All language subtitles for the.musketeers.s01e03.720p.bluray.x264-shortbrehd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,520 --> 00:00:40,966 - Drinks for the whole house! - (CHEERING) 2 00:00:43,800 --> 00:00:45,928 (SHOUTING AND LAUGHTER) 3 00:00:47,400 --> 00:00:48,765 Good health to you, sir! 4 00:01:15,480 --> 00:01:17,881 A man who likes to draw attention to himself. 5 00:01:19,000 --> 00:01:21,241 You think he knows he's being watched? 6 00:01:21,360 --> 00:01:23,362 And not just by us. 7 00:01:29,760 --> 00:01:32,764 The tail feather of an Amazonian macaw, 8 00:01:32,880 --> 00:01:35,884 quite the loveliest bird in the jungle, 9 00:01:36,000 --> 00:01:37,764 yet not half so lovely as you. 10 00:01:39,680 --> 00:01:42,251 It matches your eyes perfectly. 11 00:01:42,360 --> 00:01:45,682 - Seduced by a feather. Really? - Anyone can tell a woman she's beautiful. 12 00:01:45,800 --> 00:01:47,086 Making her believe it... 13 00:01:48,720 --> 00:01:50,324 ...is where the genius lies. 14 00:01:55,600 --> 00:01:57,489 ATHOS: One at the door, one at the table. 15 00:01:58,640 --> 00:02:01,689 - One behind us. - And who's this? 16 00:02:06,240 --> 00:02:08,402 Our man is certainly popular. 17 00:02:12,400 --> 00:02:14,767 (CHUCKLES) 18 00:02:16,640 --> 00:02:17,766 WOMAN: Emile! 19 00:02:20,560 --> 00:02:22,050 Dear God! 20 00:02:22,160 --> 00:02:23,730 (SWORD IS UNSHEATHED) 21 00:02:26,840 --> 00:02:28,808 I want to see how this plays out. 22 00:02:38,160 --> 00:02:39,764 I'll kill you! 23 00:02:39,880 --> 00:02:43,168 Darling, calm yourself, I beg you. It's far too early in the morning. 24 00:02:46,520 --> 00:02:47,601 Touch him and you die! 25 00:03:00,280 --> 00:03:02,726 You can stay away too. 26 00:03:02,840 --> 00:03:04,922 - A moment ago you wanted to kill him. - I have the right. 27 00:03:05,040 --> 00:03:07,008 You don't. 28 00:03:10,960 --> 00:03:12,803 Stop! 29 00:03:12,920 --> 00:03:14,922 - Get your hands off me! - (BONES CRUNCH) 30 00:03:15,040 --> 00:03:16,530 (SCREAMS) 31 00:03:16,640 --> 00:03:17,880 (LAUGHS) 32 00:03:19,120 --> 00:03:20,167 She just bit me! 33 00:03:21,760 --> 00:03:24,331 Gentlemen, thank you. 34 00:03:25,560 --> 00:03:26,766 Thank you. 35 00:03:26,880 --> 00:03:29,531 I can't thank you enough. Lucky for me you were here. 36 00:03:29,640 --> 00:03:30,801 Not entirely. 37 00:03:30,920 --> 00:03:32,365 Emile Bonnaire, 38 00:03:32,480 --> 00:03:35,689 I am Athos of the King's Musketeers. You are under arrest. 39 00:03:35,800 --> 00:03:38,929 We're taking you to Paris to appear before the King. 40 00:03:39,040 --> 00:03:40,883 Er, no... 41 00:03:41,000 --> 00:03:44,686 I'm afraid I can't, er, can't travel today cos I've got important business... 42 00:03:44,800 --> 00:03:46,325 Your business will have to wait. 43 00:03:46,440 --> 00:03:47,601 Rig ht. 44 00:03:47,720 --> 00:03:50,690 - What about her? - [have a name. 45 00:03:50,800 --> 00:03:52,768 It is Maria Bonnaire. 46 00:03:52,880 --> 00:03:55,929 Gentleman, my wife. 47 00:03:56,040 --> 00:03:57,371 That explains a lot! 48 00:03:57,480 --> 00:03:59,084 (PORTHOS LAUGHS) 49 00:03:59,200 --> 00:04:02,044 Any hidden weapons we should know about? 50 00:04:02,160 --> 00:04:03,491 Er, no. 51 00:04:04,560 --> 00:04:07,404 No, I never carry any concealed weapons. 52 00:04:07,520 --> 00:04:08,521 Hmm. 53 00:04:10,040 --> 00:04:11,451 I completely forgot about that one. 54 00:04:11,560 --> 00:04:13,050 Easily done. 55 00:04:14,520 --> 00:04:17,649 I would hate you to lose anything so valuable. 56 00:04:17,760 --> 00:04:20,650 You wouldn't want this to fall into the wrong hands. 57 00:04:24,480 --> 00:04:26,687 Well, gentlemen, Paris it is. 58 00:04:33,320 --> 00:04:37,325 Oh, um, grant me one last favour before we go. 59 00:04:40,440 --> 00:04:42,681 - A few moments alone with my wife. - (D'ARTAGNAN LAUGHS) 60 00:04:44,000 --> 00:04:45,889 You must think we're stupid. 61 00:04:46,000 --> 00:04:47,286 Hmm. 62 00:04:47,400 --> 00:04:49,368 (GRUNTS) 63 00:04:49,480 --> 00:04:51,562 Terribly sorry, apparently we are. 64 00:04:51,680 --> 00:04:54,650 I must have your guarantee that you won't try to escape, monsieur. 65 00:04:54,760 --> 00:04:56,250 You have my word on it... 66 00:04:58,320 --> 00:04:59,731 ...as a gentleman. 67 00:05:00,920 --> 00:05:02,081 Hey! 68 00:05:03,280 --> 00:05:04,486 Hey! 69 00:05:24,320 --> 00:05:25,321 Hey! 70 00:05:26,520 --> 00:05:27,521 Hey! 71 00:05:29,360 --> 00:05:30,361 Hey! 72 00:05:35,560 --> 00:05:36,561 Oh, hey! 73 00:05:37,840 --> 00:05:39,649 Oh, hey! 74 00:05:39,760 --> 00:05:41,649 Bonnaire's admirers have gone. 75 00:05:42,720 --> 00:05:44,245 For now, at least. 76 00:05:44,360 --> 00:05:46,124 What do you think they wanted? 77 00:05:46,240 --> 00:05:48,527 - Probably owed them money. - (EXCITED GASPS AND CREAKING) 78 00:05:48,640 --> 00:05:51,086 All traders are slippery as eels. 79 00:05:51,200 --> 00:05:54,170 (BONNAIRE GASPS AND GROANS) 80 00:05:54,280 --> 00:05:56,806 BONNAIRE: Oh, my love! 81 00:05:56,920 --> 00:05:59,810 I've been so long at sea and all my lust has been scooping! 82 00:05:59,920 --> 00:06:01,251 MARIA: I'm nearly... 83 00:06:01,360 --> 00:06:02,521 - Oh! - Oh-oh! 84 00:06:02,640 --> 00:06:05,325 - Brrrr! Oh! Ohh! Ohh... - (BED CREAKS) 85 00:06:05,440 --> 00:06:06,851 Ohh... 86 00:06:06,960 --> 00:06:08,769 (LOCK CLICKS) 87 00:06:08,880 --> 00:06:11,963 Uh-huh, uh-huh... Ohh! Ohh! 88 00:06:13,240 --> 00:06:16,210 The far window overlooks the entrance. Thibault will be waiting. 89 00:06:37,960 --> 00:06:39,325 (GRUNTS) 90 00:06:44,400 --> 00:06:45,606 Hurry up, Emile! 91 00:07:02,720 --> 00:07:05,564 (LAUGHS) I'd sit up here if I were you. 92 00:07:05,680 --> 00:07:07,523 I'm sure your friend won't mind. 93 00:07:23,160 --> 00:07:25,322 Everything shipshape with the wife? 94 00:07:29,240 --> 00:07:31,163 Two envoys from the Spanish court 95 00:07:31,280 --> 00:07:34,363 have arrived in Le Havre in pursuit of the explorer Bonnaire. 96 00:07:34,480 --> 00:07:37,086 I know. He's under protective custody and on his way to Paris. 97 00:07:37,200 --> 00:07:40,010 To be escorted by the musketeer Athos and his friends? 98 00:07:40,120 --> 00:07:41,963 You are well informed, as always. 99 00:07:46,040 --> 00:07:48,691 Will you be requiring my services in the near future? 100 00:07:48,800 --> 00:07:51,849 I have some personal matters to attend to. 101 00:07:51,960 --> 00:07:54,880 Any notion of a personal life ended the day I picked you out of the gutter 102 00:07:54,960 --> 00:07:56,200 and made you my creature. 103 00:07:57,760 --> 00:08:01,651 But, of course, even assassins should have a holiday now and then. 104 00:08:04,320 --> 00:08:05,367 This personal matter... 105 00:08:07,440 --> 00:08:10,046 It wouldn't have anything to do with Athos? 106 00:08:11,055 --> 00:08:12,896 - In a manner of speaking. - As of this moment, 107 00:08:12,920 --> 00:08:14,524 he's involved in the King's business. 108 00:08:15,600 --> 00:08:17,602 I trust you have no plans to interfere. 109 00:08:17,720 --> 00:08:19,484 I wouldn't dream of it. 110 00:08:23,800 --> 00:08:26,724 One thing I have learned in politics 111 00:08:26,840 --> 00:08:31,448 is never to let personal issues cloud my judgment. 112 00:08:31,560 --> 00:08:34,291 You would do well to imitate my example. 113 00:08:34,400 --> 00:08:36,209 You know I try to imitate you in everything. 114 00:08:52,600 --> 00:08:55,968 BONNAIRE: I've always admired men of a military disposition. 115 00:08:56,080 --> 00:09:00,449 My father raised me on tales of the great heroism of the Musketeers. 116 00:09:00,560 --> 00:09:02,847 PORTHOS: Who was he? Nostradamus? 117 00:09:02,960 --> 00:09:04,883 The regiment didn't even exist then. 118 00:09:06,040 --> 00:09:08,884 BONNAIRE: I was going to be a soldier once myself, but life... 119 00:09:09,920 --> 00:09:11,763 Life had a different plan for me. 120 00:09:13,080 --> 00:09:15,447 All the things I've done, the places I've been. 121 00:09:15,560 --> 00:09:19,326 My friend, you would scarcely believe the stories I can tell! 122 00:09:19,440 --> 00:09:21,647 Yeah? Try me. 123 00:09:22,800 --> 00:09:26,327 Well, there was this one time I dropped anchor near a small island called Gorée... 124 00:09:27,720 --> 00:09:30,080 You know, we could probably walk to Paris quicker than this. 125 00:09:31,360 --> 00:09:33,840 Ditch that wagon and we might make progress. 126 00:09:33,960 --> 00:09:37,328 Bonnaire hopes his exotic gifts will soften the King's mood. 127 00:09:37,440 --> 00:09:38,771 Do you think he's right? 128 00:09:38,880 --> 00:09:40,848 It costs us nothing to humour him. 129 00:09:45,400 --> 00:09:46,686 A calabash. 130 00:09:46,800 --> 00:09:48,370 Grows all over West Africa. 131 00:09:50,960 --> 00:09:52,530 Mm! 132 00:09:52,640 --> 00:09:55,450 I'm guessing your ancestry owes something to those regions. 133 00:09:56,640 --> 00:09:57,641 Maybe. 134 00:09:57,760 --> 00:09:59,728 Did they come to France as slaves? 135 00:10:02,720 --> 00:10:04,085 My mother. 136 00:10:05,720 --> 00:10:07,085 Moved to Paris when she was freed. 137 00:10:07,200 --> 00:10:08,611 I've known many freed slaves 138 00:10:08,720 --> 00:10:09,767 - who prospered. - Yeah? 139 00:10:09,880 --> 00:10:11,086 Well, she didn't. 140 00:10:11,200 --> 00:10:13,726 I was fending for myself since the age of five. 141 00:10:13,840 --> 00:10:15,205 Still, you... 142 00:10:16,520 --> 00:10:19,444 From the streets of Paris to the King's elite regiment? 143 00:10:19,560 --> 00:10:20,925 Quite a journey! 144 00:10:21,040 --> 00:10:23,361 I took to soldiering, unlike you. 145 00:10:26,960 --> 00:10:28,530 We're being followed! 146 00:10:28,640 --> 00:10:31,928 By two men dressed in black, about a mile behind. 147 00:10:32,040 --> 00:10:33,929 - The men from the inn? - Yes. 148 00:10:34,040 --> 00:10:36,122 What are they waiting for? 149 00:10:37,920 --> 00:10:40,366 If we stay off the road, we should lose them. 150 00:10:47,040 --> 00:10:48,610 (FAINT CLATTER) 151 00:10:55,160 --> 00:10:56,161 What is it? 152 00:10:57,520 --> 00:10:59,204 What's going on? 153 00:11:01,600 --> 00:11:04,001 (HORSE WHINNIES) 154 00:11:05,480 --> 00:11:07,608 Come out and state your business! 155 00:11:07,720 --> 00:11:09,085 That was very formal. 156 00:11:09,200 --> 00:11:10,406 I like to be polite. 157 00:11:10,520 --> 00:11:13,046 - (MAN SHOUTS) - Aramis! 158 00:11:14,360 --> 00:11:15,360 Ambush! 159 00:11:15,440 --> 00:11:16,771 Get Bonnaire! 160 00:11:21,240 --> 00:11:22,730 Porthos, stay with him. 161 00:12:04,440 --> 00:12:06,204 Aaargh! 162 00:12:08,080 --> 00:12:09,445 Porthos! 163 00:12:17,600 --> 00:12:18,931 Anyone else? 164 00:12:20,280 --> 00:12:21,691 (PANTS) 165 00:12:22,960 --> 00:12:24,291 Are you all right? 166 00:12:25,400 --> 00:12:27,243 That's enough. 167 00:12:29,120 --> 00:12:31,885 I've no argument with you, only with him. 168 00:12:32,000 --> 00:12:36,608 Gentlemen, allow me to introduce my business partner, 169 00:12:36,720 --> 00:12:39,121 - Paul Meunier. - On the face of it, 170 00:12:39,240 --> 00:12:40,920 I'd say your partnership isn't going well. 171 00:12:40,960 --> 00:12:44,567 I funded fimile's expeditions for eight years, 172 00:12:44,680 --> 00:12:47,286 and yet I discover his ship has arrived, 173 00:12:47,400 --> 00:12:49,846 my cargo is nowhere to be found, 174 00:12:49,960 --> 00:12:51,849 and he's made no contact with me. 175 00:12:51,960 --> 00:12:54,122 There was no... There was no time, Paul! 176 00:12:54,240 --> 00:12:56,561 I was forced to travel to Paris without warning. 177 00:12:56,680 --> 00:12:58,603 Hand him over and we will be on our way. 178 00:12:58,720 --> 00:13:00,290 I sympathise with your grievances, monsieur. 179 00:13:00,400 --> 00:13:02,607 No doubt your partner is a cheat and a swindler. 180 00:13:02,720 --> 00:13:06,122 However, it is our duty to deliver him safely to Paris, 181 00:13:06,240 --> 00:13:07,730 SO... 182 00:13:07,840 --> 00:13:09,524 you must wait and seek justice there. 183 00:13:09,640 --> 00:13:11,722 I'm not leaving without him. 184 00:13:11,840 --> 00:13:13,205 That is unfortunate 185 00:13:13,320 --> 00:13:15,004 because neither are we. 186 00:13:15,120 --> 00:13:17,805 I don't suppose [have a say in this, do I? 187 00:13:17,920 --> 00:13:21,129 Tell your men to lay down their weapons. 188 00:13:26,640 --> 00:13:29,689 I will inform the Cardinal of your claims against Bonnaire. 189 00:13:29,800 --> 00:13:31,370 How do I know you won't betray me? 190 00:13:33,160 --> 00:13:36,004 I'm going to pretend I didn't hear that. 191 00:13:38,280 --> 00:13:41,807 If I see your scouts on the road again, there won't be any second chances. 192 00:13:41,920 --> 00:13:43,160 What scouts? 193 00:13:43,280 --> 00:13:46,204 Two men in black. These been on our tail since Le Havre. 194 00:13:47,480 --> 00:13:48,481 They're not mine. 195 00:13:49,560 --> 00:13:52,848 I'm not the only man with an account to settle with Emile Bonnaire. 196 00:13:57,680 --> 00:14:00,001 (GRUNTS AND MOANS) 197 00:14:00,120 --> 00:14:01,485 Will I lose my arm? 198 00:14:01,600 --> 00:14:04,206 No, but you might lose your life. 199 00:14:04,320 --> 00:14:06,721 - That bad? - It requires needlework and soon. 200 00:14:09,640 --> 00:14:10,640 Will he make it to Paris? 201 00:14:10,720 --> 00:14:12,290 (PORTHOS SCREAMS) 202 00:14:12,400 --> 00:14:13,561 He won't make it to the next village 203 00:14:13,680 --> 00:14:15,489 unless I get a chance to sew up that wound. 204 00:14:16,416 --> 00:14:18,736 Do you think we should leave the road and look for shelter? 205 00:14:18,760 --> 00:14:21,923 Not here. We will ride on for a few miles and then find somewhere. 206 00:14:22,040 --> 00:14:23,690 Porthos isn't fit to ride anywhere. 207 00:14:23,800 --> 00:14:25,450 Get him on the cart. 208 00:14:26,640 --> 00:14:28,483 Didn't you hear what I said?! 209 00:14:28,600 --> 00:14:30,523 If we don't operate soon, he'll die. 210 00:14:30,640 --> 00:14:32,005 We'll wait till it's dark. 211 00:14:32,120 --> 00:14:33,531 What's the matter with you?! 212 00:14:35,440 --> 00:14:36,885 Don't you care about Porthos? 213 00:14:39,040 --> 00:14:40,040 All rig ht. 214 00:14:40,080 --> 00:14:42,003 I know somewhere... 215 00:14:42,120 --> 00:14:43,804 nearby. 216 00:14:45,320 --> 00:14:47,288 Why didn't you mention it before? 217 00:14:47,400 --> 00:14:50,131 WOMAN: Rémi! Come and see, quickly! 218 00:14:50,240 --> 00:14:51,844 (VOICES AND GENERAL HUBBUB) 219 00:15:27,280 --> 00:15:28,884 (LOCK RATTLES) 220 00:15:34,920 --> 00:15:36,729 ATHOS: Bring him in here. 221 00:15:48,040 --> 00:15:49,644 (PORTHOS GROANS) 222 00:15:49,760 --> 00:15:51,364 I tell you something. 223 00:15:51,480 --> 00:15:53,482 If this place is for sale, I might be interested. 224 00:15:53,600 --> 00:15:55,170 It's not. 225 00:15:55,280 --> 00:15:58,363 No, you're right. It is a bit dark. 226 00:15:58,480 --> 00:16:00,130 I don't suppose there's anything to take the edge off? 227 00:16:00,240 --> 00:16:01,287 There's wine. 228 00:16:01,400 --> 00:16:03,528 BONNAIRE: Oh. Oh, I have something better. 229 00:16:03,640 --> 00:16:05,802 A bottle of rumbullion. 230 00:16:05,920 --> 00:16:08,651 Colonists make it out of sugar molasses. 231 00:16:08,760 --> 00:16:10,603 So potent, they call it kill-devil. 232 00:16:10,720 --> 00:16:12,563 We'd best get acquainted. 233 00:16:12,680 --> 00:16:14,125 (PANTS) 234 00:16:18,520 --> 00:16:20,249 So, how did you know about this place? 235 00:16:21,960 --> 00:16:22,961 I own it. 236 00:16:29,520 --> 00:16:31,045 You were the Comte de la Fére? 237 00:16:31,160 --> 00:16:33,322 A son of the nobility? 238 00:16:34,640 --> 00:16:36,642 How many servants did it take to run this place? 239 00:16:36,760 --> 00:16:37,966 No more than 20, 240 00:16:38,056 --> 00:16:40,376 - including my valet and housekeeper. - Quite modest, then? 241 00:16:40,400 --> 00:16:42,004 Servants make me uncomfortable. 242 00:16:43,080 --> 00:16:45,003 Look, if you... if you don't mind... 243 00:16:46,280 --> 00:16:48,169 ...I’ll just go... 244 00:16:48,280 --> 00:16:49,645 wait outside. 245 00:16:49,760 --> 00:16:52,001 The sight of blood makes me feel a bit faint. 246 00:16:53,520 --> 00:16:55,443 Or I could stay here. 247 00:16:55,560 --> 00:16:57,050 You must be skilled at this yourself. 248 00:16:58,960 --> 00:17:00,405 Better with sail than skin. 249 00:17:01,720 --> 00:17:03,245 PORTHOS: Fine needlework, Aramis does. 250 00:17:04,960 --> 00:17:06,485 Should have been a seamstress. 251 00:17:08,320 --> 00:17:12,120 Two inches deep, that blade went, but you wouldn't know, would you? 252 00:17:12,240 --> 00:17:15,562 This one I trussed up during a skirmish we had in Poitiers. 253 00:17:15,680 --> 00:17:18,251 Stitching that's fine enough for the Queen's chemise. 254 00:17:18,360 --> 00:17:21,842 I agree. But perhaps you should save this tour for another time. 255 00:17:21,960 --> 00:17:24,611 If you could prepare the patient. 256 00:17:25,720 --> 00:17:26,721 Porthos... 257 00:17:35,520 --> 00:17:38,410 Dear God. What kind of brutes are you? 258 00:17:38,520 --> 00:17:42,241 It's the best way with Porthos. We've learned from experience. 259 00:17:48,960 --> 00:17:51,645 Notice the intricacy of the rigging, Cardinal. 260 00:17:51,760 --> 00:17:54,331 Your Majesty's attention to detail is remarkable. 261 00:17:55,680 --> 00:17:58,809 Pity it's a Dutch and not a French flag flying from the mast. 262 00:18:00,320 --> 00:18:04,291 - A great nation deserves a great navy. - The cost would be unfathomable. 263 00:18:04,400 --> 00:18:08,041 Our neighbours spend vast fortunes supplying their needy little colonies. 264 00:18:08,160 --> 00:18:13,166 Colonies which supply them with sugar, tobacco... gold. 265 00:18:13,280 --> 00:18:15,726 The navy's a sound investment, one might think. 266 00:18:15,840 --> 00:18:20,528 There's always the awkward detail of Your Majesty's treaty with Spain. 267 00:18:22,000 --> 00:18:26,130 Still, it's very tiresome to be instructed to do things, especially by Spain. 268 00:18:26,240 --> 00:18:28,481 I am not a child. I am a king myself. 269 00:18:30,080 --> 00:18:33,402 This Bonnaire - I suppose we shall have to punish him. 270 00:18:33,520 --> 00:18:35,488 The Spanish say he has broken your treaty 271 00:18:35,600 --> 00:18:38,410 and plans to establish his own colonies in the name of France. 272 00:18:38,520 --> 00:18:40,648 Well, that's very wicked of him. 273 00:18:41,760 --> 00:18:43,569 We must respond appropriately. 274 00:18:48,080 --> 00:18:50,651 Explorers really are the most terrible bores. 275 00:18:50,760 --> 00:18:52,922 "I've discovered this", "I've named that“. 276 00:18:54,440 --> 00:18:56,329 No doubt Bonnaire's cut from the same cloth. 277 00:18:56,440 --> 00:18:57,441 No doubt. 278 00:18:58,520 --> 00:19:00,887 Still, I suppose one might call him a patriot. 279 00:19:01,000 --> 00:19:04,800 Well, that certainly isn't the word the Spanish ambassador used. 280 00:19:07,000 --> 00:19:11,767 Did I ever tell you about my scheme to model the Spanish Armada? 281 00:19:13,280 --> 00:19:16,250 A notable Spanish adventure that ended in... 282 00:19:16,360 --> 00:19:17,930 catastrophe. 283 00:19:18,040 --> 00:19:19,769 Precisely, Cardinal. 284 00:19:19,880 --> 00:19:21,450 Precisely. 285 00:19:21,560 --> 00:19:25,281 But it would be nice, one day, to... 286 00:19:25,400 --> 00:19:28,483 decorate my ships with the French colours. 287 00:19:28,600 --> 00:19:31,410 May I say, sire, you never fail to surprise me. 288 00:19:32,880 --> 00:19:34,769 (SNORES GENTLY) 289 00:20:05,920 --> 00:20:07,604 It is the most perfect room. 290 00:20:08,920 --> 00:20:12,641 And look. They're like a carpet on the grass outside. 291 00:20:12,760 --> 00:20:14,489 Forget-me-nots. 292 00:20:14,600 --> 00:20:16,250 I'll press one for you. 293 00:20:18,840 --> 00:20:20,649 As a memento of a perfect day. 294 00:20:23,480 --> 00:20:25,084 Athos... 295 00:20:25,200 --> 00:20:27,646 swear that nothing will ever come between us. 296 00:20:29,600 --> 00:20:31,090 I swear. 297 00:20:42,600 --> 00:20:43,931 (GLASS SMASHES) 298 00:20:48,680 --> 00:20:53,242 BONNAIRE: I found my own Utopia, little piece of heaven called San Christophe. 299 00:20:53,360 --> 00:20:55,601 And I'll farm tobacco there... 300 00:20:55,720 --> 00:20:57,245 and I'll retire... 301 00:20:58,600 --> 00:21:01,809 ...fat and oversexed. 302 00:21:01,920 --> 00:21:06,528 Farming's no Utopia, Bonnaire. It's all hard graft, I can assure you. 303 00:21:06,640 --> 00:21:10,201 No. No, labour is cheap. 304 00:21:10,320 --> 00:21:14,291 And I'll manage the whole thing from my porch with one beauty sitting on my lap... 305 00:21:14,400 --> 00:21:16,084 and another mopping my brow. 306 00:21:16,200 --> 00:21:18,202 Sounds like paradise. 307 00:21:18,320 --> 00:21:20,926 There are opportunities for men like you in the colonies. 308 00:21:21,040 --> 00:21:22,326 You could be rich. 309 00:21:22,440 --> 00:21:23,566 You should join me. 310 00:21:24,680 --> 00:21:25,841 All of you. 311 00:21:25,960 --> 00:21:28,201 Maybe I'll take you up on that. 312 00:21:28,320 --> 00:21:30,482 (FOOTSTEPS APPROACH) 313 00:21:31,640 --> 00:21:32,880 How are you? 314 00:21:33,000 --> 00:21:34,684 Fine and fit. 315 00:21:34,800 --> 00:21:36,131 ATHOS: Can he travel tomorrow? 316 00:21:36,240 --> 00:21:37,890 ARAMIS: If he must. 317 00:21:38,000 --> 00:21:39,604 Then we leave in the morning. 318 00:21:39,720 --> 00:21:42,883 Well, I don't suppose you'll mind spending a night here, hey, Athos? 319 00:21:43,000 --> 00:21:44,809 Must bring back all sorts of memories. 320 00:21:47,200 --> 00:21:48,690 (FOOTSTEPS) 321 00:22:19,120 --> 00:22:20,406 (PORTHOS GROANS) 322 00:22:27,440 --> 00:22:28,930 Did someone punch me? 323 00:22:30,160 --> 00:22:31,730 Don't be ridiculous. 324 00:22:31,840 --> 00:22:33,410 I'll go fetch some water. 325 00:22:35,480 --> 00:22:37,005 (GROANS) 326 00:22:48,080 --> 00:22:49,161 HEY- 327 00:22:49,280 --> 00:22:51,601 What happened here? 328 00:22:51,720 --> 00:22:53,210 Vandals, I suppose. 329 00:22:58,360 --> 00:22:59,600 And this? Who's this? 330 00:22:59,720 --> 00:23:02,087 Thomas, my younger brother. 331 00:23:03,320 --> 00:23:06,403 - Everyone's favourite. - What happened to him? 332 00:23:07,600 --> 00:23:08,965 He's dead. 333 00:23:13,360 --> 00:23:14,725 D'ARTAGNAN: I'm sorry. 334 00:23:33,640 --> 00:23:34,971 What are you doing? 335 00:23:35,080 --> 00:23:37,321 - Just planning my next trip. - Oh. 336 00:23:38,560 --> 00:23:42,246 And I'm making sure that the load is evenly distributed. 337 00:23:44,080 --> 00:23:45,730 I, er, wouldn't mind taking a look. 338 00:23:46,760 --> 00:23:49,809 - I like teaching myself new things. - Ah! 339 00:23:49,920 --> 00:23:51,763 So, you're not autodidact? 340 00:23:54,000 --> 00:23:56,765 It means self-taught man. 341 00:23:56,880 --> 00:23:58,530 Like myself, actually. 342 00:23:58,640 --> 00:23:59,766 Mm. 343 00:24:04,840 --> 00:24:09,129 Another time, perhaps. Forgive me, my eyes are tired now. 344 00:24:09,240 --> 00:24:10,890 I'm just... 345 00:24:11,000 --> 00:24:12,968 such a martyr to detail. 346 00:24:13,080 --> 00:24:14,764 ARAMIS: D'Artagnan! 347 00:24:23,600 --> 00:24:25,329 What is it? 348 00:24:31,280 --> 00:24:33,760 - Is it Meunier? - (SCOFFS) 349 00:24:33,880 --> 00:24:35,405 You'd better take a look. 350 00:24:36,920 --> 00:24:40,402 D'ARTAGNAN: Bonnaire's wife. What's she doing here? 351 00:24:51,160 --> 00:24:54,403 I've still got the scar from the last time I underestimated her. 352 00:24:54,520 --> 00:24:55,931 Stop there. 353 00:24:56,040 --> 00:24:58,486 (GROANS) 354 00:24:58,600 --> 00:25:00,090 Don't shoot! 355 00:25:00,200 --> 00:25:04,046 I came for you, Emile... as I swore I would. 356 00:25:04,160 --> 00:25:06,367 You've had a wasted journey. 357 00:25:06,480 --> 00:25:08,050 Can't you see she's injured? 358 00:25:08,160 --> 00:25:10,322 I was attacked on the road. 359 00:25:10,440 --> 00:25:13,091 Two men dressed all in black. 360 00:25:13,200 --> 00:25:15,043 (GROANS) 361 00:25:19,520 --> 00:25:20,760 Let me help you down. 362 00:25:20,880 --> 00:25:23,406 Patronise me one more time and you'll lose your head. 363 00:25:25,440 --> 00:25:27,249 Drop your weapon. 364 00:25:30,560 --> 00:25:31,891 Why, you fooled even me! 365 00:25:32,000 --> 00:25:33,206 My darling! 366 00:25:36,840 --> 00:25:38,524 BONNAIRE: Now, gentlemen... 367 00:25:39,920 --> 00:25:43,242 ...fascinating as this episode has been... 368 00:25:46,160 --> 00:25:48,208 ...now I must dash. 369 00:25:48,320 --> 00:25:50,641 I was Emile's scout in Brazil. 370 00:25:50,760 --> 00:25:53,127 There's nothing I can't find if I want to. 371 00:25:53,240 --> 00:25:56,050 And she chose to find me. True love is a beautiful thing. 372 00:26:03,720 --> 00:26:06,724 - You're not ready for this yet. - Try to stop me! 373 00:26:06,840 --> 00:26:08,683 ARAMIS: Don't make us knock you out again. 374 00:26:08,800 --> 00:26:10,450 I knew I'd been punched. 375 00:26:10,560 --> 00:26:14,690 Go inside, Porthos. You're no use in this condition. 376 00:26:32,680 --> 00:26:34,250 Yah! 377 00:26:53,480 --> 00:26:54,481 Maria! 378 00:26:59,280 --> 00:27:01,567 (GUNSHOT) 379 00:27:08,960 --> 00:27:10,689 Forgive me, my love. 380 00:27:12,720 --> 00:27:14,768 Allow me. Yah! 381 00:27:17,440 --> 00:27:19,329 ARAMIS: Hold your fire! We're the King's men. 382 00:27:21,200 --> 00:27:22,850 Stop or I'll shoot. 383 00:27:30,360 --> 00:27:31,361 Yah! 384 00:27:51,280 --> 00:27:52,805 (RASPY BREATHS) 385 00:27:52,920 --> 00:27:56,561 La resurreccién de los muertos y la vida eterna. 386 00:27:56,680 --> 00:27:59,081 Quien es usted? Que hace aqui? 387 00:28:03,840 --> 00:28:06,446 Why would Spain send agents after Bonnaire? 388 00:28:09,720 --> 00:28:12,166 Yah! Yah! 389 00:28:32,120 --> 00:28:33,246 BONNAIRE: Come on. 390 00:28:33,360 --> 00:28:38,287 Come on, come on, you useless nag, for the love of God! 391 00:28:38,400 --> 00:28:39,765 It's a classic mistake. 392 00:28:43,640 --> 00:28:45,722 A horse can gallop two miles at most. 393 00:28:45,840 --> 00:28:49,925 If you'd have kept doing a nice, even canter, you might have escaped. 394 00:28:50,040 --> 00:28:53,044 Yes, I suppose if I was a farm boy, I'd know that sort of thing. 395 00:28:55,800 --> 00:28:56,926 Now... 396 00:28:59,120 --> 00:29:00,281 ...get down. 397 00:29:01,400 --> 00:29:02,811 You can walk back. 398 00:29:02,920 --> 00:29:04,763 Give that horse a rest. 399 00:29:12,320 --> 00:29:14,482 You lying, filthy swine! 400 00:29:17,000 --> 00:29:19,367 D'ARTAGNAN: No! What are you doing? 401 00:29:19,480 --> 00:29:22,245 - I can explain. - Get off me. 402 00:29:23,760 --> 00:29:25,967 - D'ARTAGNAN: Porthos! - (RIPPING) 403 00:29:26,080 --> 00:29:27,730 (PORTHOS GROANS) 404 00:29:27,840 --> 00:29:29,365 There goes my needlework. 405 00:29:30,680 --> 00:29:33,331 Porthos! Enough! 406 00:29:33,440 --> 00:29:34,805 What's going on? 407 00:29:36,080 --> 00:29:37,684 That's Bonnaire's cargo. 408 00:29:43,000 --> 00:29:46,482 Men, women, children. 409 00:29:48,640 --> 00:29:49,801 It's a slave ship. 410 00:29:53,680 --> 00:29:56,411 The drawings make it look far worse than it really is. 411 00:29:56,520 --> 00:29:57,567 Look at this one. 412 00:29:58,720 --> 00:30:03,089 People packed on the deck like fish at the market. 413 00:30:04,440 --> 00:30:05,805 I envied him. 414 00:30:07,040 --> 00:30:08,963 Boasting about his plans to farm tobacco. 415 00:30:09,080 --> 00:30:10,969 Boasted that labour is cheap out there. 416 00:30:11,080 --> 00:30:13,048 It isn't cheap labour, is it, Bonnaire? 417 00:30:13,160 --> 00:30:15,003 It's stolen labour, stolen lives. 418 00:30:15,120 --> 00:30:16,770 I am not a prejudiced man. 419 00:30:16,880 --> 00:30:19,087 This is business. 420 00:30:19,200 --> 00:30:20,611 Strictly business. 421 00:30:20,720 --> 00:30:23,849 The business of misery and suffering. 422 00:30:23,960 --> 00:30:25,450 It's our duty to protect him. 423 00:30:31,200 --> 00:30:33,168 And turn a blind eye to his crimes? 424 00:30:33,280 --> 00:30:36,523 Slavery is cruel and disgusting, but... 425 00:30:37,600 --> 00:30:39,204 ...it's not a crime. 426 00:30:43,640 --> 00:30:45,529 I heard stories about those ships as a child. 427 00:30:46,800 --> 00:30:48,325 Oh, hellish stories. 428 00:30:49,920 --> 00:30:53,003 Know why they're shackled? Hmm? 429 00:30:54,120 --> 00:30:55,963 To stop 'em jumping overboard. 430 00:30:56,080 --> 00:30:57,889 Yeah, cos... 431 00:30:58,000 --> 00:31:00,287 that's better... 432 00:31:00,400 --> 00:31:03,210 than watching your friends, your family, 433 00:31:03,320 --> 00:31:06,403 your children die of starvation... 434 00:31:06,520 --> 00:31:08,409 and sickness... 435 00:31:10,920 --> 00:31:13,048 ...and hopelessness. 436 00:31:15,920 --> 00:31:18,571 You'll get your justice, Porthos. 437 00:31:22,880 --> 00:31:24,769 The King will see to that. 438 00:31:28,120 --> 00:31:30,009 PORTHOS: So, what's it like... 439 00:31:31,240 --> 00:31:32,446 buying People? 440 00:31:34,280 --> 00:31:36,362 I suppose you have a shopping list. 441 00:31:37,840 --> 00:31:39,604 Actually, I do. 442 00:31:39,720 --> 00:31:43,167 - Makes the whole process a lot easier. - I'll bet. 443 00:31:44,560 --> 00:31:47,723 It isn't a choice between freedom and slavery. 444 00:31:47,840 --> 00:31:51,003 It's the choice between one life as a slave and another. 445 00:31:51,120 --> 00:31:54,044 If I don't buy 'em, someone else will. 446 00:31:54,160 --> 00:31:56,447 And, believe you me, I'm offering by far the better life. 447 00:31:56,560 --> 00:32:00,326 Men are born free. No-one has the right to make slaves of them. 448 00:32:01,480 --> 00:32:04,927 Yes, but the real world isn't driven by romantic notions of freedom, is it? 449 00:32:08,280 --> 00:32:09,691 It's driven by commerce. 450 00:32:11,080 --> 00:32:12,127 And I'm a trader. 451 00:32:12,240 --> 00:32:14,368 That's all. 452 00:32:14,480 --> 00:32:16,369 Ideal in commodities. 453 00:32:16,480 --> 00:32:18,448 A man is not a commodity. 454 00:32:24,760 --> 00:32:27,206 Oh, in Africa, he is. 455 00:32:32,240 --> 00:32:34,083 Poor Maria. 456 00:32:34,200 --> 00:32:36,441 She came here to free me, and this is her reward. 457 00:32:37,960 --> 00:32:39,086 Crocodile tears. 458 00:32:39,200 --> 00:32:40,804 You left her to die. 459 00:32:40,920 --> 00:32:43,048 I owed it to her courage to try to escape. 460 00:33:01,360 --> 00:33:03,010 Forgive me, my love. 461 00:33:06,040 --> 00:33:07,690 You deserved a better man. 462 00:33:12,160 --> 00:33:13,571 (so BS) 463 00:33:18,120 --> 00:33:20,407 I seem to have forgotten all my old prayers. 464 00:33:28,240 --> 00:33:30,527 Nothing that suffers... 465 00:33:30,640 --> 00:33:33,644 can pass without merit in the sight of God. 466 00:33:39,400 --> 00:33:41,243 Amen. 467 00:35:21,000 --> 00:35:22,525 What are you doing? 468 00:35:25,720 --> 00:35:27,882 There's someone I need to see in the village. 469 00:35:30,176 --> 00:35:33,136 Let me come with you. You haven't been yourself since we got to this place. 470 00:35:33,160 --> 00:35:35,845 Keep an eye on Porthos. Don't leave him alone with Bonnaire. 471 00:35:37,200 --> 00:35:38,645 At least tell me where you're going. 472 00:35:38,760 --> 00:35:40,967 Just get back on the road as soon as you can. 473 00:35:41,080 --> 00:35:42,889 Get Bonnaire to Paris. 474 00:35:44,440 --> 00:35:45,930 (GEESE HONK) 475 00:35:51,760 --> 00:35:54,047 What about my wagon? I have gifts for the King. 476 00:35:54,160 --> 00:35:56,288 The wagon stays here. 477 00:35:56,400 --> 00:35:58,767 We need to get to Paris as quickly as possible. 478 00:35:58,880 --> 00:35:59,881 What do you think he's going to do to me 479 00:36:00,000 --> 00:36:01,411 when he finds out that I don't have a gift for him? 480 00:36:01,520 --> 00:36:03,363 Quite ugly things, I'd imagine. 481 00:36:05,280 --> 00:36:06,441 We should wait for Athos. 482 00:36:06,560 --> 00:36:08,130 He'll meet us when he's ready. 483 00:36:08,240 --> 00:36:09,765 Porthos is right. We should wait. 484 00:36:09,880 --> 00:36:12,121 You should trust Athos to handle his own affairs. 485 00:36:12,240 --> 00:36:14,322 We're leaving now. 486 00:36:17,280 --> 00:36:18,566 ARAMIS: D'Artagnan, let's move. 487 00:36:26,720 --> 00:36:27,767 Rémi. 488 00:36:32,400 --> 00:36:33,561 Was it quick? 489 00:36:37,280 --> 00:36:38,770 Did she suffer much? 490 00:36:53,080 --> 00:36:55,526 I never should have involved you in this. 491 00:38:06,880 --> 00:38:10,043 (COUGHS) 492 00:38:34,160 --> 00:38:36,288 You're dead. 493 00:38:39,080 --> 00:38:41,811 I watched you hang. 494 00:38:41,920 --> 00:38:44,287 You didn't watch, did you? 495 00:38:44,400 --> 00:38:49,088 You couldn't stay to see your beloved wife choking on the end of a rope. 496 00:38:50,800 --> 00:38:52,131 - Rémi. - I seduced him. 497 00:38:52,240 --> 00:38:55,369 As soon as you fled, he cut me down and revived me. 498 00:38:55,480 --> 00:38:56,970 But look. 499 00:38:58,240 --> 00:39:00,447 I still carry the token of your love. 500 00:39:02,080 --> 00:39:05,562 - You killed Rémi. - Put him out of his misery. 501 00:39:05,680 --> 00:39:10,322 He spent the last five years waiting for you to show up and discover his crime. 502 00:39:10,440 --> 00:39:11,965 He was half-dead already. 503 00:39:18,800 --> 00:39:21,041 - I'm dreaming. - Drunk, perhaps. 504 00:39:22,480 --> 00:39:23,686 But not dreaming. 505 00:39:33,600 --> 00:39:34,931 Why are you here? 506 00:39:35,040 --> 00:39:36,804 To erase the past. 507 00:39:36,920 --> 00:39:38,649 To destroy it completely. 508 00:39:41,720 --> 00:39:43,449 I'm glad you came back. 509 00:39:47,320 --> 00:39:49,049 It's right you should die with this house. 510 00:39:49,160 --> 00:39:50,844 The house... 511 00:39:50,960 --> 00:39:52,644 where you murdered my brother. 512 00:39:52,760 --> 00:39:56,526 - I killed Thomas to save our love. - You killed him... 513 00:39:56,640 --> 00:39:59,371 because he discovered the truth. 514 00:39:59,480 --> 00:40:02,324 That you were a criminal... 515 00:40:02,440 --> 00:40:04,841 who lied and tricked your way into my life. 516 00:40:04,960 --> 00:40:08,089 He was a fool and a hypocrite. He deserved to die. 517 00:40:08,200 --> 00:40:10,282 I thought you would understand that. 518 00:40:16,840 --> 00:40:18,444 (WHISPERS) Anne... 519 00:40:23,000 --> 00:40:24,684 Perhaps it's best it ends like this. 520 00:40:27,520 --> 00:40:28,646 Do it. 521 00:40:30,400 --> 00:40:32,368 Do it. 522 00:40:37,080 --> 00:40:38,730 D'ARTAGNAN: Athos! 523 00:40:38,840 --> 00:40:40,604 Athos, can you hear me? 524 00:40:40,720 --> 00:40:42,131 ATHOS: D'Artagnan. 525 00:40:42,240 --> 00:40:43,651 Athos! 526 00:40:46,680 --> 00:40:47,841 Athos! 527 00:40:47,960 --> 00:40:49,405 (HORSE WHINNIES) 528 00:40:58,960 --> 00:41:00,086 Athos! 529 00:41:03,840 --> 00:41:06,844 Athos! Athos! 530 00:41:14,080 --> 00:41:15,127 Athos. 531 00:41:16,160 --> 00:41:19,448 It's me. It's d'Artagnan. Come on, get up. Get up! 532 00:41:28,480 --> 00:41:30,403 What happened? Who was that woman? 533 00:41:31,440 --> 00:41:34,762 Since we arrived, I felt her presence everywhere. I thought I was imagining it. 534 00:41:34,880 --> 00:41:36,484 Who? Who? 535 00:41:36,600 --> 00:41:38,170 My wife. 536 00:41:38,280 --> 00:41:42,171 She died five years ago now, by my orders. 537 00:41:42,280 --> 00:41:43,805 She was a cold-blooded murderer, 538 00:41:43,920 --> 00:41:46,969 so I had her taken from the house and hung from the branch of a tree. 539 00:41:47,080 --> 00:41:48,684 Look at me. Look at me! 540 00:41:50,440 --> 00:41:52,840 Are you saying the ghost of your dead wife tried to kill you? 541 00:41:52,920 --> 00:41:56,686 She's not dead, d'Artagnan. She survived. 542 00:41:58,120 --> 00:42:00,930 - This was her revenge. - It was my duty. 543 00:42:02,080 --> 00:42:05,323 It was my duty to uphold the law. 544 00:42:05,440 --> 00:42:08,205 My duty to condemn the woman I love to death. 545 00:42:10,280 --> 00:42:13,568 I've clung to the belief that I had no choice. 546 00:42:13,680 --> 00:42:16,889 Five years learning how to live in a world without her. 547 00:42:23,800 --> 00:42:25,040 What do I do now? 548 00:42:35,360 --> 00:42:38,284 I refuse to arrive at the palace on an ass, 549 00:42:38,400 --> 00:42:40,681 and I'm within my rights to demand a fresh set of clothes. 550 00:42:40,760 --> 00:42:42,762 PORTHOS: What rights? 551 00:42:42,880 --> 00:42:46,930 The rights of every man to some fair treatment. 552 00:42:47,040 --> 00:42:49,964 Justice, dignity. A little dignity. 553 00:42:50,080 --> 00:42:54,324 You do know how ironic that sounds coming from a slave-trader? 554 00:42:54,440 --> 00:42:56,681 Yes, I've been thinking about that. 555 00:42:56,800 --> 00:42:58,370 I'm out of the slavery business. 556 00:42:59,960 --> 00:43:01,610 Thank you for inspiring a new... 557 00:43:01,720 --> 00:43:04,121 Emile Bonnaire. 558 00:43:04,240 --> 00:43:07,881 You'd say just about anything to save your own skin. 559 00:43:09,400 --> 00:43:10,765 Well, of course I would. 560 00:43:12,160 --> 00:43:13,286 Who wouldn't? 561 00:43:13,400 --> 00:43:15,801 (BOTH CHUCKLE) 562 00:43:28,960 --> 00:43:31,930 Tell your master I have come about material for a new dress. 563 00:43:34,160 --> 00:43:36,606 My husband is away at present. 564 00:43:36,720 --> 00:43:38,961 I am Madame Bonacieux. Can I help? 565 00:43:39,080 --> 00:43:43,529 You're his wife? You are so young, I thought you must be the maid. 566 00:43:46,080 --> 00:43:48,082 - You are very pretty. - So are you. 567 00:43:48,200 --> 00:43:49,880 What does that have to do with your dress? 568 00:43:49,960 --> 00:43:51,291 And spirited. 569 00:43:51,400 --> 00:43:54,131 Some might say rude for a common merchant's wife. 570 00:43:54,240 --> 00:43:56,720 If you just tell me what you require, madame. 571 00:43:56,840 --> 00:43:59,650 You have a lodger named d'Artagnan. 572 00:44:01,080 --> 00:44:03,048 - Yes. - He's handsome. 573 00:44:03,160 --> 00:44:04,605 Are you attracted to him? 574 00:44:05,640 --> 00:44:07,927 - I am a married woman. - Oh, don't look so shocked. 575 00:44:08,040 --> 00:44:11,761 What could be more natural than for a married woman to take a lover? 576 00:44:11,880 --> 00:44:13,564 I think you should leave now. 577 00:44:13,680 --> 00:44:16,843 D'Artagnan and I have some acquaintance. 578 00:44:17,960 --> 00:44:21,169 One might say we are intimate friends. 579 00:44:21,280 --> 00:44:22,930 Are you his mistress? 580 00:44:23,040 --> 00:44:25,441 I have a maternal interest in him. 581 00:44:25,560 --> 00:44:28,530 - You're not old enough to be his mother. - Well, perhaps maternal isn't... 582 00:44:28,640 --> 00:44:30,244 quite the right word. 583 00:44:31,360 --> 00:44:33,840 As your husband is away, I will come back another time. 584 00:44:33,960 --> 00:44:35,405 I'd prefer it if you didn't. 585 00:44:35,520 --> 00:44:37,568 I don't think your husband would agree. 586 00:44:38,960 --> 00:44:41,486 I understand he is... 587 00:44:41,600 --> 00:44:43,090 badly in need of money. 588 00:44:43,200 --> 00:44:45,487 How could you know such a thing? 589 00:44:45,600 --> 00:44:49,207 Inform your husband Milady de Winter called. 590 00:44:49,320 --> 00:44:51,846 And tell d'Artagnan too, if you wish. 591 00:44:55,600 --> 00:44:57,568 50 pretty. 592 00:45:04,520 --> 00:45:06,204 ATHOS: Our Spanish friend. 593 00:45:07,760 --> 00:45:09,285 Leave him to me. 594 00:45:10,520 --> 00:45:14,241 D'Artagnan, say nothing to the others of what happened. 595 00:45:15,480 --> 00:45:17,005 You have my word. 596 00:45:29,640 --> 00:45:32,041 There was a woman here while you were away. 597 00:45:32,160 --> 00:45:34,606 She said her name was Milady de Winter. 598 00:45:36,480 --> 00:45:40,769 - She seemed to know you... quite well. - Milady de Wi... 599 00:45:40,880 --> 00:45:43,360 I don't know any Milady de Winter. 600 00:45:44,440 --> 00:45:46,727 Dark hair, green eyes. 601 00:45:47,800 --> 00:45:49,211 Very beautiful. 602 00:45:51,280 --> 00:45:52,850 What did she want? 603 00:45:52,960 --> 00:45:55,361 She's offering my husband work. 604 00:45:56,560 --> 00:45:58,050 That's good. 605 00:45:59,240 --> 00:46:02,323 My husband wouldn't approve if you're receiving women alone in the house. 606 00:46:05,720 --> 00:46:07,848 In case you intended to. 607 00:46:11,880 --> 00:46:13,484 She frightened me, d'Artagnan. 608 00:46:25,080 --> 00:46:27,242 I suggest you put that down so we can talk. 609 00:46:30,880 --> 00:46:32,325 (SIGHS) 610 00:46:35,000 --> 00:46:37,731 It appears you had quite an adventure on your way here. 611 00:46:37,840 --> 00:46:40,889 Some adventures a man can live without. 612 00:46:44,280 --> 00:46:46,248 I'm curious. 613 00:46:46,360 --> 00:46:48,203 How would you define a good adventure? 614 00:46:48,320 --> 00:46:51,881 Where the potential rewards outweigh the risks, I'd say. 615 00:46:52,000 --> 00:46:56,085 So, reneging on your deal with your business partner, Meunier, 616 00:46:56,200 --> 00:46:57,611 that was a risk worth taking? 617 00:46:57,720 --> 00:47:00,007 Meunier's a man of low reputation. 618 00:47:00,120 --> 00:47:02,168 He's dishonest to boot. 619 00:47:02,280 --> 00:47:04,487 Nothing the man says can be relied upon. 620 00:47:04,600 --> 00:47:07,604 And what is the King to make of the rumour 621 00:47:07,720 --> 00:47:10,724 that you were setting up tobacco plantations in the New World 622 00:47:10,840 --> 00:47:12,649 and importing slaves to work them, 623 00:47:12,760 --> 00:47:15,491 in direct contravention of our trade pact with Spain? 624 00:47:15,600 --> 00:47:18,365 Did you imagine I would take no interest 625 00:47:18,480 --> 00:47:22,371 in a matter that directly concerns the King himself? 626 00:47:33,160 --> 00:47:35,322 With so much at stake... 627 00:47:35,440 --> 00:47:39,968 I can only suppose the rewards of your enterprise must be very great. 628 00:47:40,080 --> 00:47:42,128 Riches beyond dreams, Your Eminence. 629 00:47:42,240 --> 00:47:44,208 Indeed. 630 00:47:45,720 --> 00:47:47,085 I'm a patriot. 631 00:47:47,200 --> 00:47:49,646 I'm a true son of France. 632 00:47:49,760 --> 00:47:52,650 And it hurts me to see opportunity squandered. 633 00:47:52,760 --> 00:47:56,446 Opportunities for France... or for yourself? 634 00:47:57,800 --> 00:47:59,450 Both. 635 00:48:03,000 --> 00:48:05,082 If I might... 636 00:48:05,200 --> 00:48:07,965 be permitted to, er... 637 00:48:08,080 --> 00:48:10,481 lay out my plans in detail? 638 00:48:10,600 --> 00:48:12,329 By all means. 639 00:48:14,640 --> 00:48:18,008 Explain them as if your life depended on it. 640 00:48:18,120 --> 00:48:20,009 (CHUCKLES) 641 00:48:20,120 --> 00:48:22,202 Which, incidentally... 642 00:48:22,320 --> 00:48:24,049 it does. 643 00:48:26,720 --> 00:48:29,121 (FOOTSTEPS APPROACH) 644 00:48:31,040 --> 00:48:32,530 Execution? 645 00:48:34,080 --> 00:48:36,560 - Imprisonment? - Whipping? 646 00:48:36,680 --> 00:48:38,250 Wh-pssh! 647 00:48:38,360 --> 00:48:40,408 Not quite, no. 648 00:48:42,560 --> 00:48:46,007 No, the Cardinal and I have set up a joint stock company together. 649 00:48:46,120 --> 00:48:48,441 He's agreed to invest... 650 00:48:49,800 --> 00:48:51,643 ...10,000 livre of his own money, 651 00:48:51,760 --> 00:48:55,924 and I'm to set up tobacco plantations across the Antilles. 652 00:48:56,040 --> 00:48:58,327 These plantations... 653 00:48:58,440 --> 00:49:01,205 they'll be worked by slaves? 654 00:49:03,560 --> 00:49:04,686 Yes. 655 00:49:04,800 --> 00:49:06,450 Yes, of course they will. 656 00:49:06,560 --> 00:49:08,801 I'm actually off to Le Havre to... 657 00:49:08,920 --> 00:49:10,365 charter a ship. 658 00:49:17,280 --> 00:49:18,930 (LAUGHS NERVOUSLY) 659 00:49:20,400 --> 00:49:23,051 I thought you were out of the slavery business. 660 00:49:27,760 --> 00:49:31,481 Circumstances, my friends. 661 00:49:31,600 --> 00:49:33,329 Adapt to circumstances. 662 00:49:34,600 --> 00:49:36,250 It's really all you can... 663 00:49:36,360 --> 00:49:37,691 do. 664 00:49:41,960 --> 00:49:44,201 Please, if you wouldn't mind. 665 00:49:52,840 --> 00:49:54,681 D'ARTAGNAN: Bonnaire has more lives than a cat. 666 00:49:56,200 --> 00:49:59,568 If only those Spanish spies had taken his last one, hmm? 667 00:49:59,680 --> 00:50:01,648 Or I had. 668 00:50:02,960 --> 00:50:04,644 What did they want with him, anyway? 669 00:50:04,760 --> 00:50:08,401 The Spanish King wrote to Louis demanding he put a stop to Bonnaire's activities. 670 00:50:09,920 --> 00:50:12,571 The spies were sent to make sure he didn't escape en route 671 00:50:12,680 --> 00:50:14,409 and to shoot him if he did. 672 00:50:14,520 --> 00:50:15,931 Oh, we should have let them. 673 00:50:16,040 --> 00:50:18,486 ARAMIS: Bonnaire's in business with the Cardinal. 674 00:50:18,600 --> 00:50:20,170 He won't be punished? 675 00:50:20,280 --> 00:50:22,089 Rewarded. 676 00:50:23,560 --> 00:50:27,121 Well, here's to us dying together on some forgotten battlefield 677 00:50:27,240 --> 00:50:30,528 while Bonnaire ends his days old and fat and rich. 678 00:50:33,200 --> 00:50:34,645 That man... 679 00:50:36,200 --> 00:50:38,441 ...will go on to destroy thousands of lives... 680 00:50:39,800 --> 00:50:42,121 ...and there's not a damn thing we can do to stop him. 681 00:50:48,360 --> 00:50:51,045 Tonight, my friends, the drinks are on me. 682 00:50:51,160 --> 00:50:52,969 The drinks are on me. 683 00:50:53,080 --> 00:50:59,850 For tomorrow, I set sail to a new and disgustingly prosperous life. Santé! 684 00:50:59,960 --> 00:51:02,247 MEUNIER: We had a deal, Bonnaire. 685 00:51:05,440 --> 00:51:06,885 Paul, is that you? 686 00:51:08,160 --> 00:51:11,448 Yes, I have a new business partner now, Paul. 687 00:51:11,560 --> 00:51:14,131 You lay one finger on me, you'll have the Cardinal to answer to. 688 00:51:16,200 --> 00:51:17,804 Er... 689 00:51:17,920 --> 00:51:20,969 Well, I'm sure that we can settle this like men of honour, and we should. 690 00:51:21,080 --> 00:51:22,969 Attack Bonnaire and you attack the King. 691 00:51:28,200 --> 00:51:31,727 Why are we doing this? He's scum. He's a slaver. 692 00:51:31,840 --> 00:51:33,126 He's under our protection. 693 00:51:33,240 --> 00:51:35,368 Protection be damned! 694 00:51:35,480 --> 00:51:38,165 We have our orders. We obey them. 695 00:51:38,280 --> 00:51:39,805 - I'll kill you too, you get in my way. - PORTHOS: Gentlemen. 696 00:51:39,920 --> 00:51:41,729 ARAMIS: Oh, yeah? 697 00:51:41,840 --> 00:51:43,040 - Gentlemen! - ARAMIS: Come on! 698 00:51:43,120 --> 00:51:45,726 PORTHOS: Bonnaire, there's a ship waiting for you in the harbour. 699 00:51:45,840 --> 00:51:48,764 D'Artagnan will show you. Hurry and you might live. 700 00:51:58,520 --> 00:52:00,010 The captain will see you on board. 701 00:52:11,520 --> 00:52:13,602 Do drop in any time you're near the Caribbean. 702 00:52:13,720 --> 00:52:15,768 I'm sure to be home. 703 00:52:19,200 --> 00:52:22,249 Welcome, Monsieur Bonnaire. 704 00:52:22,360 --> 00:52:24,567 So good of you to join us. 705 00:52:25,720 --> 00:52:27,324 (CHUCKLES) 706 00:52:28,400 --> 00:52:30,323 Wait. 707 00:52:34,160 --> 00:52:36,640 Admit it. I frightened you. 708 00:52:36,760 --> 00:52:38,125 Ahhh!) 709 00:52:38,240 --> 00:52:39,844 I was quaking in my boots. 710 00:52:39,960 --> 00:52:42,281 - (PORTHOS LAUGHS) - The key to Bonnaire's warehouse. 711 00:52:42,400 --> 00:52:44,880 Everything in it is rightfully yours. 712 00:52:45,000 --> 00:52:48,971 If I were you, I'd move it before the Cardinal takes an inventory. 713 00:52:51,280 --> 00:52:54,568 No-one must ever know of this. Technically, we're both guilty of treason. 714 00:52:54,680 --> 00:52:56,409 My lips are sealed. 715 00:52:57,600 --> 00:53:01,889 So, as far as the Cardinal is concerned, the Spanish kidnapped Bonaire. 716 00:53:02,000 --> 00:53:03,161 And spirited him away. 717 00:53:03,280 --> 00:53:06,329 Embarrassing. But there's not much he can do about it. 718 00:53:06,440 --> 00:53:10,365 Godspeed, Bonnaire. May your time in a Spanish prison be long and uneventful. 719 00:53:10,480 --> 00:53:13,165 Let's see him adapt to those circumstances. 720 00:53:14,760 --> 00:53:16,285 (CHUCKLES) 721 00:53:24,520 --> 00:53:26,204 Thank you. 722 00:53:26,320 --> 00:53:28,721 Oi! Mind my wound. 723 00:53:28,840 --> 00:53:30,205 Mind my needlework. 724 00:53:33,840 --> 00:53:34,921 (PORTHOS WINCES) 725 00:53:36,800 --> 00:53:40,282 If only all wrongs were so easily corrected. 726 00:54:03,400 --> 00:54:06,165 - Is this a good idea, Cardinal? - That rather depends on the outcome. 727 00:54:06,280 --> 00:54:07,805 Damn Richelieu. 728 00:54:07,920 --> 00:54:10,321 We are tied together by decisions we took five years ago. 729 00:54:11,720 --> 00:54:14,246 It was the Duke of Savoy that killed our friends. 730 00:54:14,360 --> 00:54:16,328 ATHOS: Have you both completely lost your minds? 731 00:54:16,440 --> 00:54:19,410 DUKE OF SAVOY: You wanted to kill me. I saw it in your eyes. 732 00:54:19,520 --> 00:54:22,763 Be careful, Aramis. You're in dangerous territory. 733 00:54:22,880 --> 00:54:25,601 DUKE OF SAVOY: If France will not guarantee our security, Spain will. 734 00:54:25,640 --> 00:54:27,642 MME BONACIEUX: No-one could Imam especially not my husband. 735 00:54:27,760 --> 00:54:30,127 Leave now and we'll say no more about it. 736 00:54:30,240 --> 00:54:31,366 Who betrayed the Musketeers? 53356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.