請
467
00:35:34,925 --> 00:35:36,965
您身體還好嗎?
468
00:35:37,719 --> 00:35:38,759
請
469
00:35:40,222 --> 00:35:41,272
就是這裡
470
00:35:42,724 --> 00:35:44,774
這是凜子的座位
471
00:35:44,768 --> 00:35:48,858
她每天都第一個到公司主動打掃
472
00:35:49,064 --> 00:35:50,444
是社長強迫她的吧
473
00:35:50,440 --> 00:35:52,900
如果是正常公司
這已經算是職權騷擾了
474
00:35:55,696 --> 00:35:59,066
各位,這位是凜子的媽媽
475
00:35:59,700 --> 00:36:00,700
呃...
476
00:36:01,410 --> 00:36:03,250
是伯母啊
477
00:36:03,453 --> 00:36:05,583
-承蒙各位照顧凜子
-我們才是
478
00:36:05,581 --> 00:36:08,421
完全沒有職權騷擾這回事喔
我是開玩笑的
479
00:36:09,334 --> 00:36:10,924
我們是健全的公司
480
00:36:11,169 --> 00:36:12,629
多虧了客戶支持
481
00:36:12,629 --> 00:36:14,459
我們是正派經營,沒錯
482
00:36:14,464 --> 00:36:15,884
-你這傢伙
-對不起
483
00:36:15,883 --> 00:36:20,303
你再出錯,就把你脫光綁起來
丟到跑道上
484
00:36:20,304 --> 00:36:22,314
-這樣我會死掉耶
-死了正好!
485
00:36:22,306 --> 00:36:24,176
好了好了,會長也別說那種話
486
00:36:24,182 --> 00:36:27,272
-冷靜
-你給我去讓飛機撞死
487
00:36:27,269 --> 00:36:28,979
您好,請問哪位?
488
00:36:29,438 --> 00:36:31,108
凜子的媽媽
489
00:36:31,523 --> 00:36:34,403
哎呀,初次見面
490
00:36:34,401 --> 00:36:35,491
見笑了
491
00:36:37,905 --> 00:36:38,985
嚇了我一跳
492
00:36:38,989 --> 00:36:41,369
太精彩了
493
00:36:41,366 --> 00:36:42,576
我們開玩笑的
494
00:36:43,327 --> 00:36:44,327
演得好逼真
495
00:36:44,786 --> 00:36:46,956
我們會在這裡處理遺體
496
00:36:46,955 --> 00:36:49,995
清洗、修復還有上妝
497
00:36:51,126 --> 00:36:53,586
希望死者在最後能以完美的姿態告別
498
00:36:57,341 --> 00:36:59,261
你們應該處理過各式各樣的遺體吧
499
00:36:59,635 --> 00:37:03,555
是啊,有遭遇事故的
也有腐敗得很嚴重的
500
00:37:04,598 --> 00:37:09,808
不可思議的是,若帶著遺憾離世
遺體表情通常都很痛苦
501
00:37:10,145 --> 00:37:12,855
不論我們怎麼幫他放鬆
都無法變得安詳
502
00:37:14,274 --> 00:37:18,154
可是凜子她面對任何遺體
都非常努力地打理
503
00:37:19,571 --> 00:37:22,241
像她那樣的孩子很少見
504
00:37:29,998 --> 00:37:30,998
笑什麼
505
00:37:33,418 --> 00:37:35,878
只是在想,我果然哭不出來
506
00:37:37,297 --> 00:37:39,877
還有,妳猜錯了呢
507
00:37:40,342 --> 00:37:44,052
說我媽或許是為了向我傳達什麼
才跑來這的
508
00:37:46,974 --> 00:37:49,854
結果她根本沒有提到我
509
00:37:50,978 --> 00:37:53,058
明明對愛這個字嗤之以鼻
510
00:37:53,063 --> 00:37:55,363
人生最後的心願居然是男人
511
00:37:55,857 --> 00:37:59,737
從頭到尾都只想著自己
她就是這種人
512
00:38:00,654 --> 00:38:05,414
可是最後還是被甩了
無法完成她的遺願清單
513
00:38:06,827 --> 00:38:09,157
人生哪會像電影一樣順利
514
00:38:09,538 --> 00:38:13,458
老實說,我覺得她活該
515
00:38:14,459 --> 00:38:17,589
做這麼荒唐的事
給大家添了許多麻煩
516
00:38:20,590 --> 00:38:22,550
真是個笨蛋
517
00:38:25,512 --> 00:38:26,972
是這樣嗎?
518
00:38:28,140 --> 00:38:32,100
我還是覺得,有一部分是為了妳
519
00:38:32,519 --> 00:38:33,519
什麼?
520
00:38:42,904 --> 00:38:45,324
{\an8}(玉木居酒屋)
521
00:38:45,449 --> 00:38:46,449
這是!
522
00:38:52,205 --> 00:38:53,455
為什麼?
523
00:38:54,082 --> 00:38:55,922
(玉木居酒屋)
524
00:38:55,917 --> 00:38:59,377
不過妳以前
是非常能幹的職業婦女吧
525
00:39:00,338 --> 00:39:03,258
當時的商社都是以男性為中心
526
00:39:03,467 --> 00:39:04,967
能幹的女人會被當作麻煩
527
00:39:05,177 --> 00:39:07,797
可是無能的男人卻一個個往上爬
528
00:39:07,804 --> 00:39:08,894
沒錯
529
00:39:09,723 --> 00:39:13,483
在覺得這一切太荒謬時
我懷了凜子,想說結婚試試
530
00:39:13,894 --> 00:39:15,604
果然,最後還是離婚了
531
00:39:15,604 --> 00:39:17,984
妳之後就一直單身嗎?
532
00:39:18,190 --> 00:39:19,610
實在太可惜了
533
00:39:19,775 --> 00:39:23,645
怎麼可能,一定有男人吧
至少一兩個,或兩三個
534
00:39:26,573 --> 00:39:27,993
-有吧
-真的有?
535
00:39:27,991 --> 00:39:30,041
-她的表情就是有啊
-真假?
536
00:39:30,035 --> 00:39:31,195
對方是怎麼樣的人
537
00:39:32,579 --> 00:39:35,169
我和那個人已經認識超過十年
538
00:39:35,874 --> 00:39:38,254
我們不算那種關係
539
00:39:38,752 --> 00:39:40,422
自己也不是很清楚
540
00:39:40,921 --> 00:39:44,761
沒想到妳這麼保守
不積極一點不行啊
541
00:39:44,758 --> 00:39:46,508
妳出手就是快
542
00:39:46,510 --> 00:39:48,100
凜子有對象嗎?
543
00:39:51,306 --> 00:39:52,466
應該是沒有
544
00:39:52,474 --> 00:39:54,564
就是說啊
545
00:39:54,810 --> 00:39:57,060
那也沒辦法啊
546
00:39:57,270 --> 00:39:58,940
-我說你
-是
547
00:39:59,648 --> 00:40:00,648
要不要跟凜子交往
548
00:40:01,108 --> 00:40:04,068
我嗎?我有點...
549
00:40:04,069 --> 00:40:06,569
這裡這裡,我就不行喔
550
00:40:08,824 --> 00:40:09,874
你不行
551
00:40:10,325 --> 00:40:11,325
你不行啦
552
00:40:11,493 --> 00:40:14,583
我想和塔子小姐交往
553
00:40:15,789 --> 00:40:16,919
請容我拒絕
554
00:40:17,707 --> 00:40:18,747
你活該
555
00:40:18,750 --> 00:40:20,750
我喜歡田之下先生那一型的
556
00:40:20,752 --> 00:40:22,592
不會吧!
557
00:40:22,587 --> 00:40:25,217
田之下大叔,你臉都紅了
558
00:40:25,215 --> 00:40:29,085
不不,我才沒有臉紅
559
00:40:29,928 --> 00:40:32,428
你拉鍊沒拉
560
00:40:32,681 --> 00:40:34,021
請不要看
561
00:40:34,015 --> 00:40:35,515
等等
562
00:40:36,184 --> 00:40:37,694
不好意思喔
563
00:40:37,686 --> 00:40:39,436
-討厭
-不好意思
564
00:40:39,855 --> 00:40:41,935
好久沒笑得這麼開心了
565
00:40:42,524 --> 00:40:44,694
那太好了
566
00:40:55,162 --> 00:40:56,252
辛苦了
567
00:40:56,413 --> 00:40:58,083
-歡迎回來
-辛苦了
568
00:40:58,206 --> 00:40:59,496
長途跋涉,辛苦了
569
00:40:59,666 --> 00:41:04,496
總算活著回來了
可惡的玻利維亞
570
00:41:05,380 --> 00:41:07,420
凜子,怎麼了?
571
00:41:07,424 --> 00:41:08,724
在生氣啊
572
00:41:09,676 --> 00:41:10,676
對
573
00:41:11,261 --> 00:41:13,471
-居然說對
-好可怕
574
00:41:13,805 --> 00:41:15,015
來了
575
00:41:27,277 --> 00:41:28,777
預備,起
576
00:41:49,257 --> 00:41:51,047
她是個很棒的人呢
577
00:41:51,760 --> 00:41:52,930
是啊
578
00:41:52,928 --> 00:41:54,178
妳好啊
579
00:41:54,179 --> 00:41:55,849
伯母啊!
580
00:41:55,847 --> 00:41:57,427
你哭什麼哭啦
581
00:41:57,766 --> 00:42:01,056
好了,來把她變漂亮吧
582
00:42:01,728 --> 00:42:04,148
凜子,交給妳囉
583
00:42:27,337 --> 00:42:29,837
看到小孩,我從來不覺得他們可愛
584
00:42:30,924 --> 00:42:35,014
“自己的小孩不同,妳一定會愛她”
585
00:42:36,012 --> 00:42:38,182
“養育小孩會帶來至高無上的喜悅”
586
00:42:38,974 --> 00:42:40,394
雖然人家這樣跟我說過
587
00:42:41,309 --> 00:42:43,309
但我想法還是沒變
588
00:42:45,313 --> 00:42:47,273
一直以來我只覺得痛苦
589
00:42:48,900 --> 00:42:50,490
不過卻沒辦法告訴凜子
590
00:42:53,822 --> 00:42:55,492
凜子曾經說
591
00:42:57,909 --> 00:42:59,699
我不正常
592
00:43:01,329 --> 00:43:02,999
我想她說得對
593
00:43:04,457 --> 00:43:08,297
身為人,我缺少了些什麼
594
00:43:11,298 --> 00:43:14,088
可是也因為這樣,我很努力
595
00:43:15,343 --> 00:43:17,013
所以一點都不後悔
596
00:43:20,598 --> 00:43:22,768
即便如此,在面臨死亡...
597
00:43:25,186 --> 00:43:26,646
還是會害怕啊
598
00:43:40,410 --> 00:43:43,540
可是啊,白天跟你們聊過以後
599
00:43:43,538 --> 00:43:46,878
就覺得知道自己還能活多久
說不定是件幸福的事
600
00:43:46,875 --> 00:43:50,245
因為我可以去完成未完成的事
601
00:43:51,880 --> 00:43:52,880
的確
602
00:43:53,548 --> 00:43:54,588
說得也沒錯
603
00:43:56,301 --> 00:44:00,511
我來試試看那個好了
電影裡面也有演過吧
604
00:44:01,389 --> 00:44:03,639
把還沒完成的事條列出來
605
00:44:03,808 --> 00:44:05,978
對對對,有這部電影
606
00:44:05,977 --> 00:44:08,437
那個演員叫什麼來著?
607
00:44:08,438 --> 00:44:10,768
是不是...查理士布朗遜
608
00:44:10,774 --> 00:44:13,364
才不是
609
00:44:13,526 --> 00:44:15,736
害我現在滿腦子都是
查理士布朗遜
610
00:44:16,613 --> 00:44:18,373
我想到了!
611
00:44:18,365 --> 00:44:20,615
是傑克尼克遜和摩根費里曼
612
00:44:20,742 --> 00:44:23,872
-沒錯
-厲害
613
00:44:24,162 --> 00:44:27,462
我也想去世界上的很多地方
614
00:44:28,249 --> 00:44:29,249
可是
615
00:44:31,169 --> 00:44:33,799
如果出事了,會給別人添麻煩吧
616
00:44:35,090 --> 00:44:38,050
那有什麼關係
617
00:44:38,385 --> 00:44:40,965
如果真的發生了什麼事
還有凜子啊
618
00:44:42,263 --> 00:44:44,143
就算是在世界的盡頭
619
00:44:44,599 --> 00:44:47,479
妳的女兒也會好好把妳帶回來
620
00:44:47,769 --> 00:44:48,769
我保證
621
00:44:52,482 --> 00:44:55,072
要麻煩到女兒真讓人不爽呢
622
00:44:55,568 --> 00:44:56,568
的確是
623
00:45:01,533 --> 00:45:02,783
-怎麼了
-要走了嗎?
624
00:45:02,784 --> 00:45:05,044
沒有,我有個想法
625
00:45:05,203 --> 00:45:06,203
什麼?
626
00:45:06,204 --> 00:45:08,374
來,請先拿著這個
627
00:45:10,125 --> 00:45:11,375
這支筆給妳
628
00:45:11,543 --> 00:45:12,713
原來啊
629
00:45:12,710 --> 00:45:15,000
要不要試著列出來
630
00:45:15,171 --> 00:45:16,631
要寫嗎
631
00:46:13,688 --> 00:46:16,688
(4.變漂亮找回年輕的自我
5.和心愛的男人共度一夜)
632
00:46:21,070 --> 00:46:22,320
媽
633
00:46:23,573 --> 00:46:25,743
妳看妳做了什麼好事
634
00:46:28,161 --> 00:46:30,161
在我不知情的狀況下
635
00:46:30,747 --> 00:46:33,077
把公司的人牽扯進來
636
00:46:33,583 --> 00:46:35,463
讓大家都成為共犯
637
00:46:35,919 --> 00:46:38,419
一起做這些蠢事
638
00:46:39,255 --> 00:46:41,165
我很困擾
639
00:46:43,218 --> 00:46:44,218
還不錯啊
640
00:46:50,016 --> 00:46:53,596
他們只是我的同事而已
641
00:46:55,939 --> 00:46:56,939
只是同事...
642
00:46:59,984 --> 00:47:02,364
凜子,進步了喔
643
00:47:03,530 --> 00:47:05,320
她的表情很安詳
644
00:47:06,658 --> 00:47:08,538
好像在笑一樣
645
00:47:08,826 --> 00:47:10,826
看起來變年輕了
646
00:47:11,412 --> 00:47:12,412
是個好女人啊
647
00:47:20,129 --> 00:47:21,969
(4.變漂亮找回年輕的自我)
648
00:47:25,468 --> 00:47:27,928
這個世界上什麼樣的人都有
649
00:47:29,264 --> 00:47:31,434
說什麼天下沒有
不愛自己小孩的父母
650
00:47:33,434 --> 00:47:35,144
那是騙人的
651
00:47:36,813 --> 00:47:40,733
可是卻因而煩惱,覺得痛苦
652
00:47:41,109 --> 00:47:43,609
拼命想做到自己做不到的事
653
00:47:47,657 --> 00:47:49,327
我想不只是妳
654
00:47:50,535 --> 00:47:52,655
妳媽媽也一樣難受
655
00:48:05,675 --> 00:48:07,385
媽媽
656
00:48:10,388 --> 00:48:12,718
媽媽
657
00:48:19,856 --> 00:48:21,856
媽媽
658
00:48:22,984 --> 00:48:26,154
媽媽,救我
659
00:49:27,799 --> 00:49:32,139
(5.和心愛的女兒擁抱)
660
00:49:38,643 --> 00:49:42,523
如果不認同妳,我想她不會這麼做
661
00:49:48,820 --> 00:49:49,820
拿去
662
00:50:07,380 --> 00:50:12,140
(6.給女兒添麻煩)
663
00:50:54,218 --> 00:50:55,718
為什麼
664
00:51:00,349 --> 00:51:01,809
為什麼
665
00:52:09,752 --> 00:52:11,052
拿著
666
00:52:42,285 --> 00:52:43,575
媽
667
00:52:45,079 --> 00:52:46,789
妳說得對
668
00:52:47,874 --> 00:52:51,794
我是為了跟妳唱反調,才會...
669
00:52:52,920 --> 00:52:55,550
才會來到這裡
670
00:52:57,800 --> 00:52:59,510
這都是妳的功勞
671
00:53:02,221 --> 00:53:03,511
謝謝妳
672
00:53:32,919 --> 00:53:37,469
我希望凜子可以學會
如何堅強地一個人生活
673
00:53:39,342 --> 00:53:41,682
我能教的也只有這些
674
00:53:43,846 --> 00:53:48,426
一個女人要獨自拉拔孩子長大
很不簡單啊
675
00:53:50,227 --> 00:53:53,187
妳該不會也是?
676
00:53:56,025 --> 00:53:58,815
都生了兩個孩子,卻是個爛男人
677
00:53:58,819 --> 00:54:01,569
馬上就離婚了,連長相都不記得
678
00:54:03,824 --> 00:54:04,834
之後呢?
679
00:54:05,618 --> 00:54:06,618
什麼?
680
00:54:08,829 --> 00:54:10,539
應該有不錯的對象吧
681
00:54:15,086 --> 00:54:16,246
是有過
682
00:54:17,922 --> 00:54:20,012
可是總覺得沒辦法相信他
683
00:54:22,009 --> 00:54:24,509
擔心自己又會被拋棄
684
00:54:29,976 --> 00:54:33,306
為什麼那時候不能相信他呢
685
00:54:36,899 --> 00:54:38,689
說不定對方也是這樣想
686
00:54:48,995 --> 00:54:51,825
剛好,我有話想跟妳說
687
00:54:53,332 --> 00:54:55,042
我沒有,謝謝
688
00:54:55,042 --> 00:54:57,462
建議聽聽比較好喔
689
00:55:00,715 --> 00:55:04,885
因為我對妳這個人很好奇
所以稍微調查了一下
690
00:55:06,137 --> 00:55:07,257
你還真閒
691
00:55:09,390 --> 00:55:11,140
是關於足立幸人的事
692
00:55:13,561 --> 00:55:16,561
那起事故身亡的兩個人
是黑幫份子
693
00:55:17,857 --> 00:55:19,477
我問了組織犯罪對策部的人
694
00:55:20,109 --> 00:55:22,699
他們說足立也可能參與其中
695
00:55:28,951 --> 00:55:31,871
都事到如今了
我不想知道這些無聊事
696
00:55:33,122 --> 00:55:35,002
妳果然不知道
697
00:55:36,667 --> 00:55:38,037
真可憐
698
00:55:40,755 --> 00:55:43,335
說完了嗎?失陪
699
00:55:43,758 --> 00:55:45,928
請等一下,先別走
700
00:55:50,347 --> 00:55:53,677
足立幸人說不定...
701
00:55:54,602 --> 00:55:56,152
人還活著
702
00:56:16,665 --> 00:56:17,875
媽
703
00:56:18,876 --> 00:56:20,586
我在想
704
00:56:21,378 --> 00:56:25,548
死亡是不是就像星座
705
00:56:26,467 --> 00:56:28,637
天空中散落的繁星
706
00:56:29,386 --> 00:56:32,136
代表著與逝者之間無數的回憶
707
00:56:32,973 --> 00:56:37,483
我們將這些回憶一一串連起來
708
00:56:37,770 --> 00:56:40,150
創造出名為星座的故事
709
00:56:41,774 --> 00:56:44,494
或許那是個勉強拼湊
710
00:56:45,194 --> 00:56:48,574
站在我們立場解讀的故事
711
00:56:49,698 --> 00:56:50,778
可是
712
00:56:52,118 --> 00:56:56,868
活著的人,便是這樣放下一切
713
00:56:58,165 --> 00:57:00,075
重新開始
714
00:57:02,586 --> 00:57:05,796
然後把逝去的深愛之人的故事
715
00:57:06,757 --> 00:57:08,377
藏於心裡...
716
00:59:30,359 --> 00:59:33,239
(本劇純屬虛構
如有雷同,純屬巧合)
44693