Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,256 --> 00:00:09,843
THIS STORY IS INSPIRED BY ACTUAL EVENTS
2
00:00:10,051 --> 00:00:12,637
5
3
00:00:54,262 --> 00:00:55,346
I trusted you.
4
00:00:59,684 --> 00:01:01,269
You should know one thing.
5
00:01:03,938 --> 00:01:06,524
Your sisters and you aren't the only ones.
6
00:01:49,526 --> 00:01:50,819
What is this?
7
00:01:53,988 --> 00:01:56,074
Where's Tamara, you son of a bitch?
8
00:01:57,117 --> 00:01:58,451
Where's my sister?
9
00:02:01,121 --> 00:02:02,121
Tamara!
10
00:02:02,831 --> 00:02:05,500
Tamara! Tamara! Tamara!
11
00:02:05,583 --> 00:02:07,085
Tamara, wake up!
12
00:02:07,168 --> 00:02:08,461
Tamara, wake up!
13
00:02:09,504 --> 00:02:10,505
Tamara!
14
00:02:19,597 --> 00:02:22,475
A NETFLIX SERIES
15
00:02:29,190 --> 00:02:33,695
TRIPTYCH
16
00:02:33,778 --> 00:02:37,365
When I last saw her,
she was on her way to see Dr. Bátiz.
17
00:02:37,448 --> 00:02:38,992
She wanted to show her documents
18
00:02:39,075 --> 00:02:42,162
she'd found in a folder
in the basement at the hospital.
19
00:02:42,245 --> 00:02:43,454
But why Bátiz?
20
00:02:43,538 --> 00:02:46,207
Because she was helping
with her investigation.
21
00:02:46,291 --> 00:02:47,792
Do you know what was in the folder?
22
00:02:47,876 --> 00:02:50,086
There were papers relating
to an experiment
23
00:02:50,170 --> 00:02:52,672
your dear father was involved in.
24
00:02:52,755 --> 00:02:54,257
Yes, Rebecca called.
25
00:02:54,340 --> 00:02:55,717
She was obviously very drunk.
26
00:02:55,800 --> 00:02:58,303
She said something
about a Nazi experiment.
27
00:02:58,386 --> 00:03:02,056
She told me that Beatriz Fonseca
had told her the whole story.
28
00:03:02,140 --> 00:03:03,308
Who's Beatriz Fonseca?
29
00:03:03,391 --> 00:03:06,978
She's the social worker
who delivered Becca to her parents.
30
00:03:07,061 --> 00:03:08,061
Huh.
31
00:03:08,563 --> 00:03:11,357
Did you know about this experiment?
32
00:03:11,441 --> 00:03:13,943
Of course not. It doesn't even sound real.
33
00:03:14,527 --> 00:03:16,738
I asked Quezada to find this Beatriz.
34
00:03:17,322 --> 00:03:20,408
I thought maybe she could shed
a little light on this, huh?
35
00:03:20,491 --> 00:03:21,993
Sir.
36
00:03:22,660 --> 00:03:23,745
We've got a signal.
37
00:03:25,121 --> 00:03:27,457
- Whose cell phone is it?
- Tamara Sánchez.
38
00:03:39,510 --> 00:03:41,512
I had a signal, but it's gone.
39
00:03:41,596 --> 00:03:44,349
They must've pulled the sim card
and destroyed it.
40
00:03:44,432 --> 00:03:48,811
Are you sure there's no other cell phones
or devices that could be tracked?
41
00:03:51,022 --> 00:03:52,022
Yeah.
42
00:03:52,398 --> 00:03:56,069
Rebecca left her phone at the office,
and she was using her mother's cell.
43
00:03:57,862 --> 00:03:58,862
Right.
44
00:04:00,365 --> 00:04:02,075
You know what you have to do.
45
00:04:04,786 --> 00:04:05,786
Yes.
46
00:04:06,162 --> 00:04:07,162
Yes.
47
00:04:08,498 --> 00:04:09,582
Excuse me.
48
00:04:11,918 --> 00:04:15,088
We know it last pinged off a cell tower
in the State of Mexico.
49
00:04:15,171 --> 00:04:16,982
- But we can locate the tower?
- Yes, of course.
50
00:04:17,006 --> 00:04:18,675
- All right, get on it!
- Yes, sir.
51
00:04:18,758 --> 00:04:19,759
- All right.
- Right.
52
00:04:19,842 --> 00:04:20,842
We'll see.
53
00:04:21,386 --> 00:04:22,845
- Try that one.
- Good afternoon.
54
00:04:22,929 --> 00:04:24,931
How'd it go? Where is she?
55
00:04:26,891 --> 00:04:29,602
Unfortunately,
Beatriz Fonseca was murdered, sir.
56
00:04:31,229 --> 00:04:32,897
She was found at her house.
57
00:04:36,943 --> 00:04:38,403
Other than a visitor's pass,
58
00:04:38,486 --> 00:04:42,365
the only other clue we found at the home
of Beatriz Fonseca was this envelope.
59
00:04:42,949 --> 00:04:44,951
It contained 40,000 pesos.
60
00:04:45,785 --> 00:04:47,829
It has the ATI logo on it.
61
00:04:51,291 --> 00:04:52,291
Yeah.
62
00:04:53,418 --> 00:04:54,252
It's obvious.
63
00:04:54,335 --> 00:04:57,088
Eugenio Sáenz must've paid her off
64
00:04:57,171 --> 00:05:00,133
in exchange for her silence
about his wife.
65
00:05:02,051 --> 00:05:04,012
Sáenz needed Beatriz Fonseca
out of the way,
66
00:05:04,095 --> 00:05:07,015
but he's not stupid enough
to kill her himself.
67
00:05:07,098 --> 00:05:09,475
- So, he hired someone to do the hit.
- Shh! Shh!
68
00:05:09,559 --> 00:05:12,603
These powerful people,
they're capable of anything.
69
00:05:13,354 --> 00:05:16,357
I agree with that, sir,
but something doesn't sit right.
70
00:05:16,441 --> 00:05:20,069
The evidence just seems too clean.
Almost like it was planted.
71
00:05:20,153 --> 00:05:23,072
Have you considered
that maybe it's misdirection?
72
00:05:23,656 --> 00:05:26,200
And Fonseca's just
an innocent pawn in all of this?
73
00:05:29,579 --> 00:05:32,165
Are you saying
you don't think Sáenz is involved?
74
00:05:32,248 --> 00:05:34,292
I honestly don't know, Captain.
75
00:05:34,375 --> 00:05:36,502
But as of now,
we don't have concrete evidence
76
00:05:36,586 --> 00:05:37,920
that would give us just cause...
77
00:05:38,004 --> 00:05:40,089
Look, I'll make sure you get a warrant.
78
00:05:40,173 --> 00:05:42,842
We have enough pointing at him
to hall him in for questioning.
79
00:05:44,177 --> 00:05:45,219
Understood, sir.
80
00:05:45,303 --> 00:05:47,388
But there's another thing.
There's a discrepancy.
81
00:05:47,472 --> 00:05:48,472
Captain Solana?
82
00:05:48,514 --> 00:05:50,200
- Not now.
- There's someone in your office.
83
00:05:50,224 --> 00:05:51,559
He said it was urgent.
84
00:06:10,828 --> 00:06:14,082
And that's when we lost, uh,
the signal from Tamara's.
85
00:06:14,165 --> 00:06:16,876
It disappeared,
but we know Rebecca's cell phone is here.
86
00:06:17,460 --> 00:06:19,087
It's here, in this station.
87
00:06:22,215 --> 00:06:23,299
You know it's illegal
88
00:06:24,092 --> 00:06:25,927
to track cell phone signals
89
00:06:26,010 --> 00:06:28,304
without consent or a warrant from a judge?
90
00:06:32,433 --> 00:06:34,185
Fuentes's cell phone is here.
91
00:06:35,978 --> 00:06:37,355
She left it here.
92
00:06:37,939 --> 00:06:39,524
Why are you looking for her?
93
00:06:41,192 --> 00:06:45,822
There are reasons to think
that Tamara and her sister are in danger.
94
00:06:52,912 --> 00:06:55,248
Dude, I told you Eugenio wasn't a monster.
95
00:06:55,748 --> 00:06:58,376
Are you seriously
gonna defend that asshole?
96
00:06:58,459 --> 00:07:00,795
Aw, come on, chill.
97
00:07:02,505 --> 00:07:04,298
Remember that your boyfriend betrayed us.
98
00:07:06,467 --> 00:07:07,927
Yours is hardly an angel.
99
00:07:08,428 --> 00:07:09,637
Mine?
100
00:07:09,720 --> 00:07:11,722
You think I don't know
what you've been up to?
101
00:07:11,806 --> 00:07:13,641
Becca, again, you should chill.
102
00:07:14,267 --> 00:07:16,394
What happened was only physical.
103
00:07:17,019 --> 00:07:19,313
You were screwing
your dead sister's husband.
104
00:07:19,397 --> 00:07:22,150
At least I'm not some bitch
who's so drunk and fucked in the head
105
00:07:22,233 --> 00:07:23,734
she doesn't know who she's banging!
106
00:07:28,906 --> 00:07:31,409
What's that?
107
00:07:35,663 --> 00:07:38,708
Fuck, I really hope it's food
because I'm famished.
108
00:07:48,384 --> 00:07:49,677
What a bitch.
109
00:07:51,804 --> 00:07:52,804
What?
110
00:07:58,269 --> 00:08:03,274
The last thing my mother-in-law heard,
Rebecca was going to see Dr. Bátiz.
111
00:08:03,357 --> 00:08:06,194
She's the doctor
that your wife wanted to kill.
112
00:08:06,819 --> 00:08:10,656
Supposedly, the doctor
was helping them investigate their past,
113
00:08:10,740 --> 00:08:12,742
but I think she's playing them.
114
00:08:12,825 --> 00:08:14,160
I'm certain of it.
115
00:08:15,036 --> 00:08:16,204
Playing them how?
116
00:08:17,497 --> 00:08:19,457
If Bátiz is who I think she is,
117
00:08:20,333 --> 00:08:23,711
she's coercing those girls
in the same way she did my wife.
118
00:08:23,794 --> 00:08:26,422
And what did she supposedly do
to your wife?
119
00:08:27,673 --> 00:08:29,342
She convinced her she was nuts.
120
00:08:29,425 --> 00:08:30,760
She convinced us all
121
00:08:30,843 --> 00:08:32,094
to have her committed.
122
00:08:32,178 --> 00:08:34,222
And I have no idea
what she did to her in there.
123
00:08:34,305 --> 00:08:37,141
But the woman I took out
of the clinic that day
124
00:08:37,225 --> 00:08:38,768
was not my wife.
125
00:08:40,478 --> 00:08:41,479
So your theory...
126
00:08:43,481 --> 00:08:46,692
is Dr. Bátiz is trying
to make the sisters mentally ill?
127
00:08:47,276 --> 00:08:49,362
I think she's holding them hostage.
128
00:08:50,488 --> 00:08:51,781
We need to find them.
129
00:08:51,864 --> 00:08:52,949
After that...
130
00:08:54,325 --> 00:08:56,118
you can arrest me if you want.
131
00:08:57,620 --> 00:08:58,871
Do you know where they are?
132
00:09:10,883 --> 00:09:13,594
Julia, if you can hear me,
tell us who we are.
133
00:09:15,513 --> 00:09:16,681
And why we're here.
134
00:09:16,764 --> 00:09:17,764
Ah.
135
00:09:18,766 --> 00:09:20,601
The most human of questions.
136
00:09:20,685 --> 00:09:22,645
"Who are we?"
137
00:09:23,312 --> 00:09:25,022
I think it's time, Mila.
138
00:09:25,565 --> 00:09:26,649
Yes, doctor.
139
00:09:31,070 --> 00:09:33,864
The Triad Project, phase one,
140
00:09:33,948 --> 00:09:35,032
day 62.
141
00:09:36,951 --> 00:09:38,202
What the fuck is this?
142
00:09:39,704 --> 00:09:42,164
If Skinner's theories are correct,
143
00:09:42,248 --> 00:09:45,710
the subjects
have already imprinted on one another.
144
00:09:45,793 --> 00:09:50,172
We will now begin monitoring
the effects of separation anxiety.
145
00:09:53,050 --> 00:09:54,050
No!
146
00:10:52,109 --> 00:10:54,945
The time has come
for you to take the next step
147
00:10:55,029 --> 00:10:57,406
in your AA program, Rebecca.
148
00:10:57,490 --> 00:10:59,909
The stage you feared, Rebecca.
149
00:11:00,493 --> 00:11:03,996
This is where the subject
must turn her life and her will over
150
00:11:04,080 --> 00:11:05,956
to a superior power.
151
00:11:07,416 --> 00:11:11,754
Have you ever considered
that in so many of our mythic stories
152
00:11:12,421 --> 00:11:15,508
the creature is pitched
against its creator?
153
00:11:15,591 --> 00:11:18,052
We have examples like Prometheus,
154
00:11:18,135 --> 00:11:19,345
Adam and Eve,
155
00:11:20,054 --> 00:11:22,973
the monster and Dr. Frankenstein.
156
00:11:23,057 --> 00:11:24,725
Do you realize you're a psychopath?
157
00:11:24,809 --> 00:11:26,852
Psychopath?
158
00:11:26,936 --> 00:11:30,481
That's the downside of psychology
for the internet.
159
00:11:31,273 --> 00:11:34,443
Any irresponsible hack with a computer
160
00:11:34,527 --> 00:11:37,905
thinks they're entitled
to formulate a diagnosis.
161
00:11:37,988 --> 00:11:38,823
We get it.
162
00:11:38,906 --> 00:11:41,992
You played God,
and we were your creations.
163
00:11:42,952 --> 00:11:43,952
So tell us.
164
00:11:44,537 --> 00:11:46,122
Are we clones or what?
165
00:11:46,205 --> 00:11:48,416
Rebecca,
166
00:11:49,375 --> 00:11:50,960
explain to your sister.
167
00:11:51,627 --> 00:11:54,755
I guess it has to do
with Dr. Meyer's experiments.
168
00:11:56,382 --> 00:11:57,717
You worked for him.
169
00:11:58,342 --> 00:11:59,844
No, darling.
170
00:11:59,927 --> 00:12:03,431
I only ever worked in service to science.
171
00:12:04,181 --> 00:12:07,601
Meyer, it turns out,
didn't have sufficient fortitude
172
00:12:07,685 --> 00:12:09,437
to continue his research.
173
00:12:10,312 --> 00:12:14,316
When the press discovered
the true nature of his experiments
174
00:12:14,400 --> 00:12:15,484
with twins and triplets,
175
00:12:15,568 --> 00:12:21,449
Meyer buried all his groundbreaking work
fearing legal consequences.
176
00:12:22,074 --> 00:12:26,412
So, I decided to continue
with the project.
177
00:12:26,495 --> 00:12:27,788
By myself.
178
00:12:27,872 --> 00:12:31,751
But I'd search for
a more permissive place.
179
00:12:31,834 --> 00:12:36,338
So I returned to Mexico,
and I met the man who'd become my mentor,
180
00:12:37,173 --> 00:12:38,674
who put me in charge
181
00:12:38,758 --> 00:12:42,970
of his new department
of psychiatric research
182
00:12:43,053 --> 00:12:46,849
at the recently opened
Humanis Vita hospital.
183
00:12:46,932 --> 00:12:49,393
He was Dr. Bernardo Sáenz.
184
00:12:50,978 --> 00:12:54,732
What really matters
in the confirmation of personality?
185
00:12:55,775 --> 00:12:57,943
Is it nature or nurture?
186
00:12:59,069 --> 00:13:02,865
That is the one big question
that must be answered.
187
00:13:04,325 --> 00:13:06,452
And that's where we come in, I suppose.
188
00:13:06,535 --> 00:13:07,369
It is.
189
00:13:07,453 --> 00:13:11,749
I needed subjects
who had identical genetic characteristics,
190
00:13:11,832 --> 00:13:16,420
but who would each go to families
with different socioeconomic situations.
191
00:13:16,504 --> 00:13:18,506
The poor, the rich, and the middle-class.
192
00:13:19,423 --> 00:13:21,425
Did you buy us or kidnap us?
193
00:13:21,509 --> 00:13:23,969
No, that wasn't necessary.
194
00:13:24,053 --> 00:13:28,474
I had two important advantages
that Meyer didn't have.
195
00:13:29,308 --> 00:13:30,684
Back in the 60s.
196
00:13:30,768 --> 00:13:31,768
The first
197
00:13:32,937 --> 00:13:37,107
was that the technology
for in vitro fertilization
198
00:13:37,191 --> 00:13:39,777
had advanced sufficiently by then
199
00:13:39,860 --> 00:13:44,323
to successfully fertilize
monozygotic embryos in the laboratory.
200
00:13:44,907 --> 00:13:48,077
There were many failed attempts,
of course.
201
00:13:48,160 --> 00:13:49,703
But at last,
202
00:13:49,787 --> 00:13:51,288
I succeeded
203
00:13:51,914 --> 00:13:54,625
in implanting the uterus of a surrogate
204
00:13:55,334 --> 00:13:59,213
with the first set of identical triplets
205
00:13:59,296 --> 00:14:01,882
conceived in a petrie dish.
206
00:14:02,591 --> 00:14:04,134
And who was the surrogate?
207
00:14:05,094 --> 00:14:06,011
My mother?
208
00:14:06,095 --> 00:14:10,391
No, no, that part was
a bit of fiction I invented.
209
00:14:11,183 --> 00:14:14,311
Your mother received
a decent stipend every month
210
00:14:14,395 --> 00:14:16,272
to raise you as her daughter.
211
00:14:16,981 --> 00:14:20,150
Who donated the egg?
Who's our biological mother?
212
00:14:21,569 --> 00:14:22,945
Did you get rid of her?
213
00:14:23,028 --> 00:14:24,321
I am a woman,
214
00:14:25,739 --> 00:14:28,617
and that was the second advantage
215
00:14:29,326 --> 00:14:30,703
I had over Meyer.
216
00:14:33,622 --> 00:14:34,622
You?
217
00:14:35,040 --> 00:14:36,208
No fucking way.
218
00:14:51,640 --> 00:14:52,683
Humberto?
219
00:14:52,766 --> 00:14:53,851
Change of plans.
220
00:14:53,934 --> 00:14:55,394
Eugenio is with me.
221
00:15:03,819 --> 00:15:05,237
That was my colleague.
222
00:15:05,321 --> 00:15:08,073
He'll be standing by
in case we need more support.
223
00:15:09,116 --> 00:15:10,116
Okay.
224
00:15:15,247 --> 00:15:16,081
Hello?
225
00:15:16,165 --> 00:15:19,376
Humberto, I know I promised
not to call at work, but...
226
00:15:21,378 --> 00:15:22,379
What's wrong?
227
00:15:22,463 --> 00:15:25,299
My water broke,
and my contractions are coming fast.
228
00:15:25,382 --> 00:15:27,801
My God, they're so strong.
229
00:15:32,306 --> 00:15:35,351
The situation's complicated.
Have your mother take you to the hospital.
230
00:15:35,434 --> 00:15:38,145
Sure, my mother is with me,
but I need you to come too.
231
00:15:40,230 --> 00:15:42,650
Get to the hospital.
I'll come as soon as I can.
232
00:15:42,733 --> 00:15:44,902
Look, forget about that asshole.
233
00:15:44,985 --> 00:15:46,862
- Mommy!
- Hang up the phone. We're going.
234
00:15:52,618 --> 00:15:53,911
You good?
235
00:15:55,371 --> 00:15:56,956
Yeah.
236
00:16:15,933 --> 00:16:16,934
Where we going?
237
00:16:18,894 --> 00:16:20,688
You said right at the intersection.
238
00:16:21,188 --> 00:16:22,773
Yeah, but did we pass a farmhouse?
239
00:16:22,856 --> 00:16:24,441
Yeah, you must've missed it.
240
00:16:27,361 --> 00:16:28,361
Go back.
241
00:16:28,862 --> 00:16:30,197
This is the wrong way.
242
00:16:31,782 --> 00:16:33,492
Come on, turn the car around!
243
00:16:39,915 --> 00:16:41,000
Stop the car!
244
00:16:47,506 --> 00:16:48,746
- Breathe.
- You're doing great.
245
00:16:50,634 --> 00:16:52,553
I'm proud of you. That's it.
246
00:16:52,636 --> 00:16:55,180
You're nearly there. You're fully dilated.
You'll start pushing.
247
00:16:57,057 --> 00:16:59,852
- Don't touch it. Stop it!
- Answer that, asshole!
248
00:16:59,935 --> 00:17:01,311
- I can't talk!
- Humberto!
249
00:17:01,395 --> 00:17:02,896
What are you doing?
250
00:17:04,356 --> 00:17:05,441
I love you!
251
00:17:06,275 --> 00:17:08,235
No!
252
00:17:08,318 --> 00:17:10,112
No!
253
00:17:10,195 --> 00:17:11,864
You're fucking nuts!
254
00:17:14,241 --> 00:17:15,617
Let go, asshole!
255
00:17:16,744 --> 00:17:17,744
Stop!
256
00:17:35,262 --> 00:17:38,182
Nothing in your lives
has been a coincidence.
257
00:17:39,475 --> 00:17:41,518
Not the fact that since childhood,
258
00:17:41,602 --> 00:17:44,855
each of you was monitored
under various pretexts.
259
00:17:46,148 --> 00:17:50,069
Or that in your teens, each of you
wound up dating a psychologist.
260
00:17:50,903 --> 00:17:52,863
You will recall, as you look back,
261
00:17:53,739 --> 00:17:57,409
you have always been surrounded
and monitored intently
262
00:17:57,493 --> 00:17:58,911
by caring observers.
263
00:17:59,995 --> 00:18:00,995
Humberto.
264
00:18:03,624 --> 00:18:05,375
Humberto was my monitor?
265
00:18:05,959 --> 00:18:09,046
- Fuentes, let's go.
- What are you doing here?
266
00:18:09,129 --> 00:18:10,297
Are you following me?
267
00:18:10,380 --> 00:18:11,799
This case is closed.
268
00:18:15,969 --> 00:18:17,096
Good morning.
269
00:18:20,641 --> 00:18:24,478
Of all the monitors we've had,
Humberto's the most effective.
270
00:18:25,104 --> 00:18:26,855
He had to witness,
271
00:18:26,939 --> 00:18:28,649
and to a certain extent,
272
00:18:28,732 --> 00:18:30,734
encourage your alcoholism.
273
00:18:31,401 --> 00:18:33,320
He monitored your breakdown.
274
00:18:34,154 --> 00:18:38,450
Which, curiously, coincided with Aleida's
and with Tamara's as well.
275
00:18:39,243 --> 00:18:41,495
As if you planned it together,
276
00:18:41,578 --> 00:18:46,416
your stress ignited in each of you
that same night in December.
277
00:18:46,959 --> 00:18:48,335
I didn't anticipate it,
278
00:18:48,418 --> 00:18:51,380
but it seems
the mania I observed in Aleida
279
00:18:51,463 --> 00:18:54,174
became some sort of antenna,
280
00:18:54,258 --> 00:18:57,845
inflaming in each of you
the need for fire.
281
00:18:58,720 --> 00:19:02,599
Isn't it just marvelous
that something like this could happen?
282
00:19:02,683 --> 00:19:04,977
Nobody forced me
to burn that fucking meth lab.
283
00:19:05,060 --> 00:19:06,061
No.
284
00:19:06,145 --> 00:19:09,398
Nobody forced Rebecca
to torch her lover's truck either.
285
00:19:09,481 --> 00:19:10,941
That was beyond my control.
286
00:19:11,024 --> 00:19:15,028
Let's not forget there's free will,
and that's unpredictable.
287
00:19:16,738 --> 00:19:18,574
What did you have control over?
288
00:19:20,367 --> 00:19:22,202
The death of Aleida's baby boy?
289
00:19:22,286 --> 00:19:23,286
No.
290
00:19:23,787 --> 00:19:25,122
Alex's birth and death
291
00:19:25,205 --> 00:19:28,500
were never contemplated
within the design of this experiment.
292
00:19:29,126 --> 00:19:30,669
The death of our fathers?
293
00:19:32,045 --> 00:19:35,424
- They died within days of each other.
- Mmm.
294
00:19:35,507 --> 00:19:38,927
Were those deaths
contemplated in the design?
295
00:19:39,011 --> 00:19:41,305
The death of Aleida's father
296
00:19:42,097 --> 00:19:43,765
was necessary, yeah.
297
00:19:45,017 --> 00:19:50,022
Federico discovered the experiment,
so we had to act quickly and decisively.
298
00:19:50,105 --> 00:19:51,315
And my father?
299
00:19:52,566 --> 00:19:54,943
And Tamara's mother?
Did they discover you?
300
00:19:55,027 --> 00:19:56,027
No.
301
00:19:56,653 --> 00:19:59,615
But it was necessary
to match the variables.
302
00:19:59,698 --> 00:20:01,950
If Aleida had lived through loss,
303
00:20:02,034 --> 00:20:05,287
well, the two of you would
have to experience it as well,
304
00:20:05,370 --> 00:20:07,039
or it would ruin the experiment.
305
00:20:07,122 --> 00:20:08,707
You fucking bitch!
306
00:20:08,790 --> 00:20:12,794
Your emotional instability
always takes its course, Rebecca.
307
00:20:12,878 --> 00:20:14,296
And you know what this illusion is?
308
00:20:14,379 --> 00:20:15,881
Go ahead, dear, have a drink.
309
00:20:15,964 --> 00:20:20,385
It's the only thing that can calm
your impotent and unquenchable thirst.
310
00:20:20,469 --> 00:20:21,469
No, Becca.
311
00:20:22,804 --> 00:20:25,098
That's what the bitch wants. No!
312
00:20:27,643 --> 00:20:28,644
Aleida was on to you.
313
00:20:30,229 --> 00:20:31,230
It was you!
314
00:20:32,397 --> 00:20:34,983
It was you who provoked her psychosis!
315
00:20:36,526 --> 00:20:37,819
I had no choice.
316
00:20:38,362 --> 00:20:40,906
I had to protect her from herself.
317
00:20:41,490 --> 00:20:44,493
If it weren't for that imbecile Eugenio,
318
00:20:45,869 --> 00:20:49,164
we would've avoided the painful situation
where you two met.
319
00:20:49,248 --> 00:20:50,540
Aleida didn't wanna kill you.
320
00:20:52,668 --> 00:20:55,212
She wanted to have the media come
so that she could expose you!
321
00:20:55,837 --> 00:20:59,258
Well, her medication
had a paradoxical effect.
322
00:20:59,341 --> 00:21:03,345
She arrived at my building
in a full-on psychotic state.
323
00:21:03,428 --> 00:21:06,848
I actually thought
that I might die that day.
324
00:21:06,932 --> 00:21:08,809
You're gonna tell the world the truth.
325
00:21:08,892 --> 00:21:11,645
You have more power over me
than I have over you.
326
00:21:11,728 --> 00:21:13,772
You win.
327
00:21:15,065 --> 00:21:16,525
It's time that you...
328
00:21:16,608 --> 00:21:20,529
...Tamara, and Rebecca are set free.
329
00:21:21,363 --> 00:21:22,781
I don't understand.
330
00:21:22,864 --> 00:21:24,449
I'm going to admit it all.
331
00:21:26,493 --> 00:21:28,328
And the three of you can start over.
332
00:21:29,413 --> 00:21:31,540
I tried to protect her.
333
00:21:31,623 --> 00:21:35,085
Even I might add
at the risk of my own well-being.
334
00:21:36,503 --> 00:21:37,503
But, of course...
335
00:21:40,465 --> 00:21:41,591
I know it's what...
336
00:21:43,093 --> 00:21:44,553
any mother would do
337
00:21:45,512 --> 00:21:46,722
for her daughter.
338
00:21:46,805 --> 00:21:48,307
Menopausal bitch!
339
00:21:48,890 --> 00:21:51,643
Protect her?
So why'd you kill her at the hospital?
340
00:21:51,727 --> 00:21:53,395
You think that, Tamara?
341
00:21:53,478 --> 00:21:55,147
That I killed Aleida?
342
00:21:55,230 --> 00:21:57,649
Is it still not clear to you girls
343
00:21:58,400 --> 00:22:00,986
that have never wanted to hurt you?
344
00:22:01,069 --> 00:22:03,155
- The motorcyclist that chased you...
- Run!
345
00:22:03,238 --> 00:22:06,533
The men who shot at Rebecca...
346
00:22:07,242 --> 00:22:09,953
They had no instructions to harm you,
347
00:22:10,037 --> 00:22:11,705
just frighten you.
348
00:22:12,789 --> 00:22:14,791
Are you saying Aleida's alive?
349
00:22:19,046 --> 00:22:22,215
The hearse is outside.
We'll swap the bodies first.
350
00:22:22,299 --> 00:22:23,299
But...
351
00:22:24,426 --> 00:22:26,678
Eugenio identified her body.
352
00:22:26,762 --> 00:22:29,348
What Eugenio saw was Aleida
353
00:22:29,431 --> 00:22:32,559
in a state of catalepsy
induced by medication.
354
00:22:33,185 --> 00:22:36,063
The body that was cremated
belonged to a dead criminal
355
00:22:36,146 --> 00:22:38,607
who had been left unclaimed at the morgue.
356
00:22:38,690 --> 00:22:42,694
Conveniently, her body type
was just like Aleida's.
357
00:22:44,112 --> 00:22:45,364
Silvia Martínez.
358
00:22:46,365 --> 00:22:48,450
Where's Aleida? Where is she, huh?
359
00:22:49,451 --> 00:22:52,162
Aleida, like you two girls,
360
00:22:52,829 --> 00:22:56,041
is ready for the next phase
of the experiment.
361
00:22:58,168 --> 00:22:59,795
What are you talking about?
362
00:23:03,340 --> 00:23:04,758
Where's Aleida?
363
00:23:04,841 --> 00:23:05,842
Mila,
364
00:23:06,843 --> 00:23:08,553
will you show them their sister?
365
00:23:15,977 --> 00:23:18,939
Doctor, she's not here.
She disappeared.
366
00:23:30,075 --> 00:23:31,368
She escaped?
367
00:23:45,382 --> 00:23:46,800
Tamara, get in here!
368
00:23:52,931 --> 00:23:53,932
Keep trying!
369
00:23:59,438 --> 00:24:02,607
- Really? You're gonna drink?
- Here.
370
00:24:03,984 --> 00:24:05,360
We're gonna need these.
371
00:24:19,332 --> 00:24:20,332
Aleida...
372
00:24:26,339 --> 00:24:28,091
Aleida, are you here?
373
00:24:34,514 --> 00:24:36,725
Do you think Aleida caused the blackout?
374
00:24:37,225 --> 00:24:39,394
Don't know, but we gotta look for her.
375
00:24:44,983 --> 00:24:48,570
Aleida, please don't ruin
these 34 years of experiments.
376
00:24:54,326 --> 00:24:56,411
Check the ground,
she can't have gone very far.
377
00:24:56,495 --> 00:24:57,621
Yes, ma'am.
378
00:25:11,510 --> 00:25:13,553
Have you ever made a Molotov cocktail?
379
00:25:13,637 --> 00:25:14,637
Yeah, of course.
380
00:25:26,107 --> 00:25:27,192
Don't shoot!
381
00:25:29,194 --> 00:25:30,862
It was her, doctor.
382
00:25:30,946 --> 00:25:34,157
She shorted out the main panel,
which made the cell doors open.
383
00:25:34,241 --> 00:25:35,492
Come on.
384
00:25:36,785 --> 00:25:38,787
If they escape, I'll go to prison.
385
00:27:43,620 --> 00:27:44,620
Drop your gun.
386
00:27:46,373 --> 00:27:48,875
- Drop your gun, you stupid bitch!
- Hey, relax.
387
00:27:48,958 --> 00:27:50,895
- I said drop it, or I'll cut your throat!
- Relax!
388
00:27:50,919 --> 00:27:52,879
- Relax.
- Drop it!
389
00:27:52,962 --> 00:27:55,090
All right, all right, all right.
390
00:29:17,338 --> 00:29:18,506
Becca!
391
00:29:19,632 --> 00:29:20,632
Becca!
392
00:29:25,430 --> 00:29:26,431
Fuck!
393
00:29:30,018 --> 00:29:31,102
Stop!
394
00:29:33,730 --> 00:29:34,730
Stop!
395
00:30:19,984 --> 00:30:21,903
Eighty-six.
396
00:30:23,279 --> 00:30:25,031
Eighty-five.
397
00:30:26,908 --> 00:30:28,576
Eighty-four.
398
00:30:35,750 --> 00:30:36,751
Look, Aleida.
399
00:30:38,878 --> 00:30:40,255
Just as I promised.
400
00:30:41,965 --> 00:30:43,091
Your sisters...
401
00:30:43,174 --> 00:30:44,843
Here they are.
402
00:30:56,145 --> 00:30:58,064
Don't make me use it.
403
00:31:13,079 --> 00:31:15,081
Main gate! Main gate, come in!
404
00:31:15,999 --> 00:31:17,584
This is main gate. Over.
405
00:31:21,629 --> 00:31:23,298
The doctor's coming my way.
406
00:31:24,048 --> 00:31:25,258
Letting her through.
407
00:31:37,604 --> 00:31:41,733
- Floor it, Becca. Can't you go any faster?
- Yeah, I'm trying to.
408
00:31:41,816 --> 00:31:42,817
No.
409
00:31:48,281 --> 00:31:49,741
No, no, no, no, no, no, no!
410
00:31:53,411 --> 00:31:55,622
Oh!
411
00:31:57,624 --> 00:32:00,084
- No, no, no!
- Come on, come on, they're gaining on us!
412
00:32:01,127 --> 00:32:03,171
They're right up our ass, hurry!
413
00:32:23,191 --> 00:32:24,192
Go faster!
414
00:32:43,336 --> 00:32:47,006
Come on, Becca! Faster, faster!
Hurry, or we're fucked!
415
00:33:05,775 --> 00:33:07,235
Becca!
416
00:33:25,920 --> 00:33:27,922
No, stop!
417
00:33:29,298 --> 00:33:30,298
Rebecca.
418
00:33:32,093 --> 00:33:33,219
You okay?
419
00:33:40,268 --> 00:33:41,477
Tamara?
420
00:34:31,736 --> 00:34:32,736
Aleida.
421
00:35:11,317 --> 00:35:14,195
Are you all right, Aleida?
I should've believed you.
422
00:35:14,278 --> 00:35:16,531
Please forgive me. Please forgive me!
423
00:35:37,468 --> 00:35:40,012
STATE OF MEXICO POLICE
424
00:35:50,940 --> 00:35:52,191
It's a blur.
425
00:35:53,192 --> 00:35:54,443
And honestly,
426
00:35:56,028 --> 00:35:57,508
I don't know how I found the strength
427
00:35:57,572 --> 00:36:00,199
to get out of bed
and escape from that room.
428
00:36:01,325 --> 00:36:05,413
They'd taken me through the basement,
so I'd already seen the electrical panel.
429
00:36:05,913 --> 00:36:09,625
Although it wasn't part of the plan,
I shorted out the power.
430
00:36:11,127 --> 00:36:14,088
But there's still something
I don't understand, Ms. Trujano.
431
00:36:14,922 --> 00:36:17,592
How did you know your sisters
were in the house?
432
00:36:27,685 --> 00:36:28,685
I don't know.
433
00:36:29,896 --> 00:36:31,272
Somehow, I just knew.
434
00:36:33,524 --> 00:36:36,777
Commander, do you have any word
about Humberto Solana?
435
00:36:37,612 --> 00:36:38,905
Do you know where he is?
436
00:36:38,988 --> 00:36:41,115
We know that his truck
was found destroyed,
437
00:36:41,199 --> 00:36:43,951
and that Commander Solana
died in the accident.
438
00:36:47,455 --> 00:36:49,415
Aleida.
439
00:36:51,167 --> 00:36:52,251
My darling.
440
00:37:28,079 --> 00:37:29,830
Excuse me, Ms. Fuentes.
441
00:37:33,918 --> 00:37:36,587
We've been unable
to locate Dr. Julia Bátiz.
442
00:37:37,213 --> 00:37:39,882
Do you have any idea
where we should look for her?
443
00:37:44,845 --> 00:37:46,764
There's no one left here.
444
00:37:46,847 --> 00:37:49,141
Get out of here
so they can secure the place.
445
00:37:49,225 --> 00:37:50,226
Let's go!
446
00:37:50,309 --> 00:37:51,519
Let's go, gentlemen.
447
00:37:52,019 --> 00:37:53,479
FORENSIC SERVICE
448
00:38:19,588 --> 00:38:20,756
Please help me!
449
00:38:21,465 --> 00:38:25,261
Wherever that psychopath is,
I'm pretty sure no one will ever find her.
450
00:41:02,334 --> 00:41:05,421
THIS WORK DOES NOT INTEND TO PORTRAY
ANY ACTUAL EVENT OR PERSON.
32767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.