All language subtitles for A Torin2011 1080p USA Blu-ray AVC DTS-HD MA 2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,734 --> 00:00:36,745 present 2 00:00:38,121 --> 00:00:42,626 starring 3 00:01:28,088 --> 00:01:33,635 a film by 4 00:01:34,803 --> 00:01:41,685 THE TURIN HORSE 5 00:01:44,104 --> 00:01:49,026 In Turin, on January 3rd, 1889, 6 00:01:49,359 --> 00:01:55,115 Friedrich Nietzsche steps out of the door of number six Via Carlo Alberto, 7 00:01:55,407 --> 00:02:00,537 perhaps to take a stroll, perhaps to go by the post office to collect his mail. 8 00:02:00,871 --> 00:02:04,416 Not far from him, or indeed very far removed from him, 9 00:02:04,541 --> 00:02:08,337 a cabman is having trouble with his stubborn horse. 10 00:02:08,921 --> 00:02:12,382 Despite all his urging, the horse refuses to move, 11 00:02:12,591 --> 00:02:17,513 whereupon the cabman... Giuseppe? Carlo? Ettore? 12 00:02:17,679 --> 00:02:22,351 ...loses his patience and takes his whip to it. 13 00:02:23,227 --> 00:02:25,187 Nietzsche comes up to the throng 14 00:02:25,354 --> 00:02:29,191 and puts an end to the brutal scene of the cabman, 15 00:02:29,399 --> 00:02:31,652 who by this time is foaming with rage. 16 00:02:31,902 --> 00:02:37,157 The solidly built and full-mustached Nietzsche suddenly jumps up to the cab 17 00:02:37,366 --> 00:02:41,453 and throws his arms around the horse's neck, sobbing. 18 00:02:42,037 --> 00:02:44,373 His neighbor takes him home, 19 00:02:44,498 --> 00:02:48,502 where he lies still and silent for two days on a divan 20 00:02:48,710 --> 00:02:52,130 until he mutters the obligatory last words, 21 00:02:52,881 --> 00:02:55,884 "Mutter, ich bin dumm," 22 00:02:56,385 --> 00:03:01,139 and lives for another ten years, gentle and demented, 23 00:03:01,348 --> 00:03:04,726 in the care of his mother and sisters. 24 00:03:05,352 --> 00:03:08,480 Of the horse, we know nothing. 25 00:07:40,794 --> 00:07:46,592 THE FIRST DAY 26 00:21:27,579 --> 00:21:29,081 It's ready. 27 00:27:35,280 --> 00:27:37,074 Go to bed. 28 00:29:18,759 --> 00:29:20,385 Hey! 29 00:29:22,179 --> 00:29:23,680 Hey, you! 30 00:29:25,891 --> 00:29:27,392 What is it? 31 00:29:28,519 --> 00:29:30,729 Can't you hear them either? 32 00:29:32,981 --> 00:29:34,399 What? 33 00:29:35,651 --> 00:29:38,487 The woodworms, they're not doing it. 34 00:29:38,862 --> 00:29:41,573 I've heard them for 58 years. 35 00:29:41,823 --> 00:29:44,117 But I don't hear them now. 36 00:29:52,125 --> 00:29:54,962 They really have stopped. 37 00:30:02,010 --> 00:30:04,388 What's it all about, papa? 38 00:30:06,682 --> 00:30:08,433 I don't know. 39 00:30:09,852 --> 00:30:11,645 Let's sleep. 40 00:30:22,948 --> 00:30:26,994 She lies back and pulls the blanket over herself. 41 00:30:27,327 --> 00:30:29,705 Ohlsdorfer turns on his side 42 00:30:29,872 --> 00:30:32,416 and fixes his eyes on the window. 43 00:30:32,708 --> 00:30:37,296 The girl stares at the ceiling, her father at the window. 44 00:30:38,046 --> 00:30:41,675 At times a tile can be heard crashing down from the roof 45 00:30:41,884 --> 00:30:44,136 and shattering noisily. 46 00:30:44,803 --> 00:30:49,558 The gale roars relentlessly around the house. 47 00:31:25,636 --> 00:31:31,266 THE SECOND DAY 48 00:42:23,418 --> 00:42:24,837 Come here! 49 00:45:15,299 --> 00:45:17,926 Can't you see she won't move? 50 00:45:36,195 --> 00:45:38,113 Stop it! 51 00:47:53,999 --> 00:47:55,542 Come here! 52 00:48:15,187 --> 00:48:16,855 Fuck! 53 00:57:03,757 --> 00:57:05,259 It's ready. 54 01:02:28,457 --> 01:02:32,127 I've run out of brandy. Would you give me a bottle? 55 01:02:35,464 --> 01:02:37,132 Give him some... 56 01:02:39,801 --> 01:02:43,472 - Why didn't you go into town? - The wind's blown it away. 57 01:02:44,640 --> 01:02:46,642 How come? 58 01:02:46,808 --> 01:02:48,602 It's gone to ruin. 59 01:02:51,480 --> 01:02:53,482 Why would it go to ruin? 60 01:02:56,985 --> 01:02:58,987 Because everything's in ruins, 61 01:02:59,196 --> 01:03:01,156 everything's been degraded, 62 01:03:02,032 --> 01:03:07,162 but I could say that they've ruined and degraded everything. 63 01:03:07,663 --> 01:03:10,207 Because this is not some kind of cataclysm, 64 01:03:10,374 --> 01:03:13,460 coming about with so-called innocent human aid. 65 01:03:13,669 --> 01:03:15,838 On the contrary... 66 01:03:16,213 --> 01:03:23,053 It's about man's own judgment, his own judgment over his own self, 67 01:03:23,554 --> 01:03:26,306 which of course God has a big hand in, 68 01:03:26,515 --> 01:03:29,351 or, dare I say, takes part in. 69 01:03:29,852 --> 01:03:32,312 And whatever he takes part in 70 01:03:32,855 --> 01:03:38,151 is the most ghastly creation that you can imagine. 71 01:03:39,319 --> 01:03:41,989 Because, you see, the world has been debased. 72 01:03:42,197 --> 01:03:44,324 So it doesn't matter what I say, 73 01:03:44,491 --> 01:03:47,786 because everything has been debased that they've acquired, 74 01:03:47,953 --> 01:03:52,541 and, since they've acquired everything in a sneaky, underhanded fight, 75 01:03:52,708 --> 01:03:54,918 they've debased everything. 76 01:03:56,170 --> 01:03:59,715 Because whatever they touch, 77 01:03:59,882 --> 01:04:03,510 and they touch everything, they've debased. 78 01:04:03,677 --> 01:04:08,265 This is the way it was until the final victory. Until the triumphant end. 79 01:04:08,432 --> 01:04:10,893 Acquire, debase, 80 01:04:11,101 --> 01:04:13,228 debase, acquire. 81 01:04:13,770 --> 01:04:16,523 Or I can put it differently if you'd like, 82 01:04:16,732 --> 01:04:19,943 to touch, debase and thereby acquire, 83 01:04:20,110 --> 01:04:23,071 or touch, acquire and thereby debase. 84 01:04:23,280 --> 01:04:27,034 It's been going on like this for centuries. On, on and on. 85 01:04:27,201 --> 01:04:31,413 This and only this, sometimes on the sly, sometimes rudely, 86 01:04:31,622 --> 01:04:34,750 sometimes gently, sometimes brutally, 87 01:04:34,958 --> 01:04:37,753 but it has been going on and on. 88 01:04:38,712 --> 01:04:40,797 Yet only in one way, 89 01:04:41,423 --> 01:04:43,759 like a rat attacks from ambush. 90 01:04:44,426 --> 01:04:46,637 Because for this perfect victory, 91 01:04:46,803 --> 01:04:49,806 it was also essential that the other side, 92 01:04:49,973 --> 01:04:56,104 that is, everything that's excellent, great in some way and noble, 93 01:04:56,480 --> 01:04:59,483 should not engage in any kind of fight. 94 01:04:59,900 --> 01:05:02,319 There shouldn't be any kind of struggle, 95 01:05:02,444 --> 01:05:04,988 just the sudden disappearance of one side, 96 01:05:05,197 --> 01:05:10,327 meaning the disappearance of the excellent, the great, the noble. 97 01:05:10,494 --> 01:05:15,582 So that by now the winners who have won by attacking from ambush rule the earth, 98 01:05:16,792 --> 01:05:19,419 and there isn't a single tiny nook 99 01:05:19,628 --> 01:05:22,506 where one can hide something from them, 100 01:05:22,840 --> 01:05:26,134 because everything they can lay their hands on is theirs. 101 01:05:26,468 --> 01:05:30,597 Even things we think they can't reach, but they do reach, 102 01:05:30,806 --> 01:05:32,599 are also theirs. 103 01:05:33,267 --> 01:05:36,812 The heavens are already theirs, and theirs are all our dreams. 104 01:05:36,979 --> 01:05:41,900 Theirs is the moment, nature, infinite silence. 105 01:05:42,818 --> 01:05:45,362 Even immortality is theirs, you understand? 106 01:05:45,612 --> 01:05:48,365 Everything, everything is lost forever! 107 01:05:48,824 --> 01:05:50,200 And those many nobles, 108 01:05:50,325 --> 01:05:54,454 great and excellent just stood there, if I can put it that way. 109 01:05:54,663 --> 01:05:57,457 They stopped at this point, 110 01:05:57,666 --> 01:06:00,335 and had to understand, and had to accept 111 01:06:00,502 --> 01:06:03,130 that there is neither God nor gods. 112 01:06:03,338 --> 01:06:06,675 And the excellent, the great and the noble 113 01:06:06,884 --> 01:06:11,013 had to understand and accept this right from the beginning. 114 01:06:11,180 --> 01:06:16,185 But, of course, they were quite incapable of understanding it. 115 01:06:16,518 --> 01:06:21,523 They believed it and accepted it but they didn't understand it. 116 01:06:22,232 --> 01:06:25,527 They just stood there, bewildered, but not resigned, 117 01:06:25,694 --> 01:06:29,364 until something, that flash on the mind, 118 01:06:29,573 --> 01:06:31,658 finally enlightened them. 119 01:06:32,159 --> 01:06:37,873 And all at once they realized that there is neither God nor gods. 120 01:06:38,332 --> 01:06:41,668 All at once they saw that there is neither good nor bad. 121 01:06:41,877 --> 01:06:44,004 Then they saw and understood that, 122 01:06:44,213 --> 01:06:49,051 if this was so, then they themselves did not exist either! 123 01:06:49,218 --> 01:06:55,182 You see, I reckon this may have been the moment when we can say that 124 01:06:55,349 --> 01:06:58,560 they were extinguished, they burnt out. 125 01:06:58,769 --> 01:07:03,774 Extinguished and burnt out like the fire left to smolder in the meadow. 126 01:07:04,233 --> 01:07:09,404 One was the constant loser, the other was the constant victor. 127 01:07:09,613 --> 01:07:11,949 Defeat, victory, 128 01:07:12,199 --> 01:07:14,576 defeat, victory. 129 01:07:15,244 --> 01:07:19,248 And one day, here in the neighborhood, 130 01:07:20,082 --> 01:07:22,125 I had to realize, 131 01:07:23,210 --> 01:07:26,797 and I did realize, that I was mistaken, 132 01:07:26,964 --> 01:07:29,758 I was truly mistaken when I thought 133 01:07:30,092 --> 01:07:31,802 that there had never been 134 01:07:31,969 --> 01:07:35,973 and could never be any kind of change here on earth. 135 01:07:36,139 --> 01:07:38,767 Because, believe me, I know now 136 01:07:39,101 --> 01:07:42,771 that this change has indeed taken place. 137 01:07:45,148 --> 01:07:47,901 Come off it! That's rubbish! 138 01:09:51,275 --> 01:09:56,947 THE THIRD DAY 139 01:21:04,656 --> 01:21:06,200 Coat! 140 01:24:15,389 --> 01:24:16,890 She's not eating! 141 01:24:20,143 --> 01:24:21,770 She will. 142 01:24:26,233 --> 01:24:27,776 Eat! 143 01:24:29,945 --> 01:24:31,989 You have to eat! 144 01:29:20,152 --> 01:29:21,570 What's that? 145 01:29:22,154 --> 01:29:23,572 What's happening? 146 01:29:24,489 --> 01:29:26,408 A cart's approaching. 147 01:29:28,493 --> 01:29:29,912 Who are they? 148 01:29:34,166 --> 01:29:36,335 Gypsies, I think. 149 01:29:38,003 --> 01:29:40,172 What the fuck do they want here? 150 01:29:46,220 --> 01:29:48,764 I don't know but they're coming this way! 151 01:29:49,598 --> 01:29:52,059 The stinking rotten bastards! 152 01:30:01,777 --> 01:30:03,403 What shall we do? 153 01:30:04,154 --> 01:30:06,198 Go and chase them away! 154 01:30:08,534 --> 01:30:09,993 What are you waiting for? 155 01:30:10,327 --> 01:30:12,079 Get moving! 156 01:30:58,959 --> 01:31:01,753 There's water here! 157 01:31:01,920 --> 01:31:05,299 Come and help! 158 01:31:14,308 --> 01:31:16,435 Come and help, papa! 159 01:31:19,855 --> 01:31:22,858 Come on, hey! Come and drink! 160 01:31:23,233 --> 01:31:24,860 Hold the horse. 161 01:31:27,070 --> 01:31:29,281 Look. 162 01:31:32,117 --> 01:31:34,578 Here comes the girl. Here's the girl. 163 01:31:34,786 --> 01:31:36,955 Her eyes are like the devil's. 164 01:31:37,122 --> 01:31:39,625 Get away from here! Go away! 165 01:31:39,833 --> 01:31:41,502 What are you doing here? 166 01:31:41,710 --> 01:31:42,961 Get away from here! 167 01:31:43,086 --> 01:31:46,089 - Come here. Come with us. - I won't. 168 01:31:46,340 --> 01:31:47,799 I'm not going anywhere. 169 01:31:47,966 --> 01:31:50,010 Come with us to America. 170 01:31:50,219 --> 01:31:53,889 Are you deaf? Let me go! I'm not going with you! 171 01:31:56,892 --> 01:31:58,310 God forbid. 172 01:31:58,477 --> 01:32:00,270 Come here. 173 01:32:00,437 --> 01:32:02,272 I don't care. 174 01:32:02,731 --> 01:32:04,441 Let go! 175 01:32:04,733 --> 01:32:09,154 Fuck you sons of bitches! Get the hell out of here! 176 01:32:09,655 --> 01:32:13,033 I'll rip your guts out, for fuck's sake! 177 01:32:13,283 --> 01:32:15,744 Dirty rotten Gypsies! 178 01:32:18,455 --> 01:32:20,832 This is for the water. 179 01:32:21,500 --> 01:32:23,710 He'll kill me! Papa! 180 01:32:23,919 --> 01:32:26,505 Papa! Come on! 181 01:32:31,176 --> 01:32:34,596 Just come over here, you worm! 182 01:32:35,097 --> 01:32:38,684 We'll be back! 183 01:32:38,892 --> 01:32:42,688 The water is ours! The earth is ours! 184 01:32:50,320 --> 01:32:52,030 You're weak! You're weak! 185 01:32:52,281 --> 01:32:56,243 Drop dead! Drop dead! 186 01:34:49,857 --> 01:34:51,358 One. 187 01:34:52,526 --> 01:34:56,822 Since in holy places 188 01:34:57,447 --> 01:35:04,121 only those things are allowed, 189 01:35:05,247 --> 01:35:09,459 the practice of which 190 01:35:09,585 --> 01:35:12,880 serves 191 01:35:14,214 --> 01:35:20,929 the veneration of the Lord, 192 01:35:22,097 --> 01:35:28,312 and everything is forbidden 193 01:35:29,062 --> 01:35:34,902 that is not fitted for 194 01:35:35,277 --> 01:35:41,325 the holiness of the place, 195 01:35:42,159 --> 01:35:44,870 and since 196 01:35:45,078 --> 01:35:50,125 holy places have 197 01:35:50,250 --> 01:35:56,173 been violated 198 01:35:56,840 --> 01:36:03,847 by the great injustice of actions 199 01:36:04,556 --> 01:36:08,852 that have taken place 200 01:36:08,977 --> 01:36:13,815 within them 201 01:36:15,275 --> 01:36:22,282 that scandalize the congregation, 202 01:36:24,034 --> 01:36:27,746 for this very same reason 203 01:36:28,121 --> 01:36:35,003 no service unto the Lord 204 01:36:36,213 --> 01:36:40,092 can be held there until, 205 01:36:40,342 --> 01:36:45,264 through a ceremony 206 01:36:45,389 --> 01:36:47,891 of penitence, 207 01:36:48,767 --> 01:36:55,691 these aforementioned injustices 208 01:36:56,692 --> 01:37:01,446 have been put to rights. 209 01:37:02,614 --> 01:37:09,621 The bishop says 210 01:37:10,873 --> 01:37:16,086 to the congregation, 211 01:37:16,461 --> 01:37:23,427 "The Lord was with you! 212 01:37:24,928 --> 01:37:31,935 "Morning will become night, 213 01:37:34,271 --> 01:37:39,067 "night will be at an end..." 214 01:37:39,401 --> 01:37:43,155 The storm continues to rage outside, 215 01:37:44,031 --> 01:37:48,577 the wind still sweeps relentlessly across the land from the same direction, 216 01:37:48,785 --> 01:37:53,999 but now there is nothing in its path to obstruct it. 217 01:37:54,541 --> 01:37:58,921 Only a great cloud of dust whipped up by the wind 218 01:37:59,129 --> 01:38:04,801 rushes recklessly forward, bone-dry dust and the ravaging nothing 219 01:38:04,927 --> 01:38:09,014 that the wind rolls before it as it rages unbridled 220 01:38:09,473 --> 01:38:12,267 over the barren land. 221 01:38:30,244 --> 01:38:35,707 THE FOURTH DAY 222 01:40:54,012 --> 01:40:56,431 - Come! - What is it? 223 01:40:56,765 --> 01:40:59,560 - Come quick! - What's wrong? 224 01:40:59,893 --> 01:41:01,562 The well! 225 01:41:48,275 --> 01:41:49,902 Fuck! 226 01:42:07,711 --> 01:42:09,213 Cover it! 227 01:42:58,554 --> 01:43:00,055 And the brandy? 228 01:44:45,827 --> 01:44:47,496 Why didn't you eat? 229 01:45:09,184 --> 01:45:11,144 You're not going anywhere... 230 01:48:10,240 --> 01:48:11,658 Drink! 231 01:48:12,576 --> 01:48:15,037 At least drink a little water! 232 01:48:17,581 --> 01:48:18,999 Drink! 233 01:48:23,378 --> 01:48:24,838 For my sake! 234 01:50:56,198 --> 01:50:59,701 Pack up clothes, dishes, needle and thread, things like that. 235 01:50:59,868 --> 01:51:01,036 What for? 236 01:51:01,161 --> 01:51:03,622 We're not staying here. Pack! 237 01:52:27,581 --> 01:52:29,082 Blankets, brandy. 238 01:52:51,813 --> 01:52:53,232 Brandy! 239 01:53:08,372 --> 01:53:09,873 Potatoes, too. 240 01:53:32,020 --> 01:53:33,522 Get the handcart. 241 01:56:30,240 --> 01:56:31,658 Come on! 242 02:08:34,882 --> 02:08:40,554 THE FIFTH DAY 243 02:21:19,605 --> 02:21:21,356 What's this darkness? 244 02:21:28,447 --> 02:21:30,365 Light the lamps! 245 02:21:33,160 --> 02:21:34,995 Fuck! 246 02:26:09,144 --> 02:26:11,480 Why didn't you fill it up? 247 02:26:11,980 --> 02:26:13,899 It's full. 248 02:26:41,510 --> 02:26:43,303 Bring some embers! 249 02:27:22,843 --> 02:27:24,720 What is all this? 250 02:27:25,304 --> 02:27:27,055 I don't know. 251 02:27:27,723 --> 02:27:29,516 Let's go to bed. 252 02:27:38,609 --> 02:27:41,153 Even the embers went out. 253 02:27:55,209 --> 02:27:57,669 Tomorrow, we'll try again. 254 02:28:18,524 --> 02:28:23,195 We can hear them groping their way to their beds, 255 02:28:23,904 --> 02:28:29,034 we can hear them lying down, and pulling the blankets over them. 256 02:28:30,118 --> 02:28:32,621 We can hear them breathing, 257 02:28:33,372 --> 02:28:35,958 only their breathing can we hear. 258 02:28:37,793 --> 02:28:41,964 Dead silence outside, the storm is over. 259 02:28:42,631 --> 02:28:46,134 Dead silence falls on the house, too. 260 02:28:49,721 --> 02:28:55,185 THE SIXTH DAY 261 02:30:24,608 --> 02:30:26,193 Eat. 262 02:30:50,551 --> 02:30:52,427 We have to eat. 263 02:33:07,813 --> 02:33:10,566 directed by 264 02:33:10,774 --> 02:33:15,779 script 265 02:33:16,029 --> 02:33:19,032 co-director and editor 266 02:33:19,283 --> 02:33:21,952 cinematography 267 02:33:22,244 --> 02:33:24,955 music 268 02:33:25,163 --> 02:33:28,542 delegated producer and production manager 269 02:33:28,792 --> 02:33:31,461 set 270 02:33:31,753 --> 02:33:34,423 costumes 271 02:33:34,631 --> 02:33:37,551 sound 272 02:33:38,677 --> 02:33:45,767 supporting cast 273 02:33:45,934 --> 02:33:49,771 steady-cam 274 02:33:49,980 --> 02:33:53,609 assistants of director 275 02:33:57,154 --> 02:34:00,157 focus puller 276 02:34:00,449 --> 02:34:04,578 lighters 277 02:34:04,786 --> 02:34:07,831 dolly 278 02:34:08,123 --> 02:34:11,168 SFX 279 02:34:14,713 --> 02:34:17,758 film grader 19259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.