All language subtitles for Angel.Flight.S01E06.JAPANESE.WEBRip.x264-ION10 (5)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,757 --> 00:00:10,297 (國際靈柩送還員:將在海外身故的 遺體跨國運回給母國遺族的專員) 2 00:00:10,302 --> 00:00:12,972 (劇中有描述遺體損傷之場景 請斟酌觀看) 3 00:01:16,285 --> 00:01:17,405 有需要拍那個嗎? 4 00:01:17,411 --> 00:01:19,711 需要啊,超漂亮的耶 5 00:01:19,914 --> 00:01:21,124 還沒好嗎? 6 00:01:21,123 --> 00:01:22,713 還沒 7 00:01:22,708 --> 00:01:27,548 對了,你從這裡拍一張 像這樣全部一起入鏡 8 00:01:27,546 --> 00:01:29,256 我覺得很不舒服 9 00:01:29,256 --> 00:01:30,666 不要抱怨 10 00:01:30,674 --> 00:01:35,264 阿根廷的同行來請教 日本的入殮方式,哪能拒絕啊 11 00:01:35,262 --> 00:01:38,062 -快閉上眼睛裝死 -什麼? 12 00:01:38,057 --> 00:01:39,807 輕輕閉上眼 13 00:01:39,809 --> 00:01:44,099 一點也不自然 眼睛輕閉,再慢慢吐氣 14 00:01:44,104 --> 00:01:46,404 -越來越像樣了 -不錯不錯 15 00:01:46,398 --> 00:01:49,358 很棒耶 16 00:01:49,360 --> 00:01:52,030 妳的嘴巴再自然些 為什麼噘嘴? 17 00:01:52,196 --> 00:01:53,486 -我有好主意 -什麼? 18 00:01:53,489 --> 00:01:57,699 先把靈柩蓋上 透過窗戶往裡面拍一張吧 19 00:01:57,701 --> 00:02:00,161 -不錯耶,就這麼辦 -對吧 20 00:02:00,162 --> 00:02:01,252 來吧 21 00:02:02,414 --> 00:02:04,084 怎麼了? 22 00:02:04,083 --> 00:02:05,383 -好痛啊 -怎麼了? 23 00:02:05,376 --> 00:02:07,546 我好像閃到腰了 24 00:02:07,545 --> 00:02:09,205 真的假的 25 00:02:09,213 --> 00:02:11,473 高木,有聽到嗎? 26 00:02:12,842 --> 00:02:14,472 請到辦公室 27 00:02:14,468 --> 00:02:16,298 在叫妳耶 28 00:02:17,221 --> 00:02:20,141 怎麼辦,救命,我真的動不了 29 00:02:20,349 --> 00:02:21,519 好痛 30 00:02:21,517 --> 00:02:23,847 你在拍什麼啦,我完全動不了 31 00:02:23,853 --> 00:02:25,903 快來幫我啊 32 00:02:26,105 --> 00:02:27,265 用這個可以嗎? 33 00:02:27,273 --> 00:02:28,443 這要怎麼用 34 00:02:28,858 --> 00:02:30,728 快扶我啦 35 00:02:30,734 --> 00:02:33,614 這是怎樣?結果還不是要我扶 36 00:02:33,612 --> 00:02:35,072 一、二 37 00:02:35,948 --> 00:02:38,028 -好危險 -嚇死人啦 38 00:02:41,036 --> 00:02:42,406 沒事吧 39 00:02:43,622 --> 00:02:45,002 高木 40 00:02:44,999 --> 00:02:46,079 是 41 00:02:46,083 --> 00:02:47,793 妳母親她... 42 00:02:49,670 --> 00:02:51,460 高木塔子女士她... 43 00:02:54,008 --> 00:02:55,718 過世了 44 00:03:06,020 --> 00:03:07,100 快去 45 00:03:08,647 --> 00:03:11,147 -可是... -立刻去找妳母親 46 00:03:15,237 --> 00:03:17,817 妳打算去哪裡? 47 00:03:18,449 --> 00:03:22,039 老家...不對,醫院吧 48 00:03:22,578 --> 00:03:25,578 妳媽不在醫院,也不在老家 49 00:03:26,457 --> 00:03:27,787 那是在哪? 50 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 摩可摩可 51 00:03:29,877 --> 00:03:30,877 什麼? 52 00:03:31,211 --> 00:03:32,801 妳母親在摩可摩可 53 00:03:32,796 --> 00:03:34,006 那是哪裡啊 54 00:03:34,256 --> 00:03:35,876 在的的喀喀湖附近 55 00:03:36,091 --> 00:03:38,221 -到底在哪啦 -玻利維亞 56 00:03:38,719 --> 00:03:40,469 -玻... -玻利維亞 57 00:03:40,763 --> 00:03:41,813 玻利維亞? 58 00:03:42,640 --> 00:03:46,190 媽,妳是在開玩笑吧 59 00:03:48,145 --> 00:03:49,265 (兩個月前) 60 00:03:49,271 --> 00:03:52,481 請好好珍惜所剩不多的日子 61 00:03:53,484 --> 00:03:56,244 這件事要讓她本人知道嗎? 62 00:03:58,489 --> 00:04:00,279 我會跟她說 63 00:04:17,841 --> 00:04:19,011 剩下半年? 64 00:04:19,426 --> 00:04:20,426 妳說了? 65 00:04:20,427 --> 00:04:21,507 (玉木居酒屋) 66 00:04:21,720 --> 00:04:23,350 還沒找到機會 67 00:04:23,764 --> 00:04:25,474 不過她第六感很準 68 00:04:25,975 --> 00:04:29,305 有轉達醫生說的話 要她好好把握剩餘的日子 69 00:04:29,561 --> 00:04:32,361 家裡除了母親,就只有我了 70 00:04:32,773 --> 00:04:33,943 真的很抱歉 71 00:04:33,941 --> 00:04:36,071 妳就在家好好照顧媽媽吧 72 00:04:36,068 --> 00:04:38,698 不用擔心公司的事 休假隨便妳請 73 00:04:39,154 --> 00:04:41,664 凜子的工作我會幫忙 74 00:04:41,657 --> 00:04:43,027 不會越幫越忙嗎? 75 00:04:43,033 --> 00:04:44,583 -什麼話? -不是嗎? 76 00:04:44,576 --> 00:04:47,076 凜子,要跟媽媽好好相處喔 77 00:04:48,455 --> 00:04:50,115 我知道妳們關係不好 78 00:04:54,086 --> 00:04:57,336 老實說,我沒有自信 79 00:04:58,298 --> 00:05:00,508 我媽很討厭我 80 00:05:00,718 --> 00:05:01,758 為什麼? 81 00:05:03,470 --> 00:05:05,390 因為我不成材 82 00:05:05,389 --> 00:05:06,599 什麼啊 83 00:05:06,765 --> 00:05:11,935 我媽頭腦很聰明 東大畢業後就在三峰商社任職 84 00:05:11,937 --> 00:05:13,767 超級菁英耶 85 00:05:14,023 --> 00:05:18,613 所以她希望我也能讀好大學 進入一流企業 86 00:05:19,278 --> 00:05:21,238 這就是她的目標 87 00:05:21,238 --> 00:05:23,368 那妳已經達成她的目標啦 88 00:05:23,365 --> 00:05:24,655 有嗎? 89 00:05:24,658 --> 00:05:26,408 我說有就是有 90 00:05:26,410 --> 00:05:27,830 -有 -沒錯 91 00:05:28,120 --> 00:05:32,080 對她來說,我是失敗品 也是她的恥辱 92 00:05:32,458 --> 00:05:34,378 無論我做什麼都不滿意 93 00:05:34,585 --> 00:05:37,245 從來沒有認同過我 94 00:05:38,839 --> 00:05:41,629 我媽本來也是個嚴厲的人 95 00:05:41,633 --> 00:05:44,553 不過在過世前卻變得相當脆弱 96 00:05:44,928 --> 00:05:49,058 找我幫忙,變得會表達感謝與歉意 97 00:05:50,350 --> 00:05:52,900 感覺就像是第一次被她誇獎 98 00:05:53,312 --> 00:05:55,772 現在回想起來,那是一段很棒的時光 99 00:05:56,315 --> 00:06:00,565 因為人在面對死亡時 都會有所改變 100 00:06:01,612 --> 00:06:05,952 我媽走的時候 我正在處理泰國的公車翻覆事故 101 00:06:06,283 --> 00:06:08,623 沒見到她最後一面 102 00:06:08,744 --> 00:06:12,794 葬禮的時候也只顧著流程 根本哭不出來 103 00:06:13,665 --> 00:06:15,075 很悲哀啊 104 00:06:16,585 --> 00:06:19,045 妳媽只有妳一個家人 105 00:06:19,713 --> 00:06:22,803 妳要盡可能滿足她才行,聽到沒? 106 00:06:23,092 --> 00:06:25,222 對啊,她一定會感謝妳的 107 00:06:25,219 --> 00:06:27,549 她怎麼可能不愛妳嘛 108 00:06:27,554 --> 00:06:29,314 沒錯沒錯 109 00:06:46,657 --> 00:06:48,657 (女兒:凜子) 110 00:07:14,977 --> 00:07:18,017 (高木塔子 歐洲進口家具販售) 111 00:07:37,749 --> 00:07:39,539 別呆站著,坐啊 112 00:07:41,044 --> 00:07:42,634 妳有話要說吧 113 00:07:55,017 --> 00:07:58,147 妳工作那麼忙嗎? 114 00:07:58,770 --> 00:08:01,190 就算只是間小公司,我也是負責人 115 00:08:01,440 --> 00:08:03,530 不像某人可以隨便休假 116 00:08:05,861 --> 00:08:08,361 所以呢,妳要說什麼 117 00:08:11,992 --> 00:08:14,912 妳有沒有想去哪裡 118 00:08:15,245 --> 00:08:18,705 我倒還想再去一次羅浮宮 119 00:08:19,208 --> 00:08:22,958 雖然以前去過,不過沒有時間逛完 120 00:08:23,295 --> 00:08:25,755 還想去勃根地喝葡萄酒 121 00:08:26,173 --> 00:08:27,803 還有愛琴海的牡蠣也很棒 122 00:08:27,799 --> 00:08:30,839 妳在說什麼?如果發病怎麼辦 123 00:08:30,844 --> 00:08:32,184 是妳自己問我的 124 00:08:33,347 --> 00:08:35,887 如果沒有其他事,妳就回公司去吧 125 00:08:36,892 --> 00:08:38,772 反正我有請幫傭 126 00:08:38,936 --> 00:08:40,226 就算一個人... 127 00:08:46,818 --> 00:08:47,818 妳的藥呢? 128 00:08:58,330 --> 00:09:00,370 這樣聯絡也不方便 129 00:09:00,374 --> 00:09:02,834 不去一趟當地 很難把遺體運回來吧 130 00:09:03,210 --> 00:09:05,630 所以要去嗎?摩卡摩卡 131 00:09:05,879 --> 00:09:07,169 是摩可摩可 132 00:09:07,172 --> 00:09:11,092 三個小時後有一班 經由利馬前往玻利維亞的航班喔 133 00:09:11,093 --> 00:09:13,973 我可以一個人去 134 00:09:13,971 --> 00:09:15,851 很好,速去速回 135 00:09:16,181 --> 00:09:20,391 等一下,怎麼能 讓她一個人去荒野叢林 136 00:09:20,394 --> 00:09:21,814 不然怎麼辦 137 00:09:22,854 --> 00:09:23,864 好痛 138 00:09:23,855 --> 00:09:25,225 只能妳陪她去了 139 00:09:25,649 --> 00:09:27,149 我? 140 00:09:29,152 --> 00:09:31,242 -腰? -我閃到腰耶 141 00:09:31,238 --> 00:09:32,568 辛苦妳了 142 00:09:46,795 --> 00:09:48,505 我已經緩過來,沒事了 143 00:09:49,923 --> 00:09:51,053 妳回去吧 144 00:09:52,092 --> 00:09:54,142 反正妳笨手笨腳的 145 00:09:54,136 --> 00:09:57,676 就算在這裡也派不上用場 146 00:10:02,311 --> 00:10:04,401 媽媽 147 00:10:14,573 --> 00:10:16,743 醫生說... 148 00:10:21,288 --> 00:10:23,618 妳只剩下半年或三個月 149 00:10:27,085 --> 00:10:28,085 是喔 150 00:10:29,588 --> 00:10:31,088 比我想得還要久呢 151 00:10:35,635 --> 00:10:36,795 我會再來看妳 152 00:10:47,981 --> 00:10:51,191 (玻利維亞) 153 00:10:51,985 --> 00:10:53,025 天吶 154 00:10:55,405 --> 00:10:59,365 包含轉機,我們總共坐了多久 155 00:10:59,576 --> 00:11:00,906 28個小時 156 00:11:02,579 --> 00:11:07,289 雖然一直問妳相同的問題 我覺得很抱歉 157 00:11:07,542 --> 00:11:10,132 可是妳媽到底為什麼來這種地方啊 158 00:11:10,670 --> 00:11:14,420 在她還在三峰商社工作時 好像經常飛世界各地 159 00:11:14,424 --> 00:11:17,724 現在也經營一間小型貿易公司 主要做海外生意 160 00:11:17,719 --> 00:11:20,059 所以知道一些不為人知的祕密景點 161 00:11:20,055 --> 00:11:23,305 好,所以是摩卡摩卡 有名勝古蹟對吧 162 00:11:23,308 --> 00:11:24,518 是摩可摩可 163 00:11:25,602 --> 00:11:28,772 我說妳啊,個性真的是... 164 00:11:29,940 --> 00:11:30,940 -好痛 -兩位好 165 00:11:30,941 --> 00:11:33,781 是天使靈車的人吧 辛苦了 166 00:11:33,777 --> 00:11:37,027 我是日本大使館的戶部 由我負責帶兩位過去 167 00:11:37,239 --> 00:11:38,449 他是導遊荷西 168 00:11:38,657 --> 00:11:40,367 歡迎來到玻利維亞 169 00:11:40,659 --> 00:11:42,039 -麻煩你了 -我來拿行李 170 00:11:42,035 --> 00:11:43,995 -我來吧 -謝謝 171 00:11:44,955 --> 00:11:47,075 從這裡要怎麼前往摩可摩可 172 00:11:47,082 --> 00:11:49,632 開車去,大概要十個小時 173 00:11:49,626 --> 00:11:50,706 什麼? 174 00:11:51,169 --> 00:11:52,669 十個小時... 175 00:11:53,004 --> 00:11:55,134 我的腰注定要廢了 176 00:11:56,591 --> 00:11:59,591 摩可摩可有什麼名勝古蹟嗎? 177 00:12:00,679 --> 00:12:01,849 沒有 178 00:12:03,181 --> 00:12:04,221 -什麼都沒有 -沒錯 179 00:12:05,183 --> 00:12:06,603 -啥意思? -那出發吧 180 00:12:06,893 --> 00:12:08,353 -好的 -剛剛在說什麼 181 00:12:18,405 --> 00:12:22,365 (2003年) 182 00:12:22,784 --> 00:12:24,794 為什麼連那種事也不會 183 00:12:25,120 --> 00:12:27,710 真的是笨手笨腳 184 00:12:40,093 --> 00:12:41,393 妳考的這是什麼分數 185 00:12:41,803 --> 00:12:43,183 {\an8}真的是很沒用 186 00:12:43,555 --> 00:12:44,965 真丟人 187 00:13:25,013 --> 00:13:29,103 前面的路也很晃,不過習慣就好... 188 00:13:35,607 --> 00:13:38,687 如果想吐就吐吧,會比較舒服 189 00:13:43,240 --> 00:13:44,370 媽 190 00:13:44,908 --> 00:13:47,408 妳不是說不會留下爛攤子嗎? 191 00:13:48,370 --> 00:13:49,910 (一個月前) 192 00:13:49,913 --> 00:13:51,963 這些全都要丟掉? 193 00:13:53,792 --> 00:13:55,882 我不會給妳留下爛攤子 194 00:13:57,754 --> 00:13:59,844 死的時候,不能給妳添麻煩 195 00:14:00,715 --> 00:14:02,835 我也已經找好葬儀社了 196 00:14:15,814 --> 00:14:19,114 這是什麼?看起來很會玩 197 00:14:21,361 --> 00:14:22,651 那個時代就是這樣 198 00:14:48,722 --> 00:14:52,732 從這時候開始 就不太用底片相機拍照了 199 00:14:53,893 --> 00:14:55,523 反正也不需要遺照 200 00:14:57,439 --> 00:14:58,939 妳想要的話就拿走吧 201 00:15:03,320 --> 00:15:04,320 接下來... 202 00:15:06,072 --> 00:15:07,992 臥室也整理一下好了 203 00:15:30,722 --> 00:15:31,852 還沒好嗎? 204 00:15:32,098 --> 00:15:34,348 再不快點我要被曬乾了 205 00:15:34,351 --> 00:15:37,101 這一帶入夜之後好像會變很冷 206 00:15:37,103 --> 00:15:39,523 -多冷? -有時會降到零度 207 00:15:39,522 --> 00:15:40,612 什麼? 208 00:15:41,358 --> 00:15:44,108 -戶部! -喔 209 00:15:44,319 --> 00:15:45,699 喔什麼喔 210 00:15:46,780 --> 00:15:48,370 車子沒救了 211 00:15:48,573 --> 00:15:51,333 荷西剛剛叫了一台新的來,明天會到 212 00:15:51,326 --> 00:15:53,406 -什麼? -明天到... 213 00:15:53,411 --> 00:15:54,581 那今晚睡哪? 214 00:15:55,789 --> 00:16:00,669 既然這樣,商務飯店也行 215 00:16:00,669 --> 00:16:05,379 當然房間有浴缸就最好了 216 00:16:07,550 --> 00:16:10,550 今晚住這,三星級 217 00:16:13,890 --> 00:16:14,890 這裡? 218 00:16:26,778 --> 00:16:28,408 謝謝指教 219 00:16:28,905 --> 00:16:30,115 真的假的 220 00:16:30,448 --> 00:16:31,448 抱歉 221 00:16:37,622 --> 00:16:39,622 抱歉,讓妳陪我來這種地方 222 00:16:40,250 --> 00:16:41,250 怎麼? 223 00:16:42,502 --> 00:16:45,802 她說過死的時候不會給我添麻煩 224 00:16:46,131 --> 00:16:47,511 結果卻是這樣 225 00:16:48,633 --> 00:16:50,553 真的是很自私的人 226 00:16:51,261 --> 00:16:54,311 抱病跑來這種地方 227 00:16:55,140 --> 00:16:57,270 一定有她的理由吧 228 00:16:57,267 --> 00:16:59,137 理由? 229 00:16:59,894 --> 00:17:02,524 不要看我,我也不知道 230 00:17:03,690 --> 00:17:06,400 說不定是為了妳 231 00:17:08,069 --> 00:17:10,409 或許想傳達些什麼給妳 232 00:17:11,740 --> 00:17:13,490 不可能 233 00:17:14,993 --> 00:17:17,123 最後一次見面時 我們鬧得很不愉快 234 00:17:19,038 --> 00:17:20,708 吵架了? 235 00:17:22,625 --> 00:17:24,705 文件都準備好了,把這裡賣了 236 00:17:24,711 --> 00:17:26,001 (土地權狀) 237 00:17:26,379 --> 00:17:28,209 雖然值不了多少錢 238 00:17:31,551 --> 00:17:33,511 有點可惜呢 239 00:17:34,179 --> 00:17:37,139 憑妳的薪水有能力繼承嗎? 沒辦法吧 240 00:17:40,268 --> 00:17:43,268 我在妳這個年紀的時候 賺的是妳的兩倍 241 00:17:43,688 --> 00:17:48,358 我辛辛苦苦讓妳去讀好大學 讓妳進外商公司工作 242 00:17:48,359 --> 00:17:52,109 結果隨便給我辭掉 跑去莫名其妙的葬儀社工作 243 00:17:52,113 --> 00:17:53,993 不是葬儀社 244 00:17:55,241 --> 00:17:57,741 -是國際靈柩運送 -是洗屍體的工作不是嗎? 245 00:17:57,911 --> 00:17:59,331 為什麼非得去做那種事 246 00:18:02,123 --> 00:18:04,543 我把妳辛苦養大是為了什麼 247 00:18:05,794 --> 00:18:08,254 不要把妳的價值觀強押在我身上 248 00:18:08,838 --> 00:18:12,048 我選擇了對自己而言 249 00:18:12,675 --> 00:18:14,385 -有意義的路... -不是 250 00:18:14,677 --> 00:18:16,717 妳只是想跟我唱反調 251 00:18:17,222 --> 00:18:19,182 只是想做會讓我生氣的事 252 00:18:19,766 --> 00:18:21,846 所以才故意去做見不得人的工作 253 00:18:22,852 --> 00:18:26,692 請收回剛剛的話 我的工作才沒有見不得人 254 00:18:26,981 --> 00:18:27,981 我不會收回 255 00:18:32,028 --> 00:18:34,028 妳快走 256 00:18:35,073 --> 00:18:36,743 我沒有拜託妳來照顧我 257 00:18:39,077 --> 00:18:40,287 我... 258 00:18:42,705 --> 00:18:44,415 想說至少在最後 259 00:18:45,667 --> 00:18:50,707 就算是像妳這樣的媽媽 也要好好送妳離開的 260 00:18:54,634 --> 00:18:56,644 別把我說得像是 不負責任的媽媽一樣 261 00:18:57,512 --> 00:19:02,312 我餵妳喝奶,幫妳換尿布 讓妳受教育 262 00:19:03,017 --> 00:19:04,097 妳還有什麼不滿 263 00:19:05,478 --> 00:19:07,808 妳從來沒有誇獎過我 264 00:19:08,314 --> 00:19:10,284 不按照妳說的做,就會生氣 265 00:19:10,275 --> 00:19:12,565 按照妳說的做,卻還是不認同我 266 00:19:13,152 --> 00:19:15,362 妳一直對我懷恨在心 267 00:19:15,947 --> 00:19:18,407 因為懷了我害妳失去工作 268 00:19:18,908 --> 00:19:19,988 如果沒有我 269 00:19:20,201 --> 00:19:22,791 妳會在工作上表現得更成功耀眼 270 00:19:23,079 --> 00:19:25,539 妳恨我毀了妳的人生 271 00:19:30,336 --> 00:19:32,006 妳怎麼可以說這種話 272 00:19:33,590 --> 00:19:35,430 我可是接收了妳 273 00:19:37,719 --> 00:19:40,809 我一個女人 沒有拿贍養費把妳帶大 274 00:19:41,180 --> 00:19:42,970 為妳付出一切 275 00:19:42,974 --> 00:19:44,604 才不是為了我 276 00:19:45,602 --> 00:19:50,192 妳只是不想被貼上不負責任的標籤 277 00:19:50,189 --> 00:19:53,649 我是妳用來捍衛自尊的道具 278 00:19:53,985 --> 00:19:55,895 全部都是為了自己 279 00:19:57,530 --> 00:19:58,530 那不是... 280 00:20:00,575 --> 00:20:02,485 那不是愛 281 00:20:06,956 --> 00:20:07,956 愛? 282 00:20:11,628 --> 00:20:12,798 愛是什麼? 283 00:20:15,214 --> 00:20:18,224 越是無聊的人,越會想依附在 那種虛無飄渺的詞彙上 284 00:20:18,593 --> 00:20:21,723 所以社會上才會充滿軟弱的人 285 00:20:24,015 --> 00:20:25,175 我呢 286 00:20:26,809 --> 00:20:28,769 已經做了我該做的事 287 00:20:30,939 --> 00:20:33,479 結果妳根本沒有任何改變 288 00:20:34,525 --> 00:20:37,815 對妳的人生而言 我自始至終都只是個絆腳石 289 00:20:40,698 --> 00:20:42,408 我明白了 290 00:20:48,081 --> 00:20:49,581 妳不也是為了自己嗎? 291 00:20:51,376 --> 00:20:52,996 假裝孝順 292 00:20:54,128 --> 00:20:58,088 我向妳道謝,會讓妳自我感覺良好吧 293 00:21:00,510 --> 00:21:01,760 還不都是為了自己 294 00:21:05,765 --> 00:21:06,885 不行嗎? 295 00:21:09,852 --> 00:21:11,902 之後只剩我一個人了 296 00:21:14,315 --> 00:21:16,395 就算是像妳這樣的人 297 00:21:17,652 --> 00:21:19,862 也是我唯一的家人 298 00:21:22,156 --> 00:21:25,026 今後只剩我孤零零一個人耶 299 00:21:27,245 --> 00:21:29,905 但妳卻對我... 300 00:21:32,500 --> 00:21:33,920 對我... 301 00:21:43,553 --> 00:21:45,353 妳不正常 302 00:21:55,106 --> 00:21:57,276 與其說是吵架 303 00:21:58,609 --> 00:21:59,939 還是斷絕母女關係? 304 00:22:00,737 --> 00:22:04,617 就算見到她,我一定哭不出來 305 00:22:07,035 --> 00:22:08,995 這樣也比較輕鬆 306 00:22:13,833 --> 00:22:15,923 妳真是個笨蛋 307 00:22:18,254 --> 00:22:20,384 可沒那麼簡單 308 00:22:21,382 --> 00:22:24,052 一個女人要獨自拉拔孩子長大 309 00:22:33,186 --> 00:22:35,186 (母親:塔子) 310 00:22:39,358 --> 00:22:43,318 (1999年) 311 00:22:46,324 --> 00:22:49,454 小孩在哭,妳到底在做什麼 312 00:22:51,079 --> 00:22:55,419 不顧小孩,不做家事 也不到店裡幫忙 313 00:22:55,541 --> 00:22:57,541 妳到底為什麼待在這個家 314 00:22:57,794 --> 00:23:01,054 要是這麼討厭這裡,就回娘家去 315 00:23:03,800 --> 00:23:05,180 沒辦法愛小孩? 316 00:23:06,928 --> 00:23:09,638 很多人像妳一樣喔 317 00:23:10,723 --> 00:23:12,933 不過大部分都是現階段而已 318 00:23:13,351 --> 00:23:17,111 等到小孩會說話、會走路 就會越來越可愛 319 00:23:17,480 --> 00:23:19,400 母愛的天性就會出來了 320 00:23:20,817 --> 00:23:22,937 生養小孩 321 00:23:23,653 --> 00:23:27,323 對女性來說是至高無上的喜悅 322 00:23:28,616 --> 00:23:31,116 妳真的不要贍養費? 323 00:23:32,370 --> 00:23:34,830 憑妳的收入有辦法養育她? 324 00:23:37,291 --> 00:23:41,421 可以讓孩子就讀一定程度的學校 過上一定程度的生活 325 00:23:42,463 --> 00:23:43,973 (離婚協議書) 326 00:23:44,090 --> 00:23:46,880 我的孩子怎麼可能只有“一定程度” 327 00:23:50,054 --> 00:23:51,974 我不會給你添麻煩 328 00:23:54,600 --> 00:23:55,640 別哭著來找我 329 00:23:57,145 --> 00:23:58,855 我也和上頭討論過 330 00:23:58,855 --> 00:23:59,935 (2000年) 331 00:23:59,939 --> 00:24:03,939 可是妳一個人工作又得帶小孩 應該難以負荷 332 00:24:04,485 --> 00:24:08,235 而且再回來,妳也不好做事吧 333 00:24:08,906 --> 00:24:11,026 現在公司經營也很困難 334 00:24:11,909 --> 00:24:14,539 如果是關係企業,我可以幫忙介紹 335 00:24:58,456 --> 00:25:00,826 媽媽 336 00:25:03,544 --> 00:25:05,554 媽媽 337 00:25:10,801 --> 00:25:11,891 媽... 338 00:25:31,155 --> 00:25:35,155 (摩可摩可) 339 00:25:52,802 --> 00:25:53,802 應該是這裡 340 00:26:12,280 --> 00:26:14,200 不好意思 341 00:26:14,824 --> 00:26:18,084 請問宇佐美醫生在嗎? 342 00:26:18,077 --> 00:26:19,697 他外出了 343 00:26:19,954 --> 00:26:22,044 不過我有聽他說了 344 00:26:23,082 --> 00:26:24,212 這邊請 345 00:26:45,604 --> 00:26:48,734 好像是在公車站暈倒,被送來這裡 346 00:26:48,733 --> 00:26:50,823 以這裡的設備,能做的都做了 347 00:26:50,818 --> 00:26:53,278 可是兩天後還是過世了 348 00:27:47,625 --> 00:27:50,625 太好了,狀態很好 349 00:27:51,212 --> 00:27:53,962 看來他們非常盡力保存 350 00:27:54,882 --> 00:27:56,472 我希望能立刻運送 351 00:27:56,467 --> 00:27:57,637 我知道了 352 00:28:01,013 --> 00:28:02,683 這是... 353 00:28:03,808 --> 00:28:05,428 遺願清單? 354 00:28:06,352 --> 00:28:09,062 是指在死前完成未竟之事的那個? 355 00:28:09,063 --> 00:28:12,363 她之前說過類似的事,應該是 356 00:28:13,442 --> 00:28:15,952 第一點到第三點上面都打了圈 357 00:28:16,237 --> 00:28:21,527 表示她已經去過羅浮宮、勃根地 還有愛琴海了吧 358 00:28:21,700 --> 00:28:25,160 然後剩下的兩項沒能完成 359 00:28:25,746 --> 00:28:28,076 “變漂亮找回年輕的自我” 360 00:28:28,082 --> 00:28:30,382 她是打算去醫美嗎? 361 00:28:30,709 --> 00:28:35,339 然後再“和心愛的男人共度一夜” 362 00:28:36,340 --> 00:28:39,590 我媽來這裡是為了這種事? 363 00:28:39,593 --> 00:28:42,813 唉唷,她心愛的男人是誰啊 364 00:28:43,097 --> 00:28:45,847 我也不知道,可是一定是這樣吧 365 00:28:46,976 --> 00:28:48,686 都這把年紀了是在想什麼 366 00:28:48,686 --> 00:28:50,226 與年紀無關吧 367 00:28:50,396 --> 00:28:55,186 可是,在這種地方 哪來心愛的男人 368 00:28:59,488 --> 00:29:02,408 {\an8}(無國界醫生) 369 00:29:09,790 --> 00:29:11,790 醫生好像看診回來了 370 00:29:20,968 --> 00:29:25,428 不好意思,讓妳們久等了 突然有緊急病患 371 00:29:25,639 --> 00:29:27,679 一路風塵僕僕,辛苦你們了 372 00:29:27,850 --> 00:29:29,390 我來泡咖啡 373 00:29:30,519 --> 00:29:34,979 不好意思,忘了自我介紹 我是宇佐美 374 00:29:35,274 --> 00:29:37,234 從日本過來進行醫療支援的 375 00:29:49,163 --> 00:29:50,753 真傷腦筋 376 00:29:50,998 --> 00:29:53,878 就算你們這樣說 我也不清楚是怎麼一回事 377 00:29:54,043 --> 00:29:57,633 可是這邊寫的心愛的男人 378 00:29:57,630 --> 00:29:59,670 除了你沒有別人了吧 379 00:29:59,673 --> 00:30:01,473 她是來找你的吧 380 00:30:02,092 --> 00:30:05,682 即便如此,這也關係到病患的隱私 381 00:30:06,430 --> 00:30:08,350 這點請不用擔心 382 00:30:08,974 --> 00:30:10,484 她呢,是死者的女兒 383 00:30:10,851 --> 00:30:12,311 -什麼? -我是... 384 00:30:12,311 --> 00:30:14,731 高木塔子的女兒,我叫凜子 385 00:30:15,356 --> 00:30:20,146 這樣啊,妳是她女兒啊 386 00:30:26,951 --> 00:30:30,121 沒錯...她是來找我的 387 00:30:30,120 --> 00:30:31,210 賓果 388 00:30:32,831 --> 00:30:33,831 我有問題 389 00:30:34,667 --> 00:30:36,417 請問你和塔子女士是什麼關係? 390 00:30:36,710 --> 00:30:40,670 大約十年前,我們在飛往 法蘭克福的班機上正好坐隔壁 391 00:30:40,965 --> 00:30:43,335 沒想到很聊得來,一起吃過幾次飯 392 00:30:43,342 --> 00:30:44,552 所以你們曾經交往過 393 00:30:45,052 --> 00:30:47,302 我們不是那種關係 394 00:30:47,304 --> 00:30:49,814 只是在那之後,偶而會寫信聯絡 395 00:30:49,807 --> 00:30:50,887 我就知道 396 00:30:53,102 --> 00:30:55,152 我都不知道她有這種對象 397 00:30:55,145 --> 00:30:58,435 妳媽長那麼漂亮,有也不奇怪吧 398 00:30:58,440 --> 00:31:01,360 可是她突然來訪時,我嚇了一跳 399 00:31:01,360 --> 00:31:03,490 所以呢,塔子女士說了什麼? 400 00:31:03,904 --> 00:31:05,454 說想要借住我家 401 00:31:05,614 --> 00:31:06,744 然後呢? 402 00:31:07,283 --> 00:31:10,663 我說家裡太小沒辦法 可是又一直被拜託 403 00:31:11,203 --> 00:31:12,203 所以... 404 00:31:13,414 --> 00:31:14,834 你讓她借住了吧 405 00:31:18,252 --> 00:31:19,672 -是的 -太好了 406 00:31:19,670 --> 00:31:20,920 什麼太好了 407 00:31:20,921 --> 00:31:22,051 然後呢? 408 00:31:22,047 --> 00:31:25,337 然後隔天她說要搭巴士離開,就走了 409 00:31:25,342 --> 00:31:27,802 但是突然發病,被送回這裡 410 00:31:27,803 --> 00:31:32,433 我有猜到她可能身體不好 但沒想到狀況那麼糟 411 00:31:32,766 --> 00:31:34,436 在這裡我也沒辦法做些什麼 412 00:31:34,435 --> 00:31:35,685 -不能這樣 -不是吧 413 00:31:35,686 --> 00:31:37,726 請不要省略最重要的部分 414 00:31:37,980 --> 00:31:40,980 這張紙上寫著 “和心愛的男人共度一夜” 415 00:31:40,983 --> 00:31:43,243 這上面沒有打圈,是怎麼一回事 416 00:31:44,570 --> 00:31:45,990 在她女兒面前... 417 00:31:45,988 --> 00:31:49,198 關於這點你不用顧慮太多 418 00:31:49,199 --> 00:31:51,079 凜子也很想知道,對吧 419 00:31:53,162 --> 00:31:54,162 對吧 420 00:31:56,040 --> 00:31:58,040 -喔...對 -就是這樣 421 00:31:59,793 --> 00:32:00,793 然後呢? 422 00:32:02,004 --> 00:32:05,264 塔子女士提出她的要求了吧 423 00:32:13,349 --> 00:32:14,889 你拒絕了? 424 00:32:17,478 --> 00:32:19,608 不會吧!為什麼? 425 00:32:20,272 --> 00:32:24,112 我猜塔子女士一定是 一直以來都很喜歡你 426 00:32:24,109 --> 00:32:26,779 你卻拒絕了她? 427 00:32:27,196 --> 00:32:29,816 身為一個男人怎麼可以這樣 428 00:32:30,407 --> 00:32:32,447 社長,請不要這麼激動 429 00:32:32,618 --> 00:32:37,208 可是,這可是她身為一個女人 人生最後的心願耶 430 00:32:37,206 --> 00:32:39,246 醫生又不知道我媽快死了 431 00:32:40,459 --> 00:32:42,959 不對,是我不好 432 00:32:43,671 --> 00:32:46,421 我沒有好好跟她說清楚 433 00:32:47,716 --> 00:32:49,506 什麼意思? 434 00:32:56,767 --> 00:32:58,937 他是我工作上的夥伴 435 00:32:59,520 --> 00:33:00,940 也是伴侶 436 00:33:05,734 --> 00:33:10,414 我們追根究柢問了這麼多 真的非常抱歉 437 00:33:10,406 --> 00:33:12,616 沒關係,我也沒想要隱瞞 438 00:33:12,616 --> 00:33:14,406 真的是非常抱歉 439 00:33:15,285 --> 00:33:17,905 原來是這樣啊 440 00:33:18,664 --> 00:33:21,254 -原來如此 -真的很抱歉 441 00:33:26,588 --> 00:33:29,048 謝謝你照顧我媽 442 00:33:29,675 --> 00:33:32,465 哪裡,我身為醫生卻束手無策 443 00:33:32,469 --> 00:33:34,139 真的很抱歉 444 00:33:38,267 --> 00:33:39,267 請問... 445 00:33:40,978 --> 00:33:42,148 我媽她... 446 00:33:44,148 --> 00:33:48,858 有沒有提到什麼關於我的事 447 00:33:49,778 --> 00:33:50,778 沒有 448 00:33:52,906 --> 00:33:56,906 她只跟我說如果她病逝了 就聯絡這張紙上的電話 449 00:34:00,664 --> 00:34:02,624 除此之外沒有特別說什麼 450 00:34:02,624 --> 00:34:04,424 (天使靈車) 451 00:34:07,254 --> 00:34:08,554 這樣啊... 452 00:34:11,341 --> 00:34:13,591 謝謝你的幫忙 453 00:34:18,849 --> 00:34:19,929 走吧 454 00:34:23,228 --> 00:34:24,518 謝謝 455 00:34:39,119 --> 00:34:43,119 (無國界醫生) 456 00:34:58,263 --> 00:35:01,023 (三週前) 457 00:35:09,024 --> 00:35:12,364 您好,請問是高木女士嗎? 458 00:35:12,736 --> 00:35:13,736 我是 459 00:35:14,238 --> 00:35:16,028 我是天使靈車的伊澤 460 00:35:16,782 --> 00:35:19,872 不好意思,突然來訪 461 00:35:19,868 --> 00:35:21,118 不會 462 00:35:21,119 --> 00:35:22,999 不過,真的沒關係嗎? 463 00:35:22,996 --> 00:35:26,576 凜子剛好去福岡出差不在 464 00:35:26,917 --> 00:35:27,917 沒關係 465 00:35:29,586 --> 00:35:31,376 這樣正好 466 00:35:32,381 --> 00:35:34,341 好的,那這邊請 467 00:35:34,925 --> 00:35:36,965 您身體還好嗎? 468 00:35:37,719 --> 00:35:38,759 請 469 00:35:40,222 --> 00:35:41,272 就是這裡 470 00:35:42,724 --> 00:35:44,774 這是凜子的座位 471 00:35:44,768 --> 00:35:48,858 她每天都第一個到公司主動打掃 472 00:35:49,064 --> 00:35:50,444 是社長強迫她的吧 473 00:35:50,440 --> 00:35:52,900 如果是正常公司 這已經算是職權騷擾了 474 00:35:55,696 --> 00:35:59,066 各位,這位是凜子的媽媽 475 00:35:59,700 --> 00:36:00,700 呃... 476 00:36:01,410 --> 00:36:03,250 是伯母啊 477 00:36:03,453 --> 00:36:05,583 -承蒙各位照顧凜子 -我們才是 478 00:36:05,581 --> 00:36:08,421 完全沒有職權騷擾這回事喔 我是開玩笑的 479 00:36:09,334 --> 00:36:10,924 我們是健全的公司 480 00:36:11,169 --> 00:36:12,629 多虧了客戶支持 481 00:36:12,629 --> 00:36:14,459 我們是正派經營,沒錯 482 00:36:14,464 --> 00:36:15,884 -你這傢伙 -對不起 483 00:36:15,883 --> 00:36:20,303 你再出錯,就把你脫光綁起來 丟到跑道上 484 00:36:20,304 --> 00:36:22,314 -這樣我會死掉耶 -死了正好! 485 00:36:22,306 --> 00:36:24,176 好了好了,會長也別說那種話 486 00:36:24,182 --> 00:36:27,272 -冷靜 -你給我去讓飛機撞死 487 00:36:27,269 --> 00:36:28,979 您好,請問哪位? 488 00:36:29,438 --> 00:36:31,108 凜子的媽媽 489 00:36:31,523 --> 00:36:34,403 哎呀,初次見面 490 00:36:34,401 --> 00:36:35,491 見笑了 491 00:36:37,905 --> 00:36:38,985 嚇了我一跳 492 00:36:38,989 --> 00:36:41,369 太精彩了 493 00:36:41,366 --> 00:36:42,576 我們開玩笑的 494 00:36:43,327 --> 00:36:44,327 演得好逼真 495 00:36:44,786 --> 00:36:46,956 我們會在這裡處理遺體 496 00:36:46,955 --> 00:36:49,995 清洗、修復還有上妝 497 00:36:51,126 --> 00:36:53,586 希望死者在最後能以完美的姿態告別 498 00:36:57,341 --> 00:36:59,261 你們應該處理過各式各樣的遺體吧 499 00:36:59,635 --> 00:37:03,555 是啊,有遭遇事故的 也有腐敗得很嚴重的 500 00:37:04,598 --> 00:37:09,808 不可思議的是,若帶著遺憾離世 遺體表情通常都很痛苦 501 00:37:10,145 --> 00:37:12,855 不論我們怎麼幫他放鬆 都無法變得安詳 502 00:37:14,274 --> 00:37:18,154 可是凜子她面對任何遺體 都非常努力地打理 503 00:37:19,571 --> 00:37:22,241 像她那樣的孩子很少見 504 00:37:29,998 --> 00:37:30,998 笑什麼 505 00:37:33,418 --> 00:37:35,878 只是在想,我果然哭不出來 506 00:37:37,297 --> 00:37:39,877 還有,妳猜錯了呢 507 00:37:40,342 --> 00:37:44,052 說我媽或許是為了向我傳達什麼 才跑來這的 508 00:37:46,974 --> 00:37:49,854 結果她根本沒有提到我 509 00:37:50,978 --> 00:37:53,058 明明對愛這個字嗤之以鼻 510 00:37:53,063 --> 00:37:55,363 人生最後的心願居然是男人 511 00:37:55,857 --> 00:37:59,737 從頭到尾都只想著自己 她就是這種人 512 00:38:00,654 --> 00:38:05,414 可是最後還是被甩了 無法完成她的遺願清單 513 00:38:06,827 --> 00:38:09,157 人生哪會像電影一樣順利 514 00:38:09,538 --> 00:38:13,458 老實說,我覺得她活該 515 00:38:14,459 --> 00:38:17,589 做這麼荒唐的事 給大家添了許多麻煩 516 00:38:20,590 --> 00:38:22,550 真是個笨蛋 517 00:38:25,512 --> 00:38:26,972 是這樣嗎? 518 00:38:28,140 --> 00:38:32,100 我還是覺得,有一部分是為了妳 519 00:38:32,519 --> 00:38:33,519 什麼? 520 00:38:42,904 --> 00:38:45,324 {\an8}(玉木居酒屋) 521 00:38:45,449 --> 00:38:46,449 這是! 522 00:38:52,205 --> 00:38:53,455 為什麼? 523 00:38:54,082 --> 00:38:55,922 (玉木居酒屋) 524 00:38:55,917 --> 00:38:59,377 不過妳以前 是非常能幹的職業婦女吧 525 00:39:00,338 --> 00:39:03,258 當時的商社都是以男性為中心 526 00:39:03,467 --> 00:39:04,967 能幹的女人會被當作麻煩 527 00:39:05,177 --> 00:39:07,797 可是無能的男人卻一個個往上爬 528 00:39:07,804 --> 00:39:08,894 沒錯 529 00:39:09,723 --> 00:39:13,483 在覺得這一切太荒謬時 我懷了凜子,想說結婚試試 530 00:39:13,894 --> 00:39:15,604 果然,最後還是離婚了 531 00:39:15,604 --> 00:39:17,984 妳之後就一直單身嗎? 532 00:39:18,190 --> 00:39:19,610 實在太可惜了 533 00:39:19,775 --> 00:39:23,645 怎麼可能,一定有男人吧 至少一兩個,或兩三個 534 00:39:26,573 --> 00:39:27,993 -有吧 -真的有? 535 00:39:27,991 --> 00:39:30,041 -她的表情就是有啊 -真假? 536 00:39:30,035 --> 00:39:31,195 對方是怎麼樣的人 537 00:39:32,579 --> 00:39:35,169 我和那個人已經認識超過十年 538 00:39:35,874 --> 00:39:38,254 我們不算那種關係 539 00:39:38,752 --> 00:39:40,422 自己也不是很清楚 540 00:39:40,921 --> 00:39:44,761 沒想到妳這麼保守 不積極一點不行啊 541 00:39:44,758 --> 00:39:46,508 妳出手就是快 542 00:39:46,510 --> 00:39:48,100 凜子有對象嗎? 543 00:39:51,306 --> 00:39:52,466 應該是沒有 544 00:39:52,474 --> 00:39:54,564 就是說啊 545 00:39:54,810 --> 00:39:57,060 那也沒辦法啊 546 00:39:57,270 --> 00:39:58,940 -我說你 -是 547 00:39:59,648 --> 00:40:00,648 要不要跟凜子交往 548 00:40:01,108 --> 00:40:04,068 我嗎?我有點... 549 00:40:04,069 --> 00:40:06,569 這裡這裡,我就不行喔 550 00:40:08,824 --> 00:40:09,874 你不行 551 00:40:10,325 --> 00:40:11,325 你不行啦 552 00:40:11,493 --> 00:40:14,583 我想和塔子小姐交往 553 00:40:15,789 --> 00:40:16,919 請容我拒絕 554 00:40:17,707 --> 00:40:18,747 你活該 555 00:40:18,750 --> 00:40:20,750 我喜歡田之下先生那一型的 556 00:40:20,752 --> 00:40:22,592 不會吧! 557 00:40:22,587 --> 00:40:25,217 田之下大叔,你臉都紅了 558 00:40:25,215 --> 00:40:29,085 不不,我才沒有臉紅 559 00:40:29,928 --> 00:40:32,428 你拉鍊沒拉 560 00:40:32,681 --> 00:40:34,021 請不要看 561 00:40:34,015 --> 00:40:35,515 等等 562 00:40:36,184 --> 00:40:37,694 不好意思喔 563 00:40:37,686 --> 00:40:39,436 -討厭 -不好意思 564 00:40:39,855 --> 00:40:41,935 好久沒笑得這麼開心了 565 00:40:42,524 --> 00:40:44,694 那太好了 566 00:40:55,162 --> 00:40:56,252 辛苦了 567 00:40:56,413 --> 00:40:58,083 -歡迎回來 -辛苦了 568 00:40:58,206 --> 00:40:59,496 長途跋涉,辛苦了 569 00:40:59,666 --> 00:41:04,496 總算活著回來了 可惡的玻利維亞 570 00:41:05,380 --> 00:41:07,420 凜子,怎麼了? 571 00:41:07,424 --> 00:41:08,724 在生氣啊 572 00:41:09,676 --> 00:41:10,676 對 573 00:41:11,261 --> 00:41:13,471 -居然說對 -好可怕 574 00:41:13,805 --> 00:41:15,015 來了 575 00:41:27,277 --> 00:41:28,777 預備,起 576 00:41:49,257 --> 00:41:51,047 她是個很棒的人呢 577 00:41:51,760 --> 00:41:52,930 是啊 578 00:41:52,928 --> 00:41:54,178 妳好啊 579 00:41:54,179 --> 00:41:55,849 伯母啊! 580 00:41:55,847 --> 00:41:57,427 你哭什麼哭啦 581 00:41:57,766 --> 00:42:01,056 好了,來把她變漂亮吧 582 00:42:01,728 --> 00:42:04,148 凜子,交給妳囉 583 00:42:27,337 --> 00:42:29,837 看到小孩,我從來不覺得他們可愛 584 00:42:30,924 --> 00:42:35,014 “自己的小孩不同,妳一定會愛她” 585 00:42:36,012 --> 00:42:38,182 “養育小孩會帶來至高無上的喜悅” 586 00:42:38,974 --> 00:42:40,394 雖然人家這樣跟我說過 587 00:42:41,309 --> 00:42:43,309 但我想法還是沒變 588 00:42:45,313 --> 00:42:47,273 一直以來我只覺得痛苦 589 00:42:48,900 --> 00:42:50,490 不過卻沒辦法告訴凜子 590 00:42:53,822 --> 00:42:55,492 凜子曾經說 591 00:42:57,909 --> 00:42:59,699 我不正常 592 00:43:01,329 --> 00:43:02,999 我想她說得對 593 00:43:04,457 --> 00:43:08,297 身為人,我缺少了些什麼 594 00:43:11,298 --> 00:43:14,088 可是也因為這樣,我很努力 595 00:43:15,343 --> 00:43:17,013 所以一點都不後悔 596 00:43:20,598 --> 00:43:22,768 即便如此,在面臨死亡... 597 00:43:25,186 --> 00:43:26,646 還是會害怕啊 598 00:43:40,410 --> 00:43:43,540 可是啊,白天跟你們聊過以後 599 00:43:43,538 --> 00:43:46,878 就覺得知道自己還能活多久 說不定是件幸福的事 600 00:43:46,875 --> 00:43:50,245 因為我可以去完成未完成的事 601 00:43:51,880 --> 00:43:52,880 的確 602 00:43:53,548 --> 00:43:54,588 說得也沒錯 603 00:43:56,301 --> 00:44:00,511 我來試試看那個好了 電影裡面也有演過吧 604 00:44:01,389 --> 00:44:03,639 把還沒完成的事條列出來 605 00:44:03,808 --> 00:44:05,978 對對對,有這部電影 606 00:44:05,977 --> 00:44:08,437 那個演員叫什麼來著? 607 00:44:08,438 --> 00:44:10,768 是不是...查理士布朗遜 608 00:44:10,774 --> 00:44:13,364 才不是 609 00:44:13,526 --> 00:44:15,736 害我現在滿腦子都是 查理士布朗遜 610 00:44:16,613 --> 00:44:18,373 我想到了! 611 00:44:18,365 --> 00:44:20,615 是傑克尼克遜和摩根費里曼 612 00:44:20,742 --> 00:44:23,872 -沒錯 -厲害 613 00:44:24,162 --> 00:44:27,462 我也想去世界上的很多地方 614 00:44:28,249 --> 00:44:29,249 可是 615 00:44:31,169 --> 00:44:33,799 如果出事了,會給別人添麻煩吧 616 00:44:35,090 --> 00:44:38,050 那有什麼關係 617 00:44:38,385 --> 00:44:40,965 如果真的發生了什麼事 還有凜子啊 618 00:44:42,263 --> 00:44:44,143 就算是在世界的盡頭 619 00:44:44,599 --> 00:44:47,479 妳的女兒也會好好把妳帶回來 620 00:44:47,769 --> 00:44:48,769 我保證 621 00:44:52,482 --> 00:44:55,072 要麻煩到女兒真讓人不爽呢 622 00:44:55,568 --> 00:44:56,568 的確是 623 00:45:01,533 --> 00:45:02,783 -怎麼了 -要走了嗎? 624 00:45:02,784 --> 00:45:05,044 沒有,我有個想法 625 00:45:05,203 --> 00:45:06,203 什麼? 626 00:45:06,204 --> 00:45:08,374 來,請先拿著這個 627 00:45:10,125 --> 00:45:11,375 這支筆給妳 628 00:45:11,543 --> 00:45:12,713 原來啊 629 00:45:12,710 --> 00:45:15,000 要不要試著列出來 630 00:45:15,171 --> 00:45:16,631 要寫嗎 631 00:46:13,688 --> 00:46:16,688 (4.變漂亮找回年輕的自我 5.和心愛的男人共度一夜) 632 00:46:21,070 --> 00:46:22,320 媽 633 00:46:23,573 --> 00:46:25,743 妳看妳做了什麼好事 634 00:46:28,161 --> 00:46:30,161 在我不知情的狀況下 635 00:46:30,747 --> 00:46:33,077 把公司的人牽扯進來 636 00:46:33,583 --> 00:46:35,463 讓大家都成為共犯 637 00:46:35,919 --> 00:46:38,419 一起做這些蠢事 638 00:46:39,255 --> 00:46:41,165 我很困擾 639 00:46:43,218 --> 00:46:44,218 還不錯啊 640 00:46:50,016 --> 00:46:53,596 他們只是我的同事而已 641 00:46:55,939 --> 00:46:56,939 只是同事... 642 00:46:59,984 --> 00:47:02,364 凜子,進步了喔 643 00:47:03,530 --> 00:47:05,320 她的表情很安詳 644 00:47:06,658 --> 00:47:08,538 好像在笑一樣 645 00:47:08,826 --> 00:47:10,826 看起來變年輕了 646 00:47:11,412 --> 00:47:12,412 是個好女人啊 647 00:47:20,129 --> 00:47:21,969 (4.變漂亮找回年輕的自我) 648 00:47:25,468 --> 00:47:27,928 這個世界上什麼樣的人都有 649 00:47:29,264 --> 00:47:31,434 說什麼天下沒有 不愛自己小孩的父母 650 00:47:33,434 --> 00:47:35,144 那是騙人的 651 00:47:36,813 --> 00:47:40,733 可是卻因而煩惱,覺得痛苦 652 00:47:41,109 --> 00:47:43,609 拼命想做到自己做不到的事 653 00:47:47,657 --> 00:47:49,327 我想不只是妳 654 00:47:50,535 --> 00:47:52,655 妳媽媽也一樣難受 655 00:48:05,675 --> 00:48:07,385 媽媽 656 00:48:10,388 --> 00:48:12,718 媽媽 657 00:48:19,856 --> 00:48:21,856 媽媽 658 00:48:22,984 --> 00:48:26,154 媽媽,救我 659 00:49:27,799 --> 00:49:32,139 (5.和心愛的女兒擁抱) 660 00:49:38,643 --> 00:49:42,523 如果不認同妳,我想她不會這麼做 661 00:49:48,820 --> 00:49:49,820 拿去 662 00:50:07,380 --> 00:50:12,140 (6.給女兒添麻煩) 663 00:50:54,218 --> 00:50:55,718 為什麼 664 00:51:00,349 --> 00:51:01,809 為什麼 665 00:52:09,752 --> 00:52:11,052 拿著 666 00:52:42,285 --> 00:52:43,575 媽 667 00:52:45,079 --> 00:52:46,789 妳說得對 668 00:52:47,874 --> 00:52:51,794 我是為了跟妳唱反調,才會... 669 00:52:52,920 --> 00:52:55,550 才會來到這裡 670 00:52:57,800 --> 00:52:59,510 這都是妳的功勞 671 00:53:02,221 --> 00:53:03,511 謝謝妳 672 00:53:32,919 --> 00:53:37,469 我希望凜子可以學會 如何堅強地一個人生活 673 00:53:39,342 --> 00:53:41,682 我能教的也只有這些 674 00:53:43,846 --> 00:53:48,426 一個女人要獨自拉拔孩子長大 很不簡單啊 675 00:53:50,227 --> 00:53:53,187 妳該不會也是? 676 00:53:56,025 --> 00:53:58,815 都生了兩個孩子,卻是個爛男人 677 00:53:58,819 --> 00:54:01,569 馬上就離婚了,連長相都不記得 678 00:54:03,824 --> 00:54:04,834 之後呢? 679 00:54:05,618 --> 00:54:06,618 什麼? 680 00:54:08,829 --> 00:54:10,539 應該有不錯的對象吧 681 00:54:15,086 --> 00:54:16,246 是有過 682 00:54:17,922 --> 00:54:20,012 可是總覺得沒辦法相信他 683 00:54:22,009 --> 00:54:24,509 擔心自己又會被拋棄 684 00:54:29,976 --> 00:54:33,306 為什麼那時候不能相信他呢 685 00:54:36,899 --> 00:54:38,689 說不定對方也是這樣想 686 00:54:48,995 --> 00:54:51,825 剛好,我有話想跟妳說 687 00:54:53,332 --> 00:54:55,042 我沒有,謝謝 688 00:54:55,042 --> 00:54:57,462 建議聽聽比較好喔 689 00:55:00,715 --> 00:55:04,885 因為我對妳這個人很好奇 所以稍微調查了一下 690 00:55:06,137 --> 00:55:07,257 你還真閒 691 00:55:09,390 --> 00:55:11,140 是關於足立幸人的事 692 00:55:13,561 --> 00:55:16,561 那起事故身亡的兩個人 是黑幫份子 693 00:55:17,857 --> 00:55:19,477 我問了組織犯罪對策部的人 694 00:55:20,109 --> 00:55:22,699 他們說足立也可能參與其中 695 00:55:28,951 --> 00:55:31,871 都事到如今了 我不想知道這些無聊事 696 00:55:33,122 --> 00:55:35,002 妳果然不知道 697 00:55:36,667 --> 00:55:38,037 真可憐 698 00:55:40,755 --> 00:55:43,335 說完了嗎?失陪 699 00:55:43,758 --> 00:55:45,928 請等一下,先別走 700 00:55:50,347 --> 00:55:53,677 足立幸人說不定... 701 00:55:54,602 --> 00:55:56,152 人還活著 702 00:56:16,665 --> 00:56:17,875 媽 703 00:56:18,876 --> 00:56:20,586 我在想 704 00:56:21,378 --> 00:56:25,548 死亡是不是就像星座 705 00:56:26,467 --> 00:56:28,637 天空中散落的繁星 706 00:56:29,386 --> 00:56:32,136 代表著與逝者之間無數的回憶 707 00:56:32,973 --> 00:56:37,483 我們將這些回憶一一串連起來 708 00:56:37,770 --> 00:56:40,150 創造出名為星座的故事 709 00:56:41,774 --> 00:56:44,494 或許那是個勉強拼湊 710 00:56:45,194 --> 00:56:48,574 站在我們立場解讀的故事 711 00:56:49,698 --> 00:56:50,778 可是 712 00:56:52,118 --> 00:56:56,868 活著的人,便是這樣放下一切 713 00:56:58,165 --> 00:57:00,075 重新開始 714 00:57:02,586 --> 00:57:05,796 然後把逝去的深愛之人的故事 715 00:57:06,757 --> 00:57:08,377 藏於心裡... 716 00:59:30,359 --> 00:59:33,239 (本劇純屬虛構 如有雷同,純屬巧合) 44693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.