Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,480 --> 00:00:04,170
Can I...
2
00:00:05,570 --> 00:00:07,760
hug you?
3
00:00:09,260 --> 00:00:11,590
Let me hug you.
4
00:00:19,340 --> 00:00:21,120
Akiha-san…
5
00:00:21,120 --> 00:00:22,540
Yes?
6
00:00:28,010 --> 00:00:29,880
Please, right now…
7
00:00:31,380 --> 00:00:34,000
file a divorce with me.
8
00:00:35,020 --> 00:00:36,790
What?
9
00:00:37,980 --> 00:00:39,910
Wait a second!
10
00:00:39,910 --> 00:00:41,930
Why so suddenly?
11
00:00:41,930 --> 00:00:44,260
Apologies for the trouble.
12
00:00:44,260 --> 00:00:46,470
Wh-Wh-Why?
13
00:00:46,470 --> 00:00:49,160
Please explain it.
14
00:00:50,420 --> 00:00:53,380
I want to rectify some things.
15
00:00:53,380 --> 00:00:54,650
Rectify?
16
00:00:54,650 --> 00:00:59,850
I wish to confess my honest feelings to the one I love.
17
00:01:01,470 --> 00:01:06,640
In order to do so, I must face her with no lies.
18
00:01:08,530 --> 00:01:10,400
Then...
19
00:01:12,670 --> 00:01:15,160
why did you hug me?
20
00:01:16,510 --> 00:01:19,670
To confirm my own feelings.
21
00:01:32,350 --> 00:01:34,390
I understand.
22
00:01:39,300 --> 00:01:41,560
Let's file a divorce.
23
00:01:42,220 --> 00:01:45,580
[Stamp]
24
00:01:45,580 --> 00:01:47,490
[Momose]
25
00:01:47,490 --> 00:01:49,720
[Request of Divorce]
26
00:01:50,940 --> 00:01:53,130
Thank you very much.
27
00:01:55,910 --> 00:01:59,700
Can I leave my things here, until I find a new house?
28
00:01:59,700 --> 00:02:02,170
I'll do my best to find one quickly.
29
00:02:02,180 --> 00:02:03,700
Of course.
30
00:02:03,700 --> 00:02:06,610
If you ever need anything, stop by.
31
00:02:06,610 --> 00:02:09,630
I don't mind if you keep the key.
32
00:02:10,360 --> 00:02:12,680
Thank you very much.
33
00:02:12,680 --> 00:02:16,050
I'll be sure to turn this in.
34
00:02:20,100 --> 00:02:22,050
Please do.
35
00:02:22,750 --> 00:02:25,320
I'm sorry for calling you during working hours.
36
00:02:27,700 --> 00:02:29,970
I'll take my leave here.
37
00:02:55,690 --> 00:02:58,910
I married someone I didn't love
38
00:03:00,280 --> 00:03:03,000
and divorced someone I did love.
39
00:03:06,000 --> 00:03:08,090
We
40
00:03:10,910 --> 00:03:13,360
have come to an end.
41
00:03:24,130 --> 00:03:27,040
[Divorce Request]
42
00:03:30,590 --> 00:03:34,600
This is our beginning.
43
00:03:35,820 --> 00:03:44,520
Timing and Subtitles brought to you by
Love Under Contract Team @Viki.com
44
00:03:45,820 --> 00:03:49,410
[Only Just Married]
45
00:03:49,410 --> 00:03:51,180
[Episode 9]
46
00:03:51,180 --> 00:03:53,690
- A divorce?
- Yes.
47
00:03:53,690 --> 00:03:56,190
I know it's sudden, but that's that.
48
00:03:56,190 --> 00:03:58,790
"That's that"?
49
00:03:58,790 --> 00:04:02,090
Is that why you were staying over at the office?
50
00:04:02,090 --> 00:04:03,870
Something like that.
51
00:04:03,870 --> 00:04:06,680
Don't worry, I'll find a house soon.
52
00:04:06,680 --> 00:04:10,240
I'm more worried about you, Okado. Are you all right?
53
00:04:10,240 --> 00:04:15,230
I'm totally fine. Rather, I feel refreshed.
54
00:04:15,230 --> 00:04:20,140
I can fully concentrate on the contest, so I'm actually glad.
55
00:04:21,070 --> 00:04:23,370
If you say so...
56
00:04:30,170 --> 00:04:33,410
Aki, you seem down.
57
00:04:33,410 --> 00:04:35,310
That's not true.
58
00:04:35,310 --> 00:04:39,120
Don't hold back, let out your happy aura.
59
00:04:40,270 --> 00:04:41,750
My happy aura...
60
00:04:41,750 --> 00:04:45,550
I'll be happy if you're happy.
61
00:04:47,720 --> 00:04:49,310
What are you talking about?
62
00:04:49,310 --> 00:04:52,150
You know, with Momose-san...
63
00:04:52,150 --> 00:04:56,560
Did he tell you? About the divorce?
64
00:04:56,560 --> 00:04:58,820
The divorce?
65
00:04:58,820 --> 00:05:04,400
In terms of rectifying things,
66
00:05:04,400 --> 00:05:06,830
he must be happy.
67
00:05:06,830 --> 00:05:11,910
Hold on a second. Momose-san went to see you yesterday, right?
68
00:05:14,280 --> 00:05:16,870
He told me plain and simple
69
00:05:18,750 --> 00:05:24,300
that he wanted a divorce to rectify things.
70
00:05:25,700 --> 00:05:27,360
A divorce...
71
00:05:31,390 --> 00:05:38,240
Momose-san said he wanted to confess to his love.
72
00:05:38,240 --> 00:05:39,520
Right, and that person is...
73
00:05:39,520 --> 00:05:43,650
He can only think of Miharu-san.
74
00:05:48,070 --> 00:05:49,760
It's okay.
75
00:05:51,510 --> 00:05:53,210
I...
76
00:05:55,420 --> 00:05:58,690
want to be freed from Momose-san.
77
00:06:04,100 --> 00:06:07,810
Liking him has just led to more heart-rending experiences.
78
00:06:11,060 --> 00:06:12,810
Aki...
79
00:06:21,170 --> 00:06:23,600
"We can stay friends."
80
00:06:26,000 --> 00:06:28,810
"I'll be satisfied, being by his side."
81
00:06:29,460 --> 00:06:32,510
There were times I believed I'd be okay with that,
82
00:06:34,810 --> 00:06:37,160
but now I'm tired.
83
00:06:39,920 --> 00:06:42,340
I want it all to end.
84
00:06:48,990 --> 00:06:51,310
This is fine.
85
00:06:52,810 --> 00:06:55,850
I don't have to experience such heartbreak anymore.
86
00:06:58,440 --> 00:07:00,390
Thank God!
87
00:07:03,930 --> 00:07:05,890
Aki,
88
00:07:05,890 --> 00:07:07,890
- the one Momose loves—
- Sorry,
89
00:07:07,890 --> 00:07:11,390
I have a meeting, so I'll be heading out.
90
00:07:15,460 --> 00:07:18,860
[Various Applications and Forms here]
91
00:07:18,860 --> 00:07:21,420
[Notification of Divorce]
92
00:07:22,740 --> 00:07:26,430
Forms to change status are a pain, aren't they?
93
00:07:26,430 --> 00:07:27,690
Mamiya-san.
94
00:07:27,690 --> 00:07:30,010
Though, I'm only moving.
95
00:07:30,010 --> 00:07:30,980
If you could, please.
96
00:07:30,980 --> 00:07:32,720
I shall confirm your documents.
97
00:07:34,570 --> 00:07:37,030
I heard you divorced.
98
00:07:37,030 --> 00:07:40,680
Yes, I turned in the forms yesterday.
99
00:07:40,680 --> 00:07:42,640
How unexpected.
100
00:07:42,640 --> 00:07:46,280
I thought you cared about Akiha-san.
101
00:07:46,280 --> 00:07:48,880
I do.
102
00:07:48,880 --> 00:07:50,480
You, platonically "like" her, right?
103
00:07:50,480 --> 00:07:54,020
No, not that sort of "like."
104
00:07:54,020 --> 00:07:55,790
Excuse me?
105
00:07:55,790 --> 00:08:00,970
In other words, you confirmed your love for Akiha-san through a hug,
106
00:08:00,970 --> 00:08:05,660
but you believed your fake marriage shouldn't continue, hence the divorce.
107
00:08:05,660 --> 00:08:07,350
You are correct.
108
00:08:07,350 --> 00:08:10,260
Why can't you remain a married couple?
109
00:08:10,260 --> 00:08:17,280
To properly face Akiha-san, I wanted to reset our relationship, and start from the beginning.
110
00:08:19,980 --> 00:08:23,440
What should I begin with?
111
00:08:23,440 --> 00:08:24,880
What?
112
00:08:24,880 --> 00:08:29,990
I must admit I'm inexperienced and have no idea what to do.
113
00:08:31,750 --> 00:08:35,650
On that note, have you confessed to Akiha?
114
00:08:35,650 --> 00:08:36,930
Not yet.
115
00:08:36,930 --> 00:08:38,880
Why not?
116
00:08:38,880 --> 00:08:42,250
I thought we should rectify our relationship, before doing so.
117
00:08:42,250 --> 00:08:44,630
- Was that rectifying necessary?
- What?
118
00:08:44,630 --> 00:08:47,220
She won't understand unless you tell her.
119
00:08:47,220 --> 00:08:49,190
I don't think that to be the case.
120
00:08:49,190 --> 00:08:53,700
She approved the divorce upon accepting my feelings.
121
00:08:53,700 --> 00:08:57,100
He's even more critically inept than I thought...
122
00:08:58,620 --> 00:09:03,370
Let me preface. I won't act as a messenger to Akiha-san.
123
00:09:03,370 --> 00:09:07,320
There's nothing sadder than assisting another person's love.
124
00:09:11,460 --> 00:09:15,280
However, I'll give you one warning.
125
00:09:15,280 --> 00:09:17,460
Please, let me hear it.
126
00:09:17,460 --> 00:09:21,880
Romance can turn sour, even if you convey your feelings.
127
00:09:21,880 --> 00:09:26,350
If you don't tell her, it won't just grow sour. You'll be too late.
128
00:09:26,350 --> 00:09:27,540
Too late?
129
00:09:27,540 --> 00:09:32,270
I'm saying, don't think Akiha-san will love you forever.
130
00:09:32,270 --> 00:09:35,670
It only takes a second for a person's feelings to fizzle out.
131
00:09:42,180 --> 00:09:44,300
Okado has now returned.
[Morita Design]
132
00:09:44,300 --> 00:09:47,630
Good work.
133
00:09:47,630 --> 00:09:49,760
Okado!
134
00:10:01,640 --> 00:10:03,450
Thank you very much.
135
00:10:17,740 --> 00:10:20,810
I apologize for coming to the office.
136
00:10:20,810 --> 00:10:24,460
I tried calling, but it wouldn't go through.
137
00:10:24,460 --> 00:10:26,780
I was in meetings.
138
00:10:26,780 --> 00:10:28,820
What do you need?
139
00:10:31,380 --> 00:10:32,740
Oh... well...
140
00:10:32,740 --> 00:10:34,910
Was there an issue with the divorce forms?
141
00:10:34,910 --> 00:10:38,710
No, they were properly accepted.
142
00:10:38,710 --> 00:10:40,910
Then why are you here?
143
00:10:40,910 --> 00:10:46,580
I heard from Morita about the contest. How is that going?
144
00:10:46,580 --> 00:10:50,170
- If there is anything I can assist you with...
- There is not.
145
00:10:51,310 --> 00:10:56,180
The design will soon be finished. Do not worry.
146
00:10:56,180 --> 00:10:59,730
I'm glad to hear it.
147
00:10:59,730 --> 00:11:04,060
If you have no business here, could you please not visit the office?
148
00:11:04,060 --> 00:11:09,010
We are no longer married. Rather, we are strangers.
149
00:11:09,010 --> 00:11:11,620
- Stangers?
- Well then,
150
00:11:11,620 --> 00:11:14,440
I have a deadline to meet.
151
00:11:14,440 --> 00:11:16,860
Oh, well...
152
00:11:41,810 --> 00:11:46,590
I'm saying, don't think Akiha-san will love you forever.
153
00:11:46,590 --> 00:11:50,120
It only takes a second for a person's feelings to fizzle out.
154
00:11:59,370 --> 00:12:01,150
Akiha-san?
155
00:12:04,450 --> 00:12:08,290
- Makihara-kun?
- I'm sorry to barge in.
156
00:12:08,290 --> 00:12:11,830
Here, I forgot to return this.
157
00:12:11,830 --> 00:12:14,360
Thanks for letting me stay.
158
00:12:14,360 --> 00:12:16,210
Did you find a home?
159
00:12:16,210 --> 00:12:18,740
I'm staying with various friends.
160
00:12:18,740 --> 00:12:21,320
You're free to stay until you find a home.
161
00:12:22,910 --> 00:12:26,440
Are you okay with the way things are between you and Aki?
162
00:12:26,440 --> 00:12:30,670
- What?
- Why didn't you confess?
163
00:12:30,670 --> 00:12:34,280
You're seriously incompetent.
164
00:12:37,140 --> 00:12:39,220
I...
165
00:12:40,450 --> 00:12:42,880
don't know what to do.
166
00:12:44,800 --> 00:12:50,820
I thought it would be enough if Akiha-san were to be happy.
167
00:12:51,930 --> 00:12:58,640
For now, I'm pining from afar.
168
00:12:58,640 --> 00:13:01,130
Another fruitless effort?
169
00:13:02,100 --> 00:13:06,290
Isn't that an excuse because you're scared to confess?
170
00:13:08,760 --> 00:13:12,400
I hope a self-centered, low esteemed guy like you
171
00:13:12,400 --> 00:13:14,690
keeps having a fruitless love.
172
00:13:14,690 --> 00:13:16,390
You idiot.
173
00:13:21,400 --> 00:13:24,510
[Momose Bento]
(T/N: The sign for "Momo's Bento" is currently taken down)
174
00:13:24,510 --> 00:13:26,670
A divorce?
175
00:13:26,670 --> 00:13:29,260
You're joking, right?
176
00:13:29,260 --> 00:13:33,720
It's the truth. I already turned in the forms.
177
00:13:33,720 --> 00:13:37,850
What the hell? Why didn't you consult us?
178
00:13:37,850 --> 00:13:42,620
Exactly! You got married and divorced, all on your own.
179
00:13:42,620 --> 00:13:47,780
Goodness, you never tell us anything of importance.
180
00:13:47,780 --> 00:13:50,170
I'm sorry.
181
00:13:50,170 --> 00:13:56,780
You should carefully think about it once more.
182
00:13:56,780 --> 00:13:59,410
Can't you ask them to return the divorce forms?
183
00:13:59,410 --> 00:14:01,240
Of course, he can't.
184
00:14:01,240 --> 00:14:05,150
What if he appealed a false claim?
185
00:14:05,150 --> 00:14:07,210
Submit that, and the divorce may be canceled.
186
00:14:07,210 --> 00:14:09,600
It's something I have already decided.
187
00:14:11,910 --> 00:14:14,010
There's no turning back.
188
00:14:20,240 --> 00:14:22,220
Come on in.
189
00:14:23,680 --> 00:14:26,300
This seriously helps.
190
00:14:26,300 --> 00:14:30,850
I hadn't told my family yet and have no place to go.
191
00:14:30,850 --> 00:14:34,520
You owe me one.
192
00:14:34,520 --> 00:14:36,660
Thanks for letting me stay.
193
00:14:36,660 --> 00:14:38,790
[Momose Bento]
194
00:14:46,660 --> 00:14:47,950
Here.
195
00:14:47,950 --> 00:14:49,830
Thanks.
196
00:14:57,540 --> 00:14:59,480
Do you want me to wipe this?
197
00:14:59,480 --> 00:15:02,110
That would help, thanks.
198
00:15:07,300 --> 00:15:11,550
You won't ask about the divorce?
199
00:15:11,550 --> 00:15:16,990
It's what you and Akiha-chan decided after discussing it with each other.
200
00:15:16,990 --> 00:15:19,830
It's not my place to interfere.
201
00:15:19,830 --> 00:15:21,770
I see.
202
00:15:22,890 --> 00:15:26,740
On the other hand, it really shocked Asahi-kun.
203
00:15:26,740 --> 00:15:31,300
When we heard you got married, he was the happiest.
204
00:15:31,300 --> 00:15:36,130
He really thought of Akiha-chan as a younger sister.
205
00:15:36,130 --> 00:15:37,660
Yes.
206
00:15:40,800 --> 00:15:43,520
Why did you get married?
207
00:15:43,520 --> 00:15:45,110
What?
208
00:15:46,260 --> 00:15:48,730
You really suit Akiha-chan,
209
00:15:48,730 --> 00:15:53,540
but when we heard you got married, we were perplexed.
210
00:15:53,540 --> 00:15:56,530
I thought you had no desire to marry,
211
00:15:56,530 --> 00:16:00,320
and you didn't seem like the type to do so soon after dating.
212
00:16:02,610 --> 00:16:06,030
Congratulations, Miharu.
213
00:16:06,980 --> 00:16:09,640
Thanks.
214
00:16:09,640 --> 00:16:13,440
Starting today, you'll be my brother-in-law.
215
00:16:13,440 --> 00:16:15,760
That feels strange.
216
00:16:20,180 --> 00:16:22,760
I hope you become happy.
217
00:16:26,400 --> 00:16:28,340
Same to you, Shu-kun.
218
00:16:30,130 --> 00:16:35,860
If you don't find happiness, I can't be happy either.
219
00:16:38,830 --> 00:16:45,220
I always thought happiness equaled marriage.
220
00:16:46,500 --> 00:16:51,420
That's why I got married without being considerate to my partner.
221
00:16:53,110 --> 00:16:56,130
It was all my selfishness.
222
00:16:56,130 --> 00:16:59,610
If only I had thought more of Akiha-san...
223
00:17:01,100 --> 00:17:04,550
Though, it's too late for that.
224
00:17:04,550 --> 00:17:07,900
It's not too late.
225
00:17:07,900 --> 00:17:12,070
I took the long route and finally realized
226
00:17:12,070 --> 00:17:14,950
what was important to me.
227
00:17:17,200 --> 00:17:21,290
It's not too late for you either.
228
00:17:30,980 --> 00:17:35,990
What's the matter?
Your father's portable heater broke.
229
00:17:35,990 --> 00:17:40,320
The old hot-water bottle should be around here.
230
00:17:40,320 --> 00:17:43,290
- I'm sorry to cause a ruckus before you sleep.
- It's all right.
231
00:17:43,290 --> 00:17:45,600
I know Dad gets cold easily.
232
00:17:52,940 --> 00:17:58,090
Do you plan on being alone from now on?
233
00:17:58,090 --> 00:17:59,660
What?
234
00:18:00,670 --> 00:18:04,170
As a parent, I'm worried.
235
00:18:04,170 --> 00:18:09,230
Unlike Asahi, you're not good at interacting with people.
236
00:18:09,230 --> 00:18:13,880
When we're gone, I thought you'd be all alone.
237
00:18:15,800 --> 00:18:18,800
When I heard you married Akiha-san,
238
00:18:18,800 --> 00:18:23,890
I realized you finally met someone who noticed your merits.
239
00:18:23,890 --> 00:18:26,870
It put me at ease.
240
00:18:26,870 --> 00:18:30,090
Oh, how nostalgic! Hold this.
241
00:18:30,090 --> 00:18:33,190
Really, a blast from the past.
242
00:18:33,190 --> 00:18:35,930
Did you still save these things?
243
00:18:38,350 --> 00:18:40,720
[Crayfish Observation Journal | Year 6 Class 1: Shu Momose]
244
00:18:40,720 --> 00:18:43,750
"Crayfish Observation Journal"?
245
00:18:43,750 --> 00:18:46,340
Don't you remember?
246
00:18:46,340 --> 00:18:53,190
When you were little, you went to go hunt for crayfish with Asahi.
247
00:18:53,190 --> 00:18:54,710
Look, look!
248
00:18:54,710 --> 00:18:58,090
Wow, amazing!
249
00:18:58,090 --> 00:19:01,670
Goodness, you're covered in dirt.
250
00:19:04,440 --> 00:19:06,990
Shu, did you find any?
251
00:19:06,990 --> 00:19:09,360
I did.
252
00:19:09,360 --> 00:19:13,390
But I'm fine with observing.
253
00:19:13,390 --> 00:19:16,190
You two really are exact opposites.
254
00:19:16,190 --> 00:19:22,040
Asahi was too rash, while you were a scaredy-cat.
255
00:19:22,040 --> 00:19:23,440
A scaredy-cat?
256
00:19:23,450 --> 00:19:28,340
Deep down, didn't you want to touch the crayfish?
257
00:19:28,340 --> 00:19:34,180
You've always been kind, but a little bit of a coward.
258
00:19:37,840 --> 00:19:41,460
Isn't that an excuse, cause you're scared to confess?
259
00:19:51,970 --> 00:19:54,990
I haven't changed,
260
00:19:54,990 --> 00:19:59,340
not one bit.
261
00:19:59,340 --> 00:20:06,000
I've been living while making excuses for my cowardly self.
262
00:20:06,000 --> 00:20:10,700
I want to love Miharu without anyone realizing it.
263
00:20:10,700 --> 00:20:14,330
I decide my own happiness.
264
00:20:14,330 --> 00:20:18,580
My incompetence irritated me,
265
00:20:18,580 --> 00:20:21,540
and I ran from admitting that.
266
00:20:22,850 --> 00:20:24,840
Don't cry anymore.
267
00:20:26,970 --> 00:20:29,490
Not even realizing
268
00:20:30,310 --> 00:20:33,070
how I hurt the one most important to me.
269
00:20:33,070 --> 00:20:38,780
Even if I continue to stay with you, it's all become too much for me!
270
00:20:44,330 --> 00:20:49,880
I'm... about to repeat the same mistake.
271
00:20:54,530 --> 00:20:57,340
[Geishin Bungaku: Studies of Art Culture]
272
00:21:12,230 --> 00:21:14,930
What do you think?
273
00:21:14,930 --> 00:21:17,530
I'm going to be intentionally harsh.
274
00:21:17,530 --> 00:21:21,910
If you think this can win, give up on the contest.
275
00:21:21,910 --> 00:21:23,640
What?
276
00:21:23,640 --> 00:21:29,790
Using a safe design choice won't win against those with experience.
277
00:21:29,790 --> 00:21:33,550
You must challenge them with a design unique to "Okado Akiha."
278
00:21:34,650 --> 00:21:37,930
Even so, you have a lot on your plate.
279
00:21:37,930 --> 00:21:41,340
Don't push yourself to join this contest.
280
00:21:41,340 --> 00:21:43,850
No, Sir.
281
00:21:43,850 --> 00:21:47,560
I'll work on it again.
282
00:21:47,560 --> 00:21:53,540
I want to show Sensei Maruzono a design I'm satisfied with.
283
00:21:53,540 --> 00:21:57,560
[Studies of Art Culture]
284
00:21:59,730 --> 00:22:04,340
- Good work.
- And to you as well.
285
00:22:04,340 --> 00:22:06,900
Good work today.
286
00:22:06,900 --> 00:22:08,700
Embrace your style. Make it simpler.
287
00:22:08,700 --> 00:22:10,900
You're right. I will rethink it.
288
00:22:10,900 --> 00:22:13,130
Thank you very much.
289
00:22:16,180 --> 00:22:17,990
Good!
290
00:22:19,410 --> 00:22:21,340
Morning.
291
00:22:23,660 --> 00:22:26,680
Did you pull another all-nighter?
292
00:22:26,680 --> 00:22:28,810
Good morning.
293
00:22:49,700 --> 00:22:52,630
[Momose Shu: Do you know where Omochi's canned tuna is?]
294
00:22:52,630 --> 00:22:54,940
Canned tuna?
295
00:22:54,940 --> 00:23:00,290
[It should be in the second drawer of the cupboard]
296
00:23:00,290 --> 00:23:04,910
[I cannot find it]
297
00:23:04,910 --> 00:23:08,040
[It may be underneath the sink]
298
00:23:08,040 --> 00:23:12,180
[I cannot find it]
299
00:23:12,180 --> 00:23:14,380
[Did you check all the way in the back?]
300
00:23:14,380 --> 00:23:17,670
[I cannot find it]
301
00:23:17,670 --> 00:23:20,610
Why isn't it there?
302
00:23:20,610 --> 00:23:23,280
[Whenever you are free, could you come by and look for it?]
303
00:23:42,550 --> 00:23:45,680
It's right here.
304
00:23:45,680 --> 00:23:50,360
How odd. When I checked earlier, it wasn't there.
305
00:23:52,820 --> 00:23:55,640
Well then, farewell.
306
00:23:55,640 --> 00:23:58,150
- Have you had dinner?
- What?
307
00:23:58,150 --> 00:23:59,620
Would you care to dine together...
308
00:23:59,620 --> 00:24:01,940
No, thank you.
309
00:24:01,940 --> 00:24:03,900
I still have work to do.
310
00:24:03,900 --> 00:24:07,650
- Where do you live now?
- Do I need to tell you?
311
00:24:07,650 --> 00:24:13,540
Just in case. I may need to mail you things.
312
00:24:17,010 --> 00:24:19,770
Mamiya-san is letting me stay at her place.
313
00:24:19,770 --> 00:24:21,160
Mamiya-san?
314
00:24:21,160 --> 00:24:26,920
Staying with people who know about us saves me the explanation.
315
00:24:29,110 --> 00:24:34,050
- One more thing. Could you stop this?
- What?
316
00:24:34,050 --> 00:24:37,080
Stop using Omochi to call me out.
317
00:24:38,220 --> 00:24:41,070
So you caught on.
318
00:24:41,070 --> 00:24:45,020
However, I didn't think you'd meet me otherwise.
319
00:24:45,020 --> 00:24:47,940
There is no reason to meet you anymore.
320
00:24:47,940 --> 00:24:49,740
There is.
321
00:24:50,720 --> 00:24:57,190
I... want to convey my feelings to you.
322
00:24:57,190 --> 00:24:59,370
I must honestly confess to the one I love—
323
00:24:59,370 --> 00:25:02,140
Stop it already.
324
00:25:02,140 --> 00:25:05,990
You don't need to explain that to me.
325
00:25:05,990 --> 00:25:08,070
- However...
- Right now,
326
00:25:08,070 --> 00:25:11,990
my head's filled with things for the contest.
327
00:25:11,990 --> 00:25:14,950
I don't want to think about anything unnecessary.
328
00:25:17,750 --> 00:25:19,960
Please...
329
00:25:21,630 --> 00:25:24,210
don't bother me anymore.
330
00:25:28,350 --> 00:25:30,020
Um...
331
00:25:31,180 --> 00:25:33,940
I'm terribly sorry.
332
00:25:33,940 --> 00:25:38,030
Don't push yourself, Akiha-san.
333
00:25:39,850 --> 00:25:46,030
Sometimes you work too hard and tend to push yourself.
334
00:25:49,470 --> 00:25:51,540
That's normally.
335
00:25:53,300 --> 00:25:58,450
I'm just resilient and tough.
336
00:25:59,630 --> 00:26:01,310
No...
337
00:26:02,560 --> 00:26:07,190
Your strength and kindness
338
00:26:07,190 --> 00:26:09,660
are not the norm.
339
00:26:14,880 --> 00:26:18,560
I apologize for calling you out, during a busy time.
340
00:26:19,690 --> 00:26:22,650
Since it's late, I'll call you a taxi.
341
00:26:35,730 --> 00:26:37,140
Mamiya-san.
342
00:26:37,140 --> 00:26:38,460
Yes?
343
00:26:38,460 --> 00:26:41,850
I heard Akiha-san is staying at your place.
344
00:26:41,850 --> 00:26:44,180
News travels fast.
345
00:26:44,180 --> 00:26:47,190
Did you confess to her?
346
00:26:49,100 --> 00:26:51,330
I see.
347
00:26:51,330 --> 00:26:55,030
I have a favor to ask you.
348
00:26:56,900 --> 00:27:00,320
I don't know anymore...
349
00:27:00,320 --> 00:27:04,040
Do you plan on working late into the night again?
350
00:27:05,580 --> 00:27:08,330
I'm sorry for bothering you.
351
00:27:08,330 --> 00:27:12,000
- Am I being loud?
- I don't mind.
352
00:27:12,000 --> 00:27:18,010
I suggest you sleep between 10 to 2, for your skin.
353
00:27:18,010 --> 00:27:20,970
Thank you for the tip.
354
00:27:20,970 --> 00:27:25,250
However, the deadline's approaching...
355
00:27:25,250 --> 00:27:28,920
- Here. From Momose-san.
- What?
356
00:27:28,920 --> 00:27:32,220
He asked me to hand it to you.
357
00:27:32,220 --> 00:27:35,790
Don't forget to turn off the lights and air conditioning.
358
00:27:35,790 --> 00:27:37,600
Okay.
359
00:27:41,820 --> 00:27:45,170
[Recent Trends, and Strategies for Kodo Publishing's Logo Design]
360
00:27:45,170 --> 00:27:50,830
"Recent Trends, and Strategies for Kodo Publishing's Logo Design"?
361
00:28:11,670 --> 00:28:14,320
[Seven Days until Akiha-san's contest]
362
00:28:31,160 --> 00:28:34,110
- Mamiya-san, may I ask another request?
- What?
363
00:28:34,110 --> 00:28:38,060
I think Akiha-san will feel comfort after seeing these.
364
00:28:41,220 --> 00:28:42,610
I'll hand them to her.
365
00:28:42,610 --> 00:28:44,660
Mamiya-san, here!
366
00:28:44,660 --> 00:28:47,770
- They're energy drinks. I think it'll help Akiha-san.
- Wh-What?
367
00:28:47,770 --> 00:28:50,060
Careful, it's heavy.
368
00:28:52,620 --> 00:28:57,480
- Here are some things that'll help Akiha-san sleep well.
- Oh...
369
00:28:57,480 --> 00:28:59,660
[Eel House Musashi]
370
00:28:59,660 --> 00:29:02,350
I think Akiha-san will lose her vigor.
371
00:29:02,350 --> 00:29:04,690
Feel free to try as well.
372
00:29:04,690 --> 00:29:07,000
Thank you very much.
373
00:29:07,000 --> 00:29:11,030
I'm not a carrier pigeon!
374
00:29:11,030 --> 00:29:13,060
I'm really sorry about all this.
375
00:29:14,900 --> 00:29:20,210
Regardless, he does this every day... Momose-san is so diligent.
376
00:29:24,630 --> 00:29:27,100
Won't you meet him?
377
00:29:27,100 --> 00:29:28,240
What?
378
00:29:28,240 --> 00:29:32,460
If someone did this much, I'd at least give them a date.
379
00:29:32,460 --> 00:29:35,160
After all, Momose-san's my type.
380
00:29:37,810 --> 00:29:43,640
He only thinks of Miharu.
381
00:29:44,580 --> 00:29:48,510
- Miharu-san, right...
- Besides,
382
00:29:48,510 --> 00:29:51,530
I don't want to get hurt anymore.
383
00:29:53,800 --> 00:29:59,800
If I get too close to Momose-san, I may get hurt again.
384
00:29:59,800 --> 00:30:05,800
I'm not strong enough to fall for someone like that again.
385
00:30:09,840 --> 00:30:14,530
Then I guess these tributes are a bother.
386
00:30:19,000 --> 00:30:22,010
[Morita Design]
387
00:30:22,010 --> 00:30:25,650
[Studies of Art Culture]
388
00:30:32,840 --> 00:30:35,560
[Studies of Art Culture]
389
00:30:39,370 --> 00:30:43,570
- Looks good, it has your flair!
- Really?
390
00:30:43,570 --> 00:30:46,510
I think this design will be a formidable entry.
391
00:30:46,510 --> 00:30:48,350
- Aren't you glad, Okado?
- Yes!
392
00:30:48,350 --> 00:30:50,030
Good for you.
393
00:30:51,200 --> 00:30:53,020
All right then.
394
00:31:03,100 --> 00:31:05,970
[Akiha Okado: Thank you for the gifts]
395
00:31:08,940 --> 00:31:14,070
Thank you for the reference material and delicious food, among other things.
396
00:31:14,070 --> 00:31:18,560
Thanks to them, I was able to submit my design.
397
00:31:18,560 --> 00:31:22,560
I'm truly grateful for your support.
398
00:31:22,560 --> 00:31:25,940
I'll attach the design I submitted.
399
00:31:25,940 --> 00:31:28,050
From Okado Akiha.
400
00:31:30,330 --> 00:31:35,530
[Studies of Art Culture]
401
00:31:41,690 --> 00:31:46,410
We shall go with this, for the color and font.
402
00:31:46,410 --> 00:31:49,260
Yes, I leave it to you.
403
00:31:49,260 --> 00:31:53,240
The contest results will be announced today.
404
00:31:53,240 --> 00:31:55,030
They will indeed.
405
00:31:55,030 --> 00:31:57,130
It's nerve-racking.
406
00:31:57,130 --> 00:32:02,070
Depending on the results, Okado's dream may be in reach.
407
00:32:02,070 --> 00:32:03,910
Her dream?
408
00:32:03,910 --> 00:32:05,360
Didn't she tell you?
409
00:32:05,360 --> 00:32:11,010
She wants to go independent by 30 and design under her own name.
410
00:32:11,010 --> 00:32:12,730
This is the first time I've heard that.
411
00:32:12,730 --> 00:32:15,120
I only hope for good results
412
00:32:15,120 --> 00:32:18,050
as it doubles for another chance with Sensei Maruzono.
413
00:32:18,050 --> 00:32:20,610
Another chance?
414
00:32:20,610 --> 00:32:24,780
- As I recall, Sensei Maruzono is on the judging committee?
- Yes.
415
00:32:24,780 --> 00:32:32,230
This time, Okado wants Sensei Maruzono to see a design she's satisfied with.
416
00:32:32,230 --> 00:32:34,130
I see.
417
00:32:35,500 --> 00:32:38,360
[Notifications from Kodo Publishing]
418
00:32:46,030 --> 00:32:48,740
- Good work.
- Good work.
419
00:32:48,740 --> 00:32:50,860
Didn't you have a meeting with Touren Co.?
420
00:32:50,860 --> 00:32:54,850
Yes, but we were getting nowhere with their lead designer absent.
421
00:32:54,850 --> 00:32:56,550
It really pisses me off.
422
00:32:56,550 --> 00:32:59,880
A contest and our job, what's more important?
423
00:32:59,880 --> 00:33:04,960
- A contest?
- Seems their designer won a contest run by Kodo Publishing.
424
00:33:04,960 --> 00:33:08,000
The results for that contest are to be announced at 18:00...
425
00:33:08,000 --> 00:33:09,950
It was rigged.
426
00:33:09,950 --> 00:33:15,250
They said it was a contest, but the winner was already chosen.
427
00:33:15,250 --> 00:33:18,850
There's an awards ceremony at Kodo Publishing at 18:30.
428
00:33:18,850 --> 00:33:21,930
That's why they couldn't join our meeting.
429
00:33:21,930 --> 00:33:23,990
How rude.
430
00:33:25,170 --> 00:33:26,880
Excuse me.
431
00:33:26,880 --> 00:33:31,030
- Momose-san?
- What's going on?
432
00:33:31,030 --> 00:33:33,010
[Kodo Publishing]
433
00:33:35,170 --> 00:33:38,490
Pardon me, I'm Momose from Shudendo.
434
00:33:38,490 --> 00:33:41,170
I'd like to meet the judges of the design contest.
435
00:33:41,170 --> 00:33:44,290
- Do you have prior arrangements?
- I do not.
436
00:33:44,290 --> 00:33:46,710
I'm terribly sorry, those with no prior—
437
00:33:46,710 --> 00:33:51,830
Ten, no, five minutes. I have something to say before the awards ceremony.
438
00:33:51,830 --> 00:33:53,650
Even so...
439
00:33:53,650 --> 00:33:55,940
Momose-san?
440
00:33:55,940 --> 00:33:58,010
Sensei Maruzono.
441
00:33:59,380 --> 00:34:02,240
Will you be participating in the awards ceremony?
442
00:34:02,240 --> 00:34:06,200
Yes, all judges are to participate.
443
00:34:06,200 --> 00:34:10,870
I heard the winner was chosen beforehand. Is this true?
444
00:34:13,810 --> 00:34:16,470
How could you say that here?
445
00:34:16,470 --> 00:34:19,380
That isn't so unusual in this business.
446
00:34:19,380 --> 00:34:21,260
So it's the truth.
447
00:34:21,260 --> 00:34:23,900
Speaking of, Okado, was it?
448
00:34:23,900 --> 00:34:27,330
Your wife also entered. I saw her name.
449
00:34:27,330 --> 00:34:29,870
Did you see her work?
450
00:34:29,870 --> 00:34:34,800
I didn't. The winner was predetermined. There would be no point.
451
00:34:34,800 --> 00:34:36,100
However...
452
00:34:36,100 --> 00:34:41,050
I've already seen her skill in a past job.
453
00:34:41,050 --> 00:34:44,510
I must apologize for I'm not that free.
454
00:34:52,460 --> 00:34:54,550
[Studies of Art Culture, Logo Design Contest Results]
455
00:34:54,550 --> 00:34:56,740
[Winner: Yuusei Wakamiya]
456
00:35:00,820 --> 00:35:03,490
That's a real shame.
457
00:35:06,220 --> 00:35:11,570
As expected, reality's not so nice.
458
00:35:14,750 --> 00:35:21,150
You know, I sort of had confidence in this one.
459
00:35:24,440 --> 00:35:27,610
Damn, seriously?
460
00:35:27,610 --> 00:35:30,420
Chief, we have no more meetings, right?
461
00:35:30,420 --> 00:35:31,740
I don't think so.
462
00:35:31,740 --> 00:35:36,800
- In that case, let's clock out early and drink together.
- What?
463
00:35:36,800 --> 00:35:42,730
Why not? My date got canceled, and I'm totally free.
464
00:35:43,670 --> 00:35:47,560
It's certainly been a while. Let's all drink together!
465
00:35:47,560 --> 00:35:50,890
- Why not drink here?
- Sounds good!
466
00:35:50,890 --> 00:35:53,500
I'll go buy drinks.
467
00:35:53,500 --> 00:35:57,340
- I'll go buy bread!
- How much?
468
00:35:57,340 --> 00:36:00,060
- A lot?
- A lot? Roger that!
469
00:36:00,060 --> 00:36:02,970
Why am I snacking on bread with alcohol?
470
00:36:02,970 --> 00:36:06,110
Let me know if there is not enough, I'll buy more.
471
00:36:06,110 --> 00:36:07,950
You just want to meet Mr. Generic.
472
00:36:07,950 --> 00:36:11,450
His shift's until 8, so I'm going two more times!
473
00:36:11,450 --> 00:36:14,620
You're going too often!
474
00:36:14,620 --> 00:36:16,030
Do you like him that badly?
475
00:36:16,030 --> 00:36:19,240
You can read the room if you try, Sakahara-san.
476
00:36:19,240 --> 00:36:22,560
What do you mean?
477
00:36:22,560 --> 00:36:26,540
You said that to cheer up Okado, didn't you?
478
00:36:26,540 --> 00:36:29,370
I-I guess so.
479
00:36:29,370 --> 00:36:32,660
You were sort of cool.
480
00:36:32,660 --> 00:36:34,140
What?
481
00:36:37,170 --> 00:36:40,670
Here's some red bean filled takoyaki.
482
00:36:40,670 --> 00:36:42,550
Okado, try some.
483
00:36:42,550 --> 00:36:44,850
Thank you.
484
00:36:48,520 --> 00:36:52,760
What are you talking about?
485
00:36:52,760 --> 00:36:54,580
Chief...
486
00:36:56,150 --> 00:36:59,780
Thank you for all the advice.
487
00:36:59,780 --> 00:37:03,090
I was a bit harsh, though.
488
00:37:06,790 --> 00:37:10,490
I'm sorry I couldn't produce results.
489
00:37:10,490 --> 00:37:16,220
Stop it already. Takoyaki isn't meant to be eaten in a somber mood.
490
00:37:16,220 --> 00:37:18,920
Go on, dig in.
491
00:37:18,920 --> 00:37:21,560
I will.
492
00:37:21,560 --> 00:37:24,530
Okado, how old are you?
493
00:37:24,530 --> 00:37:27,940
- Twenty-seven.
- Twenty-seven?
494
00:37:27,940 --> 00:37:31,000
Then you'll rebound quickly.
495
00:37:31,000 --> 00:37:36,020
As you age, you take fewer risks to lessen the damage done to yourself,
496
00:37:36,020 --> 00:37:40,500
but that's all useless.
497
00:37:40,500 --> 00:37:46,650
- Useless?
- After all, if you're alive, you'll inevitably get hurt.
498
00:37:46,650 --> 00:37:51,500
Even if you're hurt, you have to face it head-on.
499
00:37:54,370 --> 00:37:57,850
This is pretty much an Oobanyaki.
(T/N: Type of Japanese street food, like a filled pancake)
500
00:37:59,100 --> 00:38:04,330
Ouch! Okado, pass me a wet wipe.
501
00:38:04,330 --> 00:38:06,440
Can I have a moment of your time?
502
00:38:11,020 --> 00:38:13,270
Sensei Maruzono?
503
00:38:15,290 --> 00:38:17,890
What brings you all this way?
504
00:38:17,890 --> 00:38:23,240
Though I'd be meddling, I figured I should let you know.
505
00:38:25,000 --> 00:38:29,150
Keep in mind, this is my personal opinion.
506
00:38:29,150 --> 00:38:34,200
I believe your designs take center stage and assert dominance.
507
00:38:34,200 --> 00:38:37,450
A magazine's centerpiece is its authors.
508
00:38:38,650 --> 00:38:42,530
However, I thought your logo understood this magazine's concept
509
00:38:42,530 --> 00:38:47,350
and was quite the appealing design.
510
00:38:49,140 --> 00:38:55,000
To be frank, I expected nothing from you. However, I'm glad I looked at your work.
511
00:38:55,000 --> 00:38:56,270
What?
512
00:38:56,270 --> 00:38:58,900
He asked me.
513
00:38:58,900 --> 00:39:01,160
Your husband, that is.
514
00:39:01,160 --> 00:39:05,080
I've already seen her skill in a past job.
515
00:39:05,080 --> 00:39:08,450
I must apologize for I'm not that free.
516
00:39:14,220 --> 00:39:17,390
Sensei Maruzono, please.
517
00:39:17,390 --> 00:39:20,090
Please, would you look at her work?
518
00:39:20,090 --> 00:39:25,810
- Stop that.
- As you say, it may have no meaning.
519
00:39:25,810 --> 00:39:31,610
However, she entered this contest to attain her dreams and to show you her work.
520
00:39:31,610 --> 00:39:36,360
She poured her soul into creating something that satisfied her.
521
00:39:36,360 --> 00:39:38,740
So, please,
522
00:39:38,740 --> 00:39:41,360
could you at least look at her work?
523
00:39:43,220 --> 00:39:45,130
Please!
524
00:39:46,710 --> 00:39:49,390
Please!
525
00:39:49,390 --> 00:39:51,130
Momose-san bowed down?
526
00:39:51,130 --> 00:39:53,260
It was truly troublesome.
527
00:39:53,260 --> 00:39:56,430
He's so persistent,
528
00:39:58,300 --> 00:40:00,500
but I appreciate his actions.
529
00:40:00,500 --> 00:40:04,230
Though the contest results did not change,
530
00:40:04,230 --> 00:40:07,920
I was able to find such amazing work.
531
00:40:10,260 --> 00:40:14,150
Let's work together when given the opportunity. That is all.
532
00:40:17,370 --> 00:40:19,670
Thank you very much!
533
00:40:21,560 --> 00:40:24,770
Did that idol of yours compliment you?
534
00:40:24,770 --> 00:40:27,150
Good for you, Aki.
535
00:40:27,150 --> 00:40:28,960
Thanks.
536
00:40:28,960 --> 00:40:34,100
I've sort of changed my mind about the white asparagus.
537
00:40:34,100 --> 00:40:37,930
I didn't think there were people who actually bowed down.
538
00:40:40,370 --> 00:40:42,440
You're right.
539
00:40:47,370 --> 00:40:50,250
If things become rough again, just cry.
540
00:40:54,460 --> 00:41:01,140
I always thought romance was all fun and games,
541
00:41:01,140 --> 00:41:04,200
but I recently realized I was totally wrong.
542
00:41:06,220 --> 00:41:12,030
When you actually love someone, there's more pain than fun.
543
00:41:13,660 --> 00:41:16,410
You'll get jealous and anxious.
544
00:41:17,770 --> 00:41:20,660
You're forced to recognize, "I'm not the one,"
545
00:41:26,090 --> 00:41:30,600
but things feel heart-rending because you're in love.
546
00:41:36,250 --> 00:41:39,070
If you feel distressed with Momose,
547
00:41:39,070 --> 00:41:44,030
it just means you love him that much, right?
548
00:41:46,660 --> 00:41:51,520
If you want to meet him, go see him. If you love him, keep loving him.
549
00:41:54,180 --> 00:41:59,820
If you ever want to cry, I'll be there for you.
550
00:42:06,070 --> 00:42:08,100
Thank you.
551
00:42:12,080 --> 00:42:15,830
- I'm home.
- Welcome home.
552
00:42:15,830 --> 00:42:17,870
If you'd like, I'll clean later.
553
00:42:17,870 --> 00:42:21,920
It can't be later! Move over!
554
00:42:25,290 --> 00:42:27,920
Akiha-san, can you please leave?
555
00:42:30,440 --> 00:42:32,180
All right.
556
00:42:32,180 --> 00:42:34,030
Yes?
557
00:42:35,810 --> 00:42:37,420
Momose-san?
558
00:42:37,420 --> 00:42:39,840
I told him my address.
559
00:42:39,840 --> 00:42:43,330
I'm tired of being a carrier pigeon.
560
00:42:43,330 --> 00:42:49,040
Now I'm heading to a goukon. Take your time.
561
00:42:49,040 --> 00:42:53,600
♫ When you're closer ♫
562
00:42:53,600 --> 00:42:56,720
♫ Somehow, my chest hurts ♫
563
00:42:58,160 --> 00:43:03,180
♫ I can't sleep in a sleepy night ♫
564
00:43:03,180 --> 00:43:05,790
I heard from Sensei Maruzono.
565
00:43:05,790 --> 00:43:07,840
♫ ... unpredictable return ♫
566
00:43:07,840 --> 00:43:12,510
You did all that for me. Thank you.
567
00:43:12,510 --> 00:43:14,660
No worries.
568
00:43:14,660 --> 00:43:16,730
I couldn't be of help otherwise.
569
00:43:16,730 --> 00:43:19,420
♫ What to expect every time you become one thing. ♫
570
00:43:19,420 --> 00:43:24,210
What brings you to Mamiya's house?
571
00:43:24,210 --> 00:43:26,910
I apologize for the sudden visit.
572
00:43:26,910 --> 00:43:30,670
I wanted to hand this to you.
573
00:43:30,670 --> 00:43:36,310
♫ And the future cries ♫
574
00:43:36,310 --> 00:43:42,140
I tried researching the steps independent designers took these last few years.
575
00:43:42,140 --> 00:43:45,620
♫ Is it selfish? ♫
576
00:43:45,620 --> 00:43:50,490
To be honest, I do not know what the quickest path to independence is.
577
00:43:50,490 --> 00:43:56,300
One way is to win a competition run by a company.
578
00:43:56,300 --> 00:44:03,740
Another is to go overseas and acquire new knowledge from around the world.
579
00:44:03,740 --> 00:44:06,400
♫ I've never been in love ♫
580
00:44:06,400 --> 00:44:09,830
Akiha-san? Are you listening?
581
00:44:09,830 --> 00:44:12,950
♫ I... ♫
582
00:44:12,950 --> 00:44:16,570
♫ Want you ♫
583
00:44:16,570 --> 00:44:19,500
♫ Sometimes I get angry ♫
584
00:44:19,500 --> 00:44:22,140
As I thought, I...
585
00:44:22,140 --> 00:44:26,050
What?
586
00:44:26,050 --> 00:44:32,640
Even if I'm hurt, even if things get rough,
587
00:44:32,640 --> 00:44:35,420
As expected, Momose-san—
588
00:44:35,420 --> 00:44:38,450
W-Wait!
589
00:44:38,450 --> 00:44:42,600
You can't.
590
00:44:42,600 --> 00:44:47,100
Let me say it.
591
00:44:52,170 --> 00:44:54,600
I like you, Akiha-san.
592
00:44:58,590 --> 00:45:04,480
This is... not the platonic "like."
593
00:45:06,400 --> 00:45:08,060
This is "love."
594
00:45:12,570 --> 00:45:14,360
I...
595
00:45:18,050 --> 00:45:20,360
I... love you, Akiha-san.
596
00:45:28,940 --> 00:45:37,320
Timing and Subtitles brought to you by
Love Under Contract Team @Viki.com
597
00:45:42,360 --> 00:45:48,090
♫ You are not warm enough to withstand the cold ♫
598
00:45:48,090 --> 00:45:54,690
♫ I can warm you up ♫
599
00:45:54,690 --> 00:45:59,390
♫ My love is not confident at all ♫
600
00:45:59,390 --> 00:46:04,450
Me, too.
601
00:46:04,450 --> 00:46:09,210
Momose-san,
602
00:46:09,210 --> 00:46:16,170
I love you!
603
00:46:16,170 --> 00:46:21,870
♫ I'm sure this is the beginning of love ♫
604
00:46:21,870 --> 00:46:24,950
[To be continued]
605
00:46:24,950 --> 00:46:27,060
[Finale]
[The type of married couple they settled on]
606
00:46:27,060 --> 00:46:30,590
From now on, I'll be with Momose-san...
607
00:46:30,590 --> 00:46:32,740
I've been in your care.
41598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.