All language subtitles for The.Stranger.S01E01.7.00.PM.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WELP_track4_[eng].es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,083 --> 00:00:03,086 ["California Dreamin'" de The Mamas & The Papas suena] 2 00:00:05,589 --> 00:00:06,840 ♪ Todas las hojas son marrones ♪ 3 00:00:06,924 --> 00:00:09,510 ♪ Todas las hojas son marrones ♪ 4 00:00:09,593 --> 00:00:11,678 ♪ Y el cielo es gris ♪ 5 00:00:11,762 --> 00:00:14,681 [por radio]: ♪ Y el cielo está gris ♪ 6 00:00:14,765 --> 00:00:16,099 ♪ He estado de paseo ♪ 7 00:00:16,183 --> 00:00:18,310 ♪ He estado de paseo ♪ 8 00:00:18,393 --> 00:00:20,521 ♪ En un día de invierno... ♪ 9 00:00:20,604 --> 00:00:24,942 [reproducción de tono de mensaje] 10 00:00:25,025 --> 00:00:26,652 ♪ Estaría seguro y cálido ♪ 11 00:00:26,735 --> 00:00:28,695 ♪ Si estuviera en LA ♪ 12 00:00:28,779 --> 00:00:32,199 ♪ Si estuviera en LA ♪ 13 00:00:32,282 --> 00:00:33,700 ♪ California soñando... ♪ 14 00:00:33,784 --> 00:00:35,410 Siento llegar tarde, signo de exclamación. 15 00:00:35,494 --> 00:00:36,912 debería estar allí en cualquier momento, signo de exclamación. 16 00:00:36,995 --> 00:00:37,996 [timbre del telefono] 17 00:00:40,123 --> 00:00:43,043 ♪ Detenido en una iglesia ♪ 18 00:00:43,126 --> 00:00:45,754 ♪ pasado por el camino ♪ 19 00:00:47,881 --> 00:00:49,716 ♪ Bueno, me puse de rodillas ♪ 20 00:00:49,800 --> 00:00:51,802 ♪ Me puse de rodillas ♪ 21 00:00:51,885 --> 00:00:54,221 ♪ Y comence a rezar ♪ 22 00:00:54,304 --> 00:00:56,014 ♪comence a orar♪ 23 00:00:56,098 --> 00:00:57,266 ♪ Ya conoces el pr... ♪ 24 00:00:57,349 --> 00:00:59,268 [la musica se detiene] 25 00:00:59,351 --> 00:01:01,353 [gritos chirriando] 26 00:01:02,813 --> 00:01:04,815 Santa mierda. 27 00:01:07,568 --> 00:01:09,695 Yo, um, creo que estoy aquí. 28 00:01:09,778 --> 00:01:11,113 [timbre del teléfono] 29 00:01:11,196 --> 00:01:13,240 [reproducción de tono de mensaje] 30 00:01:18,328 --> 00:01:20,247 Tómate tu tiempo, cara sonriente. 31 00:01:20,330 --> 00:01:21,456 [timbre del teléfono] 32 00:01:21,540 --> 00:01:23,584 PD: ¿Cómo conseguiste tu tono de texto en mi teléfono? 33 00:01:23,667 --> 00:01:25,043 [timbre del teléfono] 34 00:01:25,127 --> 00:01:27,880 [lengua de chasque] Oh. 35 00:01:27,963 --> 00:01:29,965 ¿En serio? 36 00:01:32,718 --> 00:01:34,094 [golpes de bolsa] 37 00:01:34,178 --> 00:01:35,637 - Uh, ¿te importa que me siente al frente? 38 00:01:35,721 --> 00:01:37,139 Voy a poner mi bolso en la parte de atrás. 39 00:01:37,222 --> 00:01:38,849 - Oh... 40 00:01:38,932 --> 00:01:40,976 - Quiero decir, puedo, puedo ir en la parte de atrás 41 00:01:41,059 --> 00:01:42,603 si eso es raro o lo que sea. - No no no. No. 42 00:01:42,686 --> 00:01:44,313 Está-está totalmente bien. [risitas] 43 00:01:48,734 --> 00:01:50,652 [la puerta se abre] [exhala] 44 00:01:50,736 --> 00:01:51,778 [la puerta se cierra] 45 00:01:51,862 --> 00:01:53,655 Soy Clare, tu conductora de Orbit. 46 00:01:53,739 --> 00:01:55,741 [se ríe suavemente] 47 00:01:55,824 --> 00:01:59,661 - Soy Carl E., su pasajero. 48 00:01:59,745 --> 00:02:01,622 - [risas] - Hola. 49 00:02:01,705 --> 00:02:03,457 - Hola. 50 00:02:05,584 --> 00:02:06,585 - Oh, ¿quieres que vaya a Waze LAX? 51 00:02:06,668 --> 00:02:08,629 -Ay, no, no, no. Puedo hacer eso. 52 00:02:08,712 --> 00:02:09,713 Mmm... 53 00:02:09,796 --> 00:02:10,923 [timbre del teléfono] 54 00:02:11,006 --> 00:02:13,050 Tardará 54 minutos. 55 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 - No eres de LA 56 00:02:14,760 --> 00:02:16,678 - Eh... [se ríe] 57 00:02:16,762 --> 00:02:18,013 [arranca el motor] 58 00:02:18,096 --> 00:02:21,892 No, yo... no, en realidad. [risitas] 59 00:02:23,644 --> 00:02:25,479 Probablemente deberías ponerte el cinturón de seguridad. 60 00:02:30,484 --> 00:02:33,070 - ¿Bien, de dónde eres? 61 00:02:33,153 --> 00:02:36,365 - Soy de Wamego. 62 00:02:36,448 --> 00:02:39,201 Wamego, Kansas. 63 00:02:39,284 --> 00:02:41,036 De hecho, me acabo de mudar aquí hace seis días. 64 00:02:41,119 --> 00:02:43,247 - Oh, vaya. - Sí. 65 00:02:43,330 --> 00:02:46,875 - ¿Vives con, eh, amigos, familia? 66 00:02:46,959 --> 00:02:49,211 ¿Novio? ¿Novia? 67 00:02:49,294 --> 00:02:52,005 - Mm, no, sólo-sólo, eh, yo y mi perro. 68 00:02:52,089 --> 00:02:55,050 no conozco a nadie 69 00:02:55,133 --> 00:02:56,593 No conozco a nadie en Los Ángeles. 70 00:02:56,677 --> 00:02:58,220 - Así que me conoces. - Quiero decir... 71 00:02:58,303 --> 00:03:00,848 Bueno... [se ríe nerviosamente] 72 00:03:00,931 --> 00:03:02,391 - Bienvenido a la ciudad de las luces 73 00:03:02,474 --> 00:03:05,352 o... sueños o delirios o lo que sea. 74 00:03:05,435 --> 00:03:08,438 - [se ríe suavemente] 75 00:03:08,522 --> 00:03:11,275 - Ya no estamos en Kansas, Toto. 76 00:03:11,358 --> 00:03:13,443 - [se ríe torpemente] - [se ríe] 77 00:03:13,527 --> 00:03:16,154 - Bueno, yo... en realidad, la línea es, 78 00:03:16,238 --> 00:03:18,907 "No creo que estemos más en Kansas, Toto". 79 00:03:18,991 --> 00:03:21,994 He-he visto la película, como, un millón de veces 80 00:03:22,077 --> 00:03:25,080 y, eh, Dorothy en realidad es de Wamego, 81 00:03:25,163 --> 00:03:27,541 así que tienen este museo para ella y, eh, 82 00:03:27,624 --> 00:03:30,878 Iría mucho y por eso me hice escritor, 83 00:03:30,961 --> 00:03:33,589 o, um, estoy... tratando de convertirme en escritor. 84 00:03:33,672 --> 00:03:35,591 - Y por eso LA 85 00:03:35,674 --> 00:03:37,467 - Sí. 86 00:03:37,551 --> 00:03:38,760 - Pero ¿por qué ahora? 87 00:03:40,220 --> 00:03:43,140 - No sé, supongo... 88 00:03:43,223 --> 00:03:46,643 Supongo que era hora. 89 00:03:46,727 --> 00:03:51,607 Así que empaqué todo y conduje 1,617 millas 90 00:03:51,690 --> 00:03:54,735 hasta que golpeé el océano. 91 00:03:54,818 --> 00:03:56,904 Siempre he querido ver el océano. 92 00:03:56,987 --> 00:03:59,698 Yo también siempre quise ser escritor. 93 00:04:02,367 --> 00:04:06,121 - Bueno, nunca se pierde nada, ¿sabes? 94 00:04:06,205 --> 00:04:07,372 como el tiempo 95 00:04:07,456 --> 00:04:10,250 Puede parecer que lo es, 96 00:04:10,334 --> 00:04:13,795 como si la vida te hubiera pasado de largo. 97 00:04:13,879 --> 00:04:15,923 No lo ha hecho. 98 00:04:18,967 --> 00:04:22,179 Um, tú, eh... 99 00:04:22,262 --> 00:04:23,430 tienes algo de razón... 100 00:04:23,514 --> 00:04:25,933 - Oh, eh... [risas] 101 00:04:26,016 --> 00:04:27,518 [ambos riendo] 102 00:04:27,601 --> 00:04:29,770 - Como, um, mostaza de hamburguesa? 103 00:04:29,853 --> 00:04:33,357 - Oh, sí, era una hamburguesa vegetariana. 104 00:04:33,440 --> 00:04:36,109 - Sí, ¿con batido de vainilla y papas fritas rizadas? 105 00:04:36,193 --> 00:04:38,862 - No, en realidad no, soy vegano. 106 00:04:38,946 --> 00:04:42,616 Um, pero sí. Yo estaba, eh, 107 00:04:42,699 --> 00:04:45,035 Llegaba tarde, así que no tuve tiempo de, 108 00:04:45,118 --> 00:04:47,996 ya sabes, siéntate y, um, 109 00:04:48,080 --> 00:04:49,206 comer. 110 00:04:49,289 --> 00:04:50,624 - Bueno, hagamos tiempo. 111 00:04:50,707 --> 00:04:53,085 A la mierda mi vuelo, puedo conseguir otro vuelo. 112 00:04:53,168 --> 00:04:56,004 En este momento todo lo que quiero es conseguir una hamburguesa y llegar a conocerte. 113 00:04:56,088 --> 00:04:58,340 - Eh, sí, está bien. 114 00:04:58,423 --> 00:04:59,758 - Lo digo en serio. 115 00:04:59,842 --> 00:05:03,428 Esto aquí-- Clare, Carl E. 116 00:05:03,512 --> 00:05:05,639 Quiero decir, ¡nuestros nombres son anagramas! 117 00:05:05,722 --> 00:05:08,559 - [risas] 118 00:05:08,642 --> 00:05:12,062 - Sé que estábamos destinados a encontrarnos esta noche. 119 00:05:13,105 --> 00:05:17,776 No ser un acosador. 120 00:05:17,860 --> 00:05:19,111 - No, um, no lo eres. 121 00:05:19,194 --> 00:05:21,613 - Bueno, en cierto modo lo soy, pero... 122 00:05:21,697 --> 00:05:24,575 A la mierda, soy un libro abierto. Pregúntame lo que sea. 123 00:05:24,658 --> 00:05:27,327 - ¿Eres famoso? [ríe suavemente] 124 00:05:27,411 --> 00:05:29,746 Quiero decir, no tienes que decirme si lo eres. 125 00:05:29,830 --> 00:05:31,999 - ¿Por qué piensas eso? 126 00:05:32,082 --> 00:05:34,960 - Vives en una mansión y tienes-tienes mi edad. 127 00:05:35,043 --> 00:05:36,753 - Oh, no, esa no es mi casa. 128 00:05:36,837 --> 00:05:39,339 - Oh. Vale, ¿tú vives con tus padres? 129 00:05:39,423 --> 00:05:42,134 - No. 130 00:05:42,217 --> 00:05:45,512 En realidad, no tengo ni idea de quién vive allí. 131 00:05:46,555 --> 00:05:48,724 - ¿Qué quieres decir? 132 00:05:51,351 --> 00:05:56,565 - Hace unos 40, 45 minutos, 133 00:05:56,648 --> 00:05:58,984 un impulsor de la economía colaborativa, muy parecido a usted, 134 00:05:59,067 --> 00:06:02,529 me dejó y llamé al timbre. 135 00:06:02,613 --> 00:06:04,948 Cuando la mujer que vive allí abrió la puerta, 136 00:06:05,032 --> 00:06:07,784 Le disparé en la cara. 137 00:06:11,205 --> 00:06:12,456 - Eso es gracioso. 138 00:06:12,539 --> 00:06:15,459 - No, no estoy siendo gracioso. 139 00:06:15,542 --> 00:06:18,295 [Suena música de suspenso] 140 00:06:18,378 --> 00:06:23,091 Después de dispararle, fui al dormitorio, 141 00:06:23,175 --> 00:06:26,345 donde encontré al marido viendo baloncesto. 142 00:06:28,347 --> 00:06:31,808 Y le disparé en la nuca. 143 00:06:31,892 --> 00:06:34,895 ♪ 144 00:06:37,105 --> 00:06:40,859 Y luego... 145 00:06:40,943 --> 00:06:44,571 Fui a buscar a los niños. 146 00:06:48,408 --> 00:06:52,454 Mantén tus ojos en el camino, Clare. 147 00:06:52,538 --> 00:06:55,666 No queremos tener un accidente. 148 00:06:55,749 --> 00:06:58,669 ♪ 149 00:06:58,752 --> 00:07:03,048 Encontré a las princesitas en la cocina... 150 00:07:03,131 --> 00:07:07,135 llorando, balbuceando, 151 00:07:07,219 --> 00:07:10,264 mocos por todo el linóleo. 152 00:07:10,347 --> 00:07:13,308 Dios, odio ese ruido. 153 00:07:15,310 --> 00:07:19,147 No quería desperdiciar munición en ese desastre, así que... 154 00:07:19,231 --> 00:07:23,110 Usé mi cuchillo de caza en su lugar. 155 00:07:26,363 --> 00:07:28,073 - [Clara jadeando] 156 00:07:28,156 --> 00:07:32,119 - Tin, marín, de dos pingüés. 157 00:07:32,202 --> 00:07:35,372 Atrapa a una princesa por el dedo del pie. 158 00:07:35,455 --> 00:07:37,499 Si grita-- 159 00:07:37,583 --> 00:07:42,838 lo cual hizo, mucho-- 160 00:07:42,921 --> 00:07:45,883 cortarle la garganta. 161 00:07:45,966 --> 00:07:50,554 Tin, marín, de dos pingüés. 162 00:07:50,637 --> 00:07:53,557 ¿Quieres adivinar cuál de los mocosos está en la bolsa de lona? 163 00:07:53,640 --> 00:07:55,475 ¿en la espalda? 164 00:07:58,270 --> 00:08:00,105 - [exhala] 165 00:08:00,189 --> 00:08:05,903 - ¿Sabes lo que realmente, realmente, realmente quiero, Clare? 166 00:08:05,986 --> 00:08:08,405 Una buena historia a la antigua. 167 00:08:08,488 --> 00:08:11,033 Eres escritor, te mudaste a La-La Land 168 00:08:11,116 --> 00:08:12,659 para demostrar que eres empleable 169 00:08:12,743 --> 00:08:14,286 y no solo un pueblerino de Kansas 170 00:08:14,369 --> 00:08:16,205 quien ganó el concurso de poesía de su escuela secundaria, 171 00:08:16,288 --> 00:08:17,497 así que aquí está el trato. 172 00:08:19,708 --> 00:08:22,503 Si me cuentas una historia realmente buena, 173 00:08:22,586 --> 00:08:25,422 entonces te dejaré vivir. 174 00:08:25,506 --> 00:08:29,426 ¿Suena bien, Clare Scheherazade? 175 00:08:29,510 --> 00:08:32,054 Lo tomaré como un sí. 176 00:08:32,137 --> 00:08:33,263 Bueno. 177 00:08:33,347 --> 00:08:35,641 Como dicen en el negocio, 178 00:08:35,724 --> 00:08:38,852 sonido de rollo. 179 00:08:38,936 --> 00:08:42,064 Roll camera. 180 00:08:42,147 --> 00:08:45,567 Y acción. 12584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.