All language subtitles for Angel.Flight.S01E01.JAPANESE.WEBRip.x264-ION10 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,590 --> 00:00:08,260 CHUYÊN VIÊN HỒI TỐNG LINH CỮU QUỐC TẾ 2 00:00:08,259 --> 00:00:11,549 CHUYÊN ĐƯA DI HÀI NGƯỜI MẤT Ở NƯỚC NGOÀI VỀ VỚI GIA ĐÌNH 3 00:00:11,554 --> 00:00:13,064 PHIM CÓ CẢNH XỬ LÝ DI HÀI BỊ THƯƠNG 4 00:00:15,099 --> 00:00:17,479 PHILIPPINES 5 00:00:21,689 --> 00:00:23,319 MANILA 6 00:00:27,987 --> 00:00:29,817 HAPPY LAND 7 00:00:42,293 --> 00:00:43,753 Xin lỗi! 8 00:00:43,961 --> 00:00:45,381 Này! Không được! Này! 9 00:00:46,380 --> 00:00:48,840 Này! Không được! Không! 10 00:00:53,387 --> 00:00:54,387 Không, đợi đã! 11 00:00:55,848 --> 00:00:57,728 {\an8}Đợi đã! Đứng lại! 12 00:01:01,395 --> 00:01:02,515 {\an8}Đợi đã! 13 00:01:13,949 --> 00:01:15,029 {\an8}Đứng lại đi! 14 00:01:15,409 --> 00:01:16,409 Đợi đã! 15 00:01:20,039 --> 00:01:21,169 Này! Này! 16 00:01:22,458 --> 00:01:23,828 Trả đây... 17 00:01:33,302 --> 00:01:34,762 Đến đây mà lấy này. 18 00:02:22,810 --> 00:02:25,350 TOKYO 19 00:02:44,915 --> 00:02:45,915 Alo... 20 00:02:48,335 --> 00:02:49,335 Vâng. 21 00:02:49,920 --> 00:02:52,510 Đại sứ quán Nhật Bản tại Manila sao? 22 00:03:01,056 --> 00:03:04,306 Hộ chiếu... của chúng ta còn hạn không nhỉ... 23 00:03:05,436 --> 00:03:07,266 Đi Manila ý... 24 00:03:10,107 --> 00:03:11,187 Tôi nghe đây. 25 00:03:12,192 --> 00:03:13,242 Vâng, 26 00:03:13,861 --> 00:03:14,861 Vâng. 27 00:03:25,956 --> 00:03:28,826 MẸ 28 00:03:42,681 --> 00:03:47,521 Mẹ ơi. Sau đó, sức khỏe mẹ thế nào ạ? 29 00:03:49,813 --> 00:03:54,193 Cuối cùng thì con cũng được làm công việc mà con muốn làm ở nơi làm việc mới... 30 00:03:54,318 --> 00:03:56,778 Con thấy đã tìm được vị trí của mình... 31 00:03:56,779 --> 00:03:59,869 Em đến muộn rồi đấy, Takagi Rinko! 32 00:04:03,077 --> 00:04:07,457 Chị đã bảo em là người mới thì phải đến sớm nhất để lau dọn rồi mà! 33 00:04:07,998 --> 00:04:09,118 Em tưởng là em đến sớm nhất rồi. 34 00:04:10,209 --> 00:04:12,499 Mà giờ em nghĩ là đang bị quấy rối bạo lực. 35 00:04:18,384 --> 00:04:20,394 Sau chị còn nói. 36 00:04:21,095 --> 00:04:22,635 Chào hỏi đi. 37 00:04:24,556 --> 00:04:25,926 Chào buổi sáng, giám đốc. 38 00:04:39,321 --> 00:04:40,911 Nói đi chứ! 39 00:04:41,699 --> 00:04:44,789 Rằng là chị vẫn còn nguyên kẹp tóc trên đầu! 40 00:04:52,543 --> 00:04:55,753 Cầu mong hôm nay sẽ không có sự cố nào. 41 00:04:58,340 --> 00:05:01,340 - Hôm nay có một ông từ Palau trở về đấy! - Vâng. 42 00:05:01,510 --> 00:05:06,180 Takagi Rinko, em đã nhớ thông tin của ông ấy rồi chứ? 43 00:05:06,181 --> 00:05:07,271 Dạ rồi. 44 00:05:07,266 --> 00:05:10,686 Ông Yamazaki Koichi, 72 tuổi, khi lặn ở Palau... 45 00:05:10,686 --> 00:05:12,476 Không phải Yamazaki, là Yamasaki. 46 00:05:12,688 --> 00:05:14,568 Yamasaki. 47 00:05:14,857 --> 00:05:16,147 Yamasaki. 48 00:05:16,483 --> 00:05:18,363 Vâng, em xin lỗi. 49 00:05:18,777 --> 00:05:22,527 Nhớ chính xác tên người khác là điều cơ bản của con người đấy. 50 00:05:22,531 --> 00:05:26,291 Chính từ đó mà đặc tính con người mới thể hiện ra. 51 00:05:34,084 --> 00:05:36,424 Lên nào! Hai... ba! 52 00:05:38,005 --> 00:05:41,715 Giữ chặt vào, Rinko! Làm rơi là không có lương đâu đấy! 53 00:05:59,651 --> 00:06:00,861 Dài 112. 54 00:06:01,070 --> 00:06:02,280 112. 55 00:06:10,704 --> 00:06:12,214 Hai... ba. 56 00:06:18,754 --> 00:06:23,054 Con mở nắp nhé ông. Không biết ông trông thế nào đây? 57 00:06:23,509 --> 00:06:24,889 Để tôi cầm. 58 00:06:26,053 --> 00:06:27,933 Cái gì đây trời!? 59 00:06:28,180 --> 00:06:31,020 Giấy vệ sinh để thấm dịch cơ thể rỉ ra đấy. 60 00:06:32,518 --> 00:06:33,888 Lộn xộn quá đi. 61 00:06:33,894 --> 00:06:36,944 Giấy vệ sinh không giải quyết được gì. 62 00:06:37,189 --> 00:06:40,109 Ông ơi, khổ thân cho ông quá. 63 00:06:40,109 --> 00:06:43,149 Dọn dẹp ngay, làm ông trông bảnh bao nhé. 64 00:06:43,487 --> 00:06:46,197 Cá ăn mất một phần môi rồi này. 65 00:06:46,198 --> 00:06:49,278 Nội tạng cũng lòi ra từ miệng vết thương. 66 00:06:55,290 --> 00:06:58,290 Mẹ à, thành thật mà nói thì, 67 00:06:58,293 --> 00:07:00,553 con hoàn toàn bị lừa rồi. 68 00:07:00,796 --> 00:07:05,676 Mỗi ngày, đều có người Nhật mất ở một nơi nào đó trên thế giới, 69 00:07:05,676 --> 00:07:08,506 người nước ngoài mất ở đâu đó tại Nhật. 70 00:07:09,263 --> 00:07:13,603 Chúng ta sẽ mang thi thể của họ về với gia đình họ, 71 00:07:13,600 --> 00:07:15,810 chúng ta nắm bắt lấy linh hồn của họ! 72 00:07:16,520 --> 00:07:18,480 Đó là công việc của chúng ta, 73 00:07:19,022 --> 00:07:21,782 hồi tống linh cữu quốc tế. 74 00:07:21,942 --> 00:07:26,912 Thay đổi công việc lần thứ ba? Và tất cả đều là công ty hàng đầu. 75 00:07:26,905 --> 00:07:30,825 tất cả văn hóa khép kín, khiến nghi ngờ... 76 00:07:30,826 --> 00:07:32,866 có lẽ đó không phải là nơi của mình... 77 00:07:32,870 --> 00:07:34,160 Tôi hiểu em. 78 00:07:34,163 --> 00:07:37,753 Các công ty lớn của Nhật Bản đều vận hành theo cơ chế cũ. 79 00:07:38,125 --> 00:07:39,535 Công ty chúng tôi thì khác. 80 00:07:39,543 --> 00:07:42,843 Bởi vì chúng tôi cần phải có độ nhạy bén tầm cỡ quốc tế. 81 00:07:43,255 --> 00:07:46,585 Tất cả các nước trên thế giới là đối tác. 82 00:07:47,634 --> 00:07:48,934 Em có thông thạo tiếng Anh không? 83 00:07:48,927 --> 00:07:50,427 Dạ, có ạ. 84 00:07:50,637 --> 00:07:52,177 Nếu vậy thì, chào mừng em. 85 00:07:53,432 --> 00:07:55,812 Giải thích của giám đốc không đúng. 86 00:07:55,809 --> 00:07:58,939 Em còn nôn đến khi nào nữa, Takagi Rinko! 87 00:07:58,937 --> 00:08:00,517 Mau tới đây! 88 00:08:01,064 --> 00:08:04,194 Thật ra, chủ yếu là lao động tay chân. 89 00:08:04,776 --> 00:08:09,906 Việc chính của con là lau chùi thi thể được vận chuyển từ nước ngoài về 90 00:08:09,907 --> 00:08:12,277 chuyển chúng đến nơi được chỉ định 91 00:08:12,284 --> 00:08:16,004 và làm việc với gia đình người chết. 92 00:08:24,421 --> 00:08:28,431 Tôi đã nghĩ không thể gặp lại ông ấy. 93 00:08:29,092 --> 00:08:32,552 Các bạn đã giúp ông ấy trở nên bảnh bao thế này. 94 00:08:35,474 --> 00:08:37,484 Cảm ơn mọi người. 95 00:08:38,894 --> 00:08:43,404 Trách nhiệm của chúng cháu là cố gắng làm tốt nhất trong khả năng của mình. 96 00:08:44,066 --> 00:08:48,986 Cháu nghĩ ông cũng rất muốn gặp vợ mình đấy ạ. 97 00:08:49,571 --> 00:08:52,201 Con đã nói là đừng để bố đi Palau một mình rồi! 98 00:08:52,366 --> 00:08:54,446 Mày không ở chung thì đừng có mà lải nhải! 99 00:08:54,451 --> 00:08:57,911 Mày Cái gì Mày cản ông ấy thì không xảy ra cớ sự như vậy á. 100 00:08:57,913 --> 00:08:59,003 Giám đốc... 101 00:08:58,997 --> 00:09:01,997 Em ra đi. Em trẻ tuổi đi thì hay hơn. 102 00:09:02,251 --> 00:09:03,541 Cái cô này... 103 00:09:03,543 --> 00:09:05,803 Cái cô này gì thế, màyy. 104 00:09:05,796 --> 00:09:08,086 Palau là ở đâu chứ? 105 00:09:09,967 --> 00:09:12,887 MANILA 106 00:09:15,889 --> 00:09:17,429 ÔNG SUGIHARAÔNG SUGIHARA 107 00:09:18,392 --> 00:09:23,062 Ông Sugihara phải không? Tôi là Murai đến từ Đại sứ quán Nhật Bản. 108 00:09:23,939 --> 00:09:24,939 Mong được giúp đỡ. 109 00:09:24,940 --> 00:09:26,570 Vui lòng đi theo tôi. 110 00:09:29,361 --> 00:09:30,951 BỆNH VIỆN SAN JUAN DE DIOS 111 00:09:41,039 --> 00:09:44,379 Bây giờ chúng tôi sẽ yêu cầu người nhà xác nhận nhân thân. 112 00:09:44,876 --> 00:09:48,546 Bị hành hung chết, nên tình trạng rất tệ... 113 00:09:48,922 --> 00:09:51,382 Anh sẽ đi xem. Em đợi ở đây. 114 00:10:23,206 --> 00:10:26,586 Không sai, đó chính là Yohei, con trai tôi. 115 00:10:32,799 --> 00:10:34,299 Em đừng nhìn. 116 00:10:43,101 --> 00:10:46,311 BỐN NĂM TRƯỚC 117 00:10:50,025 --> 00:10:51,685 Con sẽ không bao giờ trở về đâu... 118 00:10:54,988 --> 00:10:56,068 Vậy nhé. 119 00:11:07,084 --> 00:11:12,594 Tiệc mười năm, tiếp khách không ăn được nên giờ tranh thủ ăn đi. 120 00:11:13,340 --> 00:11:16,010 Món lòng hầm của tôi ngon lắm đó. 121 00:11:16,009 --> 00:11:17,219 Chúc ngon miệng. 122 00:11:17,219 --> 00:11:18,719 Mẹ ơi. 123 00:11:18,929 --> 00:11:21,889 Ngay cả con người của giám đốc cũng là giả. 124 00:11:22,182 --> 00:11:23,732 Thay vì là giám đốc công ty, 125 00:11:23,725 --> 00:11:27,225 gọi chị ấy là chị đại của gia đình hiệp sĩ đạo thì đúng hơn. 126 00:11:27,687 --> 00:11:29,687 Những nhân viên khác, à không, 127 00:11:29,689 --> 00:11:31,689 những tên khác đều bất thường. 128 00:11:32,192 --> 00:11:36,322 Một tên thú nhận rằng anh ta thích xác chết. 129 00:11:36,530 --> 00:11:39,450 Tên thứ hai là người bí ẩn không rõ tuổi. 130 00:11:39,741 --> 00:11:43,541 Này, ông đó đến Palau với bà dòm ngó tài sản của ông ta 131 00:11:43,537 --> 00:11:45,787 chắc là ông bị dìm chết nhỉ... nhất định là như vậy. 132 00:11:47,707 --> 00:11:49,787 Nhìn chung họ chỉ là những tay đầu gấu hời hợt. 133 00:11:50,293 --> 00:11:52,423 Đồng phục Euroair đã đổi lúc nào vậy? 134 00:11:53,296 --> 00:11:55,376 Đồng phục trước đây gợi cảm hơn. 135 00:11:56,716 --> 00:11:58,176 Cháu ăn được cái này chứ? 136 00:11:58,677 --> 00:12:02,967 Chỉ duy nhất chú lái xe hiền lành là mang đến cho con sự an tâm. 137 00:12:02,973 --> 00:12:07,813 Đôi găng tay chú ấy luôn đeo chắc là để che đi ngón tay út bị mất. 138 00:12:07,811 --> 00:12:09,151 Vâng Tôi hiểu rồi Vâng. 139 00:12:09,146 --> 00:12:10,806 Vâng, vâng, vâng vâng vâng. 140 00:12:10,814 --> 00:12:12,364 Cảm ơn anh. 141 00:12:12,357 --> 00:12:16,027 Trên chị đại chính là ông chủ thực sự. 142 00:12:16,153 --> 00:12:18,073 Vâng, tôi xin phép cúp máy. 143 00:12:18,947 --> 00:12:20,527 - Bực thật. - Cái gì cơ? 144 00:12:21,116 --> 00:12:23,906 Trước đây, có một công ty để xác chết bị thối rữa, 145 00:12:23,910 --> 00:12:26,250 không biết vụ Philippines ngày mai ổn không. 146 00:12:26,872 --> 00:12:30,002 Thật là, đâu phải chỉ cần rẻ là được. 147 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Mấy công ty giẻ rách ngày càng nhiều lên. 148 00:12:32,002 --> 00:12:33,092 Đúng thế. 149 00:12:33,086 --> 00:12:34,336 Phải cho chúng biết tay. 150 00:12:34,337 --> 00:12:36,797 Thường thì cư xử như một quý ông, nhưng 151 00:12:36,798 --> 00:12:40,638 sự thiếu kiên định cứ lộ ra không thể che giấu. 152 00:12:40,886 --> 00:12:43,466 Không để việc vào tay công ty giẻ rách đó. 153 00:12:43,763 --> 00:12:47,683 Tiệc mười năm hôm nay, có Bộ ngoại giao, Đại sứ quán, hãng hàng không. 154 00:12:47,684 --> 00:12:50,984 Tôi toàn mời các ông lớn không đấy. 155 00:12:52,147 --> 00:12:56,737 Cụm từ Nồi hổ lốn rất phù hợp ở nơi này. 156 00:12:56,985 --> 00:12:58,145 Cảm ơn. 157 00:12:58,487 --> 00:13:01,907 Này người mới, nay lại quần âu áo vest à? 158 00:13:01,907 --> 00:13:05,537 Đã ở đây thì hãy mặc váy đi, váy bó sát vào. 159 00:13:05,535 --> 00:13:08,325 Đưa cái mông ra như vầy. 160 00:13:08,330 --> 00:13:10,210 Anh đang quấy rối tình dục đấy ạ. 161 00:13:11,124 --> 00:13:12,214 Gì chứ? 162 00:13:12,209 --> 00:13:13,629 Trông thảm quá. 163 00:13:14,085 --> 00:13:15,085 Gì chứ? 164 00:13:17,130 --> 00:13:19,220 Được sự ủng hộ của quý vị, năm nay. 165 00:13:19,216 --> 00:13:22,586 ANGEL HEARSE tổ chức kỷ niệm mười năm thành lập. 166 00:13:24,054 --> 00:13:25,354 Cạn ly. 167 00:13:25,347 --> 00:13:27,387 Cạn ly. 168 00:13:28,433 --> 00:13:31,983 Không phải công ty den, cũng không phải là công ty chính thống, 169 00:13:31,978 --> 00:13:35,068 Đây là Yakuza. Mafia của Nhật Bản. 170 00:13:35,398 --> 00:13:40,238 Mẹ ơi, thế giới này vẫn còn tồn tại ở Nhật Bản trong thế kỷ 21. 171 00:13:40,362 --> 00:13:42,662 Con muốn rửa tay gác kiếm ngay lập tức. 172 00:13:43,406 --> 00:13:44,406 Cười lên nào. 173 00:13:44,407 --> 00:13:46,617 Xin lỗi, tôi có điện thoại. 174 00:13:46,618 --> 00:13:47,738 Anh làm cái gì vậy chứ. 175 00:13:47,869 --> 00:13:49,199 Alo. 176 00:13:49,204 --> 00:13:51,214 Cảm ơn anh đã giúp đỡ. Vâng. 177 00:13:52,123 --> 00:13:53,173 Sao ạ? 178 00:13:53,166 --> 00:13:54,456 Thi thể... 179 00:13:55,418 --> 00:13:58,378 Không đến được từ Manila là sao chứ? 180 00:13:58,380 --> 00:14:00,630 Hình như chuyến bay ngày mai không di hài. 181 00:14:00,632 --> 00:14:01,972 Không có là sao chứ? 182 00:14:01,967 --> 00:14:03,717 Thi thể đã mất tích! 183 00:14:03,718 --> 00:14:05,008 Mất tích là sao! 184 00:14:05,011 --> 00:14:06,181 Anh cũng có biết đâu nào! 185 00:14:06,179 --> 00:14:08,389 Này, anh làm cái gì vậy! 186 00:14:08,932 --> 00:14:10,062 Này, thằng kìa! 187 00:14:11,726 --> 00:14:13,436 Gọi cho tất cả các bên liên quan! 188 00:14:13,436 --> 00:14:15,436 Shusuke, lãnh sự quán Manila! 189 00:14:15,897 --> 00:14:19,187 - Minori, nhà tang lễ địa phương! - Vâng ạ. 190 00:14:19,442 --> 00:14:21,782 - Rinko, gia đình người chết! - Vâng. 191 00:14:22,028 --> 00:14:23,698 - Yuya. - Vâng. 192 00:14:24,864 --> 00:14:25,914 Pha trà! 193 00:14:26,241 --> 00:14:28,241 - Vâng! - Trà xanh Hoji nha. 194 00:14:28,243 --> 00:14:29,793 Vâng trà xanh Hoji. 195 00:14:30,328 --> 00:14:31,368 Mẹ à, 196 00:14:31,871 --> 00:14:33,121 ba ngày trước. 197 00:14:33,123 --> 00:14:35,713 Cuộc chiến băng nhóm phố ổ chuột Manila, 198 00:14:36,126 --> 00:14:39,456 khiến một người Nhật là Sugihara Yohei qua đời. 199 00:14:39,671 --> 00:14:41,511 Mẹ đã xem tin tức rồi chứ? 200 00:14:42,465 --> 00:14:44,175 Việc xác nhận nhân thân cũng đã xong, 201 00:14:44,384 --> 00:14:48,814 ngày mai, Sugihara Yohei dự kiến sẽ trở về Nhật Bản. 202 00:14:49,014 --> 00:14:52,684 Nhưng mà thi thể lại biến mất. 203 00:14:53,351 --> 00:14:55,731 Nó là một đứa suốt ngày gây rắc rối. 204 00:14:56,438 --> 00:14:57,558 Đồ ngu. 205 00:14:59,316 --> 00:15:00,316 Hay là. 206 00:15:00,609 --> 00:15:05,239 Tóm lại, bệnh viện đã giao thi thể và mọi thứ còn lại cho người khác rồi. 207 00:15:05,238 --> 00:15:07,528 Cậu ta có vẻ là bạn của khu ổ chuột. 208 00:15:08,199 --> 00:15:10,289 Bình thường có vẻ hay giao du với bọn xã hội đen. 209 00:15:10,285 --> 00:15:11,995 Chắc là cảnh sát cũng cùng hội. 210 00:15:11,995 --> 00:15:14,455 Họ dự định tổ chức tang lễ với bạn bè ư? 211 00:15:14,831 --> 00:15:16,331 Bố mẹ cậu ta đi với ai? 212 00:15:16,333 --> 00:15:17,833 Anh Murai của đại sứ quán. 213 00:15:19,002 --> 00:15:21,002 Anh chàng đó thật vô dụng. 214 00:15:21,004 --> 00:15:23,674 Bố mẹ cậu ta đang lạc lối ở Manila... 215 00:15:26,176 --> 00:15:27,506 Vâng Alo. 216 00:15:29,888 --> 00:15:31,258 Nghĩa là sao ạ? 217 00:15:32,223 --> 00:15:34,353 Vui lòng chờ một chút. 218 00:15:36,978 --> 00:15:38,728 Bố mẹ cậu ấy 219 00:15:39,189 --> 00:15:42,279 có vẻ không muốn nhận cái xác. 220 00:15:42,275 --> 00:15:45,775 Vì vậy, nếu không còn thi thể, cũng là chuyện tốt. 221 00:15:45,779 --> 00:15:49,659 Cô biết đấy, tôi đã cắt đứt quan hệ với nó rồi. 222 00:15:49,949 --> 00:15:52,329 Chính nó đã nói sẽ không bao giờ quay về nữa. 223 00:15:52,494 --> 00:15:54,834 Chắc nó đã có ý định sẽ chôn thây tại đây rồi 224 00:15:55,288 --> 00:15:56,498 như vậy là đúng ý nguyện của nó rồi. 225 00:15:57,374 --> 00:15:59,674 Vậy nên, tôi cúp máy đây. 226 00:16:07,592 --> 00:16:09,722 Ông ấy nói đã cắt đứt quan hệ với con trai. 227 00:16:09,719 --> 00:16:11,849 Vậy, ý ông ta là muốn hủy chuyển di hài? 228 00:16:11,846 --> 00:16:14,266 Cha mẹ mà lạnh lùng quá nhỉ. 229 00:16:14,265 --> 00:16:16,015 Cũng không phải vô cớ đâu, ông con đó cũng... 230 00:16:16,017 --> 00:16:18,517 Sao? Chỉ vì cậu ta giao du với xã hội đen à? 231 00:16:18,770 --> 00:16:19,850 Chỉ vì...? 232 00:16:19,854 --> 00:16:21,364 Trước đó nữa. Cậu ta đó... 233 00:16:21,356 --> 00:16:23,316 - Cậu ta đó. - Cậu ta sao? 234 00:16:23,316 --> 00:16:25,026 Một tên ngốc của thế kỷ. 235 00:16:26,528 --> 00:16:30,528 Ủa, mọi người không biết gì à? 236 00:16:30,532 --> 00:16:33,742 Nổi như cồn trên internet đấy. 237 00:16:34,327 --> 00:16:35,327 Bảy năm trước, 238 00:16:35,745 --> 00:16:41,075 tại nhà hàng chuỗi nổi tiếng, có nhân viên làm thêm đã chơi một trò đùa ngu ngốc, 239 00:16:41,084 --> 00:16:43,254 mẹ có nhớ một vụ lớn đã xảy ra không? 240 00:16:44,212 --> 00:16:46,552 Người đó là Sugihara Yohei. 241 00:16:47,257 --> 00:16:49,007 Không chỉ bản thân cậu ta, 242 00:16:49,008 --> 00:16:53,298 ông bố kiến trúc sư nổi tiếng, cũng bị phê phán nặng. 243 00:16:53,513 --> 00:16:56,433 Kể từ đó, cha cậu ta gần như đã bỏ nghề. 244 00:16:56,433 --> 00:17:00,103 Nghĩa là cậu con trai đã hủy hoại sự nghiệp kiến trúc của ông ấy? 245 00:17:00,103 --> 00:17:02,563 Chuyện đã bảy năm trước, nhưng giờ... 246 00:17:02,564 --> 00:17:06,034 Nhưng mà tắm trong bếp thì khùng quá? 247 00:17:06,025 --> 00:17:08,735 Đừng nói xấu người đã khuất. 248 00:17:08,737 --> 00:17:10,027 Nếu đó là con trai của chị thì sao? 249 00:17:10,155 --> 00:17:11,155 Đấm luôn. 250 00:17:12,073 --> 00:17:14,953 Không thể ở Nhật nên chạy sang Philippines. 251 00:17:14,951 --> 00:17:19,791 Đến một khu ổ chuột, đánh nhau với bọn xã hội đen và chết...? 252 00:17:19,789 --> 00:17:24,089 Điều gì sẽ xảy ra nếu không tìm thấy thi thể này? 253 00:17:25,044 --> 00:17:29,554 Chỉ cần gia đình nói là được, thì bên kia sẽ xử lý đại khái. 254 00:17:31,801 --> 00:17:32,971 Rinko, 255 00:17:33,261 --> 00:17:35,221 giờ em đặt chuyến bay đi Manila vào ngày mai đi. 256 00:17:38,391 --> 00:17:40,601 Em định đến Manila á? Đi làm gì? 257 00:17:40,602 --> 00:17:42,812 Em làm được gì? Cũng đâu có cách nào tìm được... 258 00:17:42,812 --> 00:17:44,772 Đó không phải đồ vật, là thi thế đấy! 259 00:17:45,064 --> 00:17:46,194 Lại bắt đầu rồi... 260 00:17:47,776 --> 00:17:49,896 Em không biết mình có thể làm gì, nhưng 261 00:17:50,779 --> 00:17:55,529 chúng ta đã ký hợp đồng vận chuyển thi thể rồi mà. 262 00:17:56,284 --> 00:17:59,794 Không thể chỉ nói là bị mất rồi, thế là xong được? 263 00:18:00,747 --> 00:18:01,997 Gia đình cậu ta. 264 00:18:03,792 --> 00:18:05,842 dù khó khăn thế nào cũng đợi... 265 00:18:07,420 --> 00:18:09,260 Dù với bộ dạng nào... 266 00:18:15,220 --> 00:18:17,560 Bảo bố mẹ cậu ta đợi tôi đến. 267 00:18:19,265 --> 00:18:21,345 Ngày kia tôi sẽ về. 268 00:18:21,351 --> 00:18:22,731 Nhờ mọi người đấy. 269 00:18:23,937 --> 00:18:25,227 Có ổn không đây? 270 00:18:25,230 --> 00:18:27,610 Không đâu. Tiếng Anh cũng chỉ bập bẹ thôi. 271 00:18:27,774 --> 00:18:29,284 Chủ tịch, tôi sẽ đi cùng chị ấy nhé? 272 00:18:29,275 --> 00:18:31,565 Cậu mà không ở đây, thì ai làm việc? 273 00:18:34,280 --> 00:18:36,740 Hả! Tiếng Anh của em thậm chí còn bập bẹ hơn. 274 00:18:41,162 --> 00:18:45,002 Được rồi. Nghe đây, hãy báo cáo cụ thể nhất nhé. 275 00:18:47,043 --> 00:18:49,593 Gần đây, em làm những việc như vậy cũng không được tốt. 276 00:18:50,380 --> 00:18:51,550 Sao chứ? 277 00:18:57,053 --> 00:18:58,973 MANILA 278 00:19:00,974 --> 00:19:02,354 Đợi em với! Giám đốc! 279 00:19:02,350 --> 00:19:05,850 Thật là, sao em lại tới đây chứ? 280 00:19:08,064 --> 00:19:10,694 - Ro Ya Ru O Ri En Ta Ru Ho Te Ru! - Gì cơ? 281 00:19:11,067 --> 00:19:13,527 Ro Ya Ru O Ri En Ta Ru Ho Te Ru! 282 00:19:13,528 --> 00:19:16,358 Xin cho tới khách sạn Royal Oriental. 283 00:19:16,739 --> 00:19:17,909 À, vâng. 284 00:19:18,992 --> 00:19:20,542 Nào. Mở phía sau đi. 285 00:19:26,332 --> 00:19:28,882 18 NĂM TRƯỚC 286 00:19:32,171 --> 00:19:33,591 Ngày của mẹ. 287 00:19:33,590 --> 00:19:35,800 VÉ ĐẤM BÓP VAI 288 00:19:36,009 --> 00:19:37,299 Cảm ơn con. 289 00:19:42,181 --> 00:19:43,561 Con giỏi quá. 290 00:19:45,226 --> 00:19:46,436 Cảm ơn con nhé. 291 00:19:51,733 --> 00:19:53,653 Ông có phải là ông Sugihara không. 292 00:19:53,651 --> 00:19:55,111 Đúng là tôi. 293 00:19:55,111 --> 00:19:57,241 Tôi là Izawa của công ty ANGEL HEARSE. 294 00:19:57,238 --> 00:19:59,318 Làm phiền cô quá... 295 00:19:59,490 --> 00:20:00,490 Vất vả cho anh chị rồi. 296 00:20:00,491 --> 00:20:04,831 Giám đốc, cô đến đây làm gì? 297 00:20:04,829 --> 00:20:07,039 Bởi vì tôi không trông cậy vào cậu được. 298 00:20:07,415 --> 00:20:08,955 Cậu chắc là bọn xã hội đen đã lấy đi chứ? 299 00:20:09,250 --> 00:20:12,670 Không vào khu ổ chuột được, nguy hiểm. Dù đại sứ quán... 300 00:20:12,670 --> 00:20:15,970 Làm việc không có trách nhiệm thì đại sứ quán gì chứ? 301 00:20:16,841 --> 00:20:20,011 Anh Sugihara, anh chị đã ăn gì chưa? 302 00:20:21,763 --> 00:20:22,763 ...Chưa. 303 00:20:22,764 --> 00:20:25,774 Tôi đã liên lạc với cộng đồng người Nhật ở Manila. 304 00:20:26,184 --> 00:20:29,904 Chúng ta sẽ gặp những người quen biết con trai anh chị ở nhà hàng, 305 00:20:29,896 --> 00:20:32,186 chúng ta có thể biết một số thông tin. 306 00:20:32,649 --> 00:20:34,359 Anh chị có muốn đi với tôi không? 307 00:20:37,236 --> 00:20:40,486 Hôm nay chúng tôi hơi mệt nên... 308 00:20:42,742 --> 00:20:46,372 Nếu vậy, hẹn gặp anh chị sau nhé. 309 00:20:55,254 --> 00:20:57,724 Yohei, ban đầu sống trong căn hộ của chúng tôi. 310 00:20:58,508 --> 00:21:00,588 Hình như cậu ấy làm việc ở công trường. 311 00:21:00,593 --> 00:21:04,603 Có vẻ là sau đó cậu ấy nghỉ làm vì việc vất vả không làm được. 312 00:21:04,597 --> 00:21:05,677 Tôi đoán là vậy! 313 00:21:06,015 --> 00:21:08,475 Rồi cậu ta không thể trả tiền thuê nhà nên bỏ đi. 314 00:21:08,476 --> 00:21:11,726 Dù tôi đã bảo cậu ta là đừng lo lắng về điều đó. 315 00:21:11,729 --> 00:21:13,979 Rồi sau đó, cậu ấy đến chỗ tôi ở. 316 00:21:14,148 --> 00:21:15,978 Cậu ấy bảo sẽ mở một cửa hàng ramen. 317 00:21:16,109 --> 00:21:17,649 Ngon quá! 318 00:21:17,986 --> 00:21:20,696 Yohei thì không thể làm được cái gì cả. 319 00:21:20,697 --> 00:21:24,367 Ngay cả quán rượu của tôi, cậu ấy cũng không trụ nổi nữa. 320 00:21:24,534 --> 00:21:27,254 Có lúc bảo sẽ làm công ty giao đồ ăn. 321 00:21:27,245 --> 00:21:28,745 Không thể nào, không thể nào! 322 00:21:28,746 --> 00:21:33,456 Nghĩa là cậu ấy đã thử nhiều cách, nhưng cuối cùng lại bỏ cuộc... 323 00:21:33,459 --> 00:21:36,839 Cậu ta vụng về, nhưng là một người chăm chỉ. 324 00:21:37,463 --> 00:21:39,633 Dễ thương ở điểm đó đó. 325 00:21:39,841 --> 00:21:42,841 Nhưng không ngờ cậu ta lại chọn tới khu ổ chuột... 326 00:21:46,889 --> 00:21:47,889 Giám đốc. 327 00:22:09,370 --> 00:22:10,500 Chị có sao không? 328 00:22:14,876 --> 00:22:16,336 Không sao chứ? 329 00:22:22,467 --> 00:22:26,427 Xin lỗi đã làm phiền anh... 330 00:22:27,013 --> 00:22:29,273 Hẹn gặp lại anh chị vào ngày mai. 331 00:22:31,517 --> 00:22:32,887 Thằng nhóc đó... 332 00:22:35,938 --> 00:22:36,978 Thằng nhóc đó, 333 00:22:37,857 --> 00:22:40,227 từ khi sinh ra đã có cuộc sống dễ dàng. 334 00:22:41,360 --> 00:22:42,360 Chính vì thế, 335 00:22:43,696 --> 00:22:49,326 tôi đã bảo nó hãy làm việc chăm chỉ để đạt tới ước mơ và mục tiêu của mình. 336 00:22:50,870 --> 00:22:51,910 Nhưng lại không được. 337 00:22:54,040 --> 00:22:55,250 Tôi, 338 00:22:56,250 --> 00:22:59,500 đã mồ côi cha từ sớm. 339 00:23:00,296 --> 00:23:02,256 Cuộc sống đã rất khó khăn. 340 00:23:03,216 --> 00:23:06,466 ...nhưng tôi muốn trở thành một kiến trúc sư. 341 00:23:07,887 --> 00:23:12,767 Dù thiếu ăn nhưng vẫn nỗ lực vừa học vừa làm 342 00:23:19,774 --> 00:23:23,284 nhưng con trai tôi thì hỏng 343 00:23:23,778 --> 00:23:25,068 nó không có kiên nhẫn! 344 00:23:25,279 --> 00:23:27,989 Từ nhỏ, dù có làm việc gì nó cũng không làm lâu! 345 00:23:28,199 --> 00:23:29,949 Học cũng nghỉ giữa chừng... 346 00:23:30,409 --> 00:23:33,249 Đi làm thêm thì gây ra chuyện ngu ngốc...! 347 00:23:34,789 --> 00:23:36,749 Nó cắt đứt liên hệ với gia đình bỏ đi... 348 00:23:37,583 --> 00:23:40,803 Cuối cùng lại bỏ mạng ở Manila! Mọi thứ đều dang dở! 349 00:23:42,547 --> 00:23:46,427 Rốt cục, xã hội đen ở khu ổ chuột là cái gì chứ? 350 00:23:47,385 --> 00:23:48,715 Mừng cho Yohei. 351 00:23:48,719 --> 00:23:50,049 Mừng cho Yohei. 352 00:23:59,063 --> 00:24:00,983 Nó là một thằng ngốc vô tích sự. 353 00:24:01,399 --> 00:24:03,689 Tôi chỉ bất ngờ thôi, thậm chí không rơi nước mắt. 354 00:24:07,613 --> 00:24:09,453 Sáng mai, chúng tôi về. 355 00:24:10,283 --> 00:24:13,793 Anh Sugihara, nhưng từ bỏ bây giờ thì... 356 00:24:13,786 --> 00:24:15,446 Tôi muốn kết thúc ở đây! 357 00:24:16,497 --> 00:24:19,247 Tôi không muốn bị nó liên lụy nữa! 358 00:24:20,668 --> 00:24:25,718 Sự hiếu thảo duy nhất của nó là không tốn tiền vận chuyển và tang lễ của chúng tôi. 359 00:24:26,007 --> 00:24:28,627 Không, không được. 360 00:24:31,012 --> 00:24:32,642 Dù trong hoàn cảnh nào, 361 00:24:33,347 --> 00:24:37,597 tôi nghĩ anh cũng nên gặp mặt cháu để nói lời từ biệt sau cùng chứ. 362 00:24:39,187 --> 00:24:40,767 Sau này anh nhất định sẽ hối hận. 363 00:24:40,771 --> 00:24:42,771 Đủ rồi! Các cô về đi. 364 00:24:54,368 --> 00:24:55,788 Xin chào. 365 00:25:11,219 --> 00:25:15,599 Dịch vụ vận chuyển bị hủy. Hả? Vụ này kết thúc. 366 00:25:16,015 --> 00:25:18,345 Chăm sóc gia đình cậu ta rồi về Nhật ngay. 367 00:25:18,351 --> 00:25:20,481 - Về ngay. - Vâng. 368 00:25:20,478 --> 00:25:21,648 Hả? 369 00:25:24,232 --> 00:25:26,192 Lỗ mất rồi. 370 00:25:39,997 --> 00:25:41,207 Năm nay là cái này. 371 00:25:41,207 --> 00:25:42,627 Vé tùy thích? 372 00:25:42,625 --> 00:25:44,495 Mẹ cứ viết vào đó, cái gì con cũng làm. 373 00:25:45,253 --> 00:25:46,883 Nhờ con nhé. 374 00:25:46,879 --> 00:25:48,419 MUA TRỨNG DÙM MẸ 375 00:25:55,596 --> 00:25:58,926 ĐẠT 100 ĐIỂM MÔN TOÁN 376 00:26:09,443 --> 00:26:11,243 37 ĐIỂM 377 00:26:13,656 --> 00:26:16,486 Sao điểm còn thấp hơn bình thường vậy. 378 00:26:20,037 --> 00:26:21,497 Mẹ chữa cho con nha. 379 00:26:23,708 --> 00:26:26,128 Để mẹ chữa. 380 00:26:27,169 --> 00:26:29,259 Lành lại nhé. 381 00:26:35,803 --> 00:26:37,313 Tại sao? 382 00:26:40,057 --> 00:26:43,137 Tại sao lại bỏ lại con tôi? 383 00:26:46,063 --> 00:26:48,653 Như vậy thì nó sẽ không gây rắc rối cho chúng ta nữa. 384 00:26:49,025 --> 00:26:52,315 Dù sao cũng phải thiêu hoặc chôn. Không còn cách nào khác! 385 00:26:55,489 --> 00:26:56,569 Này... 386 00:26:57,783 --> 00:27:01,453 Dạ...em về phòng trước nhé? 387 00:27:02,163 --> 00:27:03,163 Ừ. 388 00:27:04,832 --> 00:27:06,712 - Đợi đã. - Đừng đụng vào tôi! 389 00:27:08,461 --> 00:27:10,301 Dù cho có tìm thấy... 390 00:27:10,546 --> 00:27:13,006 thì đó cũng không phải là hình dạng mà em có thể nhìn đâu. 391 00:27:13,007 --> 00:27:15,507 Nó, chắc chắn không muốn em thấy. 392 00:27:17,678 --> 00:27:20,718 Anh đã đặt vé ngày mai rồi... Chúng ta đi thôi. 393 00:27:31,359 --> 00:27:32,739 Chị Sugihara. 394 00:27:33,778 --> 00:27:37,658 Nếu... nếu như tìm thấy được Yohei. 395 00:27:38,741 --> 00:27:41,491 Chị có muốn chuyển thi thể về không? 396 00:27:52,963 --> 00:27:54,013 ...Có. 397 00:27:56,550 --> 00:27:57,550 Được. 398 00:27:59,887 --> 00:28:01,757 Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức. 399 00:28:12,108 --> 00:28:14,568 Chị đã bảo em theo chị Sugihara rồi mà! 400 00:28:14,568 --> 00:28:17,278 Chủ tịch bảo em không được rời mắt khỏi giám đốc! 401 00:28:17,279 --> 00:28:19,029 Chị định làm gì vậy ạ? 402 00:28:20,408 --> 00:28:23,078 Ở Philippines, người ta không chôn ngay, 403 00:28:23,077 --> 00:28:26,537 mà phong tục để di hài vài ngày cho mọi người chia tay. 404 00:28:26,747 --> 00:28:29,167 Cho nên chúng ta vẫn còn cơ hội. 405 00:28:30,543 --> 00:28:33,003 Này, đến Đại sứ quán Nhật Bản! 406 00:28:33,170 --> 00:28:35,510 - Đại sứ quán Nhật Bản. Rồi. Lên đi. - Vâng. 407 00:28:40,428 --> 00:28:41,428 ĐẠI SỨ QUÁN NHẬT BẢN 408 00:28:41,429 --> 00:28:44,849 - Đợi đã! Chờ một chút! - Mày biết mà, phải không? 409 00:28:46,308 --> 00:28:47,558 - Không làm gì được đâu. - Mau lên. 410 00:28:48,352 --> 00:28:49,482 Đi mau! 411 00:29:04,118 --> 00:29:06,828 Đây là nơi Yohei đã từng sống. 412 00:29:06,829 --> 00:29:08,329 Không đùa chứ? 413 00:29:11,083 --> 00:29:13,383 Được rồi, đi thôi. 414 00:29:14,003 --> 00:29:15,633 Nào, đi. 415 00:29:20,885 --> 00:29:22,505 Giám đốc, đợi đã. 416 00:29:22,887 --> 00:29:24,387 Đợi đã. 417 00:29:28,184 --> 00:29:31,314 HAPPY LAND 418 00:29:35,524 --> 00:29:37,494 Xin chào Xin chào. 419 00:29:37,693 --> 00:29:38,943 Chào, Chào. 420 00:29:40,571 --> 00:29:42,741 Không? Yohei! 421 00:29:43,073 --> 00:29:45,783 Bạn có biết không thi thế của Yohei không? 422 00:29:45,784 --> 00:29:49,794 Thi thể, Yohei, ở đâu? 423 00:29:50,247 --> 00:29:51,617 Yohei, Yohei? 424 00:29:51,624 --> 00:29:53,424 Xin hỏi, các anh có biết ai. 425 00:29:53,417 --> 00:29:55,837 đã lấy xác của Yohei không? 426 00:29:56,504 --> 00:29:57,764 Biết không? Biết... 427 00:29:57,755 --> 00:30:00,045 Chúng tôi đang hỏi đấy, trả lời đi! 428 00:30:02,676 --> 00:30:04,296 Tới đây. 429 00:30:10,392 --> 00:30:11,852 - Được rồi. - Được không? 430 00:30:12,061 --> 00:30:13,191 Nhanh lên. 431 00:30:16,106 --> 00:30:17,106 Giám đốc. 432 00:30:37,378 --> 00:30:38,378 Jay. 433 00:30:48,013 --> 00:30:49,603 Gì vậy, tính làm gì? 434 00:30:52,810 --> 00:30:54,730 Mấy người làm gì vậy! 435 00:30:55,646 --> 00:30:58,606 B, B...Bình tĩnh! Bình tĩnh! 436 00:31:02,069 --> 00:31:03,859 Làm gì thì làm thử xem! 437 00:31:03,862 --> 00:31:06,662 Giám đốc cũng bình tĩnh đi! 438 00:31:08,075 --> 00:31:11,075 Chúng tôi chỉ quyên góp tiền cho tang lễ. 439 00:31:11,078 --> 00:31:12,788 Có vấn đề gì sao? 440 00:31:14,248 --> 00:31:16,328 Tiền tang lễ? 441 00:31:16,917 --> 00:31:19,917 Kiếm tiền làm tang lễ từ cờ bạc thì không phải là chuyện lạ. 442 00:31:20,087 --> 00:31:23,127 Vậy tức là thi thể vẫn còn? 443 00:31:24,550 --> 00:31:26,430 Nếu vậy hãy trả lại đi! 444 00:31:26,635 --> 00:31:29,965 Trả thi thể lại cho tôi, chúng tôi sẽ mang nó về Nhật Bản! 445 00:31:30,681 --> 00:31:34,731 Bố mẹ Yohei đang đợi cậu ấy ở Nhật đấy! 446 00:31:34,852 --> 00:31:37,902 Làm ơn, hãy trả cậu ấy về với bố mẹ. 447 00:31:38,230 --> 00:31:40,480 Cậu ấy nói rằng không có. 448 00:31:40,482 --> 00:31:42,612 Bố mẹ! Chúng tôi chính là gia đình! 449 00:31:43,485 --> 00:31:44,855 Chúng tôi sẽ lo tang lễ! 450 00:31:45,195 --> 00:31:47,105 Tôi không biết các người là ai, 451 00:31:47,114 --> 00:31:48,574 nhưng cút khỏi đây đi. 452 00:31:48,574 --> 00:31:49,664 Cút đi. 453 00:31:55,080 --> 00:31:56,540 Cút đi. 454 00:32:03,964 --> 00:32:05,514 Cút đi. 455 00:32:08,218 --> 00:32:09,678 Làm ơn đi. 456 00:32:10,721 --> 00:32:13,681 Hãy trả Yohei lại! 457 00:32:14,475 --> 00:32:18,555 Bố mẹ cậu ấy chỉ có đứa con trai duy nhất này thôi. 458 00:32:20,564 --> 00:32:24,824 Dù có trở thành xã hội đen, thì cậu ấy vẫn còn gia đình. 459 00:32:25,694 --> 00:32:28,664 Làm ơn... làm ơn đi. 460 00:32:29,239 --> 00:32:31,369 Làm ơn hãy trả Yohei lại chúng tôi! 461 00:32:32,618 --> 00:32:34,038 Làm ơn đi! 462 00:32:34,787 --> 00:32:37,867 Làm ơn hãy trả Yohei lại chúng tôi! 463 00:32:40,042 --> 00:32:41,252 Làm ơn đi! 464 00:32:43,003 --> 00:32:44,003 Làm ơn đi mà! 465 00:32:45,631 --> 00:32:49,801 Tôi xin các anh, hãy để tôi đưa cậu ấy về Nhật Bản. 466 00:32:50,260 --> 00:32:51,640 Làm ơn! 467 00:32:58,519 --> 00:32:59,599 Giám đốc. 468 00:32:59,895 --> 00:33:02,725 Giám đốc, cô có sao không? Để tôi dẫn đường. 469 00:33:57,286 --> 00:33:58,696 Yohei, 470 00:33:59,872 --> 00:34:01,672 cậu đã cố gắng nhiều rồi. 471 00:34:03,125 --> 00:34:04,995 Chúng ta cùng trở về Nhật Bản nhé... 472 00:34:05,753 --> 00:34:06,753 Nhé? 473 00:34:08,255 --> 00:34:09,755 Yohei không phải là xã hội đen. 474 00:34:11,842 --> 00:34:12,842 Yohei. 475 00:34:14,094 --> 00:34:15,724 Chỉ là một tên ngốc chết tiệt. 476 00:34:17,598 --> 00:34:20,138 Giá mà cậu ta mặc kệ cái ví rỗng của mình! 477 00:34:20,517 --> 00:34:21,517 Tại sao, sao cậu lại làm vậy? 478 00:34:22,227 --> 00:34:23,937 Cái ví rỗng ư? 479 00:34:25,189 --> 00:34:26,439 Đây, nhìn này. 480 00:34:26,774 --> 00:34:28,284 Không có gì cả. 481 00:34:29,735 --> 00:34:32,105 Không có cái thẻ nào. Chỉ có cái này thôi. 482 00:34:32,321 --> 00:34:34,661 Mấy anh lấy chỗ này mua thuốc hút nhé. 483 00:34:35,407 --> 00:34:36,657 Ok. 484 00:34:39,578 --> 00:34:40,748 Trả lại cho tôi! 485 00:34:40,746 --> 00:34:41,996 Mày ở đây đi. 486 00:34:42,831 --> 00:34:44,751 Làm ơn! Không có gì bên trong cả! 487 00:34:47,336 --> 00:34:48,706 Yohei, có sao không? 488 00:34:49,630 --> 00:34:52,880 Này, này! Dừng lại! Dừng lại! Dừng lại! 489 00:34:52,883 --> 00:34:54,133 Đi thôi! 490 00:34:55,302 --> 00:34:56,302 Này, đợi đã! 491 00:35:04,144 --> 00:35:05,564 Thằng ngu ngốc này. 492 00:35:10,901 --> 00:35:12,571 Đừng có khóc nữa! 493 00:35:13,862 --> 00:35:18,242 Ở Philippines, nếu để nước mắt làm ướt quan tài, 494 00:35:18,992 --> 00:35:22,082 thì người chết sẽ chịu khổ ở thế giới bên kia, đồ ngốc! 495 00:35:33,131 --> 00:35:34,761 Đó là đồ đạc của Yohei. 496 00:35:36,927 --> 00:35:38,887 Hãy an táng cậu ấy ở Nhật Bản giúp tôi. 497 00:35:43,809 --> 00:35:45,019 ...Cảm ơn. 498 00:35:50,524 --> 00:35:52,074 Đó cũng là của Yohei. 499 00:35:55,445 --> 00:35:56,445 Tụi bây. 500 00:35:57,281 --> 00:35:58,451 Tập hợp. 501 00:36:05,497 --> 00:36:06,497 Hãy để chúng tôi nói lời. 502 00:36:06,498 --> 00:36:07,748 Tạm biệt cuối cùng. 503 00:36:09,835 --> 00:36:12,125 Tạm biệt, tạm biệt ư? 504 00:36:12,671 --> 00:36:13,671 Tất nhiên rồi. 505 00:36:21,096 --> 00:36:22,176 Yohei. 506 00:36:23,974 --> 00:36:25,734 Đừng buồn. 507 00:36:28,478 --> 00:36:29,768 Cô đơn. 508 00:36:34,860 --> 00:36:36,030 Hãy an nghỉ. 509 00:36:59,968 --> 00:37:00,968 Vâng. 510 00:37:00,969 --> 00:37:03,719 Bố mẹ cậu ta đã gửi ảnh rồi đây. 511 00:37:22,491 --> 00:37:25,831 Với gia quyến, sau khuôn mặt bàn tay là ký ức quan trọng. 512 00:37:27,496 --> 00:37:30,076 Nhưng mà chỉ làm vệ sinh thôi thì chưa đủ. 513 00:37:30,791 --> 00:37:31,791 Vâng ạ. 514 00:38:00,112 --> 00:38:01,112 Sao rồi? 515 00:38:01,113 --> 00:38:02,243 Vâng. 516 00:38:06,743 --> 00:38:08,663 Được đấy, rất tốt. 517 00:38:30,684 --> 00:38:33,154 Anh chị có muốn nhìn mặt không ạ? 518 00:38:39,234 --> 00:38:40,574 Thôi đi. 519 00:38:41,653 --> 00:38:43,743 Anh nói rằng tình trạng của nó rất tệ rồi mà. 520 00:38:46,992 --> 00:38:47,992 Không, cảm ơn. 521 00:38:49,619 --> 00:38:51,119 Chị Sugihara... 522 00:38:52,873 --> 00:38:57,423 Yohei không phải là xã hội đen đâu. 523 00:38:59,421 --> 00:39:04,681 Cậu ấy chỉ tập hợp những người trẻ tuổi ở khu ổ chuột để làm một nông trại. 524 00:39:05,093 --> 00:39:06,853 Cạn ly. 525 00:39:08,388 --> 00:39:09,638 Chúng ta sẽ trồng cây ở 526 00:39:09,639 --> 00:39:11,139 khu vực này và làm nông trại. 527 00:39:11,141 --> 00:39:13,311 Không chỉ để ăn, mà còn làm trái cây sấy 528 00:39:13,310 --> 00:39:14,730 và rau rồi bán. 529 00:39:15,270 --> 00:39:17,810 Cùng nhau, chúng ta sẽ làm được! 530 00:39:17,814 --> 00:39:18,984 Được. 531 00:39:21,151 --> 00:39:22,321 Cảm ơn tất cả mọi người. 532 00:39:24,905 --> 00:39:26,025 Cần mình giúp gì không? 533 00:39:26,448 --> 00:39:27,448 Mình giúp nhé. 534 00:39:27,574 --> 00:39:28,584 Được. 535 00:39:34,831 --> 00:39:35,831 Thằng ngốc đó... 536 00:39:36,333 --> 00:39:38,253 ...lại bắt đầu theo sở thích. 537 00:39:38,543 --> 00:39:40,673 Không có chuyện trôi chảy. 538 00:39:41,421 --> 00:39:43,261 Rồi nó sẽ lại bỏ dỡ giữa chừng thôi. 539 00:39:46,468 --> 00:39:47,758 Chắc chắn rồi. 540 00:39:48,887 --> 00:39:51,007 Có lẽ mọi việc không suôn sẻ... 541 00:39:52,641 --> 00:39:54,811 Nhưng tôi nghĩ cậu ấy đã cố gắng rất nhiều... 542 00:39:56,394 --> 00:39:58,024 Ngay cả khi thất bại, nhiều lần. 543 00:39:58,814 --> 00:40:00,444 Nhiều lần, nhiều lần... 544 00:40:01,483 --> 00:40:04,153 Không có nhiều người có thể cố gắng như vậy. 545 00:40:06,905 --> 00:40:08,695 Nhiều người không tìm thấy ước mơ của mình. 546 00:40:09,866 --> 00:40:12,696 Nhiều người không biết họ muốn làm gì... 547 00:40:14,704 --> 00:40:16,924 Không phải đa số mọi người đều vậy sao... 548 00:40:20,710 --> 00:40:22,170 Tôi cũng vậy. 549 00:40:23,547 --> 00:40:27,507 Bị nói chưa từng chịu khổ thì không được, thì phải làm sao? 550 00:40:30,428 --> 00:40:33,718 Con cái đâu có lựa chọn được bố mẹ chứ? 551 00:40:39,563 --> 00:40:42,943 Thật xin lỗi, người mới bên chúng tôi đã vô lễ rồi. 552 00:40:44,693 --> 00:40:47,533 Nhưng mà, Yohei, 553 00:40:49,447 --> 00:40:52,867 cậu ấy đã rất cố gắng để quay trở về đây. 554 00:40:54,327 --> 00:40:58,167 Anh chị nhất định phải nhìn mặt cậu ấy. 555 00:40:59,833 --> 00:41:02,463 Tôi nghĩ anh chị nên nói lời từ biệt với cậu ấy. 556 00:41:18,226 --> 00:41:19,386 Xin lỗi. 557 00:41:42,500 --> 00:41:44,130 Đẹp quá. 558 00:41:47,172 --> 00:41:48,592 Trông cứ như là... 559 00:41:50,008 --> 00:41:51,548 Yohei của ngày xưa. 560 00:41:53,094 --> 00:41:54,894 Cái thời, con vì rất yêu bố... 561 00:41:55,347 --> 00:41:59,267 ...Nên lúc nào cũng đi theo anh. 562 00:42:11,821 --> 00:42:14,071 Sau này con muốn làm gì nào? 563 00:42:15,242 --> 00:42:16,622 Con không biết. 564 00:42:18,078 --> 00:42:20,908 Gì cũng được, phải có ước mơ. 565 00:42:21,539 --> 00:42:23,709 Bố đã rất vất vả đúng không. 566 00:42:25,335 --> 00:42:29,375 Thời sinh viên, bố sống trong một căn hộ không có bồn tắm. 567 00:42:30,674 --> 00:42:33,934 Nửa đêm bố lẻn vào bếp tập thể. 568 00:42:34,803 --> 00:42:37,103 Rồi xả nước vào bồn để ngâm mình đấy. 569 00:42:37,097 --> 00:42:38,217 Hả? 570 00:42:39,099 --> 00:42:41,639 Yohei may mắn quá rồi. 571 00:42:42,352 --> 00:42:44,352 Con không cố gắng là không được đâu đấy. 572 00:42:50,402 --> 00:42:53,112 Cậu ấy nhất định là cố gắng hết sức. 573 00:42:54,948 --> 00:42:58,948 Cậu ấy mong được bố công nhận. 574 00:43:05,166 --> 00:43:10,086 Ở đó, không có ai nói xấu Yohei cả... 575 00:43:11,006 --> 00:43:12,916 Khi nói về cậu ấy, 576 00:43:13,133 --> 00:43:16,393 mọi người đều cười nói rất vui vẻ... 577 00:43:18,722 --> 00:43:20,432 Cậu ấy rất được yêu mến. 578 00:43:22,392 --> 00:43:23,692 Đó 579 00:43:25,520 --> 00:43:27,020 chính là sức hút của cậu ấy 580 00:43:28,523 --> 00:43:30,153 tôi nghĩ vậy. 581 00:43:40,452 --> 00:43:41,452 Rinko. 582 00:43:47,459 --> 00:43:50,709 Đây là di vật của cậu ấy. 583 00:44:04,559 --> 00:44:09,019 Đó là thứ mà Yohei đã nắm chặt trong tay trước khi chết. 584 00:44:09,022 --> 00:44:12,032 Nghe nói cảnh sát đã tạm giữ nó... 585 00:44:14,486 --> 00:44:19,566 ...Giữ chặt cái này trong tay sao. 586 00:44:21,659 --> 00:44:24,829 Mẹ có thể vứt bỏ tất cả những thứ còn lại trong phòng. 587 00:44:35,632 --> 00:44:37,302 Con sẽ không bao giờ trở về đâu... 588 00:44:40,178 --> 00:44:41,178 Con đi đây. 589 00:45:14,003 --> 00:45:16,383 VÉ TÙY THÍCH 590 00:45:17,632 --> 00:45:19,012 Tại sao chứ... 591 00:45:19,134 --> 00:45:21,684 NGÀY NÀO ĐÓ HÃY QUAY VỀ 592 00:45:51,541 --> 00:45:52,631 Đến đây mà lấy này. 593 00:47:14,874 --> 00:47:17,844 Mừng con trở về... Yohei. 594 00:47:22,924 --> 00:47:26,144 Chào mừng con, Yohei, chào mừng con. 595 00:47:39,399 --> 00:47:40,569 Yohei. 596 00:47:44,654 --> 00:47:46,324 Con làm tốt lắm. 597 00:48:08,052 --> 00:48:13,392 Cảm ơn vì đã đưa con trai tôi trở về. 598 00:48:14,392 --> 00:48:16,232 Cảm ơn rất nhiều. 599 00:48:17,729 --> 00:48:21,269 Tôi rất tự hào tiễn đưa con trai mình. 600 00:48:23,067 --> 00:48:24,067 Vâng. 601 00:48:36,205 --> 00:48:39,165 VƯỜN RAU ĐỊA PHƯƠNG CỦA YOHEI 602 00:49:01,230 --> 00:49:03,860 Phi vụ lần này đã thành công tốt đẹp. 603 00:49:03,858 --> 00:49:04,938 Bị lỗ rồi. 604 00:49:05,943 --> 00:49:08,823 Chi phí đi lại của các cô sẽ được trừ vào tiền lương. 605 00:49:08,821 --> 00:49:11,321 Anh đùa hả! Toàn tuôn lời keo kiệt! 606 00:49:11,324 --> 00:49:12,834 Chính chủ tịch đã kêu tôi đi mà...! 607 00:49:12,825 --> 00:49:14,325 Tôi nói đùa thôi, đùa thôi. 608 00:49:14,327 --> 00:49:16,947 Thấy bệnh viện đó giao cho xã hội đen, 609 00:49:16,954 --> 00:49:19,464 tôi sẽ tiếp tục truy cứu trách nhiệm. 610 00:49:19,457 --> 00:49:20,667 Đúng, làm tới đi. 611 00:49:20,667 --> 00:49:21,827 Rồi, tôi về đây. 612 00:49:22,335 --> 00:49:23,705 - Chào. - Chào. 613 00:49:23,711 --> 00:49:25,381 Tôi về trước đây. 614 00:49:26,673 --> 00:49:28,843 Đúng là xã hội đen mà. 615 00:49:32,428 --> 00:49:36,558 Không biết hai vợ chồng nhà đó sẽ ra sao nhỉ... 616 00:49:37,433 --> 00:49:38,643 Ai mà biết được. 617 00:49:39,602 --> 00:49:44,442 Đừng có tọc mạch nhiều, mau làm xong giấy tờ rồi về nhà đi. 618 00:49:44,816 --> 00:49:45,816 Dạ mà... 619 00:49:46,025 --> 00:49:47,645 Không có tiền làm thêm giờ đâu. 620 00:49:48,069 --> 00:49:52,659 Giám đốc, lúc ở trong sảnh khách sạn, chị nghĩ gì vậy? 621 00:49:53,533 --> 00:49:54,533 Chuyện gì? 622 00:49:54,909 --> 00:49:57,789 Em tự hỏi tại sao chị lại cố gắng nhiều như vậy. 623 00:50:00,456 --> 00:50:03,996 Chị chỉ làm việc chăm chỉ để kiếm sống thôi. 624 00:50:04,001 --> 00:50:06,801 Em nghĩ chị đang làm nhiều hơn thế. 625 00:50:11,217 --> 00:50:15,637 Cách chúng ta đối mặt với cái chết cũng chính là cách đối mặt với sự sống. 626 00:50:17,724 --> 00:50:21,444 Những người ở lại phải hướng về phía trước mà sống tiếp. 627 00:50:22,186 --> 00:50:27,016 Vì lẽ đó, ít nhất hãy để họ nói lời từ biệt sau cùng, 628 00:50:27,442 --> 00:50:29,612 để họ dốc hết buồn thương. 629 00:50:30,027 --> 00:50:32,157 Đó là công việc của chúng ta. 630 00:50:33,364 --> 00:50:35,244 Chị chỉ làm những gì có thể thôi. 631 00:50:37,618 --> 00:50:39,998 Không thể nói từ biệt người quan trọng. 632 00:50:43,583 --> 00:50:45,003 Thì cay đắng quá! 633 00:50:47,754 --> 00:50:48,924 Còn em. 634 00:50:50,131 --> 00:50:52,841 Chị biết là một ngày nào đó em sẽ mang đơn nghỉ việc tới. 635 00:50:52,842 --> 00:50:56,602 Em không nghĩ đây là nơi dành cho mình đúng không. 636 00:50:58,765 --> 00:51:03,225 Có lẽ em muốn tìm hiểu thêm về cái chết. 637 00:51:04,812 --> 00:51:08,072 Con người khi chết sẽ ra sao? 638 00:51:10,276 --> 00:51:14,356 Trí thức rởm! 639 00:51:14,614 --> 00:51:15,914 Em định ra vẻ triết gia đấy à? 640 00:51:15,907 --> 00:51:16,987 Không phải vậy... 641 00:51:17,158 --> 00:51:22,788 Chỗ của em chẳng có ở đâu trên đời này cả. Mọi người, cố tự tạo cả mà thôi. 642 00:51:22,997 --> 00:51:23,997 Giám đốc. 643 00:51:23,998 --> 00:51:26,708 Cái gì nữa vậy Takagi Rinko? 644 00:51:29,420 --> 00:51:30,670 Dạ... 645 00:51:33,090 --> 00:51:34,970 Tên em là Takaki. 646 00:51:36,719 --> 00:51:37,719 Hả? 647 00:51:37,929 --> 00:51:43,179 Tên em không phải Takagi Rinko. 648 00:51:43,726 --> 00:51:47,356 Mà là Takaki Rinko. 649 00:51:49,273 --> 00:51:51,613 Vì nhớ chính xác tên người khác, 650 00:51:52,151 --> 00:51:55,111 là điều cơ bản của con người mà. 651 00:52:02,995 --> 00:52:03,995 Nếu vậy, 652 00:52:04,956 --> 00:52:07,826 hãy đổi thành Takagi đi. 653 00:52:34,485 --> 00:52:36,315 Mẹ đừng có ngủ ở đây nữa. 654 00:52:36,320 --> 00:52:41,700 Đành thôi, mẹ đâu có biết điện thoại công việc sẽ tới khi nào đâu. 655 00:52:45,955 --> 00:52:47,745 Mẹ đừng để bị cảm nhé. 656 00:52:48,958 --> 00:52:50,788 Con là mẹ mẹ à. 657 00:52:51,335 --> 00:52:52,495 Cảm ơn con. 658 00:53:04,807 --> 00:53:07,557 Em về rồi à, chắc là mệt lắm hả. 659 00:53:08,769 --> 00:53:12,899 Vất vả lắm, em phải vào khu ổ chuột ở Manila... 660 00:53:15,484 --> 00:53:18,534 Rồi người mới thì lại bướng bỉnh nữa. 661 00:53:18,779 --> 00:53:22,369 Em đừng tự hủy hoại sức khỏe của mình. Từ giờ anh sẽ cố gắng hết sức. 662 00:53:31,375 --> 00:53:32,415 À, cái này. 663 00:53:36,255 --> 00:53:37,545 Anh làm nó ở xưởng đấy. 664 00:53:38,758 --> 00:53:40,718 Hiện giờ, anh chỉ có thể tặng em cái này, nhưng... 665 00:53:42,762 --> 00:53:44,222 Chúng ta đi đăng ký nhé! 666 00:53:57,693 --> 00:53:58,903 Cảm ơn anh. 667 00:54:12,458 --> 00:54:13,748 Mẹ ơi, 668 00:54:14,502 --> 00:54:19,552 khi còn nhỏ, con nhìn lên bầu trời và thấy bóng chiếc máy bay màu bạc 669 00:54:20,091 --> 00:54:23,551 con đã ước mình có thể đi đến những vùng đất xa lạ. 670 00:54:25,012 --> 00:54:28,392 Nhưng bây giờ, khi nhìn thấy hình ảnh đó, 671 00:54:29,392 --> 00:54:32,352 liệu rằng trên đó có nhiều thi thể không, 672 00:54:33,604 --> 00:54:35,154 con nghĩ như vậy đấy. 673 00:55:17,440 --> 00:55:19,780 TẬP TỚI 674 00:55:20,818 --> 00:55:24,568 {\an8}- Khủng bố ư? - Vụ xả súng xảy ra ở khách sạn Mubadal. 675 00:55:24,780 --> 00:55:26,700 Có sáu người Nhật tử vong. 676 00:55:26,699 --> 00:55:28,659 Hãy thử đặt mình là gia quyến. 677 00:55:28,659 --> 00:55:31,829 Tôi sẽ đưa các bạn về Nhật thật trọn vẹn. 678 00:55:31,829 --> 00:55:34,289 Cô đã nói chúng tôi có thể gặp ngay mà! 679 00:55:34,290 --> 00:55:35,370 Tôi xin lỗi. 680 00:55:35,374 --> 00:55:37,544 Tôi nên hận ai... 681 00:55:38,127 --> 00:55:40,207 Tôi nên tức giận với ai được chứ... 682 00:55:41,130 --> 00:55:44,590 Công việc của chúng ta là công việc nên bị quên. 683 00:55:45,509 --> 00:55:46,889 {\an8}Quần áo com lê. 684 00:55:46,886 --> 00:55:47,966 {\an8}Onami. 685 00:55:47,970 --> 00:55:49,810 {\an8}- 'Lễ công ty? - Tôi muốn tới từ Seoul. 686 00:55:49,805 --> 00:55:51,135 Uống rượu gạo là tuyệt! 687 00:55:51,140 --> 00:55:53,680 Thật sự hổ thẹn, đây là lễ tang nhỏ. 688 00:55:53,684 --> 00:55:56,104 - Chuyến bay hủy. - Do dự báo thời tiết sai. 689 00:55:56,103 --> 00:55:58,613 Trời ơi! 690 00:55:58,606 --> 00:56:00,106 Lễ tang cỡ quốc gia đấy! 691 00:56:00,107 --> 00:56:01,727 Hãy để mẹ tôi lượt sau. 692 00:56:01,734 --> 00:56:04,824 Vì đám tang nhỏ nhoi của bà đó, 693 00:56:04,820 --> 00:56:07,320 mà phá tan đám tang của Onami Daisuke. 694 00:56:07,323 --> 00:56:08,573 Chỉ thị của Nami hả! 695 00:56:10,493 --> 00:56:12,793 {\an8}Cũng chết rồi, cứ thiêu đi là xong? 696 00:56:12,787 --> 00:56:15,367 Là nhân viên làm việc vì ông mà? 697 00:56:15,372 --> 00:56:16,792 Di hài làm con tin. 698 00:56:16,791 --> 00:56:18,421 Xuân đã bị nhà máy này giết. 699 00:56:18,417 --> 00:56:20,127 Đây là du lịch ngoại tình!? 700 00:56:22,088 --> 00:56:24,048 Sao cứ hỗn loạn hết cả lên! 701 00:56:24,965 --> 00:56:27,925 {\an8}Thời buổi gì mà ác phụ cũng ra nước ngoài. 702 00:56:27,927 --> 00:56:29,927 {\an8}Cô lại cho rằng tôi đã làm? 703 00:56:29,929 --> 00:56:32,469 Không điều tra thì không nói được gì hết. 704 00:56:32,473 --> 00:56:33,563 Tình yêu là gì? 705 00:56:34,266 --> 00:56:35,806 Chính tôi đã phá vỡ? 706 00:56:36,185 --> 00:56:38,845 Ngay cả bây giờ, chắc chắn tôi vẫn chưa thể... 707 00:56:38,854 --> 00:56:40,314 Đừng nói vớ vấn nữa! 708 00:56:41,357 --> 00:56:43,897 {\an8}Hãy đến ngay chỗ mẹ. 709 00:56:43,901 --> 00:56:45,571 {\an8}- Ở đâu? - Mokomoko. 710 00:56:46,278 --> 00:56:47,858 Hình như gần hồ Titicaca. 711 00:56:47,863 --> 00:56:49,823 - Là ở đâu chứ? - Bolivia. 712 00:56:49,824 --> 00:56:51,034 Bolivia? 713 00:58:56,617 --> 00:58:57,657 ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN GIẢ TƯỞNG. 714 00:58:57,660 --> 00:58:59,450 TẤT CẢ NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, CHI TIẾT LÀ HƯ CẤU. 53966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.