Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:06,140
Timing and Subtitles brought to you by
Love Under Contract Team @Viki.com
2
00:00:06,140 --> 00:00:11,750
Seven a.m. sharp. The first thing I do is go to my husband's room next door.
3
00:00:11,750 --> 00:00:13,840
All right.
4
00:00:15,850 --> 00:00:21,950
My days begin by waking my husband, who is weak in the mornings.
5
00:00:23,260 --> 00:00:25,600
It's 7 a.m.
6
00:00:25,600 --> 00:00:28,060
Please, wake up.
7
00:00:32,150 --> 00:00:34,460
Good morning.
8
00:00:37,350 --> 00:00:38,720
Here.
9
00:00:39,630 --> 00:00:41,770
Thank you very much.
10
00:00:42,660 --> 00:00:46,480
If you don't hurry, you'll be late to work.
11
00:00:47,210 --> 00:00:48,700
Understood.
12
00:00:50,200 --> 00:00:53,880
7:20. We wash up and brush our teeth.
13
00:00:53,880 --> 00:00:55,650
Oh, right, a towel...
14
00:00:55,650 --> 00:00:57,470
I haven't used this yet. Here.
15
00:00:57,470 --> 00:01:00,090
- Thank you.
- We initially said not to interfere with the other.
16
00:01:00,090 --> 00:01:05,990
However, our married life that began from that rule has slowly started to change.
17
00:01:12,730 --> 00:01:14,890
I made breakfast. If you'd like, try some.
18
00:01:14,890 --> 00:01:18,430
I'm terribly sorry. An emergency arose, so I'll head out.
19
00:01:18,430 --> 00:01:20,290
I see.
20
00:01:20,290 --> 00:01:22,090
At least, have some coffee.
21
00:01:22,090 --> 00:01:24,210
Thank you.
22
00:01:25,630 --> 00:01:27,650
- Ouch!
- Are you okay?
23
00:01:27,650 --> 00:01:30,520
Yes, I'll be off now.
24
00:01:41,800 --> 00:01:45,260
I apologize I can't eat despite your efforts.
25
00:01:45,870 --> 00:01:47,430
No worries.
26
00:01:47,430 --> 00:01:49,270
I'm off.
27
00:01:50,640 --> 00:01:52,710
Have a good day!
28
00:01:59,100 --> 00:02:03,240
"I'm off," huh...
29
00:02:03,240 --> 00:02:05,570
Two months into marriage,
30
00:02:05,570 --> 00:02:10,780
and I'm the happiest I've been!
31
00:02:10,780 --> 00:02:12,900
Aki?
32
00:02:12,900 --> 00:02:15,810
Aki? Are you listening?
33
00:02:17,220 --> 00:02:18,910
Sorry, sorry.
34
00:02:18,910 --> 00:02:23,190
So? Was Momose-san's reply to your confession an, "I do, too"?
35
00:02:23,190 --> 00:02:25,530
Well, I mean...
36
00:02:25,530 --> 00:02:30,840
I... love you, Momose-san.
37
00:02:30,840 --> 00:02:34,400
I don't want to get divorced.
38
00:02:34,400 --> 00:02:36,480
Me, too.
39
00:02:36,480 --> 00:02:42,480
Akiha-san… Please stay with me.
40
00:02:42,480 --> 00:02:45,460
It has to be, otherwise, he wouldn't say that.
41
00:02:45,460 --> 00:02:47,710
Normally, yes,
42
00:02:47,710 --> 00:02:50,620
but he's not normal.
43
00:02:50,620 --> 00:02:52,730
You make a point.
44
00:02:52,730 --> 00:02:56,560
What he said afterward was not "normal."
45
00:03:05,120 --> 00:03:07,000
Momose-san...
46
00:03:11,500 --> 00:03:15,370
I feel the very same.
47
00:03:19,520 --> 00:03:21,350
Akiha-san...
48
00:03:28,490 --> 00:03:33,070
I'm hungry, so let's eat this gratin together.
49
00:03:33,070 --> 00:03:34,240
What?
50
00:03:34,240 --> 00:03:36,890
Isn't that where you'd kiss?
51
00:03:36,890 --> 00:03:38,320
I definitely would've.
52
00:03:38,320 --> 00:03:39,670
- Right?
- Yes.
53
00:03:39,670 --> 00:03:41,950
- Right?
- Yes.
54
00:03:42,690 --> 00:03:48,550
Well, it's just like him to do unexpected things.
55
00:03:49,790 --> 00:03:52,560
I don't dislike that part of him.
56
00:03:56,370 --> 00:03:59,790
Even so, you shouldn't forget about the undisputed queen.
57
00:03:59,790 --> 00:04:01,190
"Undisputed queen"?
58
00:04:01,190 --> 00:04:04,880
The one he pines for, to the point where he'd enter a fake marriage.
59
00:04:05,970 --> 00:04:08,020
You're right.
60
00:04:08,020 --> 00:04:11,140
She's the absolute, undisputed queen.
61
00:04:12,060 --> 00:04:17,170
But now I know there is some hope for me.
62
00:04:17,170 --> 00:04:23,770
I'll take my time and work hard to not lose against the queen.
63
00:04:23,770 --> 00:04:29,240
One day, I'll become a real married couple with Momose-san.
64
00:04:33,390 --> 00:04:36,700
[Dinner is curry♡]
65
00:04:45,140 --> 00:04:47,630
Wow...
66
00:04:48,610 --> 00:04:51,160
Did you make all this, Akiha-san?
67
00:04:51,160 --> 00:04:54,260
I just put some things together on a whim.
68
00:04:58,910 --> 00:05:01,990
- Thank you for the food.
- Please, dig in.
69
00:05:09,040 --> 00:05:13,070
Speaking of, I watched Kana-san's livestream yesterday.
70
00:05:13,070 --> 00:05:15,720
Her number of viewers was amazing.
71
00:05:15,720 --> 00:05:17,910
I was happy as well.
72
00:05:18,690 --> 00:05:23,650
I felt I overstepped my boundaries when we spoke and was reflecting on it.
73
00:05:25,720 --> 00:05:27,740
It made me happy.
74
00:05:28,750 --> 00:05:36,050
You know, when you said that to me...
75
00:05:36,050 --> 00:05:40,380
Same here, I was happy to hear your feelings.
76
00:05:41,070 --> 00:05:46,400
From now on, we'll enter Chapter Two of our lives.
77
00:05:46,400 --> 00:05:48,400
Chapter Two?
78
00:05:48,410 --> 00:05:50,870
What was Chapter One?
79
00:05:50,870 --> 00:05:55,720
Isn't it obvious? Chapter One was our fake marriage.
80
00:05:55,720 --> 00:05:58,280
And Chapter Two is...?
81
00:05:59,680 --> 00:06:02,470
A-Are you going to make me say it?
82
00:06:03,400 --> 00:06:06,370
I thought we'd continue our Chapter One.
83
00:06:06,370 --> 00:06:10,480
What do you mean? From now on...
84
00:06:11,670 --> 00:06:13,060
What?
85
00:06:13,960 --> 00:06:19,130
Won't we continue as a fake married couple?
86
00:06:19,130 --> 00:06:20,570
Excuse me?
87
00:06:20,570 --> 00:06:24,480
You told me you didn't want a divorce, right?
88
00:06:24,480 --> 00:06:26,580
Right, and...
89
00:06:26,580 --> 00:06:29,150
I-It can't be...
90
00:06:29,150 --> 00:06:33,190
I was happy to hear you liked me, Akiha-san.
91
00:06:33,190 --> 00:06:36,510
We truly get along.
92
00:06:36,510 --> 00:06:39,890
At this point, we're best friends.
93
00:06:39,890 --> 00:06:44,070
He thought I "loved" him platonically, not romantically?
94
00:06:44,070 --> 00:06:45,630
Is something the matter?
95
00:06:45,630 --> 00:06:47,470
What's with this man?
96
00:06:47,470 --> 00:06:52,530
He doesn't get it even if I hug, kiss, or confess.
97
00:06:53,210 --> 00:06:56,140
What should I do...
98
00:06:57,300 --> 00:06:59,200
Akiha-san?
99
00:07:00,750 --> 00:07:04,590
- How are you so oblivious?
- What?
100
00:07:04,590 --> 00:07:09,500
How will my feelings get across to you?
101
00:07:09,500 --> 00:07:12,290
Your feelings?
102
00:07:14,680 --> 00:07:18,520
It's useless, nothing gets through to him.
103
00:07:18,520 --> 00:07:22,940
If he doesn't understand, we can't become mutual,
104
00:07:22,940 --> 00:07:25,490
nor can he reject me.
105
00:07:26,440 --> 00:07:30,310
I'll stay stuck in this wasteland, forever.
106
00:07:37,590 --> 00:07:40,440
- I'm leaving.
- What?
107
00:07:40,440 --> 00:07:45,620
I said... I'm leaving.
108
00:07:45,620 --> 00:07:49,600
- Why so suddenly?
- Even if I continue to stay with you,
109
00:07:49,600 --> 00:07:51,540
it's all become too much for me!
110
00:07:51,540 --> 00:07:54,500
Wh-What's become "too much"?
111
00:07:54,500 --> 00:07:58,260
You have the nerve to ask, "what?"
112
00:07:59,400 --> 00:08:02,360
Think about it yourself!
113
00:08:13,860 --> 00:08:17,680
[Only Just Married]
114
00:08:17,680 --> 00:08:19,420
[Episode 8]
115
00:08:19,420 --> 00:08:22,710
Akiha-san's feelings...
116
00:08:27,450 --> 00:08:28,920
It's hot!
117
00:08:29,940 --> 00:08:32,440
- It's too hot...
- Here you go.
118
00:08:32,440 --> 00:08:35,360
The lunch here is tasty, isn't it?
119
00:08:35,360 --> 00:08:37,400
Thank you.
120
00:08:37,400 --> 00:08:39,850
Do you mind if I sit next to you?
121
00:08:39,850 --> 00:08:41,320
No, go for it.
122
00:08:47,810 --> 00:08:51,230
Are you confused about Akiha-san's feelings?
123
00:08:54,540 --> 00:08:57,510
I can give you advice if you'd like.
124
00:08:58,280 --> 00:09:00,160
It's all right.
125
00:09:00,160 --> 00:09:02,120
Is that so?
126
00:09:03,400 --> 00:09:06,830
Actually...
127
00:09:06,830 --> 00:09:10,160
No one understands a maiden's heart better than another lady.
128
00:09:10,160 --> 00:09:13,070
So? What happened?
129
00:09:13,070 --> 00:09:19,940
- She told me she didn't want a divorce, because she loves me.
- I see.
130
00:09:19,940 --> 00:09:22,460
What sort of feeling went into that statement?
131
00:09:22,460 --> 00:09:24,540
Well, she said she likes you.
132
00:09:24,540 --> 00:09:28,060
Right, and I said, "so do I."
133
00:09:28,060 --> 00:09:30,610
However, this angered her.
134
00:09:33,670 --> 00:09:37,220
Do you like Akiha-san?
135
00:09:37,220 --> 00:09:40,150
I think she is the most important friend I have.
136
00:09:40,850 --> 00:09:45,870
There is more than one way to interpret the word, "like."
137
00:09:45,870 --> 00:09:49,970
Aside from the platonic "like," there's also, "love."
138
00:09:49,970 --> 00:09:51,620
"Love"?
139
00:09:53,160 --> 00:09:56,970
Do you mean... Akiha-san loves me?
140
00:09:59,400 --> 00:10:01,710
That's... impossible.
141
00:10:01,710 --> 00:10:05,060
I can't imagine Akiha-san having any romantic interest in me.
142
00:10:05,060 --> 00:10:09,960
Plus, we decided we wouldn't fall for one another.
143
00:10:09,960 --> 00:10:14,210
Momose-san, you're an extreme case.
144
00:10:14,210 --> 00:10:15,240
What?
145
00:10:15,240 --> 00:10:17,700
I know I offered an ear,
146
00:10:17,710 --> 00:10:22,050
but if you're so curious, why not ask her yourself?
147
00:10:22,050 --> 00:10:25,830
- Even if I wanted to, I can't.
- Why not?
148
00:10:25,830 --> 00:10:29,240
Akiha-san left the house.
149
00:10:29,240 --> 00:10:30,410
What?
150
00:10:30,410 --> 00:10:32,670
A design contest run by Kodo Publishing?
151
00:10:32,670 --> 00:10:37,510
They'll be deciding on a logo for an upcoming literary magazine.
152
00:10:37,510 --> 00:10:39,510
Why me?
153
00:10:39,510 --> 00:10:44,190
Normally, this would still be difficult for you,
154
00:10:44,190 --> 00:10:46,800
but I thought you'd want another chance.
155
00:10:46,800 --> 00:10:48,290
Another chance?
156
00:10:48,290 --> 00:10:50,490
Check out the judging panelists.
157
00:10:50,490 --> 00:10:53,910
[Judges]
158
00:10:53,910 --> 00:10:55,460
[Maruzono Fumi]
159
00:10:55,460 --> 00:10:59,460
Is it possible for you to be satisfied with your designs?
160
00:10:59,460 --> 00:11:04,600
At that time, I was too busy thinking about Momose-san...
161
00:11:04,600 --> 00:11:09,570
Going independent may not just be a dream if you win this competition.
162
00:11:09,570 --> 00:11:12,280
I think there's value in trying.
163
00:11:14,740 --> 00:11:18,250
I'll do it. Please, let me take this challenge.
164
00:11:18,250 --> 00:11:23,010
All right. There is not much time before the deadline. Will you be fine?
165
00:11:23,010 --> 00:11:25,450
I will. I'll stay overnight.
166
00:11:25,450 --> 00:11:26,880
You don't have to go that far...
167
00:11:26,880 --> 00:11:29,110
It'll seriously help me out.
168
00:11:29,110 --> 00:11:30,790
Help you out?
169
00:11:32,010 --> 00:11:34,950
No, it's nothing.
170
00:11:35,880 --> 00:11:36,990
A divorce?
171
00:11:36,990 --> 00:11:40,740
I had suspicions since he wasn't wearing his wedding ring,
172
00:11:40,740 --> 00:11:42,490
but I saw them the other day.
173
00:11:42,490 --> 00:11:47,200
I have tons of changing procedures to go through. I'm changing my surname again.
174
00:11:47,200 --> 00:11:52,670
Men are okay to marry immediately after a divorce, right?
175
00:11:52,670 --> 00:11:55,930
They are, but...
176
00:11:55,930 --> 00:11:59,480
No way... Miyuki-san do you...
177
00:12:19,660 --> 00:12:22,070
[Dinner is curry♡]
178
00:12:48,100 --> 00:12:49,850
Akiha-san?
179
00:12:51,100 --> 00:12:54,500
- Welcome ho—
- Pardon me!
180
00:12:54,500 --> 00:12:57,450
- Whoa...
- Makihara-kun?
181
00:12:57,450 --> 00:13:02,490
I only knew there was a huge tree out front. I got lost!
182
00:13:02,490 --> 00:13:05,670
- Um...
- I no longer have a house.
183
00:13:05,670 --> 00:13:07,980
Can you let me stay for a while?
184
00:13:07,980 --> 00:13:09,870
What?
185
00:13:09,870 --> 00:13:12,490
Omochi!
186
00:13:13,560 --> 00:13:17,570
You argued with your roommate, and so you left?
187
00:13:17,570 --> 00:13:21,090
It wasn't exactly an "argument."
188
00:13:21,090 --> 00:13:23,900
I also thought I should move out soon.
189
00:13:23,900 --> 00:13:27,630
I understand your circumstances, but why our place?
190
00:13:27,630 --> 00:13:28,710
Why not?
191
00:13:28,710 --> 00:13:32,440
Isn't it sensible not to barge into a married couple's home?
192
00:13:32,440 --> 00:13:35,960
Well, aren't you two a fake couple?
193
00:13:37,160 --> 00:13:39,840
I heard it all from Aki.
194
00:13:39,840 --> 00:13:43,780
I see she tells you anything.
195
00:13:43,780 --> 00:13:46,410
After all, we're best friends.
196
00:13:46,410 --> 00:13:48,630
Best friends?
197
00:13:48,630 --> 00:13:51,840
More importantly, Aki's late.
198
00:13:51,840 --> 00:13:53,850
When is she coming back?
199
00:13:53,850 --> 00:13:58,810
If you're a best friend, you'd understand her feelings, right? Huh?
200
00:13:59,990 --> 00:14:02,230
I have a favor to ask you.
201
00:14:02,230 --> 00:14:05,400
What? Aki left?
202
00:14:05,400 --> 00:14:08,160
Yes.
203
00:14:08,160 --> 00:14:10,370
How interesting.
204
00:14:10,370 --> 00:14:13,720
You seem somewhat happy.
205
00:14:13,720 --> 00:14:15,280
Not really.
206
00:14:15,280 --> 00:14:18,640
So what's the favor?
207
00:14:18,640 --> 00:14:21,210
I'd like you to tell me how Akiha-san feels.
208
00:14:21,210 --> 00:14:24,120
As her best friend, I thought you'd know.
209
00:14:25,730 --> 00:14:27,070
I see.
210
00:14:27,070 --> 00:14:32,570
Though it's no compensation, you're free to stay here until you find a new home.
211
00:14:33,820 --> 00:14:36,540
What to do...
212
00:14:37,700 --> 00:14:42,400
You're free to use the air conditioner, TV, and microwave as you please.
213
00:14:42,400 --> 00:14:45,530
The bath is open twenty-four hours.
214
00:14:47,030 --> 00:14:49,630
Breakfast and dinner included.
215
00:14:50,990 --> 00:14:55,470
Sounds like a deal! I'll tell you how Aki feels.
216
00:14:55,470 --> 00:14:57,850
Thank you very much.
217
00:14:57,850 --> 00:15:00,680
You're good at cooking.
218
00:15:00,680 --> 00:15:03,380
I spent a long time living alone.
219
00:15:04,750 --> 00:15:07,130
It looks like you don't need a wife.
220
00:15:07,870 --> 00:15:11,920
I don't think one should marry simply to have meals served.
221
00:15:16,320 --> 00:15:18,380
You make a point.
222
00:15:23,060 --> 00:15:28,320
But I think it's better than getting married for a "fruitless love."
223
00:15:31,080 --> 00:15:32,910
Thanks for the food.
224
00:15:37,460 --> 00:15:39,130
Excuse me,
225
00:15:41,180 --> 00:15:45,140
when will you tell me about Akiha-san's feelings?
226
00:15:50,540 --> 00:15:53,130
Do you have any games?
227
00:15:53,130 --> 00:15:55,970
If you win, I'll tell you.
228
00:16:04,580 --> 00:16:07,030
Why are we playing Babanuki?
(T/N: old maid playing card)
229
00:16:07,030 --> 00:16:08,180
Do you not like it?
230
00:16:08,180 --> 00:16:10,920
Babanuki isn't meant to be a two-player game.
231
00:16:10,920 --> 00:16:14,520
I only played it with my brother.
232
00:16:22,710 --> 00:16:27,600
I've never lost a game, ever.
233
00:16:27,600 --> 00:16:32,630
Man, I really wanted to tell you how Aki feels.
234
00:16:32,630 --> 00:16:34,530
What a bummer.
235
00:16:34,530 --> 00:16:38,040
May I request another match?
236
00:16:38,040 --> 00:16:43,570
Eeny, meeny, miny, moe!
237
00:16:44,470 --> 00:16:46,410
Nice.
238
00:16:59,040 --> 00:17:01,240
[Joker]
239
00:17:11,750 --> 00:17:16,290
Game, set, match!
240
00:17:16,290 --> 00:17:18,500
Once more...
241
00:17:18,500 --> 00:17:21,360
The end result is always going to be the same.
242
00:17:21,360 --> 00:17:23,890
You're way too easy to read.
243
00:17:23,890 --> 00:17:25,650
I always won against my brother...
244
00:17:25,650 --> 00:17:29,020
Your brother lost on purpose.
245
00:17:29,020 --> 00:17:31,540
Is that so...
246
00:17:32,420 --> 00:17:35,660
You have no friends, do you?
247
00:17:36,430 --> 00:17:40,960
I've always been alone ever since I was little.
248
00:17:40,960 --> 00:17:44,080
As I thought.
249
00:17:48,310 --> 00:17:50,810
There is something I've been wondering about for a while now.
250
00:17:52,270 --> 00:17:55,480
Makihara-kun, do you hate me?
251
00:17:58,340 --> 00:18:01,950
Did I do something to annoy you?
252
00:18:11,990 --> 00:18:15,650
Your fake marriage.
253
00:18:17,820 --> 00:18:21,030
My parents went through something similar.
254
00:18:21,030 --> 00:18:25,710
They had a loveless marriage for societal reasons, and I was born.
255
00:18:29,500 --> 00:18:34,780
I see my parents in you, Momose-san.
256
00:18:37,000 --> 00:18:41,980
Does that mean you hate fake marriages?
257
00:18:41,980 --> 00:18:43,640
Not really.
258
00:18:44,500 --> 00:18:49,670
Those sorts of unions are a valid form of marriage.
259
00:18:49,670 --> 00:18:52,220
I think they're fine in their own way...
260
00:18:54,140 --> 00:18:57,160
if there's really no love involved.
261
00:19:03,080 --> 00:19:06,610
As you live together, you can't help but develop feelings.
262
00:19:06,610 --> 00:19:09,180
My mother was like that.
263
00:19:10,110 --> 00:19:16,130
She knew the terms going into the marriage. Yet, she always looked anguished at home.
264
00:19:23,330 --> 00:19:26,450
Those who can keep up a wall and reject love, have it good.
265
00:19:27,070 --> 00:19:30,030
They can whip around other people's lives as they please.
266
00:19:33,300 --> 00:19:35,070
That's why...
267
00:19:36,010 --> 00:19:38,890
you dislike me.
268
00:19:38,890 --> 00:19:41,110
That's not the only reason.
269
00:19:55,780 --> 00:19:59,860
After all, I like Aki.
270
00:20:04,040 --> 00:20:06,990
When I say "like," I don't mean it platonically.
271
00:20:08,420 --> 00:20:09,780
What?
272
00:20:11,810 --> 00:20:13,850
Momose-san...
273
00:20:14,920 --> 00:20:18,860
Make sure you stay true to your one-sided love,
274
00:20:18,860 --> 00:20:21,460
since you got into a fake marriage because of it.
275
00:20:24,900 --> 00:20:28,530
Well, I will take a bath.
276
00:20:44,030 --> 00:20:47,000
[Studies of Art Culture]
277
00:20:53,480 --> 00:20:56,080
Let's try this again tomorrow.
278
00:21:12,050 --> 00:21:14,070
[Alarm 7:30 a.m.]
279
00:21:21,640 --> 00:21:24,760
Will Momose-san be able to wake up in the morning?
280
00:21:26,000 --> 00:21:28,400
It has nothing to do with me.
281
00:21:28,400 --> 00:21:31,040
That oblivious, white asparagus can...
282
00:22:08,560 --> 00:22:11,380
Is he for real?
283
00:22:34,790 --> 00:22:36,330
Regarding yesterday—
284
00:22:36,330 --> 00:22:39,380
I really shouldn't be saying this as a freeloader,
285
00:22:39,380 --> 00:22:42,570
but don't you think the alarms are a bit too loud?
286
00:22:43,730 --> 00:22:45,460
I'm terribly sorry.
287
00:22:45,460 --> 00:22:48,380
It woke you up at 7 a.m. as well.
288
00:22:48,380 --> 00:22:52,050
It's before 7 a.m.
289
00:22:52,050 --> 00:22:55,840
I go back to sleep. I'll eat this later.
290
00:22:55,840 --> 00:22:58,930
Well... regarding yesterday... Makihara-kun...
291
00:22:58,930 --> 00:23:01,170
Good night.
292
00:23:03,400 --> 00:23:07,970
[Dukes' Physiology of Domestic Animals, Book by H. H. Dukes]
293
00:23:07,970 --> 00:23:11,120
[Veterinary National Exam Past Questions]
294
00:23:15,830 --> 00:23:20,800
Okado, make sure you return home today.
[Studies of Art Culture]
295
00:23:20,800 --> 00:23:21,800
But...
296
00:23:21,800 --> 00:23:24,580
There is no point if you break down from crunching.
297
00:23:24,580 --> 00:23:27,960
Maintaining your health is a part of work.
298
00:23:28,770 --> 00:23:29,760
Yes, Sir.
299
00:23:29,760 --> 00:23:34,700
It's not like I have a home to return to.
300
00:23:34,700 --> 00:23:37,070
- Here.
- Thanks.
301
00:23:37,070 --> 00:23:40,170
You called so suddenly that I thought something was wrong.
302
00:23:40,170 --> 00:23:42,890
I just wanted a drink after work, so I invited you.
303
00:23:42,890 --> 00:23:45,010
It's fine every once in a while, right?
304
00:23:47,010 --> 00:23:49,110
Why this store?
305
00:23:49,110 --> 00:23:51,750
Wouldn't a quieter store have been nicer?
306
00:23:51,750 --> 00:23:54,930
This place is good! They have a nice variety of sake.
307
00:23:54,930 --> 00:23:57,360
- Have you been here before?
- Yes.
308
00:23:57,980 --> 00:23:59,460
With whom?
309
00:23:59,460 --> 00:24:00,780
By myself.
310
00:24:00,780 --> 00:24:04,710
Since Mana was born, I was always in a hurry to get home.
311
00:24:04,710 --> 00:24:07,790
I didn't have time to drink in places like this.
312
00:24:07,790 --> 00:24:10,060
So I'm enjoying myself now.
313
00:24:10,060 --> 00:24:12,770
Oh, I see. By yourself.
314
00:24:13,410 --> 00:24:15,990
- Excuse me, two salty dishes please.
- Yes, Sir.
315
00:24:15,990 --> 00:24:19,550
- Not salty, make that a vinegared mozuku seaweed please.
- Yes, Ma'am!
316
00:24:19,550 --> 00:24:23,740
Jeez, you know you have high blood pressure.
317
00:24:23,740 --> 00:24:27,470
I can't seem to keep track of that alone.
318
00:24:27,470 --> 00:24:31,430
You have to have someone around to keep watch.
319
00:24:31,430 --> 00:24:34,850
I know a good app. I'll tell you later.
320
00:24:34,850 --> 00:24:37,240
- An app?
- Yes.
321
00:24:37,240 --> 00:24:38,440
[Hatsuya]
322
00:24:38,440 --> 00:24:41,820
Here you are, eat up.
323
00:24:41,820 --> 00:24:46,610
It's been so long since I've had your sake-steamed clams.
324
00:24:46,610 --> 00:24:50,950
Ever since you got married, you haven't visited at all.
325
00:24:51,690 --> 00:24:53,950
Are you doing your chores?
326
00:24:53,950 --> 00:24:55,930
I am.
327
00:24:55,930 --> 00:24:59,120
We both work, so we split them.
328
00:24:59,790 --> 00:25:04,640
I'm so glad you married someone like Momose-san.
329
00:25:04,640 --> 00:25:10,370
Now that I see you're happy, I have no regrets.
330
00:25:11,190 --> 00:25:13,280
Don't say things like that.
331
00:25:13,280 --> 00:25:16,420
It's not like I'd be unhappy if I remained single.
332
00:25:16,420 --> 00:25:19,270
That's why I was worried.
333
00:25:19,270 --> 00:25:22,430
I thought you'd never marry.
334
00:25:22,430 --> 00:25:26,560
You kept saying solitude wouldn't make you lonely.
335
00:25:26,560 --> 00:25:28,620
Did I?
336
00:25:40,150 --> 00:25:42,900
Momose-san, do you have a flashlight?
337
00:25:42,900 --> 00:25:45,340
I do. Are you heading out?
338
00:25:45,340 --> 00:25:47,400
Yeah, to go find a missing kid.
339
00:25:47,400 --> 00:25:49,070
A missing kid?
340
00:25:49,070 --> 00:25:51,160
Fuuko?
341
00:25:52,060 --> 00:25:53,820
Fuuko?
342
00:25:54,650 --> 00:25:58,420
I didn't know vets were tasked with things like this.
343
00:25:58,420 --> 00:26:00,660
This is unrelated to the clinic.
344
00:26:00,660 --> 00:26:07,090
I found the owner myself, so I sort of share the responsibility.
345
00:26:08,190 --> 00:26:12,560
Fuuko's owner is a grandmother in her 80's.
346
00:26:20,100 --> 00:26:23,100
You don't have to help.
347
00:26:23,100 --> 00:26:25,400
I'll do this myself.
348
00:26:27,750 --> 00:26:32,160
This time for sure, I wish to learn Akiha-san's feelings.
349
00:26:33,510 --> 00:26:37,060
Why're you so desperate to know how she feels?
350
00:26:38,080 --> 00:26:41,100
I would like her to come back.
351
00:26:41,100 --> 00:26:44,680
Do you want to continue being her fake husband that badly?
352
00:26:45,470 --> 00:26:49,970
Aren't you someone who prefers being alone?
353
00:26:51,040 --> 00:26:54,880
Even I find it strange.
354
00:26:58,080 --> 00:27:02,990
A while back, I caught a fever.
355
00:27:02,990 --> 00:27:08,800
While I was sick, Akiha-san washed my sweat-ridden pajamas.
356
00:27:09,570 --> 00:27:13,490
In the past, I hated changing in front of people,
357
00:27:13,490 --> 00:27:17,460
or having them touch my sweaty clothes.
358
00:27:18,190 --> 00:27:21,440
Yet for some reason, I was fine with her doing so.
359
00:27:23,280 --> 00:27:30,680
When I'm with Akiha-san, I don't feel like I'm with a stranger.
360
00:27:32,250 --> 00:27:36,730
Rather, I feel at ease if she's beside me.
361
00:27:43,190 --> 00:27:45,670
Oh, Fuuko.
362
00:27:45,670 --> 00:27:47,750
Oh? Where?
363
00:27:47,750 --> 00:27:49,000
Right there!
364
00:27:49,000 --> 00:27:51,790
Oh, she went in!
365
00:27:51,790 --> 00:27:53,530
Momose-san.
366
00:27:53,530 --> 00:27:55,830
Wait, wait!
367
00:27:55,830 --> 00:27:57,970
One, two...
368
00:28:02,110 --> 00:28:05,170
Thank God!
369
00:28:05,170 --> 00:28:06,860
Fuuko!
370
00:28:18,850 --> 00:28:21,820
Grandma, you had an arranged marriage, right?
371
00:28:21,820 --> 00:28:23,560
I did.
372
00:28:23,560 --> 00:28:28,190
Back in my day, marriage wasn't all about romance.
373
00:28:28,190 --> 00:28:33,270
In that case, you didn't love grandpa when you married him.
374
00:28:33,270 --> 00:28:35,110
I guess so.
375
00:28:35,110 --> 00:28:42,290
My parents decided it, and I married him because he was to be my partner.
376
00:28:43,880 --> 00:28:47,630
Did you fall for him as you lived together
377
00:28:48,680 --> 00:28:51,750
as a married couple?
378
00:28:51,750 --> 00:28:58,220
To be honest, I never felt I loved your grandpa, even while married.
379
00:28:58,220 --> 00:29:00,920
- Really?
- Yes.
380
00:29:00,920 --> 00:29:04,640
Soon after we married, your mother was born.
381
00:29:04,640 --> 00:29:07,240
We ran the store while raising a child.
382
00:29:07,240 --> 00:29:13,000
Every day was busy, and I had no time to even think about things like that.
383
00:29:13,830 --> 00:29:20,080
Rather than someone I loved, he was like my comrade in arms.
384
00:29:20,080 --> 00:29:23,190
- I see.
- However,
385
00:29:25,610 --> 00:29:31,160
when I was left alone after his passing,
386
00:29:31,160 --> 00:29:34,760
I felt incredibly lonely.
387
00:29:34,760 --> 00:29:44,680
Then I realized, I loved this person.
388
00:29:47,590 --> 00:29:50,480
It isn't that I'm lonely when alone.
389
00:29:51,270 --> 00:29:57,090
It's lonely when you cannot be with the one you love.
390
00:30:01,260 --> 00:30:09,000
Akiha, I want you to cherish the time you have with your loved one.
391
00:30:12,910 --> 00:30:14,440
I will.
392
00:30:15,200 --> 00:30:17,460
[Takehara Veterinary Hospital]
393
00:30:17,460 --> 00:30:20,400
Here is your change of 350 yen.
394
00:30:21,150 --> 00:30:23,780
I'm glad nothing was wrong.
395
00:30:23,780 --> 00:30:27,400
She's been down all morning. I was worried.
396
00:30:27,400 --> 00:30:30,540
- So? Do you have business with me?
- What?
397
00:30:30,540 --> 00:30:33,700
Isn't that why you came to our hospital?
398
00:30:36,590 --> 00:30:38,250
One moment please.
399
00:30:40,990 --> 00:30:42,670
What is it?
400
00:30:42,670 --> 00:30:45,920
Do you want to team up?
401
00:30:45,920 --> 00:30:47,450
What?
402
00:30:47,450 --> 00:30:54,450
Once Momose-san divorces Akiha-san, I plan to ask him out.
403
00:30:54,450 --> 00:30:58,360
And you want me to hook up with Aki?
404
00:30:59,740 --> 00:31:04,050
Akiha-san now dislikes Momose-san and ran out of the house.
405
00:31:04,050 --> 00:31:06,880
I thought this opportunity could be our chance.
406
00:31:08,420 --> 00:31:15,990
I don't plan on confessing to Aki until I become a proper vet.
407
00:31:16,820 --> 00:31:19,870
Wow, you're serious about her.
408
00:31:21,480 --> 00:31:24,510
I'm glad Momose-san's so oblivious.
409
00:31:25,600 --> 00:31:31,030
If he realizes his own feelings, I have no way of winning.
410
00:31:36,900 --> 00:31:41,060
[Omochi really wants to see you. Could you please come home?]
411
00:31:44,240 --> 00:31:47,950
Momose, let's go get drinks!
412
00:31:47,950 --> 00:31:51,260
We haven't celebrated our success on the regional rehabilitation project.
413
00:31:51,260 --> 00:31:53,250
My apologies, today I'm...
414
00:31:53,250 --> 00:31:54,500
I'll also have to pass.
415
00:31:54,500 --> 00:31:56,420
What? Do you guys have plans?
416
00:31:56,420 --> 00:31:59,130
You can invite wives, friends, anyone!
417
00:31:59,130 --> 00:32:01,650
- My apologies, today I'm...
- I'll also have to pass.
418
00:32:01,650 --> 00:32:03,760
How cold.
419
00:32:03,760 --> 00:32:08,890
Fine. I'll just invite the people from Morita Design.
420
00:32:08,890 --> 00:32:13,200
D-Did you say, "Morita Design"?
421
00:32:14,560 --> 00:32:21,350
Beer after a meeting's great! Now that's the stuff!
422
00:32:21,350 --> 00:32:23,990
Miss, one highball... Wait, why not "beer"!
423
00:32:23,990 --> 00:32:28,340
It's your fault I got dragged along, Momose-san.
424
00:32:28,340 --> 00:32:30,640
I'm terribly sorry.
425
00:32:30,640 --> 00:32:34,930
The designer in charge of Shonan's tourist spots swapped to Sakahara-san?
426
00:32:34,930 --> 00:32:38,580
Yes, Okado is busy preparing for the contest now.
427
00:32:38,580 --> 00:32:40,540
- Contest?
- Yes.
428
00:32:40,540 --> 00:32:43,850
Okado is working hard, staying overnight at the office.
429
00:32:48,350 --> 00:32:49,890
Right this way.
430
00:32:49,890 --> 00:32:51,640
Hello.
431
00:32:51,640 --> 00:32:53,690
That guy from the goukon?
432
00:32:53,690 --> 00:32:56,050
- Makihara-kun?
- What? Here.
433
00:32:56,050 --> 00:32:57,590
My apologies.
434
00:32:57,590 --> 00:33:01,900
Due to circumstances, I've promised to feed him dinner.
435
00:33:12,990 --> 00:33:17,400
- I got it! You're Tetsuya's character, Kinpachi!
- Right, right!
436
00:33:17,400 --> 00:33:22,900
- "Kato and Matsuura were working together. Go easy on them!"
- No way, no way!
437
00:33:22,900 --> 00:33:24,360
About... before...
438
00:33:24,360 --> 00:33:27,820
Did you fight with Okado?
439
00:33:28,600 --> 00:33:30,970
I'm the one at fault.
440
00:33:30,970 --> 00:33:34,260
I envy you two for having arguments.
441
00:33:34,260 --> 00:33:35,370
What?
442
00:33:35,370 --> 00:33:39,510
I recently got divorced.
443
00:33:39,510 --> 00:33:41,350
Oh, really?
444
00:33:41,350 --> 00:33:47,310
Have you ever felt jealousy, because of your wife?
445
00:33:47,310 --> 00:33:49,420
- Jealousy?
- Yes.
446
00:33:49,420 --> 00:33:55,510
The other day, I thought about my ex-wife having another partner.
447
00:33:55,510 --> 00:33:57,560
And you felt jealous?
448
00:33:57,560 --> 00:34:04,300
I was surprised to find I had such feelings, even at my age.
449
00:34:04,300 --> 00:34:07,340
"Such feelings"?
450
00:34:07,340 --> 00:34:10,740
If you don't want your partner to be taken
451
00:34:10,740 --> 00:34:14,850
that must mean you love her.
452
00:34:21,290 --> 00:34:23,820
[Studies of Art Culture]
453
00:34:28,500 --> 00:34:31,460
I feel no inspiration.
454
00:34:31,460 --> 00:34:36,540
It'd be a waste if we didn't give such a good flyer to as many people as possible.
455
00:34:36,540 --> 00:34:41,670
Looking at this, I get what you mean about being particular about each font.
456
00:34:47,140 --> 00:34:49,100
Good!
457
00:34:49,930 --> 00:34:51,880
That was delicious.
458
00:34:51,880 --> 00:34:54,590
I'll go up to pay.
459
00:34:54,590 --> 00:34:56,650
- No, I'll do it.
- You sure?
460
00:34:56,650 --> 00:34:59,290
Of course.
461
00:34:59,290 --> 00:35:01,450
Please.
462
00:35:04,110 --> 00:35:07,830
Yuito? What are you doing here?
463
00:35:07,830 --> 00:35:10,490
Oh... nothing.
464
00:35:10,490 --> 00:35:14,620
Are you his friend? Want to join us for a drink?
465
00:35:14,620 --> 00:35:16,910
What's this?
466
00:35:16,920 --> 00:35:19,680
Are you getting money from these geezers?
467
00:35:19,680 --> 00:35:22,400
No way. This is...
468
00:35:22,400 --> 00:35:25,590
Didn't you say you're moving out because of a crush?
469
00:35:25,590 --> 00:35:27,970
What the hell's this?
470
00:35:27,970 --> 00:35:32,220
Did that person ignore you?
471
00:35:35,170 --> 00:35:38,450
- Give us a moment.
- You seriously have no pride.
472
00:35:38,450 --> 00:35:42,220
You're 25, and still drifting between girls' houses with no steady job.
473
00:35:42,220 --> 00:35:46,720
I'm sure becoming a vet was all lip service, and you're not taking your job seriously.
474
00:35:46,720 --> 00:35:49,600
Don't think you're a big shot, just cause of your face.
475
00:35:49,600 --> 00:35:53,910
No one will accept a flippant guy like you.
476
00:35:58,130 --> 00:36:02,620
I don't think that's entirely true.
477
00:36:03,600 --> 00:36:09,040
I may not know Makihara-kun well.
478
00:36:09,040 --> 00:36:13,640
However, I know that he's studying diligently to become a vet,
479
00:36:13,640 --> 00:36:17,610
and he takes his job as a nurse seriously.
480
00:36:17,610 --> 00:36:20,640
He found owners for abandoned pets,
481
00:36:20,640 --> 00:36:23,020
made flyers to find said owners,
482
00:36:23,020 --> 00:36:27,090
and found a runaway pet for an elderly owner.
483
00:36:27,090 --> 00:36:30,260
I wouldn't call people who could do such things,
484
00:36:30,260 --> 00:36:33,560
"flippant" or the likes.
485
00:36:35,820 --> 00:36:38,040
Who are you?
486
00:36:38,040 --> 00:36:43,720
You must like Makihara-kun.
487
00:36:45,480 --> 00:36:51,680
To vent your frustration over lack of reciprocation, you purposefully—
488
00:36:52,910 --> 00:36:54,890
Don't lecture me, gramps!
489
00:36:54,890 --> 00:36:57,030
Gramps...
490
00:36:57,030 --> 00:37:00,190
Gramps...
491
00:37:00,190 --> 00:37:04,700
What's the matter?
492
00:37:06,070 --> 00:37:07,630
Here.
493
00:37:07,630 --> 00:37:09,480
Apologies for the trouble.
494
00:37:19,200 --> 00:37:21,400
I won't thank you.
495
00:37:22,660 --> 00:37:25,400
I didn't ask you to cover for me.
496
00:37:26,450 --> 00:37:27,960
I know.
497
00:37:29,430 --> 00:37:32,280
I don't care what others think of me.
498
00:37:32,930 --> 00:37:36,500
I will do as I want, and I don't plan on changing.
499
00:37:37,770 --> 00:37:41,130
I don't need someone to understand.
500
00:37:50,590 --> 00:37:56,680
I was the same as you.
501
00:38:01,200 --> 00:38:06,110
I never wished for anyone to understand
502
00:38:07,450 --> 00:38:13,310
that I entered a fake marriage to continue a fruitless love.
503
00:38:15,250 --> 00:38:18,260
Nor did I think anyone would understand.
504
00:38:20,190 --> 00:38:25,730
But since meeting Akiha-san,
505
00:38:26,840 --> 00:38:30,320
there was something I realized.
506
00:38:34,360 --> 00:38:38,260
Having someone who would understand my feelings,
507
00:38:40,280 --> 00:38:44,190
brought great happiness.
508
00:38:48,520 --> 00:38:51,710
In that case, why don't you treasure her?
509
00:38:53,720 --> 00:38:54,760
What?
510
00:38:54,760 --> 00:38:58,300
If she's so important to you, stay together.
511
00:38:58,300 --> 00:39:00,420
However... Akiha-san...
512
00:39:00,420 --> 00:39:04,160
It's your fault Aki left.
513
00:39:06,460 --> 00:39:08,960
Open your eyes already
514
00:39:09,930 --> 00:39:12,390
and realize you love Aki.
515
00:39:17,070 --> 00:39:21,530
The one I love is Miharu.
516
00:39:25,650 --> 00:39:30,550
Then... I'm going to confess.
517
00:39:32,120 --> 00:39:36,190
The next time I see Aki, I'll tell her I love her.
518
00:39:38,050 --> 00:39:39,750
Is that fine with you?
519
00:40:49,530 --> 00:40:52,870
You actually stopped your alarms today.
520
00:40:52,870 --> 00:40:54,280
Makihara-kun...
521
00:40:54,280 --> 00:40:59,490
I wonder why Aki has her alarm set at 6:50.
522
00:40:59,490 --> 00:41:00,860
What?
523
00:41:01,620 --> 00:41:04,510
If she's supposed to clock in later,
524
00:41:04,510 --> 00:41:07,810
she has no reason to get up this early, every day.
525
00:41:18,030 --> 00:41:21,120
Damn, I'm sleepy.
526
00:41:31,040 --> 00:41:33,010
It's 7 a.m.
527
00:41:33,010 --> 00:41:35,460
Please wake up!
528
00:41:46,100 --> 00:41:55,070
Timing and Subtitles brought to you by
Love Under Contract Team @Viki.com
529
00:42:13,120 --> 00:42:16,810
♫ Things are difficult to tell ♫
530
00:42:16,810 --> 00:42:21,760
Makihara-kun, thank you for telling me.
531
00:42:21,760 --> 00:42:25,330
I'm off to confirm my own feelings.
532
00:42:25,330 --> 00:42:28,450
♫ I can't sleep in a sleepy night, ♫
533
00:42:28,450 --> 00:42:33,780
♫ I'm waiting for an unpredictable return ♫
534
00:42:33,780 --> 00:42:35,840
Finally.
535
00:42:40,830 --> 00:42:42,490
♫ What to expect every time you become one thing. ♫
536
00:42:42,490 --> 00:42:44,690
If I think back on it,
537
00:42:44,690 --> 00:42:51,080
Akiha-san always accepted my feelings, despite my peculiarities.
538
00:42:53,000 --> 00:42:55,960
♫ What I overlooked and laughed at ♫
539
00:42:55,960 --> 00:43:00,600
Even when we entered this fake marriage...
540
00:43:00,600 --> 00:43:03,650
♫ And the future cries ♫
541
00:43:03,650 --> 00:43:05,020
I understand.
542
00:43:05,020 --> 00:43:07,770
Even when I told her of my fruitless love...
543
00:43:07,770 --> 00:43:11,350
I'm on your side, Momose-san.
544
00:43:11,350 --> 00:43:13,730
Even when I was troubled over Miharu...
545
00:43:13,730 --> 00:43:18,500
But that sort of stuff is only natural. You love her, after all.
546
00:43:18,500 --> 00:43:21,120
♫ You are not warm enough to withstand the cold ♫
547
00:43:21,120 --> 00:43:27,570
Since I met Akiha-san, my feelings are...
548
00:43:27,570 --> 00:43:30,760
no longer alone.
549
00:43:30,760 --> 00:43:35,500
Perhaps this isn't friendship.
550
00:43:35,500 --> 00:43:37,130
Have a good day!
551
00:43:37,130 --> 00:43:42,320
I... love you, Momose-san.
552
00:43:42,320 --> 00:43:45,360
Now, I must convey...
553
00:43:45,360 --> 00:43:49,090
these feelings to Akiha-san.
554
00:43:49,090 --> 00:43:52,760
I ended up staying overnight at the company, again.
555
00:43:52,760 --> 00:43:56,310
Akiha-san!
556
00:43:56,310 --> 00:43:58,720
Akiha-san, Akiha-san!
557
00:43:58,720 --> 00:44:00,760
Momose-san?
558
00:44:00,760 --> 00:44:05,270
♫ I just can express my feelings ♫
559
00:44:05,270 --> 00:44:08,460
♫ The heartbeat sparks on a night when you can't sleep ♫
560
00:44:08,460 --> 00:44:12,860
♫ With the love that overflows in me ♫
561
00:44:12,860 --> 00:44:15,230
♫ I want to tighten it ♫
562
00:44:15,230 --> 00:44:17,560
What's the matter?
563
00:44:17,560 --> 00:44:22,270
Akiha-san... That...
564
00:44:22,270 --> 00:44:24,580
Are you okay?
565
00:44:24,580 --> 00:44:28,950
Do you need water—
566
00:44:28,950 --> 00:44:35,250
Can I... hug you?
567
00:44:35,250 --> 00:44:37,320
♫ I can hug you ♫
568
00:44:37,320 --> 00:44:41,610
Let me hug you.
569
00:44:41,610 --> 00:44:47,690
♫ I've never been in love ♫
570
00:44:47,690 --> 00:44:54,430
♫ I want you ♫
571
00:44:54,430 --> 00:44:57,490
♫ Sometimes I get angry ♫
572
00:44:57,490 --> 00:45:00,260
♫ Indecisive tears ♫
573
00:45:00,260 --> 00:45:06,410
♫ It's a genius that bothers you ♫
574
00:45:06,410 --> 00:45:09,870
♫ but you two are tied together ♫
575
00:45:09,870 --> 00:45:14,030
♫ Is there a love that begins? ♫
576
00:45:14,030 --> 00:45:21,740
♫ That's why I think of you even today ♫
577
00:45:21,740 --> 00:45:25,180
♫ You are not warm enough to withstand the cold ♫
578
00:45:25,180 --> 00:45:28,160
Akiha-san...
579
00:45:28,160 --> 00:45:30,680
Yes?
580
00:45:30,680 --> 00:45:34,020
♫ I can warm you up ♫
581
00:45:34,020 --> 00:45:39,940
♫ My love is not confident at all ♫
582
00:45:39,940 --> 00:45:42,960
♫ But, there is no lie ♫
583
00:45:42,960 --> 00:45:46,030
♫ In these eyes ♫
584
00:45:46,030 --> 00:45:49,430
♫ I want you to understand ♫
585
00:45:49,430 --> 00:45:53,490
♫ I'm sure this is the beginning of love ♫
586
00:45:53,490 --> 00:45:55,420
Please, right now...
587
00:45:57,950 --> 00:46:00,390
file a divorce with me.
588
00:46:01,120 --> 00:46:02,810
What?
589
00:46:04,580 --> 00:46:07,040
What?
[To be continued]
590
00:46:07,040 --> 00:46:08,520
So this is the end.
[The tables have turned! A new one-sided love begins!]
591
00:46:08,520 --> 00:46:09,590
This is the beginning.
592
00:46:09,590 --> 00:46:11,680
I want to be freed from Momose-san.
593
00:46:11,680 --> 00:46:13,730
If you look at these, I think you'll feel healed, Akiha-san.
594
00:46:13,730 --> 00:46:16,440
We're no longer a married couple, but strangers.
595
00:46:16,440 --> 00:46:18,150
I think about her from afar...
[Momose has another fruitless love!?]
596
00:46:18,150 --> 00:46:19,380
Hope your love stays fruitless, forever.
597
00:46:19,380 --> 00:46:22,100
- I have no reason to meet you, Momose-san.
- You do.
41114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.