Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,083 --> 00:00:03,086
["California Dreamin'" de
The Mamas & The Papas suena]
2
00:00:05,589 --> 00:00:06,840
♪ Todas las hojas son marrones ♪
3
00:00:06,924 --> 00:00:09,510
♪ Todas las hojas
son marrones ♪
4
00:00:09,593 --> 00:00:11,678
♪ Y el cielo es gris ♪
5
00:00:11,762 --> 00:00:14,681
[por radio]: ♪ Y el cielo está gris ♪
6
00:00:14,765 --> 00:00:16,099
♪ He estado de paseo ♪
7
00:00:16,183 --> 00:00:18,310
♪ He estado
de paseo ♪
8
00:00:18,393 --> 00:00:20,521
♪ En un día de invierno... ♪
9
00:00:20,604 --> 00:00:24,942
[reproducción de tono de mensaje]
10
00:00:25,025 --> 00:00:26,652
♪ Estaría seguro y cálido ♪
11
00:00:26,735 --> 00:00:28,695
♪ Si estuviera en LA ♪
12
00:00:28,779 --> 00:00:32,199
♪ Si estuviera
en LA ♪
13
00:00:32,282 --> 00:00:33,700
♪ California soñando... ♪
14
00:00:33,784 --> 00:00:35,410
Siento llegar tarde, signo de exclamación.
15
00:00:35,494 --> 00:00:36,912
debería estar allí en cualquier momento,
signo de exclamación.
16
00:00:36,995 --> 00:00:37,996
[timbre del telefono]
17
00:00:40,123 --> 00:00:43,043
♪ Detenido en una iglesia ♪
18
00:00:43,126 --> 00:00:45,754
♪ pasado por el camino ♪
19
00:00:47,881 --> 00:00:49,716
♪ Bueno, me puse de rodillas ♪
20
00:00:49,800 --> 00:00:51,802
♪ Me puse de rodillas ♪
21
00:00:51,885 --> 00:00:54,221
♪ Y comence a rezar ♪
22
00:00:54,304 --> 00:00:56,014
♪comence a orar♪
23
00:00:56,098 --> 00:00:57,266
♪ Ya conoces el pr... ♪
24
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
[la musica se detiene]
25
00:00:59,351 --> 00:01:01,353
[gritos chirriando]
26
00:01:02,813 --> 00:01:04,815
Santa mierda.
27
00:01:07,568 --> 00:01:09,695
Yo, um, creo que estoy aquí.
28
00:01:09,778 --> 00:01:11,113
[timbre del teléfono]
29
00:01:11,196 --> 00:01:13,240
[reproducción de tono de mensaje]
30
00:01:18,328 --> 00:01:20,247
Tómate tu tiempo, cara sonriente.
31
00:01:20,330 --> 00:01:21,456
[timbre del teléfono]
32
00:01:21,540 --> 00:01:23,584
PD: ¿Cómo conseguiste
tu tono de texto en mi teléfono?
33
00:01:23,667 --> 00:01:25,043
[timbre del teléfono]
34
00:01:25,127 --> 00:01:27,880
[lengua de chasque] Oh.
35
00:01:27,963 --> 00:01:29,965
¿En serio?
36
00:01:32,718 --> 00:01:34,094
[golpes de bolsa]
37
00:01:34,178 --> 00:01:35,637
- Uh, ¿te importa que me siente al frente?
38
00:01:35,721 --> 00:01:37,139
Voy a poner mi bolso en la parte de atrás.
39
00:01:37,222 --> 00:01:38,849
- Oh...
40
00:01:38,932 --> 00:01:40,976
- Quiero decir, puedo, puedo ir en la parte de atrás
41
00:01:41,059 --> 00:01:42,603
si eso es raro o lo que sea.
- No no no. No.
42
00:01:42,686 --> 00:01:44,313
Está-está totalmente bien. [risitas]
43
00:01:48,734 --> 00:01:50,652
[la puerta se abre]
[exhala]
44
00:01:50,736 --> 00:01:51,778
[la puerta se cierra]
45
00:01:51,862 --> 00:01:53,655
Soy Clare, tu conductora de Orbit.
46
00:01:53,739 --> 00:01:55,741
[se ríe suavemente]
47
00:01:55,824 --> 00:01:59,661
- Soy Carl E., su pasajero.
48
00:01:59,745 --> 00:02:01,622
- [risas]
- Hola.
49
00:02:01,705 --> 00:02:03,457
- Hola.
50
00:02:05,584 --> 00:02:06,585
- Oh, ¿quieres que vaya a Waze LAX?
51
00:02:06,668 --> 00:02:08,629
-Ay, no, no, no. Puedo hacer eso.
52
00:02:08,712 --> 00:02:09,713
Mmm...
53
00:02:09,796 --> 00:02:10,923
[timbre del teléfono]
54
00:02:11,006 --> 00:02:13,050
Tardará 54 minutos.
55
00:02:13,133 --> 00:02:14,676
- No eres de LA
56
00:02:14,760 --> 00:02:16,678
- Eh... [se ríe]
57
00:02:16,762 --> 00:02:18,013
[arranca el motor]
58
00:02:18,096 --> 00:02:21,892
No, yo... no, en realidad. [risitas]
59
00:02:23,644 --> 00:02:25,479
Probablemente deberías ponerte el cinturón de seguridad.
60
00:02:30,484 --> 00:02:33,070
- ¿Bien, de dónde eres?
61
00:02:33,153 --> 00:02:36,365
- Soy de Wamego.
62
00:02:36,448 --> 00:02:39,201
Wamego, Kansas.
63
00:02:39,284 --> 00:02:41,036
De hecho, me acabo de mudar aquí hace seis días.
64
00:02:41,119 --> 00:02:43,247
- Oh, vaya.
- Sí.
65
00:02:43,330 --> 00:02:46,875
- ¿Vives con, eh, amigos, familia?
66
00:02:46,959 --> 00:02:49,211
¿Novio? ¿Novia?
67
00:02:49,294 --> 00:02:52,005
- Mm, no, sólo-sólo, eh, yo y mi perro.
68
00:02:52,089 --> 00:02:55,050
no conozco a nadie
69
00:02:55,133 --> 00:02:56,593
No conozco a nadie en Los Ángeles.
70
00:02:56,677 --> 00:02:58,220
- Así que me conoces.
- Quiero decir...
71
00:02:58,303 --> 00:03:00,848
Bueno... [se ríe nerviosamente]
72
00:03:00,931 --> 00:03:02,391
- Bienvenido a la ciudad de las luces
73
00:03:02,474 --> 00:03:05,352
o... sueños o delirios o lo que sea.
74
00:03:05,435 --> 00:03:08,438
- [se ríe suavemente]
75
00:03:08,522 --> 00:03:11,275
- Ya no estamos en Kansas, Toto.
76
00:03:11,358 --> 00:03:13,443
- [se ríe torpemente]
- [se ríe]
77
00:03:13,527 --> 00:03:16,154
- Bueno, yo... en realidad, la línea es,
78
00:03:16,238 --> 00:03:18,907
"No creo que
estemos más en Kansas, Toto".
79
00:03:18,991 --> 00:03:21,994
He-he visto la película,
como, un millón de veces
80
00:03:22,077 --> 00:03:25,080
y, eh, Dorothy en realidad es de Wamego,
81
00:03:25,163 --> 00:03:27,541
así que tienen este museo para ella y, eh,
82
00:03:27,624 --> 00:03:30,878
Iría mucho
y por eso me hice escritor,
83
00:03:30,961 --> 00:03:33,589
o, um, estoy... tratando de convertirme en escritor.
84
00:03:33,672 --> 00:03:35,591
- Y por eso LA
85
00:03:35,674 --> 00:03:37,467
- Sí.
86
00:03:37,551 --> 00:03:38,760
- Pero ¿por qué ahora?
87
00:03:40,220 --> 00:03:43,140
- No sé, supongo...
88
00:03:43,223 --> 00:03:46,643
Supongo que era hora.
89
00:03:46,727 --> 00:03:51,607
Así que empaqué todo
y conduje 1,617 millas
90
00:03:51,690 --> 00:03:54,735
hasta que golpeé el océano.
91
00:03:54,818 --> 00:03:56,904
Siempre he querido ver el océano.
92
00:03:56,987 --> 00:03:59,698
Yo
también siempre quise ser escritor.
93
00:04:02,367 --> 00:04:06,121
- Bueno, nunca se pierde nada, ¿sabes?
94
00:04:06,205 --> 00:04:07,372
como el tiempo
95
00:04:07,456 --> 00:04:10,250
Puede parecer que lo es,
96
00:04:10,334 --> 00:04:13,795
como si la vida te hubiera pasado de largo.
97
00:04:13,879 --> 00:04:15,923
No lo ha hecho.
98
00:04:18,967 --> 00:04:22,179
Um, tú, eh...
99
00:04:22,262 --> 00:04:23,430
tienes algo de razón...
100
00:04:23,514 --> 00:04:25,933
- Oh, eh... [risas]
101
00:04:26,016 --> 00:04:27,518
[ambos riendo]
102
00:04:27,601 --> 00:04:29,770
- Como, um, mostaza de hamburguesa?
103
00:04:29,853 --> 00:04:33,357
- Oh, sí, era una hamburguesa vegetariana.
104
00:04:33,440 --> 00:04:36,109
- Sí, ¿con batido de vainilla
y papas fritas rizadas?
105
00:04:36,193 --> 00:04:38,862
- No, en realidad no, soy vegano.
106
00:04:38,946 --> 00:04:42,616
Um, pero sí. Yo estaba, eh,
107
00:04:42,699 --> 00:04:45,035
Llegaba tarde,
así que no tuve tiempo de,
108
00:04:45,118 --> 00:04:47,996
ya sabes, siéntate y, um,
109
00:04:48,080 --> 00:04:49,206
comer.
110
00:04:49,289 --> 00:04:50,624
- Bueno, hagamos tiempo.
111
00:04:50,707 --> 00:04:53,085
A la mierda mi vuelo, puedo conseguir otro vuelo.
112
00:04:53,168 --> 00:04:56,004
En este momento todo lo que quiero es conseguir una hamburguesa
y llegar a conocerte.
113
00:04:56,088 --> 00:04:58,340
- Eh, sí, está bien.
114
00:04:58,423 --> 00:04:59,758
- Lo digo en serio.
115
00:04:59,842 --> 00:05:03,428
Esto aquí-- Clare, Carl E.
116
00:05:03,512 --> 00:05:05,639
Quiero decir, ¡nuestros nombres son anagramas!
117
00:05:05,722 --> 00:05:08,559
- [risas]
118
00:05:08,642 --> 00:05:12,062
- Sé que estábamos destinados
a encontrarnos esta noche.
119
00:05:13,105 --> 00:05:17,776
No ser un acosador.
120
00:05:17,860 --> 00:05:19,111
- No, um, no lo eres.
121
00:05:19,194 --> 00:05:21,613
- Bueno, en cierto modo lo soy, pero...
122
00:05:21,697 --> 00:05:24,575
A la mierda, soy un libro abierto.
Pregúntame lo que sea.
123
00:05:24,658 --> 00:05:27,327
- ¿Eres famoso? [ríe suavemente]
124
00:05:27,411 --> 00:05:29,746
Quiero decir, no tienes que
decirme si lo eres.
125
00:05:29,830 --> 00:05:31,999
- ¿Por qué piensas eso?
126
00:05:32,082 --> 00:05:34,960
- Vives en una mansión
y tienes-tienes mi edad.
127
00:05:35,043 --> 00:05:36,753
- Oh, no, esa no es mi casa.
128
00:05:36,837 --> 00:05:39,339
- Oh. Vale, ¿tú
vives con tus padres?
129
00:05:39,423 --> 00:05:42,134
- No.
130
00:05:42,217 --> 00:05:45,512
En realidad, no tengo ni idea de quién vive allí.
131
00:05:46,555 --> 00:05:48,724
- ¿Qué quieres decir?
132
00:05:51,351 --> 00:05:56,565
- Hace unos 40, 45 minutos,
133
00:05:56,648 --> 00:05:58,984
un impulsor de la economía colaborativa,
muy parecido a usted,
134
00:05:59,067 --> 00:06:02,529
me dejó y llamé al timbre.
135
00:06:02,613 --> 00:06:04,948
Cuando la mujer que vive allí
abrió la puerta,
136
00:06:05,032 --> 00:06:07,784
Le disparé en la cara.
137
00:06:11,205 --> 00:06:12,456
- Eso es gracioso.
138
00:06:12,539 --> 00:06:15,459
- No, no estoy siendo gracioso.
139
00:06:15,542 --> 00:06:18,295
[Suena música de suspenso]
140
00:06:18,378 --> 00:06:23,091
Después de dispararle, fui al dormitorio,
141
00:06:23,175 --> 00:06:26,345
donde encontré al marido
viendo baloncesto.
142
00:06:28,347 --> 00:06:31,808
Y le disparé en la nuca.
143
00:06:31,892 --> 00:06:34,895
♪
144
00:06:37,105 --> 00:06:40,859
Y luego...
145
00:06:40,943 --> 00:06:44,571
Fui a buscar a los niños.
146
00:06:48,408 --> 00:06:52,454
Mantén tus ojos en el camino, Clare.
147
00:06:52,538 --> 00:06:55,666
No queremos tener un accidente.
148
00:06:55,749 --> 00:06:58,669
♪
149
00:06:58,752 --> 00:07:03,048
Encontré a las princesitas
en la cocina...
150
00:07:03,131 --> 00:07:07,135
llorando, balbuceando,
151
00:07:07,219 --> 00:07:10,264
mocos por todo el linóleo.
152
00:07:10,347 --> 00:07:13,308
Dios, odio ese ruido.
153
00:07:15,310 --> 00:07:19,147
No quería desperdiciar munición
en ese desastre, así que...
154
00:07:19,231 --> 00:07:23,110
Usé mi cuchillo de caza en su lugar.
155
00:07:26,363 --> 00:07:28,073
- [Clara jadeando]
156
00:07:28,156 --> 00:07:32,119
- Tin, marín, de dos pingüés.
157
00:07:32,202 --> 00:07:35,372
Atrapa a una princesa por el dedo del pie.
158
00:07:35,455 --> 00:07:37,499
Si grita--
159
00:07:37,583 --> 00:07:42,838
lo cual hizo, mucho--
160
00:07:42,921 --> 00:07:45,883
cortarle la garganta.
161
00:07:45,966 --> 00:07:50,554
Tin, marín, de dos pingüés.
162
00:07:50,637 --> 00:07:53,557
¿Quieres adivinar cuál de
los mocosos está en la bolsa de lona?
163
00:07:53,640 --> 00:07:55,475
¿en la espalda?
164
00:07:58,270 --> 00:08:00,105
- [exhala]
165
00:08:00,189 --> 00:08:05,903
- ¿Sabes lo que realmente,
realmente, realmente quiero, Clare?
166
00:08:05,986 --> 00:08:08,405
Una buena historia a la antigua.
167
00:08:08,488 --> 00:08:11,033
Eres escritor, te mudaste a La-La Land
168
00:08:11,116 --> 00:08:12,659
para demostrar que eres empleable
169
00:08:12,743 --> 00:08:14,286
y no solo un pueblerino de Kansas
170
00:08:14,369 --> 00:08:16,205
quien ganó el concurso de poesía de su escuela secundaria,
171
00:08:16,288 --> 00:08:17,497
así que aquí está el trato.
172
00:08:19,708 --> 00:08:22,503
Si me cuentas una historia realmente buena,
173
00:08:22,586 --> 00:08:25,422
entonces te dejaré vivir.
174
00:08:25,506 --> 00:08:29,426
¿Suena bien, Clare Scheherazade?
175
00:08:29,510 --> 00:08:32,054
Lo tomaré como un sí.
176
00:08:32,137 --> 00:08:33,263
Bueno.
177
00:08:33,347 --> 00:08:35,641
Como dicen en el negocio,
178
00:08:35,724 --> 00:08:38,852
sonido de rollo.
179
00:08:38,936 --> 00:08:42,064
Roll camera.
180
00:08:42,147 --> 00:08:45,567
Y acción.
12584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.