Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,881 --> 00:00:22,881
~ Nihon Jokyo-den - Tekka Geisha ~
A LIVELY GEISHA
2
00:00:42,742 --> 00:00:43,948
Cast
3
00:00:44,277 --> 00:00:47,998
FUJI Junko
4
00:00:48,348 --> 00:00:52,012
SASAKI Ai, SHOJI Terue
5
00:01:18,344 --> 00:01:22,008
SOGANOYA Meicho, ABE Toru
6
00:01:22,315 --> 00:01:26,036
BAN Junzaburo, FUJIYAMA Kanbi
7
00:01:26,419 --> 00:01:29,389
SUGAWARA Bunta
8
00:01:29,689 --> 00:01:33,466
Directed by YAMASHITA Kosaku
9
00:01:37,096 --> 00:01:40,885
FUKAGAWA, TAISHO ERA
10
00:02:07,493 --> 00:02:08,881
Good evening.
11
00:02:08,995 --> 00:02:10,622
Sit here for a minute, Koshizu.
12
00:02:15,535 --> 00:02:19,165
We just had a secret meeting of
the association organizers,
13
00:02:19,205 --> 00:02:22,982
and they want you to do 'Yasuna'
as the final dance at the Haori-kai.
14
00:02:24,343 --> 00:02:26,084
I couldn't do that.
15
00:02:26,245 --> 00:02:30,432
Adakichi has always done the
final dance every year.
16
00:02:30,950 --> 00:02:33,612
Adakichi is getting old.
17
00:02:33,886 --> 00:02:36,639
Besides, her patron, Mr. Yasukawa,
hasn't been popular
18
00:02:36,756 --> 00:02:38,360
since he cornered the rice market.
19
00:02:38,925 --> 00:02:41,576
The majority of us feel it would
restore our image
20
00:02:41,828 --> 00:02:45,389
if we let you who is devoted to her
art, and doesn't like men,
21
00:02:45,498 --> 00:02:47,637
dance at the end of the program.
22
00:02:47,900 --> 00:02:50,119
But I couldn't...
23
00:02:50,369 --> 00:02:51,723
You'll be just fine.
24
00:02:51,871 --> 00:02:54,659
Start practicing right away.
25
00:02:56,542 --> 00:03:00,410
I'll talk it over with Master Asai.
26
00:03:01,180 --> 00:03:04,992
Maybe you should. After all, it will
require a lot of money to do it.
27
00:03:05,251 --> 00:03:07,185
I'll talk to him, too.
28
00:03:08,020 --> 00:03:10,170
Who am I entertaining today?
29
00:03:10,523 --> 00:03:16,348
He's here incognito, but he was the
chairman of the House of Peers last year.
30
00:03:16,395 --> 00:03:18,477
They call him 'Old Man Thunder'.
31
00:03:18,898 --> 00:03:20,184
Count Makiura?
32
00:03:37,450 --> 00:03:38,599
How's that?
33
00:03:39,051 --> 00:03:40,530
Excuse me!
34
00:03:42,855 --> 00:03:43,855
Count...
35
00:03:51,998 --> 00:03:54,285
I'm Koshizu. I'm pleased to meet you.
36
00:03:56,135 --> 00:03:57,694
Good evening, sister.
37
00:03:59,572 --> 00:04:03,907
Just like I heard, she's a beauty you
rarely find in the country.
38
00:04:04,143 --> 00:04:07,044
You didn't have to say country.
39
00:04:07,446 --> 00:04:13,271
No... when I was a student, Tatsumi
was a remote country area
40
00:04:13,386 --> 00:04:14,956
overgrown with reeds.
41
00:04:15,187 --> 00:04:19,306
I cherished the wilderness and often
used to come here.
42
00:04:19,492 --> 00:04:24,362
Back then, the mistress here was still
wetting her nappies and crying.
43
00:04:24,530 --> 00:04:26,555
How rude...!
44
00:04:26,699 --> 00:04:28,360
I'll leave him to you then, Koshizu.
45
00:04:53,893 --> 00:04:55,258
Come closer.
46
00:04:57,196 --> 00:04:58,311
Come over here.
47
00:05:03,035 --> 00:05:05,276
Young skin is so nice.
48
00:05:06,405 --> 00:05:09,454
I'll take good care of you.
49
00:05:10,142 --> 00:05:12,042
Have my baby.
50
00:05:12,979 --> 00:05:18,019
An unrefined person like me isn't
worthy of someone in your position.
51
00:05:18,751 --> 00:05:23,006
When we're both naked, we'll be equals.
52
00:05:23,422 --> 00:05:26,835
A healthy person in the morning
could be a dead person in the evening.
53
00:05:27,093 --> 00:05:29,551
A flower will always be a flower.
54
00:05:31,397 --> 00:05:35,539
I'm sorry! I've been looking all
over for you, Koshizu!
55
00:05:35,701 --> 00:05:37,931
Listen to this...
56
00:05:38,004 --> 00:05:43,033
There's a bunch of lecherous men
in the party next door.
57
00:05:43,175 --> 00:05:51,175
The young girls are running around,
screaming their heads off.
58
00:05:51,550 --> 00:05:54,178
Please do something.
59
00:05:54,353 --> 00:05:55,912
Whose party is it?
60
00:05:56,155 --> 00:06:00,035
That Casanova... The president of
Yasukawa Trading Company.
61
00:06:03,229 --> 00:06:05,835
I'll be right back...
62
00:06:05,931 --> 00:06:08,514
Don't tell anyone that I'm here.
63
00:06:11,037 --> 00:06:12,311
Tonbo... I
64
00:06:22,048 --> 00:06:27,452
You look like you have a good
head on your shoulders...
65
00:06:27,486 --> 00:06:31,832
I'm sorry it flew out on you.
66
00:06:32,091 --> 00:06:33,035
Would you like some?
67
00:06:33,092 --> 00:06:37,108
Here... I'll give you this...
free of charge.
68
00:06:37,863 --> 00:06:39,308
Let's drink.
69
00:07:05,558 --> 00:07:08,573
Please stop that...
You're making her cry.
70
00:07:08,928 --> 00:07:10,669
What's all this racket?
71
00:07:14,934 --> 00:07:19,053
If you want to fight,
I'll take you on.
72
00:07:27,947 --> 00:07:29,631
Master Yasukawa!
73
00:07:30,349 --> 00:07:31,885
Adakichi...
74
00:07:32,084 --> 00:07:36,203
Sadakuro at your service...
75
00:07:36,322 --> 00:07:38,416
You're just in time, Koshizu.
76
00:07:38,491 --> 00:07:40,152
Dance 'Asaikawa' for us, too.
77
00:07:40,292 --> 00:07:41,953
I'll give you a generous tip.
78
00:07:42,895 --> 00:07:48,447
I do it if that's what you want
but, I've had too much to drink,
79
00:07:48,501 --> 00:07:51,948
so the water spray may be
excessive when I dance.
80
00:07:53,239 --> 00:07:54,479
Water spray...?
81
00:07:55,641 --> 00:07:56,949
Like this!
82
00:08:00,679 --> 00:08:03,489
We're enjoying ourselves here,
so please leave!
83
00:08:03,549 --> 00:08:04,846
I'm sorry, Adakichi...
84
00:08:05,417 --> 00:08:07,818
But since I'm here, let me at
least entertain your guests,
85
00:08:07,853 --> 00:08:10,743
even if it isn't up to par.
86
00:08:10,790 --> 00:08:12,622
Sounds good. Go ahead.
87
00:08:13,826 --> 00:08:17,069
Let's do 'Fukugawa' for them.
88
00:08:18,898 --> 00:08:20,434
Please play for us.
89
00:08:56,936 --> 00:08:58,404
Why don't you dance, too?
90
00:08:59,071 --> 00:09:04,430
Are you putting me in the same class
as that half-hearted geisha?
91
00:09:04,677 --> 00:09:05,860
Don't dance then.
92
00:09:53,459 --> 00:09:55,302
May we have our tip now?
93
00:09:55,561 --> 00:09:56,494
Take it!
94
00:09:56,562 --> 00:09:59,554
Be sure to thank him when he
gives you your tip, everyone.
95
00:10:03,369 --> 00:10:06,999
That was a good act you put on...
96
00:10:07,072 --> 00:10:09,302
You haven't had anything to drink
tonight, have you?
97
00:10:09,975 --> 00:10:11,170
Why do you say that?
98
00:10:11,810 --> 00:10:15,781
I could tell by the way you danced.
99
00:10:16,048 --> 00:10:20,394
You've grown awfully suspicious,
haven't you?
100
00:10:21,921 --> 00:10:23,912
How can I not be suspicious?
101
00:10:24,256 --> 00:10:27,669
Officially, you're supposed to be rice
dealer Asai's woman,
102
00:10:27,670 --> 00:10:33,144
but rumour has it that it's just
a way to keep men away from you.
103
00:10:33,732 --> 00:10:37,157
The truth is, you haven't even
held hands, have you?
104
00:10:37,303 --> 00:10:40,170
Is that against the law?
105
00:10:40,339 --> 00:10:43,821
How about it? Will you let
me seduce you?
106
00:10:44,009 --> 00:10:47,388
You're too busy cornering the
rice market, aren't you?
107
00:10:47,479 --> 00:10:50,983
If you're going to seduce anyone,
a country landowner would be better.
108
00:10:51,784 --> 00:10:53,661
You're just a geisha,
Watch what you say!
109
00:10:54,320 --> 00:10:57,449
It's the way of a Fukugawa geisha
to say whatever she wants to,
110
00:10:57,489 --> 00:10:59,127
no matter how important the
person is.
111
00:10:59,525 --> 00:11:03,758
If you don't like it, then don't cross
the Eitai Bridge to Fukugawa.
112
00:11:04,229 --> 00:11:05,229
Stop it!
113
00:11:06,632 --> 00:11:14,632
It may be smart for you to cut
your ties with Asai soon.
114
00:11:17,142 --> 00:11:19,839
I brought him, Mr. Yasukawa.
115
00:11:21,814 --> 00:11:22,963
Master Asai...?
116
00:11:28,354 --> 00:11:31,836
I didn't know you would be
here, too, Koshizu.
117
00:11:31,991 --> 00:11:34,585
We were just talking about you.
118
00:11:35,160 --> 00:11:37,492
Please leave, all of you.
We have business to discuss.
119
00:11:45,137 --> 00:11:48,050
What do you think you were
doing earlier?
120
00:11:48,640 --> 00:11:50,916
I'm sorry, Adakichi...
121
00:11:51,176 --> 00:11:53,952
I heard that the young girls
were crying...
122
00:11:54,079 --> 00:11:58,346
I see... You thought you couldn't
leave it to your senior geisha?
123
00:11:58,650 --> 00:12:00,914
You sure have become great,
haven't you?
124
00:12:02,488 --> 00:12:04,240
Yasukawa is my patron.
125
00:12:04,623 --> 00:12:08,275
What you really want is to take
Yasukawa from me, isn't it?
126
00:12:08,560 --> 00:12:10,824
I wouldn't do that...
127
00:12:10,929 --> 00:12:12,374
It's not only Yasukawa...
128
00:12:12,431 --> 00:12:17,824
I heard you intend to dance 'Yasuna'
at the Haori-kai in my place.
129
00:12:18,170 --> 00:12:22,266
I can't wait to see how a
thieving geisha will dance "Yasuna'.
130
00:12:22,341 --> 00:12:24,639
That was uncalled for, Adakichi.
131
00:12:29,415 --> 00:12:31,626
It's the association that will
decide about the Haori-kai,
132
00:12:31,650 --> 00:12:33,914
and they haven't made any official
announcement yet.
133
00:12:34,019 --> 00:12:38,513
I see... then I can still plan
on dancing 'Yasuna'.
134
00:12:39,591 --> 00:12:43,061
It looks like it will be an interesting
contest, doesn't it, Koshizu?
135
00:12:50,135 --> 00:12:51,523
Are you okay?
136
00:12:51,703 --> 00:12:53,364
What a terrible way to talk
to you.
137
00:12:53,539 --> 00:12:55,917
I'm sorry, Koshizu.
138
00:12:56,075 --> 00:12:58,385
It was supposed to be just
between us.
139
00:12:58,510 --> 00:13:03,539
It's okay. This has helped me
to make up my mind.
140
00:13:06,585 --> 00:13:10,635
Out of all the whole sellers in Saga,
you're the only one selling rice cheap.
141
00:13:11,623 --> 00:13:16,060
In order to stabilize the market price,
won't you hold back on selling a bit?
142
00:13:16,228 --> 00:13:21,473
If I continue to sell, after you cornered
the market, the price won't go up...
143
00:13:21,600 --> 00:13:22,844
Isn't that what you're getting at?
144
00:13:22,868 --> 00:13:25,849
The harvest for this year's rice
for future delivery looks bad,
145
00:13:26,505 --> 00:13:28,545
so if we hold back, we can get
an even higher price.
146
00:13:28,774 --> 00:13:30,981
It's a profitable deal for both of us.
147
00:13:31,743 --> 00:13:37,546
I'm close to Prime Minister Teranishi,
so if you'll cooperate with me,
148
00:13:38,150 --> 00:13:41,950
it could be beneficial to you.
149
00:13:42,020 --> 00:13:43,943
I don't need that kind of help.
150
00:13:44,690 --> 00:13:47,603
I have my own business ethics.
151
00:13:47,860 --> 00:13:52,400
I'll stake the reputation of Asai
Trading Company on it.
152
00:13:52,531 --> 00:13:57,002
You'll be disgracing my reputation after
I came here as your mediator.
153
00:13:57,569 --> 00:14:00,812
Boss Takegami... you're supposed to
be the champion of the underdog,
154
00:14:01,073 --> 00:14:04,634
so you should be able to see how
hard it is for the poor.
155
00:14:07,913 --> 00:14:12,669
The Kanto Gishin-kal serves
the public.
156
00:14:14,853 --> 00:14:17,174
Watch what you say!
157
00:14:17,322 --> 00:14:22,442
I admire your backbone, but if
you're not careful,
158
00:14:22,561 --> 00:14:25,098
you might find your business failing.
159
00:14:25,664 --> 00:14:30,784
We're both businessmen, so let's
do business the way we want.
160
00:14:35,174 --> 00:14:40,704
I heard that even the police are too
afraid to confront the Kanto Gishin-kai.
161
00:14:41,213 --> 00:14:42,453
Will you be okay?
162
00:14:42,481 --> 00:14:45,212
It's been 30 years since I came
out here from Osaka.
163
00:14:45,684 --> 00:14:48,346
I built up my business with
my own ability.
164
00:14:48,987 --> 00:14:52,332
I'll show them the spirit of an
Osaka businessman.
165
00:14:52,591 --> 00:14:54,741
I don't like the yakuza.
166
00:14:54,993 --> 00:14:59,772
I heard from the madam that you're
going to dance 'Yatsuna'
167
00:14:59,898 --> 00:15:01,775
as the final act of the next
Haori-kai.
168
00:15:01,934 --> 00:15:04,801
I was going to talk to you
about that.
169
00:15:04,903 --> 00:15:06,234
Go ahead and do it.
170
00:15:06,305 --> 00:15:09,127
Up until last year, Yasukawa
backed Adakichi to do it.
171
00:15:09,274 --> 00:15:11,584
Now it's my turn to back you.
172
00:15:11,710 --> 00:15:14,179
It doesn't matter how much it costs.
173
00:15:14,346 --> 00:15:17,771
Don't worry about the cost, and just
show everyone what you can do.
174
00:15:18,016 --> 00:15:22,021
That's what I've been looking
forward to all this time.
175
00:15:22,888 --> 00:15:25,960
Thank you.
176
00:15:26,191 --> 00:15:28,159
You don't have to thank me.
177
00:15:30,596 --> 00:15:31,620
Koshizu...
178
00:15:32,864 --> 00:15:38,780
After the Haori-kai is over, would
you think about my offer again?
179
00:15:40,138 --> 00:15:44,564
About becoming my wife.
180
00:15:46,178 --> 00:15:49,261
If it's about that...
181
00:15:49,414 --> 00:15:53,282
I know... I fell in love with your
art and your character...
182
00:15:53,819 --> 00:15:57,733
And I thought I could take care
of you without any romance,
183
00:15:58,624 --> 00:16:02,572
but I'm a man, after all.
184
00:16:04,196 --> 00:16:05,243
I'm sorry.
185
00:16:06,098 --> 00:16:07,520
I thought so.
186
00:16:08,533 --> 00:16:11,195
Do you still have that amulet?
187
00:16:25,917 --> 00:16:30,798
I'm sorry for being so selfish.
188
00:16:30,956 --> 00:16:34,961
The cook that gave you that
ten years ago...
189
00:16:35,260 --> 00:16:43,260
I wonder what kind of man he is to
capture your heart after this long?
190
00:16:47,773 --> 00:16:49,013
Yu?
191
00:17:04,489 --> 00:17:05,741
Master Asai...
192
00:17:06,391 --> 00:17:08,064
I forgot to introduce you.
193
00:17:08,226 --> 00:17:12,106
He's been the foreman for the barge
stevedores since the end of last year.
194
00:17:15,100 --> 00:17:16,454
Are you Koshizu?
195
00:17:23,608 --> 00:17:26,999
Is this yours?
196
00:17:27,779 --> 00:17:29,156
How did you get this?
197
00:17:30,449 --> 00:17:32,986
My young workers were gambling
with a man who put this up
198
00:17:33,385 --> 00:17:37,390
as collateral for a loan, and I
thought it might be yours...
199
00:17:41,460 --> 00:17:43,610
Take a look at this face...
200
00:17:44,696 --> 00:17:48,314
Do I look like someone who
would steal?
201
00:17:49,000 --> 00:17:51,708
You stevedores aren't too trusting
these days, are you?
202
00:17:52,304 --> 00:17:53,396
Kin-chan!
203
00:17:55,507 --> 00:17:59,705
You did it again, didn't you?
204
00:18:00,879 --> 00:18:04,224
I'm sorry, Koshizu.
205
00:18:05,484 --> 00:18:07,054
Forgive me!
206
00:18:07,619 --> 00:18:09,678
All right, Kinpachi...
207
00:18:10,322 --> 00:18:15,556
But if you betray Koshizu's trust, and
gamble again, the gods will punish you.
208
00:18:17,162 --> 00:18:21,008
I don't want any of you getting
involved in games with him again.
209
00:18:23,568 --> 00:18:25,866
Take this and have some drinks
with Kinpachi to make up...
210
00:18:25,904 --> 00:18:26,951
All of you go with them.
211
00:18:30,275 --> 00:18:33,210
What a nice thing to say, Boss.
212
00:18:33,578 --> 00:18:35,455
You'll go far.
213
00:18:36,248 --> 00:18:40,196
I'm sorry you had to see
me like this.
214
00:18:40,352 --> 00:18:42,889
You can scold me another day.
215
00:18:42,921 --> 00:18:44,150
Shall we go?
216
00:18:49,961 --> 00:18:53,090
I'm sorry. You didn't have
to do that.
217
00:18:53,198 --> 00:18:54,198
It's okay.
218
00:18:56,268 --> 00:18:57,724
I'll return this.
219
00:18:58,003 --> 00:19:01,280
I'll pay the amount Kinpachi lost.
220
00:19:01,406 --> 00:19:02,703
How much was it?
221
00:19:02,874 --> 00:19:04,160
You don't have to.
222
00:19:04,242 --> 00:19:07,610
Then I won't be able to
take this back.
223
00:19:08,346 --> 00:19:11,350
It won't do me any good to
hold on to this.
224
00:19:11,450 --> 00:19:13,282
Please take it back.
225
00:19:13,385 --> 00:19:16,059
Then take the money.
226
00:19:16,888 --> 00:19:19,721
It's no use arguing about
it here.
227
00:19:19,891 --> 00:19:23,464
I appreciate the thought.
228
00:19:25,630 --> 00:19:26,973
Excuse me...
229
00:19:30,402 --> 00:19:34,088
Have we met somewhere before?
230
00:19:36,241 --> 00:19:38,938
I came to Fukugawa recently,
231
00:19:39,611 --> 00:19:42,000
so I haven't had a chance to meet
any of the geishas here.
232
00:19:51,590 --> 00:19:54,139
The master is calling, Head Clerk.
233
00:19:59,297 --> 00:20:01,117
Did you want to see me?
234
00:20:01,132 --> 00:20:03,817
Will you go to Korea?
235
00:20:04,269 --> 00:20:07,261
I want you to buy as much rice
from them as possible.
236
00:20:09,074 --> 00:20:11,634
I owe it to Master Asai that
I've been able to
237
00:20:12,911 --> 00:20:16,848
be head of the stevedores'
association up until now.
238
00:20:18,717 --> 00:20:23,450
The committee is important, but if
you asked me to choose,
239
00:20:24,122 --> 00:20:26,363
I would have to choose Master Asai.
240
00:20:27,959 --> 00:20:32,396
But if you stick with me, the
committee will look down at you,
241
00:20:34,132 --> 00:20:37,011
and you might incur the wrath
of the Gishin-kai, too.
242
00:20:37,903 --> 00:20:42,682
If you don't want that to happen,
then you can do what you want.
243
00:20:43,542 --> 00:20:46,477
Don't talk as though we're strangers...
244
00:20:46,545 --> 00:20:49,310
We've pledged our lives to you.
245
00:20:49,481 --> 00:20:51,028
That's right!
246
00:20:53,118 --> 00:20:56,019
Thank you, everyone.
247
00:20:56,488 --> 00:21:01,324
If you all leave now, I won't
be able to handle the load.
248
00:21:01,660 --> 00:21:03,685
It's not just for the sake
of Asai Trading.
249
00:21:03,762 --> 00:21:08,711
For the sake of the people,
we can't stop shipping rice.
250
00:21:09,034 --> 00:21:10,342
Please reconsider.
251
00:21:10,535 --> 00:21:16,087
This is a man's business so there's
a lot going on behind the scenes.
252
00:21:16,575 --> 00:21:19,294
In any case, we're taking off
for a little while.
253
00:21:20,178 --> 00:21:23,182
Please don't say that...
254
00:21:33,692 --> 00:21:36,832
Not you, too?
255
00:21:39,364 --> 00:21:41,947
We received orders from the committee.
256
00:21:42,534 --> 00:21:48,098
Our group might not be enough,
but we'll do what we can.
257
00:21:48,440 --> 00:21:52,968
Thank you. I owe you.
258
00:21:53,011 --> 00:21:54,922
What are you saying?
259
00:22:07,058 --> 00:22:09,402
Hey, everybody!
260
00:22:10,395 --> 00:22:12,784
Listen, everybody!
261
00:22:13,632 --> 00:22:17,489
Yasukawa is a heartless,
cold-blooded egotist!
262
00:22:18,069 --> 00:22:19,264
He's a bloodsucker!
263
00:22:19,437 --> 00:22:22,930
Until last year, I worked for this company,
so I know that everything he has
264
00:22:23,475 --> 00:22:27,571
including this car, was bought with money
that he squeezed out of all of you.
265
00:22:27,979 --> 00:22:29,253
Let's do it!
266
00:22:57,742 --> 00:22:59,722
It's the Gishin-kai!
267
00:23:30,275 --> 00:23:31,629
He's the one who set the fire!
268
00:23:32,210 --> 00:23:33,210
Get him!
269
00:23:33,912 --> 00:23:34,912
Hurry!
270
00:23:40,852 --> 00:23:41,557
Upstairs...
271
00:23:41,586 --> 00:23:42,769
Excuse me.
272
00:23:46,057 --> 00:23:47,070
Koiku...
273
00:23:47,125 --> 00:23:48,240
Sister.
274
00:23:50,495 --> 00:23:53,465
I heard you two worked together.
275
00:23:53,498 --> 00:23:56,024
I'm sorry for the trouble.
276
00:23:56,835 --> 00:23:58,325
Shin... Koiku...
277
00:23:58,470 --> 00:24:01,314
We mustn't impose on him,
so come to my place.
278
00:24:01,639 --> 00:24:04,631
Koiku isn't a geisha anymore.
279
00:24:05,710 --> 00:24:09,260
This is between me and my wife,
so don't interfere.
280
00:24:09,414 --> 00:24:10,085
Dear...
281
00:24:10,181 --> 00:24:11,181
Be quiet!
282
00:24:20,358 --> 00:24:22,156
I'm sorry, Koshizu.
283
00:24:23,762 --> 00:24:27,528
Ever since he got fired, he hasn't
been able to find another job,
284
00:24:28,333 --> 00:24:30,939
so he's been upset.
285
00:24:33,772 --> 00:24:36,127
You're having a hard time,
aren't you, Koiku?
286
00:24:38,610 --> 00:24:40,772
Is this what marriage is
supposed to be like?
287
00:24:41,713 --> 00:24:43,920
I don't know anymore.
288
00:24:46,317 --> 00:24:52,165
My life was more fulfilling
when I was a geisha.
289
00:25:07,806 --> 00:25:11,106
Koiku used to be a popular geisha.
290
00:25:11,776 --> 00:25:16,100
But she didn't want to end her
life being a man's toy,
291
00:25:16,447 --> 00:25:21,271
so she jilted Mr. Yasukawa, and
married Shinichi, his old secretary.
292
00:25:21,786 --> 00:25:25,632
He held a grudge against him,
so he fired him, didn't he?
293
00:25:26,057 --> 00:25:34,057
But I envy her...
Marrying someone she loves.
294
00:25:40,471 --> 00:25:46,513
Unlike Yasukawa, Master Asai
is a good man.
295
00:25:48,213 --> 00:25:51,626
I'm grateful to him.
296
00:25:53,117 --> 00:25:58,590
He paid off my loan, and made
me a full-fledged geisha.
297
00:25:59,891 --> 00:26:03,600
I'm obligated to him more than I
can ever repay, but...
298
00:26:20,078 --> 00:26:21,762
It hasn't changed, has it?
299
00:26:24,115 --> 00:26:27,073
There are still people who come
and pray one hundred times here.
300
00:26:29,621 --> 00:26:32,306
I let it slip, didn't I?
301
00:26:33,992 --> 00:26:40,876
Actually, I was training to be a
cook nearby here when I was young.
302
00:26:42,333 --> 00:26:43,664
You were a cook?
303
00:26:46,137 --> 00:26:48,071
I came here to pray one
hundred times because
304
00:26:48,573 --> 00:26:51,087
I couldn't wait to become a
full-fledged cook,
305
00:26:52,176 --> 00:26:54,827
but I went astray over something trivial.
306
00:26:56,948 --> 00:26:59,110
After going around in circles,
in the end,
307
00:27:01,219 --> 00:27:05,486
Fukugawa is where I wanted
to come back to.
308
00:27:07,659 --> 00:27:09,491
I worked as a river barge stevedore
309
00:27:10,194 --> 00:27:13,368
so I wouldn't run into anyone
from my past.
310
00:27:14,632 --> 00:27:18,956
But after Master Asai took me on,
I ended up in a position like this
311
00:27:19,504 --> 00:27:21,711
that is out of character for me.
312
00:27:28,746 --> 00:27:29,746
Is something wrong?
313
00:27:30,648 --> 00:27:35,267
No... I came here to pray a hundred
times in the past.
314
00:27:36,187 --> 00:27:38,292
There's someone I really want
to see again...
315
00:27:39,657 --> 00:27:43,514
This is the amulet that I
got from him.
316
00:27:44,696 --> 00:27:48,758
I had an amulet like that
in the past.
317
00:27:49,801 --> 00:27:51,599
But I gave it away to someone,
318
00:27:52,770 --> 00:27:57,606
so maybe my going astray was the
gods punishing me for giving it away.
319
00:28:02,547 --> 00:28:03,547
Koshizu!
320
00:28:10,855 --> 00:28:11,855
Koshizu... I
321
00:28:13,858 --> 00:28:14,858
Koshizu...
322
00:30:01,666 --> 00:30:02,724
What are you doing?
323
00:30:04,769 --> 00:30:05,769
You fool!
324
00:30:07,105 --> 00:30:10,860
Are you going to give up your
life to this river of sewage?
325
00:30:13,978 --> 00:30:19,599
I'm training to be a cook, so I
know what you're going through.
326
00:30:21,285 --> 00:30:23,245
But don't you think you're
only defeating yourself
327
00:30:24,255 --> 00:30:26,223
if you take your life like this?
328
00:30:28,960 --> 00:30:30,894
You're not the only one
who wants to cry.
329
00:30:31,295 --> 00:30:32,831
Don't act like a spoilt child.
330
00:30:34,866 --> 00:30:38,723
There are lots of people who have
been abandoned by their parents
331
00:30:38,769 --> 00:30:40,305
and have ended up in this world.
332
00:30:42,406 --> 00:30:43,658
They're all crying.
333
00:30:44,909 --> 00:30:47,480
But if you cry, you won't be
able to survive in this world.
334
00:30:59,690 --> 00:31:01,613
Hold on to this...
335
00:31:03,561 --> 00:31:10,888
Just think of it as the god of fire
being with you, and become strong.
336
00:31:23,948 --> 00:31:25,723
Don't let anything defeat you.
337
00:31:57,081 --> 00:31:58,298
Wait a minute!
338
00:32:00,518 --> 00:32:03,681
Your eyes are lifeless.
339
00:32:03,754 --> 00:32:05,677
Watch me... like this...
340
00:32:07,358 --> 00:32:09,929
Turn and search with your eyes.
341
00:32:12,063 --> 00:32:13,406
Like this...
342
00:32:13,965 --> 00:32:17,913
You search, and stop...
Then search again.
343
00:32:21,973 --> 00:32:23,350
The master is dancing!
344
00:32:23,441 --> 00:32:24,545
What bad manners!
345
00:32:24,642 --> 00:32:26,565
I'm sorry.
346
00:32:32,350 --> 00:32:33,385
Try it again.
347
00:32:56,374 --> 00:32:57,398
That's good.
348
00:32:57,875 --> 00:32:58,945
That's enough.
349
00:33:01,178 --> 00:33:02,657
Thank you.
350
00:33:09,153 --> 00:33:11,087
Sit here, Koshizu.
351
00:33:12,556 --> 00:33:14,752
Good morning.
352
00:33:14,825 --> 00:33:18,022
What was that just now?
353
00:33:18,429 --> 00:33:20,272
Was that a comic dance you
were doing?
354
00:33:21,098 --> 00:33:22,771
If you're going to dance 'Yasuna',
355
00:33:22,933 --> 00:33:25,493
you should have more intensity
befitting 'Yasuna', shouldn't you?
356
00:33:25,703 --> 00:33:26,920
I'm sorry.
357
00:33:27,071 --> 00:33:31,349
Just watching you dance 'Yasuna'
looks like your heart is elsewhere.
358
00:33:31,842 --> 00:33:34,095
You were thinking of a man,
weren't you?
359
00:33:35,646 --> 00:33:39,310
I'm not saying you have to dance
at the level of the next master,
360
00:33:39,950 --> 00:33:44,365
but if you're going to compete with
me, then show me some spirit!
361
00:33:49,860 --> 00:33:52,090
Koshizu! It's my husband...
362
00:34:05,109 --> 00:34:06,520
Go ahead...
363
00:34:29,734 --> 00:34:31,338
Did you want to see me?
364
00:34:32,269 --> 00:34:33,953
You know why you're here.
365
00:34:34,839 --> 00:34:37,308
He says you gave him shelter.
366
00:34:38,843 --> 00:34:40,220
That's right.
367
00:34:40,878 --> 00:34:44,508
He's the culprit who burned my
personal automobile.
368
00:34:45,316 --> 00:34:48,138
If you sheltered him because you
believed in him,
369
00:34:48,819 --> 00:34:52,141
then I expect you to reimburse
me for my loss.
370
00:34:53,457 --> 00:34:56,939
It was an imported car,
so it's quite expensive.
371
00:34:57,194 --> 00:35:03,224
Even if your group worked straight
through,
372
00:35:03,267 --> 00:35:08,114
it would take about 3 years to pay.
373
00:35:13,210 --> 00:35:16,020
It's all up to you.
374
00:35:16,981 --> 00:35:19,393
Your group is the only one
unloading for Asai now.
375
00:35:20,184 --> 00:35:28,184
If you stop today, Mr. Yasukawa
is willing to forget about the car.
376
00:35:30,060 --> 00:35:33,701
And of course, we'll let
you take him back, too.
377
00:35:34,865 --> 00:35:35,865
How about it?
378
00:35:37,601 --> 00:35:38,921
Mr. Yasukawa...?
379
00:35:39,670 --> 00:35:43,982
I promise to repay the money
if you can wait a while.
380
00:35:44,108 --> 00:35:45,178
That won't do!
381
00:35:45,509 --> 00:35:47,409
I want it right away.
382
00:35:50,948 --> 00:35:52,143
I see...
383
00:35:54,151 --> 00:35:55,858
It can't be helped then.
384
00:35:59,990 --> 00:36:03,904
I'm sorry... you'll have to make up
for it with the police...
385
00:36:04,728 --> 00:36:09,074
I think it will be to your benefit
rather than reasoning with these guys.
386
00:36:10,935 --> 00:36:12,084
What are you going to do?
387
00:36:13,671 --> 00:36:15,514
We make an honest living.
388
00:36:16,907 --> 00:36:19,410
We settle our differences out
in the open.
389
00:36:19,510 --> 00:36:20,750
You call yourself a man?
390
00:36:20,878 --> 00:36:22,095
'Freshly severed head'!
391
00:36:30,654 --> 00:36:34,158
There used to be a guy called Yukichi,
with the Kisukawa Gang in Chiba.
392
00:36:35,659 --> 00:36:37,149
That was you, wasn't it?
393
00:36:39,864 --> 00:36:42,162
How can someone who killed a
lot of people and spent
394
00:36:42,833 --> 00:36:44,833
time in jail say that he's
making an honest living?
395
00:36:45,603 --> 00:36:50,131
If you won't settle this like a man,
then we'll have to show you how.
396
00:36:59,950 --> 00:37:00,985
Wait a minute!
397
00:37:02,987 --> 00:37:04,068
Koshizu...?
398
00:37:07,625 --> 00:37:10,743
Mr. Yasukawa... I'm the one who
helped Shin get away.
399
00:37:10,828 --> 00:37:13,126
This has nothing to do
with you, Koshizu.
400
00:37:13,197 --> 00:37:15,677
No... leave this to me.
401
00:37:16,433 --> 00:37:21,382
Let me have Shin back.
I'm begging you.
402
00:37:23,107 --> 00:37:26,668
Are you going to take responsibility
for the damage to my car?
403
00:37:29,446 --> 00:37:30,446
I will.
404
00:37:31,849 --> 00:37:32,964
Let him go.
405
00:37:39,990 --> 00:37:43,403
Koshizu... you owe me one.
406
00:37:56,440 --> 00:37:57,453
Koshizu...
407
00:37:59,443 --> 00:38:02,743
How are you planning to get the
money to pay Mr. Yasukawa?
408
00:38:03,814 --> 00:38:06,328
It's a debt that I took on.
409
00:38:06,483 --> 00:38:09,305
You stay out of it.
410
00:38:11,088 --> 00:38:12,533
I'll have another.
411
00:38:17,027 --> 00:38:20,190
Koshizu... that's enough for tonight.
412
00:38:20,364 --> 00:38:23,174
I'll see you home.
Let's go.
413
00:38:31,542 --> 00:38:32,612
Keep the change.
414
00:38:49,460 --> 00:38:51,337
Koshizu...
415
00:38:51,562 --> 00:38:56,477
I heard what they said earlier...
416
00:38:57,401 --> 00:39:05,401
You used to be a yakuza...
I hate yakuza.
417
00:39:10,848 --> 00:39:11,986
Why?
418
00:39:14,084 --> 00:39:16,462
Why did you become a yakuza?
419
00:39:20,424 --> 00:39:21,937
Hey, 'Freshly severed head'!
420
00:39:22,526 --> 00:39:25,109
You think you're something else,
don't you?
421
00:39:25,295 --> 00:39:29,493
You think you're a stevedore?
422
00:39:33,270 --> 00:39:35,864
He's a murderer.
423
00:39:35,973 --> 00:39:36,973
He's been in jail.
424
00:39:37,074 --> 00:39:39,384
He's just dying to have a woman.
425
00:39:40,077 --> 00:39:41,557
What's wrong, 'Freshly severed head'?
426
00:39:41,645 --> 00:39:45,627
Are you so shrivelled up that you
don't have the courage to fight?
427
00:39:48,052 --> 00:39:49,383
Stop bothering us!
428
00:39:50,154 --> 00:39:52,350
If you don't have any business
here, back off!
429
00:39:55,259 --> 00:39:57,057
The woman has more courage
than you.
430
00:39:57,094 --> 00:39:58,311
Go away.
431
00:40:00,464 --> 00:40:01,464
Are you running away?
432
00:40:01,565 --> 00:40:02,726
Shut up!
433
00:40:06,804 --> 00:40:09,648
If hitting me will make you feel
better, go ahead and hit me!
434
00:40:21,852 --> 00:40:22,922
Stop!
435
00:40:30,627 --> 00:40:32,470
Stop it!
436
00:41:08,499 --> 00:41:09,682
Thank you.
437
00:41:16,306 --> 00:41:17,319
Yu...
438
00:41:18,142 --> 00:41:19,541
Look at this.
439
00:41:20,978 --> 00:41:26,371
Ten years ago, when you gave me
this amulet, you told me to think
440
00:41:27,951 --> 00:41:32,252
of it as having the god of fire
by my side, and to be strong.
441
00:41:32,556 --> 00:41:34,502
You told me not to give in.
442
00:41:35,592 --> 00:41:37,617
You encouraged me...
What happened?
443
00:41:38,395 --> 00:41:40,193
Why did you give in?
444
00:41:42,800 --> 00:41:47,465
You were that young girl back then?
445
00:42:08,358 --> 00:42:12,909
I looked all over for you, but...
446
00:42:15,532 --> 00:42:20,049
I never found you.
447
00:42:21,972 --> 00:42:27,012
But I held onto this amulet,
and never gave in.
448
00:42:27,978 --> 00:42:35,978
I thought I'd see you again when
you had become a cook...
449
00:42:37,754 --> 00:42:43,090
I believed in that.
450
00:42:46,129 --> 00:42:47,483
You did?
451
00:42:52,369 --> 00:42:55,851
Back then, I was intent on being a cook.
452
00:42:57,908 --> 00:43:03,358
But I'm ashamed to admit that after
facing a few hardships,
453
00:43:04,715 --> 00:43:07,548
I began to think that training to
be a cook was useless.
454
00:43:08,552 --> 00:43:11,260
No matter where I looked, there
were nothing but greedy people.
455
00:43:13,490 --> 00:43:16,699
It seemed silly to become a cook
for people like that,
456
00:43:19,296 --> 00:43:24,939
so I went looking for something that
was worth risking my life for.
457
00:43:26,737 --> 00:43:31,641
But where I ended up was... prison.
458
00:43:34,244 --> 00:43:36,178
I was a fool.
459
00:43:39,850 --> 00:43:43,980
But I'm glad we met again.
460
00:43:52,829 --> 00:43:53,910
Koiku?
461
00:43:56,600 --> 00:44:02,835
Koshizu... I'm going to be working
from Tachibana again.
462
00:44:04,741 --> 00:44:05,628
Come with me...
463
00:44:05,742 --> 00:44:07,005
Excuse us.
464
00:44:18,055 --> 00:44:20,422
Why didn't you talk to me first?
465
00:44:20,724 --> 00:44:25,890
I'm sorry, but if I had,
you would have opposed it.
466
00:44:25,996 --> 00:44:26,996
Of course.
467
00:44:27,097 --> 00:44:30,909
You have your precious husband,
Shin, don't you?
468
00:44:31,802 --> 00:44:37,320
If I don't work, we won't be able
to reimburse Yasukawa for his car.
469
00:44:37,975 --> 00:44:41,821
I told you to leave that to me,
didn't I?
470
00:44:42,312 --> 00:44:46,670
I was going to bring this
over to your place.
471
00:44:46,984 --> 00:44:51,251
Take this and settle things
with Mr. Yasukawa.
472
00:44:51,421 --> 00:44:54,584
How did you get all this money?
473
00:44:55,525 --> 00:44:59,689
Don't worry... I put my house up
as collateral, and borrowed it.
474
00:45:00,297 --> 00:45:03,699
But if you do that...
475
00:45:04,434 --> 00:45:06,892
You need money for the Haori-kai
right now.
476
00:45:07,738 --> 00:45:13,165
Koiku... you have to stay by
Shin's side.
477
00:45:13,810 --> 00:45:15,539
You're husband and wife.
478
00:45:16,013 --> 00:45:20,029
If you work as a geisha and try to
maintain you marriage at the same time
479
00:45:20,851 --> 00:45:23,070
it just won't work.
480
00:45:23,520 --> 00:45:26,626
You finally found happiness, so you
mustn't waver over something like this.
481
00:45:27,290 --> 00:45:31,170
I'll never forget what you've
done for me.
482
00:45:31,795 --> 00:45:35,572
But please let me work.
483
00:45:37,134 --> 00:45:42,186
If I don't pay you back a little at a
time, I couldn't live with myself.
484
00:45:42,773 --> 00:45:44,263
Please!
485
00:45:47,110 --> 00:45:50,068
You're really stubborn, aren't you?
486
00:45:52,315 --> 00:45:56,092
In any case, hurry and give that
money to Mr. Yasukawa.
487
00:45:56,920 --> 00:45:59,708
Thank you, Koshizu.
488
00:46:14,504 --> 00:46:17,178
Koshizu! Koshizu! It's terrible!
489
00:46:17,274 --> 00:46:19,106
Koshizu!
490
00:46:19,776 --> 00:46:21,847
Kinpachi... do you know where
Koshizu is?
491
00:46:21,978 --> 00:46:23,184
She went out.
492
00:46:24,081 --> 00:46:26,106
It's terrible.
493
00:46:29,319 --> 00:46:31,651
This salted salmon looks delicious.
Maybe I'll have some.
494
00:46:31,688 --> 00:46:33,486
Teal Make some tea.
495
00:46:33,623 --> 00:46:35,648
What's terrible?
496
00:46:35,759 --> 00:46:37,557
Never mind!
Make the tea!
497
00:46:40,263 --> 00:46:41,537
Here you go.
498
00:46:42,165 --> 00:46:43,242
Chopsticks... I'll use this.
499
00:46:43,266 --> 00:46:45,257
No, you can't. That's Koshizu's.
500
00:46:45,469 --> 00:46:45,992
Here you go.
501
00:46:46,069 --> 00:46:47,069
Thanks.
502
00:46:53,243 --> 00:46:55,280
Weren't you going to tell me something?
503
00:46:55,479 --> 00:46:57,254
You kept saying it was terrible.
504
00:46:57,414 --> 00:46:58,620
What's so terrible?
505
00:46:58,782 --> 00:47:00,341
Did I say that?
506
00:47:00,450 --> 00:47:02,157
You just said it.
507
00:47:02,185 --> 00:47:02,970
I forgot.
508
00:47:03,086 --> 00:47:04,087
What were you saying?
509
00:47:04,154 --> 00:47:06,896
What was it?
510
00:47:07,357 --> 00:47:08,461
What are you saying?
511
00:47:08,558 --> 00:47:13,564
When I eat something delicious,
I forget everything else.
512
00:47:13,930 --> 00:47:16,149
Before I started eating...
513
00:47:17,834 --> 00:47:18,665
What is it?
514
00:47:18,835 --> 00:47:22,521
The rice that Master Asai bought in Korea
515
00:47:23,340 --> 00:47:27,584
can't be brought over
because of government orders.
516
00:47:29,479 --> 00:47:30,479
That's terrible!
517
00:47:30,680 --> 00:47:34,913
Our bank has loaned you
a large sum of money.
518
00:47:35,185 --> 00:47:37,324
We can't just stand by and watch.
519
00:47:38,255 --> 00:47:42,089
Rather than letting it sit over there,
why don't you sell it to Yasukawa
520
00:47:42,392 --> 00:47:45,760
a government appointed business?
521
00:47:46,296 --> 00:47:49,357
It would help me a lot if you
got the money for it.
522
00:47:51,234 --> 00:47:55,250
I sympathize with you, Asai.
523
00:47:55,639 --> 00:47:58,336
I heard you put this house
up for security.
524
00:47:59,442 --> 00:48:01,240
Don't let stubborn pride get
in the way...
525
00:48:01,411 --> 00:48:06,133
I think it would be wise if you just
thought about repaying the money.
526
00:48:06,816 --> 00:48:10,719
All you're really after is
the Korean rice.
527
00:48:11,221 --> 00:48:13,166
In order to become a government
appointed business,
528
00:48:13,190 --> 00:48:16,012
you must have done a lot of
political manoeuvring, mustn't you?
529
00:48:16,293 --> 00:48:19,467
I absolutely refuse to sell
it to you.
530
00:48:19,563 --> 00:48:21,156
But, Mr. Asai...
531
00:48:21,231 --> 00:48:27,512
I have other options.
Give me a little time.
532
00:48:27,971 --> 00:48:31,111
But there's not much time left before
your payment will be due.
533
00:48:31,441 --> 00:48:32,518
What if you don't have the
money by then?
534
00:48:32,542 --> 00:48:36,445
I'm prepared to leave this house
with nothing.
535
00:48:36,646 --> 00:48:38,182
I'm a businessman, too.
536
00:48:38,748 --> 00:48:43,049
I'm going to fight Yasukawa
Trading until the end.
537
00:48:43,820 --> 00:48:44,820
All right.
538
00:48:46,323 --> 00:48:50,260
I'll be watching the last days
of Asai Trading.
539
00:48:57,834 --> 00:49:03,716
Asai... will you be able to take
care of her Haori-kai?
540
00:49:04,341 --> 00:49:06,605
If not, I'd be glad to take
your place.
541
00:49:20,056 --> 00:49:23,265
The shopkeepers are waiting outside...
542
00:49:24,961 --> 00:49:26,156
You heard, didn't you?
543
00:49:27,163 --> 00:49:29,924
I've been defeated by all of Yasukawa's
manoeuvring behind the scenes.
544
00:49:32,969 --> 00:49:36,143
Koshizu... don't worry.
545
00:49:36,473 --> 00:49:43,163
No matter how down and out I may be,
I can still take care of the Haori-kai.
546
00:49:54,691 --> 00:49:55,954
The Haori-kai?
547
00:49:56,459 --> 00:50:00,054
I'd like to decline the offer to dance.
548
00:50:00,263 --> 00:50:05,167
But you worked so hard!
549
00:50:06,870 --> 00:50:08,224
I know what it is...
550
00:50:08,672 --> 00:50:10,712
It's about what's happening with
Mr. Asai, isn't it?
551
00:50:12,342 --> 00:50:15,994
He asked me to dance, but...
552
00:50:16,579 --> 00:50:18,206
I understand, Koshizu.
553
00:50:18,748 --> 00:50:23,219
But I'm the one who pushed hardest
for you, so I can't back down now.
554
00:50:23,653 --> 00:50:25,337
I'll take care of whatever you need.
555
00:50:25,488 --> 00:50:26,603
So, I want you to dance.
556
00:50:26,923 --> 00:50:29,961
It's not the money.
557
00:50:30,460 --> 00:50:33,987
I can't come and dance at something
as extravagant as the Haori-kai
558
00:50:34,097 --> 00:50:41,037
when the retailers and the common
people are suffering after what happened.
559
00:50:41,304 --> 00:50:45,821
They'll think that Master Asai was holding
back and it will ruin his reputation.
560
00:50:47,777 --> 00:50:48,949
Is that it?
561
00:50:50,113 --> 00:50:55,370
So you're determined to go
down with Mr. Asai, aren't you?
562
00:50:56,886 --> 00:51:00,151
Please don't tell anyone about this.
563
00:51:00,223 --> 00:51:01,475
I won't.
564
00:51:02,659 --> 00:51:06,436
But this will really bring disgrace
upon you.
565
00:51:07,097 --> 00:51:08,633
Are you prepared for that?
566
00:51:09,799 --> 00:51:10,799
I am.
567
00:51:12,969 --> 00:51:19,659
I understand... If that's what you
all want, then I'll dance 'Yasuna'.
568
00:51:19,843 --> 00:51:22,414
I'm indebted to you.
569
00:51:22,712 --> 00:51:26,478
I really didn't think I had the right
to ask you at this point...
570
00:51:26,549 --> 00:51:30,873
It's okay. I had planned to
do it anyway.
571
00:51:32,389 --> 00:51:36,041
But are you sure it's okay
with you, Koshizu?
572
00:51:39,129 --> 00:51:43,908
I really don't think you're the type
to back out of dancing at Haori-kai.
573
00:51:45,268 --> 00:51:47,703
The real reason is because of
Mr. Asai's mistake, isn't it?
574
00:51:49,739 --> 00:51:54,233
Koshizu... you've used that stubborn pride
to compete with me until today...
575
00:51:55,145 --> 00:51:58,025
If your patron can't be relied on, why
don't you sell everything you have
576
00:51:58,181 --> 00:52:01,958
to make the money to show
what you can do.
577
00:52:09,325 --> 00:52:15,378
I wanted to dance 'Yasuna' with you
in front of the dance master,
578
00:52:15,999 --> 00:52:20,072
so we would know without a doubt,
which one of us is better.
579
00:52:20,570 --> 00:52:24,541
Stop trying to make me look
like a fool!
580
00:52:24,941 --> 00:52:26,090
Adakichi...
581
00:52:27,343 --> 00:52:29,493
You're not necessarily the better
dancer.
582
00:52:30,113 --> 00:52:31,126
Master...
583
00:52:33,149 --> 00:52:37,427
Adakichi... I apologize for everything
up until now.
584
00:52:38,354 --> 00:52:42,518
So, please dance at the Haori-kai.
585
00:53:27,036 --> 00:53:28,367
Koshizu...
586
00:53:28,905 --> 00:53:30,134
Koiku...
587
00:53:31,774 --> 00:53:35,961
If you had the money you gave
me, you would have
588
00:53:36,579 --> 00:53:39,219
been able to dance at the Haori-kai.
589
00:53:40,617 --> 00:53:42,381
Don't talk about that anymore.
590
00:53:44,521 --> 00:53:46,444
I'm so sorry, Koshizu!
591
00:53:48,491 --> 00:53:49,674
Koiku...
592
00:54:39,475 --> 00:54:43,582
Koshizu... you really bore it
well, didn't you?
593
00:54:46,015 --> 00:54:51,636
If you really think you owe
Mr. Asai that much,
594
00:54:51,788 --> 00:54:53,802
I may have a drastic solution
for you...
595
00:54:53,823 --> 00:54:57,657
Why don't you talk to Mr. Makiura
about helping Mr. Asai?
596
00:54:59,262 --> 00:55:01,538
He's quite influential in the
political world.
597
00:55:01,631 --> 00:55:04,578
He may be able to find a
solution for Mr. Asai.
598
00:55:05,068 --> 00:55:08,629
The only thing is... you'll have to be
prepared to risk your body
599
00:55:08,805 --> 00:55:11,934
if you decide to turn to him for help.
600
00:55:40,136 --> 00:55:41,353
Sorry to keep you waiting.
601
00:55:41,704 --> 00:55:43,991
I'm sorry for calling you out
like this.
602
00:55:45,208 --> 00:55:50,385
I wanted to see you even if it is
just for a little while.
603
00:55:56,886 --> 00:55:58,399
Do you remember...?
604
00:56:00,189 --> 00:56:04,774
This is the place where you saved me
that first time.
605
00:56:07,230 --> 00:56:10,439
You scolded me and asked if I didn't
find it vexing to give up my body
606
00:56:12,268 --> 00:56:14,407
to a river filled with sewage.
607
00:56:15,571 --> 00:56:19,360
Every time I felt ready to give up,
I'd come down here,
608
00:56:20,043 --> 00:56:24,503
and remember what you said to me.
609
00:56:27,750 --> 00:56:28,808
Koshizu...?
610
00:56:31,521 --> 00:56:39,521
Yu... I owe it all to this amulet that
I've been able to survive until now.
611
00:56:47,637 --> 00:56:49,139
I won't forget it.
612
00:56:51,541 --> 00:56:55,614
Has something happened?
613
00:57:00,349 --> 00:57:05,469
Tell me. I'll do anything I can
to help you.
614
00:57:07,056 --> 00:57:11,698
Thank you. That makes me happy.
615
00:57:16,699 --> 00:57:18,337
Thank you, Yu.
616
00:57:34,717 --> 00:57:38,767
Koshizu... I'm glad you came.
617
00:57:39,422 --> 00:57:42,153
You don't have to be so
formal here.
618
00:57:42,258 --> 00:57:45,205
This isn't a restaurant.
It's my home.
619
00:57:45,261 --> 00:57:46,581
Just relax.
620
00:57:49,966 --> 00:57:54,699
Actually, I came to see you
because I have a favour to ask.
621
00:57:56,172 --> 00:57:59,073
I heard about your situation
from the madam at Iseko...
622
00:57:59,575 --> 00:58:03,227
Although I don't know Asai Trading
Company, if it's a favour for you,
623
00:58:03,646 --> 00:58:06,069
I don't mind taking the trouble.
624
00:58:08,151 --> 00:58:13,954
Just leave the situation with the
Korean rice to me.
625
00:58:14,690 --> 00:58:21,733
Leaving that aside, right now we
need to have a heart-to-heart talk.
626
00:58:22,031 --> 00:58:23,031
Koshizu...
627
00:58:27,270 --> 00:58:28,396
You...
628
00:58:33,676 --> 00:58:34,676
What's wrong?
629
00:58:35,211 --> 00:58:37,020
There's no need to be embarrassed.
630
00:58:37,680 --> 00:58:40,012
I've made sure no one is
coming here.
631
00:58:40,950 --> 00:58:43,078
Please forgive me...
632
00:58:43,386 --> 00:58:48,631
I'll do anything else you ask of me,
but please don't go any further.
633
00:58:48,791 --> 00:58:54,719
What's wrong? If there's anything
else you want, just tell me.
634
00:58:54,931 --> 00:58:57,070
I'll give you anything you want.
635
00:58:57,466 --> 00:59:01,733
That's more than I deserve.
636
00:59:02,638 --> 00:59:03,685
Koshizu...
637
00:59:08,377 --> 00:59:10,562
Why are you rejecting me?
638
00:59:17,286 --> 00:59:18,333
There's...
639
00:59:19,989 --> 00:59:26,656
someone I am pledged to.
640
00:59:27,063 --> 00:59:28,201
A man?
641
00:59:29,398 --> 00:59:33,062
I was sure a woman like you
would have someone.
642
00:59:34,670 --> 00:59:36,786
But I love you, too.
643
00:59:37,173 --> 00:59:43,590
I don't have much longer to live, and
I've chosen you to be my last love.
644
00:59:44,213 --> 00:59:48,571
I'm willing to give everything
I own to that man.
645
00:59:49,485 --> 00:59:52,967
So won't you forget about him?
646
00:59:54,991 --> 00:59:58,473
Please forgive me.
647
00:59:58,628 --> 01:00:02,622
Do you love him that much?
648
01:00:03,599 --> 01:00:07,923
Will you let me meet him?
649
01:00:09,238 --> 01:00:14,597
Once I see that he's a person with
the ability to steal your heart,
650
01:00:15,945 --> 01:00:17,390
I will give up.
651
01:00:18,381 --> 01:00:19,633
Where is he?
652
01:00:20,549 --> 01:00:22,335
What is his name?
653
01:00:23,686 --> 01:00:31,366
Right now, there are reasons why
I can't tell you who he is.
654
01:00:31,627 --> 01:00:36,622
That's not an answer...
I'm serious.
655
01:00:37,233 --> 01:00:39,952
If you're teasing me, then I
won't forgive you.
656
01:00:40,336 --> 01:00:44,478
I'm being honest with you.
657
01:00:45,141 --> 01:00:51,535
If you think I'm lying,
then watch me...
658
01:01:41,297 --> 01:01:42,731
It's me...
659
01:01:42,898 --> 01:01:46,801
Bring the car to the front...
660
01:01:47,069 --> 01:01:50,073
Also, tell my secretary that I have
a favour to ask of
661
01:01:50,172 --> 01:01:53,870
Prime Minister Teranishi, so let
him know I'll be coming over.
662
01:01:58,848 --> 01:01:59,906
Count Makiura...
663
01:02:01,951 --> 01:02:06,991
If only I had a woman who loved
me that much...
664
01:02:07,656 --> 01:02:09,249
I'll call a doctor for you right away.
665
01:02:09,492 --> 01:02:11,790
You can stay here in this room.
666
01:02:20,603 --> 01:02:21,752
Welcome back!
667
01:02:25,374 --> 01:02:26,614
It went well.
668
01:02:27,043 --> 01:02:28,522
Did you call Koshizu?
669
01:02:29,645 --> 01:02:31,227
Come with me, Yu.
670
01:02:36,052 --> 01:02:37,156
Master...
671
01:02:37,219 --> 01:02:41,656
Koshizu... I wanted you to hear
the good news...
672
01:02:41,924 --> 01:02:45,940
I just met Count Makiura at the
Ministry of Agriculture and Commerce...
673
01:02:46,462 --> 01:02:51,684
They're going to permit me to bring
in my rice from Korea this one time
674
01:02:52,301 --> 01:02:53,985
as a special emergency measure.
675
01:02:54,336 --> 01:02:57,567
So you won't have to sell it
to Yasukawa Trading?
676
01:02:57,706 --> 01:03:00,459
The only thing is, we have to consider
Yasukawa's attitude,
677
01:03:00,576 --> 01:03:04,058
so until the shipment arrives, they said
I must keep it absolutely secret.
678
01:03:04,613 --> 01:03:07,992
Please remember that, Yu.
679
01:03:08,217 --> 01:03:09,935
I understand.
680
01:03:14,323 --> 01:03:15,722
I'm so glad.
681
01:03:15,758 --> 01:03:18,329
I owe it to you.
682
01:03:18,694 --> 01:03:20,048
I'm truly grateful to you.
683
01:03:20,329 --> 01:03:22,809
I didn't do anything.
684
01:03:23,065 --> 01:03:25,102
Please don't do that.
685
01:03:25,367 --> 01:03:28,325
Count Makiura was impressed by
your character...
686
01:03:28,571 --> 01:03:30,983
He had nothing but praise for you.
687
01:03:47,957 --> 01:03:52,497
Koshizu... I'm upset with you
about something else.
688
01:03:54,063 --> 01:03:55,303
Did I do something?
689
01:03:55,331 --> 01:03:57,117
Why did you step down from
the Haori-kai?
690
01:03:58,367 --> 01:04:01,234
I told you not to worry about it.
691
01:04:01,770 --> 01:04:03,590
I was looking forward to it.
692
01:04:04,306 --> 01:04:06,365
You didn't have to do that.
693
01:04:07,476 --> 01:04:09,922
It doesn't have anything to
do with you...
694
01:04:10,446 --> 01:04:14,235
It's just that I don't have what
it takes to dance 'Yasuna' yet.
695
01:04:14,850 --> 01:04:19,856
So please forgive me for
not talking to you first.
696
01:04:24,727 --> 01:04:27,367
Koshizu... it's okay.
697
01:04:27,897 --> 01:04:31,231
No one knows better than I do,
how good you are.
698
01:04:31,867 --> 01:04:35,371
I really appreciate your thoughtfulness.
699
01:04:37,673 --> 01:04:38,720
Master...
700
01:04:39,275 --> 01:04:41,881
Let's all drink tonight.
701
01:04:42,111 --> 01:04:43,351
Okay, Yu?
702
01:04:44,547 --> 01:04:46,970
I need to stop by at the
geisha call office first.
703
01:04:47,082 --> 01:04:48,082
You do?
704
01:04:48,184 --> 01:04:50,243
See her to the office, Yu.
705
01:05:23,052 --> 01:05:26,352
Koshizu... are you okay?
706
01:05:29,692 --> 01:05:37,304
There's something I want you to hear.
707
01:05:40,903 --> 01:05:44,134
I haven't told Master Asai about you...
708
01:05:44,273 --> 01:05:48,460
There's something I wanted to say
to you, too.
709
01:05:51,313 --> 01:05:59,027
With all that's happened, I can see
now that you're the only one
710
01:06:00,055 --> 01:06:02,171
who can give Master Asai comfort.
711
01:06:04,193 --> 01:06:08,471
From now on, I want you to
devote yourself to the master.
712
01:06:10,933 --> 01:06:12,162
Yu...?
713
01:06:15,871 --> 01:06:16,872
Koshizu...
714
01:06:19,008 --> 01:06:21,466
I won't forget you.
715
01:06:23,345 --> 01:06:26,701
I promise to become the kind of
man that you hoped I'd be.
716
01:06:27,883 --> 01:06:29,612
Please believe that.
717
01:06:31,887 --> 01:06:33,503
I'd better go now.
718
01:07:05,421 --> 01:07:07,071
How long are you going to
make me wait?
719
01:07:07,122 --> 01:07:08,692
Hurry and call Koshizu!
720
01:07:09,291 --> 01:07:13,216
I've been calling the office but she
hasn't come back yet.
721
01:07:13,329 --> 01:07:16,151
Then ask them where she went and
send someone to bring her to me.
722
01:07:16,465 --> 01:07:18,763
Forget about Koshizu for tonight...
723
01:07:18,834 --> 01:07:19,687
I can call someone else for you.
724
01:07:19,768 --> 01:07:21,406
I have business with Koshizu.
725
01:07:22,304 --> 01:07:26,650
I have an idea what she went to
ask Count Makiura to do for her.
726
01:07:27,743 --> 01:07:34,718
Until I get her to admit what she
did, I refuse to leave here!
727
01:07:36,952 --> 01:07:38,602
What a problem...
728
01:07:39,388 --> 01:07:42,585
I can't very well call the police
to get him out of here.
729
01:07:43,225 --> 01:07:46,058
Why don't you get Adakichi to come?
730
01:07:46,095 --> 01:07:48,530
He said not to call Adakichi.
731
01:07:49,098 --> 01:07:56,118
Go to the office and make sure they
tell Koshizu not to come here.
732
01:07:56,505 --> 01:07:58,621
I don't know what he'll do to her.
733
01:08:01,777 --> 01:08:03,836
What are you going to do?
734
01:08:03,979 --> 01:08:05,060
It can't be helped...
735
01:08:05,214 --> 01:08:06,921
We'll see who has more patience.
736
01:08:08,884 --> 01:08:10,158
We don't want that!
737
01:08:10,552 --> 01:08:12,168
Just bring Koshizu here!
738
01:08:22,498 --> 01:08:23,863
Good evening.
739
01:08:25,234 --> 01:08:30,081
Koiku...? I asked for Koshizu!
I didn't ask for you tonight.
740
01:08:41,183 --> 01:08:44,676
Koshizu won't be able to come
back tonight,
741
01:08:45,454 --> 01:08:47,377
so please let me entertain you
in her place.
742
01:08:49,558 --> 01:08:51,913
You're going to take Koshizu's place?
743
01:08:54,163 --> 01:08:56,165
I guess you'll do as a temporary
substitute.
744
01:09:02,771 --> 01:09:03,771
Hey!
745
01:09:08,210 --> 01:09:12,522
Koiku... a married geisha is
certainly different.
746
01:09:15,117 --> 01:09:18,553
Come to think of it, you owe me...
747
01:09:19,388 --> 01:09:25,259
If it's the money for the car, I
already paid you back for it.
748
01:09:25,360 --> 01:09:31,299
No... you owe me for stealing
my secretary, and marrying him.
749
01:09:34,970 --> 01:09:37,985
Let me see Yasukawa.
750
01:09:38,106 --> 01:09:40,734
You shouldn't go in there, Shin.
751
01:09:40,843 --> 01:09:41,512
Go home.
752
01:09:41,513 --> 01:09:43,473
I want to see Yasukawa and
settle things with him.
753
01:09:44,012 --> 01:09:49,314
Because of him, Koiku went back to
being a geisha, and our family is a mess.
754
01:09:49,785 --> 01:09:51,014
No, Shin!
755
01:09:54,289 --> 01:09:55,404
Koiku...
756
01:09:59,962 --> 01:10:00,962
Dear!
757
01:10:01,296 --> 01:10:02,296
Koiku!
758
01:10:03,599 --> 01:10:04,543
You beast!
759
01:10:04,566 --> 01:10:05,566
Don't!
760
01:10:08,670 --> 01:10:09,670
Koiku!
761
01:10:10,305 --> 01:10:11,397
Stop...
762
01:10:22,718 --> 01:10:23,753
Help, someone!
763
01:10:24,253 --> 01:10:25,253
Help!
764
01:11:04,493 --> 01:11:06,006
Let's get out of here!
765
01:11:16,838 --> 01:11:17,976
Dear!
766
01:11:30,085 --> 01:11:31,177
Dear...?
767
01:11:45,701 --> 01:11:46,782
Koiku...?
768
01:11:48,937 --> 01:11:51,577
Yes. Yes.
769
01:12:00,315 --> 01:12:05,708
If you say anything about this, we
won't be responsible for what happens.
770
01:12:05,821 --> 01:12:06,821
Understand?
771
01:12:08,790 --> 01:12:10,042
Wait a minute!
772
01:12:14,196 --> 01:12:15,504
What's with all of you?
773
01:12:15,664 --> 01:12:16,768
Get out of our way!
774
01:12:17,165 --> 01:12:19,213
Which one of you killed Shin?
775
01:12:19,401 --> 01:12:20,744
It was self-defence.
776
01:12:20,769 --> 01:12:21,395
Just get out of our way.
777
01:12:21,570 --> 01:12:22,366
I'm not moving!
778
01:12:22,371 --> 01:12:23,156
What?
779
01:12:23,205 --> 01:12:25,469
You're going to wait here until
the police come.
780
01:12:26,942 --> 01:12:27,942
You bitch!
781
01:12:30,445 --> 01:12:34,382
Damn you...!
782
01:12:35,884 --> 01:12:37,374
What are you going to do?
783
01:12:37,653 --> 01:12:39,053
If you're going to do it, go ahead!
784
01:12:39,087 --> 01:12:40,967
This time, we're in front of
all these people...
785
01:12:41,089 --> 01:12:44,172
If you kill me, you'll go
to the other world, too.
786
01:12:44,326 --> 01:12:45,407
Go ahead and try it!
787
01:12:46,561 --> 01:12:51,203
Wait! If you're going to do it,
you can kill me as well.
788
01:12:51,366 --> 01:12:53,858
I'm just a broken down old fool...
so you can tear me apart.
789
01:12:54,903 --> 01:12:56,393
Don't let them get away, everybody!
790
01:13:16,658 --> 01:13:17,658
Doctor...?
791
01:13:21,396 --> 01:13:22,625
I'll be leaving now.
792
01:13:38,480 --> 01:13:39,504
Koiku?
793
01:13:41,650 --> 01:13:43,004
Koshizu...
794
01:13:45,587 --> 01:13:49,683
You risked your life in
my place, didn't you?
795
01:13:51,893 --> 01:13:53,133
Forgive me.
796
01:13:55,464 --> 01:13:58,820
Koshizu... forgive me...
797
01:14:01,536 --> 01:14:09,536
for dying before I can even repay you.
798
01:14:12,047 --> 01:14:13,503
Please forgive me.
799
01:14:14,916 --> 01:14:16,406
What are you saying?
800
01:14:18,386 --> 01:14:22,095
You have to hang on.
801
01:14:30,165 --> 01:14:31,872
Adakichi...?
802
01:14:39,941 --> 01:14:44,333
Koiku... forgive me!
803
01:14:48,116 --> 01:14:54,852
Adakichi... you didn't know anything.
804
01:14:58,326 --> 01:14:59,976
Never mind that...
805
01:15:01,863 --> 01:15:03,592
I have a favour to ask you...
806
01:15:07,502 --> 01:15:13,020
Koshizu used her house as collateral
to borrow the money to repay
807
01:15:14,643 --> 01:15:19,740
Yasukawa for the car that
Shin burned.
808
01:15:22,818 --> 01:15:27,972
You told Koshizu to do whatever she had
to so she could dance at the Haori-kai,
809
01:15:28,056 --> 01:15:30,753
even if she had to sell her body...
810
01:15:34,596 --> 01:15:37,384
But she couldn't do that.
811
01:15:39,901 --> 01:15:40,936
Koiku...
812
01:15:45,674 --> 01:15:47,335
Please, Adakichi...
813
01:15:49,211 --> 01:15:55,469
Let Koshizu dance at the Haori-kai.
814
01:15:59,788 --> 01:16:05,636
Otherwise, I'd feel so bad that I
couldn't die in peace.
815
01:16:06,194 --> 01:16:13,032
Koiku... Koshizu stepped down from the
Haori-kai out of obligation to Master Asai.
816
01:16:13,501 --> 01:16:16,550
So you don't have to bear
the pain all by yourself.
817
01:16:17,772 --> 01:16:22,972
Madam... it's all Yasukawa's fault.
818
01:16:23,645 --> 01:16:24,897
I'm sorry.
819
01:16:25,714 --> 01:16:27,125
Adakichi...
820
01:16:30,185 --> 01:16:37,546
Compared to you, I was a
shameless woman.
821
01:16:39,761 --> 01:16:41,388
No, you're not.
822
01:16:42,130 --> 01:16:50,130
Just as you helped Koiku, let me
do something as your sister geisha...
823
01:16:51,840 --> 01:16:55,174
Please dance 'Yasuna' in my place.
824
01:16:56,111 --> 01:16:57,658
Sister...
825
01:17:14,529 --> 01:17:17,078
I's okay, isn't it?
826
01:17:20,068 --> 01:17:23,299
You heard that, didn't you, Koiku?
827
01:17:26,341 --> 01:17:31,108
Thank you, Adakichi.
828
01:17:35,684 --> 01:17:37,470
Koshizu...?
829
01:17:51,800 --> 01:17:52,847
Koiku...!
830
01:17:53,702 --> 01:17:55,568
Koiku!
831
01:18:40,415 --> 01:18:42,440
Hey! Listen...
832
01:18:42,751 --> 01:18:46,881
Adakichi finally left Yasukawa,
didn't she?
833
01:18:47,689 --> 01:18:51,375
Adakichi won't have any trouble
finding another good patron.
834
01:18:52,160 --> 01:18:55,607
I wonder why I can't even find one.
835
01:18:56,064 --> 01:18:59,125
Why don't you wear a sign saying
you're looking and walk around Ginza?
836
01:19:01,536 --> 01:19:03,538
Where's Koshizu?
837
01:19:03,671 --> 01:19:04,763
She's rehearsing.
838
01:19:05,273 --> 01:19:06,866
No... you can't!
839
01:19:06,941 --> 01:19:07,851
You can't go in there when
she's rehearsing.
840
01:19:07,942 --> 01:19:09,137
I know that!
841
01:19:09,177 --> 01:19:13,569
But Master Asai's rice just arrived
at the wharf.
842
01:19:41,676 --> 01:19:43,895
Everything is working out well.
843
01:19:44,279 --> 01:19:46,373
It's the Haori-kai tomorrow,
isn't it?
844
01:19:46,548 --> 01:19:49,904
Yes. It's like a dream.
845
01:19:50,318 --> 01:19:55,210
Koshizu... we didn't get to drink
together with Yu last time,
846
01:19:55,723 --> 01:19:58,806
so after the Haori-kal is over,
let's all drink together.
847
01:20:00,128 --> 01:20:02,734
I have something to tell you, too.
848
01:20:03,264 --> 01:20:05,050
What do you want to tell me?
849
01:20:05,467 --> 01:20:07,777
You'll find out.
850
01:20:18,813 --> 01:20:21,396
That Asai really pulled a fast one
on me, didn't he?
851
01:20:23,418 --> 01:20:26,115
If that rice comes on the market all
at once,
852
01:20:27,322 --> 01:20:30,622
the wholesalers will panic,
and put theirs out.
853
01:20:31,459 --> 01:20:33,769
The price will come tumbling down.
854
01:20:35,763 --> 01:20:41,133
Takegami... the damage will be great.
855
01:20:43,671 --> 01:20:49,952
Mr. Yasukawa... leave it to me.
856
01:20:57,519 --> 01:20:59,476
Thank you!
857
01:20:59,521 --> 01:21:01,819
You can all rest now.
I'll see Master Asai home.
858
01:21:04,826 --> 01:21:10,162
The retailers will be coming from
tomorrow, so we'll be busy.
859
01:21:14,235 --> 01:21:20,948
Yu... heard you were a cook around
this area before, weren't you?
860
01:21:25,513 --> 01:21:26,924
I thought so.
861
01:21:27,482 --> 01:21:30,406
How did you find out about that?
862
01:21:33,121 --> 01:21:34,327
Yu! What's that?
863
01:21:39,494 --> 01:21:40,494
Stop!
864
01:21:48,303 --> 01:21:49,303
Master!
865
01:21:53,041 --> 01:21:54,623
Yu, the warehouse...!
866
01:21:55,109 --> 01:21:57,635
Take care of the warehouse!
867
01:21:58,313 --> 01:21:59,508
Please!
868
01:22:06,254 --> 01:22:07,254
Fire!
869
01:22:07,355 --> 01:22:09,608
Hey! Come out, everybody!
870
01:22:12,961 --> 01:22:16,397
Fire!
871
01:22:20,668 --> 01:22:23,171
Hurry and take it all out!
872
01:22:25,640 --> 01:22:29,463
It will all be ruined if it's
covered with water.
873
01:22:32,847 --> 01:22:34,497
Out of my way!
874
01:22:34,549 --> 01:22:35,266
Boss!
875
01:22:35,450 --> 01:22:36,906
Let me go!
876
01:23:05,747 --> 01:23:06,782
Master...
877
01:23:06,948 --> 01:23:12,193
Koshizu... the rice...
What happened to the rice?
878
01:23:15,223 --> 01:23:16,634
I thought so.
879
01:23:18,826 --> 01:23:21,102
We're back to where we
started, aren't we?
880
01:23:22,897 --> 01:23:27,471
I won't leave your side.
881
01:23:28,703 --> 01:23:30,853
Please don't think about anything.
882
01:23:31,072 --> 01:23:39,072
Thank you. You don't have to stay
by my side anymore.
883
01:23:41,282 --> 01:23:44,832
Go, and be with Yu.
884
01:23:46,954 --> 01:23:53,997
When I heard what you did with your
hair ornament from Count Makiura,
885
01:23:55,063 --> 01:23:57,521
I knew right away...
886
01:23:59,000 --> 01:24:07,000
The cook you were looking for
is Yu, isn't it?
887
01:24:11,346 --> 01:24:12,268
Master...
888
01:24:12,313 --> 01:24:16,045
I'm happy for you.
889
01:24:17,085 --> 01:24:23,752
You've more than repaid your
obligation to me.
890
01:24:24,425 --> 01:24:32,425
From now, you should be with the
man you really love, and be happy.
891
01:24:41,976 --> 01:24:42,976
Master...
892
01:24:44,078 --> 01:24:48,094
Being the kind of man he is, Yu might
go back to the way he was,
893
01:24:48,616 --> 01:24:56,296
and you don't know what kind
of foolish things he might do.
894
01:24:56,691 --> 01:25:00,082
So you must talk to him.
895
01:25:00,495 --> 01:25:06,628
Hurry and go to him.
896
01:25:10,805 --> 01:25:17,233
Koshizu... I'll look after the master.
897
01:25:19,147 --> 01:25:22,196
Please do as he says.
898
01:26:30,218 --> 01:26:31,447
Yu...?
899
01:26:53,474 --> 01:26:55,135
I went to the hospital...
900
01:26:56,944 --> 01:27:00,141
He's still in critical condition.
901
01:27:09,624 --> 01:27:11,240
I was a fool.
902
01:27:30,711 --> 01:27:37,549
Yu... I've finally made a decision...
903
01:27:40,054 --> 01:27:48,054
I'll... look after Master Asai,
just as you asked me to.
904
01:27:57,438 --> 01:27:58,906
Please do that...
905
01:28:00,308 --> 01:28:02,060
It's what I want you to do.
906
01:28:07,582 --> 01:28:08,583
Yu...
907
01:28:11,953 --> 01:28:16,311
I have just one favour to
ask of you...
908
01:28:17,491 --> 01:28:22,497
Please come to watch me dance
at the Haori-kai...
909
01:28:23,531 --> 01:28:25,932
It will be one last memory
for the two of us.
910
01:28:29,270 --> 01:28:31,079
You'll come, won't you?
911
01:28:43,651 --> 01:28:45,221
I'm so happy.
912
01:28:59,567 --> 01:29:04,277
I'll give this back to you.
913
01:29:08,376 --> 01:29:11,914
Please hold on to it always.
914
01:29:21,756 --> 01:29:22,985
Promise me!
915
01:30:50,478 --> 01:30:51,478
Over here...
916
01:31:32,987 --> 01:31:35,536
You're the best!
917
01:31:45,599 --> 01:31:46,657
Koshizu!
918
01:31:47,067 --> 01:31:48,239
Be quiet!
919
01:32:31,078 --> 01:32:33,592
Master... Master!
920
01:32:34,415 --> 01:32:35,655
Call the doctor!
921
01:32:36,750 --> 01:32:37,750
Master!
922
01:32:38,252 --> 01:32:39,265
Hang on!
923
01:34:08,042 --> 01:34:09,350
Excuse me...
924
01:34:09,543 --> 01:34:11,238
Kobayashi Yukichi?
925
01:34:13,247 --> 01:34:14,247
May I see you?
926
01:34:20,020 --> 01:34:21,531
We just received a call from
the hospital...
927
01:34:21,555 --> 01:34:24,013
Master Asai passed away.
928
01:35:48,042 --> 01:35:50,522
Will it be okay, Takegami?
929
01:35:51,812 --> 01:35:53,018
Don't worry...
930
01:35:53,981 --> 01:35:55,847
Relax and enjoy your drink.
931
01:36:31,718 --> 01:36:32,594
Boss!
932
01:36:32,719 --> 01:36:33,595
I'm okay.
933
01:36:33,687 --> 01:36:34,836
After him!
934
01:36:40,894 --> 01:36:41,918
What are you doing?
935
01:36:44,665 --> 01:36:46,258
It's only one man!
Get him!
936
01:36:59,213 --> 01:37:00,499
Mr. Yasukawa... I
937
01:39:15,115 --> 01:39:16,503
Koshizu...?
938
01:39:16,617 --> 01:39:18,210
It's time to go.
939
01:39:50,417 --> 01:39:58,268
THE END
940
01:39:58,325 --> 01:40:01,010
Subtitled by Marukomu
65944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.