All language subtitles for vss1e51

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,110 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 2 00:00:03,110 --> 00:00:05,850 â™Șâ™Șâ™Ș 3 00:00:05,850 --> 00:00:07,980 [Carol suspira assustada] 4 00:00:08,180 --> 00:00:10,980 [Carol] Ai, que susto... 5 00:00:11,710 --> 00:00:12,980 Eu e o Gui terminamos, mĂŁe. 6 00:00:12,980 --> 00:00:15,680 [Alex] NĂŁo se preocupa. CĂȘ vai ter muito amor nessa vida. 7 00:00:15,680 --> 00:00:17,510 [Alex] Estava louco pra te beijar. 8 00:00:17,510 --> 00:00:18,980 [Carol] AtĂ© eu gostava do Gui. 9 00:00:18,980 --> 00:00:20,450 Gostava porque Ă© burra, nĂ©? 10 00:00:20,450 --> 00:00:24,680 [Alex] Eu sĂł queria dizer que a Angel merece um cara melhor que o Gui. 11 00:00:25,110 --> 00:00:26,150 Gui? 12 00:00:26,150 --> 00:00:28,310 [Gui] Acabou. [Angel] EntĂŁo por que cĂȘ estava me esperando? 13 00:00:28,310 --> 00:00:29,850 [Angel] VocĂȘ Ă© um covarde. 14 00:00:29,850 --> 00:00:31,880 Nem eu pagando cĂȘ me quis. 15 00:00:31,880 --> 00:00:35,180 [Estela] Doutor Alexandre, sua enteada se encontra aqui na recepção. 16 00:00:35,180 --> 00:00:37,610 NĂŁo vou mais aceitar desistir de vocĂȘ. 17 00:00:37,980 --> 00:00:40,210 [Divanilda] NĂŁo sei onde tĂĄ minha filha. 18 00:00:40,210 --> 00:00:43,450 [Divanilda] EntĂŁo eu queria ver se vocĂȘs podem me ajudar. 19 00:00:43,450 --> 00:00:45,580 [Anthony] MĂŁe, cĂȘ bebeu ĂĄlcool puro? 20 00:00:45,580 --> 00:00:48,280 [Fanny] CĂȘ tem que internar tua mĂŁe em uma clĂ­nica. 21 00:00:48,280 --> 00:00:50,480 [Alex] Ou vocĂȘ fica comigo... 22 00:00:50,710 --> 00:00:52,610 [Alex] ...ou eu termino com a tua mĂŁe. 23 00:00:53,080 --> 00:00:55,750 CĂȘ deve ter vindo visitar a Arletinha. Ela nĂŁo estĂĄ. 24 00:00:55,750 --> 00:00:58,980 Tudo bem. Eu visito meu pai. CadĂȘ o velho? 25 00:00:58,980 --> 00:01:00,410 [Carol] Ele sĂł vem mais tarde. 26 00:01:00,410 --> 00:01:03,150 NĂŁo, Giovanna, ele nĂŁo estĂĄ. Foi cedo pra casa. 27 00:01:03,150 --> 00:01:04,680 Eu mesma jĂĄ estava de saĂ­da. 28 00:01:04,680 --> 00:01:08,610 [Giovanna] Ele nĂŁo estĂĄ lĂĄ na empresa. Disse que ia pra casa cedo. 29 00:01:08,610 --> 00:01:12,250 [Giovanna] E no apĂȘ ele tambĂ©m nĂŁo estĂĄ. Disse que ia trabalhar atĂ© tarde. 30 00:01:12,250 --> 00:01:15,350 [Carol] SĂł quero saber onde vocĂȘ estava ontem Ă  noite. 31 00:01:15,350 --> 00:01:16,750 Estava com a Giovanna. 32 00:01:16,750 --> 00:01:18,110 CĂȘ tĂĄ mentindo pra mim. 33 00:01:18,780 --> 00:01:23,980 â™Șâ™Șâ™Ș 34 00:01:25,480 --> 00:01:28,180 MĂŁe, cĂȘ tĂĄ falando que eu tĂŽ mentindo pra vocĂȘ, Ă© isso? 35 00:01:28,180 --> 00:01:31,783 [Carol] Me diz. CĂȘ tĂĄ mentindo. Onde cĂȘ estava ontem Ă  noite? 36 00:01:31,780 --> 00:01:33,280 Estava com a Giovanna. JĂĄ falei. 37 00:01:33,280 --> 00:01:35,480 A Giovanna esteve aqui ontem Ă  noite com a Pia. 38 00:01:35,480 --> 00:01:36,780 A Pia veio aqui? 39 00:01:39,580 --> 00:01:42,580 Ela veio aqui me visitar e a Giovanna veio junto. 40 00:01:45,250 --> 00:01:48,480 [Carol] Onde cĂȘ estava ontem Ă  noite, menina? 41 00:01:48,710 --> 00:01:50,350 [â™Ș mĂșsica tensa â™Ș] 42 00:01:50,350 --> 00:01:53,510 â™Șâ™Șâ™Ș 43 00:01:53,510 --> 00:01:55,810 Por que vocĂȘ nĂŁo fala a verdade? 44 00:01:56,250 --> 00:01:58,810 [Angel] A verdade? [Alex] É. 45 00:01:59,580 --> 00:02:02,080 [Alex] Eu tenho certeza que ela foi procurar o Gui, 46 00:02:02,080 --> 00:02:05,150 [Alex] NĂŁo deve ter dado em nada e ficou com vergonha de falar. NĂŁo foi isso? 47 00:02:05,150 --> 00:02:06,580 É isso? 48 00:02:06,980 --> 00:02:08,610 CĂȘ foi atrĂĄs do Gui? 49 00:02:09,350 --> 00:02:11,410 Fui atrĂĄs do Gui, mĂŁe. 50 00:02:11,810 --> 00:02:13,210 É isso. 51 00:02:14,910 --> 00:02:20,480 â™Șâ™Șâ™Ș 52 00:02:20,480 --> 00:02:23,710 [Carol] Por isso vocĂȘ estĂĄ com essa cara de choro? 53 00:02:26,010 --> 00:02:28,310 Por que vocĂȘ nĂŁo contou logo em vez de mentir? 54 00:02:28,310 --> 00:02:31,210 [Alex] Para com isso, Carolina. Estava com vergonha de falar. 55 00:02:31,210 --> 00:02:32,150 NĂŁo Ă© isso? 56 00:02:32,150 --> 00:02:34,480 Eu ainda tĂŽ com vergonha. 57 00:02:35,310 --> 00:02:39,450 [Carol] Minha filha, nĂŁo tem que correr atrĂĄs de homem. 58 00:02:39,780 --> 00:02:41,980 Tem que se valorizar. 59 00:02:42,980 --> 00:02:48,680 â™Șâ™Șâ™Ș 60 00:02:48,850 --> 00:02:52,480 Se tiver que dar certo, vai dar. 61 00:02:54,150 --> 00:02:56,710 [Carol] NĂ©? [ri baixo] 62 00:02:56,850 --> 00:02:59,650 [Carol] É como foi comigo e o Alex. 63 00:02:59,650 --> 00:03:02,980 A gente mal se conhecia e jĂĄ sabia que ia dar certo. 64 00:03:02,980 --> 00:03:03,980 NĂ©, amor? 65 00:03:03,980 --> 00:03:07,550 Eu tinha certeza que a gente ia casar desde o primeiro encontro. 66 00:03:08,150 --> 00:03:10,450 [Carol] Pois Ă©. EntĂŁo. 67 00:03:11,250 --> 00:03:13,710 Promete que nĂŁo mente mais pra mim? 68 00:03:15,710 --> 00:03:17,710 Desculpa, mĂŁe. 69 00:03:18,010 --> 00:03:20,110 Me desculpa, tĂĄ? 70 00:03:20,650 --> 00:03:21,680 Desculpa. 71 00:03:21,680 --> 00:03:25,080 [Carol] Para, nĂŁo Ă© questĂŁo de pedir desculpa ou nĂŁo. 72 00:03:25,350 --> 00:03:27,650 Eu nĂŁo quero desculpa. 73 00:03:29,350 --> 00:03:35,410 Eu quero que a gente continue tendo a relação franca, sincera, que a gente sempre teve. 74 00:03:37,410 --> 00:03:39,380 [Carol] TĂĄ bem? 75 00:03:39,510 --> 00:03:42,110 TĂĄ. Agora eu vou pra aula, tĂĄ? 76 00:03:42,110 --> 00:03:46,250 [Alex] Vai com meu motorista. Agora, tem uma condição: 77 00:03:46,250 --> 00:03:49,810 [Alex] Eu faço questĂŁo da presença das duas na hora do almoço. 78 00:03:50,780 --> 00:03:52,880 [Carol] UĂ©, por quĂȘ? 79 00:03:53,910 --> 00:03:55,880 [Alex] Surpresa. 80 00:03:56,380 --> 00:03:59,510 [Carol] Ai, adoro surpresa! 81 00:03:59,510 --> 00:04:02,450 [Carol] Vai ser bom vocĂȘ almoçar em casa. 82 00:04:04,780 --> 00:04:25,880 â™Șâ™Șâ™Ș 83 00:04:32,880 --> 00:04:36,080 [Gui e Pati conversam] 84 00:04:38,810 --> 00:04:41,050 [Dudu] PĂŽ, tu Ă© rĂĄpido, ein, Gui? 85 00:04:41,050 --> 00:04:44,980 [Gui] A vida Ă© essa. Tem que partir pra coisa nova. 86 00:04:45,080 --> 00:04:49,350 [Giovanna] Ou velha, nĂ©? A Pati estava de olho em vocĂȘ faz tempo. 87 00:04:49,350 --> 00:04:53,410 [Pati] Gi, nĂŁo fala assim. SenĂŁo jĂĄ-jĂĄ ele vai abrir as asinhas. 88 00:04:53,410 --> 00:04:55,910 [Gui] Eu sei... que eu sou gostoso! 89 00:04:56,180 --> 00:04:59,650 [Nina] E vocĂȘ, Angel? TĂĄ na tua ou jĂĄ pintou alguĂ©m? 90 00:04:59,650 --> 00:05:02,210 Eu tĂŽ preocupada com a aula, Nina. 91 00:05:02,210 --> 00:05:06,280 AliĂĄs, Giovanna, a gente tem se reunido muito pouco pra fazer o trabalho, viu? 92 00:05:06,280 --> 00:05:10,550 [Giovanna] Professora Darlene casou, viajou. Vamos esperar ela voltar. 93 00:05:10,550 --> 00:05:12,350 [Angel] É, mas ela tĂĄ voltando. 94 00:05:12,350 --> 00:05:15,210 [Giovanna] Ok. Enquanto isso eu fico pegando meu gato. 95 00:05:15,210 --> 00:05:17,610 [Nina] eu quero muito ver vocĂȘ com seu gato. 96 00:05:17,610 --> 00:05:20,850 [Giovanna] Namorado gato Ă© assim: Ă© melhor esconder, 97 00:05:20,850 --> 00:05:23,650 [Giovanna] pra evitar das amigas darem em cima! 98 00:05:23,650 --> 00:05:26,380 [Giovanna] CĂȘ nĂŁo vĂȘ o caso da Angel? 99 00:05:26,380 --> 00:05:30,110 [Giovanna] Terminou uma noite, na manhĂŁ seguinte... 100 00:05:30,110 --> 00:05:32,880 [Giovanna] ...a Pati jĂĄ garfou o Gui. 101 00:05:32,880 --> 00:05:38,250 [Pati] PeraĂ­, eu nĂŁo corri atrĂĄs de ninguĂ©m. Ele que veio correndo atrĂĄs de mim. 102 00:05:38,250 --> 00:05:41,980 [Gui] Pati, cĂȘ tĂĄ assim faz tempo. Quantas vezes preciso repetir que sou... 103 00:05:41,980 --> 00:05:44,950 [Pati] ...gostoso? [ri] 104 00:05:45,350 --> 00:05:47,910 [sino de colĂ©gio] 105 00:05:50,750 --> 00:05:54,580 [Giovanna] Caco, eu preciso te pedir um favor. 106 00:05:54,680 --> 00:05:57,650 [Caco] Se me fizer um striptease, eu faço o que vocĂȘ quiser. 107 00:05:57,650 --> 00:06:00,410 [Giovanna] Me respeita que eu sou uma dama. 108 00:06:00,410 --> 00:06:02,750 [Caco] Dama? CĂȘ Ă© a maior bagaceira, Giovanna. 109 00:06:02,750 --> 00:06:04,650 [Giovanna] Me apaixonei. 110 00:06:04,650 --> 00:06:09,180 [Giovanna] Se ele me pedisse pra sair com vocĂȘ, eu saĂ­a. Mas sĂł com autorização dele. 111 00:06:09,180 --> 00:06:12,780 [Caco] Ah, ela tĂĄ submissa... CĂȘ era mais esperta, Gi. 112 00:06:12,780 --> 00:06:15,550 [Giovanna] TĂŽ apaixonada. 113 00:06:15,850 --> 00:06:18,680 Diz. Qual Ă© o favor? 114 00:06:18,850 --> 00:06:20,380 [Giovanna] CĂȘ tem carro? 115 00:06:20,380 --> 00:06:21,480 Um carrĂŁo. 116 00:06:21,480 --> 00:06:23,610 [Caco] Meu pai Ă© generoso. 117 00:06:23,610 --> 00:06:27,080 Preciso de ajuda num trabalho de detetive. 118 00:06:27,080 --> 00:06:28,650 [Caco] Quando? 119 00:06:28,650 --> 00:06:30,880 Hoje. Pode ser? 120 00:06:31,080 --> 00:06:33,010 Hoje... 121 00:06:33,010 --> 00:06:35,550 Hoje... nĂŁo vai dar. 122 00:06:35,550 --> 00:06:37,450 Lance de famĂ­lia. 123 00:06:37,450 --> 00:06:39,750 Mas quando cĂȘ quiser... 124 00:06:39,910 --> 00:06:42,010 É sĂł marcar. 125 00:06:42,250 --> 00:06:44,010 [Caco] Tenho mĂł pinta de detetive. 126 00:06:45,350 --> 00:06:47,250 CĂȘ tem pinta de maluco, Caco. 127 00:06:47,250 --> 00:06:49,350 [ambos riem] 128 00:06:49,350 --> 00:06:50,980 CĂȘ Ă© legal. 129 00:06:51,050 --> 00:06:53,050 Eu te digo quando vai ser. 130 00:06:53,210 --> 00:06:54,850 SĂł nĂŁo vale furar. 131 00:06:56,410 --> 00:06:58,710 [Caco] É tĂŁo importante assim? 132 00:06:59,450 --> 00:07:02,410 [Giovanna] Tipo de coisa que vale pra vida toda. 133 00:07:11,380 --> 00:07:12,880 [Eziel] Angel. 134 00:07:12,880 --> 00:07:15,350 [Angel] Eziel, a gente nĂŁo tem mais o que conversar. 135 00:07:15,350 --> 00:07:17,680 [Eziel] Eu quero te pedir perdĂŁo. [Angel] PerdĂŁo? 136 00:07:17,680 --> 00:07:22,210 [Angel] CĂȘ fez eu perder meu namorado. Nem sei tudo que cĂȘ fez, e quer pedir desculpa. 137 00:07:22,210 --> 00:07:24,610 [Eziel] Eu sei que sĂł desculpa nĂŁo adianta. 138 00:07:24,610 --> 00:07:27,750 [Eziel] Posso fazer alguma coisa pra ajudar a reverter... 139 00:07:27,750 --> 00:07:29,880 [Angel] NĂŁo tem conserto, Eziel. 140 00:07:29,880 --> 00:07:34,750 [Eziel] Eu sei. Mas eu juro que nĂŁo falo pra mais ninguĂ©m que cĂȘ fez programa. 141 00:07:35,650 --> 00:07:38,910 [Eziel] Eu estava... apaixonado por vocĂȘ. 142 00:07:39,350 --> 00:07:41,450 [Eziel] TĂŽ ainda. 143 00:07:41,610 --> 00:07:46,280 [Eziel] E vocĂȘ nunca quis saber de mim, nem por dinheiro. Eu me senti humilhado... 144 00:07:46,280 --> 00:07:49,650 [Angel] Eziel, eu nunca ficaria com vocĂȘ por dinheiro. 145 00:07:49,650 --> 00:07:54,110 [Angel] CĂȘ era meu amigo do coração. Eu confiava em vocĂȘ. 146 00:07:54,110 --> 00:07:56,080 [Angel] VocĂȘ Ă© rancoroso. 147 00:07:56,080 --> 00:07:59,910 Eu... sinto muito. Eu jĂĄ disse isso. 148 00:08:01,280 --> 00:08:03,910 [Angel] CĂȘ destruiu a minha vida. 149 00:08:05,050 --> 00:08:08,810 Eu ainda nem sei as consequĂȘncias de tudo que cĂȘ me fez. 150 00:08:09,750 --> 00:08:12,550 Cada coisa que a gente faz, Eziel... 151 00:08:12,550 --> 00:08:14,780 ...vai levando a outra... 152 00:08:14,780 --> 00:08:16,980 ...que leva a outra... 153 00:08:16,980 --> 00:08:21,250 [Eziel] Mas cĂȘ vai superar. NĂŁo vai? 154 00:08:22,150 --> 00:08:24,410 [Eziel] Amava tanto assim o Gui? 155 00:08:24,410 --> 00:08:27,280 O que vai acontecer, eu nĂŁo sei. 156 00:08:27,580 --> 00:08:30,980 Mas cĂȘ me empurrou pra um lugar que eu nĂŁo queria ir. 157 00:08:34,050 --> 00:08:36,650 Agora Ă© tarde demais pra mim, Eziel. 158 00:08:54,380 --> 00:08:58,910 [Larissa] Uma cachaça, alguma coisa, ia bem, nĂ©, Roy. 159 00:09:00,410 --> 00:09:03,410 [Roy] O dinheiro tĂĄ quase no fim. 160 00:09:04,750 --> 00:09:07,750 [Roy] A gente cachimbou quase tudo ontem. 161 00:09:09,280 --> 00:09:14,380 [Roy] VocĂȘ tĂĄ cachimbando demais. Cada dia mais. 162 00:09:15,550 --> 00:09:19,150 [Larissa] Foi minha mĂŁe que estava aĂ­, entendeu? 163 00:09:19,650 --> 00:09:23,310 [Roy] Eu sei, eu sei. 164 00:09:26,180 --> 00:09:28,910 [Larissa] A gente vai fazer o quĂȘ, Roy? 165 00:09:28,910 --> 00:09:32,250 [Larissa] A gente vai fazer o quĂȘ? 166 00:09:32,810 --> 00:09:36,510 [Roy] Acho que o negĂłcio Ă© arrumar trampo de modelo. 167 00:09:44,980 --> 00:09:47,980 [Larissa] Na agĂȘncia eu nĂŁo vou, nĂŁo. 168 00:09:48,210 --> 00:09:52,780 [Fanny] A nĂŁo ser que a Fanny venha aqui de joelhos pra me chamar. 169 00:09:53,310 --> 00:09:57,680 [Roy] Aposto que ela vem. Tenho certeza que cĂȘ tĂĄ fazendo mĂł falta. 170 00:09:57,680 --> 00:10:00,250 [Roy] Certeza. 171 00:10:01,980 --> 00:10:03,980 [Roy] Quer saber? 172 00:10:04,310 --> 00:10:06,680 [Roy] Eu vou lĂĄ. 173 00:10:08,380 --> 00:10:10,710 [Larissa] CĂȘ vai? [Roy] É. 174 00:10:10,710 --> 00:10:13,410 [Roy] Aquela bichinha... o Visky... 175 00:10:13,410 --> 00:10:16,150 [Roy] ...me prometeu trabalho... [Larissa] Prometeu. 176 00:10:16,150 --> 00:10:18,510 [Roy] ...e nĂŁo me chamou. 177 00:10:19,880 --> 00:10:22,110 [Larissa] CĂȘ vai assim? 178 00:10:22,110 --> 00:10:25,650 [Roy] CĂȘ mesma falou que nĂŁo faz diferença, que nĂŁo importa. 179 00:10:25,850 --> 00:10:28,910 [Larissa] Mas Ă© mesmo. Modelo Ă© igual cabelo. 180 00:10:31,810 --> 00:10:35,850 [Roy] Homem na minha idade Ă© bom. Eles precisam. 181 00:10:36,810 --> 00:10:40,150 [Roy] Eu que dei mole de nĂŁo aparecer mais lĂĄ. 182 00:10:41,680 --> 00:10:44,810 [Roy] Eu vou lĂĄ, tĂĄ? 183 00:10:44,810 --> 00:10:46,310 [Larissa] Ok. 184 00:10:46,480 --> 00:10:50,080 [Larissa] CĂȘ me promete uma coisa? NĂŁo dĂĄ mole pro Visky. 185 00:10:50,580 --> 00:10:53,350 [Larissa] É... [Roy] CĂȘ tĂĄ louca, gata. 186 00:10:53,350 --> 00:10:56,850 [Roy] Meu negĂłcio Ă© mulher. Mulher! 187 00:10:58,310 --> 00:11:00,110 [Roy] VocĂȘ. 188 00:11:07,110 --> 00:11:09,950 [â™Ș mĂșsica com bateria agitada â™Ș] 189 00:11:10,080 --> 00:11:30,610 â™Șâ™Șâ™Ș 190 00:11:31,010 --> 00:11:33,080 [â™Ș mĂșsica melancĂłlica â™Ș] 191 00:11:33,410 --> 00:11:39,950 â™Șâ™Șâ™Ș 192 00:11:41,810 --> 00:11:44,410 [Lourdeca] NĂŁo, senhora. Bom dia. 193 00:11:44,410 --> 00:11:45,650 [Roy] Oi. 194 00:11:45,650 --> 00:11:48,080 [Visky] Oi Ă© com ele. NĂŁo sou recepcionista. 195 00:11:48,080 --> 00:11:50,980 [Lourdeca] Se quer tratar de alguma coisa, trata com ele. 196 00:11:50,980 --> 00:11:52,610 Obrigado, flor. 197 00:11:53,050 --> 00:11:54,410 E aĂ­? 198 00:11:54,410 --> 00:11:55,750 O que cĂȘ quer? 199 00:11:55,850 --> 00:11:58,510 Eu sou o Roy, namorado da Larissa, lembra? 200 00:11:58,510 --> 00:11:59,910 Eu vim falar de trabalho. 201 00:12:00,050 --> 00:12:03,410 A Larissa tĂĄ fora da agĂȘncia. Ela brigou com a Absoluta. 202 00:12:03,410 --> 00:12:06,550 NĂŁo, Ă© pra mim. CĂȘ prometeu me dar trabalho. 203 00:12:06,610 --> 00:12:08,250 [Visky] Prometi? [Roy] Uhum. 204 00:12:08,380 --> 00:12:11,610 Olha... dĂĄ licença, que eu tĂŽ mega ocupado, tĂĄ? 205 00:12:11,610 --> 00:12:15,410 Tenho um desfile superimportante do Maurice Argent, dois catĂĄlogos da Like... 206 00:12:15,410 --> 00:12:18,350 [Visky] Ainda pintou mais um catĂĄlogo super importante. DĂĄ licença. 207 00:12:18,350 --> 00:12:20,450 EntĂŁo. Tem trabalho pra mim, nĂ©? 208 00:12:20,580 --> 00:12:22,450 Com essa cara... 209 00:12:22,450 --> 00:12:25,750 ...quando vocĂȘ vai entender que aqui nĂŁo tem lugar pra vocĂȘ? 210 00:12:26,780 --> 00:12:29,450 [meninos tossem] [Roy] O que cĂȘ tĂĄ dizendo? 211 00:12:29,450 --> 00:12:31,010 [Visky] Meu amor, olha pra vocĂȘ. 212 00:12:31,010 --> 00:12:32,480 CĂȘ tĂĄ um lixo. TĂĄ fedendo. 213 00:12:32,480 --> 00:12:35,310 [Visky] Seu cabelo tĂĄ todo grudado. TĂĄ com a pele amarela. 214 00:12:35,310 --> 00:12:37,610 CĂȘ tĂĄ com cara de quem tĂĄ na droga direto. 215 00:12:37,610 --> 00:12:41,110 [Visky] Nem aqui, nem nenhuma outra agĂȘncia tem lugar pra vocĂȘ. Entendeu? 216 00:12:41,110 --> 00:12:43,710 Eu sei que eu tenho tipĂŁo. Eu tenho corpo. 217 00:12:43,910 --> 00:12:47,880 [Roy] Mas na verdade... tĂĄ querendo me pegar! TĂĄ me cantando! 218 00:12:47,880 --> 00:12:51,010 Talvez com um banho de chuveiro e outro de loja, cĂȘ fizesse o meu tipo. 219 00:12:51,210 --> 00:12:54,550 [Lourdeca] Visky... [Visky] Deixa que eu resolvo, baleia gorda! 220 00:12:54,550 --> 00:12:56,610 [Visky] Vem cĂĄ. É o que eu disse. 221 00:12:57,180 --> 00:12:59,650 VocĂȘ tĂĄ um lixo! 222 00:12:59,650 --> 00:13:01,550 EntĂŁo nĂŁo tem trabalho pra mim? 223 00:13:01,550 --> 00:13:04,180 Mesmo dizendo que eu podia fazer o teu tipo? 224 00:13:04,310 --> 00:13:07,280 Quantas vezes eu vou ter que repetir? NĂŁo, nĂŁo e nĂŁo! 225 00:13:07,510 --> 00:13:11,150 CĂȘ nĂŁo dĂĄ trabalho porque tĂĄ querendo me pegar. 226 00:13:11,150 --> 00:13:13,180 [Roy] TĂĄ me cantando, nĂ©, bicha? 227 00:13:13,180 --> 00:13:15,350 [Visky grita de dor] [Roy] Ein!? Ein!? 228 00:13:15,350 --> 00:13:17,280 [Lourdeca] Para! [Visky] Me solta! 229 00:13:17,280 --> 00:13:28,917 [gritaria] 230 00:13:28,917 --> 00:13:30,650 [Leo] Chama a polĂ­cia! [gritaria] 231 00:13:30,650 --> 00:13:32,110 [Fanny] Que Ă© isso!? 232 00:13:32,110 --> 00:13:34,450 [Fanny] Quem tĂĄ falando de polĂ­cia? O que Ă© isso? 233 00:13:34,450 --> 00:13:37,810 [Visky] Ele me bateu sem motivo, porque eu disse que nĂŁo tinha trabalho pra ele. 234 00:13:37,810 --> 00:13:39,380 [Roy] Estava me cantando, a bicha. 235 00:13:39,380 --> 00:13:41,510 [Anthony] CĂȘ deixa a bicha cantar os modelos, dĂĄ nisso. 236 00:13:41,510 --> 00:13:44,650 Eu nĂŁo cantei ninguĂ©m! SĂł disse que ele precisava de um banho! 237 00:13:44,650 --> 00:13:46,480 [Fanny] Ó. Fora daqui. 238 00:13:46,480 --> 00:13:49,250 [Fanny] SenĂŁo vou ter que realmente chamar a polĂ­cia. 239 00:13:49,250 --> 00:13:50,850 [Roy] Ah, Ă©? Vai chamar a polĂ­cia? 240 00:13:50,850 --> 00:13:54,680 Sabe que eu sou namorado da Larissa. Eu podia falar do book rosa. 241 00:13:54,680 --> 00:13:58,480 [Fanny] E eu falo do crack. Porque vocĂȘ Ă© viciado. 242 00:13:58,680 --> 00:14:00,210 [Fanny] TĂĄ na cara. 243 00:14:00,210 --> 00:14:03,180 [Fanny] E falo que vocĂȘ veio traficar na minha agĂȘncia. Fora! 244 00:14:04,350 --> 00:14:06,180 Me aguardem! 245 00:14:06,350 --> 00:14:07,910 [Roy] Me aguardem. 246 00:14:08,410 --> 00:14:10,410 [Lourdeca] Visky, cĂȘ tĂĄ bem? 247 00:14:10,410 --> 00:14:13,580 [Visky] Ai, Lourdeca, tĂŽ todo doĂ­do. TĂŽ todo torto. 248 00:14:13,580 --> 00:14:15,850 [Fanny] Levanta daĂ­. Levanta. 249 00:14:15,910 --> 00:14:19,110 [Anthony] TĂĄ inteiro. [Fanny] Vamos lĂĄ pra cima. 250 00:14:19,110 --> 00:14:23,210 [Visky] Por favor, Absoluta, um pouco de força da sua parte vai me fazer bem. 251 00:14:23,210 --> 00:14:25,850 [Visky] A tua luz energizada... 252 00:14:26,010 --> 00:14:28,110 [Visky] TĂŽ todo doĂ­do... 253 00:14:28,110 --> 00:14:29,510 [Fanny] Visky! 254 00:14:29,510 --> 00:14:31,510 [Fanny] VocĂȘ deu em cima daquele rapaz? 255 00:14:31,510 --> 00:14:33,680 [Anthony] Esse aĂ­ dĂĄ em cima de qualquer um. 256 00:14:33,680 --> 00:14:35,880 [Visky] Ai, Anthony. Eu nunca dei em cima de vocĂȘ. 257 00:14:35,880 --> 00:14:38,350 [Anthony] Claro, nĂ©. Tem medo... dela. 258 00:14:38,350 --> 00:14:43,250 [Visky] Eu sĂł disse que ele precisava de um bom banho de chuveiro, depois de um banho de loja. 259 00:14:43,250 --> 00:14:48,180 [Fanny] Me diz o seguinte. VocĂȘ prometeu trabalho pra ele porque queria cantar o cara, nĂŁo Ă© isso? 260 00:14:48,180 --> 00:14:53,150 [Visky] Ele veio aqui com a Larissa, mostrou books de trabalhos antigos. Eu disse que tinha possibilidade. 261 00:14:53,150 --> 00:14:55,210 [Anthony] Estava de olho nele, sim... 262 00:14:55,210 --> 00:14:57,710 [Fanny] Pra vocĂȘ aprender! [Visky] Ai, Absoluta! 263 00:14:57,710 --> 00:14:59,410 [Visky] Eu apanhei o suficiente! 264 00:14:59,410 --> 00:15:02,850 [Fanny] Pra nĂŁo dar mais em cima dos modelos! TĂĄ me entendendo, Visky? 265 00:15:02,850 --> 00:15:05,980 [Fanny] Aquele rapaz Ă© um drogado! Estava na cara! 266 00:15:05,980 --> 00:15:09,910 [Fanny] Prometeu trabalho pra ele porque queria dar em cima dele. Olha aqui... 267 00:15:09,910 --> 00:15:12,780 [Fanny] A agĂȘncia tĂĄ indo pra outro patamar. 268 00:15:12,780 --> 00:15:16,180 [Fanny] Eu exijo seriedade. TĂĄ me entendendo!? 269 00:15:16,180 --> 00:15:21,010 [Fanny] VocĂȘ respeita a agĂȘncia como vocĂȘ me respeita. Deu pra entender? 270 00:15:21,180 --> 00:15:23,380 [Fanny] Fora daqui. 271 00:15:32,950 --> 00:15:34,410 [Visky] CadĂȘ todo mundo? 272 00:15:34,410 --> 00:15:38,080 LĂĄ no fundo. Devem estar escondendo a maconha, agora que a Fanny chegou. 273 00:15:38,080 --> 00:15:41,350 [Lourdeca] Ai, senta aqui, Visky. 274 00:15:41,480 --> 00:15:45,110 [Lourdeca] E vocĂȘ? Ela te deu o dia de folga? 275 00:15:45,310 --> 00:15:48,080 Ela me deu dois bofetĂ”es! 276 00:15:48,080 --> 00:15:51,080 [suspira] Ai, Visky! 277 00:15:51,080 --> 00:15:54,150 Lourdeca, eu sou tĂŁo infeliz, Lourdeca. 278 00:15:54,150 --> 00:15:56,310 NinguĂ©m gosta de mim. Todo mundo me bate. 279 00:15:56,310 --> 00:16:00,710 [Lourdeca] NĂŁo... NĂŁo chora, bebĂȘ. NĂŁo chora. 280 00:16:00,710 --> 00:16:05,050 [Lourdeca] Olha sĂł, quem sabe mais tarde eu passo na sua casa pra gente conversar. 281 00:16:05,050 --> 00:16:07,280 [Lourdeca] Quer? Eu levo uma vodka. 282 00:16:07,280 --> 00:16:11,180 [Visky] Passa, passa. Eu tĂŽ um trapo. Preciso desabafar. 283 00:16:11,180 --> 00:16:12,780 [Lourdeca] TĂĄ... 284 00:16:12,780 --> 00:16:13,950 [Visky] Baleia... 285 00:16:13,950 --> 00:16:18,010 Muito obrigado pela solidariedade. Muito obrigado mesmo, tĂĄ? 286 00:16:18,010 --> 00:16:20,650 TĂĄ. TĂĄ tudo bem. [Visky chora] 287 00:16:20,880 --> 00:16:23,580 [Lourdeca] Ah, nĂŁo... 288 00:16:24,080 --> 00:16:25,650 Vou ver minha mĂŁe, posso? 289 00:16:25,650 --> 00:16:29,050 [Anthony] Se precisar, trabalho com vocĂȘ Ă  noite no planejamento do desfile. 290 00:16:29,050 --> 00:16:32,350 [Fanny] Ah, claro. É bom estar prĂłximo dela agora, nĂ©? 291 00:16:32,350 --> 00:16:34,610 Pro que der e vier. Beijo. 292 00:16:34,610 --> 00:16:36,550 [Anthony] Beijo. 293 00:16:37,680 --> 00:16:40,510 [Visky choraminga] 294 00:16:46,980 --> 00:16:48,310 VocĂȘs estĂŁo se pegando? 295 00:16:49,750 --> 00:16:52,480 [Lourdeca] CĂȘ acha que eu tĂŽ tĂŁo por baixo assim? 296 00:16:52,480 --> 00:16:54,150 Por cima Ă© que nunca esteve, nĂ©. 297 00:16:54,150 --> 00:16:56,480 AtĂ© porque, se ficar em cima de um cara, cĂȘ amassa. 298 00:16:56,880 --> 00:17:00,110 [Visky] Anthony, eu tenho alergia a mulher. 299 00:17:00,110 --> 00:17:03,650 [Visky] E-e da baleia eu tenho urticĂĄria. Ui! Abafa, abafa. 300 00:17:09,450 --> 00:17:11,780 [RobĂ©rio] Vai desmarcar o almoço? 301 00:17:11,780 --> 00:17:16,810 [RobĂ©rio] Mas esses empresĂĄrios vieram do CearĂĄ especialmente pra falar com vocĂȘ, Alex. 302 00:17:17,010 --> 00:17:19,950 É o tipo de compromisso que toma a tarde inteira da gente. 303 00:17:19,950 --> 00:17:23,750 Eu tenho um problema de famĂ­lia pra resolver. CĂȘ pode muito bem me representar. 304 00:17:23,750 --> 00:17:25,210 [RobĂ©rio] Sim, claro. 305 00:17:25,210 --> 00:17:28,610 Fala, sei lĂĄ... doença... CĂȘ sabe dar uma desculpa que funcione. 306 00:17:28,880 --> 00:17:30,280 Mas Ă© tĂŁo grave assim? 307 00:17:30,280 --> 00:17:31,610 Ih. 308 00:17:32,010 --> 00:17:35,180 Vamos combinar uma coisa? CĂȘ cuida da sua vida, eu cuido da minha. 309 00:17:37,780 --> 00:17:40,380 [jovens conversando] 310 00:17:42,250 --> 00:17:44,080 [Gui] Angel. 311 00:17:47,780 --> 00:17:50,210 [Gui] TĂĄ tudo bem? [Angel] TĂĄ. 312 00:17:50,210 --> 00:17:53,250 [Angel] Tudo bem. E vocĂȘ e a Pati? 313 00:17:53,450 --> 00:17:57,180 [Gui] A Pati e eu... estamos saindo. 314 00:17:59,580 --> 00:18:01,480 [Gui] Angel... 315 00:18:02,450 --> 00:18:04,710 [Angel] Fala. 316 00:18:06,850 --> 00:18:10,550 [Gui] Nada, nĂŁo. SĂł queria saber se estava tudo bem. 317 00:18:11,050 --> 00:18:12,980 [Angel] TĂĄ bom. 318 00:18:14,550 --> 00:18:16,780 [â™Ș piano triste â™Ș] 319 00:18:16,780 --> 00:18:18,380 â™Șâ™Șâ™Ș 320 00:18:18,380 --> 00:18:20,450 [Carol] Boto onde? Mais pra lĂĄ? 321 00:18:20,450 --> 00:18:22,480 [Carol] Pra cĂĄ? [homem] Isso... 322 00:18:22,480 --> 00:18:24,810 [Carol] Ai! Que lindo! 323 00:18:24,810 --> 00:18:28,710 [Angel] Nossa, mĂŁe. Que mesĂŁo! 324 00:18:28,710 --> 00:18:31,150 [Carol] Pois Ă©. Oi! [Angel] Oi. 325 00:18:31,150 --> 00:18:33,780 [Carol] O Alex nunca vem almoçar em casa, nĂ©? 326 00:18:33,780 --> 00:18:36,880 [Carol] Pedi pra Eunice fazer um prato especial. 327 00:18:37,750 --> 00:18:41,450 [Carol] NĂŁo quis fazer nada errado. Tem alguma coisa fora da etiqueta? 328 00:18:41,450 --> 00:18:43,250 [homem] Tudo certo, Dona Carolina. 329 00:18:43,250 --> 00:18:45,150 [Carol] Ai, que medo de errar! Jesus! 330 00:18:45,650 --> 00:18:47,880 [Alex] OlĂĄ... 331 00:18:48,250 --> 00:18:50,980 [Alex] Nossa Senhora, caprichou, ein? 332 00:18:51,250 --> 00:18:53,250 [ambos riem] 333 00:18:53,250 --> 00:18:57,310 [Carol] VocĂȘ merece, meu amor! 334 00:18:59,880 --> 00:19:01,650 VocĂȘ merece. 335 00:19:01,650 --> 00:19:02,950 SĂł tem uma coisa... 336 00:19:02,950 --> 00:19:03,710 O quĂȘ? 337 00:19:03,710 --> 00:19:06,680 [Carol] A Pia ligou marcando o cabelereiro agora pra tarde, 338 00:19:06,680 --> 00:19:10,410 e depois eu pensei em passar na casa da mamĂŁe, porque... 339 00:19:10,410 --> 00:19:12,680 ...nĂŁo sei. Achei ela muito abatida. 340 00:19:13,180 --> 00:19:16,280 [Carol] Devo? Posso? Ou melhor ficar em casa? 341 00:19:16,280 --> 00:19:19,410 [Alex] Imagina. SĂł vim pra almoçar com vocĂȘs e volto pra empresa. 342 00:19:19,410 --> 00:19:22,910 [Alex] Vai no cabelereiro, sim. Gosto de mulher bem tratada! 343 00:19:25,980 --> 00:19:29,510 [Angel] É... eu vou deixar minhas coisas lĂĄ no meu quarto, tĂĄ? 344 00:19:29,510 --> 00:19:32,850 [Alex] Eu vou aproveitar pra trocar de camisa. 345 00:19:40,980 --> 00:19:44,750 [Alex] Vou levar sua mĂŁe no cabelereiro, depois a gente tem a tarde toda livre... 346 00:19:44,750 --> 00:19:46,410 [Angel] Aqui nĂŁo, Alex... [Alex] Shh... 347 00:19:46,410 --> 00:19:48,450 [Angel] Aqui nĂŁo. 348 00:19:48,450 --> 00:19:51,150 [Alex] Depoia a gente conversa. 349 00:19:51,580 --> 00:19:53,710 [Angel] Aqui nĂŁo. 350 00:19:54,680 --> 00:19:56,850 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 351 00:19:57,010 --> 00:20:05,650 â™Șâ™Șâ™Ș 352 00:20:05,650 --> 00:20:14,110 â™Ș You are my angel â™Ș 353 00:20:14,480 --> 00:20:16,950 â™Șâ™Șâ™Ș 354 00:20:17,180 --> 00:20:21,610 [Carol] VocĂȘ disse que tinha uma surpresa, e atĂ© agora nada! 355 00:20:21,610 --> 00:20:23,950 [Alex] Meu Deus, mas como tĂĄ curiosa! 356 00:20:23,950 --> 00:20:25,450 [Angel] TambĂ©m fiquei. 357 00:20:25,450 --> 00:20:27,650 [Carol] Eu sou curiosa! 358 00:20:27,650 --> 00:20:30,980 [Alex] A curiosidade matou o gato... 359 00:20:31,350 --> 00:20:33,450 [Carol] TĂĄ uma delĂ­cia, isso... 360 00:20:35,210 --> 00:20:36,950 [Carol] Ah, nĂŁo... nĂŁo! 361 00:20:36,950 --> 00:20:38,950 [Alex] Pra vocĂȘ... 362 00:20:38,950 --> 00:20:41,510 [Alex] ...porque eu te adoro. 363 00:20:41,680 --> 00:20:43,710 [Carol] NĂŁo, mas... 364 00:20:43,710 --> 00:20:46,580 [Carol] NĂŁo Ă© meu aniversĂĄrio... [Alex] E daĂ­? 365 00:20:46,580 --> 00:20:52,010 [Alex] Desde quando um marido precisa de uma data especial pra dar um presente pra esposa? 366 00:20:52,010 --> 00:20:54,950 [Alex] Eu adoro vocĂȘ, e dou presente pra vocĂȘ a hora que for. 367 00:20:55,110 --> 00:20:58,710 [Carol] Meu Deus, Ă© lindo, mas... 368 00:21:00,350 --> 00:21:03,480 Mas eu jĂĄ tenho tanta jĂłia... 369 00:21:03,480 --> 00:21:07,750 É lindo, lindo. Mas onde Ă© que vou usar isso? NĂŁo uso nem as que eu tenho. 370 00:21:07,750 --> 00:21:09,450 Vou por em vocĂȘ. 371 00:21:09,450 --> 00:21:11,010 [Carol] NĂŁo... 372 00:21:11,010 --> 00:21:13,350 [Carol] Meu Deus do cĂ©u... 373 00:21:13,510 --> 00:21:16,080 [Carol] Linda! Linda! 374 00:21:16,080 --> 00:21:17,780 [Alex] NĂŁo Ă©? 375 00:21:23,580 --> 00:21:25,080 [Carol] EntĂŁo... 376 00:21:25,480 --> 00:21:26,780 Ficou bom? 377 00:21:26,950 --> 00:21:28,080 Ficou linda. 378 00:21:28,080 --> 00:21:30,810 [Angel] Parece atĂ© que ele adivinhou a cor da tua roupa. 379 00:21:30,810 --> 00:21:34,910 [mordomo] Perdoem a intromissĂŁo, mas ficou muito bom mesmo, Dona Carolina. ParabĂ©ns. 380 00:21:35,110 --> 00:21:38,110 VocĂȘ... me mima muito. 381 00:21:38,380 --> 00:21:40,810 [Alex] SĂł tenho que pedir desculpas Ă  Angel. 382 00:21:40,810 --> 00:21:43,210 Porque nĂŁo trouxe nada pra vocĂȘ, sĂł pra sua mĂŁe. 383 00:21:43,350 --> 00:21:45,010 Mas eu nĂŁo queria, mesmo. 384 00:21:46,680 --> 00:21:49,210 Se bem que... 385 00:21:50,350 --> 00:21:53,280 Se bem que vocĂȘ ganhou um belo de um presente hoje. 386 00:21:54,480 --> 00:21:55,880 Como assim? 387 00:21:55,950 --> 00:21:57,580 [ri baixo] 388 00:21:57,580 --> 00:22:02,450 Eu comprei mais algumas salas comerciais, que jĂĄ estĂŁo alugadas, inclusive... 389 00:22:02,450 --> 00:22:07,180 ...e tua mĂŁe pediu que eu desse direto pra vocĂȘ tudo que eu quisesse comprar pra ela. 390 00:22:07,180 --> 00:22:08,550 [Carol] É. 391 00:22:08,710 --> 00:22:10,210 Foi um pedido meu. 392 00:22:10,910 --> 00:22:16,680 [Alex] EntĂŁo essas salas comerciais que jĂĄ estĂŁo alugadas, jĂĄ estĂŁo tambĂ©m no seu nome. 393 00:22:16,680 --> 00:22:19,510 AliĂĄs, as duas tĂȘm que assinar a escritura, depois. 394 00:22:19,710 --> 00:22:23,110 Mas eu... Eu prefiro que continue assim. 395 00:22:23,110 --> 00:22:26,850 Prefiro que vocĂȘ continue dando mais presente pra minha filha do que pra mim. 396 00:22:26,850 --> 00:22:29,050 NĂŁo, mĂŁe. NĂŁo fala bobagem. 397 00:22:29,350 --> 00:22:31,010 Mas Ă© verdade. 398 00:22:31,350 --> 00:22:35,580 Hum. Ficou linda essa pedra em vocĂȘ. Usa ela hoje. 399 00:22:35,580 --> 00:22:38,510 Hoje? Mas eu tĂŽ indo pro cabelereiro. 400 00:22:38,510 --> 00:22:40,880 Eu vou ser assaltada indo pro cabelereiro! 401 00:22:40,880 --> 00:22:43,310 [Alex] NĂŁo dĂĄ pra pensar assim o tempo todo. 402 00:22:43,310 --> 00:22:47,480 [Alex] Vai comigo, eu te deixo lĂĄ. VocĂȘ volta com meu motorista. O carro Ă© blindado. 403 00:22:47,480 --> 00:22:50,710 [Carol] Ai, meu Deus do cĂ©u! SerĂĄ que eu mereço? 404 00:22:50,710 --> 00:22:54,050 [Carol] SerĂĄ que eu mereço? Meu Deus! 405 00:22:54,510 --> 00:22:57,850 VocĂȘ me faz tĂŁo feliz. 406 00:23:03,150 --> 00:23:05,080 [Maurice] Hum... 407 00:23:05,310 --> 00:23:08,280 [Maurice] Vinho do porto! Ahn... 408 00:23:08,280 --> 00:23:10,450 [Maurice] Oh, Dieu... 409 00:23:11,380 --> 00:23:14,080 [Maurice] Estou pegando o hĂĄbito com vocĂȘ. 410 00:23:14,080 --> 00:23:17,150 [Maurice] NĂŁo tomava vinho do porto antes de conhecer vocĂȘ. 411 00:23:17,150 --> 00:23:20,150 [Anthony] Eu sou maluco por um porto. 412 00:23:21,350 --> 00:23:24,910 [Anthony] Maurice, quero te confessar uma coisa. 413 00:23:25,010 --> 00:23:27,010 [Maurice] Alors... (EntĂŁo...) 414 00:23:27,010 --> 00:23:29,450 Sou sĂł ouvidos. 415 00:23:29,680 --> 00:23:33,250 Quando vocĂȘ me convidou hoje pra almoçar aqui... 416 00:23:34,280 --> 00:23:37,010 ...eu fiquei na dĂșvida se eu devia aceitar ou nĂŁo. 417 00:23:37,250 --> 00:23:38,710 Mais pourquoi? 418 00:23:38,910 --> 00:23:43,180 Na Ășltima vez, vocĂȘ me ofereceu dinheiro... como se eu fosse... 419 00:23:43,350 --> 00:23:44,550 ...enfim... 420 00:23:44,550 --> 00:23:46,950 Bien, eu jĂĄ sei. 421 00:23:46,950 --> 00:23:49,310 Eu ofender vocĂȘ. 422 00:23:49,480 --> 00:23:51,650 Bom, passou, nĂ©? 423 00:23:51,650 --> 00:23:55,380 [Anthony] Eu aceitei o seu convite hoje porque... 424 00:23:56,010 --> 00:23:58,750 Eu quero abrir meu coração pra vocĂȘ. 425 00:24:03,050 --> 00:24:05,980 Ah, corração, ahn? 426 00:24:06,010 --> 00:24:09,010 Eu me sinto honrado em te conhecer. 427 00:24:09,410 --> 00:24:13,050 VocĂȘ ter reparado em mim naquela festa... 428 00:24:13,410 --> 00:24:16,310 ...ter querido ficar comigo... 429 00:24:16,780 --> 00:24:19,050 Eu... 430 00:24:19,050 --> 00:24:21,880 Eu sempre tive uma admiração muito grande por vocĂȘ. 431 00:24:23,180 --> 00:24:25,280 É verdade isso? 432 00:24:25,550 --> 00:24:27,880 VocĂȘ Ă© um Ă­cone. Imagina. 433 00:24:27,950 --> 00:24:31,610 Quando Ă© que eu pude imaginar, na minha vida, que um dia eu ia estar aqui, 434 00:24:31,610 --> 00:24:33,950 almoçando com o grande Maurice Argent. 435 00:24:34,780 --> 00:24:37,380 VocĂȘ me vĂȘ bem demais. 436 00:24:37,380 --> 00:24:40,610 CĂȘ Ă© dos grandes. CĂȘ sabe disso. 437 00:24:41,550 --> 00:24:46,280 [Anthony] EntĂŁo, quando a gente ouviu as mĂșsicas francesas, e... 438 00:24:46,680 --> 00:24:47,880 depois... 439 00:24:47,880 --> 00:24:50,150 [Maurice] Oui. Oui, oui. 440 00:24:50,280 --> 00:24:52,550 Ser important... 441 00:24:53,280 --> 00:24:58,180 Ser bom o depois, ter o depois. 442 00:24:58,950 --> 00:25:01,410 Ser muito bom ter o depois, ahn? 443 00:25:03,010 --> 00:25:05,310 Por isso eu pensar no presente. 444 00:25:05,310 --> 00:25:07,780 [Anthony] Mas eu tambĂ©m achei bom. 445 00:25:10,380 --> 00:25:12,650 Foi maravilhoso. 446 00:25:13,310 --> 00:25:16,650 [Maurice ri baixo] 447 00:25:17,010 --> 00:25:20,010 [Maurice] Marravilhoso... 448 00:25:20,280 --> 00:25:23,250 [Maurice] Merveilleuse... 449 00:25:24,050 --> 00:25:27,350 Maurice, vocĂȘ me conhece pouco, ainda... 450 00:25:28,280 --> 00:25:32,110 ...mas eu sou um cara que nĂŁo olha pro exterior da pessoa. 451 00:25:33,410 --> 00:25:39,510 [Anthony] Pra mim nĂŁo importa se vocĂȘ Ă© muito jovem ou muito velho... 452 00:25:39,510 --> 00:25:42,280 [Anthony] O que importa Ă© o que vocĂȘ tem dentro. 453 00:25:44,480 --> 00:25:49,680 E... eu nĂŁo aceitei seu dinheiro, inclusive, porque... 454 00:25:50,510 --> 00:25:53,450 ...Eu nĂŁo queria ser sĂł mais um na sua vida. 455 00:25:54,780 --> 00:25:57,150 Anthony... 456 00:25:58,510 --> 00:26:01,010 VocĂȘ me comover muito. 457 00:26:02,450 --> 00:26:05,150 Os outros... 458 00:26:06,350 --> 00:26:09,010 SĂł olham o casca. 459 00:26:11,950 --> 00:26:14,010 Eu querro... 460 00:26:15,110 --> 00:26:17,950 [Maurice] Eu querro falar de mim pra vocĂȘ, Anthony. 461 00:26:17,950 --> 00:26:20,780 [Anthony] Pra mim vocĂȘ Ă© muito especial. 462 00:26:21,410 --> 00:26:23,680 [Anthony] Eu me sinto honrado... 463 00:26:23,950 --> 00:26:25,910 ...e atĂ© tocado por te conhecer. 464 00:26:28,380 --> 00:26:31,910 [Anthony] Garçom, a conta, por favor. 465 00:26:31,910 --> 00:26:35,110 [Maurice] Non, non, monsieur, s'il vous plait. Eu convidar. 466 00:26:35,110 --> 00:26:36,750 Por favor, por favor. 467 00:26:37,350 --> 00:26:41,680 [Anthony] Eu sei que cĂȘ tem dinheiro suficiente pra comprar esse restaurante. 468 00:26:41,680 --> 00:26:43,710 Mas me deixa pagar essa conta. 469 00:26:43,910 --> 00:26:47,680 É uma forma de demonstrar quanto prazer eu tenho na sua companhia. 470 00:26:50,880 --> 00:26:52,110 Pardon, monsieur. 471 00:26:54,410 --> 00:26:55,680 Por favor. 472 00:27:02,280 --> 00:27:04,050 Anthony... 473 00:27:04,680 --> 00:27:10,510 Quem sabe vocĂȘ e eu podemos ouvir la musique française en mon hotel... 474 00:27:11,850 --> 00:27:13,480 Eu gostaria muito. 475 00:27:15,050 --> 00:27:16,510 Oui? 476 00:27:17,180 --> 00:27:18,210 Mas outro dia. 477 00:27:18,217 --> 00:27:20,210 [Anthony] Hoje eu tenho que ver minha mĂŁe. 478 00:27:20,210 --> 00:27:22,550 [suspira decepcionado] Mon Dieu... 479 00:27:25,910 --> 00:27:28,810 Ainda mais essa. Bom filho. 480 00:27:28,810 --> 00:27:32,010 Anthony, vocĂȘ ser um homem que... 481 00:27:32,010 --> 00:27:34,710 jamais dans la vie eu conhecer. 482 00:27:43,780 --> 00:27:46,850 [Giovanna] Estou aqui hĂĄ horas. 483 00:27:47,050 --> 00:27:49,480 [Anthony] Tive que me livrar da Fanny. 484 00:27:49,480 --> 00:27:53,180 [Anthony] TĂŽ ajudando a preparar o desfile daquela bicha francesa. 485 00:27:53,180 --> 00:27:55,880 [Giovanna] Eu sei. O que cĂȘ falou pra Fanny? 486 00:27:55,880 --> 00:27:59,410 [Anthony] Que eu ia ver minha mĂŁe. É o jeito de ela largar do meu pĂ©. 487 00:27:59,410 --> 00:28:03,250 [Giovanna] Tua mĂŁe Ă© mesmo pau pra toda obra. 488 00:28:03,250 --> 00:28:06,850 [Anthony] É. MĂŁe Ă© sempre a melhor desculpa. 489 00:28:13,180 --> 00:28:15,880 [Alex] EntĂŁo depois vocĂȘ me liga, que eu venho te buscar. 490 00:28:15,880 --> 00:28:17,580 [Carol] NĂŁo precisa. Eu vou de tĂĄxi. 491 00:28:17,580 --> 00:28:19,750 [Alex] Imagina. Eu me preocupo com vocĂȘ. 492 00:28:19,750 --> 00:28:20,910 Bobo. 493 00:28:21,210 --> 00:28:24,280 Olha, nĂŁo esquece que hoje Ă  noite vou na casa da minha mĂŁe. 494 00:28:24,280 --> 00:28:25,480 TĂĄ? 495 00:28:25,480 --> 00:28:29,217 Mas eu pedi pra Eunice servir o seu jantar e o da Arlete. 496 00:28:33,810 --> 00:28:35,410 Se cuida. 497 00:28:37,080 --> 00:28:38,650 NĂŁo se preocupa. 498 00:28:44,017 --> 00:28:47,110 [Eunice] Doutor Alexandre, o senhor precisa de alguma coisa? 499 00:28:47,110 --> 00:28:50,910 [Alex] Que vocĂȘ volte aos seus serviços. SĂł vim pegar um papel que esqueci. 500 00:28:56,410 --> 00:29:00,250 [Angel] Alex... Pelo amor de Deus. Aqui Ă© perigoso! 501 00:29:00,250 --> 00:29:02,810 [Alex] NĂŁo Ă©. [Angel] Aqui, nĂŁo. Minha mĂŁe pode chegar! 502 00:29:02,810 --> 00:29:04,910 [Alex] Tua mĂŁe nĂŁo vai chegar, delĂ­cia! 503 00:29:05,450 --> 00:29:08,310 [Alex] Tua mĂŁe estĂĄ no cabelereiro... 504 00:29:08,610 --> 00:29:11,780 [Alex] ...depois ela vai ver a sua vĂł... 505 00:29:11,980 --> 00:29:15,510 [Alex] ...e a gente tem todo o tempo do mundo. 506 00:29:19,910 --> 00:29:22,610 [Alex] NĂŁo consigo ficar longe de vocĂȘ. 507 00:29:27,250 --> 00:29:28,910 [Pia] AtĂ© que seu cabelo tĂĄ bom. 508 00:29:28,910 --> 00:29:31,050 [Carol] TĂĄ bom, nĂ©? [Pia] TĂĄ Ăłtimo! 509 00:29:31,050 --> 00:29:33,510 [Carol] Pois Ă©, mas precisa fazer tudo aqui, nĂ©? 510 00:29:33,510 --> 00:29:36,110 [Pia] Tudo! [Carol] Vou fazer uma hidratação... 511 00:29:36,110 --> 00:29:40,250 [Pia] Aproveita que tĂĄ aqui, porque o dia no salĂŁo Ă© sagrado pra qualquer mulher. 512 00:29:40,250 --> 00:29:43,350 [Carol] Ah, estou aprendendo. Estou aprendeeendo. 513 00:29:43,350 --> 00:29:45,710 [Pia] Nossa, que colar lindo. [Carol] Olha isso. 514 00:29:45,710 --> 00:29:47,810 [Pia] Maravilhoso! [Carol] NĂŁo Ă©? 515 00:29:47,810 --> 00:29:51,880 [Carol] O Alex me deu hoje, na hora do almoço. Acredita? 516 00:29:52,010 --> 00:29:56,080 [Pia] Nossa, lindo. Mas Ă© alguma data especial? É seu aniversĂĄrio? 517 00:29:56,080 --> 00:30:00,010 [Carol] NĂŁo, nada. Maluco! Resolveu me fazer uma surpresa. 518 00:30:00,010 --> 00:30:02,110 [Carol] Ele nĂŁo fazia isso com vocĂȘ? 519 00:30:02,210 --> 00:30:05,650 [Pia] NĂŁo, nĂŁo. Acho que o Alex deve ter mudado muito. 520 00:30:06,610 --> 00:30:10,710 [Carol] Ainda comprou um monte de imĂłveis, todos alugados, jĂĄ. 521 00:30:10,710 --> 00:30:14,280 [Carol] Botou tudo no nome da Arletinha. Completamente louco. 522 00:30:14,280 --> 00:30:17,180 [Carol] Mas ele sabe: nĂŁo quero nada pra mim. 523 00:30:17,310 --> 00:30:19,350 [Pia] Eu sei que cĂȘ adora sua filha, nĂ©? 524 00:30:20,650 --> 00:30:24,650 [Carol] Eu fico impressionada com tantos gestos de carinho dele. 525 00:30:24,650 --> 00:30:27,710 [Pia] Ah, ele deve estar muito apaixonado. 526 00:30:28,310 --> 00:30:29,850 [Carol] É. 527 00:30:30,380 --> 00:30:32,810 [Carol pigarreia] É, nĂ©. 528 00:30:48,480 --> 00:30:50,410 [â™Ș mĂșsica de suspense com violinos â™Ș] 529 00:30:50,410 --> 00:31:18,850 â™Șâ™Șâ™Ș 530 00:31:20,250 --> 00:31:23,010 Angel, posso entrar pra passar o aspirador? 531 00:31:23,010 --> 00:31:29,410 â™Șâ™Șâ™Ș 532 00:31:29,410 --> 00:31:31,650 [Eunice] Posso? 533 00:31:31,810 --> 00:31:34,610 â™Șâ™Șâ™Ș 534 00:31:34,610 --> 00:31:36,750 Eunice, nĂŁo! 535 00:31:36,750 --> 00:31:40,380 E-eu acabei de sair do banho. Passa aqui amanhĂŁ! 536 00:31:41,250 --> 00:31:43,810 [Angel sussurra] Para, a Eunice tĂĄ ali... 537 00:31:44,210 --> 00:31:52,010 â™Șâ™Șâ™Ș 538 00:31:52,010 --> 00:31:55,610 [Angel ri] Para! 539 00:31:55,910 --> 00:31:58,280 [â™Ș mĂșsica tensa â™Ș] 540 00:31:58,280 --> 00:32:13,380 â™Șâ™Șâ™Ș 541 00:32:13,380 --> 00:32:15,550 [Angel] Shh! Vaza! [Alex] Que vaza? 542 00:32:15,550 --> 00:32:18,210 [Angel] Vaza. CĂȘ tem que voltar pro escritĂłrio. [Alex] Eu falo... 543 00:32:18,210 --> 00:32:19,150 [Angel] Shhh! 544 00:32:19,150 --> 00:32:22,810 [Alex] Posso vir trabalhar em casa... ela vai demorar pra chegar... 545 00:32:22,810 --> 00:32:26,880 â™Șâ™Șâ™Ș 546 00:32:26,880 --> 00:32:29,550 [Alex] Eu amo vocĂȘ. [Angel] Shhiu... 547 00:32:29,750 --> 00:32:31,610 [Alex] Que shiu!? Eu amo vocĂȘ! 548 00:32:31,610 --> 00:32:34,680 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 549 00:32:34,680 --> 00:32:38,610 â™Șâ™Șâ™Ș 550 00:32:40,980 --> 00:32:44,710 [gente conversa] 551 00:32:45,750 --> 00:32:47,610 [Larissa] VocĂȘ fez bem. Fez bem. 552 00:32:47,610 --> 00:32:51,550 [Larissa] Imagina. Onde jĂĄ se viu? O Visky te cantar. 553 00:32:51,780 --> 00:32:55,010 [Roy] Isso que dĂĄ ser simpĂĄtico com bicha. 554 00:32:57,750 --> 00:33:02,250 [Roy] E agora, ein? O que a gente vai fazer pra arranjar dinheiro? 555 00:33:03,010 --> 00:33:11,150 [celular toca] 556 00:33:12,150 --> 00:33:13,810 [Larissa] AlĂŽ? 557 00:33:15,980 --> 00:33:18,710 [Larissa] Oi, querido! 558 00:33:20,180 --> 00:33:23,550 [Larissa ri sem graça] Faz tempo, nĂ©? 559 00:33:25,480 --> 00:33:27,780 CĂȘ tĂĄ na cidade? 560 00:33:30,710 --> 00:33:32,780 [Larissa] NĂŁo, eu sei. Sei onde Ă©, sim. 561 00:33:32,780 --> 00:33:34,780 [Roy] Quem Ă©? [Larissa] Shh... S-sei. 562 00:33:34,780 --> 00:33:37,810 [Larissa] NĂŁo, eu vou pra lĂĄ agora. Quer que eu vĂĄ agora? 563 00:33:37,810 --> 00:33:41,210 [Larissa] Vou agora. TĂĄ bom! Tchau! 564 00:33:41,650 --> 00:33:43,150 [Roy] Quem Ă© o querido? 565 00:33:43,150 --> 00:33:46,380 [Larissa] Um cliente do book rosa. Chegou de viagem e quer me ver. 566 00:33:46,380 --> 00:33:48,710 [Roy] Sabe que eu nĂŁo gosto que cĂȘ faça book rosa. 567 00:33:48,710 --> 00:33:53,250 [Larissa] Roy, Ă© sĂł dessa vez. Pra melhorar nossa situação. Entendeu? 568 00:33:53,680 --> 00:33:55,180 [Roy] Depois nĂŁo faz mais. 569 00:33:55,180 --> 00:33:57,280 [Larissa] Nunca mais. [Roy] Acabou. 570 00:33:57,380 --> 00:34:00,580 [Larissa] Quer me ver agora. Chegou de viagem. Vou pra lĂĄ. 571 00:34:00,780 --> 00:34:03,010 [Roy] Te levo atĂ© a porta do hotel. 572 00:34:03,210 --> 00:34:05,280 [â™Ș mĂșsica desconcertante â™Ș] 573 00:34:05,550 --> 00:34:21,880 â™Șâ™Șâ™Ș 574 00:34:22,050 --> 00:34:24,210 [Larissa] Vai ser rĂĄpido, tĂĄ? 575 00:34:24,480 --> 00:34:32,280 â™Șâ™Șâ™Ș 576 00:34:33,750 --> 00:34:36,010 [Larissa] 2106. [recepcionista] Boa noite... 577 00:34:36,010 --> 00:34:40,310 [Larissa] Fala que Ă© a Larissa. [recepcionista] SĂł um minutinho que preciso anunciar. 578 00:34:40,310 --> 00:34:42,750 [recepcionista] Boa noite. Larissa aqui embaixo. 579 00:34:42,750 --> 00:34:45,310 [recepcionista] Ok. Pode subir. 580 00:34:45,450 --> 00:34:47,850 â™Șâ™Șâ™Ș 581 00:34:47,850 --> 00:34:49,850 [suspira] 582 00:34:49,850 --> 00:35:28,150 â™Șâ™Șâ™Ș 583 00:35:28,150 --> 00:35:30,610 [â™Ș mĂșsica melancĂłlica no piano â™Ș] 584 00:35:30,610 --> 00:35:48,780 â™Șâ™Șâ™Ș 585 00:35:48,780 --> 00:35:51,480 [Larissa tem calafrios] 586 00:35:51,480 --> 00:36:00,550 â™Șâ™Șâ™Ș 587 00:36:00,550 --> 00:36:02,680 [batidas na porta] 588 00:36:02,680 --> 00:36:07,050 â™Șâ™Șâ™Ș 589 00:36:08,010 --> 00:36:10,250 [Larissa] Oooi.. 590 00:36:10,750 --> 00:36:13,380 [Larissa] TĂĄ perfumado. TĂĄ bonito, ein? 591 00:36:13,380 --> 00:36:16,780 [Larissa] TĂĄ atĂ© mais bonito que da Ășltima vez que te vi. 592 00:36:22,280 --> 00:36:25,450 [Larissa] Que foi? Que cara Ă© essa? Sou eu. 593 00:36:25,450 --> 00:36:27,610 [homem] Eu sei que Ă© vocĂȘ. [Larissa] Larissaa! 594 00:36:27,610 --> 00:36:30,280 [homem] Eu sei que Ă© vocĂȘ, Larissa. 595 00:36:30,410 --> 00:36:34,110 [homem] CĂȘ tĂĄ suja. TĂĄ cheirando mal. 596 00:36:34,310 --> 00:36:58,180 â™Șâ™Șâ™Ș 597 00:36:58,410 --> 00:37:00,450 [Angel] Alex. [Alex] Hum. 598 00:37:00,450 --> 00:37:02,750 [Angel] Alex, jĂĄ tĂĄ noite. 599 00:37:02,750 --> 00:37:06,480 [Angel] Vai... Vai, Alex. CĂȘ tem que ir embora. 600 00:37:06,480 --> 00:37:10,580 [Angel] NĂŁo posso nem pensar na possibilidade da minha mĂŁe te ver aqui. Vai. 601 00:37:10,580 --> 00:37:13,250 [Alex] Por mim, eu nĂŁo saĂ­a daqui... [Angel] Alex, Ă© sĂ©rio. 602 00:37:13,250 --> 00:37:16,910 [Angel] Alex, cĂȘ tem que ir. Vai, vai. 603 00:37:18,250 --> 00:37:21,680 [Alex] Vou dar um pulo no escritĂłrio, assim sua mĂŁe nĂŁo vai perceber. 604 00:37:21,680 --> 00:37:23,680 [Angel] TĂĄ, entĂŁo vai. [Alex] Beijo. 605 00:37:23,810 --> 00:37:26,180 [Angel] Vai, Alex. [Alex] Minha camisa. 606 00:37:27,050 --> 00:37:29,050 [Carol] Ô, mĂŁezinha. 607 00:37:29,050 --> 00:37:31,850 [Carol] Eu juro, tĂŽ te achando mais magra. 608 00:37:32,450 --> 00:37:36,010 [Oswaldo] Essa mania de sĂł comer sopinha de noite. 609 00:37:36,010 --> 00:37:38,580 [Oswaldo] Acho que sua mĂŁe quer ficar mais magra. 610 00:37:38,580 --> 00:37:42,180 [Carol] Aaah... TĂĄ apaixonada? 611 00:37:42,180 --> 00:37:44,680 [Hilda] NĂŁo fala bobagem! 612 00:37:44,680 --> 00:37:48,080 [Carol] MĂŁe, nĂŁo Ă© pecado nenhum ficar apaixonada. 613 00:37:48,080 --> 00:37:50,780 [Hilda] O Oswaldo estĂĄ aqui como amigo. 614 00:37:52,150 --> 00:37:56,080 [Carol] Ai, Oswaldo... Minha mĂŁe Ă© uma pedra dura, nĂ©? 615 00:37:56,080 --> 00:37:58,480 [Oswaldo] Nem me fale! [ambos riem] 616 00:37:58,480 --> 00:38:00,480 Mas o importante Ă© que ela fique bem. 617 00:38:00,480 --> 00:38:03,180 [Carol] É. E com saĂșde, mĂŁe! 618 00:38:03,810 --> 00:38:08,350 [Carol] Eu vou indo, tĂĄ? Quero estar em casa quando o Alex chegar. 619 00:38:08,350 --> 00:38:09,810 [campainha] [Hilda] Quem serĂĄ? 620 00:38:09,810 --> 00:38:11,150 Deixa que eu abro. 621 00:38:11,150 --> 00:38:14,850 [Carol] TĂĄ esperando farmĂĄcia? [Hilda] NĂŁo. Que farmĂĄcia? Eu tĂŽ bem. 622 00:38:16,510 --> 00:38:19,110 [todos comemoram] 623 00:38:20,010 --> 00:38:24,780 [Darlene] Eu trouxe os bem-casados! DĂĄ pra dividir com a Carolina! 624 00:38:24,780 --> 00:38:27,250 [Hilda ri] Eu nĂŁo vou dividir com ninguĂ©m! 625 00:38:27,250 --> 00:38:29,910 [Carol] Como cĂȘ tĂĄ, Darlene? E o casamento? 626 00:38:29,910 --> 00:38:32,980 [Darlene] Agora eu sei a cruz que Ă©! [todos riem] 627 00:38:33,680 --> 00:38:36,580 [Joel] Carolina, a TV que cĂȘ deu foi um presentĂŁo. 628 00:38:36,580 --> 00:38:38,510 [Joel] Vejo de tudo nela. Parece cinema! 629 00:38:38,510 --> 00:38:40,780 [conversinhas] 630 00:38:41,180 --> 00:38:43,150 [Hilda] Carolina, eu sei... 631 00:38:43,150 --> 00:38:45,350 [Hilda] NĂŁo. É meu. [todos riem] 632 00:38:45,350 --> 00:38:49,850 [Hilda] Eu sei que vocĂȘ jĂĄ tĂĄ de saĂ­da, mas nĂŁo dĂĄ pra ficar um pouco? 633 00:38:49,850 --> 00:38:54,280 [Hilda] A gente faz um macarrĂŁozinho pra comemorar o casamento deles, 634 00:38:54,280 --> 00:38:56,950 [Hilda] jĂĄ que nĂŁo pudemos ir Ă  festa. [Darlene] Fica. 635 00:38:56,950 --> 00:39:01,380 NĂŁo posso, gente. Combinei com o Alex que estaria em casa quando ele chegasse. 636 00:39:01,380 --> 00:39:03,080 [Hilda] Por favor. [Carol] NĂŁo posso. 637 00:39:03,080 --> 00:39:04,850 [Hilda] Vai, vai, vai. 638 00:39:04,850 --> 00:39:07,410 TĂĄ, tĂĄ, tĂĄ bom. [todos comemoram] 639 00:39:07,410 --> 00:39:10,750 NĂŁo posso recusar um pedido desse! Um convite! 640 00:39:15,980 --> 00:39:18,280 [Eunice] Eu precisava falar com o senhor. 641 00:39:18,280 --> 00:39:19,450 [Alex] NĂŁo! 642 00:39:19,450 --> 00:39:22,750 [Alex] Problema de empregada vocĂȘ fala com a Carolina, por favor. 643 00:39:22,750 --> 00:39:27,250 [Eunice] Certamente, o senhor vai preferir que eu nĂŁo fale com a Dona Carolina. 644 00:39:27,580 --> 00:39:30,210 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 645 00:39:30,350 --> 00:39:33,050 â™Șâ™Șâ™Ș 646 00:39:33,050 --> 00:39:35,750 NĂŁo gostei do seu tom, Eunice. 647 00:39:36,880 --> 00:39:38,450 O que cĂȘ quer? 648 00:39:39,110 --> 00:39:42,580 Doutor Alexandre, eu sei o que tĂĄ acontecendo nessa casa. 649 00:39:42,580 --> 00:39:44,650 Eu sei de tudo. 650 00:39:44,780 --> 00:39:51,510 â™Șâ™Șâ™Ș 651 00:39:51,810 --> 00:39:59,880 â™Ș You are my angel â™Ș 652 00:40:00,110 --> 00:40:03,180 â™Șâ™Șâ™Ș 51831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.