Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:03,440
Hi, my name is Enguerran Prieu.
I'm the director and co-writer
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,800
of Tuyauteries inavouables.
3
00:00:05,880 --> 00:00:09,680
Didier Deveney, co-writer and dialog
writer on Tuyauteries inavouables.
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,320
Tuyauteries inavouables is a
short film that was made over a few days
5
00:00:13,400 --> 00:00:15,880
with very few resources
and a wonderful crew.
6
00:00:15,960 --> 00:00:18,680
We had a tons of fun on the set.
7
00:00:20,520 --> 00:00:23,295
The aim was to make a parody
8
00:00:23,345 --> 00:00:26,760
or an erotic or porn film from the '80s.
9
00:00:26,920 --> 00:00:30,680
It's a take on the classic scene
from, shall we say, hot movies,
10
00:00:30,800 --> 00:00:33,480
where there was always a plumber
or a cable repairman
11
00:00:33,680 --> 00:00:36,600
visiting a female client,
who is obviously scantily-clad.
12
00:00:36,760 --> 00:00:39,160
And naturally,
he's there to repair pipes
13
00:00:39,240 --> 00:00:41,360
or a libido, whichever you prefer.
14
00:00:44,960 --> 00:00:48,080
Hi, I'm a plumbing specialist.
I'm looking for Ms. Brigitte.
15
00:00:48,200 --> 00:00:50,400
I tells the story of a poor plumber
16
00:00:50,480 --> 00:00:51,597
on an emergency call
17
00:00:51,647 --> 00:00:54,240
to repair pipework
for a certain Ms Brigitte.
18
00:00:54,480 --> 00:00:58,440
The problem is that
he has his client's name,
19
00:00:58,520 --> 00:01:01,840
he has the name of the building,
but he doesn't have the room number.
20
00:01:01,920 --> 00:01:04,390
So he pretty much looks
around the entire building
21
00:01:04,440 --> 00:01:06,800
and knocks on every door
to see if he can find her.
22
00:01:06,880 --> 00:01:08,200
Of course, he doesn't find her.
23
00:01:08,280 --> 00:01:12,280
And he meets all sorts of
unbelievable iconoclasts.
24
00:01:12,480 --> 00:01:15,120
Tuyauteries inavouables was
originally made for Shot Film Corner.
25
00:01:15,200 --> 00:01:18,280
We had tons of positive feedback,
26
00:01:18,420 --> 00:01:22,600
so we sent it to all the festivals
in France and even in Canada.
27
00:01:23,640 --> 00:01:25,880
Its success encouraged us
to make it into a series.
28
00:01:26,000 --> 00:01:29,080
The web series will follow
the exact same concept.
29
00:01:29,560 --> 00:01:32,720
There will be more or less
one episode per door.
30
00:01:33,040 --> 00:01:35,560
We can assure you that
there will be many surprises,
31
00:01:35,680 --> 00:01:38,520
many plot twists,
and special guests.
32
00:01:38,800 --> 00:01:39,880
Nettle!
33
00:01:41,160 --> 00:01:43,200
You're going to whip me
with fresh nettle!
34
00:01:45,360 --> 00:01:47,440
And you know what?
I'll still be dry!
35
00:01:47,840 --> 00:01:48,840
Alright, enough!
36
00:01:50,340 --> 00:01:51,652
If you like this short,
37
00:01:51,702 --> 00:01:54,060
expect the web series
to be even nuttier.
38
00:01:54,360 --> 00:01:55,920
It will spin out in every direction.
39
00:01:56,000 --> 00:01:58,920
I invite you to join the Facebook
page Tuyauteries inavouables
40
00:01:59,440 --> 00:02:03,200
and to have a look
at the Indiegogo campaign
41
00:02:03,280 --> 00:02:07,560
that we'll be launching very soon
for our web series
42
00:02:07,640 --> 00:02:11,360
which will be full of surprises.
I hope you enjoy it.
43
00:02:11,480 --> 00:02:13,440
See you very soon. Thank you!
3565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.