Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,454 --> 00:03:09,980
You got to feel proud, Sigmund.
2
00:03:10,223 --> 00:03:14,683
Janioe has returned form her Swiss school
transformed into a lovable young lady.
3
00:03:14,695 --> 00:03:16,459
She looks beautiful.
4
00:03:16,730 --> 00:03:19,028
Yes, Arno. I'm very proud.
5
00:03:19,032 --> 00:03:23,993
And I'd he even more so, if her mother
could have seen her in a night like this.
6
00:03:24,971 --> 00:03:27,167
We're getting old, Count.
7
00:03:27,174 --> 00:03:31,475
It would seem like yesterday when she ran
through the garden of my house
8
00:03:31,478 --> 00:03:33,845
next to my son Rudolph.
9
00:03:36,750 --> 00:03:39,219
You got to feel proud too.
10
00:03:39,853 --> 00:03:43,483
Rudolph is a handsome young man and I know he's
completing his studies at Law School...
11
00:03:43,490 --> 00:03:46,255
being one of the foremost students in his promotion.
12
00:03:46,593 --> 00:03:50,530
Have you noticed, Sigmund, our kids
make a wonderful couple?
13
00:03:50,931 --> 00:03:54,060
Your father and mine seem to be
talking about us, look.
14
00:03:56,737 --> 00:03:59,866
Judge, you're such a rascal.
15
00:04:00,073 --> 00:04:02,872
Are you plotting to become
an in-law with the nobility?
16
00:04:02,876 --> 00:04:04,867
- Me? Certainly not!
- Yes, you.
17
00:04:04,878 --> 00:04:06,676
Nonsense!
18
00:04:13,720 --> 00:04:16,018
Rudolph, I'm extremely happy-
19
00:04:16,022 --> 00:04:18,047
You're wonderful.
20
00:04:18,625 --> 00:04:21,390
You don't know how greatful I am
for this wonderful party.
21
00:04:21,394 --> 00:04:23,089
I'll never forget this night.
22
00:04:23,463 --> 00:04:25,022
Janice...
23
00:04:25,398 --> 00:04:27,264
you fully deserve this.
24
00:04:27,434 --> 00:04:30,768
And it looks like these years in Switzerland
had really been good for you.
25
00:04:31,037 --> 00:04:32,869
You're a full-grown woman now.
26
00:04:34,908 --> 00:04:36,603
You're so beautiful.
27
00:05:22,522 --> 00:05:24,752
- Care for a drink?
- Yes.
28
00:05:26,426 --> 00:05:27,860
"lay I?
29
00:05:28,929 --> 00:05:30,419
Who are you?
30
00:05:32,432 --> 00:05:33,763
Look.
31
00:05:33,767 --> 00:05:35,758
I'm the Spirit of Evil.
32
00:05:36,770 --> 00:05:38,829
The Devil in person.
33
00:05:46,680 --> 00:05:49,980
Have you seen that guy?
I don't like him a bit.
34
00:06:30,190 --> 00:06:32,852
Hey, dad! I'm going to Frau Hildegard's.
35
00:06:32,859 --> 00:06:35,055
I left there a vase I needed restored.
36
00:06:35,061 --> 00:06:38,258
After that Pm going to church.
All right then, wait for us at the door.
37
00:06:38,265 --> 00:06:41,235
- The Judge, Rudolph and me are going for a drive.
- All right.
38
00:06:41,234 --> 00:06:43,362
- See you later.
- Bye.
39
00:06:44,037 --> 00:06:45,732
Frau Hildegard.
40
00:06:50,277 --> 00:06:51,904
Frau Hildegard!
41
00:06:59,386 --> 00:07:01,115
Good morning, Countess.
42
00:07:01,388 --> 00:07:04,517
- Good morning, Frau Hildegard.
- Mr. Daninsky?
43
00:07:05,692 --> 00:07:09,925
Mr. Daninsky, let me introduce you
to Countess Janice van Aarenberg.
44
00:07:09,930 --> 00:07:13,093
Countess, this is Mr. Waldemar Daninsky.
45
00:07:13,466 --> 00:07:15,230
It's a pleasure, Countess.
46
00:07:15,568 --> 00:07:19,095
Holy mother, this girl has nerves.
47
00:07:19,105 --> 00:07:21,540
If I were her mother...
48
00:07:21,808 --> 00:07:25,244
And the Count would be proud as a peacock, for sure.
49
00:07:28,381 --> 00:07:30,907
The vase looks very nice.
Have it sent to me, please.
50
00:07:30,917 --> 00:07:32,715
- Certainly.
- Thank you.
51
00:08:12,192 --> 00:08:14,320
And today she's turning eighteen.
52
00:08:17,530 --> 00:08:18,827
Hello, princess.
53
00:08:19,799 --> 00:08:21,631
Do you mind if I drive?
54
00:08:21,634 --> 00:08:22,931
Not at all.
55
00:08:32,012 --> 00:08:37,178
Janice, Rudolph and you can go for a drive,
the Judge and me have business to talk.
56
00:08:37,183 --> 00:08:40,448
Don't worry, Janice, I'll take your father home.
57
00:08:40,453 --> 00:08:45,823
And you Rudolph, be careful. Don't step
on the gas instead of the breaks.
58
00:08:45,825 --> 00:08:47,224
See you later.
59
00:08:53,700 --> 00:08:55,566
Come on, let's go.
60
00:09:02,409 --> 00:09:04,138
I'm so happy-
61
00:09:04,677 --> 00:09:07,044
What a wonderful party last night.
62
00:09:07,213 --> 00:09:09,807
It was wonderful for me too.
63
00:09:09,816 --> 00:09:11,511
But something was missing.
64
00:09:12,018 --> 00:09:14,919
- Don't you think?
- It's been so long since I left ...
65
00:09:14,921 --> 00:09:16,685
that every corner...
66
00:09:17,524 --> 00:09:19,856
every tree seem new ho me.
67
00:09:43,583 --> 00:09:45,677
It's a dream of a place.
68
00:09:47,554 --> 00:09:50,524
- What about those ruins?
- They're from an ancient monastery.
69
00:09:50,523 --> 00:09:53,515
They say they're connected with the old house
through an underground tunnel.
70
00:09:53,860 --> 00:09:56,124
Let's go in, come, come.
71
00:10:03,903 --> 00:10:06,463
This is exciting, come on.
72
00:10:18,218 --> 00:10:21,279
It's kind of eerie, it's like being
in the house of an ogre.
73
00:10:21,287 --> 00:10:24,621
Let's go, Janice, I don't like this place.
74
00:10:25,325 --> 00:10:29,319
Light this.
I want to see what's upstairs, please.
75
00:10:45,678 --> 00:10:47,669
Rudolph.
Come on up.
76
00:11:03,429 --> 00:11:04,760
Good evening.
77
00:11:04,764 --> 00:11:08,166
I'm sorry to interfere, it's just I saw your car
parked outside and...
78
00:11:08,168 --> 00:11:11,160
Hello, Waldemar.
You gave us a fright.
79
00:11:11,171 --> 00:11:12,832
But I'm glad to see you.
80
00:11:13,506 --> 00:11:14,940
My friend, Countess Janice...
81
00:11:14,941 --> 00:11:18,502
Don't bother, Mr. Weissmann the Countess and I
are already acquainted.
82
00:11:18,711 --> 00:11:20,839
I find it unusual to see you here.
83
00:11:20,847 --> 00:11:24,715
I think I'm the only one who dares ho come
around here every once in a while.
84
00:11:24,717 --> 00:11:27,652
It's no surprise for me
you feel attracted to this place.
85
00:11:27,887 --> 00:11:30,015
Yes, Mr. Weissmann...
86
00:11:30,190 --> 00:11:32,215
I feel attracted to the old Wolf stein manor.
87
00:11:32,525 --> 00:11:35,859
I've looked around several times
and I feel quite comfortable in its basement.
88
00:11:37,030 --> 00:11:38,520
Let's go, Janice,
89
00:11:38,531 --> 00:11:40,192
it's getting lame.
90
00:11:49,042 --> 00:11:52,876
Waldemar, I want to know one thing,
why everyone shies away from this place?
91
00:11:52,879 --> 00:11:56,213
Even Rudolph, always so calm, looks scared.
Why?
92
00:11:56,216 --> 00:11:58,685
Strange stories are told about this place.
93
00:11:58,851 --> 00:12:00,717
This old ma nor once belonged to the Wolf steins.
94
00:12:00,720 --> 00:12:04,520
A family who came from Hungary
and established here centuries ago.
95
00:12:04,524 --> 00:12:07,425
Around 50 years ago, Imre Wolf stein,
the last of his lineage...
96
00:12:07,427 --> 00:12:11,261
traveled to the Orient, where a tragic
adventure occurred to him.
97
00:12:12,198 --> 00:12:18,001
I remember when I was a kid an old maid
told me a horrible story related with this name.
98
00:12:18,238 --> 00:12:20,104
Go on, it's fascinating!
99
00:12:25,612 --> 00:12:29,048
In Tibet he was bitten by a werewolf
and the Black Star Curse fell upon him.
100
00:12:29,048 --> 00:12:33,576
He came back and terrorized the whole region
until someone discovered his identity.
101
00:12:34,220 --> 00:12:38,680
One night, while he was sleeping,
they drove a silver cross through his heart.
102
00:12:47,033 --> 00:12:50,196
Since that day, he rests at the family vault.
103
00:12:53,306 --> 00:12:55,866
Let's go, Janice, it's real late.
It's getting dark.
104
00:12:56,876 --> 00:12:58,071
See you soon.
105
00:13:07,820 --> 00:13:10,289
Your father is not going to like this,
you making friends with Waldemar.
106
00:13:10,290 --> 00:13:12,816
That man can't be trusted.
He's no good for you.
107
00:13:12,825 --> 00:13:14,259
I don't know you.
108
00:13:14,260 --> 00:13:16,422
I thought you were more generous.
109
00:13:18,231 --> 00:13:19,460
Sorry.
110
00:13:20,266 --> 00:13:21,961
I'm green with envy.
111
00:13:24,070 --> 00:13:26,630
Rudolph, tell me about Imre Wolf stein.
112
00:13:26,639 --> 00:13:28,403
I know little about it.
113
00:13:28,408 --> 00:13:31,002
I'm sure that Polish guy could explain it better.
114
00:13:31,010 --> 00:13:34,969
He has a lat of free time and can
entertain himself in such foolish superstitions.
115
00:13:35,815 --> 00:13:39,513
A werewolf...
sleeping up there...
116
00:13:40,253 --> 00:13:41,743
It's fascinating.
117
00:13:41,754 --> 00:13:46,248
As the legend bells, he can only be freed
if you shoot a silver bullet through his heart.
118
00:13:49,862 --> 00:13:52,854
Arno, I'm worried about this storm,
they should be here already.
119
00:13:52,865 --> 00:13:56,165
Calm down, Sigmund, I trust Rudolph.
120
00:13:56,169 --> 00:13:57,830
He's senseful.
121
00:14:07,113 --> 00:14:08,979
This is unbelievable.
122
00:14:09,816 --> 00:14:11,215
You animal!
123
00:14:11,384 --> 00:14:14,376
Thank goodness I don't believe
in stupid superstitions.
124
00:14:14,387 --> 00:14:16,981
Otherwise, after that gypsy curse,
we would be done.
125
00:14:16,989 --> 00:14:19,117
Damn wheel.
126
00:14:19,292 --> 00:14:21,021
Come on help me.
127
00:14:30,002 --> 00:14:31,527
Hold on, good man.
128
00:14:32,572 --> 00:14:35,041
Don't worry, I'll give you a hand.
129
00:14:35,341 --> 00:14:38,902
Thank you, my friend.
Those beasts scared my horse.
130
00:14:42,882 --> 00:14:46,182
This is Nascha, my wife.
My name is Gyogyo.
131
00:14:48,020 --> 00:14:49,215
Let's go.
132
00:15:16,115 --> 00:15:17,844
Well, thanks.
133
00:15:18,217 --> 00:15:19,582
Let's go.
134
00:15:25,858 --> 00:15:30,694
A storm is approaching. I bet you know
about a place where we can take shelter.
135
00:15:31,030 --> 00:15:33,761
If you follow the junction you'll find a castle.
136
00:15:33,766 --> 00:15:35,530
After that you'll see a bridge.
137
00:15:35,535 --> 00:15:39,267
Around three miles up,
there's an old abandoned house.
138
00:15:39,472 --> 00:15:41,531
It may be a nice shelter.
Have a good trip.
139
00:15:41,541 --> 00:15:43,771
- Good bye. Thanks.
- Bye.
140
00:16:32,258 --> 00:16:34,750
Hurry up! We gonna get soaking wet in here.
141
00:17:36,022 --> 00:17:38,992
This house sure belonged to some rich people.
142
00:17:41,827 --> 00:17:43,989
Night's getting good, huh?
143
00:17:46,933 --> 00:17:50,164
Take care of the horse. I'll make some fire
and we'll have dinner.
144
00:17:51,370 --> 00:17:53,395
I'll light those candles.
145
00:19:16,255 --> 00:19:17,689
What's the matter?
146
00:19:19,158 --> 00:19:21,126
- Don't be silly!
- I got scared.
147
00:19:21,127 --> 00:19:23,118
But it's only a clay candlestick.
148
00:19:23,362 --> 00:19:24,659
Luck!
149
00:19:25,931 --> 00:19:27,695
Look, we have wine!
150
00:19:27,700 --> 00:19:29,930
Old wine, the good one.
151
00:19:30,770 --> 00:19:32,966
We'll have a wet dinner.
152
00:19:34,006 --> 00:19:36,703
It was about time we had some booze.
153
00:19:40,346 --> 00:19:41,871
Give me that!
154
00:19:43,182 --> 00:19:46,641
Hey, Nascha, tonight we'll get rich.
155
00:19:46,652 --> 00:19:50,350
I've seen outside the cemetery
where those rich guys are buried.
156
00:19:50,356 --> 00:19:54,054
More than one will be rotten in his grave
and covered in jewels.
157
00:20:09,842 --> 00:20:11,742
You see?
There they are.
158
00:20:15,214 --> 00:20:17,740
- Hello, father.
- Hello.
159
00:20:17,750 --> 00:20:22,551
We've had a wonderful trip, and we've entered
an old house every one is scared about.
160
00:20:22,555 --> 00:20:23,989
Even Rudolph.
161
00:21:29,388 --> 00:21:31,220
Let's go in.
162
00:21:31,924 --> 00:21:33,289
Come.
163
00:21:34,426 --> 00:21:35,791
Come.
164
00:21:56,248 --> 00:21:57,647
Let go.
165
00:22:23,642 --> 00:22:25,132
Give me that!
166
00:22:40,826 --> 00:22:42,123
Move!
167
00:22:51,570 --> 00:22:53,299
Nascha, come here!
168
00:23:16,028 --> 00:23:17,894
Jewels! Didn't I told you?
169
00:23:37,950 --> 00:23:39,611
Give me that!
170
00:23:40,019 --> 00:23:41,453
That's mine!
171
00:24:10,382 --> 00:24:11,975
Im re...
172
00:24:12,217 --> 00:24:14,379
Wolf stein.
173
00:24:15,988 --> 00:24:17,456
Give me a hand.
174
00:26:10,602 --> 00:26:14,505
It's horrible! Horrible!
Those vermin!
175
00:26:15,607 --> 00:26:18,577
Gretel, you can go home.
176
00:26:18,911 --> 00:26:20,379
What happened?
177
00:26:20,579 --> 00:26:22,343
Something awful.
178
00:26:22,347 --> 00:26:24,611
The entire town
is frightened and upside down.
179
00:26:24,616 --> 00:26:27,085
The wolves, those beasts again.
180
00:26:27,086 --> 00:26:28,918
Raquel, the mailman's daughter,"
181
00:26:28,921 --> 00:26:31,356
and her boyfriend, Joaquin
have appeared dead.
182
00:26:31,356 --> 00:26:33,381
Torn apart by those beasts.
183
00:26:34,026 --> 00:26:37,394
When there's snow on the mountains,
and that offspring of hell are hungry...
184
00:26:37,396 --> 00:26:39,455
it's dangerous to go deep into the forests.
185
00:26:41,533 --> 00:26:44,366
Hey, Magda, where have the bodies appeared?
186
00:26:44,369 --> 00:26:48,465
Not far from the road, when the wolves are hungry
they're not afraid of anything.
187
00:26:48,474 --> 00:26:50,875
Although, they'll give them a lesson.
188
00:26:50,876 --> 00:26:53,140
They're preparing a hunt for tonight.
189
00:26:53,145 --> 00:26:55,307
All men in town are going.
190
00:26:56,482 --> 00:26:59,076
Goodbye, sir. Good bye.
191
00:27:11,597 --> 00:27:13,065
I will go too.
192
00:28:13,125 --> 00:28:15,890
- Hello!
- Thanks for coming.
193
00:28:16,695 --> 00:28:21,132
To bell the truth, Waldemar,
you made me really happy when you called me.
194
00:28:21,133 --> 00:28:23,898
I feel so happy and calm by your side.
195
00:28:30,075 --> 00:28:31,474
Look, Janice.
196
00:28:34,213 --> 00:28:36,341
The bells are ringing wildly.
197
00:28:36,348 --> 00:28:38,373
They're calling for a general meeting.
198
00:28:38,383 --> 00:28:39,680
Yes.
199
00:28:39,918 --> 00:28:41,317
Poor Raquel.
200
00:28:41,520 --> 00:28:43,045
She was so beautiful.
201
00:28:43,655 --> 00:28:45,214
To end up like that...
202
00:28:46,525 --> 00:28:47,993
Will you go?
203
00:28:48,327 --> 00:28:52,696
Although what Dunchenstadt
has given me is very little, I will go.
204
00:28:53,031 --> 00:28:55,193
We must beach those beasts a lesson!
205
00:29:29,401 --> 00:29:32,530
Go, go! Come on, out!
206
00:29:32,537 --> 00:29:33,800
Out!
207
00:29:33,805 --> 00:29:36,638
Come on! Let's draw lots, gentlemen!
208
00:29:59,798 --> 00:30:04,634
Could it be possible!
I've drawn the old cursed house.
209
00:30:04,970 --> 00:30:06,802
Nu. I'm not going.
210
00:30:08,006 --> 00:30:09,599
Want to trade?
211
00:30:11,410 --> 00:30:12,571
Thank you.
212
00:30:12,944 --> 00:30:16,175
Supervisor, you'll lead the group
awaiting at the junction.
213
00:30:16,181 --> 00:30:19,242
Mr. Major, my post is very close to yours.
214
00:30:19,251 --> 00:30:22,277
- I think it's convenient to take your people northwards.
- Yes.
215
00:30:22,287 --> 00:30:25,780
I'll take my men southwards.
This will cover the whole zone.
216
00:30:25,791 --> 00:30:29,352
Let's go, the night's approaching,
and our men must be impatient.
217
00:30:31,096 --> 00:30:33,963
It seems luck brings us back together.
218
00:30:35,500 --> 00:30:37,366
My post is next to yours.
219
00:30:38,003 --> 00:30:40,267
You have not been lucky this time.
220
00:31:03,528 --> 00:31:05,656
Gunter, bring the dogs!
221
00:31:10,535 --> 00:31:11,969
Go over there.
222
00:31:15,207 --> 00:31:18,006
- Let's go gentlemen.
- Mr. Major, to the posts.
223
00:31:27,419 --> 00:31:30,184
- Let's go, boy.
- Be careful, Mr Weissmann.
224
00:31:30,522 --> 00:31:32,991
A wolf is a very dangerous animal.
225
00:31:34,659 --> 00:31:37,924
All right, Mr. Daninsky.
226
00:31:39,398 --> 00:31:40,888
Thank you.
227
00:31:40,899 --> 00:31:42,867
I'll take your advice.
228
00:32:27,412 --> 00:32:28,641
Good luck.
229
00:32:29,381 --> 00:32:30,712
Thank you.
230
00:33:41,820 --> 00:33:43,049
0h, my God!
231
00:33:44,322 --> 00:33:46,290
I thought I would go mad.
232
00:33:47,526 --> 00:33:49,016
How are you?
233
00:33:50,962 --> 00:33:55,229
He has bitten me.
May our merciful God protect me.
234
00:33:55,800 --> 00:33:59,236
Thanks, Waldemar, thanks.
Forgive me...
235
00:33:59,738 --> 00:34:03,174
I...
I could never...
236
00:34:03,575 --> 00:34:07,478
The most important thing right now
is bringing the monster back to his tomb.
237
00:34:07,479 --> 00:34:09,573
Let nobody know about this horror.
238
00:34:10,015 --> 00:34:13,178
Then... the only thing we can do is praying.
239
00:34:14,019 --> 00:34:16,044
You can count on me, Waldemar.
240
00:34:16,054 --> 00:34:17,647
For anything.
241
00:34:17,856 --> 00:34:20,086
- What can I do?
- Stay here.
242
00:34:20,358 --> 00:34:23,658
I'll solve this.
Then, I'll go to church.
243
00:34:23,662 --> 00:34:27,155
I have a few days before the curse takes effect.
244
00:34:27,165 --> 00:34:29,099
Come tomorrow to my home.
245
00:34:55,193 --> 00:34:57,093
I am cursed.
246
00:34:57,095 --> 00:35:02,033
The curse of the Black Star...
will rake effect on me.
247
00:35:02,267 --> 00:35:03,735
Why?
248
00:35:05,870 --> 00:35:09,067
There must be a way out.
We'll find it.
249
00:35:09,474 --> 00:35:11,533
I will find it, Waldemar.
250
00:35:11,543 --> 00:35:14,240
I will devote my life n: it.
I promise you.
251
00:35:15,213 --> 00:35:17,910
Rudolph, what's wrong with Waldemar?
252
00:35:17,916 --> 00:35:20,476
Mother tells me he's been groaning all night.
253
00:35:20,885 --> 00:35:23,911
I know he hasn't taken any food,
I know he doesn't let any doctor see him.
254
00:35:23,922 --> 00:35:25,981
You've seen him, what's wrong with him?
255
00:35:25,991 --> 00:35:29,621
Janice, I've bold you, he's not the right man
for you. Don't ask me about him!
256
00:35:33,431 --> 00:35:35,490
- I want to see Waldemar.
- I'm sorry, Miss.
257
00:35:35,500 --> 00:35:37,400
I've been bold not let anyone in.
258
00:35:37,402 --> 00:35:39,598
- Magda, I beg you!
- I am really sorry.
259
00:35:39,604 --> 00:35:41,333
I can't let you in.
260
00:35:41,339 --> 00:35:43,171
Miss, please!
261
00:36:04,429 --> 00:36:07,194
I know you are ill, and I needed to see you.
262
00:36:07,198 --> 00:36:09,667
I needed it with all my soul.
263
00:36:10,001 --> 00:36:11,469
Rudolph sends you.
264
00:36:11,636 --> 00:36:14,469
No, you're wrong.
I heard about it from Magda.
265
00:36:18,376 --> 00:36:21,368
I love you, Waldemar.
266
00:36:21,379 --> 00:36:23,473
I've loved you from the beginning.
267
00:36:45,704 --> 00:36:48,571
Please, Waldemar.
Let me help you.
268
00:36:48,840 --> 00:36:50,535
Trust me.
269
00:38:53,865 --> 00:38:56,459
What a night!
It would seem the Devil walks free.
270
00:39:09,814 --> 00:39:11,976
I'm more afraid about the wolves.
271
00:39:12,517 --> 00:39:16,385
Even if last night we taught them a lesson.
272
00:40:44,309 --> 00:40:45,743
I've lost...
273
00:40:45,743 --> 00:40:48,235
...my soul... and my life.
274
00:40:58,589 --> 00:41:01,490
We'll find a solution, there must be something!
275
00:41:01,726 --> 00:41:04,627
Rudolph, for God's sake, next time,
276
00:41:04,629 --> 00:41:07,792
don't hesitate and shoot.
277
00:41:07,799 --> 00:41:11,793
That way I'll stop being a danger for others.
278
00:41:11,970 --> 00:41:14,837
The night has been long
and I've had enough time to think.
279
00:41:14,839 --> 00:41:18,901
We must find some secluded place,
somewhere you can hide...
280
00:41:18,910 --> 00:41:22,244
somewhere where I may be able to find you
when the crises occur.
281
00:41:22,513 --> 00:41:24,413
I'll bring you food.
282
00:41:24,415 --> 00:41:27,749
I know such a place.
The crypts of the ancient monastery...
283
00:41:27,752 --> 00:41:30,517
- next to the Wolf stein manor.
- That's a good idea.
284
00:41:30,521 --> 00:41:32,182
We'll earn some time.
285
00:41:33,157 --> 00:41:37,355
You'll stop being a danger, and that way
we'll be able to investigate and search for a cure.
286
00:41:37,862 --> 00:41:39,261
You'll see.
287
00:41:39,263 --> 00:41:41,129
From my heart, I thank you, Rudolph.
288
00:41:41,132 --> 00:41:43,829
But next time... I insist.
289
00:41:43,835 --> 00:41:45,826
Shoot without hesitation.
290
00:41:48,873 --> 00:41:51,672
Janice... Oh my God!
291
00:41:51,943 --> 00:41:54,173
I must renounce her love.
292
00:41:55,380 --> 00:41:57,178
I must write to her.
293
00:41:58,182 --> 00:41:59,980
You'll give her the letter.
294
00:42:01,686 --> 00:42:03,848
Yes, you'll give it to her.
295
00:42:30,481 --> 00:42:32,006
I heard some noise.
296
00:42:32,417 --> 00:42:34,146
Is there anything you need?
297
00:42:34,852 --> 00:42:37,719
Magda, I'm setting out for a long journey.
298
00:42:37,722 --> 00:42:40,350
And I may never come back.
299
00:42:40,691 --> 00:42:42,420
I'm very ill.
300
00:42:42,427 --> 00:42:47,490
I thank you for your abnegation and your fidelity.
301
00:42:48,032 --> 00:42:49,761
May God bless you.
302
00:42:59,043 --> 00:43:01,910
You'll find money enough for your journey
in your master's bedroom.
303
00:43:02,680 --> 00:43:04,170
Go back to your hometown.
304
00:43:11,789 --> 00:43:15,350
He must be now very far away,
you must forget about him.
305
00:43:15,359 --> 00:43:19,387
You're just a girl. Everything will be over soon
and you'll be happy again.
306
00:43:19,730 --> 00:43:22,028
But he's so ill, he needs me.
307
00:43:22,033 --> 00:43:24,434
I beg you, Rudolph. If you love me
but a little tell me where's he gone.
308
00:43:24,435 --> 00:43:28,429
I love him with all my heart.
Can't you see?
309
00:43:28,439 --> 00:43:31,238
No.
I can't tell you Janice, I swear I can't.
310
00:43:31,409 --> 00:43:32,968
It's a secret.
311
00:43:35,079 --> 00:43:36,740
Thank you anyway.
312
00:43:37,548 --> 00:43:39,209
I know you're trying to help.
313
00:43:41,419 --> 00:43:44,218
Good bye, Janice.
I'll come to see you.
314
00:43:44,922 --> 00:43:46,617
And don't worry.
315
00:46:34,892 --> 00:46:36,155
Janice.
316
00:46:37,228 --> 00:46:38,627
Rudolph.
317
00:46:42,500 --> 00:46:44,264
Where is Waldemar?
318
00:47:05,423 --> 00:47:06,686
Come with me.
319
00:47:07,658 --> 00:47:09,183
Don't be afraid.
320
00:47:11,996 --> 00:47:13,361
There he is.
321
00:47:41,992 --> 00:47:44,017
My love. I love you.
322
00:47:44,028 --> 00:47:45,792
Now more than ever.
323
00:47:47,732 --> 00:47:49,632
I'll never leave you.
324
00:47:50,234 --> 00:47:52,566
Why didn't you bold me, why?
325
00:47:52,737 --> 00:47:56,139
If you know my love is stronger
than life and death.
326
00:47:56,507 --> 00:47:58,168
I am cursed.
327
00:47:58,542 --> 00:48:00,169
Cursed.
328
00:48:00,711 --> 00:48:02,236
Stay away from me.
329
00:48:04,215 --> 00:48:07,708
I think it's better she knows it.
That way our strengths will be greater.
330
00:48:08,018 --> 00:48:09,918
And now, let's get to work.
331
00:48:09,920 --> 00:48:11,888
It will he dark soon.
332
00:48:19,730 --> 00:48:21,095
Come on.
333
00:48:27,772 --> 00:48:30,332
This situation is quite regrettable.
334
00:48:30,341 --> 00:48:33,208
I repeat, Mr. Weissmann, I am...
335
00:48:34,712 --> 00:48:36,202
Thank you, Ilse.
336
00:48:38,582 --> 00:48:42,450
I am a 20th century man,
and I don't believe in old wives' tales.
337
00:48:42,453 --> 00:48:44,854
I agree with Mr. Major here.
338
00:48:44,855 --> 00:48:46,914
The foresbefls death was the result of...
339
00:48:46,924 --> 00:48:49,723
Yes, you've said it before.
The result of a personal quarrel.
340
00:48:49,727 --> 00:48:53,857
Otto, the forester, was a very violent man.
Many people in this town hated his guts.
341
00:48:53,864 --> 00:48:56,799
To the point of murdering not only him,
but his daughter too?
342
00:48:57,735 --> 00:48:59,533
And bitten to death.
343
00:48:59,537 --> 00:49:03,064
You're not trying to bell me
the wolves broke down the door, are you?
344
00:49:09,747 --> 00:49:11,545
Yes, it's a strange case.
345
00:49:11,549 --> 00:49:15,816
But soon we'll clarify everything and then
it will seem ridiculously simple.
346
00:49:15,820 --> 00:49:17,754
Gentlemen, let's be serious.
347
00:49:17,755 --> 00:49:20,383
This is a country of deeply rooted superstitions.
348
00:49:20,391 --> 00:49:24,624
There are so many strange tales going around, that
local simpletons may be impressed with them.
349
00:49:24,628 --> 00:49:25,891
But we...
350
00:49:26,263 --> 00:49:28,231
This was the library of the monks.
351
00:49:28,232 --> 00:49:30,724
I found it some time ago,
and reading the chronicles I knew..
352
00:49:30,734 --> 00:49:34,398
It belonged to an accursed order
who lost the way and fell into satanic worship.
353
00:49:34,405 --> 00:49:37,466
In the 15th century an epidemic
did away with the monks.
354
00:49:38,008 --> 00:49:39,806
But, what can we do here?
355
00:49:39,810 --> 00:49:43,144
There are many strange books here.
Black magic, occultism and witchcraft books.
356
00:49:43,147 --> 00:49:45,582
We may find in them something
that helps Waldemar.
357
00:49:57,027 --> 00:49:58,825
It's all in Latin.
358
00:49:59,363 --> 00:50:01,491
Do you forget I'm a law student?
359
00:50:08,672 --> 00:50:10,140
- Janice?
- Father!
360
00:50:14,845 --> 00:50:16,677
Where have you been?
361
00:50:16,881 --> 00:50:18,872
Rudolph took me for a drive.
362
00:50:20,217 --> 00:50:24,552
You must be thinking in returning to Switzerland.
We agreed you would register at the Polytechnic Institute.
363
00:50:24,788 --> 00:50:28,281
Well, father. I feel myself so at home
with you, right now...
364
00:50:28,726 --> 00:50:30,216
Thank you, my dear.
365
00:50:30,227 --> 00:50:32,958
Nevertheless, your future is the most
important thing right now.
366
00:50:32,963 --> 00:50:36,661
Besides, so many strange things
have been happening lately.
367
00:50:37,334 --> 00:50:41,737
The murders, the disappearance
of the Polish man and his maid...
368
00:50:42,006 --> 00:50:47,501
Something strange can be felt around,
and I don't want you to be running any risks.
369
00:50:47,678 --> 00:50:50,670
But, father, don't blow things out of proportion.
370
00:50:55,052 --> 00:50:56,520
All right.
371
00:50:58,522 --> 00:51:00,183
Look at this, Waldemar.
372
00:51:09,533 --> 00:51:12,195
The Wolf steins came from the Carpathians.
373
00:51:13,203 --> 00:51:16,867
In this family chronicle
one Vladimiro Wolf stein is mentioned.
374
00:51:17,207 --> 00:51:21,007
They called him "Lord of Life and Death"
and he was accused of vampirism.
375
00:51:21,278 --> 00:51:23,713
This happened in the 15th century.
376
00:51:25,015 --> 00:51:28,417
- It's an accursed lineage.
- Let's quit this.
377
00:51:28,419 --> 00:51:31,354
There's no other remedy for my illness
than that cross or a silver bullet.
378
00:51:31,355 --> 00:51:34,017
- Let's finish this off!
- Calm down, Waldemar!
379
00:51:34,024 --> 00:51:36,288
Calm down, for Christ's sake!
380
00:51:36,694 --> 00:51:39,391
Waldemar, calm down.
381
00:52:27,478 --> 00:52:32,177
"Timig, May 2, 1927.
To Mr. Imre Wolf stein."
382
00:52:32,182 --> 00:52:37,313
"Dear Imre, The last news you sent me
are frankly alarming, for time is against us."
383
00:52:37,321 --> 00:52:39,915
"It is dangerous, old Daninsky is suspicious about you."
384
00:52:39,923 --> 00:52:43,018
“You must not neglect locking you're self up
when the full moon arrives."
385
00:52:43,027 --> 00:52:45,519
"Your night raids must end."
386
00:52:45,696 --> 00:52:49,929
“I'm very advanced in the research of your case
and I think I'll soon be able n: help you.“
387
00:52:49,933 --> 00:52:54,666
"But I insist, if you get caught, and the cross
or the silver bullets put you to sleep..."
388
00:52:54,672 --> 00:52:56,697
"all my knowledge will be useless."
389
00:52:56,707 --> 00:52:59,267
"Trust me. Janos"
390
00:52:59,276 --> 00:53:01,301
“Dr. Janos Mikhelov."
391
00:53:05,816 --> 00:53:07,614
Read this, Waldemar.
392
00:53:12,156 --> 00:53:16,389
When I was a child I heard something about
my father, something this letter confirms.
393
00:53:16,393 --> 00:53:19,021
He was involved in the subduing of Imre Wolf stein.
394
00:53:19,229 --> 00:53:21,129
And now... what an irony!
395
00:53:21,131 --> 00:53:23,793
Waldemar! The sender! It may he our salvation!
396
00:53:24,234 --> 00:53:28,193
That man of science, Dr. Janos,
knew the case of Imre Wolf stein, he studied it!
397
00:53:28,205 --> 00:53:30,697
He couldn't save Imre on time... but with you...
398
00:53:31,041 --> 00:53:32,634
We'll send him a letter.
399
00:53:33,010 --> 00:53:35,411
But this happened many years ago.
400
00:53:35,579 --> 00:53:37,570
The doctor may be dead.
401
00:53:37,581 --> 00:53:40,414
Who knows?
He may be a healthy old man.
402
00:53:41,251 --> 00:53:42,980
It's a possibility.
403
00:53:43,754 --> 00:53:45,483
I'll write the letter!
404
00:53:53,030 --> 00:53:54,862
Run away. Run away.
405
00:53:57,701 --> 00:53:59,533
Run! Hurry!
406
00:55:09,506 --> 00:55:11,133
It's like a miracle.
407
00:55:11,141 --> 00:55:13,735
Dr. Mikhelov says he will be here on Saturday.
408
00:55:13,744 --> 00:55:15,576
That's in four days.
409
00:55:17,414 --> 00:55:20,509
They'll arrive in the train to Du nchenstatlt
at 3, in the small hours.
410
00:55:20,517 --> 00:55:22,246
Nobody will know about this.
411
00:55:22,252 --> 00:55:24,846
We'll take them directly to see Waldemar.
412
00:55:26,490 --> 00:55:27,958
All right.
413
00:56:52,843 --> 00:56:54,572
Dr. Janos Mikhelov?
414
00:56:54,878 --> 00:56:56,437
I'm Rudolph Weissmann.
415
00:56:56,446 --> 00:56:58,938
Indeed, 1' m Jams Nfikhelov.
416
00:56:59,750 --> 00:57:01,616
I introduce you bu my wife.
417
00:57:01,885 --> 00:57:03,546
Wandessa de Mikhelov.
418
00:57:05,022 --> 00:57:07,616
My friend, Countess Janice von Aarenberg.
419
00:57:07,791 --> 00:57:09,418
She's Waldemar's girlfriend.
420
00:57:11,128 --> 00:57:13,358
I'm surprised you're so young, Professor.
421
00:57:13,363 --> 00:57:17,925
Naturally, I'm the son of that Dr. Mikhelov
whose letter you read.
422
00:57:18,101 --> 00:57:21,230
Unfortunately, my father died some years ago.
423
00:57:21,238 --> 00:57:24,299
Nevertheless, I inherited all his science.
424
00:57:24,541 --> 00:57:27,033
I hope I'll be able to help your friend.
425
00:57:29,579 --> 00:57:33,106
My husband's instruments are in this box.
426
00:57:36,320 --> 00:57:39,984
It's necessary to handle them carefully,
we'll move in this very night.
427
00:57:39,990 --> 00:57:43,153
I've hired a truck in Kirchenburg.
It's waiting for us outside.
428
00:57:43,827 --> 00:57:45,955
Some men we'll come and pick it up.
429
00:57:46,396 --> 00:57:48,592
We'll drive there.
430
00:58:10,420 --> 00:58:12,684
- This way, please.
- Yes, we know.
431
00:58:24,134 --> 00:58:27,968
Doctor. Madam.
My friend Waldemar Daninsky.
432
00:58:28,271 --> 00:58:30,000
Thank you, Doctor.
433
00:58:30,007 --> 00:58:31,998
Thank you for coming to my aid.
434
00:58:32,009 --> 00:58:33,943
Madam, thanks.
435
00:58:34,478 --> 00:58:37,345
But... Doctor, I thought you were much older.
436
00:58:37,347 --> 00:58:40,214
You'll see, in fact, he is the son of Dr. Mikhelov.
437
00:58:40,217 --> 00:58:43,551
But don't worry, he's inherited all his knowledge
and he will help you.
438
00:58:43,553 --> 00:58:45,783
We'll get bu work right away.
439
00:58:56,900 --> 00:58:59,028
Last night was the last full moon this month.
440
00:58:59,036 --> 00:59:03,064
For some time, until she comes back,
I'll be able to help you.
441
00:59:03,073 --> 00:59:06,805
That may he counterproductive.
Let us work alone.
442
00:59:06,810 --> 00:59:11,213
I've prepared the upper rooms for you.
You'll be comfortable in them, to some extent.
443
00:59:11,214 --> 00:59:13,911
Janice and I will provide you with anything you need.
444
00:59:15,685 --> 00:59:17,710
And Janice, how is she?
445
00:59:17,721 --> 00:59:20,588
She's very hopeful, I left her at her home.
446
00:59:20,757 --> 00:59:23,522
Never bring her here at night. Never.
447
00:59:24,528 --> 00:59:25,859
Never.
448
01:00:37,467 --> 01:00:42,098
Lord of the night. Son of evil.
I command you. Come back into being.
449
01:00:42,105 --> 01:00:44,301
Come back into being.
I command you.
450
01:00:45,242 --> 01:00:47,836
Come back into being.
I command you.
451
01:00:53,817 --> 01:00:55,512
Lord of the night.
452
01:00:55,752 --> 01:00:57,618
Son of evil.
453
01:00:58,021 --> 01:01:00,615
Come back into being.
I command you.
454
01:01:03,026 --> 01:01:04,619
Come back into being.
455
01:01:16,273 --> 01:01:18,970
Come back into being.
I command you.
456
01:01:45,969 --> 01:01:50,372
Let's go to our rooms.
Rudolph will be here any moment.
457
01:01:50,373 --> 01:01:51,738
Yes.
458
01:01:52,375 --> 01:01:54,742
He's a brave young man, indeed.
459
01:02:23,540 --> 01:02:25,099
Good evening, Rudolph.
460
01:02:25,742 --> 01:02:28,404
Good evening, Madam.
Good evening, Doctor.
461
01:02:28,578 --> 01:02:30,444
Have you made any progress?
462
01:02:30,447 --> 01:02:33,508
It's still very soon,
and there's still a lot to investigate.
463
01:02:36,219 --> 01:02:39,416
Tomorrow morning I'll bring you
the products you asked.
464
01:02:39,422 --> 01:02:42,949
Perfect. Would you be so kind as to leave them
in the living room?
465
01:02:42,959 --> 01:02:45,451
We'll be sleeping.
466
01:02:45,695 --> 01:02:49,859
The nature of our work commands us
to stay awake all night.
467
01:02:50,033 --> 01:02:51,967
We rest by day.
468
01:02:53,069 --> 01:02:56,733
Well, I have to leave. My father begins
to get suspicious about my constant absences.
469
01:03:02,545 --> 01:03:04,070
Good night.
470
01:03:52,762 --> 01:03:56,130
Rudolph has changed.
He acts so strange.
471
01:03:56,533 --> 01:03:59,434
I don't know. I think something's wrong.
472
01:03:59,803 --> 01:04:03,762
Janice worries me mo.
She's lost all interest in her studies.
473
01:04:03,773 --> 01:04:06,674
I feel her so far away, absent.
474
01:04:07,043 --> 01:04:10,479
My son always comes home very late, and...
475
01:04:10,647 --> 01:04:12,376
I'm afraid he drinks.
476
01:04:43,980 --> 01:04:45,812
Good evening, Madam.
477
01:04:46,015 --> 01:04:50,077
Let's go to my room,
Janos must be alone with Waldemar.
478
01:04:50,487 --> 01:04:52,387
We'll wait for him in there.
479
01:05:26,923 --> 01:05:32,191
The supervisor is still clueless
regarding the furestefls murder.
480
01:05:33,897 --> 01:05:36,696
People in town have lost their usual joy.
481
01:05:36,866 --> 01:05:38,925
They seem afraid.
482
01:05:39,302 --> 01:05:42,203
And everyone locks themselves in
when the night comes.
483
01:05:43,740 --> 01:05:47,404
This environment reminds me
of other nightmarish times long gone.
484
01:05:49,412 --> 01:05:51,540
May God protect our children.
485
01:07:57,607 --> 01:07:59,507
You fell asleep.
486
01:08:01,544 --> 01:08:04,536
Soon it will be morning and you must leave.
487
01:08:05,615 --> 01:08:10,348
By the way, we'll need Janice here tonight.
488
01:08:12,956 --> 01:08:17,689
We're going to perform an experiment
that requires her presence.
489
01:08:50,593 --> 01:08:52,459
Good evening, Count.
490
01:08:52,462 --> 01:08:54,726
Did she came out from her room?
491
01:08:54,731 --> 01:08:57,928
No, sir.
She even had dinner in her room.
492
01:08:58,101 --> 01:08:59,626
All right, Otto. You may leave.
493
01:08:59,636 --> 01:09:02,606
When your excellence wishes so,
we may set the table.
494
01:09:02,605 --> 01:09:06,166
No, thanks. I've had dinner at the Judge's.
You may all go and rest.
495
01:09:51,721 --> 01:09:52,984
Janice.
496
01:09:53,389 --> 01:09:54,720
Janice.
497
01:09:55,024 --> 01:09:56,492
Come on.
498
01:10:04,967 --> 01:10:06,867
Welcome, Countess.
499
01:10:07,236 --> 01:10:09,068
Good evening, Doctor.
500
01:10:29,258 --> 01:10:30,657
Come.
501
01:11:31,254 --> 01:11:33,586
How dare you come this late?
502
01:11:34,457 --> 01:11:37,825
You've been out all night like a harlot.
503
01:11:39,595 --> 01:11:41,393
Where have you been?
504
01:11:41,397 --> 01:11:43,161
- Around.
- Where?
505
01:11:43,166 --> 01:11:44,964
Around. Walking.
506
01:11:46,803 --> 01:11:49,636
Go to your room and don't
come out until I call you.
507
01:11:50,072 --> 01:11:51,335
Go.
508
01:12:52,969 --> 01:12:54,733
Janice.
509
01:12:58,074 --> 01:12:59,872
Janice.
510
01:13:05,248 --> 01:13:07,046
Janice.
511
01:13:12,355 --> 01:13:14,221
Janice.
512
01:13:55,398 --> 01:13:56,763
Janice.
513
01:13:57,099 --> 01:13:58,567
Janice.
514
01:13:58,567 --> 01:14:00,365
You are under his power.
515
01:14:03,272 --> 01:14:04,797
Janice!
516
01:14:06,409 --> 01:14:07,808
Damn you!
517
01:14:07,810 --> 01:14:10,142
Damn you, you vile demon!
518
01:14:14,817 --> 01:14:18,720
You are...
You are the Devil in person!
519
01:14:25,628 --> 01:14:28,461
You are the spirit of evil!
520
01:14:34,637 --> 01:14:35,968
Damn you!
521
01:14:35,972 --> 01:14:38,134
Damn you!
522
01:14:44,647 --> 01:14:47,309
I woke up so upset,
with a strange feeling in my mind.
523
01:14:47,316 --> 01:14:49,683
I panicked and ran to Rudolph's room.
524
01:14:49,685 --> 01:14:51,619
It was empty.
525
01:14:52,154 --> 01:14:54,486
Then I found this note.
526
01:14:57,593 --> 01:15:00,927
She calls me. It's stronger than me,
I'll go to her.
527
01:15:00,930 --> 01:15:03,297
I am hers, completely.
528
01:15:04,500 --> 01:15:07,800
She's waiting for me at Wolf stein manor.
529
01:15:09,305 --> 01:15:11,933
Please God help.
530
01:15:12,608 --> 01:15:16,670
We'll call Brummer.
The supervisor will tell us what to do.
531
01:15:17,880 --> 01:15:22,181
In cases like this the police can't be of much help.
We're fighting against evil spirits.
532
01:15:23,619 --> 01:15:27,214
You and me, with the help of God,
will confront them. Wait here.
533
01:16:06,095 --> 01:16:08,689
Look what I've found in my daughter's room.
534
01:16:08,931 --> 01:16:10,695
They're silver bullets!
535
01:16:10,900 --> 01:16:14,029
- Poor children!
- Our children are in an appalling danger
536
01:16:14,036 --> 01:16:16,528
- Let's go, there's no time to lose.
- Come on.
537
01:19:12,615 --> 01:19:14,105
Can you hear it?
538
01:19:21,757 --> 01:19:24,727
It's someone moaning.
It comes from below.
539
01:19:24,727 --> 01:19:26,217
Let's take that door.
540
01:19:29,632 --> 01:19:30,963
Yes.
541
01:19:31,233 --> 01:19:34,066
- Let's go quickly! Our children!
- Let's go!
542
01:20:16,245 --> 01:20:18,339
It's Waldemar Daninsky!
543
01:20:19,848 --> 01:20:22,818
Oh, God! We must act quickly.
544
01:20:22,818 --> 01:20:25,310
Rudolph and Janice
are under the power of the vampires.
545
01:20:25,321 --> 01:20:27,016
Vampires? Oh my God!
546
01:20:27,022 --> 01:20:28,751
We must find their hideout.
547
01:20:28,757 --> 01:20:30,623
Janice and Rudolph must be with them.
548
01:20:30,626 --> 01:20:33,323
Please, free me.
I know this place very well.
549
01:20:48,877 --> 01:20:51,039
We only got a few hours to find them.
550
01:20:51,046 --> 01:20:54,448
When the shadows come,
vampires recover their satanic power.
551
01:20:54,450 --> 01:20:56,009
Please guide us.
552
01:20:56,018 --> 01:20:58,680
This plane's too big and we could get lost.
553
01:21:04,193 --> 01:21:09,359
When night falls, and the moon rises,
I will also be a danger for you.
554
01:21:09,531 --> 01:21:11,795
I found these silver bullets.
555
01:21:12,568 --> 01:21:14,559
Do not hesitate to use them.
556
01:21:14,970 --> 01:21:16,529
Now, let's go!
557
01:21:34,890 --> 01:21:37,018
We've been searching for hours, to no avail.
558
01:21:37,025 --> 01:21:38,515
It's frustrating.
559
01:21:38,527 --> 01:21:41,986
Our possibilities get narrower with every minute.
560
01:21:42,731 --> 01:21:44,392
Poor children.
561
01:21:45,667 --> 01:21:47,192
Where's Waldemar?
562
01:21:47,903 --> 01:21:49,393
He disappeared.
563
01:21:53,742 --> 01:21:55,210
Let's go this way.
564
01:22:32,548 --> 01:22:34,107
Wandessa.
565
01:22:34,116 --> 01:22:35,948
Daughter of evil.
566
01:22:35,951 --> 01:22:37,715
I will deliver you.
567
01:23:52,027 --> 01:23:53,358
Rudolph.
568
01:23:55,497 --> 01:23:56,965
Where's my daughter?
569
01:23:59,735 --> 01:24:02,170
lanes took her 'mm the depths
of the corridors.
570
01:24:04,706 --> 01:24:06,868
She can't be very far away.
571
01:24:07,242 --> 01:24:11,076
We've lost precious time,
and he has her under his power.
572
01:24:11,380 --> 01:24:17,217
Waldemar, I can't understand why you didn't
try to destroy them, knowing their horrid identity.
573
01:24:17,519 --> 01:24:20,648
They soon realized I had discovered them.
574
01:24:20,856 --> 01:24:23,518
Everyday, they forced me into a hypnotic state.
575
01:24:23,525 --> 01:24:27,052
And by night, when their arts had no
effect against the werewolf...
576
01:24:27,529 --> 01:24:30,021
they tied me in the torture chamber.
577
01:24:31,166 --> 01:24:32,600
Let's go!
578
01:24:39,775 --> 01:24:41,334
Here she is!
579
01:29:28,396 --> 01:29:29,886
This Way!
580
01:29:49,885 --> 01:29:51,478
Listen.
581
01:29:52,988 --> 01:29:54,422
Let's go.
582
01:30:11,706 --> 01:30:13,037
Father!
583
01:30:16,912 --> 01:30:18,380
Rudolph.
584
01:30:19,881 --> 01:30:21,406
Follow me!
585
01:31:27,749 --> 01:31:31,276
Shoot, Count!
Silver bullets are our only hope!
586
01:31:34,356 --> 01:31:36,017
Father, let me do it!
587
01:32:14,029 --> 01:32:15,497
Waldemar!
588
01:32:20,568 --> 01:32:22,969
Waldemar...44575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.