All language subtitles for the.musketeers.s01e04.720p.bluray.x264-shortbrehd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:07,401 (PEACOCKS CRY) 2 00:00:07,520 --> 00:00:10,126 KING: We are not accustomed to waiting. 3 00:00:10,240 --> 00:00:13,001 RICHELIEU: After five years, what's a few more minutes, Your Majesty? 4 00:00:13,040 --> 00:00:14,804 (PEACOCKS CRY) 5 00:00:14,920 --> 00:00:16,206 (SIGHS) 6 00:00:18,880 --> 00:00:20,564 PORTHOS: Heat. 7 00:00:20,680 --> 00:00:21,841 Flies. 8 00:00:21,960 --> 00:00:23,769 Boredom. 9 00:00:23,880 --> 00:00:25,723 I do so love parades(!) 10 00:00:25,840 --> 00:00:29,640 You know, I'm thinking about fainting, just for something to do. 11 00:00:31,840 --> 00:00:34,605 - What's wrong with him? - (FLY BUZZES) 12 00:00:35,800 --> 00:00:39,122 Have you forgotten about the massacre at Savoy? 13 00:00:39,240 --> 00:00:40,924 What massacre? 14 00:00:51,040 --> 00:00:53,441 It's just like the Duke to be late. 15 00:00:53,560 --> 00:00:55,767 He's always paraded himself as my equal, 16 00:00:55,880 --> 00:00:58,201 when Savoy is little more than a pimple on France's chin. 17 00:00:58,320 --> 00:01:00,926 A strategically important pimple, Sire, 18 00:01:01,040 --> 00:01:04,328 the vital defence against Spanish influence on our border. 19 00:01:04,440 --> 00:01:06,329 I'm aware of that, Cardinal. 20 00:01:08,080 --> 00:01:09,684 So is the Duke... 21 00:01:09,800 --> 00:01:11,529 otherwise he wouldn't... 22 00:01:11,640 --> 00:01:13,802 keep us standing around all day. 23 00:01:13,920 --> 00:01:15,922 (CLANGING) 24 00:01:17,080 --> 00:01:19,686 - (KEYS JANGLE) - What do I hear? 25 00:01:19,800 --> 00:01:21,165 Why are they firing the guns? 26 00:01:21,280 --> 00:01:22,280 (GUNFIRE) 27 00:01:22,320 --> 00:01:24,766 Oh, it's just some Duke or other who's visiting the King. 28 00:01:24,880 --> 00:01:27,565 - (GUNFIRE) - What Duke? 29 00:01:27,680 --> 00:01:30,126 Savoy? 30 00:01:30,240 --> 00:01:33,210 - (DOOR CLOSES) - Is... is it Savoy? 31 00:01:51,760 --> 00:01:53,683 (HORSE WHINNIES) 32 00:01:54,760 --> 00:01:56,762 (BIRDSONG) 33 00:02:08,640 --> 00:02:10,847 (GUN COCKS) 34 00:02:11,720 --> 00:02:13,529 Victor, I trust your journey was comfortable? 35 00:02:13,640 --> 00:02:15,802 Dreadful. 36 00:02:15,920 --> 00:02:17,888 Your French roads are full of potholes. 37 00:02:18,000 --> 00:02:22,130 But it was worth every bump and bruise to see you again. 38 00:02:22,240 --> 00:02:24,527 I have missed you, sister... 39 00:02:25,720 --> 00:02:27,051 ...more than I can say. 40 00:02:30,720 --> 00:02:32,848 DUKE: Cardinal Richelieu. 41 00:02:32,960 --> 00:02:35,042 I've seen healthier-looking corpses. 42 00:02:35,160 --> 00:02:36,491 (CHUCKLES) 43 00:02:36,600 --> 00:02:38,887 DUKE: You spend too much time at your desk. 44 00:02:39,000 --> 00:02:40,843 RICHELIEU: Well, I assure you I'm quite robust. 45 00:02:40,960 --> 00:02:44,726 I rejoice in your good health. You know Gontard, my First Minister? 46 00:02:48,160 --> 00:02:50,811 - (SCREAMING) - Get the King to safety! 47 00:02:54,440 --> 00:02:56,442 PORTHOS: Get into formation, now! 48 00:02:56,560 --> 00:02:58,130 Wait there! Don't move! 49 00:02:58,240 --> 00:02:59,685 Straight UP! 50 00:03:50,360 --> 00:03:52,647 (METAL RATTLES) 51 00:03:58,440 --> 00:04:01,091 Hello, old friend. Don't make me kill you. 52 00:04:03,520 --> 00:04:05,409 Marsac? 53 00:04:11,840 --> 00:04:15,811 - First a deserter and now an assassin? - You don't understand. 54 00:04:15,920 --> 00:04:17,888 It was the Duke of Savoy that led the attack 55 00:04:18,000 --> 00:04:20,162 and killed our friends five years ago. 56 00:04:21,840 --> 00:04:22,887 (BLADE CLINKS) 57 00:04:24,400 --> 00:04:26,040 (COCKS GUN) Put your weapon on the ground. 58 00:04:26,120 --> 00:04:27,884 We were friends, Aramis. 59 00:04:28,000 --> 00:04:29,411 Now. 60 00:04:30,440 --> 00:04:32,329 (METAL SCRAPES) 61 00:04:32,440 --> 00:04:33,851 (BLADE RATTLES) 62 00:04:36,880 --> 00:04:39,531 MARSAC: Aramis, please listen to me. 63 00:04:41,880 --> 00:04:42,881 Aah! 64 00:04:43,000 --> 00:04:45,890 (PEACOCK CRIES) 65 00:04:51,000 --> 00:04:52,490 Thank you. 66 00:04:53,600 --> 00:04:58,481 That's for leaving me alone in the forest with 20 dead Musketeers. 67 00:04:59,520 --> 00:05:01,363 - (DRAMATIC MUSIC PLAYS) - Hey! 68 00:05:01,480 --> 00:05:03,687 - (MUSIC CONTINUES) - Hey! 69 00:05:24,440 --> 00:05:25,771 Hey! 70 00:05:26,920 --> 00:05:27,921 Hey! 71 00:05:29,200 --> 00:05:30,201 Hey! 72 00:05:35,320 --> 00:05:36,321 Oh-hey! 73 00:05:37,880 --> 00:05:39,405 Oh-hey! 74 00:05:39,520 --> 00:05:42,046 TREVILLE: Everybody inside now! 75 00:05:42,160 --> 00:05:45,209 So, you talk of peace while you plot to murder me? 76 00:05:45,320 --> 00:05:48,688 Such accusations are wild and dangerous. 77 00:05:48,800 --> 00:05:51,007 - And wholly untrue. - We only have your word for that, 78 00:05:51,120 --> 00:05:53,248 and we all know the Cardinal's promises are written in water. 79 00:05:53,360 --> 00:05:55,761 Perhaps our cousins, the Spanish, will be more welcoming. 80 00:05:55,880 --> 00:05:57,484 TREVILLE: My men are searching for the assassin. 81 00:05:57,600 --> 00:06:00,046 At least delay any rash action until we know his motives. 82 00:06:00,160 --> 00:06:02,686 Captain Treville is right - we must wait for the facts. 83 00:06:02,800 --> 00:06:04,404 Spoken like a true daughter of France. 84 00:06:04,520 --> 00:06:08,411 I am the Duchess of Savoy and your loving wife before I'm anything. 85 00:06:09,520 --> 00:06:11,887 Forgive me, my love. I spoke in anger. 86 00:06:13,160 --> 00:06:15,481 The shot might have hit any one of us. 87 00:06:15,600 --> 00:06:19,571 At such a time, we should remember what unites us. 88 00:06:19,680 --> 00:06:21,205 We are family, after all. 89 00:06:21,320 --> 00:06:23,049 Savoy does not wish to be your enemy. 90 00:06:24,160 --> 00:06:26,242 But our trust will not be abused. 91 00:06:26,360 --> 00:06:30,206 If France will not guarantee our security, Spain will. 92 00:06:30,320 --> 00:06:33,130 Allow the Spanish into your country, and your independence will be lost for ever. 93 00:06:33,240 --> 00:06:35,242 Thank you. 94 00:06:35,360 --> 00:06:39,285 I know you have Savoy's interests close to your heart. 95 00:06:39,400 --> 00:06:44,531 We will postpone signing the treaty while you establish the truth of this outrage. 96 00:06:44,640 --> 00:06:47,530 In the meantime, I am content to accept your hospitality. 97 00:06:47,640 --> 00:06:51,042 - How very gracious of you(!) - KING: If we had our way, 98 00:06:51,160 --> 00:06:54,926 we would kick the Duke's pompous arse 99 00:06:55,040 --> 00:06:58,726 all the way back to his tiny and ridiculous principality. 100 00:06:58,840 --> 00:07:01,002 France needs Savoy, and he knows it. 101 00:07:01,120 --> 00:07:02,565 It would be a disaster for us 102 00:07:02,680 --> 00:07:04,961 if his country were to fall into the hands of the Spanish. 103 00:07:05,920 --> 00:07:08,730 DUKE: This outrage could work to our advantage. 104 00:07:08,840 --> 00:07:10,365 Find out if there's any truth to the rumour 105 00:07:10,480 --> 00:07:12,801 that Cluzet languishes in a French prison. 106 00:07:12,920 --> 00:07:14,600 The matter is already in hand, Your Grace. 107 00:07:14,640 --> 00:07:19,123 Perhaps Richelieu thinks I have forgotten my Chancellor, but he is very wrong. 108 00:07:19,240 --> 00:07:23,131 If France had anything to do with Cluzet's disappearance, 109 00:07:23,240 --> 00:07:25,811 the Cardinal can whistle for his treaty. 110 00:07:25,920 --> 00:07:28,764 MARSAC: Have you never asked yourself what really happened that night? 111 00:07:28,880 --> 00:07:32,805 All these years, we thought it was the Spanish that butchered our friends. 112 00:07:32,920 --> 00:07:33,920 It was the Duke. 113 00:07:34,000 --> 00:07:37,243 How do you know? The raiding party were all masked. 114 00:07:37,360 --> 00:07:39,840 I've made it my life's work to find out the truth. 115 00:07:40,680 --> 00:07:42,444 (GUN COCKS) 116 00:07:42,560 --> 00:07:45,370 D'ARTAGNAN: Care to tell me what's going on? 117 00:07:46,800 --> 00:07:48,404 Marsac's an old friend. 118 00:07:48,520 --> 00:07:52,286 An old friend? An old friend who just tried to kill the Duke of Savoy. 119 00:07:52,400 --> 00:07:57,042 Hear him out. Marsac was one of the best soldiers in the regiment. 120 00:07:58,440 --> 00:08:01,171 - He's a Musketeer? - He was. 121 00:08:02,640 --> 00:08:03,721 We were brothers once. 122 00:08:03,840 --> 00:08:08,368 For the sake of our old friendship, let me prove what I know! 123 00:08:09,600 --> 00:08:11,762 (PEACOCKS CRY) 124 00:08:15,920 --> 00:08:19,129 I need you to keep quiet about this for now. 125 00:08:19,240 --> 00:08:21,686 - Have you gone mad? - Possibly, but... 126 00:08:22,720 --> 00:08:24,848 ...I owe him my life. 127 00:08:26,680 --> 00:08:31,720 If this gets me hanged, I'm going to take it very personally. 128 00:08:37,160 --> 00:08:38,161 This is your doing! 129 00:08:38,280 --> 00:08:40,521 Why would I seek the Duke's death? 130 00:08:40,640 --> 00:08:44,201 I want your word this is not another of your deadly games! 131 00:08:44,320 --> 00:08:46,641 I know how your mind works, your endless tricks and deceptions. 132 00:08:46,760 --> 00:08:47,966 Oh, yes, yes, Yes- 133 00:08:48,080 --> 00:08:50,845 I am the grand deceiver, and you are the bluff, honest man of action. 134 00:08:50,960 --> 00:08:52,803 I'm familiar with the roles we play, Captain. 135 00:08:52,920 --> 00:08:54,922 I assure you I am not playing. 136 00:08:56,880 --> 00:09:00,089 Need I remind you that we are tied together 137 00:09:00,200 --> 00:09:04,330 by decisions we both took in Savoy five years ago? 138 00:09:04,440 --> 00:09:08,001 There's not been one night since then I haven't thought of it. 139 00:09:08,120 --> 00:09:12,011 You're very sensitive for a man in the business of killing. 140 00:09:12,120 --> 00:09:13,280 Death in battle is one thing, 141 00:09:13,360 --> 00:09:16,807 but your world of back-alley stabbings and murder disgusts me. 142 00:09:16,920 --> 00:09:19,287 Not everything I do is pleasant, but it's all necessary. 143 00:09:19,400 --> 00:09:21,846 Now, with the greatest of respect for your exquisite delicacy of feeling, 144 00:09:21,960 --> 00:09:24,770 may we please return to the real issue here? 145 00:09:24,880 --> 00:09:25,880 Is there any possibility 146 00:09:25,920 --> 00:09:28,400 that the Duke has discovered the fate of our mutual friend, Cluzet? 147 00:09:28,520 --> 00:09:29,520 No. 148 00:09:29,560 --> 00:09:32,370 Perhaps it would be wise to move him to a different prison 149 00:09:32,480 --> 00:09:33,766 while the Duke is in Paris. 150 00:09:33,880 --> 00:09:36,770 - (BELLS CHIME) - A transfer would only attract attention. 151 00:09:36,880 --> 00:09:40,009 - He's safer where he is. - You're probably right. 152 00:09:40,120 --> 00:09:43,886 But as an extra precaution, I want your men to be watching the Duke at all times. 153 00:09:44,000 --> 00:09:45,161 Won't he object? 154 00:09:45,280 --> 00:09:46,691 There's just been an attempt on his life - 155 00:09:46,800 --> 00:09:48,840 he can hardly protest at our efforts to protect him. 156 00:09:48,880 --> 00:09:50,882 (BELLS CHIME) 157 00:09:52,960 --> 00:09:55,770 - (LOW CHATTER) - (DOG BARKS) 158 00:09:56,800 --> 00:10:01,044 So, Monsieur Marsac, I assume you're a soldier? 159 00:10:01,160 --> 00:10:03,401 Not at all. He's a... cabinet-maker. 160 00:10:03,520 --> 00:10:05,010 - Cabinet-maker? - Highly skilled. 161 00:10:05,120 --> 00:10:09,444 Of course, that's exactly what I am - an... an artist in oak, 162 00:10:09,560 --> 00:10:11,324 walnut, 163 00:10:11,440 --> 00:10:12,771 - chestnut... - Chestnut? 164 00:10:12,880 --> 00:10:15,008 I don't know. All types of wood. 165 00:10:15,120 --> 00:10:17,043 - How long will you be staying? - Oh, just a few days. 166 00:10:17,160 --> 00:10:19,083 Can't he answer for himself? 167 00:10:19,200 --> 00:10:21,601 He's very shy and he doesn't go out much, if ever. 168 00:10:21,720 --> 00:10:23,245 Do you? 169 00:10:23,360 --> 00:10:25,522 (DOG BARKS OUTSIDE) 170 00:10:26,600 --> 00:10:30,605 Well, if you're willing to vouch for him, he can stay in d'Artagnan's room. 171 00:10:32,520 --> 00:10:33,965 Excuse me. 172 00:10:34,080 --> 00:10:37,050 - I'm in your debt, Madame. - Mm. 173 00:10:38,560 --> 00:10:41,291 She's married... and a friend. 174 00:10:41,400 --> 00:10:44,165 I was merely admiring from a distance. 175 00:10:44,280 --> 00:10:46,328 Make it as far away as possible. 176 00:10:52,720 --> 00:10:55,200 Where would I go if I escaped? 177 00:10:56,720 --> 00:10:58,563 I don't know. 178 00:10:58,680 --> 00:11:01,047 - (METAL SCRAPES) - That's why we're not letting you loose. 179 00:11:12,400 --> 00:11:14,004 (SIGHS) 180 00:11:14,120 --> 00:11:16,122 I've thought of you many times... 181 00:11:17,320 --> 00:11:19,084 ...wondered how you were living. 182 00:11:20,400 --> 00:11:21,561 Precariously. 183 00:11:22,760 --> 00:11:26,924 A musket for hire, with thieves for company and one eye on the door. 184 00:11:27,040 --> 00:11:28,690 I'm weary of it. 185 00:11:28,800 --> 00:11:33,567 (SIGHS) Your name is held in contempt amongst your old comrades. 186 00:11:33,680 --> 00:11:35,409 You're a coward and a deserter. 187 00:11:35,520 --> 00:11:37,761 For that alone, you're under sentence of death. 188 00:11:37,880 --> 00:11:39,962 No-one has the right to judge me! 189 00:11:41,680 --> 00:11:44,160 You alone know what really happened. 190 00:12:02,800 --> 00:12:07,010 Treachery can't go unpunished, Aramis. 191 00:12:07,120 --> 00:12:11,170 The lives of our dead friends must be avenged. 192 00:12:15,360 --> 00:12:18,011 (LOUD CHATTER) 193 00:12:19,040 --> 00:12:22,044 (HORSE WHINNIES AND NICKERS) 194 00:12:22,160 --> 00:12:24,242 What happened in Savoy? 195 00:12:27,920 --> 00:12:32,130 We were camping near the French border. It was a training exercise. 196 00:12:32,240 --> 00:12:34,242 We had no reason to be on our guard. 197 00:12:34,360 --> 00:12:36,169 We were attacked in the night, 198 00:12:36,280 --> 00:12:39,921 most of our men killed as they slept. 199 00:12:40,040 --> 00:12:41,610 Marsac and I knew we were going to die, 200 00:12:41,720 --> 00:12:45,167 but we fought side by side, regardless, like soldiers. 201 00:12:45,280 --> 00:12:48,170 - (DOG BARKS) - How did you survive? 202 00:12:48,280 --> 00:12:53,650 I was wounded. Marsac dragged me to safety in the woods. 203 00:12:53,760 --> 00:12:58,800 He didn't go back to fight. He hid in the trees, watching the massacre. 204 00:12:59,880 --> 00:13:01,928 When I woke up the next morning, I... 205 00:13:02,040 --> 00:13:04,884 found him sitting amongst the bodies, 206 00:13:05,000 --> 00:13:07,321 overcome with shame and remorse. 207 00:13:07,440 --> 00:13:09,647 He felt he should have died too. 208 00:13:21,920 --> 00:13:24,651 He ripped off his uniform and rode away. 209 00:13:25,760 --> 00:13:28,521 I should have stopped and told him that he hadn't done anything wrong, 210 00:13:28,600 --> 00:13:31,206 that throwing his own life away would achieve nothing. 211 00:13:32,600 --> 00:13:36,321 He just saved my life, and I let him ruin his own. 212 00:13:36,440 --> 00:13:40,161 But in his own eyes, he is a coward and a deserter. 213 00:13:42,960 --> 00:13:44,166 Not in mine. 214 00:13:46,160 --> 00:13:49,721 - How in God's name did he escape? - We lost him in the grounds. 215 00:13:49,840 --> 00:13:52,844 He just, er... got away. 216 00:13:55,880 --> 00:13:57,041 Didn't you see him either? 217 00:13:57,160 --> 00:14:00,323 I, um... slipped. 218 00:14:01,480 --> 00:14:04,051 - You slipped? - Wet grass. 219 00:14:07,200 --> 00:14:12,604 There's a killer on the loose, and the security of the nation hangs by a thread. 220 00:14:12,720 --> 00:14:16,327 But at least little d'Artagnan didn't get a nasty bruise. 221 00:14:19,160 --> 00:14:21,049 Athos. Porthos. 222 00:14:21,160 --> 00:14:23,003 Report to the palace in the morning. 223 00:14:23,120 --> 00:14:27,523 As long as the Duke is in France, his safety is now your responsibility. 224 00:14:27,640 --> 00:14:29,449 And be vigilant. 225 00:14:29,560 --> 00:14:32,040 The assassin is still out there somewhere. 226 00:14:39,480 --> 00:14:41,767 Hey. 227 00:14:41,880 --> 00:14:45,327 - You're hiding something. - No idea what you mean. 228 00:14:45,440 --> 00:14:47,169 You too. 229 00:14:47,280 --> 00:14:48,964 What is it? 230 00:14:49,080 --> 00:14:51,401 If you don't tell him, I will. 231 00:14:51,520 --> 00:14:52,681 Tell us what? 232 00:14:54,560 --> 00:14:57,211 CONSTANCE: You brought a wanted man into my house? 233 00:14:57,320 --> 00:15:00,210 - A deserter? - Deserter and assassin. 234 00:15:00,320 --> 00:15:03,005 I'm guessing they didn't mention that part. 235 00:15:03,120 --> 00:15:05,726 Failed assassin, technically. 236 00:15:05,840 --> 00:15:10,004 Oh, you can keep quiet. I don't want to know. But I trusted you. 237 00:15:10,120 --> 00:15:12,248 D'Artagnan's not to blame. He behaved with honour. 238 00:15:12,360 --> 00:15:14,601 Honourable people don't lie to their friends. 239 00:15:14,720 --> 00:15:16,324 Apologies for the deception. I'll leave immediately. 240 00:15:16,440 --> 00:15:17,441 You can stay. 241 00:15:18,880 --> 00:15:21,804 But you can pack your things. 242 00:15:23,120 --> 00:15:24,645 That hardly seems fair. 243 00:15:24,760 --> 00:15:25,841 (SLAMS DOOR) 244 00:15:25,960 --> 00:15:28,361 She'll forgive you. just give her time. 245 00:15:28,480 --> 00:15:32,041 - How much time? - Ah, a decade or two, maybe. 246 00:15:32,160 --> 00:15:34,766 Have you both completely lost your minds? 247 00:15:34,880 --> 00:15:37,690 Perhaps Athos doesn't care about 20 dead Musketeers. 248 00:15:37,800 --> 00:15:40,849 Insulting the man who holds your life in his hands? 249 00:15:40,960 --> 00:15:43,247 I see you are a fool as well as a coward. 250 00:15:45,640 --> 00:15:48,007 Just hear him out. 251 00:15:49,200 --> 00:15:50,486 If you're not satisfied, 252 00:15:50,600 --> 00:15:53,524 I'll do whatever you suggest. 253 00:15:55,080 --> 00:15:58,482 There's somebody you should speak to first. 254 00:15:58,600 --> 00:16:04,243 MARSAC: I found him in a bar, drunk and bragging about killing Musketeers. 255 00:16:04,360 --> 00:16:06,124 (GROANING) 256 00:16:07,160 --> 00:16:09,561 Tell them what you told me! 257 00:16:09,680 --> 00:16:13,321 Easy. He can't talk if he's out cold. 258 00:16:13,440 --> 00:16:16,410 I was a soldier in the pay of the Duke of Savoy. 259 00:16:16,520 --> 00:16:20,081 At Easter, five years ago, he told us the French 260 00:16:20,200 --> 00:16:23,363 had come to kill him and put his son in his place. 261 00:16:23,480 --> 00:16:26,962 - Go on. - We rolled out on Good Friday. 262 00:16:27,080 --> 00:16:29,606 Slaughtered the Musketeers as they slept. 263 00:16:29,720 --> 00:16:32,963 They were snoozing like babies when we crept into their tents. 264 00:16:33,080 --> 00:16:34,127 They were my friends! 265 00:16:34,240 --> 00:16:35,401 (GROANS) 266 00:16:35,520 --> 00:16:37,488 No, wait! Wait! 267 00:16:37,600 --> 00:16:40,809 I'll tell you who gave the Duke his information. 268 00:16:42,840 --> 00:16:46,925 I overheard him and his Chancellor, Cluzet, discussing his name. 269 00:16:47,040 --> 00:16:49,486 We knew where you were camped. 270 00:16:49,600 --> 00:16:51,887 We were tipped off. 271 00:16:52,000 --> 00:16:54,048 What name did you hear? 272 00:16:55,240 --> 00:16:57,288 Who betrayed the Musketeers? 273 00:16:57,400 --> 00:16:58,400 Treville. 274 00:16:58,480 --> 00:17:01,211 It... it was a Captain Treville. 275 00:17:01,320 --> 00:17:02,651 Treville? 276 00:17:02,760 --> 00:17:05,001 Well, it makes sense, and every man has his price. 277 00:17:05,120 --> 00:17:08,488 - You take that back! - Gentlemen! Come on. 278 00:17:08,600 --> 00:17:11,251 Gentlemen. 279 00:17:12,760 --> 00:17:14,250 The Captain? Really? The Captain? 280 00:17:14,360 --> 00:17:17,125 A traitor who organised the murder of his own men? 281 00:17:17,240 --> 00:17:18,924 - It's impossible. - Well, he's lying. 282 00:17:19,040 --> 00:17:21,400 How did the Duke find us so easily? Someone had to tell him. 283 00:17:21,480 --> 00:17:25,530 Someone who knew our orders. It was Treville who issued them. 284 00:17:25,640 --> 00:17:28,041 Hey, Marsac. 285 00:17:28,160 --> 00:17:32,848 Your friends made a pretty picture with their throats slit. (CACKLES) 286 00:17:32,960 --> 00:17:34,849 He's obviously heard Treville's name somewhere. 287 00:17:34,960 --> 00:17:36,644 He'd say anything to save his own skin. 288 00:17:36,760 --> 00:17:39,001 I agree. There must be some other explanation. 289 00:17:41,360 --> 00:17:43,124 (GASPS FOR AIR) 290 00:17:43,240 --> 00:17:45,766 Marsac! Marsac! 291 00:17:53,240 --> 00:17:54,969 He's dead. 292 00:18:22,040 --> 00:18:24,407 RICHELIEU: Has anyone tried to contact your guest recently? 293 00:18:24,520 --> 00:18:27,285 How could they, when no-one knows he's here? 294 00:18:27,400 --> 00:18:29,448 It was a simple question. 295 00:18:29,560 --> 00:18:31,927 A yes or no answer would have sufficed. 296 00:18:33,320 --> 00:18:35,846 (BOLT RATTLES) 297 00:18:38,000 --> 00:18:40,401 (DOOR CREAKS) 298 00:18:44,400 --> 00:18:47,643 - (DOOR SHUTS) - (WATER DRIPS) 299 00:18:47,760 --> 00:18:50,206 Five years of waiting. 300 00:18:50,320 --> 00:18:53,051 I've often wondered why you didn't just kill me. 301 00:18:53,160 --> 00:18:56,209 Well, a Spanish spy of your importance might prove valuable one day. 302 00:18:59,480 --> 00:19:00,641 Why are you here? 303 00:19:00,760 --> 00:19:04,560 Your former master, the Duke, is in Paris, 304 00:19:04,680 --> 00:19:10,403 to sign a treaty that will bind France and Savoy together 305 00:19:10,520 --> 00:19:12,170 for ever. 306 00:19:12,280 --> 00:19:14,487 A historic moment, I'm sure you would agree. 307 00:19:14,600 --> 00:19:16,841 You're lying. 308 00:19:16,960 --> 00:19:18,928 Spain would never allow it. 309 00:19:19,040 --> 00:19:21,327 Well, without you to pass them information, 310 00:19:21,440 --> 00:19:22,640 the Spanish have no influence. 311 00:19:22,720 --> 00:19:24,165 The game is over, 312 00:19:24,280 --> 00:19:28,001 and all of your secret labour on their behalf was in vain. 313 00:19:29,360 --> 00:19:33,331 The Duke... can't be so short-sighted. 314 00:19:33,440 --> 00:19:38,401 Spain would pay twice as much and guarantee Savoy's independence. 315 00:19:38,520 --> 00:19:41,569 Really? What a pity you're not there to advise him. 316 00:19:41,680 --> 00:19:43,364 He can't have forgotten how you tried to overthrow him. 317 00:19:43,480 --> 00:19:46,563 That whole incident was a tragic misunderstanding. 318 00:19:46,680 --> 00:19:48,523 You forget who you're talking to. 319 00:19:48,640 --> 00:19:52,611 - I saw the orders with my own eyes. - So you did. 320 00:19:52,720 --> 00:19:55,121 And then you urged the Duke to violent retaliation. 321 00:19:55,240 --> 00:19:58,722 Now, if you hadn't given him that advice, you might still be free 322 00:19:58,840 --> 00:20:00,490 and the Duke would be signing a treaty with Spain. 323 00:20:00,600 --> 00:20:03,001 It's strange how history turns on the smallest decision. 324 00:20:03,120 --> 00:20:06,886 If you're trying to crush my spirit, you won't succeed. 325 00:20:07,000 --> 00:20:11,927 (SNORTS) Your spirit is of little interest to me, crushed or otherwise. 326 00:20:12,040 --> 00:20:14,520 (WATER DRIPS) 327 00:20:14,640 --> 00:20:16,165 Total solitude. 328 00:20:17,680 --> 00:20:20,160 Unlimited time to reflect. 329 00:20:20,280 --> 00:20:21,884 I almost envy you. 330 00:20:22,000 --> 00:20:24,651 (RICHELIEU KNOCKS ON DOOR) 331 00:20:25,960 --> 00:20:28,167 (DOOR CREAKS) 332 00:20:30,120 --> 00:20:33,363 - (DOOR CLOSES) - (BOLT CLICKS AND RATTLES) 333 00:20:33,480 --> 00:20:38,930 Treville is a patriot, a man of honour. The charges against him are ridiculous. 334 00:20:39,040 --> 00:20:40,769 We heard accusations, not proof. 335 00:20:40,880 --> 00:20:43,690 - Then we'll find proof. - There's no "we" here. 336 00:20:43,800 --> 00:20:45,529 Aramis, you were there. 337 00:20:45,640 --> 00:20:47,483 You saw the butchered bodies. 338 00:20:47,600 --> 00:20:50,171 You don't need to remind me. 339 00:20:52,120 --> 00:20:53,724 Athos is right. There is no proof. 340 00:20:53,840 --> 00:20:56,923 - Don't you want revenge? - I want justice. 341 00:20:57,040 --> 00:20:59,042 This is the Captain we're talking about. 342 00:20:59,160 --> 00:21:02,642 Which is why we owe it to him to clear his name. 343 00:21:02,760 --> 00:21:07,721 So, really, we'd be doing him a favour? Let's hope he sees it that way. 344 00:21:07,840 --> 00:21:10,002 This is not your business. You're not even a Musketeer. 345 00:21:10,120 --> 00:21:12,407 Apparently, neither are you. 346 00:21:13,480 --> 00:21:15,084 PORTHOS: Don't go there. 347 00:21:15,200 --> 00:21:18,010 Not if you enjoy breathing. 348 00:21:20,120 --> 00:21:22,282 (SIGHS) I have to know the truth. 349 00:21:22,400 --> 00:21:26,883 I don't believe Treville is guilty and I never will, 350 00:21:27,000 --> 00:21:28,286 but we won't stand in your way. 351 00:21:28,400 --> 00:21:30,801 Do what you have to do. 352 00:21:32,800 --> 00:21:35,280 One condition. Marsac stays under house arrest. 353 00:21:41,320 --> 00:21:44,529 ARAMIS: During the massacre, I wounded their leader, a cut across the back. 354 00:21:44,640 --> 00:21:48,611 If it was the Duke who led the attack, he'll still carry the scar. 355 00:21:49,800 --> 00:21:54,328 Aramis, before you go down this road, ask yourself one question. 356 00:21:54,440 --> 00:21:56,249 If it is true, 357 00:21:56,360 --> 00:21:58,169 what then? 358 00:21:59,600 --> 00:22:01,807 (CROWD CHATTERS) 359 00:22:05,160 --> 00:22:07,049 (BIRDSONG) 360 00:22:09,480 --> 00:22:12,290 (PEACOCKS CRY) 361 00:22:15,160 --> 00:22:16,571 KING: Ooh. 362 00:22:18,520 --> 00:22:19,851 Ooh. 363 00:22:21,360 --> 00:22:24,921 (SNORTS) He's a precocious little darling, isn't he? 364 00:22:25,040 --> 00:22:26,769 Louis Amadeus, careful. 365 00:22:26,880 --> 00:22:30,327 Oh, let him do his worst. I need the practice. 366 00:22:32,440 --> 00:22:34,044 Ha-ha! Now, careful. 367 00:22:34,160 --> 00:22:37,403 - Do you still long for Paris? - KING: Steady. 368 00:22:37,520 --> 00:22:40,000 Savoy is my home... 369 00:22:41,400 --> 00:22:43,528 ...and motherhood is a great distraction. 370 00:22:43,640 --> 00:22:45,210 So I'm told. 371 00:22:45,320 --> 00:22:47,800 Uh! Uh! Ooh! 372 00:22:48,800 --> 00:22:51,883 Yeah. Ha! You lose, I win. France beats Savoy. 373 00:22:56,280 --> 00:22:57,486 Hmm. 374 00:23:01,960 --> 00:23:03,610 (ECHOES OF SHOUTING) 375 00:23:03,720 --> 00:23:05,882 (BLADES CLASH) 376 00:23:06,000 --> 00:23:08,480 Hey! Aramis! 377 00:23:08,600 --> 00:23:10,250 (BLADES CLASH) 378 00:23:12,600 --> 00:23:14,728 (SOLDIERS SHOUT) 379 00:23:34,760 --> 00:23:35,881 SERGE: You want some dinner? 380 00:23:38,400 --> 00:23:40,607 No, thanks. 381 00:23:45,120 --> 00:23:47,441 Serge? You remember Marsac? 382 00:23:47,560 --> 00:23:49,210 SERGE: Oh, I remember him. 383 00:23:49,320 --> 00:23:54,121 A good soldier until... well, you know. 384 00:23:54,240 --> 00:23:56,766 It's this visit from the Duke of Savoy, isn't it? 385 00:23:56,880 --> 00:23:58,882 Stirs up bad memories. 386 00:24:11,360 --> 00:24:12,360 What are you doing? 387 00:24:12,400 --> 00:24:14,164 You told me to pack my things. 388 00:24:14,280 --> 00:24:17,204 I killed a man for you, yet you still don't trust me. 389 00:24:17,320 --> 00:24:18,651 I was trying to protect you. 390 00:24:18,760 --> 00:24:22,890 I don't want protection. I want to be treated as an equal. 391 00:24:23,000 --> 00:24:24,809 Well, I made a promise to Aramis. 392 00:24:24,920 --> 00:24:26,649 So, you chose him over me? 393 00:24:26,760 --> 00:24:30,003 It's not that simple, OK? There's a question of loyalty. 394 00:24:38,520 --> 00:24:40,727 I'm sorry. You're right. 395 00:24:40,840 --> 00:24:42,842 You're right. 396 00:24:43,960 --> 00:24:46,930 I won't make the same mistake next time. 397 00:24:47,040 --> 00:24:48,246 Next time? 398 00:24:51,000 --> 00:24:52,331 Well, 399 00:24:52,440 --> 00:24:54,966 I was hoping that you might change your mind. 400 00:24:58,640 --> 00:25:00,244 Well, we do need the money. 401 00:25:00,360 --> 00:25:02,647 And I swear I'll never lie to you again. 402 00:25:02,760 --> 00:25:05,969 I hope not, cos next time, you'd be out on your ear. 403 00:25:07,120 --> 00:25:08,884 And... 404 00:25:10,240 --> 00:25:11,924 ...I'd miss you. 405 00:25:23,160 --> 00:25:24,889 DUKE: A bodyguard of Musketeers. 406 00:25:25,000 --> 00:25:28,209 It's like being protected by wolves. 407 00:25:28,320 --> 00:25:30,527 Have you captured the man who tried to kill me? 408 00:25:30,640 --> 00:25:34,247 We shouldn't allow ourselves to be distracted by minor issues. 409 00:25:34,360 --> 00:25:39,764 My life... might be a minor issue to you, Cardinal, but not to me. 410 00:25:39,880 --> 00:25:43,009 You came to Paris to sign the treaty! 411 00:25:43,120 --> 00:25:46,408 Further delays are in no-one's interest. 412 00:25:54,560 --> 00:25:56,528 I will fight a duel... 413 00:25:58,720 --> 00:26:01,200 ...with this Musketeer. 414 00:26:01,320 --> 00:26:05,166 If he wins, then we discuss the treaty. 415 00:26:06,760 --> 00:26:08,285 But if I triumph... 416 00:26:09,760 --> 00:26:12,161 ...then I return home immediately. 417 00:26:19,800 --> 00:26:22,246 Sorry. I assume you're joking? 418 00:26:27,640 --> 00:26:29,802 Will your man win? 419 00:26:29,920 --> 00:26:31,843 Athos is the best swordsman in the regiment. 420 00:26:31,960 --> 00:26:33,371 That's not what I asked. 421 00:26:40,960 --> 00:26:42,325 Is this a good idea, Cardinal? 422 00:26:42,440 --> 00:26:44,966 That rather depends on the outcome. 423 00:26:49,720 --> 00:26:51,370 (METAL SCRAPES) 424 00:26:51,480 --> 00:26:54,324 He who draws blood first is the winner. 425 00:27:07,800 --> 00:27:11,885 If you damage her husband, my sister is going to be very upset. 426 00:27:12,000 --> 00:27:14,685 (GRUNTING) 427 00:27:49,560 --> 00:27:51,722 Athos! 428 00:27:55,160 --> 00:27:56,969 Athos! 429 00:27:57,080 --> 00:27:58,206 Aah! 430 00:28:02,280 --> 00:28:04,123 Shall we say nine o'clock in the morning? 431 00:28:04,240 --> 00:28:06,891 (CHUCKLES) 432 00:28:09,600 --> 00:28:12,604 I'm glad it was you. I'd have cut his bloody head off. 433 00:28:15,040 --> 00:28:17,611 Your duty was to win, not to start a war. 434 00:28:17,720 --> 00:28:21,088 You could have defeated him in a way that allowed him his dignity. 435 00:28:21,200 --> 00:28:23,202 Go and apologise. 436 00:28:25,640 --> 00:28:27,768 (LOW CHATTER) 437 00:29:08,240 --> 00:29:12,245 That was foolish. You could have been seriously injured. 438 00:29:12,360 --> 00:29:14,840 I just wanted to wipe that smug look off the Cardinal's face. 439 00:29:14,960 --> 00:29:19,124 If he's been lying all these years about Cluzet's disappearance... 440 00:29:19,240 --> 00:29:21,527 GONTARD: I have news. 441 00:29:23,160 --> 00:29:26,607 - What is it? - I have come to apologise. 442 00:29:26,720 --> 00:29:29,087 I was overzealous. 443 00:29:33,400 --> 00:29:35,402 You won a fair fight. 444 00:29:42,080 --> 00:29:44,287 You wanted to kill me. 445 00:29:46,640 --> 00:29:49,086 I saw it in your eyes. Why? 446 00:29:50,240 --> 00:29:52,208 You are mistaken. 447 00:29:52,320 --> 00:29:55,164 What motive could a Musketeer possibly have 448 00:29:55,280 --> 00:29:57,442 for wanting to kill the Duke of Savoy? 449 00:30:06,600 --> 00:30:09,649 - Did you hear all that? - I saw the scar too. 450 00:30:11,336 --> 00:30:12,616 Marsac was right about the Duke. 451 00:30:12,640 --> 00:30:14,802 That doesn't mean he's right about Treville. 452 00:30:14,920 --> 00:30:19,209 Perhaps we should find out what Monsieur Gontard really knows. 453 00:30:34,160 --> 00:30:35,764 GONTARD: Your prisoner... 454 00:30:35,880 --> 00:30:37,484 describe him. 455 00:30:39,440 --> 00:30:41,408 Around 50. 456 00:30:41,520 --> 00:30:43,249 (SIGHS) 457 00:30:43,360 --> 00:30:46,250 Tall. Long, dark hair. 458 00:30:46,360 --> 00:30:48,362 My height or taller. 459 00:30:49,400 --> 00:30:52,404 Pale. Prison has been hard on him. 460 00:30:52,520 --> 00:30:55,410 He's the right age and build. It could be Cluzet. 461 00:30:55,520 --> 00:30:58,763 - Who's he? - Doesn't matter. Anything else? 462 00:30:58,880 --> 00:31:00,882 There is one more thing. 463 00:31:01,000 --> 00:31:04,129 He wears spectacles, little round ones with horn rims. 464 00:31:04,240 --> 00:31:05,765 Is that important? 465 00:31:06,880 --> 00:31:08,803 You have no idea, my friend. 466 00:31:08,920 --> 00:31:10,285 (COIN CLINKS) 467 00:31:28,800 --> 00:31:30,211 The Captain keeps a record 468 00:31:30,320 --> 00:31:32,846 of every Musketeer campaign since the regiment was founded, 469 00:31:32,960 --> 00:31:34,246 all except that one night. 470 00:31:34,360 --> 00:31:36,249 There's no documents for the mission in Savoy - 471 00:31:36,360 --> 00:31:38,806 no maps, no letters, nothing at all. 472 00:31:38,920 --> 00:31:40,206 Coincidence? 473 00:31:40,320 --> 00:31:41,606 D'ARTAGNAN: Perhaps you just didn't find them. 474 00:31:41,720 --> 00:31:44,166 His filing is meticulous. There's nothing there. 475 00:31:44,280 --> 00:31:48,001 The documents have either been removed or destroyed. 476 00:31:48,120 --> 00:31:50,202 I'm still confident there's a perfectly good explanation. 477 00:31:50,320 --> 00:31:51,401 I'll be happy to hear it. 478 00:31:51,520 --> 00:31:53,602 I admit it's troubling, but I agree with d'Artagnan. 479 00:31:53,720 --> 00:31:55,848 So, you're content to do nothing? 480 00:31:55,960 --> 00:31:59,521 How much evidence do you need that something is badly wrong? 481 00:31:59,640 --> 00:32:01,642 What does it take to make you act? 482 00:32:01,760 --> 00:32:03,285 I will never believe the Captain is a traitor. 483 00:32:03,400 --> 00:32:05,004 You think I want to? 484 00:32:05,120 --> 00:32:06,770 Let me help. 485 00:32:06,880 --> 00:32:10,521 I give you my word as a gentleman that I won't try to leave. 486 00:32:10,640 --> 00:32:15,168 - Aramis, tell them. You know me. - I used to. 487 00:32:15,280 --> 00:32:19,126 Every word I have told you has turned out to be the truth. 488 00:32:19,240 --> 00:32:21,242 Why would I deceive you now? 489 00:32:24,040 --> 00:32:26,202 (BLADE SCRAPES) 490 00:32:38,000 --> 00:32:40,048 - Oi. - (LOW CHATTER) 491 00:32:41,760 --> 00:32:42,761 (KNOCKING) 492 00:33:01,080 --> 00:33:03,321 What's this? 493 00:33:03,440 --> 00:33:06,887 - We have a question to ask you. - Why aren't you with the Duke? 494 00:33:07,000 --> 00:33:10,129 Five years ago, you ordered a troop of Musketeers into Savoy, 495 00:33:10,240 --> 00:33:11,480 On a training exercise. 496 00:33:11,600 --> 00:33:15,889 They were all killed, all except Marsac and myself. 497 00:33:16,000 --> 00:33:17,525 I remember. 498 00:33:17,640 --> 00:33:21,008 At the time, the attack was blamed on a Spanish raiding party. 499 00:33:21,120 --> 00:33:23,521 What do you mean, at the time? 500 00:33:23,640 --> 00:33:28,043 We have information that it was actually the Duke of Savoy who was responsible. 501 00:33:30,280 --> 00:33:32,806 You don't seem surprised. 502 00:33:32,920 --> 00:33:36,481 The only thing that surprises me is your dereliction of duty. 503 00:33:36,600 --> 00:33:40,400 Get back to your posts before I lose my temper. 504 00:33:40,520 --> 00:33:43,967 - Did you know it was the Duke? - I am not accountable to you. 505 00:33:44,080 --> 00:33:47,209 - But you are to the men who died. - Be careful, Aramis. 506 00:33:47,320 --> 00:33:49,641 You're in dangerous territory. 507 00:33:49,760 --> 00:33:51,967 Not as dangerous as Savoy was for your men. 508 00:33:52,080 --> 00:33:55,129 I'm going to put this down to a fit of temporary insanity. 509 00:33:55,240 --> 00:33:58,369 Leave now and we'll say no more about it. 510 00:33:58,480 --> 00:34:00,642 How did our orders get into the Duke's hands? 511 00:34:00,760 --> 00:34:04,001 Who told him where we were camping? Why did he think we were coming to attack him? 512 00:34:04,040 --> 00:34:05,040 Get out! 513 00:34:05,080 --> 00:34:07,765 Who killed those Musketeers? And why? 514 00:34:07,880 --> 00:34:09,609 (THUNDER RUMBLES) 515 00:34:13,120 --> 00:34:15,088 Who have you been speaking to? 516 00:34:15,200 --> 00:34:19,410 It doesn't matter. What matters is the truth. 517 00:34:20,920 --> 00:34:23,241 Leave... now 518 00:34:23,360 --> 00:34:25,647 and I'll spare you a court martial, 519 00:34:25,760 --> 00:34:27,888 and that's giving you a choice you don't deserve. 520 00:34:28,920 --> 00:34:31,651 One last time. Will you answer our questions? 521 00:34:31,760 --> 00:34:33,364 No. 522 00:34:33,480 --> 00:34:35,482 I will not. 523 00:34:38,320 --> 00:34:40,766 Marsac is right. How much more proof do we need? 524 00:34:40,880 --> 00:34:42,928 Treville didn't admit anything. 525 00:34:43,040 --> 00:34:45,566 He didn't need to. It was written on his face. 526 00:34:45,680 --> 00:34:48,126 The Captain is the finest man I've ever met, 527 00:34:48,240 --> 00:34:51,001 and when it comes down to it, I'd rather be on his side than Marsac's. 528 00:34:51,920 --> 00:34:54,048 You may be content to do nothing. 529 00:34:55,400 --> 00:34:56,686 I'm not. 530 00:35:04,120 --> 00:35:06,851 You run and hide, and I'll count to 20. 531 00:35:06,960 --> 00:35:08,007 One. 532 00:35:10,440 --> 00:35:12,363 (ECHOES) Two. 533 00:35:13,560 --> 00:35:15,244 (PEACOCKS CRY OUTSIDE) 534 00:35:15,360 --> 00:35:17,328 Three. 535 00:35:20,720 --> 00:35:23,769 I didn't expect to enjoy so much of your company in Paris. 536 00:35:23,880 --> 00:35:26,565 (PEACOCKS CRY OUTSIDE) 537 00:35:27,600 --> 00:35:30,171 I thought you would favour the Cardinal over me. 538 00:35:30,280 --> 00:35:33,807 There's a small matter to be resolved before we conclude negotiations. 539 00:35:33,920 --> 00:35:37,606 I suppose the Cardinal's trying one of his famous tricks. 540 00:35:39,440 --> 00:35:40,726 What a terrible man. 541 00:35:41,800 --> 00:35:44,007 You can't trust him at all, you know. 542 00:35:46,120 --> 00:35:48,361 I have no such intention. 543 00:35:48,480 --> 00:35:52,929 How devious you are. It's one of the things I admire about you. 544 00:35:57,680 --> 00:35:59,011 And? 545 00:36:00,560 --> 00:36:03,404 What else do you admire? 546 00:36:03,520 --> 00:36:08,048 No. Now you're fishing for it, and I won't indulge your vanity. 547 00:36:11,976 --> 00:36:13,376 LOUIS AMADEUS: Mama, where are you? 548 00:36:13,400 --> 00:36:14,925 Coming! 549 00:36:20,240 --> 00:36:24,848 What if I decide to defy France and side with Spain? 550 00:36:26,200 --> 00:36:29,010 Whatever you decide, I will support you until the end. 551 00:36:29,120 --> 00:36:31,122 And I love you for it. 552 00:36:38,200 --> 00:36:39,884 (CLEARS THROAT) 553 00:36:44,120 --> 00:36:47,522 Gontard, you are the most inconvenient man. 554 00:36:51,160 --> 00:36:53,527 Cluzet is here in Paris. 555 00:36:55,040 --> 00:36:56,166 Are you sure? 556 00:36:56,280 --> 00:36:58,806 GONTARD: The prisoner answers his description in every respect. 557 00:37:02,920 --> 00:37:04,729 Damn Richelieu. 558 00:37:16,240 --> 00:37:18,607 Take a glass of wine with me, Madame. 559 00:37:18,720 --> 00:37:22,645 It's been a long time since I had such attractive company. 560 00:37:23,880 --> 00:37:27,168 Please don't pay me compliments, Monsieur. I don't want them. 561 00:37:27,280 --> 00:37:32,047 If I were d'Artagnan, I'm guessing you'd be a lot more receptive. 562 00:37:32,160 --> 00:37:34,128 Don't touch me. 563 00:37:34,240 --> 00:37:37,562 Is one kiss too much to ask for, for a man who's been alone for so long? 564 00:37:47,600 --> 00:37:49,921 Touch her again and I'll kill you. 565 00:37:50,040 --> 00:37:52,691 My apologies. 566 00:37:52,800 --> 00:37:55,849 I used to be a man of honour, a Musketeer. 567 00:37:55,960 --> 00:37:58,884 Now I... now I hardly recognise myself. 568 00:37:59,000 --> 00:38:01,765 Are you all right? 569 00:38:01,880 --> 00:38:04,008 Are you sure? 570 00:38:06,400 --> 00:38:08,801 I beg your forgiveness. 571 00:38:08,920 --> 00:38:10,922 I'm sorry, I'm sorry. 572 00:38:27,440 --> 00:38:30,125 I've tied him up. He won't bother you again. 573 00:38:31,800 --> 00:38:36,681 CONSTANCE: It's just as well you came when you did. I might have hurt him. 574 00:38:38,400 --> 00:38:42,450 I'm sorry. I've brought you nothing but trouble since I came here. 575 00:38:44,120 --> 00:38:47,124 Well, it makes a change having someone else try to kiss me. 576 00:38:47,240 --> 00:38:49,368 I've never been so popular. 577 00:38:51,120 --> 00:38:54,329 I just wish there was something I could do to make amends. 578 00:38:59,240 --> 00:39:01,163 There is one thing. 579 00:39:05,120 --> 00:39:07,805 No-one in the world could know, especially not my husband. 580 00:39:07,920 --> 00:39:09,684 Of course. 581 00:39:11,040 --> 00:39:12,963 What is it? 582 00:39:24,200 --> 00:39:26,806 Teach me how to shoot. 583 00:39:29,960 --> 00:39:32,281 - Shoot? - Sword-fighting as well. 584 00:39:32,400 --> 00:39:34,528 I've always liked the look of that. 585 00:39:34,640 --> 00:39:37,644 Why should men have all the fun? 586 00:39:37,760 --> 00:39:40,240 Why do women have to be dignified and ladylike? 587 00:39:41,320 --> 00:39:42,970 Good question. I have no idea. 588 00:39:43,080 --> 00:39:44,923 So, you'll do it? 589 00:39:46,840 --> 00:39:47,841 (HE SIGHS) 590 00:39:50,680 --> 00:39:52,728 - Yes. - Ha! 591 00:39:52,840 --> 00:39:55,241 (SHE CHORTLES) 592 00:39:55,360 --> 00:39:58,284 - (BIRDSONG) - RICHELIEU: What do they know? 593 00:39:58,400 --> 00:40:01,161 That my orders fell into the Duke's hands, that our men were betrayed. 594 00:40:01,240 --> 00:40:03,971 - Can't you control your own men? - They want to know the truth. 595 00:40:04,080 --> 00:40:05,650 - It's a matter of honour. - Honour? 596 00:40:05,760 --> 00:40:07,091 There's no word in the language 597 00:40:07,200 --> 00:40:09,202 more likely to cause stupidity and inconvenience. 598 00:40:09,320 --> 00:40:11,846 - You do realise what's at stake? - Of course I realise. 599 00:40:11,960 --> 00:40:14,850 - Then handle it. - (METAL CLINKS) 600 00:40:16,440 --> 00:40:18,488 (PEACOCK CRIES) 601 00:40:22,720 --> 00:40:24,006 RICHELIEU: What is it? 602 00:40:26,000 --> 00:40:27,411 Nothing. 603 00:40:27,520 --> 00:40:30,251 RICHELIEU: I must go. The Duke has demanded an urgent meeting with the King. 604 00:40:30,360 --> 00:40:31,360 TREVILLE: Why? 605 00:40:31,400 --> 00:40:34,483 I've no idea. Hopefully, he's finally come to his senses. 606 00:40:44,280 --> 00:40:46,203 You think you're entitled to an explanation, 607 00:40:46,320 --> 00:40:48,243 but this is not your concern. 608 00:40:48,360 --> 00:40:50,203 You and the Cardinal, as thick as thieves. 609 00:40:50,320 --> 00:40:53,005 20 dead Musketeers. 610 00:40:53,120 --> 00:40:54,281 That makes it my concern. 611 00:40:54,400 --> 00:40:56,050 You think I won't have you arrested, 612 00:40:56,160 --> 00:40:58,686 that you're above the normal laws of soldiering? 613 00:40:58,800 --> 00:41:00,370 Did you betray your own men to the Duke of Savoy? 614 00:41:00,480 --> 00:41:03,211 You are meddling in complex affairs of state. 615 00:41:03,320 --> 00:41:05,288 It's a simple question. 616 00:41:05,400 --> 00:41:07,402 Did you do it? 617 00:41:13,600 --> 00:41:15,602 Yes. 618 00:41:18,640 --> 00:41:20,642 This isn't over. 619 00:41:28,800 --> 00:41:30,484 What will you do now? 620 00:41:30,600 --> 00:41:33,080 Report Treville to the authorities. He'll face a court martial. 621 00:41:33,176 --> 00:41:35,296 With the Cardinal involved, it won't even go to trial. 622 00:41:35,320 --> 00:41:36,481 We have to act, Aramis! 623 00:41:36,600 --> 00:41:38,443 Handle this ourselves. 624 00:41:38,560 --> 00:41:41,131 I'm a soldier, not a vigilante. 625 00:41:41,240 --> 00:41:44,403 If you want justice, then this is the only way. 626 00:41:48,320 --> 00:41:50,448 It's not my way. 627 00:41:52,480 --> 00:41:53,481 You're right. 628 00:41:55,040 --> 00:41:56,166 I'm sorry. 629 00:41:57,880 --> 00:42:01,805 You're still a deserter. If they catch you, they'll hang you. 630 00:42:01,920 --> 00:42:04,844 Best thing for you to do is to leave Paris as soon as possible. 631 00:42:10,400 --> 00:42:12,402 I'm sorry, old friend. 632 00:42:13,520 --> 00:42:15,841 But you said you wanted justice. 633 00:42:15,960 --> 00:42:18,281 When Treville is dead... 634 00:42:19,400 --> 00:42:21,767 ...you will have it. 635 00:42:21,880 --> 00:42:23,689 (DOORS OPEN) 636 00:42:24,720 --> 00:42:26,404 RICHELIEU: Such urgency, Your Grace. 637 00:42:26,520 --> 00:42:29,444 Are you finally ready to sign the treaty? 638 00:42:29,560 --> 00:42:31,449 There'll be no treaty, Cardinal. 639 00:42:31,560 --> 00:42:34,325 Not now, not ever. 640 00:42:36,600 --> 00:42:37,965 Might I enquire why not? 641 00:42:38,080 --> 00:42:40,970 Because France is a nation of liars and cheats. 642 00:42:41,080 --> 00:42:43,526 RICHELIEU: I appreciate a melodrama as much as the next man, 643 00:42:43,640 --> 00:42:46,211 but an explanation might help clarify things. 644 00:42:48,080 --> 00:42:51,163 Five years ago, a troop of Musketeers was sent to Savoy, 645 00:42:51,280 --> 00:42:55,410 to depose the Duke and put his infant son in his place. 646 00:42:55,520 --> 00:42:59,570 By the grace of God, that plan was thwarted. 647 00:42:59,680 --> 00:43:02,923 But the same night, Cluzet, Savoy's Chancellor, disappeared. 648 00:43:03,040 --> 00:43:09,002 We now know he was abducted by French agents, and is in prison here in Paris. 649 00:43:13,320 --> 00:43:16,961 There is, of course, not a word of truth in this absurd fabrication. 650 00:43:17,080 --> 00:43:18,127 Would you make peace 651 00:43:18,240 --> 00:43:22,325 with a nation that so outrageously meddles in the affairs of an independent state? 652 00:43:22,440 --> 00:43:25,284 Well, I suppose not, if it were true. 653 00:43:25,400 --> 00:43:27,289 We have irrefutable proof. 654 00:43:27,400 --> 00:43:30,131 By all means, present it. 655 00:43:30,240 --> 00:43:32,447 Oh, we can do better than that. 656 00:43:33,920 --> 00:43:35,922 We can pay him a visit. 657 00:43:42,560 --> 00:43:45,166 Does he expect you to follow? 658 00:43:45,280 --> 00:43:47,123 I rather think he does. 659 00:43:50,680 --> 00:43:53,160 (LOW CHATTER) 660 00:43:53,280 --> 00:43:55,965 - Shouldn't you two be with the Duke? - Our services are no longer required. 661 00:43:56,080 --> 00:43:58,560 That's for sure. We need to speak to the Captain. 662 00:43:58,680 --> 00:44:00,569 I need a drink. 663 00:44:06,240 --> 00:44:08,527 (HORSE WHINNIES) 664 00:44:12,400 --> 00:44:14,767 I have no time for explanations. 665 00:44:14,880 --> 00:44:17,008 There's an important prisoner being held somewhere here in Paris. 666 00:44:17,120 --> 00:44:19,168 - You mean Cluzet? - You know him? 667 00:44:19,280 --> 00:44:21,328 Not exactly, but we know where to find him. 668 00:44:21,440 --> 00:44:23,329 DUCHESS: The Duke is on his way to find him right now. 669 00:44:23,440 --> 00:44:27,843 For the sake of France, he must not discover him. 670 00:44:27,960 --> 00:44:31,760 Many lives are at stake, including my own. 671 00:44:31,880 --> 00:44:34,531 We can't stop the Duke entering the prison. 672 00:44:34,640 --> 00:44:38,850 Yeah, but... that doesn't mean he has to find him inside. 673 00:44:49,440 --> 00:44:50,441 GUARD: Stop there. 674 00:44:51,720 --> 00:44:52,720 Order them to let me in. 675 00:44:52,760 --> 00:44:54,649 JAILER: Oi! 676 00:44:54,760 --> 00:44:56,040 - PORTHOS: Hurry up! - All right! 677 00:44:56,080 --> 00:44:58,200 Whoever is supplying you with information is mistaken. 678 00:44:58,280 --> 00:45:00,203 Stop now, before you embarrass yourself. 679 00:45:00,320 --> 00:45:02,243 - Ah...! - Which way? 680 00:45:02,360 --> 00:45:04,010 JAILER: Down here! 681 00:45:04,120 --> 00:45:07,841 - Tell them to open the doors. - If it will satisfy your curiosity. 682 00:45:14,200 --> 00:45:15,850 - Get in there! - Oh! 683 00:45:19,760 --> 00:45:22,240 You traitor! 684 00:45:22,360 --> 00:45:23,771 Aah! 685 00:45:23,880 --> 00:45:26,486 I want nothing to do with it! 686 00:45:26,600 --> 00:45:28,967 Not your average duchess, then? 687 00:45:29,080 --> 00:45:31,048 Come here. 688 00:45:37,120 --> 00:45:39,964 Sit down. Put this on. 689 00:45:41,320 --> 00:45:44,005 (GRUNTS) 690 00:45:44,120 --> 00:45:47,283 Cluzet! Cluzet! 691 00:45:49,160 --> 00:45:51,083 Here. 692 00:45:52,640 --> 00:45:54,449 Cluzet! 693 00:45:56,600 --> 00:45:57,600 Open the door. 694 00:45:57,680 --> 00:46:00,251 This is a waste of time. It's absolutely pointless. 695 00:46:02,760 --> 00:46:03,760 Do as he says. 696 00:46:03,800 --> 00:46:05,325 (KEYS JINGLE) 697 00:46:05,440 --> 00:46:07,602 (LOCK RATTLES) 698 00:46:15,600 --> 00:46:17,523 (RATS SQUEAK) 699 00:46:17,640 --> 00:46:18,641 Cluzet? 700 00:46:23,120 --> 00:46:26,329 Are you the new cook? I'm starving. 701 00:46:26,440 --> 00:46:28,363 Who is this? 702 00:46:31,560 --> 00:46:33,449 But his description... 703 00:46:33,560 --> 00:46:36,484 I'm sure my information was correct. 704 00:46:38,080 --> 00:46:40,481 Clearly there's been some mistake. 705 00:46:40,600 --> 00:46:42,648 How awkward. 706 00:46:42,760 --> 00:46:45,491 Paris has a number of excellent places of correction, 707 00:46:45,600 --> 00:46:48,046 if you'd like a tour of them all. 708 00:46:48,160 --> 00:46:49,366 No? 709 00:46:49,480 --> 00:46:52,882 Then perhaps we can turn our thoughts to more important matters. 710 00:46:53,000 --> 00:46:55,321 There's still the issue of... 711 00:46:55,440 --> 00:46:58,762 (CLEARS THROAT) ...of the assassination attempt. 712 00:46:58,880 --> 00:47:02,407 Alas, we live in dangerous times. 713 00:47:02,520 --> 00:47:05,410 But surely a lasting peace between our countries 714 00:47:05,520 --> 00:47:07,727 is the best answer to violent threats. 715 00:47:11,560 --> 00:47:13,722 You incompetent fool. 716 00:47:28,440 --> 00:47:30,442 (MUFFLED GRUNTING) 717 00:47:32,080 --> 00:47:33,889 (MUFFLED GRUNTING) 718 00:47:34,000 --> 00:47:35,604 Nice look. Better with the hat. 719 00:47:35,720 --> 00:47:38,644 (MUFFLED GRUNTS) 720 00:47:38,760 --> 00:47:41,240 Shh. Good boy. 721 00:47:47,600 --> 00:47:49,602 (SNORTS) 722 00:47:51,280 --> 00:47:53,282 (GASPS) 723 00:48:04,880 --> 00:48:07,565 MARSAC: Treason has to be paid for, Captain. 724 00:48:07,680 --> 00:48:09,967 (PISTOL COCKS) 725 00:48:11,240 --> 00:48:14,005 I always thought you'd be back one day. 726 00:48:14,120 --> 00:48:16,441 Was it money? 727 00:48:16,560 --> 00:48:18,369 Were you paid by the Duke? 728 00:48:21,640 --> 00:48:23,563 If you think that, you know nothing about me. 729 00:48:27,960 --> 00:48:30,042 I'm gonna blow you to hell. 730 00:48:30,160 --> 00:48:33,846 But first... I want to know why. 731 00:48:33,960 --> 00:48:37,487 - (PISTOL COCKS) - Put your gun down, Marsac. 732 00:48:37,600 --> 00:48:39,523 - (PISTOL COCKS) - Whatever the Captain has done, 733 00:48:39,640 --> 00:48:42,291 he will account for it at a court martial. 734 00:48:42,400 --> 00:48:44,528 TREVILLE: There will be no court martial. 735 00:48:44,640 --> 00:48:47,769 The King knows what happened. I was acting on his instructions. 736 00:48:47,880 --> 00:48:49,803 The King told you to betray us? 737 00:48:49,920 --> 00:48:52,207 I was told to pass on your position to the Duke. 738 00:48:52,320 --> 00:48:54,687 Those were my orders, and I obeyed them. 739 00:48:54,800 --> 00:48:59,203 What reason can there be for sanctioning the slaughter of your own men? 740 00:49:00,760 --> 00:49:05,402 TREVILLE: It was done to protect the King's most important spy in Savoy. 741 00:49:12,640 --> 00:49:14,130 The Duchess. 742 00:49:14,240 --> 00:49:17,210 You sold us out to save the Duchess? 743 00:49:17,320 --> 00:49:19,004 Cluzet was a Spanish spy. 744 00:49:19,120 --> 00:49:21,407 He began to suspect she was passing us information. 745 00:49:21,520 --> 00:49:24,842 We had to distract the Duke and snatch Cluzet before he exposed her. 746 00:49:24,960 --> 00:49:28,726 20 of our friends were murdered. 747 00:49:28,840 --> 00:49:30,842 I was misled! 748 00:49:34,360 --> 00:49:37,125 The Cardinal allowed the Duke to believe your mission... 749 00:49:38,120 --> 00:49:40,202 ...was an assassination attempt. 750 00:49:44,840 --> 00:49:46,922 Put the guns down. 751 00:49:47,040 --> 00:49:49,407 You heard him! You heard what he said! 752 00:49:49,520 --> 00:49:51,522 He's guilty! 753 00:49:51,640 --> 00:49:53,768 And you heard his reasons, so... 754 00:49:55,160 --> 00:49:57,481 ...put them down. 755 00:49:59,080 --> 00:50:01,242 Marsac. 756 00:50:02,320 --> 00:50:04,641 This has to end here, Aramis. 757 00:50:07,560 --> 00:50:08,607 You know that. 758 00:50:33,440 --> 00:50:36,011 I'm sorry, old friend. 759 00:50:40,440 --> 00:50:42,568 Better to die a Musketeer... 760 00:50:42,680 --> 00:50:44,762 than live like a dog. 761 00:50:58,280 --> 00:51:02,251 RICHELIEU: I look forward to a new age of peace and prosperity between us. 762 00:51:02,360 --> 00:51:05,443 France and Savoy belong together. 763 00:51:18,360 --> 00:51:20,328 (KING CHUCKLES) 764 00:51:30,560 --> 00:51:32,483 One thing you should know. 765 00:51:33,760 --> 00:51:36,161 I love my husband. 766 00:51:36,280 --> 00:51:37,770 Very much. 767 00:51:39,440 --> 00:51:42,284 RICHELIEU: Young Louis Amadeus is a fine boy. 768 00:51:42,400 --> 00:51:45,722 He will soon make an excellent ruler of Savoy. 769 00:51:45,840 --> 00:51:49,128 Not yet, Cardinal. The Duke is still a strong man in good health. 770 00:51:49,240 --> 00:51:51,925 RICHELIEU: Accidents happen, Your Majesty. 771 00:51:52,040 --> 00:51:54,281 One must be prepared. 772 00:52:02,760 --> 00:52:04,728 Don't snatch at the trigger. 773 00:52:04,840 --> 00:52:06,968 Your arm's far too stiff. 774 00:52:07,080 --> 00:52:09,003 - (SIGHS) - I'll show you. 775 00:52:13,280 --> 00:52:14,964 Here. 776 00:52:17,360 --> 00:52:19,761 Right, straighten up your arm. 777 00:52:19,880 --> 00:52:21,723 Keep your arm up, elbow loose. Deep breath. 778 00:52:21,840 --> 00:52:23,410 (SHE SIGHS) 779 00:52:23,520 --> 00:52:26,091 Sight down the barrel. 780 00:52:26,200 --> 00:52:27,645 Relax. 781 00:52:31,280 --> 00:52:33,282 And fire. 782 00:52:36,600 --> 00:52:38,329 (BOTH CHUCKLE) 783 00:52:41,520 --> 00:52:42,601 Swords? 784 00:52:43,640 --> 00:52:44,640 Hmm. 785 00:52:44,680 --> 00:52:46,648 (THUNDER ROLLS) 786 00:52:48,280 --> 00:52:52,251 Marsac's spirit died in that forest in Savoy, five years ago. 787 00:52:52,360 --> 00:52:55,648 Just took this long for his body to catch up. 788 00:52:57,920 --> 00:52:59,445 We're soldiers, Captain. 789 00:52:59,560 --> 00:53:03,610 We follow our orders, no matter where they lead, even to death. 790 00:53:18,680 --> 00:53:21,604 (SHOUTING) 791 00:53:27,800 --> 00:53:29,643 ARAMIS: Rest now, Marsac. 792 00:53:30,920 --> 00:53:32,843 With your brothers. 793 00:53:58,960 --> 00:54:02,009 - ATHOS: Porthos was born and raised here. - D'ARTAGNAN: Amongst thieves? 794 00:54:02,120 --> 00:54:03,884 - Are you the king here now? - King of sorts. 795 00:54:04,000 --> 00:54:05,923 WOMAN: We should get you out of those clothes. 796 00:54:06,040 --> 00:54:08,008 Someone might mistake you for a gentleman. 797 00:54:08,120 --> 00:54:10,043 - You killed Catholics? - Not specifically. 798 00:54:10,160 --> 00:54:12,003 ATHOS: There are three of us, Pastor. 799 00:54:12,120 --> 00:54:14,521 Then you are outnumbered. I have God on my side. 800 00:54:14,640 --> 00:54:18,440 Forget about Porthos. You left him to die. 801 00:54:18,560 --> 00:54:21,609 - A man lies dead! - It's not what it looks like. 802 00:54:21,720 --> 00:54:25,441 - What if he's guilty? - This is Porthos. 803 00:54:25,560 --> 00:54:26,891 Take this man to the gallows! 60350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.