All language subtitles for Triptych.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-WDYM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,256 --> 00:00:09,843 THIS STORY IS INSPIRED BY ACTUAL EVENTS 2 00:00:10,051 --> 00:00:12,637 5 3 00:00:54,262 --> 00:00:55,346 I trusted you. 4 00:00:59,684 --> 00:01:01,269 You should know one thing. 5 00:01:03,938 --> 00:01:06,524 Your sisters and you aren't the only ones. 6 00:01:49,526 --> 00:01:50,819 What is this? 7 00:01:53,988 --> 00:01:56,074 Where's Tamara, you son of a bitch? 8 00:01:57,117 --> 00:01:58,451 Where's my sister? 9 00:02:01,121 --> 00:02:02,121 Tamara! 10 00:02:02,831 --> 00:02:05,500 Tamara! Tamara! Tamara! 11 00:02:05,583 --> 00:02:07,085 Tamara, wake up! 12 00:02:07,168 --> 00:02:08,461 Tamara, wake up! 13 00:02:09,504 --> 00:02:10,505 Tamara! 14 00:02:19,597 --> 00:02:22,475 A NETFLIX SERIES 15 00:02:29,190 --> 00:02:33,695 TRIPTYCH 16 00:02:33,778 --> 00:02:37,365 When I last saw her, she was on her way to see Dr. Bátiz. 17 00:02:37,448 --> 00:02:38,992 She wanted to show her documents 18 00:02:39,075 --> 00:02:42,162 she'd found in a folder in the basement at the hospital. 19 00:02:42,245 --> 00:02:43,454 But why Bátiz? 20 00:02:43,538 --> 00:02:46,207 Because she was helping with her investigation. 21 00:02:46,291 --> 00:02:47,792 Do you know what was in the folder? 22 00:02:47,876 --> 00:02:50,086 There were papers relating to an experiment 23 00:02:50,170 --> 00:02:52,672 your dear father was involved in. 24 00:02:52,755 --> 00:02:54,257 Yes, Rebecca called. 25 00:02:54,340 --> 00:02:55,717 She was obviously very drunk. 26 00:02:55,800 --> 00:02:58,303 She said something about a Nazi experiment. 27 00:02:58,386 --> 00:03:02,056 She told me that Beatriz Fonseca had told her the whole story. 28 00:03:02,140 --> 00:03:03,308 Who's Beatriz Fonseca? 29 00:03:03,391 --> 00:03:06,978 She's the social worker who delivered Becca to her parents. 30 00:03:07,061 --> 00:03:08,061 Huh. 31 00:03:08,563 --> 00:03:11,357 Did you know about this experiment? 32 00:03:11,441 --> 00:03:13,943 Of course not. It doesn't even sound real. 33 00:03:14,527 --> 00:03:16,738 I asked Quezada to find this Beatriz. 34 00:03:17,322 --> 00:03:20,408 I thought maybe she could shed a little light on this, huh? 35 00:03:20,491 --> 00:03:21,993 Sir. 36 00:03:22,660 --> 00:03:23,745 We've got a signal. 37 00:03:25,121 --> 00:03:27,457 - Whose cell phone is it? - Tamara Sánchez. 38 00:03:39,510 --> 00:03:41,512 I had a signal, but it's gone. 39 00:03:41,596 --> 00:03:44,349 They must've pulled the sim card and destroyed it. 40 00:03:44,432 --> 00:03:48,811 Are you sure there's no other cell phones or devices that could be tracked? 41 00:03:51,022 --> 00:03:52,022 Yeah. 42 00:03:52,398 --> 00:03:56,069 Rebecca left her phone at the office, and she was using her mother's cell. 43 00:03:57,862 --> 00:03:58,862 Right. 44 00:04:00,365 --> 00:04:02,075 You know what you have to do. 45 00:04:04,786 --> 00:04:05,786 Yes. 46 00:04:06,162 --> 00:04:07,162 Yes. 47 00:04:08,498 --> 00:04:09,582 Excuse me. 48 00:04:11,918 --> 00:04:15,088 We know it last pinged off a cell tower in the State of Mexico. 49 00:04:15,171 --> 00:04:16,982 - But we can locate the tower? - Yes, of course. 50 00:04:17,006 --> 00:04:18,675 - All right, get on it! - Yes, sir. 51 00:04:18,758 --> 00:04:19,759 - All right. - Right. 52 00:04:19,842 --> 00:04:20,842 We'll see. 53 00:04:21,386 --> 00:04:22,845 - Try that one. - Good afternoon. 54 00:04:22,929 --> 00:04:24,931 How'd it go? Where is she? 55 00:04:26,891 --> 00:04:29,602 Unfortunately, Beatriz Fonseca was murdered, sir. 56 00:04:31,229 --> 00:04:32,897 She was found at her house. 57 00:04:36,943 --> 00:04:38,403 Other than a visitor's pass, 58 00:04:38,486 --> 00:04:42,365 the only other clue we found at the home of Beatriz Fonseca was this envelope. 59 00:04:42,949 --> 00:04:44,951 It contained 40,000 pesos. 60 00:04:45,785 --> 00:04:47,829 It has the ATI logo on it. 61 00:04:51,291 --> 00:04:52,291 Yeah. 62 00:04:53,418 --> 00:04:54,252 It's obvious. 63 00:04:54,335 --> 00:04:57,088 Eugenio Sáenz must've paid her off 64 00:04:57,171 --> 00:05:00,133 in exchange for her silence about his wife. 65 00:05:02,051 --> 00:05:04,012 Sáenz needed Beatriz Fonseca out of the way, 66 00:05:04,095 --> 00:05:07,015 but he's not stupid enough to kill her himself. 67 00:05:07,098 --> 00:05:09,475 - So, he hired someone to do the hit. - Shh! Shh! 68 00:05:09,559 --> 00:05:12,603 These powerful people, they're capable of anything. 69 00:05:13,354 --> 00:05:16,357 I agree with that, sir, but something doesn't sit right. 70 00:05:16,441 --> 00:05:20,069 The evidence just seems too clean. Almost like it was planted. 71 00:05:20,153 --> 00:05:23,072 Have you considered that maybe it's misdirection? 72 00:05:23,656 --> 00:05:26,200 And Fonseca's just an innocent pawn in all of this? 73 00:05:29,579 --> 00:05:32,165 Are you saying you don't think Sáenz is involved? 74 00:05:32,248 --> 00:05:34,292 I honestly don't know, Captain. 75 00:05:34,375 --> 00:05:36,502 But as of now, we don't have concrete evidence 76 00:05:36,586 --> 00:05:37,920 that would give us just cause... 77 00:05:38,004 --> 00:05:40,089 Look, I'll make sure you get a warrant. 78 00:05:40,173 --> 00:05:42,842 We have enough pointing at him to hall him in for questioning. 79 00:05:44,177 --> 00:05:45,219 Understood, sir. 80 00:05:45,303 --> 00:05:47,388 But there's another thing. There's a discrepancy. 81 00:05:47,472 --> 00:05:48,472 Captain Solana? 82 00:05:48,514 --> 00:05:50,200 - Not now. - There's someone in your office. 83 00:05:50,224 --> 00:05:51,559 He said it was urgent. 84 00:06:10,828 --> 00:06:14,082 And that's when we lost, uh, the signal from Tamara's. 85 00:06:14,165 --> 00:06:16,876 It disappeared, but we know Rebecca's cell phone is here. 86 00:06:17,460 --> 00:06:19,087 It's here, in this station. 87 00:06:22,215 --> 00:06:23,299 You know it's illegal 88 00:06:24,092 --> 00:06:25,927 to track cell phone signals 89 00:06:26,010 --> 00:06:28,304 without consent or a warrant from a judge? 90 00:06:32,433 --> 00:06:34,185 Fuentes's cell phone is here. 91 00:06:35,978 --> 00:06:37,355 She left it here. 92 00:06:37,939 --> 00:06:39,524 Why are you looking for her? 93 00:06:41,192 --> 00:06:45,822 There are reasons to think that Tamara and her sister are in danger. 94 00:06:52,912 --> 00:06:55,248 Dude, I told you Eugenio wasn't a monster. 95 00:06:55,748 --> 00:06:58,376 Are you seriously gonna defend that asshole? 96 00:06:58,459 --> 00:07:00,795 Aw, come on, chill. 97 00:07:02,505 --> 00:07:04,298 Remember that your boyfriend betrayed us. 98 00:07:06,467 --> 00:07:07,927 Yours is hardly an angel. 99 00:07:08,428 --> 00:07:09,637 Mine? 100 00:07:09,720 --> 00:07:11,722 You think I don't know what you've been up to? 101 00:07:11,806 --> 00:07:13,641 Becca, again, you should chill. 102 00:07:14,267 --> 00:07:16,394 What happened was only physical. 103 00:07:17,019 --> 00:07:19,313 You were screwing your dead sister's husband. 104 00:07:19,397 --> 00:07:22,150 At least I'm not some bitch who's so drunk and fucked in the head 105 00:07:22,233 --> 00:07:23,734 she doesn't know who she's banging! 106 00:07:28,906 --> 00:07:31,409 What's that? 107 00:07:35,663 --> 00:07:38,708 Fuck, I really hope it's food because I'm famished. 108 00:07:48,384 --> 00:07:49,677 What a bitch. 109 00:07:51,804 --> 00:07:52,804 What? 110 00:07:58,269 --> 00:08:03,274 The last thing my mother-in-law heard, Rebecca was going to see Dr. Bátiz. 111 00:08:03,357 --> 00:08:06,194 She's the doctor that your wife wanted to kill. 112 00:08:06,819 --> 00:08:10,656 Supposedly, the doctor was helping them investigate their past, 113 00:08:10,740 --> 00:08:12,742 but I think she's playing them. 114 00:08:12,825 --> 00:08:14,160 I'm certain of it. 115 00:08:15,036 --> 00:08:16,204 Playing them how? 116 00:08:17,497 --> 00:08:19,457 If Bátiz is who I think she is, 117 00:08:20,333 --> 00:08:23,711 she's coercing those girls in the same way she did my wife. 118 00:08:23,794 --> 00:08:26,422 And what did she supposedly do to your wife? 119 00:08:27,673 --> 00:08:29,342 She convinced her she was nuts. 120 00:08:29,425 --> 00:08:30,760 She convinced us all 121 00:08:30,843 --> 00:08:32,094 to have her committed. 122 00:08:32,178 --> 00:08:34,222 And I have no idea what she did to her in there. 123 00:08:34,305 --> 00:08:37,141 But the woman I took out of the clinic that day 124 00:08:37,225 --> 00:08:38,768 was not my wife. 125 00:08:40,478 --> 00:08:41,479 So your theory... 126 00:08:43,481 --> 00:08:46,692 is Dr. Bátiz is trying to make the sisters mentally ill? 127 00:08:47,276 --> 00:08:49,362 I think she's holding them hostage. 128 00:08:50,488 --> 00:08:51,781 We need to find them. 129 00:08:51,864 --> 00:08:52,949 After that... 130 00:08:54,325 --> 00:08:56,118 you can arrest me if you want. 131 00:08:57,620 --> 00:08:58,871 Do you know where they are? 132 00:09:10,883 --> 00:09:13,594 Julia, if you can hear me, tell us who we are. 133 00:09:15,513 --> 00:09:16,681 And why we're here. 134 00:09:16,764 --> 00:09:17,764 Ah. 135 00:09:18,766 --> 00:09:20,601 The most human of questions. 136 00:09:20,685 --> 00:09:22,645 "Who are we?" 137 00:09:23,312 --> 00:09:25,022 I think it's time, Mila. 138 00:09:25,565 --> 00:09:26,649 Yes, doctor. 139 00:09:31,070 --> 00:09:33,864 The Triad Project, phase one, 140 00:09:33,948 --> 00:09:35,032 day 62. 141 00:09:36,951 --> 00:09:38,202 What the fuck is this? 142 00:09:39,704 --> 00:09:42,164 If Skinner's theories are correct, 143 00:09:42,248 --> 00:09:45,710 the subjects have already imprinted on one another. 144 00:09:45,793 --> 00:09:50,172 We will now begin monitoring the effects of separation anxiety. 145 00:09:53,050 --> 00:09:54,050 No! 146 00:10:52,109 --> 00:10:54,945 The time has come for you to take the next step 147 00:10:55,029 --> 00:10:57,406 in your AA program, Rebecca. 148 00:10:57,490 --> 00:10:59,909 The stage you feared, Rebecca. 149 00:11:00,493 --> 00:11:03,996 This is where the subject must turn her life and her will over 150 00:11:04,080 --> 00:11:05,956 to a superior power. 151 00:11:07,416 --> 00:11:11,754 Have you ever considered that in so many of our mythic stories 152 00:11:12,421 --> 00:11:15,508 the creature is pitched against its creator? 153 00:11:15,591 --> 00:11:18,052 We have examples like Prometheus, 154 00:11:18,135 --> 00:11:19,345 Adam and Eve, 155 00:11:20,054 --> 00:11:22,973 the monster and Dr. Frankenstein. 156 00:11:23,057 --> 00:11:24,725 Do you realize you're a psychopath? 157 00:11:24,809 --> 00:11:26,852 Psychopath? 158 00:11:26,936 --> 00:11:30,481 That's the downside of psychology for the internet. 159 00:11:31,273 --> 00:11:34,443 Any irresponsible hack with a computer 160 00:11:34,527 --> 00:11:37,905 thinks they're entitled to formulate a diagnosis. 161 00:11:37,988 --> 00:11:38,823 We get it. 162 00:11:38,906 --> 00:11:41,992 You played God, and we were your creations. 163 00:11:42,952 --> 00:11:43,952 So tell us. 164 00:11:44,537 --> 00:11:46,122 Are we clones or what? 165 00:11:46,205 --> 00:11:48,416 Rebecca, 166 00:11:49,375 --> 00:11:50,960 explain to your sister. 167 00:11:51,627 --> 00:11:54,755 I guess it has to do with Dr. Meyer's experiments. 168 00:11:56,382 --> 00:11:57,717 You worked for him. 169 00:11:58,342 --> 00:11:59,844 No, darling. 170 00:11:59,927 --> 00:12:03,431 I only ever worked in service to science. 171 00:12:04,181 --> 00:12:07,601 Meyer, it turns out, didn't have sufficient fortitude 172 00:12:07,685 --> 00:12:09,437 to continue his research. 173 00:12:10,312 --> 00:12:14,316 When the press discovered the true nature of his experiments 174 00:12:14,400 --> 00:12:15,484 with twins and triplets, 175 00:12:15,568 --> 00:12:21,449 Meyer buried all his groundbreaking work fearing legal consequences. 176 00:12:22,074 --> 00:12:26,412 So, I decided to continue with the project. 177 00:12:26,495 --> 00:12:27,788 By myself. 178 00:12:27,872 --> 00:12:31,751 But I'd search for a more permissive place. 179 00:12:31,834 --> 00:12:36,338 So I returned to Mexico, and I met the man who'd become my mentor, 180 00:12:37,173 --> 00:12:38,674 who put me in charge 181 00:12:38,758 --> 00:12:42,970 of his new department of psychiatric research 182 00:12:43,053 --> 00:12:46,849 at the recently opened Humanis Vita hospital. 183 00:12:46,932 --> 00:12:49,393 He was Dr. Bernardo Sáenz. 184 00:12:50,978 --> 00:12:54,732 What really matters in the confirmation of personality? 185 00:12:55,775 --> 00:12:57,943 Is it nature or nurture? 186 00:12:59,069 --> 00:13:02,865 That is the one big question that must be answered. 187 00:13:04,325 --> 00:13:06,452 And that's where we come in, I suppose. 188 00:13:06,535 --> 00:13:07,369 It is. 189 00:13:07,453 --> 00:13:11,749 I needed subjects who had identical genetic characteristics, 190 00:13:11,832 --> 00:13:16,420 but who would each go to families with different socioeconomic situations. 191 00:13:16,504 --> 00:13:18,506 The poor, the rich, and the middle-class. 192 00:13:19,423 --> 00:13:21,425 Did you buy us or kidnap us? 193 00:13:21,509 --> 00:13:23,969 No, that wasn't necessary. 194 00:13:24,053 --> 00:13:28,474 I had two important advantages that Meyer didn't have. 195 00:13:29,308 --> 00:13:30,684 Back in the 60s. 196 00:13:30,768 --> 00:13:31,768 The first 197 00:13:32,937 --> 00:13:37,107 was that the technology for in vitro fertilization 198 00:13:37,191 --> 00:13:39,777 had advanced sufficiently by then 199 00:13:39,860 --> 00:13:44,323 to successfully fertilize monozygotic embryos in the laboratory. 200 00:13:44,907 --> 00:13:48,077 There were many failed attempts, of course. 201 00:13:48,160 --> 00:13:49,703 But at last, 202 00:13:49,787 --> 00:13:51,288 I succeeded 203 00:13:51,914 --> 00:13:54,625 in implanting the uterus of a surrogate 204 00:13:55,334 --> 00:13:59,213 with the first set of identical triplets 205 00:13:59,296 --> 00:14:01,882 conceived in a petrie dish. 206 00:14:02,591 --> 00:14:04,134 And who was the surrogate? 207 00:14:05,094 --> 00:14:06,011 My mother? 208 00:14:06,095 --> 00:14:10,391 No, no, that part was a bit of fiction I invented. 209 00:14:11,183 --> 00:14:14,311 Your mother received a decent stipend every month 210 00:14:14,395 --> 00:14:16,272 to raise you as her daughter. 211 00:14:16,981 --> 00:14:20,150 Who donated the egg? Who's our biological mother? 212 00:14:21,569 --> 00:14:22,945 Did you get rid of her? 213 00:14:23,028 --> 00:14:24,321 I am a woman, 214 00:14:25,739 --> 00:14:28,617 and that was the second advantage 215 00:14:29,326 --> 00:14:30,703 I had over Meyer. 216 00:14:33,622 --> 00:14:34,622 You? 217 00:14:35,040 --> 00:14:36,208 No fucking way. 218 00:14:51,640 --> 00:14:52,683 Humberto? 219 00:14:52,766 --> 00:14:53,851 Change of plans. 220 00:14:53,934 --> 00:14:55,394 Eugenio is with me. 221 00:15:03,819 --> 00:15:05,237 That was my colleague. 222 00:15:05,321 --> 00:15:08,073 He'll be standing by in case we need more support. 223 00:15:09,116 --> 00:15:10,116 Okay. 224 00:15:15,247 --> 00:15:16,081 Hello? 225 00:15:16,165 --> 00:15:19,376 Humberto, I know I promised not to call at work, but... 226 00:15:21,378 --> 00:15:22,379 What's wrong? 227 00:15:22,463 --> 00:15:25,299 My water broke, and my contractions are coming fast. 228 00:15:25,382 --> 00:15:27,801 My God, they're so strong. 229 00:15:32,306 --> 00:15:35,351 The situation's complicated. Have your mother take you to the hospital. 230 00:15:35,434 --> 00:15:38,145 Sure, my mother is with me, but I need you to come too. 231 00:15:40,230 --> 00:15:42,650 Get to the hospital. I'll come as soon as I can. 232 00:15:42,733 --> 00:15:44,902 Look, forget about that asshole. 233 00:15:44,985 --> 00:15:46,862 - Mommy! - Hang up the phone. We're going. 234 00:15:52,618 --> 00:15:53,911 You good? 235 00:15:55,371 --> 00:15:56,956 Yeah. 236 00:16:15,933 --> 00:16:16,934 Where we going? 237 00:16:18,894 --> 00:16:20,688 You said right at the intersection. 238 00:16:21,188 --> 00:16:22,773 Yeah, but did we pass a farmhouse? 239 00:16:22,856 --> 00:16:24,441 Yeah, you must've missed it. 240 00:16:27,361 --> 00:16:28,361 Go back. 241 00:16:28,862 --> 00:16:30,197 This is the wrong way. 242 00:16:31,782 --> 00:16:33,492 Come on, turn the car around! 243 00:16:39,915 --> 00:16:41,000 Stop the car! 244 00:16:47,506 --> 00:16:48,746 - Breathe. - You're doing great. 245 00:16:50,634 --> 00:16:52,553 I'm proud of you. That's it. 246 00:16:52,636 --> 00:16:55,180 You're nearly there. You're fully dilated. You'll start pushing. 247 00:16:57,057 --> 00:16:59,852 - Don't touch it. Stop it! - Answer that, asshole! 248 00:16:59,935 --> 00:17:01,311 - I can't talk! - Humberto! 249 00:17:01,395 --> 00:17:02,896 What are you doing? 250 00:17:04,356 --> 00:17:05,441 I love you! 251 00:17:06,275 --> 00:17:08,235 No! 252 00:17:08,318 --> 00:17:10,112 No! 253 00:17:10,195 --> 00:17:11,864 You're fucking nuts! 254 00:17:14,241 --> 00:17:15,617 Let go, asshole! 255 00:17:16,744 --> 00:17:17,744 Stop! 256 00:17:35,262 --> 00:17:38,182 Nothing in your lives has been a coincidence. 257 00:17:39,475 --> 00:17:41,518 Not the fact that since childhood, 258 00:17:41,602 --> 00:17:44,855 each of you was monitored under various pretexts. 259 00:17:46,148 --> 00:17:50,069 Or that in your teens, each of you wound up dating a psychologist. 260 00:17:50,903 --> 00:17:52,863 You will recall, as you look back, 261 00:17:53,739 --> 00:17:57,409 you have always been surrounded and monitored intently 262 00:17:57,493 --> 00:17:58,911 by caring observers. 263 00:17:59,995 --> 00:18:00,995 Humberto. 264 00:18:03,624 --> 00:18:05,375 Humberto was my monitor? 265 00:18:05,959 --> 00:18:09,046 - Fuentes, let's go. - What are you doing here? 266 00:18:09,129 --> 00:18:10,297 Are you following me? 267 00:18:10,380 --> 00:18:11,799 This case is closed. 268 00:18:15,969 --> 00:18:17,096 Good morning. 269 00:18:20,641 --> 00:18:24,478 Of all the monitors we've had, Humberto's the most effective. 270 00:18:25,104 --> 00:18:26,855 He had to witness, 271 00:18:26,939 --> 00:18:28,649 and to a certain extent, 272 00:18:28,732 --> 00:18:30,734 encourage your alcoholism. 273 00:18:31,401 --> 00:18:33,320 He monitored your breakdown. 274 00:18:34,154 --> 00:18:38,450 Which, curiously, coincided with Aleida's and with Tamara's as well. 275 00:18:39,243 --> 00:18:41,495 As if you planned it together, 276 00:18:41,578 --> 00:18:46,416 your stress ignited in each of you that same night in December. 277 00:18:46,959 --> 00:18:48,335 I didn't anticipate it, 278 00:18:48,418 --> 00:18:51,380 but it seems the mania I observed in Aleida 279 00:18:51,463 --> 00:18:54,174 became some sort of antenna, 280 00:18:54,258 --> 00:18:57,845 inflaming in each of you the need for fire. 281 00:18:58,720 --> 00:19:02,599 Isn't it just marvelous that something like this could happen? 282 00:19:02,683 --> 00:19:04,977 Nobody forced me to burn that fucking meth lab. 283 00:19:05,060 --> 00:19:06,061 No. 284 00:19:06,145 --> 00:19:09,398 Nobody forced Rebecca to torch her lover's truck either. 285 00:19:09,481 --> 00:19:10,941 That was beyond my control. 286 00:19:11,024 --> 00:19:15,028 Let's not forget there's free will, and that's unpredictable. 287 00:19:16,738 --> 00:19:18,574 What did you have control over? 288 00:19:20,367 --> 00:19:22,202 The death of Aleida's baby boy? 289 00:19:22,286 --> 00:19:23,286 No. 290 00:19:23,787 --> 00:19:25,122 Alex's birth and death 291 00:19:25,205 --> 00:19:28,500 were never contemplated within the design of this experiment. 292 00:19:29,126 --> 00:19:30,669 The death of our fathers? 293 00:19:32,045 --> 00:19:35,424 - They died within days of each other. - Mmm. 294 00:19:35,507 --> 00:19:38,927 Were those deaths contemplated in the design? 295 00:19:39,011 --> 00:19:41,305 The death of Aleida's father 296 00:19:42,097 --> 00:19:43,765 was necessary, yeah. 297 00:19:45,017 --> 00:19:50,022 Federico discovered the experiment, so we had to act quickly and decisively. 298 00:19:50,105 --> 00:19:51,315 And my father? 299 00:19:52,566 --> 00:19:54,943 And Tamara's mother? Did they discover you? 300 00:19:55,027 --> 00:19:56,027 No. 301 00:19:56,653 --> 00:19:59,615 But it was necessary to match the variables. 302 00:19:59,698 --> 00:20:01,950 If Aleida had lived through loss, 303 00:20:02,034 --> 00:20:05,287 well, the two of you would have to experience it as well, 304 00:20:05,370 --> 00:20:07,039 or it would ruin the experiment. 305 00:20:07,122 --> 00:20:08,707 You fucking bitch! 306 00:20:08,790 --> 00:20:12,794 Your emotional instability always takes its course, Rebecca. 307 00:20:12,878 --> 00:20:14,296 And you know what this illusion is? 308 00:20:14,379 --> 00:20:15,881 Go ahead, dear, have a drink. 309 00:20:15,964 --> 00:20:20,385 It's the only thing that can calm your impotent and unquenchable thirst. 310 00:20:20,469 --> 00:20:21,469 No, Becca. 311 00:20:22,804 --> 00:20:25,098 That's what the bitch wants. No! 312 00:20:27,643 --> 00:20:28,644 Aleida was on to you. 313 00:20:30,229 --> 00:20:31,230 It was you! 314 00:20:32,397 --> 00:20:34,983 It was you who provoked her psychosis! 315 00:20:36,526 --> 00:20:37,819 I had no choice. 316 00:20:38,362 --> 00:20:40,906 I had to protect her from herself. 317 00:20:41,490 --> 00:20:44,493 If it weren't for that imbecile Eugenio, 318 00:20:45,869 --> 00:20:49,164 we would've avoided the painful situation where you two met. 319 00:20:49,248 --> 00:20:50,540 Aleida didn't wanna kill you. 320 00:20:52,668 --> 00:20:55,212 She wanted to have the media come so that she could expose you! 321 00:20:55,837 --> 00:20:59,258 Well, her medication had a paradoxical effect. 322 00:20:59,341 --> 00:21:03,345 She arrived at my building in a full-on psychotic state. 323 00:21:03,428 --> 00:21:06,848 I actually thought that I might die that day. 324 00:21:06,932 --> 00:21:08,809 You're gonna tell the world the truth. 325 00:21:08,892 --> 00:21:11,645 You have more power over me than I have over you. 326 00:21:11,728 --> 00:21:13,772 You win. 327 00:21:15,065 --> 00:21:16,525 It's time that you... 328 00:21:16,608 --> 00:21:20,529 ...Tamara, and Rebecca are set free. 329 00:21:21,363 --> 00:21:22,781 I don't understand. 330 00:21:22,864 --> 00:21:24,449 I'm going to admit it all. 331 00:21:26,493 --> 00:21:28,328 And the three of you can start over. 332 00:21:29,413 --> 00:21:31,540 I tried to protect her. 333 00:21:31,623 --> 00:21:35,085 Even I might add at the risk of my own well-being. 334 00:21:36,503 --> 00:21:37,503 But, of course... 335 00:21:40,465 --> 00:21:41,591 I know it's what... 336 00:21:43,093 --> 00:21:44,553 any mother would do 337 00:21:45,512 --> 00:21:46,722 for her daughter. 338 00:21:46,805 --> 00:21:48,307 Menopausal bitch! 339 00:21:48,890 --> 00:21:51,643 Protect her? So why'd you kill her at the hospital? 340 00:21:51,727 --> 00:21:53,395 You think that, Tamara? 341 00:21:53,478 --> 00:21:55,147 That I killed Aleida? 342 00:21:55,230 --> 00:21:57,649 Is it still not clear to you girls 343 00:21:58,400 --> 00:22:00,986 that have never wanted to hurt you? 344 00:22:01,069 --> 00:22:03,155 - The motorcyclist that chased you... - Run! 345 00:22:03,238 --> 00:22:06,533 The men who shot at Rebecca... 346 00:22:07,242 --> 00:22:09,953 They had no instructions to harm you, 347 00:22:10,037 --> 00:22:11,705 just frighten you. 348 00:22:12,789 --> 00:22:14,791 Are you saying Aleida's alive? 349 00:22:19,046 --> 00:22:22,215 The hearse is outside. We'll swap the bodies first. 350 00:22:22,299 --> 00:22:23,299 But... 351 00:22:24,426 --> 00:22:26,678 Eugenio identified her body. 352 00:22:26,762 --> 00:22:29,348 What Eugenio saw was Aleida 353 00:22:29,431 --> 00:22:32,559 in a state of catalepsy induced by medication. 354 00:22:33,185 --> 00:22:36,063 The body that was cremated belonged to a dead criminal 355 00:22:36,146 --> 00:22:38,607 who had been left unclaimed at the morgue. 356 00:22:38,690 --> 00:22:42,694 Conveniently, her body type was just like Aleida's. 357 00:22:44,112 --> 00:22:45,364 Silvia Martínez. 358 00:22:46,365 --> 00:22:48,450 Where's Aleida? Where is she, huh? 359 00:22:49,451 --> 00:22:52,162 Aleida, like you two girls, 360 00:22:52,829 --> 00:22:56,041 is ready for the next phase of the experiment. 361 00:22:58,168 --> 00:22:59,795 What are you talking about? 362 00:23:03,340 --> 00:23:04,758 Where's Aleida? 363 00:23:04,841 --> 00:23:05,842 Mila, 364 00:23:06,843 --> 00:23:08,553 will you show them their sister? 365 00:23:15,977 --> 00:23:18,939 Doctor, she's not here. She disappeared. 366 00:23:30,075 --> 00:23:31,368 She escaped? 367 00:23:45,382 --> 00:23:46,800 Tamara, get in here! 368 00:23:52,931 --> 00:23:53,932 Keep trying! 369 00:23:59,438 --> 00:24:02,607 - Really? You're gonna drink? - Here. 370 00:24:03,984 --> 00:24:05,360 We're gonna need these. 371 00:24:19,332 --> 00:24:20,332 Aleida... 372 00:24:26,339 --> 00:24:28,091 Aleida, are you here? 373 00:24:34,514 --> 00:24:36,725 Do you think Aleida caused the blackout? 374 00:24:37,225 --> 00:24:39,394 Don't know, but we gotta look for her. 375 00:24:44,983 --> 00:24:48,570 Aleida, please don't ruin these 34 years of experiments. 376 00:24:54,326 --> 00:24:56,411 Check the ground, she can't have gone very far. 377 00:24:56,495 --> 00:24:57,621 Yes, ma'am. 378 00:25:11,510 --> 00:25:13,553 Have you ever made a Molotov cocktail? 379 00:25:13,637 --> 00:25:14,637 Yeah, of course. 380 00:25:26,107 --> 00:25:27,192 Don't shoot! 381 00:25:29,194 --> 00:25:30,862 It was her, doctor. 382 00:25:30,946 --> 00:25:34,157 She shorted out the main panel, which made the cell doors open. 383 00:25:34,241 --> 00:25:35,492 Come on. 384 00:25:36,785 --> 00:25:38,787 If they escape, I'll go to prison. 385 00:27:43,620 --> 00:27:44,620 Drop your gun. 386 00:27:46,373 --> 00:27:48,875 - Drop your gun, you stupid bitch! - Hey, relax. 387 00:27:48,958 --> 00:27:50,895 - I said drop it, or I'll cut your throat! - Relax! 388 00:27:50,919 --> 00:27:52,879 - Relax. - Drop it! 389 00:27:52,962 --> 00:27:55,090 All right, all right, all right. 390 00:29:17,338 --> 00:29:18,506 Becca! 391 00:29:19,632 --> 00:29:20,632 Becca! 392 00:29:25,430 --> 00:29:26,431 Fuck! 393 00:29:30,018 --> 00:29:31,102 Stop! 394 00:29:33,730 --> 00:29:34,730 Stop! 395 00:30:19,984 --> 00:30:21,903 Eighty-six. 396 00:30:23,279 --> 00:30:25,031 Eighty-five. 397 00:30:26,908 --> 00:30:28,576 Eighty-four. 398 00:30:35,750 --> 00:30:36,751 Look, Aleida. 399 00:30:38,878 --> 00:30:40,255 Just as I promised. 400 00:30:41,965 --> 00:30:43,091 Your sisters... 401 00:30:43,174 --> 00:30:44,843 Here they are. 402 00:30:56,145 --> 00:30:58,064 Don't make me use it. 403 00:31:13,079 --> 00:31:15,081 Main gate! Main gate, come in! 404 00:31:15,999 --> 00:31:17,584 This is main gate. Over. 405 00:31:21,629 --> 00:31:23,298 The doctor's coming my way. 406 00:31:24,048 --> 00:31:25,258 Letting her through. 407 00:31:37,604 --> 00:31:41,733 - Floor it, Becca. Can't you go any faster? - Yeah, I'm trying to. 408 00:31:41,816 --> 00:31:42,817 No. 409 00:31:48,281 --> 00:31:49,741 No, no, no, no, no, no, no! 410 00:31:53,411 --> 00:31:55,622 Oh! 411 00:31:57,624 --> 00:32:00,084 - No, no, no! - Come on, come on, they're gaining on us! 412 00:32:01,127 --> 00:32:03,171 They're right up our ass, hurry! 413 00:32:23,191 --> 00:32:24,192 Go faster! 414 00:32:43,336 --> 00:32:47,006 Come on, Becca! Faster, faster! Hurry, or we're fucked! 415 00:33:05,775 --> 00:33:07,235 Becca! 416 00:33:25,920 --> 00:33:27,922 No, stop! 417 00:33:29,298 --> 00:33:30,298 Rebecca. 418 00:33:32,093 --> 00:33:33,219 You okay? 419 00:33:40,268 --> 00:33:41,477 Tamara? 420 00:34:31,736 --> 00:34:32,736 Aleida. 421 00:35:11,317 --> 00:35:14,195 Are you all right, Aleida? I should've believed you. 422 00:35:14,278 --> 00:35:16,531 Please forgive me. Please forgive me! 423 00:35:37,468 --> 00:35:40,012 STATE OF MEXICO POLICE 424 00:35:50,940 --> 00:35:52,191 It's a blur. 425 00:35:53,192 --> 00:35:54,443 And honestly, 426 00:35:56,028 --> 00:35:57,508 I don't know how I found the strength 427 00:35:57,572 --> 00:36:00,199 to get out of bed and escape from that room. 428 00:36:01,325 --> 00:36:05,413 They'd taken me through the basement, so I'd already seen the electrical panel. 429 00:36:05,913 --> 00:36:09,625 Although it wasn't part of the plan, I shorted out the power. 430 00:36:11,127 --> 00:36:14,088 But there's still something I don't understand, Ms. Trujano. 431 00:36:14,922 --> 00:36:17,592 How did you know your sisters were in the house? 432 00:36:27,685 --> 00:36:28,685 I don't know. 433 00:36:29,896 --> 00:36:31,272 Somehow, I just knew. 434 00:36:33,524 --> 00:36:36,777 Commander, do you have any word about Humberto Solana? 435 00:36:37,612 --> 00:36:38,905 Do you know where he is? 436 00:36:38,988 --> 00:36:41,115 We know that his truck was found destroyed, 437 00:36:41,199 --> 00:36:43,951 and that Commander Solana died in the accident. 438 00:36:47,455 --> 00:36:49,415 Aleida. 439 00:36:51,167 --> 00:36:52,251 My darling. 440 00:37:28,079 --> 00:37:29,830 Excuse me, Ms. Fuentes. 441 00:37:33,918 --> 00:37:36,587 We've been unable to locate Dr. Julia Bátiz. 442 00:37:37,213 --> 00:37:39,882 Do you have any idea where we should look for her? 443 00:37:44,845 --> 00:37:46,764 There's no one left here. 444 00:37:46,847 --> 00:37:49,141 Get out of here so they can secure the place. 445 00:37:49,225 --> 00:37:50,226 Let's go! 446 00:37:50,309 --> 00:37:51,519 Let's go, gentlemen. 447 00:37:52,019 --> 00:37:53,479 FORENSIC SERVICE 448 00:38:19,588 --> 00:38:20,756 Please help me! 449 00:38:21,465 --> 00:38:25,261 Wherever that psychopath is, I'm pretty sure no one will ever find her. 450 00:41:02,334 --> 00:41:05,421 THIS WORK DOES NOT INTEND TO PORTRAY ANY ACTUAL EVENT OR PERSON. 32767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.