All language subtitles for Trac 1985

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,454 --> 00:03:09,980 You got to feel proud, Sigmund. 2 00:03:10,223 --> 00:03:14,683 Janioe has returned form her Swiss school transformed into a lovable young lady. 3 00:03:14,695 --> 00:03:16,459 She looks beautiful. 4 00:03:16,730 --> 00:03:19,028 Yes, Arno. I'm very proud. 5 00:03:19,032 --> 00:03:23,993 And I'd he even more so, if her mother could have seen her in a night like this. 6 00:03:24,971 --> 00:03:27,167 We're getting old, Count. 7 00:03:27,174 --> 00:03:31,475 It would seem like yesterday when she ran through the garden of my house 8 00:03:31,478 --> 00:03:33,845 next to my son Rudolph. 9 00:03:36,750 --> 00:03:39,219 You got to feel proud too. 10 00:03:39,853 --> 00:03:43,483 Rudolph is a handsome young man and I know he's completing his studies at Law School... 11 00:03:43,490 --> 00:03:46,255 being one of the foremost students in his promotion. 12 00:03:46,593 --> 00:03:50,530 Have you noticed, Sigmund, our kids make a wonderful couple? 13 00:03:50,931 --> 00:03:54,060 Your father and mine seem to be talking about us, look. 14 00:03:56,737 --> 00:03:59,866 Judge, you're such a rascal. 15 00:04:00,073 --> 00:04:02,872 Are you plotting to become an in-law with the nobility? 16 00:04:02,876 --> 00:04:04,867 - Me? Certainly not! - Yes, you. 17 00:04:04,878 --> 00:04:06,676 Nonsense! 18 00:04:13,720 --> 00:04:16,018 Rudolph, I'm extremely happy- 19 00:04:16,022 --> 00:04:18,047 You're wonderful. 20 00:04:18,625 --> 00:04:21,390 You don't know how greatful I am for this wonderful party. 21 00:04:21,394 --> 00:04:23,089 I'll never forget this night. 22 00:04:23,463 --> 00:04:25,022 Janice... 23 00:04:25,398 --> 00:04:27,264 you fully deserve this. 24 00:04:27,434 --> 00:04:30,768 And it looks like these years in Switzerland had really been good for you. 25 00:04:31,037 --> 00:04:32,869 You're a full-grown woman now. 26 00:04:34,908 --> 00:04:36,603 You're so beautiful. 27 00:05:22,522 --> 00:05:24,752 - Care for a drink? - Yes. 28 00:05:26,426 --> 00:05:27,860 "lay I? 29 00:05:28,929 --> 00:05:30,419 Who are you? 30 00:05:32,432 --> 00:05:33,763 Look. 31 00:05:33,767 --> 00:05:35,758 I'm the Spirit of Evil. 32 00:05:36,770 --> 00:05:38,829 The Devil in person. 33 00:05:46,680 --> 00:05:49,980 Have you seen that guy? I don't like him a bit. 34 00:06:30,190 --> 00:06:32,852 Hey, dad! I'm going to Frau Hildegard's. 35 00:06:32,859 --> 00:06:35,055 I left there a vase I needed restored. 36 00:06:35,061 --> 00:06:38,258 After that Pm going to church. All right then, wait for us at the door. 37 00:06:38,265 --> 00:06:41,235 - The Judge, Rudolph and me are going for a drive. - All right. 38 00:06:41,234 --> 00:06:43,362 - See you later. - Bye. 39 00:06:44,037 --> 00:06:45,732 Frau Hildegard. 40 00:06:50,277 --> 00:06:51,904 Frau Hildegard! 41 00:06:59,386 --> 00:07:01,115 Good morning, Countess. 42 00:07:01,388 --> 00:07:04,517 - Good morning, Frau Hildegard. - Mr. Daninsky? 43 00:07:05,692 --> 00:07:09,925 Mr. Daninsky, let me introduce you to Countess Janice van Aarenberg. 44 00:07:09,930 --> 00:07:13,093 Countess, this is Mr. Waldemar Daninsky. 45 00:07:13,466 --> 00:07:15,230 It's a pleasure, Countess. 46 00:07:15,568 --> 00:07:19,095 Holy mother, this girl has nerves. 47 00:07:19,105 --> 00:07:21,540 If I were her mother... 48 00:07:21,808 --> 00:07:25,244 And the Count would be proud as a peacock, for sure. 49 00:07:28,381 --> 00:07:30,907 The vase looks very nice. Have it sent to me, please. 50 00:07:30,917 --> 00:07:32,715 - Certainly. - Thank you. 51 00:08:12,192 --> 00:08:14,320 And today she's turning eighteen. 52 00:08:17,530 --> 00:08:18,827 Hello, princess. 53 00:08:19,799 --> 00:08:21,631 Do you mind if I drive? 54 00:08:21,634 --> 00:08:22,931 Not at all. 55 00:08:32,012 --> 00:08:37,178 Janice, Rudolph and you can go for a drive, the Judge and me have business to talk. 56 00:08:37,183 --> 00:08:40,448 Don't worry, Janice, I'll take your father home. 57 00:08:40,453 --> 00:08:45,823 And you Rudolph, be careful. Don't step on the gas instead of the breaks. 58 00:08:45,825 --> 00:08:47,224 See you later. 59 00:08:53,700 --> 00:08:55,566 Come on, let's go. 60 00:09:02,409 --> 00:09:04,138 I'm so happy- 61 00:09:04,677 --> 00:09:07,044 What a wonderful party last night. 62 00:09:07,213 --> 00:09:09,807 It was wonderful for me too. 63 00:09:09,816 --> 00:09:11,511 But something was missing. 64 00:09:12,018 --> 00:09:14,919 - Don't you think? - It's been so long since I left ... 65 00:09:14,921 --> 00:09:16,685 that every corner... 66 00:09:17,524 --> 00:09:19,856 every tree seem new ho me. 67 00:09:43,583 --> 00:09:45,677 It's a dream of a place. 68 00:09:47,554 --> 00:09:50,524 - What about those ruins? - They're from an ancient monastery. 69 00:09:50,523 --> 00:09:53,515 They say they're connected with the old house through an underground tunnel. 70 00:09:53,860 --> 00:09:56,124 Let's go in, come, come. 71 00:10:03,903 --> 00:10:06,463 This is exciting, come on. 72 00:10:18,218 --> 00:10:21,279 It's kind of eerie, it's like being in the house of an ogre. 73 00:10:21,287 --> 00:10:24,621 Let's go, Janice, I don't like this place. 74 00:10:25,325 --> 00:10:29,319 Light this. I want to see what's upstairs, please. 75 00:10:45,678 --> 00:10:47,669 Rudolph. Come on up. 76 00:11:03,429 --> 00:11:04,760 Good evening. 77 00:11:04,764 --> 00:11:08,166 I'm sorry to interfere, it's just I saw your car parked outside and... 78 00:11:08,168 --> 00:11:11,160 Hello, Waldemar. You gave us a fright. 79 00:11:11,171 --> 00:11:12,832 But I'm glad to see you. 80 00:11:13,506 --> 00:11:14,940 My friend, Countess Janice... 81 00:11:14,941 --> 00:11:18,502 Don't bother, Mr. Weissmann the Countess and I are already acquainted. 82 00:11:18,711 --> 00:11:20,839 I find it unusual to see you here. 83 00:11:20,847 --> 00:11:24,715 I think I'm the only one who dares ho come around here every once in a while. 84 00:11:24,717 --> 00:11:27,652 It's no surprise for me you feel attracted to this place. 85 00:11:27,887 --> 00:11:30,015 Yes, Mr. Weissmann... 86 00:11:30,190 --> 00:11:32,215 I feel attracted to the old Wolf stein manor. 87 00:11:32,525 --> 00:11:35,859 I've looked around several times and I feel quite comfortable in its basement. 88 00:11:37,030 --> 00:11:38,520 Let's go, Janice, 89 00:11:38,531 --> 00:11:40,192 it's getting lame. 90 00:11:49,042 --> 00:11:52,876 Waldemar, I want to know one thing, why everyone shies away from this place? 91 00:11:52,879 --> 00:11:56,213 Even Rudolph, always so calm, looks scared. Why? 92 00:11:56,216 --> 00:11:58,685 Strange stories are told about this place. 93 00:11:58,851 --> 00:12:00,717 This old ma nor once belonged to the Wolf steins. 94 00:12:00,720 --> 00:12:04,520 A family who came from Hungary and established here centuries ago. 95 00:12:04,524 --> 00:12:07,425 Around 50 years ago, Imre Wolf stein, the last of his lineage... 96 00:12:07,427 --> 00:12:11,261 traveled to the Orient, where a tragic adventure occurred to him. 97 00:12:12,198 --> 00:12:18,001 I remember when I was a kid an old maid told me a horrible story related with this name. 98 00:12:18,238 --> 00:12:20,104 Go on, it's fascinating! 99 00:12:25,612 --> 00:12:29,048 In Tibet he was bitten by a werewolf and the Black Star Curse fell upon him. 100 00:12:29,048 --> 00:12:33,576 He came back and terrorized the whole region until someone discovered his identity. 101 00:12:34,220 --> 00:12:38,680 One night, while he was sleeping, they drove a silver cross through his heart. 102 00:12:47,033 --> 00:12:50,196 Since that day, he rests at the family vault. 103 00:12:53,306 --> 00:12:55,866 Let's go, Janice, it's real late. It's getting dark. 104 00:12:56,876 --> 00:12:58,071 See you soon. 105 00:13:07,820 --> 00:13:10,289 Your father is not going to like this, you making friends with Waldemar. 106 00:13:10,290 --> 00:13:12,816 That man can't be trusted. He's no good for you. 107 00:13:12,825 --> 00:13:14,259 I don't know you. 108 00:13:14,260 --> 00:13:16,422 I thought you were more generous. 109 00:13:18,231 --> 00:13:19,460 Sorry. 110 00:13:20,266 --> 00:13:21,961 I'm green with envy. 111 00:13:24,070 --> 00:13:26,630 Rudolph, tell me about Imre Wolf stein. 112 00:13:26,639 --> 00:13:28,403 I know little about it. 113 00:13:28,408 --> 00:13:31,002 I'm sure that Polish guy could explain it better. 114 00:13:31,010 --> 00:13:34,969 He has a lat of free time and can entertain himself in such foolish superstitions. 115 00:13:35,815 --> 00:13:39,513 A werewolf... sleeping up there... 116 00:13:40,253 --> 00:13:41,743 It's fascinating. 117 00:13:41,754 --> 00:13:46,248 As the legend bells, he can only be freed if you shoot a silver bullet through his heart. 118 00:13:49,862 --> 00:13:52,854 Arno, I'm worried about this storm, they should be here already. 119 00:13:52,865 --> 00:13:56,165 Calm down, Sigmund, I trust Rudolph. 120 00:13:56,169 --> 00:13:57,830 He's senseful. 121 00:14:07,113 --> 00:14:08,979 This is unbelievable. 122 00:14:09,816 --> 00:14:11,215 You animal! 123 00:14:11,384 --> 00:14:14,376 Thank goodness I don't believe in stupid superstitions. 124 00:14:14,387 --> 00:14:16,981 Otherwise, after that gypsy curse, we would be done. 125 00:14:16,989 --> 00:14:19,117 Damn wheel. 126 00:14:19,292 --> 00:14:21,021 Come on help me. 127 00:14:30,002 --> 00:14:31,527 Hold on, good man. 128 00:14:32,572 --> 00:14:35,041 Don't worry, I'll give you a hand. 129 00:14:35,341 --> 00:14:38,902 Thank you, my friend. Those beasts scared my horse. 130 00:14:42,882 --> 00:14:46,182 This is Nascha, my wife. My name is Gyogyo. 131 00:14:48,020 --> 00:14:49,215 Let's go. 132 00:15:16,115 --> 00:15:17,844 Well, thanks. 133 00:15:18,217 --> 00:15:19,582 Let's go. 134 00:15:25,858 --> 00:15:30,694 A storm is approaching. I bet you know about a place where we can take shelter. 135 00:15:31,030 --> 00:15:33,761 If you follow the junction you'll find a castle. 136 00:15:33,766 --> 00:15:35,530 After that you'll see a bridge. 137 00:15:35,535 --> 00:15:39,267 Around three miles up, there's an old abandoned house. 138 00:15:39,472 --> 00:15:41,531 It may be a nice shelter. Have a good trip. 139 00:15:41,541 --> 00:15:43,771 - Good bye. Thanks. - Bye. 140 00:16:32,258 --> 00:16:34,750 Hurry up! We gonna get soaking wet in here. 141 00:17:36,022 --> 00:17:38,992 This house sure belonged to some rich people. 142 00:17:41,827 --> 00:17:43,989 Night's getting good, huh? 143 00:17:46,933 --> 00:17:50,164 Take care of the horse. I'll make some fire and we'll have dinner. 144 00:17:51,370 --> 00:17:53,395 I'll light those candles. 145 00:19:16,255 --> 00:19:17,689 What's the matter? 146 00:19:19,158 --> 00:19:21,126 - Don't be silly! - I got scared. 147 00:19:21,127 --> 00:19:23,118 But it's only a clay candlestick. 148 00:19:23,362 --> 00:19:24,659 Luck! 149 00:19:25,931 --> 00:19:27,695 Look, we have wine! 150 00:19:27,700 --> 00:19:29,930 Old wine, the good one. 151 00:19:30,770 --> 00:19:32,966 We'll have a wet dinner. 152 00:19:34,006 --> 00:19:36,703 It was about time we had some booze. 153 00:19:40,346 --> 00:19:41,871 Give me that! 154 00:19:43,182 --> 00:19:46,641 Hey, Nascha, tonight we'll get rich. 155 00:19:46,652 --> 00:19:50,350 I've seen outside the cemetery where those rich guys are buried. 156 00:19:50,356 --> 00:19:54,054 More than one will be rotten in his grave and covered in jewels. 157 00:20:09,842 --> 00:20:11,742 You see? There they are. 158 00:20:15,214 --> 00:20:17,740 - Hello, father. - Hello. 159 00:20:17,750 --> 00:20:22,551 We've had a wonderful trip, and we've entered an old house every one is scared about. 160 00:20:22,555 --> 00:20:23,989 Even Rudolph. 161 00:21:29,388 --> 00:21:31,220 Let's go in. 162 00:21:31,924 --> 00:21:33,289 Come. 163 00:21:34,426 --> 00:21:35,791 Come. 164 00:21:56,248 --> 00:21:57,647 Let go. 165 00:22:23,642 --> 00:22:25,132 Give me that! 166 00:22:40,826 --> 00:22:42,123 Move! 167 00:22:51,570 --> 00:22:53,299 Nascha, come here! 168 00:23:16,028 --> 00:23:17,894 Jewels! Didn't I told you? 169 00:23:37,950 --> 00:23:39,611 Give me that! 170 00:23:40,019 --> 00:23:41,453 That's mine! 171 00:24:10,382 --> 00:24:11,975 Im re... 172 00:24:12,217 --> 00:24:14,379 Wolf stein. 173 00:24:15,988 --> 00:24:17,456 Give me a hand. 174 00:26:10,602 --> 00:26:14,505 It's horrible! Horrible! Those vermin! 175 00:26:15,607 --> 00:26:18,577 Gretel, you can go home. 176 00:26:18,911 --> 00:26:20,379 What happened? 177 00:26:20,579 --> 00:26:22,343 Something awful. 178 00:26:22,347 --> 00:26:24,611 The entire town is frightened and upside down. 179 00:26:24,616 --> 00:26:27,085 The wolves, those beasts again. 180 00:26:27,086 --> 00:26:28,918 Raquel, the mailman's daughter," 181 00:26:28,921 --> 00:26:31,356 and her boyfriend, Joaquin have appeared dead. 182 00:26:31,356 --> 00:26:33,381 Torn apart by those beasts. 183 00:26:34,026 --> 00:26:37,394 When there's snow on the mountains, and that offspring of hell are hungry... 184 00:26:37,396 --> 00:26:39,455 it's dangerous to go deep into the forests. 185 00:26:41,533 --> 00:26:44,366 Hey, Magda, where have the bodies appeared? 186 00:26:44,369 --> 00:26:48,465 Not far from the road, when the wolves are hungry they're not afraid of anything. 187 00:26:48,474 --> 00:26:50,875 Although, they'll give them a lesson. 188 00:26:50,876 --> 00:26:53,140 They're preparing a hunt for tonight. 189 00:26:53,145 --> 00:26:55,307 All men in town are going. 190 00:26:56,482 --> 00:26:59,076 Goodbye, sir. Good bye. 191 00:27:11,597 --> 00:27:13,065 I will go too. 192 00:28:13,125 --> 00:28:15,890 - Hello! - Thanks for coming. 193 00:28:16,695 --> 00:28:21,132 To bell the truth, Waldemar, you made me really happy when you called me. 194 00:28:21,133 --> 00:28:23,898 I feel so happy and calm by your side. 195 00:28:30,075 --> 00:28:31,474 Look, Janice. 196 00:28:34,213 --> 00:28:36,341 The bells are ringing wildly. 197 00:28:36,348 --> 00:28:38,373 They're calling for a general meeting. 198 00:28:38,383 --> 00:28:39,680 Yes. 199 00:28:39,918 --> 00:28:41,317 Poor Raquel. 200 00:28:41,520 --> 00:28:43,045 She was so beautiful. 201 00:28:43,655 --> 00:28:45,214 To end up like that... 202 00:28:46,525 --> 00:28:47,993 Will you go? 203 00:28:48,327 --> 00:28:52,696 Although what Dunchenstadt has given me is very little, I will go. 204 00:28:53,031 --> 00:28:55,193 We must beach those beasts a lesson! 205 00:29:29,401 --> 00:29:32,530 Go, go! Come on, out! 206 00:29:32,537 --> 00:29:33,800 Out! 207 00:29:33,805 --> 00:29:36,638 Come on! Let's draw lots, gentlemen! 208 00:29:59,798 --> 00:30:04,634 Could it be possible! I've drawn the old cursed house. 209 00:30:04,970 --> 00:30:06,802 Nu. I'm not going. 210 00:30:08,006 --> 00:30:09,599 Want to trade? 211 00:30:11,410 --> 00:30:12,571 Thank you. 212 00:30:12,944 --> 00:30:16,175 Supervisor, you'll lead the group awaiting at the junction. 213 00:30:16,181 --> 00:30:19,242 Mr. Major, my post is very close to yours. 214 00:30:19,251 --> 00:30:22,277 - I think it's convenient to take your people northwards. - Yes. 215 00:30:22,287 --> 00:30:25,780 I'll take my men southwards. This will cover the whole zone. 216 00:30:25,791 --> 00:30:29,352 Let's go, the night's approaching, and our men must be impatient. 217 00:30:31,096 --> 00:30:33,963 It seems luck brings us back together. 218 00:30:35,500 --> 00:30:37,366 My post is next to yours. 219 00:30:38,003 --> 00:30:40,267 You have not been lucky this time. 220 00:31:03,528 --> 00:31:05,656 Gunter, bring the dogs! 221 00:31:10,535 --> 00:31:11,969 Go over there. 222 00:31:15,207 --> 00:31:18,006 - Let's go gentlemen. - Mr. Major, to the posts. 223 00:31:27,419 --> 00:31:30,184 - Let's go, boy. - Be careful, Mr Weissmann. 224 00:31:30,522 --> 00:31:32,991 A wolf is a very dangerous animal. 225 00:31:34,659 --> 00:31:37,924 All right, Mr. Daninsky. 226 00:31:39,398 --> 00:31:40,888 Thank you. 227 00:31:40,899 --> 00:31:42,867 I'll take your advice. 228 00:32:27,412 --> 00:32:28,641 Good luck. 229 00:32:29,381 --> 00:32:30,712 Thank you. 230 00:33:41,820 --> 00:33:43,049 0h, my God! 231 00:33:44,322 --> 00:33:46,290 I thought I would go mad. 232 00:33:47,526 --> 00:33:49,016 How are you? 233 00:33:50,962 --> 00:33:55,229 He has bitten me. May our merciful God protect me. 234 00:33:55,800 --> 00:33:59,236 Thanks, Waldemar, thanks. Forgive me... 235 00:33:59,738 --> 00:34:03,174 I... I could never... 236 00:34:03,575 --> 00:34:07,478 The most important thing right now is bringing the monster back to his tomb. 237 00:34:07,479 --> 00:34:09,573 Let nobody know about this horror. 238 00:34:10,015 --> 00:34:13,178 Then... the only thing we can do is praying. 239 00:34:14,019 --> 00:34:16,044 You can count on me, Waldemar. 240 00:34:16,054 --> 00:34:17,647 For anything. 241 00:34:17,856 --> 00:34:20,086 - What can I do? - Stay here. 242 00:34:20,358 --> 00:34:23,658 I'll solve this. Then, I'll go to church. 243 00:34:23,662 --> 00:34:27,155 I have a few days before the curse takes effect. 244 00:34:27,165 --> 00:34:29,099 Come tomorrow to my home. 245 00:34:55,193 --> 00:34:57,093 I am cursed. 246 00:34:57,095 --> 00:35:02,033 The curse of the Black Star... will rake effect on me. 247 00:35:02,267 --> 00:35:03,735 Why? 248 00:35:05,870 --> 00:35:09,067 There must be a way out. We'll find it. 249 00:35:09,474 --> 00:35:11,533 I will find it, Waldemar. 250 00:35:11,543 --> 00:35:14,240 I will devote my life n: it. I promise you. 251 00:35:15,213 --> 00:35:17,910 Rudolph, what's wrong with Waldemar? 252 00:35:17,916 --> 00:35:20,476 Mother tells me he's been groaning all night. 253 00:35:20,885 --> 00:35:23,911 I know he hasn't taken any food, I know he doesn't let any doctor see him. 254 00:35:23,922 --> 00:35:25,981 You've seen him, what's wrong with him? 255 00:35:25,991 --> 00:35:29,621 Janice, I've bold you, he's not the right man for you. Don't ask me about him! 256 00:35:33,431 --> 00:35:35,490 - I want to see Waldemar. - I'm sorry, Miss. 257 00:35:35,500 --> 00:35:37,400 I've been bold not let anyone in. 258 00:35:37,402 --> 00:35:39,598 - Magda, I beg you! - I am really sorry. 259 00:35:39,604 --> 00:35:41,333 I can't let you in. 260 00:35:41,339 --> 00:35:43,171 Miss, please! 261 00:36:04,429 --> 00:36:07,194 I know you are ill, and I needed to see you. 262 00:36:07,198 --> 00:36:09,667 I needed it with all my soul. 263 00:36:10,001 --> 00:36:11,469 Rudolph sends you. 264 00:36:11,636 --> 00:36:14,469 No, you're wrong. I heard about it from Magda. 265 00:36:18,376 --> 00:36:21,368 I love you, Waldemar. 266 00:36:21,379 --> 00:36:23,473 I've loved you from the beginning. 267 00:36:45,704 --> 00:36:48,571 Please, Waldemar. Let me help you. 268 00:36:48,840 --> 00:36:50,535 Trust me. 269 00:38:53,865 --> 00:38:56,459 What a night! It would seem the Devil walks free. 270 00:39:09,814 --> 00:39:11,976 I'm more afraid about the wolves. 271 00:39:12,517 --> 00:39:16,385 Even if last night we taught them a lesson. 272 00:40:44,309 --> 00:40:45,743 I've lost... 273 00:40:45,743 --> 00:40:48,235 ...my soul... and my life. 274 00:40:58,589 --> 00:41:01,490 We'll find a solution, there must be something! 275 00:41:01,726 --> 00:41:04,627 Rudolph, for God's sake, next time, 276 00:41:04,629 --> 00:41:07,792 don't hesitate and shoot. 277 00:41:07,799 --> 00:41:11,793 That way I'll stop being a danger for others. 278 00:41:11,970 --> 00:41:14,837 The night has been long and I've had enough time to think. 279 00:41:14,839 --> 00:41:18,901 We must find some secluded place, somewhere you can hide... 280 00:41:18,910 --> 00:41:22,244 somewhere where I may be able to find you when the crises occur. 281 00:41:22,513 --> 00:41:24,413 I'll bring you food. 282 00:41:24,415 --> 00:41:27,749 I know such a place. The crypts of the ancient monastery... 283 00:41:27,752 --> 00:41:30,517 - next to the Wolf stein manor. - That's a good idea. 284 00:41:30,521 --> 00:41:32,182 We'll earn some time. 285 00:41:33,157 --> 00:41:37,355 You'll stop being a danger, and that way we'll be able to investigate and search for a cure. 286 00:41:37,862 --> 00:41:39,261 You'll see. 287 00:41:39,263 --> 00:41:41,129 From my heart, I thank you, Rudolph. 288 00:41:41,132 --> 00:41:43,829 But next time... I insist. 289 00:41:43,835 --> 00:41:45,826 Shoot without hesitation. 290 00:41:48,873 --> 00:41:51,672 Janice... Oh my God! 291 00:41:51,943 --> 00:41:54,173 I must renounce her love. 292 00:41:55,380 --> 00:41:57,178 I must write to her. 293 00:41:58,182 --> 00:41:59,980 You'll give her the letter. 294 00:42:01,686 --> 00:42:03,848 Yes, you'll give it to her. 295 00:42:30,481 --> 00:42:32,006 I heard some noise. 296 00:42:32,417 --> 00:42:34,146 Is there anything you need? 297 00:42:34,852 --> 00:42:37,719 Magda, I'm setting out for a long journey. 298 00:42:37,722 --> 00:42:40,350 And I may never come back. 299 00:42:40,691 --> 00:42:42,420 I'm very ill. 300 00:42:42,427 --> 00:42:47,490 I thank you for your abnegation and your fidelity. 301 00:42:48,032 --> 00:42:49,761 May God bless you. 302 00:42:59,043 --> 00:43:01,910 You'll find money enough for your journey in your master's bedroom. 303 00:43:02,680 --> 00:43:04,170 Go back to your hometown. 304 00:43:11,789 --> 00:43:15,350 He must be now very far away, you must forget about him. 305 00:43:15,359 --> 00:43:19,387 You're just a girl. Everything will be over soon and you'll be happy again. 306 00:43:19,730 --> 00:43:22,028 But he's so ill, he needs me. 307 00:43:22,033 --> 00:43:24,434 I beg you, Rudolph. If you love me but a little tell me where's he gone. 308 00:43:24,435 --> 00:43:28,429 I love him with all my heart. Can't you see? 309 00:43:28,439 --> 00:43:31,238 No. I can't tell you Janice, I swear I can't. 310 00:43:31,409 --> 00:43:32,968 It's a secret. 311 00:43:35,079 --> 00:43:36,740 Thank you anyway. 312 00:43:37,548 --> 00:43:39,209 I know you're trying to help. 313 00:43:41,419 --> 00:43:44,218 Good bye, Janice. I'll come to see you. 314 00:43:44,922 --> 00:43:46,617 And don't worry. 315 00:46:34,892 --> 00:46:36,155 Janice. 316 00:46:37,228 --> 00:46:38,627 Rudolph. 317 00:46:42,500 --> 00:46:44,264 Where is Waldemar? 318 00:47:05,423 --> 00:47:06,686 Come with me. 319 00:47:07,658 --> 00:47:09,183 Don't be afraid. 320 00:47:11,996 --> 00:47:13,361 There he is. 321 00:47:41,992 --> 00:47:44,017 My love. I love you. 322 00:47:44,028 --> 00:47:45,792 Now more than ever. 323 00:47:47,732 --> 00:47:49,632 I'll never leave you. 324 00:47:50,234 --> 00:47:52,566 Why didn't you bold me, why? 325 00:47:52,737 --> 00:47:56,139 If you know my love is stronger than life and death. 326 00:47:56,507 --> 00:47:58,168 I am cursed. 327 00:47:58,542 --> 00:48:00,169 Cursed. 328 00:48:00,711 --> 00:48:02,236 Stay away from me. 329 00:48:04,215 --> 00:48:07,708 I think it's better she knows it. That way our strengths will be greater. 330 00:48:08,018 --> 00:48:09,918 And now, let's get to work. 331 00:48:09,920 --> 00:48:11,888 It will he dark soon. 332 00:48:19,730 --> 00:48:21,095 Come on. 333 00:48:27,772 --> 00:48:30,332 This situation is quite regrettable. 334 00:48:30,341 --> 00:48:33,208 I repeat, Mr. Weissmann, I am... 335 00:48:34,712 --> 00:48:36,202 Thank you, Ilse. 336 00:48:38,582 --> 00:48:42,450 I am a 20th century man, and I don't believe in old wives' tales. 337 00:48:42,453 --> 00:48:44,854 I agree with Mr. Major here. 338 00:48:44,855 --> 00:48:46,914 The foresbefls death was the result of... 339 00:48:46,924 --> 00:48:49,723 Yes, you've said it before. The result of a personal quarrel. 340 00:48:49,727 --> 00:48:53,857 Otto, the forester, was a very violent man. Many people in this town hated his guts. 341 00:48:53,864 --> 00:48:56,799 To the point of murdering not only him, but his daughter too? 342 00:48:57,735 --> 00:48:59,533 And bitten to death. 343 00:48:59,537 --> 00:49:03,064 You're not trying to bell me the wolves broke down the door, are you? 344 00:49:09,747 --> 00:49:11,545 Yes, it's a strange case. 345 00:49:11,549 --> 00:49:15,816 But soon we'll clarify everything and then it will seem ridiculously simple. 346 00:49:15,820 --> 00:49:17,754 Gentlemen, let's be serious. 347 00:49:17,755 --> 00:49:20,383 This is a country of deeply rooted superstitions. 348 00:49:20,391 --> 00:49:24,624 There are so many strange tales going around, that local simpletons may be impressed with them. 349 00:49:24,628 --> 00:49:25,891 But we... 350 00:49:26,263 --> 00:49:28,231 This was the library of the monks. 351 00:49:28,232 --> 00:49:30,724 I found it some time ago, and reading the chronicles I knew.. 352 00:49:30,734 --> 00:49:34,398 It belonged to an accursed order who lost the way and fell into satanic worship. 353 00:49:34,405 --> 00:49:37,466 In the 15th century an epidemic did away with the monks. 354 00:49:38,008 --> 00:49:39,806 But, what can we do here? 355 00:49:39,810 --> 00:49:43,144 There are many strange books here. Black magic, occultism and witchcraft books. 356 00:49:43,147 --> 00:49:45,582 We may find in them something that helps Waldemar. 357 00:49:57,027 --> 00:49:58,825 It's all in Latin. 358 00:49:59,363 --> 00:50:01,491 Do you forget I'm a law student? 359 00:50:08,672 --> 00:50:10,140 - Janice? - Father! 360 00:50:14,845 --> 00:50:16,677 Where have you been? 361 00:50:16,881 --> 00:50:18,872 Rudolph took me for a drive. 362 00:50:20,217 --> 00:50:24,552 You must be thinking in returning to Switzerland. We agreed you would register at the Polytechnic Institute. 363 00:50:24,788 --> 00:50:28,281 Well, father. I feel myself so at home with you, right now... 364 00:50:28,726 --> 00:50:30,216 Thank you, my dear. 365 00:50:30,227 --> 00:50:32,958 Nevertheless, your future is the most important thing right now. 366 00:50:32,963 --> 00:50:36,661 Besides, so many strange things have been happening lately. 367 00:50:37,334 --> 00:50:41,737 The murders, the disappearance of the Polish man and his maid... 368 00:50:42,006 --> 00:50:47,501 Something strange can be felt around, and I don't want you to be running any risks. 369 00:50:47,678 --> 00:50:50,670 But, father, don't blow things out of proportion. 370 00:50:55,052 --> 00:50:56,520 All right. 371 00:50:58,522 --> 00:51:00,183 Look at this, Waldemar. 372 00:51:09,533 --> 00:51:12,195 The Wolf steins came from the Carpathians. 373 00:51:13,203 --> 00:51:16,867 In this family chronicle one Vladimiro Wolf stein is mentioned. 374 00:51:17,207 --> 00:51:21,007 They called him "Lord of Life and Death" and he was accused of vampirism. 375 00:51:21,278 --> 00:51:23,713 This happened in the 15th century. 376 00:51:25,015 --> 00:51:28,417 - It's an accursed lineage. - Let's quit this. 377 00:51:28,419 --> 00:51:31,354 There's no other remedy for my illness than that cross or a silver bullet. 378 00:51:31,355 --> 00:51:34,017 - Let's finish this off! - Calm down, Waldemar! 379 00:51:34,024 --> 00:51:36,288 Calm down, for Christ's sake! 380 00:51:36,694 --> 00:51:39,391 Waldemar, calm down. 381 00:52:27,478 --> 00:52:32,177 "Timig, May 2, 1927. To Mr. Imre Wolf stein." 382 00:52:32,182 --> 00:52:37,313 "Dear Imre, The last news you sent me are frankly alarming, for time is against us." 383 00:52:37,321 --> 00:52:39,915 "It is dangerous, old Daninsky is suspicious about you." 384 00:52:39,923 --> 00:52:43,018 “You must not neglect locking you're self up when the full moon arrives." 385 00:52:43,027 --> 00:52:45,519 "Your night raids must end." 386 00:52:45,696 --> 00:52:49,929 “I'm very advanced in the research of your case and I think I'll soon be able n: help you.“ 387 00:52:49,933 --> 00:52:54,666 "But I insist, if you get caught, and the cross or the silver bullets put you to sleep..." 388 00:52:54,672 --> 00:52:56,697 "all my knowledge will be useless." 389 00:52:56,707 --> 00:52:59,267 "Trust me. Janos" 390 00:52:59,276 --> 00:53:01,301 “Dr. Janos Mikhelov." 391 00:53:05,816 --> 00:53:07,614 Read this, Waldemar. 392 00:53:12,156 --> 00:53:16,389 When I was a child I heard something about my father, something this letter confirms. 393 00:53:16,393 --> 00:53:19,021 He was involved in the subduing of Imre Wolf stein. 394 00:53:19,229 --> 00:53:21,129 And now... what an irony! 395 00:53:21,131 --> 00:53:23,793 Waldemar! The sender! It may he our salvation! 396 00:53:24,234 --> 00:53:28,193 That man of science, Dr. Janos, knew the case of Imre Wolf stein, he studied it! 397 00:53:28,205 --> 00:53:30,697 He couldn't save Imre on time... but with you... 398 00:53:31,041 --> 00:53:32,634 We'll send him a letter. 399 00:53:33,010 --> 00:53:35,411 But this happened many years ago. 400 00:53:35,579 --> 00:53:37,570 The doctor may be dead. 401 00:53:37,581 --> 00:53:40,414 Who knows? He may be a healthy old man. 402 00:53:41,251 --> 00:53:42,980 It's a possibility. 403 00:53:43,754 --> 00:53:45,483 I'll write the letter! 404 00:53:53,030 --> 00:53:54,862 Run away. Run away. 405 00:53:57,701 --> 00:53:59,533 Run! Hurry! 406 00:55:09,506 --> 00:55:11,133 It's like a miracle. 407 00:55:11,141 --> 00:55:13,735 Dr. Mikhelov says he will be here on Saturday. 408 00:55:13,744 --> 00:55:15,576 That's in four days. 409 00:55:17,414 --> 00:55:20,509 They'll arrive in the train to Du nchenstatlt at 3, in the small hours. 410 00:55:20,517 --> 00:55:22,246 Nobody will know about this. 411 00:55:22,252 --> 00:55:24,846 We'll take them directly to see Waldemar. 412 00:55:26,490 --> 00:55:27,958 All right. 413 00:56:52,843 --> 00:56:54,572 Dr. Janos Mikhelov? 414 00:56:54,878 --> 00:56:56,437 I'm Rudolph Weissmann. 415 00:56:56,446 --> 00:56:58,938 Indeed, 1' m Jams Nfikhelov. 416 00:56:59,750 --> 00:57:01,616 I introduce you bu my wife. 417 00:57:01,885 --> 00:57:03,546 Wandessa de Mikhelov. 418 00:57:05,022 --> 00:57:07,616 My friend, Countess Janice von Aarenberg. 419 00:57:07,791 --> 00:57:09,418 She's Waldemar's girlfriend. 420 00:57:11,128 --> 00:57:13,358 I'm surprised you're so young, Professor. 421 00:57:13,363 --> 00:57:17,925 Naturally, I'm the son of that Dr. Mikhelov whose letter you read. 422 00:57:18,101 --> 00:57:21,230 Unfortunately, my father died some years ago. 423 00:57:21,238 --> 00:57:24,299 Nevertheless, I inherited all his science. 424 00:57:24,541 --> 00:57:27,033 I hope I'll be able to help your friend. 425 00:57:29,579 --> 00:57:33,106 My husband's instruments are in this box. 426 00:57:36,320 --> 00:57:39,984 It's necessary to handle them carefully, we'll move in this very night. 427 00:57:39,990 --> 00:57:43,153 I've hired a truck in Kirchenburg. It's waiting for us outside. 428 00:57:43,827 --> 00:57:45,955 Some men we'll come and pick it up. 429 00:57:46,396 --> 00:57:48,592 We'll drive there. 430 00:58:10,420 --> 00:58:12,684 - This way, please. - Yes, we know. 431 00:58:24,134 --> 00:58:27,968 Doctor. Madam. My friend Waldemar Daninsky. 432 00:58:28,271 --> 00:58:30,000 Thank you, Doctor. 433 00:58:30,007 --> 00:58:31,998 Thank you for coming to my aid. 434 00:58:32,009 --> 00:58:33,943 Madam, thanks. 435 00:58:34,478 --> 00:58:37,345 But... Doctor, I thought you were much older. 436 00:58:37,347 --> 00:58:40,214 You'll see, in fact, he is the son of Dr. Mikhelov. 437 00:58:40,217 --> 00:58:43,551 But don't worry, he's inherited all his knowledge and he will help you. 438 00:58:43,553 --> 00:58:45,783 We'll get bu work right away. 439 00:58:56,900 --> 00:58:59,028 Last night was the last full moon this month. 440 00:58:59,036 --> 00:59:03,064 For some time, until she comes back, I'll be able to help you. 441 00:59:03,073 --> 00:59:06,805 That may he counterproductive. Let us work alone. 442 00:59:06,810 --> 00:59:11,213 I've prepared the upper rooms for you. You'll be comfortable in them, to some extent. 443 00:59:11,214 --> 00:59:13,911 Janice and I will provide you with anything you need. 444 00:59:15,685 --> 00:59:17,710 And Janice, how is she? 445 00:59:17,721 --> 00:59:20,588 She's very hopeful, I left her at her home. 446 00:59:20,757 --> 00:59:23,522 Never bring her here at night. Never. 447 00:59:24,528 --> 00:59:25,859 Never. 448 01:00:37,467 --> 01:00:42,098 Lord of the night. Son of evil. I command you. Come back into being. 449 01:00:42,105 --> 01:00:44,301 Come back into being. I command you. 450 01:00:45,242 --> 01:00:47,836 Come back into being. I command you. 451 01:00:53,817 --> 01:00:55,512 Lord of the night. 452 01:00:55,752 --> 01:00:57,618 Son of evil. 453 01:00:58,021 --> 01:01:00,615 Come back into being. I command you. 454 01:01:03,026 --> 01:01:04,619 Come back into being. 455 01:01:16,273 --> 01:01:18,970 Come back into being. I command you. 456 01:01:45,969 --> 01:01:50,372 Let's go to our rooms. Rudolph will be here any moment. 457 01:01:50,373 --> 01:01:51,738 Yes. 458 01:01:52,375 --> 01:01:54,742 He's a brave young man, indeed. 459 01:02:23,540 --> 01:02:25,099 Good evening, Rudolph. 460 01:02:25,742 --> 01:02:28,404 Good evening, Madam. Good evening, Doctor. 461 01:02:28,578 --> 01:02:30,444 Have you made any progress? 462 01:02:30,447 --> 01:02:33,508 It's still very soon, and there's still a lot to investigate. 463 01:02:36,219 --> 01:02:39,416 Tomorrow morning I'll bring you the products you asked. 464 01:02:39,422 --> 01:02:42,949 Perfect. Would you be so kind as to leave them in the living room? 465 01:02:42,959 --> 01:02:45,451 We'll be sleeping. 466 01:02:45,695 --> 01:02:49,859 The nature of our work commands us to stay awake all night. 467 01:02:50,033 --> 01:02:51,967 We rest by day. 468 01:02:53,069 --> 01:02:56,733 Well, I have to leave. My father begins to get suspicious about my constant absences. 469 01:03:02,545 --> 01:03:04,070 Good night. 470 01:03:52,762 --> 01:03:56,130 Rudolph has changed. He acts so strange. 471 01:03:56,533 --> 01:03:59,434 I don't know. I think something's wrong. 472 01:03:59,803 --> 01:04:03,762 Janice worries me mo. She's lost all interest in her studies. 473 01:04:03,773 --> 01:04:06,674 I feel her so far away, absent. 474 01:04:07,043 --> 01:04:10,479 My son always comes home very late, and... 475 01:04:10,647 --> 01:04:12,376 I'm afraid he drinks. 476 01:04:43,980 --> 01:04:45,812 Good evening, Madam. 477 01:04:46,015 --> 01:04:50,077 Let's go to my room, Janos must be alone with Waldemar. 478 01:04:50,487 --> 01:04:52,387 We'll wait for him in there. 479 01:05:26,923 --> 01:05:32,191 The supervisor is still clueless regarding the furestefls murder. 480 01:05:33,897 --> 01:05:36,696 People in town have lost their usual joy. 481 01:05:36,866 --> 01:05:38,925 They seem afraid. 482 01:05:39,302 --> 01:05:42,203 And everyone locks themselves in when the night comes. 483 01:05:43,740 --> 01:05:47,404 This environment reminds me of other nightmarish times long gone. 484 01:05:49,412 --> 01:05:51,540 May God protect our children. 485 01:07:57,607 --> 01:07:59,507 You fell asleep. 486 01:08:01,544 --> 01:08:04,536 Soon it will be morning and you must leave. 487 01:08:05,615 --> 01:08:10,348 By the way, we'll need Janice here tonight. 488 01:08:12,956 --> 01:08:17,689 We're going to perform an experiment that requires her presence. 489 01:08:50,593 --> 01:08:52,459 Good evening, Count. 490 01:08:52,462 --> 01:08:54,726 Did she came out from her room? 491 01:08:54,731 --> 01:08:57,928 No, sir. She even had dinner in her room. 492 01:08:58,101 --> 01:08:59,626 All right, Otto. You may leave. 493 01:08:59,636 --> 01:09:02,606 When your excellence wishes so, we may set the table. 494 01:09:02,605 --> 01:09:06,166 No, thanks. I've had dinner at the Judge's. You may all go and rest. 495 01:09:51,721 --> 01:09:52,984 Janice. 496 01:09:53,389 --> 01:09:54,720 Janice. 497 01:09:55,024 --> 01:09:56,492 Come on. 498 01:10:04,967 --> 01:10:06,867 Welcome, Countess. 499 01:10:07,236 --> 01:10:09,068 Good evening, Doctor. 500 01:10:29,258 --> 01:10:30,657 Come. 501 01:11:31,254 --> 01:11:33,586 How dare you come this late? 502 01:11:34,457 --> 01:11:37,825 You've been out all night like a harlot. 503 01:11:39,595 --> 01:11:41,393 Where have you been? 504 01:11:41,397 --> 01:11:43,161 - Around. - Where? 505 01:11:43,166 --> 01:11:44,964 Around. Walking. 506 01:11:46,803 --> 01:11:49,636 Go to your room and don't come out until I call you. 507 01:11:50,072 --> 01:11:51,335 Go. 508 01:12:52,969 --> 01:12:54,733 Janice. 509 01:12:58,074 --> 01:12:59,872 Janice. 510 01:13:05,248 --> 01:13:07,046 Janice. 511 01:13:12,355 --> 01:13:14,221 Janice. 512 01:13:55,398 --> 01:13:56,763 Janice. 513 01:13:57,099 --> 01:13:58,567 Janice. 514 01:13:58,567 --> 01:14:00,365 You are under his power. 515 01:14:03,272 --> 01:14:04,797 Janice! 516 01:14:06,409 --> 01:14:07,808 Damn you! 517 01:14:07,810 --> 01:14:10,142 Damn you, you vile demon! 518 01:14:14,817 --> 01:14:18,720 You are... You are the Devil in person! 519 01:14:25,628 --> 01:14:28,461 You are the spirit of evil! 520 01:14:34,637 --> 01:14:35,968 Damn you! 521 01:14:35,972 --> 01:14:38,134 Damn you! 522 01:14:44,647 --> 01:14:47,309 I woke up so upset, with a strange feeling in my mind. 523 01:14:47,316 --> 01:14:49,683 I panicked and ran to Rudolph's room. 524 01:14:49,685 --> 01:14:51,619 It was empty. 525 01:14:52,154 --> 01:14:54,486 Then I found this note. 526 01:14:57,593 --> 01:15:00,927 She calls me. It's stronger than me, I'll go to her. 527 01:15:00,930 --> 01:15:03,297 I am hers, completely. 528 01:15:04,500 --> 01:15:07,800 She's waiting for me at Wolf stein manor. 529 01:15:09,305 --> 01:15:11,933 Please God help. 530 01:15:12,608 --> 01:15:16,670 We'll call Brummer. The supervisor will tell us what to do. 531 01:15:17,880 --> 01:15:22,181 In cases like this the police can't be of much help. We're fighting against evil spirits. 532 01:15:23,619 --> 01:15:27,214 You and me, with the help of God, will confront them. Wait here. 533 01:16:06,095 --> 01:16:08,689 Look what I've found in my daughter's room. 534 01:16:08,931 --> 01:16:10,695 They're silver bullets! 535 01:16:10,900 --> 01:16:14,029 - Poor children! - Our children are in an appalling danger 536 01:16:14,036 --> 01:16:16,528 - Let's go, there's no time to lose. - Come on. 537 01:19:12,615 --> 01:19:14,105 Can you hear it? 538 01:19:21,757 --> 01:19:24,727 It's someone moaning. It comes from below. 539 01:19:24,727 --> 01:19:26,217 Let's take that door. 540 01:19:29,632 --> 01:19:30,963 Yes. 541 01:19:31,233 --> 01:19:34,066 - Let's go quickly! Our children! - Let's go! 542 01:20:16,245 --> 01:20:18,339 It's Waldemar Daninsky! 543 01:20:19,848 --> 01:20:22,818 Oh, God! We must act quickly. 544 01:20:22,818 --> 01:20:25,310 Rudolph and Janice are under the power of the vampires. 545 01:20:25,321 --> 01:20:27,016 Vampires? Oh my God! 546 01:20:27,022 --> 01:20:28,751 We must find their hideout. 547 01:20:28,757 --> 01:20:30,623 Janice and Rudolph must be with them. 548 01:20:30,626 --> 01:20:33,323 Please, free me. I know this place very well. 549 01:20:48,877 --> 01:20:51,039 We only got a few hours to find them. 550 01:20:51,046 --> 01:20:54,448 When the shadows come, vampires recover their satanic power. 551 01:20:54,450 --> 01:20:56,009 Please guide us. 552 01:20:56,018 --> 01:20:58,680 This plane's too big and we could get lost. 553 01:21:04,193 --> 01:21:09,359 When night falls, and the moon rises, I will also be a danger for you. 554 01:21:09,531 --> 01:21:11,795 I found these silver bullets. 555 01:21:12,568 --> 01:21:14,559 Do not hesitate to use them. 556 01:21:14,970 --> 01:21:16,529 Now, let's go! 557 01:21:34,890 --> 01:21:37,018 We've been searching for hours, to no avail. 558 01:21:37,025 --> 01:21:38,515 It's frustrating. 559 01:21:38,527 --> 01:21:41,986 Our possibilities get narrower with every minute. 560 01:21:42,731 --> 01:21:44,392 Poor children. 561 01:21:45,667 --> 01:21:47,192 Where's Waldemar? 562 01:21:47,903 --> 01:21:49,393 He disappeared. 563 01:21:53,742 --> 01:21:55,210 Let's go this way. 564 01:22:32,548 --> 01:22:34,107 Wandessa. 565 01:22:34,116 --> 01:22:35,948 Daughter of evil. 566 01:22:35,951 --> 01:22:37,715 I will deliver you. 567 01:23:52,027 --> 01:23:53,358 Rudolph. 568 01:23:55,497 --> 01:23:56,965 Where's my daughter? 569 01:23:59,735 --> 01:24:02,170 lanes took her 'mm the depths of the corridors. 570 01:24:04,706 --> 01:24:06,868 She can't be very far away. 571 01:24:07,242 --> 01:24:11,076 We've lost precious time, and he has her under his power. 572 01:24:11,380 --> 01:24:17,217 Waldemar, I can't understand why you didn't try to destroy them, knowing their horrid identity. 573 01:24:17,519 --> 01:24:20,648 They soon realized I had discovered them. 574 01:24:20,856 --> 01:24:23,518 Everyday, they forced me into a hypnotic state. 575 01:24:23,525 --> 01:24:27,052 And by night, when their arts had no effect against the werewolf... 576 01:24:27,529 --> 01:24:30,021 they tied me in the torture chamber. 577 01:24:31,166 --> 01:24:32,600 Let's go! 578 01:24:39,775 --> 01:24:41,334 Here she is! 579 01:29:28,396 --> 01:29:29,886 This Way! 580 01:29:49,885 --> 01:29:51,478 Listen. 581 01:29:52,988 --> 01:29:54,422 Let's go. 582 01:30:11,706 --> 01:30:13,037 Father! 583 01:30:16,912 --> 01:30:18,380 Rudolph. 584 01:30:19,881 --> 01:30:21,406 Follow me! 585 01:31:27,749 --> 01:31:31,276 Shoot, Count! Silver bullets are our only hope! 586 01:31:34,356 --> 01:31:36,017 Father, let me do it! 587 01:32:14,029 --> 01:32:15,497 Waldemar! 588 01:32:20,568 --> 01:32:22,969 Waldemar...44575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.