All language subtitles for A.Lively.Geisha.1970.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,881 --> 00:00:22,881 ~ Nihon Jokyo-den - Tekka Geisha ~ A LIVELY GEISHA 2 00:00:42,742 --> 00:00:43,948 Cast 3 00:00:44,277 --> 00:00:47,998 FUJI Junko 4 00:00:48,348 --> 00:00:52,012 SASAKI Ai, SHOJI Terue 5 00:01:18,344 --> 00:01:22,008 SOGANOYA Meicho, ABE Toru 6 00:01:22,315 --> 00:01:26,036 BAN Junzaburo, FUJIYAMA Kanbi 7 00:01:26,419 --> 00:01:29,389 SUGAWARA Bunta 8 00:01:29,689 --> 00:01:33,466 Directed by YAMASHITA Kosaku 9 00:01:37,096 --> 00:01:40,885 FUKAGAWA, TAISHO ERA 10 00:02:07,493 --> 00:02:08,881 Good evening. 11 00:02:08,995 --> 00:02:10,622 Sit here for a minute, Koshizu. 12 00:02:15,535 --> 00:02:19,165 We just had a secret meeting of the association organizers, 13 00:02:19,205 --> 00:02:22,982 and they want you to do 'Yasuna' as the final dance at the Haori-kai. 14 00:02:24,343 --> 00:02:26,084 I couldn't do that. 15 00:02:26,245 --> 00:02:30,432 Adakichi has always done the final dance every year. 16 00:02:30,950 --> 00:02:33,612 Adakichi is getting old. 17 00:02:33,886 --> 00:02:36,639 Besides, her patron, Mr. Yasukawa, hasn't been popular 18 00:02:36,756 --> 00:02:38,360 since he cornered the rice market. 19 00:02:38,925 --> 00:02:41,576 The majority of us feel it would restore our image 20 00:02:41,828 --> 00:02:45,389 if we let you who is devoted to her art, and doesn't like men, 21 00:02:45,498 --> 00:02:47,637 dance at the end of the program. 22 00:02:47,900 --> 00:02:50,119 But I couldn't... 23 00:02:50,369 --> 00:02:51,723 You'll be just fine. 24 00:02:51,871 --> 00:02:54,659 Start practicing right away. 25 00:02:56,542 --> 00:03:00,410 I'll talk it over with Master Asai. 26 00:03:01,180 --> 00:03:04,992 Maybe you should. After all, it will require a lot of money to do it. 27 00:03:05,251 --> 00:03:07,185 I'll talk to him, too. 28 00:03:08,020 --> 00:03:10,170 Who am I entertaining today? 29 00:03:10,523 --> 00:03:16,348 He's here incognito, but he was the chairman of the House of Peers last year. 30 00:03:16,395 --> 00:03:18,477 They call him 'Old Man Thunder'. 31 00:03:18,898 --> 00:03:20,184 Count Makiura? 32 00:03:37,450 --> 00:03:38,599 How's that? 33 00:03:39,051 --> 00:03:40,530 Excuse me! 34 00:03:42,855 --> 00:03:43,855 Count... 35 00:03:51,998 --> 00:03:54,285 I'm Koshizu. I'm pleased to meet you. 36 00:03:56,135 --> 00:03:57,694 Good evening, sister. 37 00:03:59,572 --> 00:04:03,907 Just like I heard, she's a beauty you rarely find in the country. 38 00:04:04,143 --> 00:04:07,044 You didn't have to say country. 39 00:04:07,446 --> 00:04:13,271 No... when I was a student, Tatsumi was a remote country area 40 00:04:13,386 --> 00:04:14,956 overgrown with reeds. 41 00:04:15,187 --> 00:04:19,306 I cherished the wilderness and often used to come here. 42 00:04:19,492 --> 00:04:24,362 Back then, the mistress here was still wetting her nappies and crying. 43 00:04:24,530 --> 00:04:26,555 How rude...! 44 00:04:26,699 --> 00:04:28,360 I'll leave him to you then, Koshizu. 45 00:04:53,893 --> 00:04:55,258 Come closer. 46 00:04:57,196 --> 00:04:58,311 Come over here. 47 00:05:03,035 --> 00:05:05,276 Young skin is so nice. 48 00:05:06,405 --> 00:05:09,454 I'll take good care of you. 49 00:05:10,142 --> 00:05:12,042 Have my baby. 50 00:05:12,979 --> 00:05:18,019 An unrefined person like me isn't worthy of someone in your position. 51 00:05:18,751 --> 00:05:23,006 When we're both naked, we'll be equals. 52 00:05:23,422 --> 00:05:26,835 A healthy person in the morning could be a dead person in the evening. 53 00:05:27,093 --> 00:05:29,551 A flower will always be a flower. 54 00:05:31,397 --> 00:05:35,539 I'm sorry! I've been looking all over for you, Koshizu! 55 00:05:35,701 --> 00:05:37,931 Listen to this... 56 00:05:38,004 --> 00:05:43,033 There's a bunch of lecherous men in the party next door. 57 00:05:43,175 --> 00:05:51,175 The young girls are running around, screaming their heads off. 58 00:05:51,550 --> 00:05:54,178 Please do something. 59 00:05:54,353 --> 00:05:55,912 Whose party is it? 60 00:05:56,155 --> 00:06:00,035 That Casanova... The president of Yasukawa Trading Company. 61 00:06:03,229 --> 00:06:05,835 I'll be right back... 62 00:06:05,931 --> 00:06:08,514 Don't tell anyone that I'm here. 63 00:06:11,037 --> 00:06:12,311 Tonbo... I 64 00:06:22,048 --> 00:06:27,452 You look like you have a good head on your shoulders... 65 00:06:27,486 --> 00:06:31,832 I'm sorry it flew out on you. 66 00:06:32,091 --> 00:06:33,035 Would you like some? 67 00:06:33,092 --> 00:06:37,108 Here... I'll give you this... free of charge. 68 00:06:37,863 --> 00:06:39,308 Let's drink. 69 00:07:05,558 --> 00:07:08,573 Please stop that... You're making her cry. 70 00:07:08,928 --> 00:07:10,669 What's all this racket? 71 00:07:14,934 --> 00:07:19,053 If you want to fight, I'll take you on. 72 00:07:27,947 --> 00:07:29,631 Master Yasukawa! 73 00:07:30,349 --> 00:07:31,885 Adakichi... 74 00:07:32,084 --> 00:07:36,203 Sadakuro at your service... 75 00:07:36,322 --> 00:07:38,416 You're just in time, Koshizu. 76 00:07:38,491 --> 00:07:40,152 Dance 'Asaikawa' for us, too. 77 00:07:40,292 --> 00:07:41,953 I'll give you a generous tip. 78 00:07:42,895 --> 00:07:48,447 I do it if that's what you want but, I've had too much to drink, 79 00:07:48,501 --> 00:07:51,948 so the water spray may be excessive when I dance. 80 00:07:53,239 --> 00:07:54,479 Water spray...? 81 00:07:55,641 --> 00:07:56,949 Like this! 82 00:08:00,679 --> 00:08:03,489 We're enjoying ourselves here, so please leave! 83 00:08:03,549 --> 00:08:04,846 I'm sorry, Adakichi... 84 00:08:05,417 --> 00:08:07,818 But since I'm here, let me at least entertain your guests, 85 00:08:07,853 --> 00:08:10,743 even if it isn't up to par. 86 00:08:10,790 --> 00:08:12,622 Sounds good. Go ahead. 87 00:08:13,826 --> 00:08:17,069 Let's do 'Fukugawa' for them. 88 00:08:18,898 --> 00:08:20,434 Please play for us. 89 00:08:56,936 --> 00:08:58,404 Why don't you dance, too? 90 00:08:59,071 --> 00:09:04,430 Are you putting me in the same class as that half-hearted geisha? 91 00:09:04,677 --> 00:09:05,860 Don't dance then. 92 00:09:53,459 --> 00:09:55,302 May we have our tip now? 93 00:09:55,561 --> 00:09:56,494 Take it! 94 00:09:56,562 --> 00:09:59,554 Be sure to thank him when he gives you your tip, everyone. 95 00:10:03,369 --> 00:10:06,999 That was a good act you put on... 96 00:10:07,072 --> 00:10:09,302 You haven't had anything to drink tonight, have you? 97 00:10:09,975 --> 00:10:11,170 Why do you say that? 98 00:10:11,810 --> 00:10:15,781 I could tell by the way you danced. 99 00:10:16,048 --> 00:10:20,394 You've grown awfully suspicious, haven't you? 100 00:10:21,921 --> 00:10:23,912 How can I not be suspicious? 101 00:10:24,256 --> 00:10:27,669 Officially, you're supposed to be rice dealer Asai's woman, 102 00:10:27,670 --> 00:10:33,144 but rumour has it that it's just a way to keep men away from you. 103 00:10:33,732 --> 00:10:37,157 The truth is, you haven't even held hands, have you? 104 00:10:37,303 --> 00:10:40,170 Is that against the law? 105 00:10:40,339 --> 00:10:43,821 How about it? Will you let me seduce you? 106 00:10:44,009 --> 00:10:47,388 You're too busy cornering the rice market, aren't you? 107 00:10:47,479 --> 00:10:50,983 If you're going to seduce anyone, a country landowner would be better. 108 00:10:51,784 --> 00:10:53,661 You're just a geisha, Watch what you say! 109 00:10:54,320 --> 00:10:57,449 It's the way of a Fukugawa geisha to say whatever she wants to, 110 00:10:57,489 --> 00:10:59,127 no matter how important the person is. 111 00:10:59,525 --> 00:11:03,758 If you don't like it, then don't cross the Eitai Bridge to Fukugawa. 112 00:11:04,229 --> 00:11:05,229 Stop it! 113 00:11:06,632 --> 00:11:14,632 It may be smart for you to cut your ties with Asai soon. 114 00:11:17,142 --> 00:11:19,839 I brought him, Mr. Yasukawa. 115 00:11:21,814 --> 00:11:22,963 Master Asai...? 116 00:11:28,354 --> 00:11:31,836 I didn't know you would be here, too, Koshizu. 117 00:11:31,991 --> 00:11:34,585 We were just talking about you. 118 00:11:35,160 --> 00:11:37,492 Please leave, all of you. We have business to discuss. 119 00:11:45,137 --> 00:11:48,050 What do you think you were doing earlier? 120 00:11:48,640 --> 00:11:50,916 I'm sorry, Adakichi... 121 00:11:51,176 --> 00:11:53,952 I heard that the young girls were crying... 122 00:11:54,079 --> 00:11:58,346 I see... You thought you couldn't leave it to your senior geisha? 123 00:11:58,650 --> 00:12:00,914 You sure have become great, haven't you? 124 00:12:02,488 --> 00:12:04,240 Yasukawa is my patron. 125 00:12:04,623 --> 00:12:08,275 What you really want is to take Yasukawa from me, isn't it? 126 00:12:08,560 --> 00:12:10,824 I wouldn't do that... 127 00:12:10,929 --> 00:12:12,374 It's not only Yasukawa... 128 00:12:12,431 --> 00:12:17,824 I heard you intend to dance 'Yasuna' at the Haori-kai in my place. 129 00:12:18,170 --> 00:12:22,266 I can't wait to see how a thieving geisha will dance "Yasuna'. 130 00:12:22,341 --> 00:12:24,639 That was uncalled for, Adakichi. 131 00:12:29,415 --> 00:12:31,626 It's the association that will decide about the Haori-kai, 132 00:12:31,650 --> 00:12:33,914 and they haven't made any official announcement yet. 133 00:12:34,019 --> 00:12:38,513 I see... then I can still plan on dancing 'Yasuna'. 134 00:12:39,591 --> 00:12:43,061 It looks like it will be an interesting contest, doesn't it, Koshizu? 135 00:12:50,135 --> 00:12:51,523 Are you okay? 136 00:12:51,703 --> 00:12:53,364 What a terrible way to talk to you. 137 00:12:53,539 --> 00:12:55,917 I'm sorry, Koshizu. 138 00:12:56,075 --> 00:12:58,385 It was supposed to be just between us. 139 00:12:58,510 --> 00:13:03,539 It's okay. This has helped me to make up my mind. 140 00:13:06,585 --> 00:13:10,635 Out of all the whole sellers in Saga, you're the only one selling rice cheap. 141 00:13:11,623 --> 00:13:16,060 In order to stabilize the market price, won't you hold back on selling a bit? 142 00:13:16,228 --> 00:13:21,473 If I continue to sell, after you cornered the market, the price won't go up... 143 00:13:21,600 --> 00:13:22,844 Isn't that what you're getting at? 144 00:13:22,868 --> 00:13:25,849 The harvest for this year's rice for future delivery looks bad, 145 00:13:26,505 --> 00:13:28,545 so if we hold back, we can get an even higher price. 146 00:13:28,774 --> 00:13:30,981 It's a profitable deal for both of us. 147 00:13:31,743 --> 00:13:37,546 I'm close to Prime Minister Teranishi, so if you'll cooperate with me, 148 00:13:38,150 --> 00:13:41,950 it could be beneficial to you. 149 00:13:42,020 --> 00:13:43,943 I don't need that kind of help. 150 00:13:44,690 --> 00:13:47,603 I have my own business ethics. 151 00:13:47,860 --> 00:13:52,400 I'll stake the reputation of Asai Trading Company on it. 152 00:13:52,531 --> 00:13:57,002 You'll be disgracing my reputation after I came here as your mediator. 153 00:13:57,569 --> 00:14:00,812 Boss Takegami... you're supposed to be the champion of the underdog, 154 00:14:01,073 --> 00:14:04,634 so you should be able to see how hard it is for the poor. 155 00:14:07,913 --> 00:14:12,669 The Kanto Gishin-kal serves the public. 156 00:14:14,853 --> 00:14:17,174 Watch what you say! 157 00:14:17,322 --> 00:14:22,442 I admire your backbone, but if you're not careful, 158 00:14:22,561 --> 00:14:25,098 you might find your business failing. 159 00:14:25,664 --> 00:14:30,784 We're both businessmen, so let's do business the way we want. 160 00:14:35,174 --> 00:14:40,704 I heard that even the police are too afraid to confront the Kanto Gishin-kai. 161 00:14:41,213 --> 00:14:42,453 Will you be okay? 162 00:14:42,481 --> 00:14:45,212 It's been 30 years since I came out here from Osaka. 163 00:14:45,684 --> 00:14:48,346 I built up my business with my own ability. 164 00:14:48,987 --> 00:14:52,332 I'll show them the spirit of an Osaka businessman. 165 00:14:52,591 --> 00:14:54,741 I don't like the yakuza. 166 00:14:54,993 --> 00:14:59,772 I heard from the madam that you're going to dance 'Yatsuna' 167 00:14:59,898 --> 00:15:01,775 as the final act of the next Haori-kai. 168 00:15:01,934 --> 00:15:04,801 I was going to talk to you about that. 169 00:15:04,903 --> 00:15:06,234 Go ahead and do it. 170 00:15:06,305 --> 00:15:09,127 Up until last year, Yasukawa backed Adakichi to do it. 171 00:15:09,274 --> 00:15:11,584 Now it's my turn to back you. 172 00:15:11,710 --> 00:15:14,179 It doesn't matter how much it costs. 173 00:15:14,346 --> 00:15:17,771 Don't worry about the cost, and just show everyone what you can do. 174 00:15:18,016 --> 00:15:22,021 That's what I've been looking forward to all this time. 175 00:15:22,888 --> 00:15:25,960 Thank you. 176 00:15:26,191 --> 00:15:28,159 You don't have to thank me. 177 00:15:30,596 --> 00:15:31,620 Koshizu... 178 00:15:32,864 --> 00:15:38,780 After the Haori-kai is over, would you think about my offer again? 179 00:15:40,138 --> 00:15:44,564 About becoming my wife. 180 00:15:46,178 --> 00:15:49,261 If it's about that... 181 00:15:49,414 --> 00:15:53,282 I know... I fell in love with your art and your character... 182 00:15:53,819 --> 00:15:57,733 And I thought I could take care of you without any romance, 183 00:15:58,624 --> 00:16:02,572 but I'm a man, after all. 184 00:16:04,196 --> 00:16:05,243 I'm sorry. 185 00:16:06,098 --> 00:16:07,520 I thought so. 186 00:16:08,533 --> 00:16:11,195 Do you still have that amulet? 187 00:16:25,917 --> 00:16:30,798 I'm sorry for being so selfish. 188 00:16:30,956 --> 00:16:34,961 The cook that gave you that ten years ago... 189 00:16:35,260 --> 00:16:43,260 I wonder what kind of man he is to capture your heart after this long? 190 00:16:47,773 --> 00:16:49,013 Yu? 191 00:17:04,489 --> 00:17:05,741 Master Asai... 192 00:17:06,391 --> 00:17:08,064 I forgot to introduce you. 193 00:17:08,226 --> 00:17:12,106 He's been the foreman for the barge stevedores since the end of last year. 194 00:17:15,100 --> 00:17:16,454 Are you Koshizu? 195 00:17:23,608 --> 00:17:26,999 Is this yours? 196 00:17:27,779 --> 00:17:29,156 How did you get this? 197 00:17:30,449 --> 00:17:32,986 My young workers were gambling with a man who put this up 198 00:17:33,385 --> 00:17:37,390 as collateral for a loan, and I thought it might be yours... 199 00:17:41,460 --> 00:17:43,610 Take a look at this face... 200 00:17:44,696 --> 00:17:48,314 Do I look like someone who would steal? 201 00:17:49,000 --> 00:17:51,708 You stevedores aren't too trusting these days, are you? 202 00:17:52,304 --> 00:17:53,396 Kin-chan! 203 00:17:55,507 --> 00:17:59,705 You did it again, didn't you? 204 00:18:00,879 --> 00:18:04,224 I'm sorry, Koshizu. 205 00:18:05,484 --> 00:18:07,054 Forgive me! 206 00:18:07,619 --> 00:18:09,678 All right, Kinpachi... 207 00:18:10,322 --> 00:18:15,556 But if you betray Koshizu's trust, and gamble again, the gods will punish you. 208 00:18:17,162 --> 00:18:21,008 I don't want any of you getting involved in games with him again. 209 00:18:23,568 --> 00:18:25,866 Take this and have some drinks with Kinpachi to make up... 210 00:18:25,904 --> 00:18:26,951 All of you go with them. 211 00:18:30,275 --> 00:18:33,210 What a nice thing to say, Boss. 212 00:18:33,578 --> 00:18:35,455 You'll go far. 213 00:18:36,248 --> 00:18:40,196 I'm sorry you had to see me like this. 214 00:18:40,352 --> 00:18:42,889 You can scold me another day. 215 00:18:42,921 --> 00:18:44,150 Shall we go? 216 00:18:49,961 --> 00:18:53,090 I'm sorry. You didn't have to do that. 217 00:18:53,198 --> 00:18:54,198 It's okay. 218 00:18:56,268 --> 00:18:57,724 I'll return this. 219 00:18:58,003 --> 00:19:01,280 I'll pay the amount Kinpachi lost. 220 00:19:01,406 --> 00:19:02,703 How much was it? 221 00:19:02,874 --> 00:19:04,160 You don't have to. 222 00:19:04,242 --> 00:19:07,610 Then I won't be able to take this back. 223 00:19:08,346 --> 00:19:11,350 It won't do me any good to hold on to this. 224 00:19:11,450 --> 00:19:13,282 Please take it back. 225 00:19:13,385 --> 00:19:16,059 Then take the money. 226 00:19:16,888 --> 00:19:19,721 It's no use arguing about it here. 227 00:19:19,891 --> 00:19:23,464 I appreciate the thought. 228 00:19:25,630 --> 00:19:26,973 Excuse me... 229 00:19:30,402 --> 00:19:34,088 Have we met somewhere before? 230 00:19:36,241 --> 00:19:38,938 I came to Fukugawa recently, 231 00:19:39,611 --> 00:19:42,000 so I haven't had a chance to meet any of the geishas here. 232 00:19:51,590 --> 00:19:54,139 The master is calling, Head Clerk. 233 00:19:59,297 --> 00:20:01,117 Did you want to see me? 234 00:20:01,132 --> 00:20:03,817 Will you go to Korea? 235 00:20:04,269 --> 00:20:07,261 I want you to buy as much rice from them as possible. 236 00:20:09,074 --> 00:20:11,634 I owe it to Master Asai that I've been able to 237 00:20:12,911 --> 00:20:16,848 be head of the stevedores' association up until now. 238 00:20:18,717 --> 00:20:23,450 The committee is important, but if you asked me to choose, 239 00:20:24,122 --> 00:20:26,363 I would have to choose Master Asai. 240 00:20:27,959 --> 00:20:32,396 But if you stick with me, the committee will look down at you, 241 00:20:34,132 --> 00:20:37,011 and you might incur the wrath of the Gishin-kai, too. 242 00:20:37,903 --> 00:20:42,682 If you don't want that to happen, then you can do what you want. 243 00:20:43,542 --> 00:20:46,477 Don't talk as though we're strangers... 244 00:20:46,545 --> 00:20:49,310 We've pledged our lives to you. 245 00:20:49,481 --> 00:20:51,028 That's right! 246 00:20:53,118 --> 00:20:56,019 Thank you, everyone. 247 00:20:56,488 --> 00:21:01,324 If you all leave now, I won't be able to handle the load. 248 00:21:01,660 --> 00:21:03,685 It's not just for the sake of Asai Trading. 249 00:21:03,762 --> 00:21:08,711 For the sake of the people, we can't stop shipping rice. 250 00:21:09,034 --> 00:21:10,342 Please reconsider. 251 00:21:10,535 --> 00:21:16,087 This is a man's business so there's a lot going on behind the scenes. 252 00:21:16,575 --> 00:21:19,294 In any case, we're taking off for a little while. 253 00:21:20,178 --> 00:21:23,182 Please don't say that... 254 00:21:33,692 --> 00:21:36,832 Not you, too? 255 00:21:39,364 --> 00:21:41,947 We received orders from the committee. 256 00:21:42,534 --> 00:21:48,098 Our group might not be enough, but we'll do what we can. 257 00:21:48,440 --> 00:21:52,968 Thank you. I owe you. 258 00:21:53,011 --> 00:21:54,922 What are you saying? 259 00:22:07,058 --> 00:22:09,402 Hey, everybody! 260 00:22:10,395 --> 00:22:12,784 Listen, everybody! 261 00:22:13,632 --> 00:22:17,489 Yasukawa is a heartless, cold-blooded egotist! 262 00:22:18,069 --> 00:22:19,264 He's a bloodsucker! 263 00:22:19,437 --> 00:22:22,930 Until last year, I worked for this company, so I know that everything he has 264 00:22:23,475 --> 00:22:27,571 including this car, was bought with money that he squeezed out of all of you. 265 00:22:27,979 --> 00:22:29,253 Let's do it! 266 00:22:57,742 --> 00:22:59,722 It's the Gishin-kai! 267 00:23:30,275 --> 00:23:31,629 He's the one who set the fire! 268 00:23:32,210 --> 00:23:33,210 Get him! 269 00:23:33,912 --> 00:23:34,912 Hurry! 270 00:23:40,852 --> 00:23:41,557 Upstairs... 271 00:23:41,586 --> 00:23:42,769 Excuse me. 272 00:23:46,057 --> 00:23:47,070 Koiku... 273 00:23:47,125 --> 00:23:48,240 Sister. 274 00:23:50,495 --> 00:23:53,465 I heard you two worked together. 275 00:23:53,498 --> 00:23:56,024 I'm sorry for the trouble. 276 00:23:56,835 --> 00:23:58,325 Shin... Koiku... 277 00:23:58,470 --> 00:24:01,314 We mustn't impose on him, so come to my place. 278 00:24:01,639 --> 00:24:04,631 Koiku isn't a geisha anymore. 279 00:24:05,710 --> 00:24:09,260 This is between me and my wife, so don't interfere. 280 00:24:09,414 --> 00:24:10,085 Dear... 281 00:24:10,181 --> 00:24:11,181 Be quiet! 282 00:24:20,358 --> 00:24:22,156 I'm sorry, Koshizu. 283 00:24:23,762 --> 00:24:27,528 Ever since he got fired, he hasn't been able to find another job, 284 00:24:28,333 --> 00:24:30,939 so he's been upset. 285 00:24:33,772 --> 00:24:36,127 You're having a hard time, aren't you, Koiku? 286 00:24:38,610 --> 00:24:40,772 Is this what marriage is supposed to be like? 287 00:24:41,713 --> 00:24:43,920 I don't know anymore. 288 00:24:46,317 --> 00:24:52,165 My life was more fulfilling when I was a geisha. 289 00:25:07,806 --> 00:25:11,106 Koiku used to be a popular geisha. 290 00:25:11,776 --> 00:25:16,100 But she didn't want to end her life being a man's toy, 291 00:25:16,447 --> 00:25:21,271 so she jilted Mr. Yasukawa, and married Shinichi, his old secretary. 292 00:25:21,786 --> 00:25:25,632 He held a grudge against him, so he fired him, didn't he? 293 00:25:26,057 --> 00:25:34,057 But I envy her... Marrying someone she loves. 294 00:25:40,471 --> 00:25:46,513 Unlike Yasukawa, Master Asai is a good man. 295 00:25:48,213 --> 00:25:51,626 I'm grateful to him. 296 00:25:53,117 --> 00:25:58,590 He paid off my loan, and made me a full-fledged geisha. 297 00:25:59,891 --> 00:26:03,600 I'm obligated to him more than I can ever repay, but... 298 00:26:20,078 --> 00:26:21,762 It hasn't changed, has it? 299 00:26:24,115 --> 00:26:27,073 There are still people who come and pray one hundred times here. 300 00:26:29,621 --> 00:26:32,306 I let it slip, didn't I? 301 00:26:33,992 --> 00:26:40,876 Actually, I was training to be a cook nearby here when I was young. 302 00:26:42,333 --> 00:26:43,664 You were a cook? 303 00:26:46,137 --> 00:26:48,071 I came here to pray one hundred times because 304 00:26:48,573 --> 00:26:51,087 I couldn't wait to become a full-fledged cook, 305 00:26:52,176 --> 00:26:54,827 but I went astray over something trivial. 306 00:26:56,948 --> 00:26:59,110 After going around in circles, in the end, 307 00:27:01,219 --> 00:27:05,486 Fukugawa is where I wanted to come back to. 308 00:27:07,659 --> 00:27:09,491 I worked as a river barge stevedore 309 00:27:10,194 --> 00:27:13,368 so I wouldn't run into anyone from my past. 310 00:27:14,632 --> 00:27:18,956 But after Master Asai took me on, I ended up in a position like this 311 00:27:19,504 --> 00:27:21,711 that is out of character for me. 312 00:27:28,746 --> 00:27:29,746 Is something wrong? 313 00:27:30,648 --> 00:27:35,267 No... I came here to pray a hundred times in the past. 314 00:27:36,187 --> 00:27:38,292 There's someone I really want to see again... 315 00:27:39,657 --> 00:27:43,514 This is the amulet that I got from him. 316 00:27:44,696 --> 00:27:48,758 I had an amulet like that in the past. 317 00:27:49,801 --> 00:27:51,599 But I gave it away to someone, 318 00:27:52,770 --> 00:27:57,606 so maybe my going astray was the gods punishing me for giving it away. 319 00:28:02,547 --> 00:28:03,547 Koshizu! 320 00:28:10,855 --> 00:28:11,855 Koshizu... I 321 00:28:13,858 --> 00:28:14,858 Koshizu... 322 00:30:01,666 --> 00:30:02,724 What are you doing? 323 00:30:04,769 --> 00:30:05,769 You fool! 324 00:30:07,105 --> 00:30:10,860 Are you going to give up your life to this river of sewage? 325 00:30:13,978 --> 00:30:19,599 I'm training to be a cook, so I know what you're going through. 326 00:30:21,285 --> 00:30:23,245 But don't you think you're only defeating yourself 327 00:30:24,255 --> 00:30:26,223 if you take your life like this? 328 00:30:28,960 --> 00:30:30,894 You're not the only one who wants to cry. 329 00:30:31,295 --> 00:30:32,831 Don't act like a spoilt child. 330 00:30:34,866 --> 00:30:38,723 There are lots of people who have been abandoned by their parents 331 00:30:38,769 --> 00:30:40,305 and have ended up in this world. 332 00:30:42,406 --> 00:30:43,658 They're all crying. 333 00:30:44,909 --> 00:30:47,480 But if you cry, you won't be able to survive in this world. 334 00:30:59,690 --> 00:31:01,613 Hold on to this... 335 00:31:03,561 --> 00:31:10,888 Just think of it as the god of fire being with you, and become strong. 336 00:31:23,948 --> 00:31:25,723 Don't let anything defeat you. 337 00:31:57,081 --> 00:31:58,298 Wait a minute! 338 00:32:00,518 --> 00:32:03,681 Your eyes are lifeless. 339 00:32:03,754 --> 00:32:05,677 Watch me... like this... 340 00:32:07,358 --> 00:32:09,929 Turn and search with your eyes. 341 00:32:12,063 --> 00:32:13,406 Like this... 342 00:32:13,965 --> 00:32:17,913 You search, and stop... Then search again. 343 00:32:21,973 --> 00:32:23,350 The master is dancing! 344 00:32:23,441 --> 00:32:24,545 What bad manners! 345 00:32:24,642 --> 00:32:26,565 I'm sorry. 346 00:32:32,350 --> 00:32:33,385 Try it again. 347 00:32:56,374 --> 00:32:57,398 That's good. 348 00:32:57,875 --> 00:32:58,945 That's enough. 349 00:33:01,178 --> 00:33:02,657 Thank you. 350 00:33:09,153 --> 00:33:11,087 Sit here, Koshizu. 351 00:33:12,556 --> 00:33:14,752 Good morning. 352 00:33:14,825 --> 00:33:18,022 What was that just now? 353 00:33:18,429 --> 00:33:20,272 Was that a comic dance you were doing? 354 00:33:21,098 --> 00:33:22,771 If you're going to dance 'Yasuna', 355 00:33:22,933 --> 00:33:25,493 you should have more intensity befitting 'Yasuna', shouldn't you? 356 00:33:25,703 --> 00:33:26,920 I'm sorry. 357 00:33:27,071 --> 00:33:31,349 Just watching you dance 'Yasuna' looks like your heart is elsewhere. 358 00:33:31,842 --> 00:33:34,095 You were thinking of a man, weren't you? 359 00:33:35,646 --> 00:33:39,310 I'm not saying you have to dance at the level of the next master, 360 00:33:39,950 --> 00:33:44,365 but if you're going to compete with me, then show me some spirit! 361 00:33:49,860 --> 00:33:52,090 Koshizu! It's my husband... 362 00:34:05,109 --> 00:34:06,520 Go ahead... 363 00:34:29,734 --> 00:34:31,338 Did you want to see me? 364 00:34:32,269 --> 00:34:33,953 You know why you're here. 365 00:34:34,839 --> 00:34:37,308 He says you gave him shelter. 366 00:34:38,843 --> 00:34:40,220 That's right. 367 00:34:40,878 --> 00:34:44,508 He's the culprit who burned my personal automobile. 368 00:34:45,316 --> 00:34:48,138 If you sheltered him because you believed in him, 369 00:34:48,819 --> 00:34:52,141 then I expect you to reimburse me for my loss. 370 00:34:53,457 --> 00:34:56,939 It was an imported car, so it's quite expensive. 371 00:34:57,194 --> 00:35:03,224 Even if your group worked straight through, 372 00:35:03,267 --> 00:35:08,114 it would take about 3 years to pay. 373 00:35:13,210 --> 00:35:16,020 It's all up to you. 374 00:35:16,981 --> 00:35:19,393 Your group is the only one unloading for Asai now. 375 00:35:20,184 --> 00:35:28,184 If you stop today, Mr. Yasukawa is willing to forget about the car. 376 00:35:30,060 --> 00:35:33,701 And of course, we'll let you take him back, too. 377 00:35:34,865 --> 00:35:35,865 How about it? 378 00:35:37,601 --> 00:35:38,921 Mr. Yasukawa...? 379 00:35:39,670 --> 00:35:43,982 I promise to repay the money if you can wait a while. 380 00:35:44,108 --> 00:35:45,178 That won't do! 381 00:35:45,509 --> 00:35:47,409 I want it right away. 382 00:35:50,948 --> 00:35:52,143 I see... 383 00:35:54,151 --> 00:35:55,858 It can't be helped then. 384 00:35:59,990 --> 00:36:03,904 I'm sorry... you'll have to make up for it with the police... 385 00:36:04,728 --> 00:36:09,074 I think it will be to your benefit rather than reasoning with these guys. 386 00:36:10,935 --> 00:36:12,084 What are you going to do? 387 00:36:13,671 --> 00:36:15,514 We make an honest living. 388 00:36:16,907 --> 00:36:19,410 We settle our differences out in the open. 389 00:36:19,510 --> 00:36:20,750 You call yourself a man? 390 00:36:20,878 --> 00:36:22,095 'Freshly severed head'! 391 00:36:30,654 --> 00:36:34,158 There used to be a guy called Yukichi, with the Kisukawa Gang in Chiba. 392 00:36:35,659 --> 00:36:37,149 That was you, wasn't it? 393 00:36:39,864 --> 00:36:42,162 How can someone who killed a lot of people and spent 394 00:36:42,833 --> 00:36:44,833 time in jail say that he's making an honest living? 395 00:36:45,603 --> 00:36:50,131 If you won't settle this like a man, then we'll have to show you how. 396 00:36:59,950 --> 00:37:00,985 Wait a minute! 397 00:37:02,987 --> 00:37:04,068 Koshizu...? 398 00:37:07,625 --> 00:37:10,743 Mr. Yasukawa... I'm the one who helped Shin get away. 399 00:37:10,828 --> 00:37:13,126 This has nothing to do with you, Koshizu. 400 00:37:13,197 --> 00:37:15,677 No... leave this to me. 401 00:37:16,433 --> 00:37:21,382 Let me have Shin back. I'm begging you. 402 00:37:23,107 --> 00:37:26,668 Are you going to take responsibility for the damage to my car? 403 00:37:29,446 --> 00:37:30,446 I will. 404 00:37:31,849 --> 00:37:32,964 Let him go. 405 00:37:39,990 --> 00:37:43,403 Koshizu... you owe me one. 406 00:37:56,440 --> 00:37:57,453 Koshizu... 407 00:37:59,443 --> 00:38:02,743 How are you planning to get the money to pay Mr. Yasukawa? 408 00:38:03,814 --> 00:38:06,328 It's a debt that I took on. 409 00:38:06,483 --> 00:38:09,305 You stay out of it. 410 00:38:11,088 --> 00:38:12,533 I'll have another. 411 00:38:17,027 --> 00:38:20,190 Koshizu... that's enough for tonight. 412 00:38:20,364 --> 00:38:23,174 I'll see you home. Let's go. 413 00:38:31,542 --> 00:38:32,612 Keep the change. 414 00:38:49,460 --> 00:38:51,337 Koshizu... 415 00:38:51,562 --> 00:38:56,477 I heard what they said earlier... 416 00:38:57,401 --> 00:39:05,401 You used to be a yakuza... I hate yakuza. 417 00:39:10,848 --> 00:39:11,986 Why? 418 00:39:14,084 --> 00:39:16,462 Why did you become a yakuza? 419 00:39:20,424 --> 00:39:21,937 Hey, 'Freshly severed head'! 420 00:39:22,526 --> 00:39:25,109 You think you're something else, don't you? 421 00:39:25,295 --> 00:39:29,493 You think you're a stevedore? 422 00:39:33,270 --> 00:39:35,864 He's a murderer. 423 00:39:35,973 --> 00:39:36,973 He's been in jail. 424 00:39:37,074 --> 00:39:39,384 He's just dying to have a woman. 425 00:39:40,077 --> 00:39:41,557 What's wrong, 'Freshly severed head'? 426 00:39:41,645 --> 00:39:45,627 Are you so shrivelled up that you don't have the courage to fight? 427 00:39:48,052 --> 00:39:49,383 Stop bothering us! 428 00:39:50,154 --> 00:39:52,350 If you don't have any business here, back off! 429 00:39:55,259 --> 00:39:57,057 The woman has more courage than you. 430 00:39:57,094 --> 00:39:58,311 Go away. 431 00:40:00,464 --> 00:40:01,464 Are you running away? 432 00:40:01,565 --> 00:40:02,726 Shut up! 433 00:40:06,804 --> 00:40:09,648 If hitting me will make you feel better, go ahead and hit me! 434 00:40:21,852 --> 00:40:22,922 Stop! 435 00:40:30,627 --> 00:40:32,470 Stop it! 436 00:41:08,499 --> 00:41:09,682 Thank you. 437 00:41:16,306 --> 00:41:17,319 Yu... 438 00:41:18,142 --> 00:41:19,541 Look at this. 439 00:41:20,978 --> 00:41:26,371 Ten years ago, when you gave me this amulet, you told me to think 440 00:41:27,951 --> 00:41:32,252 of it as having the god of fire by my side, and to be strong. 441 00:41:32,556 --> 00:41:34,502 You told me not to give in. 442 00:41:35,592 --> 00:41:37,617 You encouraged me... What happened? 443 00:41:38,395 --> 00:41:40,193 Why did you give in? 444 00:41:42,800 --> 00:41:47,465 You were that young girl back then? 445 00:42:08,358 --> 00:42:12,909 I looked all over for you, but... 446 00:42:15,532 --> 00:42:20,049 I never found you. 447 00:42:21,972 --> 00:42:27,012 But I held onto this amulet, and never gave in. 448 00:42:27,978 --> 00:42:35,978 I thought I'd see you again when you had become a cook... 449 00:42:37,754 --> 00:42:43,090 I believed in that. 450 00:42:46,129 --> 00:42:47,483 You did? 451 00:42:52,369 --> 00:42:55,851 Back then, I was intent on being a cook. 452 00:42:57,908 --> 00:43:03,358 But I'm ashamed to admit that after facing a few hardships, 453 00:43:04,715 --> 00:43:07,548 I began to think that training to be a cook was useless. 454 00:43:08,552 --> 00:43:11,260 No matter where I looked, there were nothing but greedy people. 455 00:43:13,490 --> 00:43:16,699 It seemed silly to become a cook for people like that, 456 00:43:19,296 --> 00:43:24,939 so I went looking for something that was worth risking my life for. 457 00:43:26,737 --> 00:43:31,641 But where I ended up was... prison. 458 00:43:34,244 --> 00:43:36,178 I was a fool. 459 00:43:39,850 --> 00:43:43,980 But I'm glad we met again. 460 00:43:52,829 --> 00:43:53,910 Koiku? 461 00:43:56,600 --> 00:44:02,835 Koshizu... I'm going to be working from Tachibana again. 462 00:44:04,741 --> 00:44:05,628 Come with me... 463 00:44:05,742 --> 00:44:07,005 Excuse us. 464 00:44:18,055 --> 00:44:20,422 Why didn't you talk to me first? 465 00:44:20,724 --> 00:44:25,890 I'm sorry, but if I had, you would have opposed it. 466 00:44:25,996 --> 00:44:26,996 Of course. 467 00:44:27,097 --> 00:44:30,909 You have your precious husband, Shin, don't you? 468 00:44:31,802 --> 00:44:37,320 If I don't work, we won't be able to reimburse Yasukawa for his car. 469 00:44:37,975 --> 00:44:41,821 I told you to leave that to me, didn't I? 470 00:44:42,312 --> 00:44:46,670 I was going to bring this over to your place. 471 00:44:46,984 --> 00:44:51,251 Take this and settle things with Mr. Yasukawa. 472 00:44:51,421 --> 00:44:54,584 How did you get all this money? 473 00:44:55,525 --> 00:44:59,689 Don't worry... I put my house up as collateral, and borrowed it. 474 00:45:00,297 --> 00:45:03,699 But if you do that... 475 00:45:04,434 --> 00:45:06,892 You need money for the Haori-kai right now. 476 00:45:07,738 --> 00:45:13,165 Koiku... you have to stay by Shin's side. 477 00:45:13,810 --> 00:45:15,539 You're husband and wife. 478 00:45:16,013 --> 00:45:20,029 If you work as a geisha and try to maintain you marriage at the same time 479 00:45:20,851 --> 00:45:23,070 it just won't work. 480 00:45:23,520 --> 00:45:26,626 You finally found happiness, so you mustn't waver over something like this. 481 00:45:27,290 --> 00:45:31,170 I'll never forget what you've done for me. 482 00:45:31,795 --> 00:45:35,572 But please let me work. 483 00:45:37,134 --> 00:45:42,186 If I don't pay you back a little at a time, I couldn't live with myself. 484 00:45:42,773 --> 00:45:44,263 Please! 485 00:45:47,110 --> 00:45:50,068 You're really stubborn, aren't you? 486 00:45:52,315 --> 00:45:56,092 In any case, hurry and give that money to Mr. Yasukawa. 487 00:45:56,920 --> 00:45:59,708 Thank you, Koshizu. 488 00:46:14,504 --> 00:46:17,178 Koshizu! Koshizu! It's terrible! 489 00:46:17,274 --> 00:46:19,106 Koshizu! 490 00:46:19,776 --> 00:46:21,847 Kinpachi... do you know where Koshizu is? 491 00:46:21,978 --> 00:46:23,184 She went out. 492 00:46:24,081 --> 00:46:26,106 It's terrible. 493 00:46:29,319 --> 00:46:31,651 This salted salmon looks delicious. Maybe I'll have some. 494 00:46:31,688 --> 00:46:33,486 Teal Make some tea. 495 00:46:33,623 --> 00:46:35,648 What's terrible? 496 00:46:35,759 --> 00:46:37,557 Never mind! Make the tea! 497 00:46:40,263 --> 00:46:41,537 Here you go. 498 00:46:42,165 --> 00:46:43,242 Chopsticks... I'll use this. 499 00:46:43,266 --> 00:46:45,257 No, you can't. That's Koshizu's. 500 00:46:45,469 --> 00:46:45,992 Here you go. 501 00:46:46,069 --> 00:46:47,069 Thanks. 502 00:46:53,243 --> 00:46:55,280 Weren't you going to tell me something? 503 00:46:55,479 --> 00:46:57,254 You kept saying it was terrible. 504 00:46:57,414 --> 00:46:58,620 What's so terrible? 505 00:46:58,782 --> 00:47:00,341 Did I say that? 506 00:47:00,450 --> 00:47:02,157 You just said it. 507 00:47:02,185 --> 00:47:02,970 I forgot. 508 00:47:03,086 --> 00:47:04,087 What were you saying? 509 00:47:04,154 --> 00:47:06,896 What was it? 510 00:47:07,357 --> 00:47:08,461 What are you saying? 511 00:47:08,558 --> 00:47:13,564 When I eat something delicious, I forget everything else. 512 00:47:13,930 --> 00:47:16,149 Before I started eating... 513 00:47:17,834 --> 00:47:18,665 What is it? 514 00:47:18,835 --> 00:47:22,521 The rice that Master Asai bought in Korea 515 00:47:23,340 --> 00:47:27,584 can't be brought over because of government orders. 516 00:47:29,479 --> 00:47:30,479 That's terrible! 517 00:47:30,680 --> 00:47:34,913 Our bank has loaned you a large sum of money. 518 00:47:35,185 --> 00:47:37,324 We can't just stand by and watch. 519 00:47:38,255 --> 00:47:42,089 Rather than letting it sit over there, why don't you sell it to Yasukawa 520 00:47:42,392 --> 00:47:45,760 a government appointed business? 521 00:47:46,296 --> 00:47:49,357 It would help me a lot if you got the money for it. 522 00:47:51,234 --> 00:47:55,250 I sympathize with you, Asai. 523 00:47:55,639 --> 00:47:58,336 I heard you put this house up for security. 524 00:47:59,442 --> 00:48:01,240 Don't let stubborn pride get in the way... 525 00:48:01,411 --> 00:48:06,133 I think it would be wise if you just thought about repaying the money. 526 00:48:06,816 --> 00:48:10,719 All you're really after is the Korean rice. 527 00:48:11,221 --> 00:48:13,166 In order to become a government appointed business, 528 00:48:13,190 --> 00:48:16,012 you must have done a lot of political manoeuvring, mustn't you? 529 00:48:16,293 --> 00:48:19,467 I absolutely refuse to sell it to you. 530 00:48:19,563 --> 00:48:21,156 But, Mr. Asai... 531 00:48:21,231 --> 00:48:27,512 I have other options. Give me a little time. 532 00:48:27,971 --> 00:48:31,111 But there's not much time left before your payment will be due. 533 00:48:31,441 --> 00:48:32,518 What if you don't have the money by then? 534 00:48:32,542 --> 00:48:36,445 I'm prepared to leave this house with nothing. 535 00:48:36,646 --> 00:48:38,182 I'm a businessman, too. 536 00:48:38,748 --> 00:48:43,049 I'm going to fight Yasukawa Trading until the end. 537 00:48:43,820 --> 00:48:44,820 All right. 538 00:48:46,323 --> 00:48:50,260 I'll be watching the last days of Asai Trading. 539 00:48:57,834 --> 00:49:03,716 Asai... will you be able to take care of her Haori-kai? 540 00:49:04,341 --> 00:49:06,605 If not, I'd be glad to take your place. 541 00:49:20,056 --> 00:49:23,265 The shopkeepers are waiting outside... 542 00:49:24,961 --> 00:49:26,156 You heard, didn't you? 543 00:49:27,163 --> 00:49:29,924 I've been defeated by all of Yasukawa's manoeuvring behind the scenes. 544 00:49:32,969 --> 00:49:36,143 Koshizu... don't worry. 545 00:49:36,473 --> 00:49:43,163 No matter how down and out I may be, I can still take care of the Haori-kai. 546 00:49:54,691 --> 00:49:55,954 The Haori-kai? 547 00:49:56,459 --> 00:50:00,054 I'd like to decline the offer to dance. 548 00:50:00,263 --> 00:50:05,167 But you worked so hard! 549 00:50:06,870 --> 00:50:08,224 I know what it is... 550 00:50:08,672 --> 00:50:10,712 It's about what's happening with Mr. Asai, isn't it? 551 00:50:12,342 --> 00:50:15,994 He asked me to dance, but... 552 00:50:16,579 --> 00:50:18,206 I understand, Koshizu. 553 00:50:18,748 --> 00:50:23,219 But I'm the one who pushed hardest for you, so I can't back down now. 554 00:50:23,653 --> 00:50:25,337 I'll take care of whatever you need. 555 00:50:25,488 --> 00:50:26,603 So, I want you to dance. 556 00:50:26,923 --> 00:50:29,961 It's not the money. 557 00:50:30,460 --> 00:50:33,987 I can't come and dance at something as extravagant as the Haori-kai 558 00:50:34,097 --> 00:50:41,037 when the retailers and the common people are suffering after what happened. 559 00:50:41,304 --> 00:50:45,821 They'll think that Master Asai was holding back and it will ruin his reputation. 560 00:50:47,777 --> 00:50:48,949 Is that it? 561 00:50:50,113 --> 00:50:55,370 So you're determined to go down with Mr. Asai, aren't you? 562 00:50:56,886 --> 00:51:00,151 Please don't tell anyone about this. 563 00:51:00,223 --> 00:51:01,475 I won't. 564 00:51:02,659 --> 00:51:06,436 But this will really bring disgrace upon you. 565 00:51:07,097 --> 00:51:08,633 Are you prepared for that? 566 00:51:09,799 --> 00:51:10,799 I am. 567 00:51:12,969 --> 00:51:19,659 I understand... If that's what you all want, then I'll dance 'Yasuna'. 568 00:51:19,843 --> 00:51:22,414 I'm indebted to you. 569 00:51:22,712 --> 00:51:26,478 I really didn't think I had the right to ask you at this point... 570 00:51:26,549 --> 00:51:30,873 It's okay. I had planned to do it anyway. 571 00:51:32,389 --> 00:51:36,041 But are you sure it's okay with you, Koshizu? 572 00:51:39,129 --> 00:51:43,908 I really don't think you're the type to back out of dancing at Haori-kai. 573 00:51:45,268 --> 00:51:47,703 The real reason is because of Mr. Asai's mistake, isn't it? 574 00:51:49,739 --> 00:51:54,233 Koshizu... you've used that stubborn pride to compete with me until today... 575 00:51:55,145 --> 00:51:58,025 If your patron can't be relied on, why don't you sell everything you have 576 00:51:58,181 --> 00:52:01,958 to make the money to show what you can do. 577 00:52:09,325 --> 00:52:15,378 I wanted to dance 'Yasuna' with you in front of the dance master, 578 00:52:15,999 --> 00:52:20,072 so we would know without a doubt, which one of us is better. 579 00:52:20,570 --> 00:52:24,541 Stop trying to make me look like a fool! 580 00:52:24,941 --> 00:52:26,090 Adakichi... 581 00:52:27,343 --> 00:52:29,493 You're not necessarily the better dancer. 582 00:52:30,113 --> 00:52:31,126 Master... 583 00:52:33,149 --> 00:52:37,427 Adakichi... I apologize for everything up until now. 584 00:52:38,354 --> 00:52:42,518 So, please dance at the Haori-kai. 585 00:53:27,036 --> 00:53:28,367 Koshizu... 586 00:53:28,905 --> 00:53:30,134 Koiku... 587 00:53:31,774 --> 00:53:35,961 If you had the money you gave me, you would have 588 00:53:36,579 --> 00:53:39,219 been able to dance at the Haori-kai. 589 00:53:40,617 --> 00:53:42,381 Don't talk about that anymore. 590 00:53:44,521 --> 00:53:46,444 I'm so sorry, Koshizu! 591 00:53:48,491 --> 00:53:49,674 Koiku... 592 00:54:39,475 --> 00:54:43,582 Koshizu... you really bore it well, didn't you? 593 00:54:46,015 --> 00:54:51,636 If you really think you owe Mr. Asai that much, 594 00:54:51,788 --> 00:54:53,802 I may have a drastic solution for you... 595 00:54:53,823 --> 00:54:57,657 Why don't you talk to Mr. Makiura about helping Mr. Asai? 596 00:54:59,262 --> 00:55:01,538 He's quite influential in the political world. 597 00:55:01,631 --> 00:55:04,578 He may be able to find a solution for Mr. Asai. 598 00:55:05,068 --> 00:55:08,629 The only thing is... you'll have to be prepared to risk your body 599 00:55:08,805 --> 00:55:11,934 if you decide to turn to him for help. 600 00:55:40,136 --> 00:55:41,353 Sorry to keep you waiting. 601 00:55:41,704 --> 00:55:43,991 I'm sorry for calling you out like this. 602 00:55:45,208 --> 00:55:50,385 I wanted to see you even if it is just for a little while. 603 00:55:56,886 --> 00:55:58,399 Do you remember...? 604 00:56:00,189 --> 00:56:04,774 This is the place where you saved me that first time. 605 00:56:07,230 --> 00:56:10,439 You scolded me and asked if I didn't find it vexing to give up my body 606 00:56:12,268 --> 00:56:14,407 to a river filled with sewage. 607 00:56:15,571 --> 00:56:19,360 Every time I felt ready to give up, I'd come down here, 608 00:56:20,043 --> 00:56:24,503 and remember what you said to me. 609 00:56:27,750 --> 00:56:28,808 Koshizu...? 610 00:56:31,521 --> 00:56:39,521 Yu... I owe it all to this amulet that I've been able to survive until now. 611 00:56:47,637 --> 00:56:49,139 I won't forget it. 612 00:56:51,541 --> 00:56:55,614 Has something happened? 613 00:57:00,349 --> 00:57:05,469 Tell me. I'll do anything I can to help you. 614 00:57:07,056 --> 00:57:11,698 Thank you. That makes me happy. 615 00:57:16,699 --> 00:57:18,337 Thank you, Yu. 616 00:57:34,717 --> 00:57:38,767 Koshizu... I'm glad you came. 617 00:57:39,422 --> 00:57:42,153 You don't have to be so formal here. 618 00:57:42,258 --> 00:57:45,205 This isn't a restaurant. It's my home. 619 00:57:45,261 --> 00:57:46,581 Just relax. 620 00:57:49,966 --> 00:57:54,699 Actually, I came to see you because I have a favour to ask. 621 00:57:56,172 --> 00:57:59,073 I heard about your situation from the madam at Iseko... 622 00:57:59,575 --> 00:58:03,227 Although I don't know Asai Trading Company, if it's a favour for you, 623 00:58:03,646 --> 00:58:06,069 I don't mind taking the trouble. 624 00:58:08,151 --> 00:58:13,954 Just leave the situation with the Korean rice to me. 625 00:58:14,690 --> 00:58:21,733 Leaving that aside, right now we need to have a heart-to-heart talk. 626 00:58:22,031 --> 00:58:23,031 Koshizu... 627 00:58:27,270 --> 00:58:28,396 You... 628 00:58:33,676 --> 00:58:34,676 What's wrong? 629 00:58:35,211 --> 00:58:37,020 There's no need to be embarrassed. 630 00:58:37,680 --> 00:58:40,012 I've made sure no one is coming here. 631 00:58:40,950 --> 00:58:43,078 Please forgive me... 632 00:58:43,386 --> 00:58:48,631 I'll do anything else you ask of me, but please don't go any further. 633 00:58:48,791 --> 00:58:54,719 What's wrong? If there's anything else you want, just tell me. 634 00:58:54,931 --> 00:58:57,070 I'll give you anything you want. 635 00:58:57,466 --> 00:59:01,733 That's more than I deserve. 636 00:59:02,638 --> 00:59:03,685 Koshizu... 637 00:59:08,377 --> 00:59:10,562 Why are you rejecting me? 638 00:59:17,286 --> 00:59:18,333 There's... 639 00:59:19,989 --> 00:59:26,656 someone I am pledged to. 640 00:59:27,063 --> 00:59:28,201 A man? 641 00:59:29,398 --> 00:59:33,062 I was sure a woman like you would have someone. 642 00:59:34,670 --> 00:59:36,786 But I love you, too. 643 00:59:37,173 --> 00:59:43,590 I don't have much longer to live, and I've chosen you to be my last love. 644 00:59:44,213 --> 00:59:48,571 I'm willing to give everything I own to that man. 645 00:59:49,485 --> 00:59:52,967 So won't you forget about him? 646 00:59:54,991 --> 00:59:58,473 Please forgive me. 647 00:59:58,628 --> 01:00:02,622 Do you love him that much? 648 01:00:03,599 --> 01:00:07,923 Will you let me meet him? 649 01:00:09,238 --> 01:00:14,597 Once I see that he's a person with the ability to steal your heart, 650 01:00:15,945 --> 01:00:17,390 I will give up. 651 01:00:18,381 --> 01:00:19,633 Where is he? 652 01:00:20,549 --> 01:00:22,335 What is his name? 653 01:00:23,686 --> 01:00:31,366 Right now, there are reasons why I can't tell you who he is. 654 01:00:31,627 --> 01:00:36,622 That's not an answer... I'm serious. 655 01:00:37,233 --> 01:00:39,952 If you're teasing me, then I won't forgive you. 656 01:00:40,336 --> 01:00:44,478 I'm being honest with you. 657 01:00:45,141 --> 01:00:51,535 If you think I'm lying, then watch me... 658 01:01:41,297 --> 01:01:42,731 It's me... 659 01:01:42,898 --> 01:01:46,801 Bring the car to the front... 660 01:01:47,069 --> 01:01:50,073 Also, tell my secretary that I have a favour to ask of 661 01:01:50,172 --> 01:01:53,870 Prime Minister Teranishi, so let him know I'll be coming over. 662 01:01:58,848 --> 01:01:59,906 Count Makiura... 663 01:02:01,951 --> 01:02:06,991 If only I had a woman who loved me that much... 664 01:02:07,656 --> 01:02:09,249 I'll call a doctor for you right away. 665 01:02:09,492 --> 01:02:11,790 You can stay here in this room. 666 01:02:20,603 --> 01:02:21,752 Welcome back! 667 01:02:25,374 --> 01:02:26,614 It went well. 668 01:02:27,043 --> 01:02:28,522 Did you call Koshizu? 669 01:02:29,645 --> 01:02:31,227 Come with me, Yu. 670 01:02:36,052 --> 01:02:37,156 Master... 671 01:02:37,219 --> 01:02:41,656 Koshizu... I wanted you to hear the good news... 672 01:02:41,924 --> 01:02:45,940 I just met Count Makiura at the Ministry of Agriculture and Commerce... 673 01:02:46,462 --> 01:02:51,684 They're going to permit me to bring in my rice from Korea this one time 674 01:02:52,301 --> 01:02:53,985 as a special emergency measure. 675 01:02:54,336 --> 01:02:57,567 So you won't have to sell it to Yasukawa Trading? 676 01:02:57,706 --> 01:03:00,459 The only thing is, we have to consider Yasukawa's attitude, 677 01:03:00,576 --> 01:03:04,058 so until the shipment arrives, they said I must keep it absolutely secret. 678 01:03:04,613 --> 01:03:07,992 Please remember that, Yu. 679 01:03:08,217 --> 01:03:09,935 I understand. 680 01:03:14,323 --> 01:03:15,722 I'm so glad. 681 01:03:15,758 --> 01:03:18,329 I owe it to you. 682 01:03:18,694 --> 01:03:20,048 I'm truly grateful to you. 683 01:03:20,329 --> 01:03:22,809 I didn't do anything. 684 01:03:23,065 --> 01:03:25,102 Please don't do that. 685 01:03:25,367 --> 01:03:28,325 Count Makiura was impressed by your character... 686 01:03:28,571 --> 01:03:30,983 He had nothing but praise for you. 687 01:03:47,957 --> 01:03:52,497 Koshizu... I'm upset with you about something else. 688 01:03:54,063 --> 01:03:55,303 Did I do something? 689 01:03:55,331 --> 01:03:57,117 Why did you step down from the Haori-kai? 690 01:03:58,367 --> 01:04:01,234 I told you not to worry about it. 691 01:04:01,770 --> 01:04:03,590 I was looking forward to it. 692 01:04:04,306 --> 01:04:06,365 You didn't have to do that. 693 01:04:07,476 --> 01:04:09,922 It doesn't have anything to do with you... 694 01:04:10,446 --> 01:04:14,235 It's just that I don't have what it takes to dance 'Yasuna' yet. 695 01:04:14,850 --> 01:04:19,856 So please forgive me for not talking to you first. 696 01:04:24,727 --> 01:04:27,367 Koshizu... it's okay. 697 01:04:27,897 --> 01:04:31,231 No one knows better than I do, how good you are. 698 01:04:31,867 --> 01:04:35,371 I really appreciate your thoughtfulness. 699 01:04:37,673 --> 01:04:38,720 Master... 700 01:04:39,275 --> 01:04:41,881 Let's all drink tonight. 701 01:04:42,111 --> 01:04:43,351 Okay, Yu? 702 01:04:44,547 --> 01:04:46,970 I need to stop by at the geisha call office first. 703 01:04:47,082 --> 01:04:48,082 You do? 704 01:04:48,184 --> 01:04:50,243 See her to the office, Yu. 705 01:05:23,052 --> 01:05:26,352 Koshizu... are you okay? 706 01:05:29,692 --> 01:05:37,304 There's something I want you to hear. 707 01:05:40,903 --> 01:05:44,134 I haven't told Master Asai about you... 708 01:05:44,273 --> 01:05:48,460 There's something I wanted to say to you, too. 709 01:05:51,313 --> 01:05:59,027 With all that's happened, I can see now that you're the only one 710 01:06:00,055 --> 01:06:02,171 who can give Master Asai comfort. 711 01:06:04,193 --> 01:06:08,471 From now on, I want you to devote yourself to the master. 712 01:06:10,933 --> 01:06:12,162 Yu...? 713 01:06:15,871 --> 01:06:16,872 Koshizu... 714 01:06:19,008 --> 01:06:21,466 I won't forget you. 715 01:06:23,345 --> 01:06:26,701 I promise to become the kind of man that you hoped I'd be. 716 01:06:27,883 --> 01:06:29,612 Please believe that. 717 01:06:31,887 --> 01:06:33,503 I'd better go now. 718 01:07:05,421 --> 01:07:07,071 How long are you going to make me wait? 719 01:07:07,122 --> 01:07:08,692 Hurry and call Koshizu! 720 01:07:09,291 --> 01:07:13,216 I've been calling the office but she hasn't come back yet. 721 01:07:13,329 --> 01:07:16,151 Then ask them where she went and send someone to bring her to me. 722 01:07:16,465 --> 01:07:18,763 Forget about Koshizu for tonight... 723 01:07:18,834 --> 01:07:19,687 I can call someone else for you. 724 01:07:19,768 --> 01:07:21,406 I have business with Koshizu. 725 01:07:22,304 --> 01:07:26,650 I have an idea what she went to ask Count Makiura to do for her. 726 01:07:27,743 --> 01:07:34,718 Until I get her to admit what she did, I refuse to leave here! 727 01:07:36,952 --> 01:07:38,602 What a problem... 728 01:07:39,388 --> 01:07:42,585 I can't very well call the police to get him out of here. 729 01:07:43,225 --> 01:07:46,058 Why don't you get Adakichi to come? 730 01:07:46,095 --> 01:07:48,530 He said not to call Adakichi. 731 01:07:49,098 --> 01:07:56,118 Go to the office and make sure they tell Koshizu not to come here. 732 01:07:56,505 --> 01:07:58,621 I don't know what he'll do to her. 733 01:08:01,777 --> 01:08:03,836 What are you going to do? 734 01:08:03,979 --> 01:08:05,060 It can't be helped... 735 01:08:05,214 --> 01:08:06,921 We'll see who has more patience. 736 01:08:08,884 --> 01:08:10,158 We don't want that! 737 01:08:10,552 --> 01:08:12,168 Just bring Koshizu here! 738 01:08:22,498 --> 01:08:23,863 Good evening. 739 01:08:25,234 --> 01:08:30,081 Koiku...? I asked for Koshizu! I didn't ask for you tonight. 740 01:08:41,183 --> 01:08:44,676 Koshizu won't be able to come back tonight, 741 01:08:45,454 --> 01:08:47,377 so please let me entertain you in her place. 742 01:08:49,558 --> 01:08:51,913 You're going to take Koshizu's place? 743 01:08:54,163 --> 01:08:56,165 I guess you'll do as a temporary substitute. 744 01:09:02,771 --> 01:09:03,771 Hey! 745 01:09:08,210 --> 01:09:12,522 Koiku... a married geisha is certainly different. 746 01:09:15,117 --> 01:09:18,553 Come to think of it, you owe me... 747 01:09:19,388 --> 01:09:25,259 If it's the money for the car, I already paid you back for it. 748 01:09:25,360 --> 01:09:31,299 No... you owe me for stealing my secretary, and marrying him. 749 01:09:34,970 --> 01:09:37,985 Let me see Yasukawa. 750 01:09:38,106 --> 01:09:40,734 You shouldn't go in there, Shin. 751 01:09:40,843 --> 01:09:41,512 Go home. 752 01:09:41,513 --> 01:09:43,473 I want to see Yasukawa and settle things with him. 753 01:09:44,012 --> 01:09:49,314 Because of him, Koiku went back to being a geisha, and our family is a mess. 754 01:09:49,785 --> 01:09:51,014 No, Shin! 755 01:09:54,289 --> 01:09:55,404 Koiku... 756 01:09:59,962 --> 01:10:00,962 Dear! 757 01:10:01,296 --> 01:10:02,296 Koiku! 758 01:10:03,599 --> 01:10:04,543 You beast! 759 01:10:04,566 --> 01:10:05,566 Don't! 760 01:10:08,670 --> 01:10:09,670 Koiku! 761 01:10:10,305 --> 01:10:11,397 Stop... 762 01:10:22,718 --> 01:10:23,753 Help, someone! 763 01:10:24,253 --> 01:10:25,253 Help! 764 01:11:04,493 --> 01:11:06,006 Let's get out of here! 765 01:11:16,838 --> 01:11:17,976 Dear! 766 01:11:30,085 --> 01:11:31,177 Dear...? 767 01:11:45,701 --> 01:11:46,782 Koiku...? 768 01:11:48,937 --> 01:11:51,577 Yes. Yes. 769 01:12:00,315 --> 01:12:05,708 If you say anything about this, we won't be responsible for what happens. 770 01:12:05,821 --> 01:12:06,821 Understand? 771 01:12:08,790 --> 01:12:10,042 Wait a minute! 772 01:12:14,196 --> 01:12:15,504 What's with all of you? 773 01:12:15,664 --> 01:12:16,768 Get out of our way! 774 01:12:17,165 --> 01:12:19,213 Which one of you killed Shin? 775 01:12:19,401 --> 01:12:20,744 It was self-defence. 776 01:12:20,769 --> 01:12:21,395 Just get out of our way. 777 01:12:21,570 --> 01:12:22,366 I'm not moving! 778 01:12:22,371 --> 01:12:23,156 What? 779 01:12:23,205 --> 01:12:25,469 You're going to wait here until the police come. 780 01:12:26,942 --> 01:12:27,942 You bitch! 781 01:12:30,445 --> 01:12:34,382 Damn you...! 782 01:12:35,884 --> 01:12:37,374 What are you going to do? 783 01:12:37,653 --> 01:12:39,053 If you're going to do it, go ahead! 784 01:12:39,087 --> 01:12:40,967 This time, we're in front of all these people... 785 01:12:41,089 --> 01:12:44,172 If you kill me, you'll go to the other world, too. 786 01:12:44,326 --> 01:12:45,407 Go ahead and try it! 787 01:12:46,561 --> 01:12:51,203 Wait! If you're going to do it, you can kill me as well. 788 01:12:51,366 --> 01:12:53,858 I'm just a broken down old fool... so you can tear me apart. 789 01:12:54,903 --> 01:12:56,393 Don't let them get away, everybody! 790 01:13:16,658 --> 01:13:17,658 Doctor...? 791 01:13:21,396 --> 01:13:22,625 I'll be leaving now. 792 01:13:38,480 --> 01:13:39,504 Koiku? 793 01:13:41,650 --> 01:13:43,004 Koshizu... 794 01:13:45,587 --> 01:13:49,683 You risked your life in my place, didn't you? 795 01:13:51,893 --> 01:13:53,133 Forgive me. 796 01:13:55,464 --> 01:13:58,820 Koshizu... forgive me... 797 01:14:01,536 --> 01:14:09,536 for dying before I can even repay you. 798 01:14:12,047 --> 01:14:13,503 Please forgive me. 799 01:14:14,916 --> 01:14:16,406 What are you saying? 800 01:14:18,386 --> 01:14:22,095 You have to hang on. 801 01:14:30,165 --> 01:14:31,872 Adakichi...? 802 01:14:39,941 --> 01:14:44,333 Koiku... forgive me! 803 01:14:48,116 --> 01:14:54,852 Adakichi... you didn't know anything. 804 01:14:58,326 --> 01:14:59,976 Never mind that... 805 01:15:01,863 --> 01:15:03,592 I have a favour to ask you... 806 01:15:07,502 --> 01:15:13,020 Koshizu used her house as collateral to borrow the money to repay 807 01:15:14,643 --> 01:15:19,740 Yasukawa for the car that Shin burned. 808 01:15:22,818 --> 01:15:27,972 You told Koshizu to do whatever she had to so she could dance at the Haori-kai, 809 01:15:28,056 --> 01:15:30,753 even if she had to sell her body... 810 01:15:34,596 --> 01:15:37,384 But she couldn't do that. 811 01:15:39,901 --> 01:15:40,936 Koiku... 812 01:15:45,674 --> 01:15:47,335 Please, Adakichi... 813 01:15:49,211 --> 01:15:55,469 Let Koshizu dance at the Haori-kai. 814 01:15:59,788 --> 01:16:05,636 Otherwise, I'd feel so bad that I couldn't die in peace. 815 01:16:06,194 --> 01:16:13,032 Koiku... Koshizu stepped down from the Haori-kai out of obligation to Master Asai. 816 01:16:13,501 --> 01:16:16,550 So you don't have to bear the pain all by yourself. 817 01:16:17,772 --> 01:16:22,972 Madam... it's all Yasukawa's fault. 818 01:16:23,645 --> 01:16:24,897 I'm sorry. 819 01:16:25,714 --> 01:16:27,125 Adakichi... 820 01:16:30,185 --> 01:16:37,546 Compared to you, I was a shameless woman. 821 01:16:39,761 --> 01:16:41,388 No, you're not. 822 01:16:42,130 --> 01:16:50,130 Just as you helped Koiku, let me do something as your sister geisha... 823 01:16:51,840 --> 01:16:55,174 Please dance 'Yasuna' in my place. 824 01:16:56,111 --> 01:16:57,658 Sister... 825 01:17:14,529 --> 01:17:17,078 I's okay, isn't it? 826 01:17:20,068 --> 01:17:23,299 You heard that, didn't you, Koiku? 827 01:17:26,341 --> 01:17:31,108 Thank you, Adakichi. 828 01:17:35,684 --> 01:17:37,470 Koshizu...? 829 01:17:51,800 --> 01:17:52,847 Koiku...! 830 01:17:53,702 --> 01:17:55,568 Koiku! 831 01:18:40,415 --> 01:18:42,440 Hey! Listen... 832 01:18:42,751 --> 01:18:46,881 Adakichi finally left Yasukawa, didn't she? 833 01:18:47,689 --> 01:18:51,375 Adakichi won't have any trouble finding another good patron. 834 01:18:52,160 --> 01:18:55,607 I wonder why I can't even find one. 835 01:18:56,064 --> 01:18:59,125 Why don't you wear a sign saying you're looking and walk around Ginza? 836 01:19:01,536 --> 01:19:03,538 Where's Koshizu? 837 01:19:03,671 --> 01:19:04,763 She's rehearsing. 838 01:19:05,273 --> 01:19:06,866 No... you can't! 839 01:19:06,941 --> 01:19:07,851 You can't go in there when she's rehearsing. 840 01:19:07,942 --> 01:19:09,137 I know that! 841 01:19:09,177 --> 01:19:13,569 But Master Asai's rice just arrived at the wharf. 842 01:19:41,676 --> 01:19:43,895 Everything is working out well. 843 01:19:44,279 --> 01:19:46,373 It's the Haori-kai tomorrow, isn't it? 844 01:19:46,548 --> 01:19:49,904 Yes. It's like a dream. 845 01:19:50,318 --> 01:19:55,210 Koshizu... we didn't get to drink together with Yu last time, 846 01:19:55,723 --> 01:19:58,806 so after the Haori-kal is over, let's all drink together. 847 01:20:00,128 --> 01:20:02,734 I have something to tell you, too. 848 01:20:03,264 --> 01:20:05,050 What do you want to tell me? 849 01:20:05,467 --> 01:20:07,777 You'll find out. 850 01:20:18,813 --> 01:20:21,396 That Asai really pulled a fast one on me, didn't he? 851 01:20:23,418 --> 01:20:26,115 If that rice comes on the market all at once, 852 01:20:27,322 --> 01:20:30,622 the wholesalers will panic, and put theirs out. 853 01:20:31,459 --> 01:20:33,769 The price will come tumbling down. 854 01:20:35,763 --> 01:20:41,133 Takegami... the damage will be great. 855 01:20:43,671 --> 01:20:49,952 Mr. Yasukawa... leave it to me. 856 01:20:57,519 --> 01:20:59,476 Thank you! 857 01:20:59,521 --> 01:21:01,819 You can all rest now. I'll see Master Asai home. 858 01:21:04,826 --> 01:21:10,162 The retailers will be coming from tomorrow, so we'll be busy. 859 01:21:14,235 --> 01:21:20,948 Yu... heard you were a cook around this area before, weren't you? 860 01:21:25,513 --> 01:21:26,924 I thought so. 861 01:21:27,482 --> 01:21:30,406 How did you find out about that? 862 01:21:33,121 --> 01:21:34,327 Yu! What's that? 863 01:21:39,494 --> 01:21:40,494 Stop! 864 01:21:48,303 --> 01:21:49,303 Master! 865 01:21:53,041 --> 01:21:54,623 Yu, the warehouse...! 866 01:21:55,109 --> 01:21:57,635 Take care of the warehouse! 867 01:21:58,313 --> 01:21:59,508 Please! 868 01:22:06,254 --> 01:22:07,254 Fire! 869 01:22:07,355 --> 01:22:09,608 Hey! Come out, everybody! 870 01:22:12,961 --> 01:22:16,397 Fire! 871 01:22:20,668 --> 01:22:23,171 Hurry and take it all out! 872 01:22:25,640 --> 01:22:29,463 It will all be ruined if it's covered with water. 873 01:22:32,847 --> 01:22:34,497 Out of my way! 874 01:22:34,549 --> 01:22:35,266 Boss! 875 01:22:35,450 --> 01:22:36,906 Let me go! 876 01:23:05,747 --> 01:23:06,782 Master... 877 01:23:06,948 --> 01:23:12,193 Koshizu... the rice... What happened to the rice? 878 01:23:15,223 --> 01:23:16,634 I thought so. 879 01:23:18,826 --> 01:23:21,102 We're back to where we started, aren't we? 880 01:23:22,897 --> 01:23:27,471 I won't leave your side. 881 01:23:28,703 --> 01:23:30,853 Please don't think about anything. 882 01:23:31,072 --> 01:23:39,072 Thank you. You don't have to stay by my side anymore. 883 01:23:41,282 --> 01:23:44,832 Go, and be with Yu. 884 01:23:46,954 --> 01:23:53,997 When I heard what you did with your hair ornament from Count Makiura, 885 01:23:55,063 --> 01:23:57,521 I knew right away... 886 01:23:59,000 --> 01:24:07,000 The cook you were looking for is Yu, isn't it? 887 01:24:11,346 --> 01:24:12,268 Master... 888 01:24:12,313 --> 01:24:16,045 I'm happy for you. 889 01:24:17,085 --> 01:24:23,752 You've more than repaid your obligation to me. 890 01:24:24,425 --> 01:24:32,425 From now, you should be with the man you really love, and be happy. 891 01:24:41,976 --> 01:24:42,976 Master... 892 01:24:44,078 --> 01:24:48,094 Being the kind of man he is, Yu might go back to the way he was, 893 01:24:48,616 --> 01:24:56,296 and you don't know what kind of foolish things he might do. 894 01:24:56,691 --> 01:25:00,082 So you must talk to him. 895 01:25:00,495 --> 01:25:06,628 Hurry and go to him. 896 01:25:10,805 --> 01:25:17,233 Koshizu... I'll look after the master. 897 01:25:19,147 --> 01:25:22,196 Please do as he says. 898 01:26:30,218 --> 01:26:31,447 Yu...? 899 01:26:53,474 --> 01:26:55,135 I went to the hospital... 900 01:26:56,944 --> 01:27:00,141 He's still in critical condition. 901 01:27:09,624 --> 01:27:11,240 I was a fool. 902 01:27:30,711 --> 01:27:37,549 Yu... I've finally made a decision... 903 01:27:40,054 --> 01:27:48,054 I'll... look after Master Asai, just as you asked me to. 904 01:27:57,438 --> 01:27:58,906 Please do that... 905 01:28:00,308 --> 01:28:02,060 It's what I want you to do. 906 01:28:07,582 --> 01:28:08,583 Yu... 907 01:28:11,953 --> 01:28:16,311 I have just one favour to ask of you... 908 01:28:17,491 --> 01:28:22,497 Please come to watch me dance at the Haori-kai... 909 01:28:23,531 --> 01:28:25,932 It will be one last memory for the two of us. 910 01:28:29,270 --> 01:28:31,079 You'll come, won't you? 911 01:28:43,651 --> 01:28:45,221 I'm so happy. 912 01:28:59,567 --> 01:29:04,277 I'll give this back to you. 913 01:29:08,376 --> 01:29:11,914 Please hold on to it always. 914 01:29:21,756 --> 01:29:22,985 Promise me! 915 01:30:50,478 --> 01:30:51,478 Over here... 916 01:31:32,987 --> 01:31:35,536 You're the best! 917 01:31:45,599 --> 01:31:46,657 Koshizu! 918 01:31:47,067 --> 01:31:48,239 Be quiet! 919 01:32:31,078 --> 01:32:33,592 Master... Master! 920 01:32:34,415 --> 01:32:35,655 Call the doctor! 921 01:32:36,750 --> 01:32:37,750 Master! 922 01:32:38,252 --> 01:32:39,265 Hang on! 923 01:34:08,042 --> 01:34:09,350 Excuse me... 924 01:34:09,543 --> 01:34:11,238 Kobayashi Yukichi? 925 01:34:13,247 --> 01:34:14,247 May I see you? 926 01:34:20,020 --> 01:34:21,531 We just received a call from the hospital... 927 01:34:21,555 --> 01:34:24,013 Master Asai passed away. 928 01:35:48,042 --> 01:35:50,522 Will it be okay, Takegami? 929 01:35:51,812 --> 01:35:53,018 Don't worry... 930 01:35:53,981 --> 01:35:55,847 Relax and enjoy your drink. 931 01:36:31,718 --> 01:36:32,594 Boss! 932 01:36:32,719 --> 01:36:33,595 I'm okay. 933 01:36:33,687 --> 01:36:34,836 After him! 934 01:36:40,894 --> 01:36:41,918 What are you doing? 935 01:36:44,665 --> 01:36:46,258 It's only one man! Get him! 936 01:36:59,213 --> 01:37:00,499 Mr. Yasukawa... I 937 01:39:15,115 --> 01:39:16,503 Koshizu...? 938 01:39:16,617 --> 01:39:18,210 It's time to go. 939 01:39:50,417 --> 01:39:58,268 THE END 940 01:39:58,325 --> 01:40:01,010 Subtitled by Marukomu 65944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.