All language subtitles for vss1e51
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,110
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
2
00:00:03,110 --> 00:00:05,850
âȘâȘâȘ
3
00:00:05,850 --> 00:00:07,980
[Carol suspira assustada]
4
00:00:08,180 --> 00:00:10,980
[Carol] Ai, que susto...
5
00:00:11,710 --> 00:00:12,980
Eu e o Gui terminamos, mĂŁe.
6
00:00:12,980 --> 00:00:15,680
[Alex] NĂŁo se preocupa.
CĂȘ vai ter muito amor nessa vida.
7
00:00:15,680 --> 00:00:17,510
[Alex] Estava louco pra te beijar.
8
00:00:17,510 --> 00:00:18,980
[Carol] Até eu gostava do Gui.
9
00:00:18,980 --> 00:00:20,450
Gostava porque é burra, né?
10
00:00:20,450 --> 00:00:24,680
[Alex] Eu sĂł queria dizer que a Angel merece um cara melhor que o Gui.
11
00:00:25,110 --> 00:00:26,150
Gui?
12
00:00:26,150 --> 00:00:28,310
[Gui] Acabou.
[Angel] EntĂŁo por que cĂȘ estava me esperando?
13
00:00:28,310 --> 00:00:29,850
[Angel] VocĂȘ Ă© um covarde.
14
00:00:29,850 --> 00:00:31,880
Nem eu pagando cĂȘ me quis.
15
00:00:31,880 --> 00:00:35,180
[Estela] Doutor Alexandre, sua enteada se encontra aqui na recepção.
16
00:00:35,180 --> 00:00:37,610
NĂŁo vou mais aceitar
desistir de vocĂȘ.
17
00:00:37,980 --> 00:00:40,210
[Divanilda] NĂŁo sei onde tĂĄ minha filha.
18
00:00:40,210 --> 00:00:43,450
[Divanilda] EntĂŁo eu queria ver se
vocĂȘs podem me ajudar.
19
00:00:43,450 --> 00:00:45,580
[Anthony] MĂŁe, cĂȘ bebeu ĂĄlcool puro?
20
00:00:45,580 --> 00:00:48,280
[Fanny] CĂȘ tem que internar tua
mĂŁe em uma clĂnica.
21
00:00:48,280 --> 00:00:50,480
[Alex] Ou vocĂȘ fica comigo...
22
00:00:50,710 --> 00:00:52,610
[Alex] ...ou eu termino com a tua mĂŁe.
23
00:00:53,080 --> 00:00:55,750
CĂȘ deve ter vindo visitar
a Arletinha. Ela nĂŁo estĂĄ.
24
00:00:55,750 --> 00:00:58,980
Tudo bem. Eu visito meu pai.
CadĂȘ o velho?
25
00:00:58,980 --> 00:01:00,410
[Carol] Ele sĂł vem mais tarde.
26
00:01:00,410 --> 00:01:03,150
NĂŁo, Giovanna, ele nĂŁo estĂĄ.
Foi cedo pra casa.
27
00:01:03,150 --> 00:01:04,680
Eu mesma jĂĄ estava de saĂda.
28
00:01:04,680 --> 00:01:08,610
[Giovanna] Ele nĂŁo estĂĄ lĂĄ na empresa.
Disse que ia pra casa cedo.
29
00:01:08,610 --> 00:01:12,250
[Giovanna] E no apĂȘ ele tambĂ©m nĂŁo estĂĄ. Disse que ia trabalhar atĂ© tarde.
30
00:01:12,250 --> 00:01:15,350
[Carol] SĂł quero saber onde vocĂȘ
estava ontem Ă noite.
31
00:01:15,350 --> 00:01:16,750
Estava com a Giovanna.
32
00:01:16,750 --> 00:01:18,110
CĂȘ tĂĄ mentindo pra mim.
33
00:01:18,780 --> 00:01:23,980
âȘâȘâȘ
34
00:01:25,480 --> 00:01:28,180
MĂŁe, cĂȘ tĂĄ falando que eu
tĂŽ mentindo pra vocĂȘ, Ă© isso?
35
00:01:28,180 --> 00:01:31,783
[Carol] Me diz. CĂȘ tĂĄ mentindo.
Onde cĂȘ estava ontem Ă noite?
36
00:01:31,780 --> 00:01:33,280
Estava com a Giovanna. JĂĄ falei.
37
00:01:33,280 --> 00:01:35,480
A Giovanna esteve aqui
ontem Ă noite com a Pia.
38
00:01:35,480 --> 00:01:36,780
A Pia veio aqui?
39
00:01:39,580 --> 00:01:42,580
Ela veio aqui me visitar e
a Giovanna veio junto.
40
00:01:45,250 --> 00:01:48,480
[Carol] Onde cĂȘ estava
ontem Ă noite, menina?
41
00:01:48,710 --> 00:01:50,350
[âȘ mĂșsica tensa âȘ]
42
00:01:50,350 --> 00:01:53,510
âȘâȘâȘ
43
00:01:53,510 --> 00:01:55,810
Por que vocĂȘ nĂŁo
fala a verdade?
44
00:01:56,250 --> 00:01:58,810
[Angel] A verdade?
[Alex] Ă.
45
00:01:59,580 --> 00:02:02,080
[Alex] Eu tenho certeza que
ela foi procurar o Gui,
46
00:02:02,080 --> 00:02:05,150
[Alex] NĂŁo deve ter dado em nada e ficou com vergonha de falar. NĂŁo foi isso?
47
00:02:05,150 --> 00:02:06,580
Ă isso?
48
00:02:06,980 --> 00:02:08,610
CĂȘ foi atrĂĄs do Gui?
49
00:02:09,350 --> 00:02:11,410
Fui atrĂĄs do Gui, mĂŁe.
50
00:02:11,810 --> 00:02:13,210
Ă isso.
51
00:02:14,910 --> 00:02:20,480
âȘâȘâȘ
52
00:02:20,480 --> 00:02:23,710
[Carol] Por isso vocĂȘ estĂĄ
com essa cara de choro?
53
00:02:26,010 --> 00:02:28,310
Por que vocĂȘ nĂŁo contou
logo em vez de mentir?
54
00:02:28,310 --> 00:02:31,210
[Alex] Para com isso, Carolina.
Estava com vergonha de falar.
55
00:02:31,210 --> 00:02:32,150
NĂŁo Ă© isso?
56
00:02:32,150 --> 00:02:34,480
Eu ainda tĂŽ com vergonha.
57
00:02:35,310 --> 00:02:39,450
[Carol] Minha filha, nĂŁo tem que
correr atrĂĄs de homem.
58
00:02:39,780 --> 00:02:41,980
Tem que se valorizar.
59
00:02:42,980 --> 00:02:48,680
âȘâȘâȘ
60
00:02:48,850 --> 00:02:52,480
Se tiver que dar certo, vai dar.
61
00:02:54,150 --> 00:02:56,710
[Carol] NĂ©? [ri baixo]
62
00:02:56,850 --> 00:02:59,650
[Carol] Ă como foi comigo e o Alex.
63
00:02:59,650 --> 00:03:02,980
A gente mal se conhecia e
jĂĄ sabia que ia dar certo.
64
00:03:02,980 --> 00:03:03,980
NĂ©, amor?
65
00:03:03,980 --> 00:03:07,550
Eu tinha certeza que a gente ia casar
desde o primeiro encontro.
66
00:03:08,150 --> 00:03:10,450
[Carol] Pois Ă©. EntĂŁo.
67
00:03:11,250 --> 00:03:13,710
Promete que nĂŁo mente
mais pra mim?
68
00:03:15,710 --> 00:03:17,710
Desculpa, mĂŁe.
69
00:03:18,010 --> 00:03:20,110
Me desculpa, tĂĄ?
70
00:03:20,650 --> 00:03:21,680
Desculpa.
71
00:03:21,680 --> 00:03:25,080
[Carol] Para, nĂŁo Ă© questĂŁo de
pedir desculpa ou nĂŁo.
72
00:03:25,350 --> 00:03:27,650
Eu nĂŁo quero desculpa.
73
00:03:29,350 --> 00:03:35,410
Eu quero que a gente continue tendo a relação franca, sincera, que a gente sempre teve.
74
00:03:37,410 --> 00:03:39,380
[Carol] TĂĄ bem?
75
00:03:39,510 --> 00:03:42,110
TĂĄ. Agora eu vou pra aula, tĂĄ?
76
00:03:42,110 --> 00:03:46,250
[Alex] Vai com meu motorista.
Agora, tem uma condição:
77
00:03:46,250 --> 00:03:49,810
[Alex] Eu faço questão da presença
das duas na hora do almoço.
78
00:03:50,780 --> 00:03:52,880
[Carol] UĂ©, por quĂȘ?
79
00:03:53,910 --> 00:03:55,880
[Alex] Surpresa.
80
00:03:56,380 --> 00:03:59,510
[Carol] Ai, adoro surpresa!
81
00:03:59,510 --> 00:04:02,450
[Carol] Vai ser bom vocĂȘ
almoçar em casa.
82
00:04:04,780 --> 00:04:25,880
âȘâȘâȘ
83
00:04:32,880 --> 00:04:36,080
[Gui e Pati conversam]
84
00:04:38,810 --> 00:04:41,050
[Dudu] PĂŽ, tu Ă© rĂĄpido, ein, Gui?
85
00:04:41,050 --> 00:04:44,980
[Gui] A vida Ă© essa.
Tem que partir pra coisa nova.
86
00:04:45,080 --> 00:04:49,350
[Giovanna] Ou velha, né? A Pati estava
de olho em vocĂȘ faz tempo.
87
00:04:49,350 --> 00:04:53,410
[Pati] Gi, nĂŁo fala assim.
SenĂŁo jĂĄ-jĂĄ ele vai abrir as asinhas.
88
00:04:53,410 --> 00:04:55,910
[Gui] Eu sei... que eu sou gostoso!
89
00:04:56,180 --> 00:04:59,650
[Nina] E vocĂȘ, Angel?
Tå na tua ou jå pintou alguém?
90
00:04:59,650 --> 00:05:02,210
Eu tĂŽ preocupada
com a aula, Nina.
91
00:05:02,210 --> 00:05:06,280
AliĂĄs, Giovanna, a gente tem se reunido muito pouco pra fazer o trabalho, viu?
92
00:05:06,280 --> 00:05:10,550
[Giovanna] Professora Darlene casou, viajou. Vamos esperar ela voltar.
93
00:05:10,550 --> 00:05:12,350
[Angel] Ă, mas ela tĂĄ voltando.
94
00:05:12,350 --> 00:05:15,210
[Giovanna] Ok. Enquanto isso eu
fico pegando meu gato.
95
00:05:15,210 --> 00:05:17,610
[Nina] eu quero muito ver
vocĂȘ com seu gato.
96
00:05:17,610 --> 00:05:20,850
[Giovanna] Namorado gato Ă©
assim: Ă© melhor esconder,
97
00:05:20,850 --> 00:05:23,650
[Giovanna] pra evitar das
amigas darem em cima!
98
00:05:23,650 --> 00:05:26,380
[Giovanna] CĂȘ nĂŁo vĂȘ o caso da Angel?
99
00:05:26,380 --> 00:05:30,110
[Giovanna] Terminou uma noite,
na manhĂŁ seguinte...
100
00:05:30,110 --> 00:05:32,880
[Giovanna] ...a Pati jĂĄ garfou o Gui.
101
00:05:32,880 --> 00:05:38,250
[Pati] PeraĂ, eu nĂŁo corri atrĂĄs de ninguĂ©m. Ele que veio correndo atrĂĄs de mim.
102
00:05:38,250 --> 00:05:41,980
[Gui] Pati, cĂȘ tĂĄ assim faz tempo. Quantas vezes preciso repetir que sou...
103
00:05:41,980 --> 00:05:44,950
[Pati] ...gostoso? [ri]
104
00:05:45,350 --> 00:05:47,910
[sino de colégio]
105
00:05:50,750 --> 00:05:54,580
[Giovanna] Caco, eu preciso
te pedir um favor.
106
00:05:54,680 --> 00:05:57,650
[Caco] Se me fizer um
striptease,
eu faço o que vocĂȘ quiser.
107
00:05:57,650 --> 00:06:00,410
[Giovanna] Me respeita que
eu sou uma dama.
108
00:06:00,410 --> 00:06:02,750
[Caco] Dama? CĂȘ Ă© a maior
bagaceira, Giovanna.
109
00:06:02,750 --> 00:06:04,650
[Giovanna] Me apaixonei.
110
00:06:04,650 --> 00:06:09,180
[Giovanna] Se ele me pedisse pra sair com vocĂȘ, eu saĂa. Mas sĂł com autorização dele.
111
00:06:09,180 --> 00:06:12,780
[Caco] Ah, ela tĂĄ submissa...
CĂȘ era mais esperta, Gi.
112
00:06:12,780 --> 00:06:15,550
[Giovanna] TĂŽ apaixonada.
113
00:06:15,850 --> 00:06:18,680
Diz. Qual Ă© o favor?
114
00:06:18,850 --> 00:06:20,380
[Giovanna] CĂȘ tem carro?
115
00:06:20,380 --> 00:06:21,480
Um carrĂŁo.
116
00:06:21,480 --> 00:06:23,610
[Caco] Meu pai Ă© generoso.
117
00:06:23,610 --> 00:06:27,080
Preciso de ajuda num
trabalho de detetive.
118
00:06:27,080 --> 00:06:28,650
[Caco] Quando?
119
00:06:28,650 --> 00:06:30,880
Hoje. Pode ser?
120
00:06:31,080 --> 00:06:33,010
Hoje...
121
00:06:33,010 --> 00:06:35,550
Hoje... nĂŁo vai dar.
122
00:06:35,550 --> 00:06:37,450
Lance de famĂlia.
123
00:06:37,450 --> 00:06:39,750
Mas quando cĂȘ quiser...
124
00:06:39,910 --> 00:06:42,010
Ă sĂł marcar.
125
00:06:42,250 --> 00:06:44,010
[Caco] Tenho mĂł pinta
de detetive.
126
00:06:45,350 --> 00:06:47,250
CĂȘ tem pinta
de maluco, Caco.
127
00:06:47,250 --> 00:06:49,350
[ambos riem]
128
00:06:49,350 --> 00:06:50,980
CĂȘ Ă© legal.
129
00:06:51,050 --> 00:06:53,050
Eu te digo quando vai ser.
130
00:06:53,210 --> 00:06:54,850
SĂł nĂŁo vale furar.
131
00:06:56,410 --> 00:06:58,710
[Caco] Ă tĂŁo importante assim?
132
00:06:59,450 --> 00:07:02,410
[Giovanna] Tipo de coisa que
vale pra vida toda.
133
00:07:11,380 --> 00:07:12,880
[Eziel] Angel.
134
00:07:12,880 --> 00:07:15,350
[Angel] Eziel, a gente nĂŁo tem
mais o que conversar.
135
00:07:15,350 --> 00:07:17,680
[Eziel] Eu quero te pedir perdĂŁo.
[Angel] PerdĂŁo?
136
00:07:17,680 --> 00:07:22,210
[Angel] CĂȘ fez eu perder meu namorado. Nem sei tudo que cĂȘ fez, e quer pedir desculpa.
137
00:07:22,210 --> 00:07:24,610
[Eziel] Eu sei que sĂł
desculpa nĂŁo adianta.
138
00:07:24,610 --> 00:07:27,750
[Eziel] Posso fazer alguma coisa
pra ajudar a reverter...
139
00:07:27,750 --> 00:07:29,880
[Angel] NĂŁo tem conserto, Eziel.
140
00:07:29,880 --> 00:07:34,750
[Eziel] Eu sei. Mas eu juro que nĂŁo falo pra mais ninguĂ©m que cĂȘ fez programa.
141
00:07:35,650 --> 00:07:38,910
[Eziel] Eu estava...
apaixonado por vocĂȘ.
142
00:07:39,350 --> 00:07:41,450
[Eziel] TĂŽ ainda.
143
00:07:41,610 --> 00:07:46,280
[Eziel] E vocĂȘ nunca quis saber de mim, nem por dinheiro. Eu me senti humilhado...
144
00:07:46,280 --> 00:07:49,650
[Angel] Eziel, eu nunca ficaria
com vocĂȘ por dinheiro.
145
00:07:49,650 --> 00:07:54,110
[Angel] CĂȘ era meu amigo do coração.
Eu confiava em vocĂȘ.
146
00:07:54,110 --> 00:07:56,080
[Angel] VocĂȘ Ă© rancoroso.
147
00:07:56,080 --> 00:07:59,910
Eu... sinto muito.
Eu jĂĄ disse isso.
148
00:08:01,280 --> 00:08:03,910
[Angel] CĂȘ destruiu a minha vida.
149
00:08:05,050 --> 00:08:08,810
Eu ainda nem sei as consequĂȘncias
de tudo que cĂȘ me fez.
150
00:08:09,750 --> 00:08:12,550
Cada coisa que
a gente faz, Eziel...
151
00:08:12,550 --> 00:08:14,780
...vai levando a outra...
152
00:08:14,780 --> 00:08:16,980
...que leva a outra...
153
00:08:16,980 --> 00:08:21,250
[Eziel] Mas cĂȘ vai superar.
NĂŁo vai?
154
00:08:22,150 --> 00:08:24,410
[Eziel] Amava tanto assim o Gui?
155
00:08:24,410 --> 00:08:27,280
O que vai acontecer,
eu nĂŁo sei.
156
00:08:27,580 --> 00:08:30,980
Mas cĂȘ me empurrou pra
um lugar que eu nĂŁo queria ir.
157
00:08:34,050 --> 00:08:36,650
Agora Ă© tarde demais
pra mim, Eziel.
158
00:08:54,380 --> 00:08:58,910
[Larissa] Uma cachaça, alguma
coisa, ia bem, né, Roy.
159
00:09:00,410 --> 00:09:03,410
[Roy] O dinheiro tĂĄ
quase no fim.
160
00:09:04,750 --> 00:09:07,750
[Roy] A gente cachimbou
quase tudo ontem.
161
00:09:09,280 --> 00:09:14,380
[Roy] VocĂȘ tĂĄ cachimbando
demais. Cada dia mais.
162
00:09:15,550 --> 00:09:19,150
[Larissa] Foi minha mĂŁe que
estava aĂ, entendeu?
163
00:09:19,650 --> 00:09:23,310
[Roy] Eu sei, eu sei.
164
00:09:26,180 --> 00:09:28,910
[Larissa] A gente vai
fazer o quĂȘ, Roy?
165
00:09:28,910 --> 00:09:32,250
[Larissa] A gente vai fazer o quĂȘ?
166
00:09:32,810 --> 00:09:36,510
[Roy] Acho que o negĂłcio Ă©
arrumar trampo de modelo.
167
00:09:44,980 --> 00:09:47,980
[Larissa] Na agĂȘncia eu
nĂŁo vou, nĂŁo.
168
00:09:48,210 --> 00:09:52,780
[Fanny] A nĂŁo ser que a Fanny venha aqui de joelhos pra me chamar.
169
00:09:53,310 --> 00:09:57,680
[Roy] Aposto que ela vem.
Tenho certeza que cĂȘ tĂĄ fazendo mĂł falta.
170
00:09:57,680 --> 00:10:00,250
[Roy] Certeza.
171
00:10:01,980 --> 00:10:03,980
[Roy] Quer saber?
172
00:10:04,310 --> 00:10:06,680
[Roy] Eu vou lĂĄ.
173
00:10:08,380 --> 00:10:10,710
[Larissa] CĂȘ vai?
[Roy] Ă.
174
00:10:10,710 --> 00:10:13,410
[Roy] Aquela bichinha...
o Visky...
175
00:10:13,410 --> 00:10:16,150
[Roy] ...me prometeu trabalho...
[Larissa] Prometeu.
176
00:10:16,150 --> 00:10:18,510
[Roy] ...e nĂŁo me chamou.
177
00:10:19,880 --> 00:10:22,110
[Larissa] CĂȘ vai assim?
178
00:10:22,110 --> 00:10:25,650
[Roy] CĂȘ mesma falou que nĂŁo
faz diferença, que não importa.
179
00:10:25,850 --> 00:10:28,910
[Larissa] Mas Ă© mesmo.
Modelo Ă© igual cabelo.
180
00:10:31,810 --> 00:10:35,850
[Roy] Homem na minha idade
Ă© bom. Eles precisam.
181
00:10:36,810 --> 00:10:40,150
[Roy] Eu que dei mole de nĂŁo
aparecer mais lĂĄ.
182
00:10:41,680 --> 00:10:44,810
[Roy] Eu vou lĂĄ, tĂĄ?
183
00:10:44,810 --> 00:10:46,310
[Larissa] Ok.
184
00:10:46,480 --> 00:10:50,080
[Larissa] CĂȘ me promete uma coisa?
NĂŁo dĂĄ mole pro Visky.
185
00:10:50,580 --> 00:10:53,350
[Larissa] Ă...
[Roy] CĂȘ tĂĄ louca, gata.
186
00:10:53,350 --> 00:10:56,850
[Roy] Meu negĂłcio Ă© mulher.
Mulher!
187
00:10:58,310 --> 00:11:00,110
[Roy] VocĂȘ.
188
00:11:07,110 --> 00:11:09,950
[âȘ mĂșsica com bateria agitada âȘ]
189
00:11:10,080 --> 00:11:30,610
âȘâȘâȘ
190
00:11:31,010 --> 00:11:33,080
[âȘ mĂșsica melancĂłlica âȘ]
191
00:11:33,410 --> 00:11:39,950
âȘâȘâȘ
192
00:11:41,810 --> 00:11:44,410
[Lourdeca] NĂŁo, senhora. Bom dia.
193
00:11:44,410 --> 00:11:45,650
[Roy] Oi.
194
00:11:45,650 --> 00:11:48,080
[Visky]
Oi Ă© com ele.
NĂŁo sou recepcionista.
195
00:11:48,080 --> 00:11:50,980
[Lourdeca] Se quer tratar de
alguma coisa, trata com ele.
196
00:11:50,980 --> 00:11:52,610
Obrigado, flor.
197
00:11:53,050 --> 00:11:54,410
E aĂ?
198
00:11:54,410 --> 00:11:55,750
O que cĂȘ quer?
199
00:11:55,850 --> 00:11:58,510
Eu sou o Roy, namorado
da Larissa, lembra?
200
00:11:58,510 --> 00:11:59,910
Eu vim falar de trabalho.
201
00:12:00,050 --> 00:12:03,410
A Larissa tĂĄ fora da agĂȘncia.
Ela brigou com a Absoluta.
202
00:12:03,410 --> 00:12:06,550
NĂŁo, Ă© pra mim.
CĂȘ prometeu me dar trabalho.
203
00:12:06,610 --> 00:12:08,250
[Visky] Prometi?
[Roy] Uhum.
204
00:12:08,380 --> 00:12:11,610
Olha... då licença,
que eu tĂŽ mega ocupado, tĂĄ?
205
00:12:11,610 --> 00:12:15,410
Tenho um desfile superimportante do Maurice Argent, dois catĂĄlogos da
Like...
206
00:12:15,410 --> 00:12:18,350
[Visky] Ainda pintou mais um catĂĄlogo
super importante. Då licença.
207
00:12:18,350 --> 00:12:20,450
EntĂŁo.
Tem trabalho pra mim, né?
208
00:12:20,580 --> 00:12:22,450
Com essa cara...
209
00:12:22,450 --> 00:12:25,750
...quando vocĂȘ vai entender que
aqui nĂŁo tem lugar pra vocĂȘ?
210
00:12:26,780 --> 00:12:29,450
[meninos tossem]
[Roy] O que cĂȘ tĂĄ dizendo?
211
00:12:29,450 --> 00:12:31,010
[Visky] Meu amor, olha pra vocĂȘ.
212
00:12:31,010 --> 00:12:32,480
CĂȘ tĂĄ um lixo.
TĂĄ fedendo.
213
00:12:32,480 --> 00:12:35,310
[Visky] Seu cabelo tĂĄ todo grudado.
TĂĄ com a pele amarela.
214
00:12:35,310 --> 00:12:37,610
CĂȘ tĂĄ com cara de quem
tĂĄ na droga direto.
215
00:12:37,610 --> 00:12:41,110
[Visky] Nem aqui, nem nenhuma outra agĂȘncia tem lugar pra vocĂȘ. Entendeu?
216
00:12:41,110 --> 00:12:43,710
Eu sei que eu tenho tipĂŁo.
Eu tenho corpo.
217
00:12:43,910 --> 00:12:47,880
[Roy] Mas na verdade... tĂĄ querendo
me pegar! TĂĄ me cantando!
218
00:12:47,880 --> 00:12:51,010
Talvez com um banho de chuveiro e outro de loja, cĂȘ fizesse o meu tipo.
219
00:12:51,210 --> 00:12:54,550
[Lourdeca] Visky...
[Visky] Deixa que eu resolvo, baleia gorda!
220
00:12:54,550 --> 00:12:56,610
[Visky] Vem cĂĄ. Ă o que eu disse.
221
00:12:57,180 --> 00:12:59,650
VocĂȘ tĂĄ um lixo!
222
00:12:59,650 --> 00:13:01,550
EntĂŁo nĂŁo tem trabalho pra mim?
223
00:13:01,550 --> 00:13:04,180
Mesmo dizendo que eu
podia fazer o teu tipo?
224
00:13:04,310 --> 00:13:07,280
Quantas vezes eu vou ter
que repetir? NĂŁo, nĂŁo e nĂŁo!
225
00:13:07,510 --> 00:13:11,150
CĂȘ nĂŁo dĂĄ trabalho porque
tĂĄ querendo me pegar.
226
00:13:11,150 --> 00:13:13,180
[Roy] Tå me cantando, né, bicha?
227
00:13:13,180 --> 00:13:15,350
[Visky grita de dor]
[Roy] Ein!? Ein!?
228
00:13:15,350 --> 00:13:17,280
[Lourdeca] Para!
[Visky] Me solta!
229
00:13:17,280 --> 00:13:28,917
[gritaria]
230
00:13:28,917 --> 00:13:30,650
[Leo] Chama a polĂcia!
[gritaria]
231
00:13:30,650 --> 00:13:32,110
[Fanny] Que Ă© isso!?
232
00:13:32,110 --> 00:13:34,450
[Fanny] Quem tĂĄ falando de polĂcia?
O que Ă© isso?
233
00:13:34,450 --> 00:13:37,810
[Visky] Ele me bateu sem motivo, porque eu disse que nĂŁo tinha trabalho pra ele.
234
00:13:37,810 --> 00:13:39,380
[Roy] Estava me cantando, a bicha.
235
00:13:39,380 --> 00:13:41,510
[Anthony] CĂȘ deixa a bicha cantar
os modelos, dĂĄ nisso.
236
00:13:41,510 --> 00:13:44,650
Eu não cantei ninguém!
SĂł disse que ele precisava de um banho!
237
00:13:44,650 --> 00:13:46,480
[Fanny] Ă. Fora daqui.
238
00:13:46,480 --> 00:13:49,250
[Fanny] SenĂŁo vou ter que
realmente chamar a polĂcia.
239
00:13:49,250 --> 00:13:50,850
[Roy] Ah, Ă©? Vai chamar a polĂcia?
240
00:13:50,850 --> 00:13:54,680
Sabe que eu sou namorado da Larissa.
Eu podia falar do
book rosa.
241
00:13:54,680 --> 00:13:58,480
[Fanny] E eu falo do crack.
Porque vocĂȘ Ă© viciado.
242
00:13:58,680 --> 00:14:00,210
[Fanny] TĂĄ na cara.
243
00:14:00,210 --> 00:14:03,180
[Fanny] E falo que vocĂȘ veio
traficar na minha agĂȘncia. Fora!
244
00:14:04,350 --> 00:14:06,180
Me aguardem!
245
00:14:06,350 --> 00:14:07,910
[Roy] Me aguardem.
246
00:14:08,410 --> 00:14:10,410
[Lourdeca] Visky, cĂȘ tĂĄ bem?
247
00:14:10,410 --> 00:14:13,580
[Visky] Ai, Lourdeca, tĂŽ todo doĂdo.
TĂŽ todo torto.
248
00:14:13,580 --> 00:14:15,850
[Fanny] Levanta daĂ. Levanta.
249
00:14:15,910 --> 00:14:19,110
[Anthony] TĂĄ inteiro.
[Fanny] Vamos lĂĄ pra cima.
250
00:14:19,110 --> 00:14:23,210
[Visky] Por favor, Absoluta, um pouco de força da sua parte vai me fazer bem.
251
00:14:23,210 --> 00:14:25,850
[Visky] A tua luz energizada...
252
00:14:26,010 --> 00:14:28,110
[Visky] TĂŽ todo doĂdo...
253
00:14:28,110 --> 00:14:29,510
[Fanny] Visky!
254
00:14:29,510 --> 00:14:31,510
[Fanny] VocĂȘ deu em cima
daquele rapaz?
255
00:14:31,510 --> 00:14:33,680
[Anthony] Esse aĂ dĂĄ em cima
de qualquer um.
256
00:14:33,680 --> 00:14:35,880
[Visky] Ai, Anthony.
Eu nunca dei em cima de vocĂȘ.
257
00:14:35,880 --> 00:14:38,350
[Anthony] Claro, né.
Tem medo... dela.
258
00:14:38,350 --> 00:14:43,250
[Visky] Eu sĂł disse que ele precisava de um bom banho de chuveiro, depois de um banho de loja.
259
00:14:43,250 --> 00:14:48,180
[Fanny] Me diz o seguinte. VocĂȘ prometeu trabalho pra ele porque queria cantar o cara, nĂŁo Ă© isso?
260
00:14:48,180 --> 00:14:53,150
[Visky] Ele veio aqui com a Larissa, mostrou
books de trabalhos antigos. Eu disse que tinha possibilidade.
261
00:14:53,150 --> 00:14:55,210
[Anthony] Estava de olho nele, sim...
262
00:14:55,210 --> 00:14:57,710
[Fanny] Pra vocĂȘ aprender!
[Visky] Ai, Absoluta!
263
00:14:57,710 --> 00:14:59,410
[Visky] Eu apanhei o suficiente!
264
00:14:59,410 --> 00:15:02,850
[Fanny] Pra nĂŁo dar mais em cima dos modelos! TĂĄ me entendendo, Visky?
265
00:15:02,850 --> 00:15:05,980
[Fanny] Aquele rapaz Ă© um drogado!
Estava na cara!
266
00:15:05,980 --> 00:15:09,910
[Fanny] Prometeu trabalho pra ele porque queria dar em cima dele. Olha aqui...
267
00:15:09,910 --> 00:15:12,780
[Fanny] A agĂȘncia tĂĄ indo
pra outro patamar.
268
00:15:12,780 --> 00:15:16,180
[Fanny] Eu exijo seriedade.
TĂĄ me entendendo!?
269
00:15:16,180 --> 00:15:21,010
[Fanny] VocĂȘ respeita a agĂȘncia como vocĂȘ me respeita. Deu pra entender?
270
00:15:21,180 --> 00:15:23,380
[Fanny] Fora daqui.
271
00:15:32,950 --> 00:15:34,410
[Visky] CadĂȘ todo mundo?
272
00:15:34,410 --> 00:15:38,080
LĂĄ no fundo. Devem estar escondendo a maconha, agora que a Fanny chegou.
273
00:15:38,080 --> 00:15:41,350
[Lourdeca] Ai, senta aqui, Visky.
274
00:15:41,480 --> 00:15:45,110
[Lourdeca] E vocĂȘ? Ela te
deu o dia de folga?
275
00:15:45,310 --> 00:15:48,080
Ela me deu dois bofetÔes!
276
00:15:48,080 --> 00:15:51,080
[suspira] Ai, Visky!
277
00:15:51,080 --> 00:15:54,150
Lourdeca, eu sou tĂŁo
infeliz, Lourdeca.
278
00:15:54,150 --> 00:15:56,310
Ninguém gosta de mim.
Todo mundo me bate.
279
00:15:56,310 --> 00:16:00,710
[Lourdeca] NĂŁo... NĂŁo chora, bebĂȘ.
NĂŁo chora.
280
00:16:00,710 --> 00:16:05,050
[Lourdeca] Olha sĂł, quem sabe mais tarde eu passo na sua casa pra gente conversar.
281
00:16:05,050 --> 00:16:07,280
[Lourdeca] Quer? Eu levo uma vodka.
282
00:16:07,280 --> 00:16:11,180
[Visky] Passa, passa. Eu tĂŽ um trapo.
Preciso desabafar.
283
00:16:11,180 --> 00:16:12,780
[Lourdeca] TĂĄ...
284
00:16:12,780 --> 00:16:13,950
[Visky] Baleia...
285
00:16:13,950 --> 00:16:18,010
Muito obrigado pela solidariedade.
Muito obrigado mesmo, tĂĄ?
286
00:16:18,010 --> 00:16:20,650
TĂĄ. TĂĄ tudo bem.
[Visky chora]
287
00:16:20,880 --> 00:16:23,580
[Lourdeca] Ah, nĂŁo...
288
00:16:24,080 --> 00:16:25,650
Vou ver minha mĂŁe, posso?
289
00:16:25,650 --> 00:16:29,050
[Anthony] Se precisar, trabalho com vocĂȘ Ă noite no planejamento do desfile.
290
00:16:29,050 --> 00:16:32,350
[Fanny] Ah, claro. Ă bom estar
próximo dela agora, né?
291
00:16:32,350 --> 00:16:34,610
Pro que der e vier.
Beijo.
292
00:16:34,610 --> 00:16:36,550
[Anthony] Beijo.
293
00:16:37,680 --> 00:16:40,510
[Visky choraminga]
294
00:16:46,980 --> 00:16:48,310
VocĂȘs estĂŁo se pegando?
295
00:16:49,750 --> 00:16:52,480
[Lourdeca] CĂȘ acha que eu tĂŽ
tĂŁo por baixo assim?
296
00:16:52,480 --> 00:16:54,150
Por cima é que nunca esteve, né.
297
00:16:54,150 --> 00:16:56,480
Até porque, se ficar em cima
de um cara, cĂȘ amassa.
298
00:16:56,880 --> 00:17:00,110
[Visky] Anthony, eu tenho
alergia a mulher.
299
00:17:00,110 --> 00:17:03,650
[Visky] E-e da baleia eu tenho urticĂĄria.
Ui! Abafa, abafa.
300
00:17:09,450 --> 00:17:11,780
[Robério] Vai desmarcar o almoço?
301
00:17:11,780 --> 00:17:16,810
[RobĂ©rio] Mas esses empresĂĄrios vieram do CearĂĄ especialmente pra falar com vocĂȘ, Alex.
302
00:17:17,010 --> 00:17:19,950
Ă o tipo de compromisso que
toma a tarde inteira da gente.
303
00:17:19,950 --> 00:17:23,750
Eu tenho um problema de famĂlia pra resolver. CĂȘ pode muito bem me representar.
304
00:17:23,750 --> 00:17:25,210
[Robério] Sim, claro.
305
00:17:25,210 --> 00:17:28,610
Fala, sei lå... doença...
CĂȘ sabe dar uma desculpa que funcione.
306
00:17:28,880 --> 00:17:30,280
Mas Ă© tĂŁo grave assim?
307
00:17:30,280 --> 00:17:31,610
Ih.
308
00:17:32,010 --> 00:17:35,180
Vamos combinar uma coisa? CĂȘ cuida da sua vida, eu cuido da minha.
309
00:17:37,780 --> 00:17:40,380
[jovens conversando]
310
00:17:42,250 --> 00:17:44,080
[Gui] Angel.
311
00:17:47,780 --> 00:17:50,210
[Gui] TĂĄ tudo bem?
[Angel] TĂĄ.
312
00:17:50,210 --> 00:17:53,250
[Angel] Tudo bem.
E vocĂȘ e a Pati?
313
00:17:53,450 --> 00:17:57,180
[Gui] A Pati e eu... estamos saindo.
314
00:17:59,580 --> 00:18:01,480
[Gui] Angel...
315
00:18:02,450 --> 00:18:04,710
[Angel] Fala.
316
00:18:06,850 --> 00:18:10,550
[Gui] Nada, nĂŁo. SĂł queria
saber se estava tudo bem.
317
00:18:11,050 --> 00:18:12,980
[Angel] TĂĄ bom.
318
00:18:14,550 --> 00:18:16,780
[âȘ piano triste âȘ]
319
00:18:16,780 --> 00:18:18,380
âȘâȘâȘ
320
00:18:18,380 --> 00:18:20,450
[Carol] Boto onde? Mais pra lĂĄ?
321
00:18:20,450 --> 00:18:22,480
[Carol] Pra cĂĄ?
[homem] Isso...
322
00:18:22,480 --> 00:18:24,810
[Carol] Ai! Que lindo!
323
00:18:24,810 --> 00:18:28,710
[Angel] Nossa, mĂŁe. Que mesĂŁo!
324
00:18:28,710 --> 00:18:31,150
[Carol] Pois Ă©. Oi!
[Angel] Oi.
325
00:18:31,150 --> 00:18:33,780
[Carol] O Alex nunca vem
almoçar em casa, né?
326
00:18:33,780 --> 00:18:36,880
[Carol] Pedi pra Eunice fazer
um prato especial.
327
00:18:37,750 --> 00:18:41,450
[Carol] NĂŁo quis fazer nada errado. Tem alguma coisa fora da etiqueta?
328
00:18:41,450 --> 00:18:43,250
[homem] Tudo certo, Dona Carolina.
329
00:18:43,250 --> 00:18:45,150
[Carol] Ai, que medo de errar!
Jesus!
330
00:18:45,650 --> 00:18:47,880
[Alex] OlĂĄ...
331
00:18:48,250 --> 00:18:50,980
[Alex] Nossa Senhora, caprichou, ein?
332
00:18:51,250 --> 00:18:53,250
[ambos riem]
333
00:18:53,250 --> 00:18:57,310
[Carol] VocĂȘ merece, meu amor!
334
00:18:59,880 --> 00:19:01,650
VocĂȘ merece.
335
00:19:01,650 --> 00:19:02,950
SĂł tem uma coisa...
336
00:19:02,950 --> 00:19:03,710
O quĂȘ?
337
00:19:03,710 --> 00:19:06,680
[Carol] A Pia ligou marcando
o cabelereiro agora pra tarde,
338
00:19:06,680 --> 00:19:10,410
e depois eu pensei em passar na
casa da mamĂŁe, porque...
339
00:19:10,410 --> 00:19:12,680
...nĂŁo sei. Achei ela
muito abatida.
340
00:19:13,180 --> 00:19:16,280
[Carol] Devo? Posso?
Ou melhor ficar em casa?
341
00:19:16,280 --> 00:19:19,410
[Alex] Imagina. Só vim pra almoçar
com vocĂȘs e volto pra empresa.
342
00:19:19,410 --> 00:19:22,910
[Alex] Vai no cabelereiro, sim.
Gosto de mulher bem tratada!
343
00:19:25,980 --> 00:19:29,510
[Angel] Ă... eu vou deixar minhas
coisas lĂĄ no meu quarto, tĂĄ?
344
00:19:29,510 --> 00:19:32,850
[Alex] Eu vou aproveitar pra
trocar de camisa.
345
00:19:40,980 --> 00:19:44,750
[Alex] Vou levar sua mĂŁe no cabelereiro, depois a gente tem a tarde toda livre...
346
00:19:44,750 --> 00:19:46,410
[Angel] Aqui nĂŁo, Alex...
[Alex] Shh...
347
00:19:46,410 --> 00:19:48,450
[Angel] Aqui nĂŁo.
348
00:19:48,450 --> 00:19:51,150
[Alex] Depoia a gente conversa.
349
00:19:51,580 --> 00:19:53,710
[Angel] Aqui nĂŁo.
350
00:19:54,680 --> 00:19:56,850
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
351
00:19:57,010 --> 00:20:05,650
âȘâȘâȘ
352
00:20:05,650 --> 00:20:14,110
âȘ You are my angel âȘ
353
00:20:14,480 --> 00:20:16,950
âȘâȘâȘ
354
00:20:17,180 --> 00:20:21,610
[Carol] VocĂȘ disse que tinha
uma surpresa, e até agora nada!
355
00:20:21,610 --> 00:20:23,950
[Alex] Meu Deus, mas como tĂĄ curiosa!
356
00:20:23,950 --> 00:20:25,450
[Angel] Também fiquei.
357
00:20:25,450 --> 00:20:27,650
[Carol] Eu sou curiosa!
358
00:20:27,650 --> 00:20:30,980
[Alex] A curiosidade matou o gato...
359
00:20:31,350 --> 00:20:33,450
[Carol] TĂĄ uma delĂcia, isso...
360
00:20:35,210 --> 00:20:36,950
[Carol] Ah, nĂŁo... nĂŁo!
361
00:20:36,950 --> 00:20:38,950
[Alex] Pra vocĂȘ...
362
00:20:38,950 --> 00:20:41,510
[Alex] ...porque eu te adoro.
363
00:20:41,680 --> 00:20:43,710
[Carol] NĂŁo, mas...
364
00:20:43,710 --> 00:20:46,580
[Carol] NĂŁo Ă© meu aniversĂĄrio...
[Alex] E daĂ?
365
00:20:46,580 --> 00:20:52,010
[Alex] Desde quando um marido precisa de uma data especial pra dar um presente pra esposa?
366
00:20:52,010 --> 00:20:54,950
[Alex] Eu adoro vocĂȘ, e dou presente
pra vocĂȘ a hora que for.
367
00:20:55,110 --> 00:20:58,710
[Carol] Meu Deus, Ă© lindo, mas...
368
00:21:00,350 --> 00:21:03,480
Mas eu jĂĄ tenho tanta jĂłia...
369
00:21:03,480 --> 00:21:07,750
Ă lindo, lindo. Mas onde Ă© que vou usar isso? NĂŁo uso nem as que eu tenho.
370
00:21:07,750 --> 00:21:09,450
Vou por em vocĂȘ.
371
00:21:09,450 --> 00:21:11,010
[Carol] NĂŁo...
372
00:21:11,010 --> 00:21:13,350
[Carol] Meu Deus do céu...
373
00:21:13,510 --> 00:21:16,080
[Carol] Linda! Linda!
374
00:21:16,080 --> 00:21:17,780
[Alex] NĂŁo Ă©?
375
00:21:23,580 --> 00:21:25,080
[Carol] EntĂŁo...
376
00:21:25,480 --> 00:21:26,780
Ficou bom?
377
00:21:26,950 --> 00:21:28,080
Ficou linda.
378
00:21:28,080 --> 00:21:30,810
[Angel] Parece até que ele adivinhou
a cor da tua roupa.
379
00:21:30,810 --> 00:21:34,910
[mordomo] Perdoem a intromissão, mas ficou muito bom mesmo, Dona Carolina. Parabéns.
380
00:21:35,110 --> 00:21:38,110
VocĂȘ... me mima muito.
381
00:21:38,380 --> 00:21:40,810
[Alex] SĂł tenho que pedir
desculpas Ă Angel.
382
00:21:40,810 --> 00:21:43,210
Porque nĂŁo trouxe nada pra vocĂȘ,
sĂł pra sua mĂŁe.
383
00:21:43,350 --> 00:21:45,010
Mas eu nĂŁo queria, mesmo.
384
00:21:46,680 --> 00:21:49,210
Se bem que...
385
00:21:50,350 --> 00:21:53,280
Se bem que vocĂȘ ganhou
um belo de um presente hoje.
386
00:21:54,480 --> 00:21:55,880
Como assim?
387
00:21:55,950 --> 00:21:57,580
[ri baixo]
388
00:21:57,580 --> 00:22:02,450
Eu comprei mais algumas salas comerciais, que jĂĄ estĂŁo alugadas, inclusive...
389
00:22:02,450 --> 00:22:07,180
...e tua mĂŁe pediu que eu desse direto pra vocĂȘ tudo que eu quisesse comprar pra ela.
390
00:22:07,180 --> 00:22:08,550
[Carol] Ă.
391
00:22:08,710 --> 00:22:10,210
Foi um pedido meu.
392
00:22:10,910 --> 00:22:16,680
[Alex] Então essas salas comerciais que jå estão alugadas, jå estão também no seu nome.
393
00:22:16,680 --> 00:22:19,510
AliĂĄs, as duas tĂȘm que
assinar a escritura, depois.
394
00:22:19,710 --> 00:22:23,110
Mas eu... Eu prefiro que
continue assim.
395
00:22:23,110 --> 00:22:26,850
Prefiro que vocĂȘ continue dando mais presente pra minha filha do que pra mim.
396
00:22:26,850 --> 00:22:29,050
NĂŁo, mĂŁe.
NĂŁo fala bobagem.
397
00:22:29,350 --> 00:22:31,010
Mas Ă© verdade.
398
00:22:31,350 --> 00:22:35,580
Hum. Ficou linda essa pedra
em vocĂȘ. Usa ela hoje.
399
00:22:35,580 --> 00:22:38,510
Hoje? Mas eu tĂŽ indo
pro cabelereiro.
400
00:22:38,510 --> 00:22:40,880
Eu vou ser assaltada
indo pro cabelereiro!
401
00:22:40,880 --> 00:22:43,310
[Alex] NĂŁo dĂĄ pra pensar
assim o tempo todo.
402
00:22:43,310 --> 00:22:47,480
[Alex] Vai comigo, eu te deixo lĂĄ. VocĂȘ volta com meu motorista. O carro Ă© blindado.
403
00:22:47,480 --> 00:22:50,710
[Carol] Ai, meu Deus do céu!
Serå que eu mereço?
404
00:22:50,710 --> 00:22:54,050
[Carol] Serå que eu mereço?
Meu Deus!
405
00:22:54,510 --> 00:22:57,850
VocĂȘ me faz tĂŁo feliz.
406
00:23:03,150 --> 00:23:05,080
[Maurice] Hum...
407
00:23:05,310 --> 00:23:08,280
[Maurice] Vinho do porto! Ahn...
408
00:23:08,280 --> 00:23:10,450
[Maurice]
Oh, Dieu...
409
00:23:11,380 --> 00:23:14,080
[Maurice] Estou pegando
o hĂĄbito com vocĂȘ.
410
00:23:14,080 --> 00:23:17,150
[Maurice] NĂŁo tomava vinho do porto
antes de conhecer vocĂȘ.
411
00:23:17,150 --> 00:23:20,150
[Anthony] Eu sou maluco
por um porto.
412
00:23:21,350 --> 00:23:24,910
[Anthony] Maurice, quero te
confessar uma coisa.
413
00:23:25,010 --> 00:23:27,010
[Maurice]
Alors...
(EntĂŁo...)
414
00:23:27,010 --> 00:23:29,450
Sou sĂł ouvidos.
415
00:23:29,680 --> 00:23:33,250
Quando vocĂȘ me convidou
hoje pra almoçar aqui...
416
00:23:34,280 --> 00:23:37,010
...eu fiquei na dĂșvida se
eu devia aceitar ou nĂŁo.
417
00:23:37,250 --> 00:23:38,710
Mais pourquoi?
418
00:23:38,910 --> 00:23:43,180
Na Ășltima vez, vocĂȘ me ofereceu
dinheiro... como se eu fosse...
419
00:23:43,350 --> 00:23:44,550
...enfim...
420
00:23:44,550 --> 00:23:46,950
Bien, eu jĂĄ sei.
421
00:23:46,950 --> 00:23:49,310
Eu ofender vocĂȘ.
422
00:23:49,480 --> 00:23:51,650
Bom, passou, né?
423
00:23:51,650 --> 00:23:55,380
[Anthony] Eu aceitei o seu
convite hoje porque...
424
00:23:56,010 --> 00:23:58,750
Eu quero abrir meu
coração pra vocĂȘ.
425
00:24:03,050 --> 00:24:05,980
Ah, corração, ahn?
426
00:24:06,010 --> 00:24:09,010
Eu me sinto honrado
em te conhecer.
427
00:24:09,410 --> 00:24:13,050
VocĂȘ ter reparado em
mim naquela festa...
428
00:24:13,410 --> 00:24:16,310
...ter querido ficar comigo...
429
00:24:16,780 --> 00:24:19,050
Eu...
430
00:24:19,050 --> 00:24:21,880
Eu sempre tive uma admiração
muito grande por vocĂȘ.
431
00:24:23,180 --> 00:24:25,280
Ă verdade isso?
432
00:24:25,550 --> 00:24:27,880
VocĂȘ Ă© um Ăcone.
Imagina.
433
00:24:27,950 --> 00:24:31,610
Quando Ă© que eu pude imaginar, na minha vida, que um dia eu ia estar aqui,
434
00:24:31,610 --> 00:24:33,950
almoçando com o grande
Maurice Argent.
435
00:24:34,780 --> 00:24:37,380
VocĂȘ me vĂȘ bem demais.
436
00:24:37,380 --> 00:24:40,610
CĂȘ Ă© dos grandes.
CĂȘ sabe disso.
437
00:24:41,550 --> 00:24:46,280
[Anthony] EntĂŁo, quando a gente
ouviu as mĂșsicas francesas, e...
438
00:24:46,680 --> 00:24:47,880
depois...
439
00:24:47,880 --> 00:24:50,150
[Maurice]
Oui.
Oui, oui.
440
00:24:50,280 --> 00:24:52,550
Ser
important...
441
00:24:53,280 --> 00:24:58,180
Ser bom o depois, ter o depois.
442
00:24:58,950 --> 00:25:01,410
Ser muito bom ter o depois, ahn?
443
00:25:03,010 --> 00:25:05,310
Por isso eu pensar no presente.
444
00:25:05,310 --> 00:25:07,780
[Anthony] Mas eu também achei bom.
445
00:25:10,380 --> 00:25:12,650
Foi maravilhoso.
446
00:25:13,310 --> 00:25:16,650
[Maurice ri baixo]
447
00:25:17,010 --> 00:25:20,010
[Maurice] Marravilhoso...
448
00:25:20,280 --> 00:25:23,250
[Maurice]
Merveilleuse...
449
00:25:24,050 --> 00:25:27,350
Maurice, vocĂȘ me
conhece pouco, ainda...
450
00:25:28,280 --> 00:25:32,110
...mas eu sou um cara que nĂŁo
olha pro exterior da pessoa.
451
00:25:33,410 --> 00:25:39,510
[Anthony] Pra mim nĂŁo importa se vocĂȘ Ă© muito jovem ou muito velho...
452
00:25:39,510 --> 00:25:42,280
[Anthony] O que importa Ă© o que
vocĂȘ tem dentro.
453
00:25:44,480 --> 00:25:49,680
E... eu nĂŁo aceitei seu dinheiro,
inclusive, porque...
454
00:25:50,510 --> 00:25:53,450
...Eu nĂŁo queria ser sĂł
mais um na sua vida.
455
00:25:54,780 --> 00:25:57,150
Anthony...
456
00:25:58,510 --> 00:26:01,010
VocĂȘ me comover muito.
457
00:26:02,450 --> 00:26:05,150
Os outros...
458
00:26:06,350 --> 00:26:09,010
SĂł olham o casca.
459
00:26:11,950 --> 00:26:14,010
Eu querro...
460
00:26:15,110 --> 00:26:17,950
[Maurice] Eu querro falar de
mim pra vocĂȘ, Anthony.
461
00:26:17,950 --> 00:26:20,780
[Anthony] Pra mim vocĂȘ
Ă© muito especial.
462
00:26:21,410 --> 00:26:23,680
[Anthony] Eu me sinto honrado...
463
00:26:23,950 --> 00:26:25,910
...e até tocado por te conhecer.
464
00:26:28,380 --> 00:26:31,910
[Anthony] Garçom, a conta,
por favor.
465
00:26:31,910 --> 00:26:35,110
[Maurice]
Non, non, monsieur,
s'il vous plait. Eu convidar.
466
00:26:35,110 --> 00:26:36,750
Por favor, por favor.
467
00:26:37,350 --> 00:26:41,680
[Anthony] Eu sei que cĂȘ tem dinheiro suficiente pra comprar esse restaurante.
468
00:26:41,680 --> 00:26:43,710
Mas me deixa pagar essa conta.
469
00:26:43,910 --> 00:26:47,680
Ă uma forma de demonstrar quanto prazer eu tenho na sua companhia.
470
00:26:50,880 --> 00:26:52,110
Pardon, monsieur.
471
00:26:54,410 --> 00:26:55,680
Por favor.
472
00:27:02,280 --> 00:27:04,050
Anthony...
473
00:27:04,680 --> 00:27:10,510
Quem sabe vocĂȘ e eu podemos ouvir
la musique française en mon hotel...
474
00:27:11,850 --> 00:27:13,480
Eu gostaria muito.
475
00:27:15,050 --> 00:27:16,510
Oui?
476
00:27:17,180 --> 00:27:18,210
Mas outro dia.
477
00:27:18,217 --> 00:27:20,210
[Anthony] Hoje eu tenho
que ver minha mĂŁe.
478
00:27:20,210 --> 00:27:22,550
[suspira decepcionado]
Mon Dieu...
479
00:27:25,910 --> 00:27:28,810
Ainda mais essa.
Bom filho.
480
00:27:28,810 --> 00:27:32,010
Anthony, vocĂȘ ser
um homem que...
481
00:27:32,010 --> 00:27:34,710
jamais dans la vie eu conhecer.
482
00:27:43,780 --> 00:27:46,850
[Giovanna] Estou aqui hĂĄ horas.
483
00:27:47,050 --> 00:27:49,480
[Anthony] Tive que me
livrar da Fanny.
484
00:27:49,480 --> 00:27:53,180
[Anthony] TĂŽ ajudando a preparar
o desfile daquela bicha francesa.
485
00:27:53,180 --> 00:27:55,880
[Giovanna] Eu sei. O que cĂȘ
falou pra Fanny?
486
00:27:55,880 --> 00:27:59,410
[Anthony] Que eu ia ver minha mãe. à o jeito de ela largar do meu pé.
487
00:27:59,410 --> 00:28:03,250
[Giovanna] Tua mĂŁe Ă© mesmo
pau pra toda obra.
488
00:28:03,250 --> 00:28:06,850
[Anthony] Ă. MĂŁe Ă© sempre
a melhor desculpa.
489
00:28:13,180 --> 00:28:15,880
[Alex] EntĂŁo depois vocĂȘ me liga,
que eu venho te buscar.
490
00:28:15,880 --> 00:28:17,580
[Carol] NĂŁo precisa.
Eu vou de tĂĄxi.
491
00:28:17,580 --> 00:28:19,750
[Alex] Imagina. Eu me
preocupo com vocĂȘ.
492
00:28:19,750 --> 00:28:20,910
Bobo.
493
00:28:21,210 --> 00:28:24,280
Olha, nĂŁo esquece que hoje Ă noite
vou na casa da minha mĂŁe.
494
00:28:24,280 --> 00:28:25,480
TĂĄ?
495
00:28:25,480 --> 00:28:29,217
Mas eu pedi pra Eunice servir
o seu jantar e o da Arlete.
496
00:28:33,810 --> 00:28:35,410
Se cuida.
497
00:28:37,080 --> 00:28:38,650
NĂŁo se preocupa.
498
00:28:44,017 --> 00:28:47,110
[Eunice] Doutor Alexandre, o senhor
precisa de alguma coisa?
499
00:28:47,110 --> 00:28:50,910
[Alex] Que vocĂȘ volte aos seus serviços. SĂł vim pegar um papel que esqueci.
500
00:28:56,410 --> 00:29:00,250
[Angel] Alex... Pelo amor de Deus.
Aqui Ă© perigoso!
501
00:29:00,250 --> 00:29:02,810
[Alex] NĂŁo Ă©.
[Angel] Aqui, nĂŁo. Minha mĂŁe pode chegar!
502
00:29:02,810 --> 00:29:04,910
[Alex] Tua mĂŁe nĂŁo
vai chegar, delĂcia!
503
00:29:05,450 --> 00:29:08,310
[Alex] Tua mĂŁe estĂĄ no cabelereiro...
504
00:29:08,610 --> 00:29:11,780
[Alex] ...depois ela vai ver a sua vĂł...
505
00:29:11,980 --> 00:29:15,510
[Alex] ...e a gente tem todo
o tempo do mundo.
506
00:29:19,910 --> 00:29:22,610
[Alex] NĂŁo consigo ficar
longe de vocĂȘ.
507
00:29:27,250 --> 00:29:28,910
[Pia] Até que seu cabelo tå bom.
508
00:29:28,910 --> 00:29:31,050
[Carol] Tå bom, né?
[Pia] TĂĄ Ăłtimo!
509
00:29:31,050 --> 00:29:33,510
[Carol] Pois Ă©, mas precisa
fazer tudo aqui, né?
510
00:29:33,510 --> 00:29:36,110
[Pia] Tudo!
[Carol] Vou fazer uma hidratação...
511
00:29:36,110 --> 00:29:40,250
[Pia] Aproveita que tĂĄ aqui, porque o dia no salĂŁo Ă© sagrado pra qualquer mulher.
512
00:29:40,250 --> 00:29:43,350
[Carol] Ah, estou aprendendo.
Estou aprendeeendo.
513
00:29:43,350 --> 00:29:45,710
[Pia] Nossa, que colar lindo.
[Carol] Olha isso.
514
00:29:45,710 --> 00:29:47,810
[Pia] Maravilhoso!
[Carol] NĂŁo Ă©?
515
00:29:47,810 --> 00:29:51,880
[Carol] O Alex me deu hoje,
na hora do almoço. Acredita?
516
00:29:52,010 --> 00:29:56,080
[Pia] Nossa, lindo. Mas Ă© alguma
data especial? Ă seu aniversĂĄrio?
517
00:29:56,080 --> 00:30:00,010
[Carol] NĂŁo, nada. Maluco!
Resolveu me fazer uma surpresa.
518
00:30:00,010 --> 00:30:02,110
[Carol] Ele nĂŁo fazia isso com vocĂȘ?
519
00:30:02,210 --> 00:30:05,650
[Pia] NĂŁo, nĂŁo. Acho que o
Alex deve ter mudado muito.
520
00:30:06,610 --> 00:30:10,710
[Carol] Ainda comprou um monte
de imĂłveis, todos alugados, jĂĄ.
521
00:30:10,710 --> 00:30:14,280
[Carol] Botou tudo no nome da Arletinha.
Completamente louco.
522
00:30:14,280 --> 00:30:17,180
[Carol] Mas ele sabe:
nĂŁo quero nada pra mim.
523
00:30:17,310 --> 00:30:19,350
[Pia] Eu sei que cĂȘ
adora sua filha, né?
524
00:30:20,650 --> 00:30:24,650
[Carol] Eu fico impressionada com
tantos gestos de carinho dele.
525
00:30:24,650 --> 00:30:27,710
[Pia] Ah, ele deve estar
muito apaixonado.
526
00:30:28,310 --> 00:30:29,850
[Carol] Ă.
527
00:30:30,380 --> 00:30:32,810
[Carol pigarreia] Ă, nĂ©.
528
00:30:48,480 --> 00:30:50,410
[âȘ mĂșsica de suspense com violinos âȘ]
529
00:30:50,410 --> 00:31:18,850
âȘâȘâȘ
530
00:31:20,250 --> 00:31:23,010
Angel, posso entrar pra
passar o aspirador?
531
00:31:23,010 --> 00:31:29,410
âȘâȘâȘ
532
00:31:29,410 --> 00:31:31,650
[Eunice] Posso?
533
00:31:31,810 --> 00:31:34,610
âȘâȘâȘ
534
00:31:34,610 --> 00:31:36,750
Eunice, nĂŁo!
535
00:31:36,750 --> 00:31:40,380
E-eu acabei de sair do banho.
Passa aqui amanhĂŁ!
536
00:31:41,250 --> 00:31:43,810
[Angel sussurra] Para, a Eunice tĂĄ ali...
537
00:31:44,210 --> 00:31:52,010
âȘâȘâȘ
538
00:31:52,010 --> 00:31:55,610
[Angel ri] Para!
539
00:31:55,910 --> 00:31:58,280
[âȘ mĂșsica tensa âȘ]
540
00:31:58,280 --> 00:32:13,380
âȘâȘâȘ
541
00:32:13,380 --> 00:32:15,550
[Angel] Shh! Vaza!
[Alex] Que vaza?
542
00:32:15,550 --> 00:32:18,210
[Angel] Vaza. CĂȘ tem que voltar pro escritĂłrio.
[Alex] Eu falo...
543
00:32:18,210 --> 00:32:19,150
[Angel] Shhh!
544
00:32:19,150 --> 00:32:22,810
[Alex] Posso vir trabalhar em casa...
ela vai demorar pra chegar...
545
00:32:22,810 --> 00:32:26,880
âȘâȘâȘ
546
00:32:26,880 --> 00:32:29,550
[Alex] Eu amo vocĂȘ.
[Angel] Shhiu...
547
00:32:29,750 --> 00:32:31,610
[Alex] Que
shiu!? Eu amo vocĂȘ!
548
00:32:31,610 --> 00:32:34,680
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
549
00:32:34,680 --> 00:32:38,610
âȘâȘâȘ
550
00:32:40,980 --> 00:32:44,710
[gente conversa]
551
00:32:45,750 --> 00:32:47,610
[Larissa] VocĂȘ fez bem.
Fez bem.
552
00:32:47,610 --> 00:32:51,550
[Larissa] Imagina. Onde jĂĄ se viu?
O Visky te cantar.
553
00:32:51,780 --> 00:32:55,010
[Roy] Isso que dĂĄ ser
simpĂĄtico com bicha.
554
00:32:57,750 --> 00:33:02,250
[Roy] E agora, ein? O que a gente
vai fazer pra arranjar dinheiro?
555
00:33:03,010 --> 00:33:11,150
[celular toca]
556
00:33:12,150 --> 00:33:13,810
[Larissa] AlĂŽ?
557
00:33:15,980 --> 00:33:18,710
[Larissa] Oi, querido!
558
00:33:20,180 --> 00:33:23,550
[Larissa ri sem graça] Faz tempo, né?
559
00:33:25,480 --> 00:33:27,780
CĂȘ tĂĄ na cidade?
560
00:33:30,710 --> 00:33:32,780
[Larissa] NĂŁo, eu sei. Sei onde Ă©, sim.
561
00:33:32,780 --> 00:33:34,780
[Roy] Quem Ă©?
[Larissa] Shh... S-sei.
562
00:33:34,780 --> 00:33:37,810
[Larissa] NĂŁo, eu vou pra lĂĄ agora.
Quer que eu vĂĄ agora?
563
00:33:37,810 --> 00:33:41,210
[Larissa] Vou agora.
TĂĄ bom! Tchau!
564
00:33:41,650 --> 00:33:43,150
[Roy] Quem Ă© o querido?
565
00:33:43,150 --> 00:33:46,380
[Larissa] Um cliente do
book rosa.
Chegou de viagem e quer me ver.
566
00:33:46,380 --> 00:33:48,710
[Roy] Sabe que eu nĂŁo gosto que
cĂȘ faça
book rosa.
567
00:33:48,710 --> 00:33:53,250
[Larissa] Roy, é só dessa vez. Pra melhorar nossa situação. Entendeu?
568
00:33:53,680 --> 00:33:55,180
[Roy] Depois nĂŁo faz mais.
569
00:33:55,180 --> 00:33:57,280
[Larissa] Nunca mais.
[Roy] Acabou.
570
00:33:57,380 --> 00:34:00,580
[Larissa] Quer me ver agora.
Chegou de viagem. Vou pra lĂĄ.
571
00:34:00,780 --> 00:34:03,010
[Roy] Te levo até a porta do hotel.
572
00:34:03,210 --> 00:34:05,280
[âȘ mĂșsica desconcertante âȘ]
573
00:34:05,550 --> 00:34:21,880
âȘâȘâȘ
574
00:34:22,050 --> 00:34:24,210
[Larissa] Vai ser rĂĄpido, tĂĄ?
575
00:34:24,480 --> 00:34:32,280
âȘâȘâȘ
576
00:34:33,750 --> 00:34:36,010
[Larissa] 2106.
[recepcionista] Boa noite...
577
00:34:36,010 --> 00:34:40,310
[Larissa] Fala que Ă© a Larissa.
[recepcionista] SĂł um minutinho que preciso anunciar.
578
00:34:40,310 --> 00:34:42,750
[recepcionista] Boa noite. Larissa aqui embaixo.
579
00:34:42,750 --> 00:34:45,310
[recepcionista] Ok. Pode subir.
580
00:34:45,450 --> 00:34:47,850
âȘâȘâȘ
581
00:34:47,850 --> 00:34:49,850
[suspira]
582
00:34:49,850 --> 00:35:28,150
âȘâȘâȘ
583
00:35:28,150 --> 00:35:30,610
[âȘ mĂșsica melancĂłlica no piano âȘ]
584
00:35:30,610 --> 00:35:48,780
âȘâȘâȘ
585
00:35:48,780 --> 00:35:51,480
[Larissa tem calafrios]
586
00:35:51,480 --> 00:36:00,550
âȘâȘâȘ
587
00:36:00,550 --> 00:36:02,680
[batidas na porta]
588
00:36:02,680 --> 00:36:07,050
âȘâȘâȘ
589
00:36:08,010 --> 00:36:10,250
[Larissa] Oooi..
590
00:36:10,750 --> 00:36:13,380
[Larissa] TĂĄ perfumado.
TĂĄ bonito, ein?
591
00:36:13,380 --> 00:36:16,780
[Larissa] Tå até mais bonito que
da Ășltima vez que te vi.
592
00:36:22,280 --> 00:36:25,450
[Larissa] Que foi? Que cara
Ă© essa? Sou eu.
593
00:36:25,450 --> 00:36:27,610
[homem] Eu sei que Ă© vocĂȘ.
[Larissa] Larissaa!
594
00:36:27,610 --> 00:36:30,280
[homem] Eu sei que Ă© vocĂȘ, Larissa.
595
00:36:30,410 --> 00:36:34,110
[homem] CĂȘ tĂĄ suja.
TĂĄ cheirando mal.
596
00:36:34,310 --> 00:36:58,180
âȘâȘâȘ
597
00:36:58,410 --> 00:37:00,450
[Angel] Alex.
[Alex] Hum.
598
00:37:00,450 --> 00:37:02,750
[Angel] Alex, jĂĄ tĂĄ noite.
599
00:37:02,750 --> 00:37:06,480
[Angel] Vai... Vai, Alex.
CĂȘ tem que ir embora.
600
00:37:06,480 --> 00:37:10,580
[Angel] NĂŁo posso nem pensar na possibilidade da minha mĂŁe te ver aqui. Vai.
601
00:37:10,580 --> 00:37:13,250
[Alex] Por mim, eu nĂŁo saĂa daqui...
[Angel] Alex, é sério.
602
00:37:13,250 --> 00:37:16,910
[Angel] Alex, cĂȘ tem que ir.
Vai, vai.
603
00:37:18,250 --> 00:37:21,680
[Alex] Vou dar um pulo no escritĂłrio, assim sua mĂŁe nĂŁo vai perceber.
604
00:37:21,680 --> 00:37:23,680
[Angel] TĂĄ, entĂŁo vai.
[Alex] Beijo.
605
00:37:23,810 --> 00:37:26,180
[Angel] Vai, Alex.
[Alex] Minha camisa.
606
00:37:27,050 --> 00:37:29,050
[Carol] Ă, mĂŁezinha.
607
00:37:29,050 --> 00:37:31,850
[Carol] Eu juro, tĂŽ te
achando mais magra.
608
00:37:32,450 --> 00:37:36,010
[Oswaldo] Essa mania de sĂł
comer sopinha de noite.
609
00:37:36,010 --> 00:37:38,580
[Oswaldo] Acho que sua mĂŁe
quer ficar mais magra.
610
00:37:38,580 --> 00:37:42,180
[Carol] Aaah... TĂĄ apaixonada?
611
00:37:42,180 --> 00:37:44,680
[Hilda] NĂŁo fala bobagem!
612
00:37:44,680 --> 00:37:48,080
[Carol] MĂŁe, nĂŁo Ă© pecado
nenhum ficar apaixonada.
613
00:37:48,080 --> 00:37:50,780
[Hilda] O Oswaldo estĂĄ
aqui como amigo.
614
00:37:52,150 --> 00:37:56,080
[Carol] Ai, Oswaldo... Minha mĂŁe
é uma pedra dura, né?
615
00:37:56,080 --> 00:37:58,480
[Oswaldo] Nem me fale!
[ambos riem]
616
00:37:58,480 --> 00:38:00,480
Mas o importante Ă©
que ela fique bem.
617
00:38:00,480 --> 00:38:03,180
[Carol] Ă. E com saĂșde, mĂŁe!
618
00:38:03,810 --> 00:38:08,350
[Carol] Eu vou indo, tĂĄ? Quero estar
em casa quando o Alex chegar.
619
00:38:08,350 --> 00:38:09,810
[campainha]
[Hilda] Quem serĂĄ?
620
00:38:09,810 --> 00:38:11,150
Deixa que eu abro.
621
00:38:11,150 --> 00:38:14,850
[Carol] TĂĄ esperando farmĂĄcia?
[Hilda] NĂŁo. Que farmĂĄcia? Eu tĂŽ bem.
622
00:38:16,510 --> 00:38:19,110
[todos comemoram]
623
00:38:20,010 --> 00:38:24,780
[Darlene] Eu trouxe os bem-casados!
DĂĄ pra dividir com a Carolina!
624
00:38:24,780 --> 00:38:27,250
[Hilda ri] Eu nĂŁo vou dividir
com ninguém!
625
00:38:27,250 --> 00:38:29,910
[Carol] Como cĂȘ tĂĄ, Darlene?
E o casamento?
626
00:38:29,910 --> 00:38:32,980
[Darlene] Agora eu sei a cruz que Ă©!
[todos riem]
627
00:38:33,680 --> 00:38:36,580
[Joel] Carolina, a TV que cĂȘ
deu foi um presentĂŁo.
628
00:38:36,580 --> 00:38:38,510
[Joel] Vejo de tudo nela.
Parece cinema!
629
00:38:38,510 --> 00:38:40,780
[conversinhas]
630
00:38:41,180 --> 00:38:43,150
[Hilda] Carolina, eu sei...
631
00:38:43,150 --> 00:38:45,350
[Hilda] NĂŁo. Ă meu.
[todos riem]
632
00:38:45,350 --> 00:38:49,850
[Hilda] Eu sei que vocĂȘ jĂĄ tĂĄ de saĂda, mas nĂŁo dĂĄ pra ficar um pouco?
633
00:38:49,850 --> 00:38:54,280
[Hilda] A gente faz um macarrĂŁozinho pra comemorar o casamento deles,
634
00:38:54,280 --> 00:38:56,950
[Hilda] jĂĄ que nĂŁo pudemos ir Ă festa.
[Darlene] Fica.
635
00:38:56,950 --> 00:39:01,380
NĂŁo posso, gente. Combinei com o Alex que estaria em casa quando ele chegasse.
636
00:39:01,380 --> 00:39:03,080
[Hilda] Por favor.
[Carol] NĂŁo posso.
637
00:39:03,080 --> 00:39:04,850
[Hilda] Vai, vai, vai.
638
00:39:04,850 --> 00:39:07,410
TĂĄ, tĂĄ, tĂĄ bom.
[todos comemoram]
639
00:39:07,410 --> 00:39:10,750
NĂŁo posso recusar um
pedido desse! Um convite!
640
00:39:15,980 --> 00:39:18,280
[Eunice] Eu precisava falar
com o senhor.
641
00:39:18,280 --> 00:39:19,450
[Alex] NĂŁo!
642
00:39:19,450 --> 00:39:22,750
[Alex] Problema de empregada vocĂȘ
fala com a Carolina, por favor.
643
00:39:22,750 --> 00:39:27,250
[Eunice] Certamente, o senhor vai preferir que eu nĂŁo fale com a Dona Carolina.
644
00:39:27,580 --> 00:39:30,210
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
645
00:39:30,350 --> 00:39:33,050
âȘâȘâȘ
646
00:39:33,050 --> 00:39:35,750
NĂŁo gostei do seu tom, Eunice.
647
00:39:36,880 --> 00:39:38,450
O que cĂȘ quer?
648
00:39:39,110 --> 00:39:42,580
Doutor Alexandre, eu sei o que
tĂĄ acontecendo nessa casa.
649
00:39:42,580 --> 00:39:44,650
Eu sei de tudo.
650
00:39:44,780 --> 00:39:51,510
âȘâȘâȘ
651
00:39:51,810 --> 00:39:59,880
âȘ You are my angel âȘ
652
00:40:00,110 --> 00:40:03,180
âȘâȘâȘ
51831