All language subtitles for A Kind of Spark s01e07 Sleepover.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,240
You're Fraser stock and it shows.
2
00:00:03,240 --> 00:00:04,720
Me? You're a Fraser
and you didn't know?
3
00:00:04,720 --> 00:00:06,520
Turns out there's a lot of stuff
4
00:00:06,520 --> 00:00:09,160
my mum conveniently forgets
to tell me about.
5
00:00:09,160 --> 00:00:11,960
Keedie Darrow?
I'm just looking for Addie.
6
00:00:11,960 --> 00:00:14,960
I could bring the speakers to the
party. I'll ping you the invite now.
7
00:00:14,960 --> 00:00:18,760
Well, did you get it? It's the maid.
We found this on her.
8
00:00:18,760 --> 00:00:21,920
She's working for someone.
I'll get it out of her. I always do.
9
00:00:21,920 --> 00:00:25,440
Do you really want to be the girl
with the guy with the bell?
10
00:00:25,440 --> 00:00:27,480
It's for £1,000!
11
00:00:27,480 --> 00:00:29,480
This means we have enough
for the memorial! Woo!
12
00:00:34,280 --> 00:00:36,160
My grandfather's orders.
13
00:00:39,400 --> 00:00:42,160
Beth?
14
00:00:47,880 --> 00:00:50,960
BETH GASPS
15
00:00:50,960 --> 00:00:53,480
I'll get you out...somehow.
16
00:01:12,280 --> 00:01:15,520
Mr Macintosh? Mr Macintosh, wait!
17
00:01:15,520 --> 00:01:17,440
I've put together all the figures
18
00:01:17,440 --> 00:01:21,400
and I've also included the numbers
of some local engravers
19
00:01:21,400 --> 00:01:23,200
to make the memorial plaque.
20
00:01:23,200 --> 00:01:25,480
Young lady, what are you
blithering on about now?
21
00:01:25,480 --> 00:01:27,160
Oh, erm, well,
22
00:01:27,160 --> 00:01:30,440
Mrs Jensen has agreed to cover
the cost of the witch memorial.
23
00:01:30,440 --> 00:01:33,160
Now all we need is your
permission.
24
00:01:33,160 --> 00:01:35,720
I'm afraid I can't help you. What?
25
00:01:35,720 --> 00:01:39,120
I'm no longer the chairman
of the council.
26
00:01:39,120 --> 00:01:41,080
What?
27
00:01:41,080 --> 00:01:44,360
An emergency vote was held
last night.
28
00:01:44,360 --> 00:01:46,640
I'm out.
29
00:01:48,280 --> 00:01:50,960
So who's the chairman now?
30
00:01:59,120 --> 00:02:02,720
BELL RINGS
OK, I was out of order yesterday.
31
00:02:02,720 --> 00:02:07,120
I know, erm, I know
that I confused you.
32
00:02:07,120 --> 00:02:08,960
I can see that you're upset
33
00:02:08,960 --> 00:02:11,480
but I'm still up for the sleepover
later, if you are.
34
00:02:11,480 --> 00:02:15,800
I'm not upset with you. Really?
Keedie said people are complicated.
35
00:02:15,800 --> 00:02:19,040
I don't mind if you're complicated.
36
00:02:21,520 --> 00:02:23,320
So what's up, then?
37
00:02:23,320 --> 00:02:27,760
We got the money for the memorial.
What?
38
00:02:27,760 --> 00:02:31,680
Miss Murphy's taken over
the council. What?
39
00:02:31,680 --> 00:02:35,800
She'll never say yes.
OK, class, listen up.
40
00:02:35,800 --> 00:02:38,800
My drama group's performance
of Macbeth is fast approaching
41
00:02:38,800 --> 00:02:41,960
but we still have a few
key roles to fill.
42
00:02:41,960 --> 00:02:45,320
Do come and see me
if you're interested.
43
00:02:45,320 --> 00:02:50,240
WHISPERS: There might be a way to
win Miss Murphy over.
44
00:02:51,760 --> 00:02:54,200
Out, spot. Out, I say.
45
00:02:54,200 --> 00:02:56,040
One, two...
46
00:02:56,040 --> 00:02:58,840
KNOCK ON DOOR
47
00:02:58,840 --> 00:03:02,240
I'm busy, girls. Whatever it is will
have to wait.
48
00:03:02,240 --> 00:03:04,200
Erm, we've come to sign
up for the play.
49
00:03:04,200 --> 00:03:06,280
You did say you needed more
sign-ups.
50
00:03:09,680 --> 00:03:12,800
Adeline, do you really think someone
with your condition can
51
00:03:12,800 --> 00:03:15,080
handle being onstage?
52
00:03:15,080 --> 00:03:17,960
Well, my family therapist
said it would be good for me
53
00:03:17,960 --> 00:03:21,240
to try some "normal" things.
54
00:03:21,240 --> 00:03:27,200
Well, who am I to challenge
the medical profession? Join us!
55
00:03:28,480 --> 00:03:33,400
Who will we be playing?
You'll be my witches, of course.
56
00:03:37,680 --> 00:03:40,320
Once more with feeling, please.
57
00:03:45,840 --> 00:03:49,120
We have to get Beth
out of jail before she talks.
58
00:03:49,120 --> 00:03:52,760
Your family run the village jail,
there must be something we can do.
59
00:03:52,760 --> 00:03:56,520
My grandfather carries his cell keys
with him at all times.
60
00:03:56,520 --> 00:04:01,200
Even he must sleep. You must get the
key and unlock the cell. I'm scared.
61
00:04:01,200 --> 00:04:05,160
My grandfather's not a kind man,
and the witch hunter terrifies me.
62
00:04:05,160 --> 00:04:08,360
Just get me the key
and I'll do the rest.
63
00:04:21,200 --> 00:04:25,760
Double, double, toil and trouble,
fire burn and caldron bubble.
64
00:04:30,600 --> 00:04:34,760
Addie?
65
00:04:36,720 --> 00:04:41,480
Fillet of a fenny snake,
in the cauldron boil and bake.
66
00:04:41,480 --> 00:04:45,240
Eye of newt and toe of frog...
Do you want to stop? It's OK.
67
00:04:45,240 --> 00:04:47,760
It'll all be worth it once
we get the memorial.
68
00:04:47,760 --> 00:04:49,880
And the last line, all together?
69
00:04:49,880 --> 00:04:54,160
One, two...
ALL: Double, double, toil and...
70
00:04:54,160 --> 00:04:55,920
THEY LAUGH
71
00:04:55,920 --> 00:04:58,120
ALL: Double, double,
toil and trouble,
72
00:04:58,120 --> 00:04:59,880
fire burn and cauldron bubble.
73
00:04:59,880 --> 00:05:05,000
Not bad. OK, girls, we're finished
for the day.
74
00:05:14,160 --> 00:05:16,000
Erm, I have to go.
75
00:05:18,560 --> 00:05:20,200
Bye!
76
00:05:22,080 --> 00:05:26,960
OK, now back to the main event!
Sleepover! Sleepover!
77
00:05:26,960 --> 00:05:30,200
Yay!
THEY LAUGH
78
00:05:30,200 --> 00:05:34,920
You having fun? Yup.
Just like we were two minutes ago.
79
00:05:34,920 --> 00:05:37,720
It's my first-ever sleepover.
80
00:05:37,720 --> 00:05:40,440
That's why my parents
are acting a bit weird.
81
00:05:40,440 --> 00:05:43,000
We had less food at Auntie Jan's
wedding.
82
00:05:43,000 --> 00:05:45,640
I didn't ask about allergies.
What if Audrey's allergic?
83
00:05:45,640 --> 00:05:48,400
I'm a terrible mum. No, you're not.
84
00:05:48,400 --> 00:05:51,360
Can Addie handle
sleeping in a different room?
85
00:05:51,360 --> 00:05:56,520
Did she say she can handle it? Yes.
Then she can.
86
00:05:56,520 --> 00:05:58,400
What's all this?
87
00:05:58,400 --> 00:06:01,880
Move!
88
00:06:01,880 --> 00:06:05,160
What is wrong with her?
You all right, love? I'm fine.
89
00:06:08,040 --> 00:06:10,800
I've just got something really
important to do
90
00:06:10,800 --> 00:06:13,080
and I didn't realise Addie had
a friend over.
91
00:06:13,080 --> 00:06:15,000
DOORBELL RINGS
92
00:06:15,000 --> 00:06:16,520
Oh! Two friends.
93
00:06:25,120 --> 00:06:26,840
What's Jenna doing here?
94
00:06:26,840 --> 00:06:29,480
Well, she's here
for the sleepover, of course.
95
00:06:29,480 --> 00:06:32,120
But we didn't... I bumped
into Jenna's mum at the shops
96
00:06:32,120 --> 00:06:34,720
and we got talking
about the sleepover
97
00:06:34,720 --> 00:06:37,880
and how close you girls were,
and we just thought that Jenna had
98
00:06:37,880 --> 00:06:42,000
just forgotten to mention it,
so I, erm... I didn't want to come.
99
00:06:42,000 --> 00:06:44,680
Well, you're here now,
100
00:06:44,680 --> 00:06:47,040
and we've got room for a spare
sleeping bag.
101
00:06:47,040 --> 00:06:51,720
We can even practise our parts
in the play. Sure. Great!
102
00:06:51,720 --> 00:06:54,720
Coats in the usual place.
103
00:06:54,720 --> 00:06:58,440
Thanks, Beth.
104
00:07:04,600 --> 00:07:06,120
THEY LAUGH
105
00:07:06,120 --> 00:07:09,840
So we can make space in between
our two beds for you, if you like?
106
00:07:09,840 --> 00:07:11,800
Erm, I'm fine here.
107
00:07:19,000 --> 00:07:22,280
What is this? You're always carrying
it round.
108
00:07:22,280 --> 00:07:24,000
It's a diary.
109
00:07:24,000 --> 00:07:27,280
It belonged to a girl who
lived in Juniper, like us,
110
00:07:27,280 --> 00:07:29,000
but long ago.
111
00:07:29,000 --> 00:07:32,360
And, erm, it's a diary,
112
00:07:32,360 --> 00:07:33,960
and her name was Maggie Fraser,
113
00:07:33,960 --> 00:07:36,440
and she lived in Juniper
during the witch trials.
114
00:07:36,440 --> 00:07:39,160
And her best friend has just
been arrested...
115
00:07:39,160 --> 00:07:41,200
Sounds... Amazing?
116
00:07:41,200 --> 00:07:45,240
..like homework. No way! Listen,
it's getting exciting.
117
00:07:52,800 --> 00:07:57,880
"Beth's arrest had put the village
on edge. Elinor was the worst.
118
00:07:57,880 --> 00:08:01,240
"They couldn't even get her
to come out the house."
119
00:08:01,240 --> 00:08:05,080
People will be talking. I promised
Father I'd keep things in order.
120
00:08:05,080 --> 00:08:06,120
I know you.
121
00:08:08,200 --> 00:08:11,680
And this isn't worry just for Beth.
It's something else.
122
00:08:11,680 --> 00:08:13,680
Stop!
123
00:08:16,880 --> 00:08:20,760
Tell me, and then maybe I can help.
124
00:08:25,400 --> 00:08:29,800
The only thing you can do to help me
is stay out of trouble.
125
00:08:29,800 --> 00:08:32,400
Losing Beth is one thing,
126
00:08:32,400 --> 00:08:36,240
but I could not stand to lose you,
too.
127
00:08:38,440 --> 00:08:43,920
"I promised her that I would stay
out of it. But I was lying.
128
00:08:43,920 --> 00:08:47,840
"Beth was my closest friend,
and I will do anything to help her."
129
00:09:04,120 --> 00:09:06,840
RINGTONE PLAYS
130
00:09:11,920 --> 00:09:14,440
DANCE MUSIC PLAYS
131
00:09:14,440 --> 00:09:18,000
THEY LAUGH
132
00:09:18,000 --> 00:09:20,800
Do the train!
133
00:09:20,800 --> 00:09:25,560
Go on. Oh, we can do a long train.
LAUGHS: A long train!
134
00:09:25,560 --> 00:09:27,480
OK, I'll start, I'll start. OK.
135
00:09:27,480 --> 00:09:29,920
You've got to carry it on!
Oh, OK, right.
136
00:09:30,840 --> 00:09:33,280
It's a bit complicated.
137
00:09:33,280 --> 00:09:36,640
THEY LAUGH
Continue...
138
00:09:36,640 --> 00:09:38,240
PHONE BEEPS
139
00:09:38,240 --> 00:09:41,640
# Oh, oh, oh... #
140
00:09:42,680 --> 00:09:44,920
THEY LAUGH
141
00:09:46,880 --> 00:09:48,200
Nice.
142
00:09:50,840 --> 00:09:53,000
Oh! Spin there. LAUGHS: Oh!
143
00:09:53,000 --> 00:09:55,320
MUSIC STOPS
144
00:09:56,480 --> 00:09:59,840
Jenna, is everything OK? Yeah.
145
00:09:59,840 --> 00:10:03,840
I'm bored. This is childish.
146
00:10:03,840 --> 00:10:07,800
OK. Erm, well, what do you want to
do? It's your sleepover, Addie.
147
00:10:07,800 --> 00:10:09,000
What do you want to do?
148
00:10:11,960 --> 00:10:14,840
Look, I've been to loads of
sleepovers
149
00:10:14,840 --> 00:10:19,640
at Emily's house,
we basically just do makeovers.
150
00:10:19,640 --> 00:10:22,440
Well, Nina has some make-up,
151
00:10:22,440 --> 00:10:27,160
and I think she's out tonight
with Frank, so... Let's go. OK.
152
00:10:56,600 --> 00:11:01,280
What's going on with you? You've
been weird since you got home.
153
00:11:01,280 --> 00:11:04,160
Weren't you supposed to be
on a date? It's nothing, I'm fine.
154
00:11:04,160 --> 00:11:08,320
Nina's here. WHISPERS: What's she
saying? I broke up with Frank.
155
00:11:30,440 --> 00:11:32,200
COUGHING
156
00:11:40,160 --> 00:11:42,840
You broke up with Frank?
157
00:11:42,840 --> 00:11:44,640
I thought you really liked him?
158
00:11:46,680 --> 00:11:47,720
I did. I do.
159
00:11:49,360 --> 00:11:53,840
It's...complicated.
160
00:11:55,760 --> 00:11:58,080
I have a certain image,
161
00:11:58,080 --> 00:12:03,040
and Frank's not really, erm...
162
00:12:03,040 --> 00:12:04,920
On brand?
163
00:12:04,920 --> 00:12:09,120
I'm trying to build my channel
and he...
164
00:12:09,120 --> 00:12:11,160
Heather made you dump him.
165
00:12:11,160 --> 00:12:13,200
She's just looking out for me.
166
00:12:14,800 --> 00:12:18,280
Look, Keedie, you're my twin,
but you and Addie
167
00:12:18,280 --> 00:12:21,960
have this connection that I'll never
be a part of.
168
00:12:23,320 --> 00:12:26,000
Don't make this about me and Addie.
169
00:12:26,000 --> 00:12:29,760
This channel makes me
feel less alone.
170
00:12:31,240 --> 00:12:33,000
PHONE BEEPS
171
00:12:34,320 --> 00:12:36,000
Turn it off, Jenna!
172
00:12:36,000 --> 00:12:37,360
PHONE BEEPS
173
00:12:40,400 --> 00:12:42,000
They're coming!
174
00:12:42,000 --> 00:12:46,520
Were you listening? We wanted to do
makeovers.
175
00:12:46,520 --> 00:12:50,360
Why did you break up with Frank?
None of your business!
176
00:12:50,360 --> 00:12:53,040
But he was really nice,
and he knew a lot about history,
177
00:12:53,040 --> 00:12:55,520
and he was super-patient with me,
which most people aren't.
178
00:12:55,520 --> 00:12:58,800
Addie, it's grown-up stuff.
Was he mean to you? Enough, Addie,
179
00:12:58,800 --> 00:13:01,960
I don't want to talk about it, OK?
Just leave me alone!
180
00:13:01,960 --> 00:13:04,800
DOOR SLAMS
181
00:13:04,800 --> 00:13:06,440
OK, guys, let's go.
182
00:13:09,680 --> 00:13:12,480
OK, so makeovers are out.
183
00:13:12,480 --> 00:13:17,720
Let's play...truth or dare?
184
00:13:17,720 --> 00:13:20,120
Erm, I don't think so.
Oh, I want to.
185
00:13:20,120 --> 00:13:25,480
It's not your kind of game, Addie.
What if I stay and supervise?
186
00:13:26,600 --> 00:13:30,280
Fine, but no dares that involve
leaving this room.
187
00:13:30,280 --> 00:13:32,160
THEY LAUGH
188
00:13:38,880 --> 00:13:41,240
THEY LAUGH
189
00:13:45,080 --> 00:13:46,800
No! Rubbish!
190
00:13:51,360 --> 00:13:54,400
Hey! OK, Addie, it's your turn.
191
00:13:57,560 --> 00:13:59,000
I'll go first.
192
00:13:59,000 --> 00:14:02,400
That way, you can get a bit more
used to it.
193
00:14:06,160 --> 00:14:08,480
SHE CHUCKLES
194
00:14:08,480 --> 00:14:11,080
What does it say? "Truth.
195
00:14:11,080 --> 00:14:14,160
"What is your most embarrassing
moment at school?"
196
00:14:15,440 --> 00:14:17,840
I don't really get embarrassed.
197
00:14:17,840 --> 00:14:23,560
What about that time when everyone
was talking about you? What time?
198
00:14:23,560 --> 00:14:24,600
Oh.
199
00:14:26,960 --> 00:14:30,640
You know, when you had that
fight with Miss Murphy.
200
00:14:30,640 --> 00:14:33,200
People still talk about that?
201
00:14:33,200 --> 00:14:36,480
I heard two girls
in the library
202
00:14:36,480 --> 00:14:39,040
saying that you got taken
out of school in a straitjacket,
203
00:14:39,040 --> 00:14:43,360
which is obviously ridiculous.
Just school rumours, right?
204
00:14:43,360 --> 00:14:45,240
Miss Murphy isn't a very
nice person,
205
00:14:45,240 --> 00:14:48,680
that's all anyone needs to know.
206
00:14:48,680 --> 00:14:51,400
I think I'm done.
207
00:14:59,160 --> 00:15:03,120
Shall we find out what Sarah did
next? Great idea.
208
00:15:06,440 --> 00:15:08,680
So, Maggie told Sarah to bring her
the key to the jail.
209
00:15:14,720 --> 00:15:16,880
Halt!
210
00:15:19,800 --> 00:15:24,840
What have we here? It's a
witch jar, sir. To ward off evil.
211
00:15:24,840 --> 00:15:27,920
Lord knows the Fraser house
need it right now.
212
00:15:27,920 --> 00:15:32,320
Indeed, though it's a wasted
journey. There is no-one home.
213
00:15:32,320 --> 00:15:35,200
I'll leave it for Lady Fraser,
she'll know what it's for.
214
00:15:39,600 --> 00:15:42,560
My men and I will accompany you
back to the village.
215
00:15:48,680 --> 00:15:51,880
I plan to question another young
lady who was caught
216
00:15:51,880 --> 00:15:54,200
wandering in the forest.
217
00:15:54,200 --> 00:15:56,360
A maid of the Fraser household.
218
00:15:57,640 --> 00:16:00,160
Perhaps you know her?
219
00:16:00,160 --> 00:16:02,560
We're not close, my lord.
220
00:16:02,560 --> 00:16:04,720
"If anyone should read this,
221
00:16:04,720 --> 00:16:08,400
"please know that I, Lady Margaret
Fraser, did my best.
222
00:16:09,640 --> 00:16:11,400
"When evil came, I stood my ground,
223
00:16:11,400 --> 00:16:16,120
"like a candle flickering
in the darkness, like a spark."
224
00:16:17,920 --> 00:16:22,400
And this is the actual key.
We have the actual key to the jail.
225
00:16:22,400 --> 00:16:23,840
Isn't that so cool?
226
00:16:23,840 --> 00:16:26,120
Sarah hid it in a witch jar
and brought it to Maggie.
227
00:16:26,120 --> 00:16:28,320
She was going to rescue her friend.
228
00:16:30,080 --> 00:16:34,120
So why didn't she? What?
229
00:16:34,120 --> 00:16:37,600
Well, the key was still in the jar,
right?
230
00:16:37,600 --> 00:16:40,040
Something must have happened.
231
00:16:40,040 --> 00:16:43,440
She's right.
Good detective work, Jenna.
232
00:16:45,320 --> 00:16:49,680
The more I find out about Maggie,
the closer I feel to her.
233
00:16:50,640 --> 00:16:53,720
She was just a girl, like us.
234
00:16:55,480 --> 00:16:57,880
They all were.
235
00:16:57,880 --> 00:17:00,800
We're going to get you that
memorial, Addie.
236
00:17:00,800 --> 00:17:03,880
I didn't think it would be so hard.
237
00:17:03,880 --> 00:17:07,560
Well, have you tried Wish Panda?
238
00:17:09,040 --> 00:17:11,640
Wish what now?
239
00:17:11,640 --> 00:17:14,720
So, when Jenna and I were like, ten,
I was really into pandas.
240
00:17:14,720 --> 00:17:18,280
This was before sharks.
And before witches.
241
00:17:18,280 --> 00:17:22,360
Anyways, we used to boop his cute
little nose and make a wish.
242
00:17:22,360 --> 00:17:26,560
We need to do the song. Oh, I don't
think... It won't work without it.
243
00:17:26,560 --> 00:17:29,000
THEY LAUGH
244
00:17:35,520 --> 00:17:37,840
Panda, panda, black and white
245
00:17:37,840 --> 00:17:40,280
Help us turn all wrongs to right
246
00:17:40,280 --> 00:17:41,840
Before you munch on your bamboo
247
00:17:41,840 --> 00:17:44,280
BOTH: Grant our wishes,
make them true!
248
00:17:44,280 --> 00:17:45,960
THEY LAUGH
249
00:17:45,960 --> 00:17:48,880
That is the silliest thing I've ever
heard. Ladies, I salute you.
250
00:17:51,560 --> 00:17:55,000
I wish for backstage tickets
to the City Summer Festival.
251
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
OK, Addie, it's your turn.
252
00:17:58,200 --> 00:18:03,680
Erm, I wish that Miss Murphy will
accept my proposal for the memorial.
253
00:18:04,640 --> 00:18:06,240
Audrey?
254
00:18:11,480 --> 00:18:16,840
Oh, you have to say it out
loud. I don't want to.
255
00:18:16,840 --> 00:18:21,920
Well, that's not how this works.
Erm, I think we should stop.
256
00:18:21,920 --> 00:18:25,760
Audrey might be feeling complicated.
No wish for you, then.
257
00:18:25,760 --> 00:18:28,080
Why do you have to take over
everything?
258
00:18:28,080 --> 00:18:30,200
You've been doing it this
whole time,
259
00:18:30,200 --> 00:18:32,240
telling Addie what to do,
talking over her,
260
00:18:32,240 --> 00:18:34,840
saying that everything that she
likes is boring or homework.
261
00:18:34,840 --> 00:18:38,520
Addie, tell Audrey I'm
not like that. I don't want to lie.
262
00:18:40,000 --> 00:18:45,120
I was your friend when no-one else
wanted to be! But then you weren't.
263
00:18:45,120 --> 00:18:49,520
Exactly. Well, it's not my fault
that Emily doesn't like you.
264
00:18:49,520 --> 00:18:52,480
I can't make everyone happy!
265
00:18:52,480 --> 00:18:54,320
PHONE BUZZES
266
00:18:55,920 --> 00:19:00,040
Hello? Jenna? Emily, is that you?
267
00:19:00,040 --> 00:19:02,520
Addie, why are you answering Jenna's
phone? Oh.
268
00:19:06,480 --> 00:19:08,760
Hello? Are you there?
269
00:19:08,760 --> 00:19:12,560
I want to go home.
270
00:19:12,560 --> 00:19:15,400
DOOR OPENS AND SHUTS
271
00:19:15,400 --> 00:19:19,080
She's all right, it's just a silly
little argument, I think.
272
00:19:20,120 --> 00:19:22,120
Sorry you had to cut your evening
short.
273
00:19:35,360 --> 00:19:36,960
Hi.
274
00:19:39,200 --> 00:19:43,760
DOOR OPENS AND SHUTS
275
00:19:45,400 --> 00:19:46,840
What is that?
276
00:19:46,840 --> 00:19:49,800
It's a witch jar. You think there's
a witch in this house?
277
00:19:49,800 --> 00:19:53,560
Of course not, look! No! Get it
away from me.
278
00:19:53,560 --> 00:19:56,000
Elinor? What is it?
279
00:19:57,640 --> 00:20:01,440
There's something very wrong
with me. But you are perfect.
280
00:20:01,440 --> 00:20:03,400
I feel this energy inside of me.
281
00:20:04,640 --> 00:20:08,600
And it's like the power Quinn
speaks of.
282
00:20:08,600 --> 00:20:13,960
My fingers tingle and I can't
stop my hands from moving.
283
00:20:17,920 --> 00:20:20,080
I'm a witch.
284
00:20:20,080 --> 00:20:22,440
You are not a witch.
I cast a spell, in the woods.
285
00:20:22,440 --> 00:20:27,040
I took the shape my fingers wanted
to make - a spiral.
286
00:20:28,920 --> 00:20:31,760
I carved it into the tree,
287
00:20:31,760 --> 00:20:34,400
and I hoped it would protect us.
288
00:20:35,600 --> 00:20:38,120
You just need to sleep,
289
00:20:38,120 --> 00:20:41,400
and in the morning, everything
will be better, I promise.
290
00:20:41,400 --> 00:20:45,000
Can you stay with me, please?
291
00:20:49,320 --> 00:20:51,400
I should have just made up a wish,
292
00:20:51,400 --> 00:20:54,840
like a place at art school
or some new speakers.
293
00:20:54,840 --> 00:20:57,840
Wish Panda only works
if the wish is real.
294
00:21:00,160 --> 00:21:03,040
So, I wished, erm...
295
00:21:05,160 --> 00:21:09,640
..I wished that I could just go home
and be with my dad,
296
00:21:09,640 --> 00:21:12,600
and that everything would just go
back to the way that it was.
297
00:21:15,440 --> 00:21:19,560
Well, I'll miss you.
It's not going to come true.
298
00:21:19,560 --> 00:21:24,120
Are you questioning the power
of the Wish Panda? It's too late.
299
00:21:24,120 --> 00:21:26,160
That's why I freaked
out about the key,
300
00:21:26,160 --> 00:21:28,800
and when I found out
I was related to the Frasers.
301
00:21:28,800 --> 00:21:31,640
My mum just never tells me anything.
302
00:21:31,640 --> 00:21:33,920
She just drops these massive
bombshells and expects me
303
00:21:33,920 --> 00:21:35,560
to deal with it.
304
00:21:35,560 --> 00:21:37,880
"Me and your dad are getting
a divorce." Boom!
305
00:21:37,880 --> 00:21:41,200
"We're moving to a tiny village."
Boom!
306
00:21:41,200 --> 00:21:43,600
"You're related to an ancient
witch." Boom!
307
00:21:43,600 --> 00:21:46,040
Maggie wasn't...
WHISPERS: I know.
308
00:21:46,040 --> 00:21:47,680
GLASSES CLINK
309
00:21:47,680 --> 00:21:49,920
I'm going to hug you. Oh.
310
00:21:58,640 --> 00:22:01,560
It's a tiny bit like hugging a tree.
SHE LAUGHS
311
00:22:01,560 --> 00:22:04,480
But thanks, I appreciate it.
312
00:22:04,480 --> 00:22:07,480
So what happens next?
313
00:22:07,480 --> 00:22:10,920
Well, the rescue plan
was the last entry.
314
00:22:10,920 --> 00:22:14,680
You know, I think Jenna was right.
Something must have gone wrong.
315
00:22:31,200 --> 00:22:33,320
Open up!
316
00:22:33,320 --> 00:22:34,680
BANGING ON DOOR CONTINUES
317
00:22:37,240 --> 00:22:40,760
Open up!
318
00:22:40,760 --> 00:22:41,800
It's Quinn!
319
00:22:45,640 --> 00:22:49,040
BANGING CONTINUES
Open up!
320
00:22:49,040 --> 00:22:50,640
Break it down!
321
00:22:50,640 --> 00:22:52,920
BATTERING AT DOOR
322
00:22:55,200 --> 00:22:58,160
My Lord Quinn, what on earth brings
you out at this hour?
323
00:22:58,160 --> 00:23:02,840
Margaret Fraser, I accuse you
of witchcraft.
324
00:23:02,840 --> 00:23:05,000
No...
325
00:23:05,000 --> 00:23:08,880
Your maid servant has told me
all about your meetings,
326
00:23:08,880 --> 00:23:14,120
your plot to bring me down.
I've read your ridiculous letter,
327
00:23:14,120 --> 00:23:16,480
and I've seen your spell carvings
in the woods.
328
00:23:18,880 --> 00:23:20,600
I am no witch,
329
00:23:20,600 --> 00:23:24,800
but I did write that letter, and I'd
write it again a thousand times!
330
00:23:24,800 --> 00:23:26,240
You are evil and wrong,
331
00:23:26,240 --> 00:23:28,880
and your horrible thoughts have no
place here in Juniper!
332
00:23:31,120 --> 00:23:33,040
Take her away.
333
00:23:33,090 --> 00:23:37,640
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.