All language subtitles for The.Batman.S02E07.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,008 --> 00:00:07,998 [instrumental music] 2 00:00:34,000 --> 00:00:35,020 [keys jangle] 3 00:00:35,017 --> 00:00:36,017 [latch clicks] 4 00:00:37,001 --> 00:00:39,001 Alright, Joker. 5 00:00:39,004 --> 00:00:40,024 Time for your medicine. 6 00:00:41,000 --> 00:00:42,020 But my dear flunky 7 00:00:42,018 --> 00:00:44,998 you left the meds outside. 8 00:00:45,023 --> 00:00:48,003 Not the kind of medicine 9 00:00:48,005 --> 00:00:51,005 that I have in mind! 10 00:00:58,006 --> 00:00:59,016 [theme music] 11 00:00:59,017 --> 00:01:01,007 [bats squawking] 12 00:01:16,022 --> 00:01:18,012 vroom 13 00:01:43,018 --> 00:01:45,018 โ™ช The Batman โ™ช 14 00:01:48,003 --> 00:01:50,003 [bats squealing] 15 00:02:02,014 --> 00:02:05,014 Either I'm crazy, or you're melting! 16 00:02:05,014 --> 00:02:08,004 It's payback time, Joker. 17 00:02:08,002 --> 00:02:11,012 You're going to suffer for making me what I am! 18 00:02:11,007 --> 00:02:12,007 I'll take what I deserve 19 00:02:12,014 --> 00:02:14,024 but do I know you? 20 00:02:15,000 --> 00:02:17,020 [roars] 21 00:02:19,004 --> 00:02:20,014 [grunting] 22 00:02:21,011 --> 00:02:22,021 (Joker) 'Help! 23 00:02:28,022 --> 00:02:29,022 thud 24 00:02:32,019 --> 00:02:33,019 clank 25 00:02:33,019 --> 00:02:34,999 [growling] 26 00:02:37,003 --> 00:02:38,013 [grunting] 27 00:02:42,005 --> 00:02:43,005 [groaning] 28 00:02:44,019 --> 00:02:46,009 Out of the way, Bats! 29 00:02:46,009 --> 00:02:48,019 Joker has this coming! 30 00:02:49,000 --> 00:02:50,020 No argument there, Clayface 31 00:02:50,020 --> 00:02:52,010 but I'm not here to help him. 32 00:02:52,013 --> 00:02:53,023 I'm here to help you. 33 00:02:58,012 --> 00:03:01,022 Ha! That the best you have, Bats? 34 00:03:06,021 --> 00:03:08,021 [screaming] 35 00:03:10,013 --> 00:03:12,023 [muffled scream] 36 00:03:12,019 --> 00:03:14,009 You're gonna get the help you need. 37 00:03:14,012 --> 00:03:17,012 As for you, Joker, consider yourself.. 38 00:03:20,005 --> 00:03:21,005 ...lucky. 39 00:03:22,022 --> 00:03:25,012 [giggling] 40 00:03:25,013 --> 00:03:27,023 Clown about town! 41 00:03:30,005 --> 00:03:31,015 (male #1) 'Court is back in session.' 42 00:03:35,001 --> 00:03:38,011 Mr. Brent, you may call your first witness. 43 00:03:38,008 --> 00:03:40,998 Your honor, the defense calls Detective Ellen Yin. 44 00:03:42,019 --> 00:03:43,999 Detective, your former partner 45 00:03:44,005 --> 00:03:45,015 stands accused of resisting arrest 46 00:03:45,019 --> 00:03:47,999 and of the kidnapping and aggravated assault 47 00:03:48,006 --> 00:03:51,006 of Chief Angel Rojas. 48 00:03:51,009 --> 00:03:54,999 Shouldn't Ethan Bennett be held responsible for these crimes? 49 00:03:55,002 --> 00:03:58,012 It isn't that cut and dry, Mr. Brent. 50 00:03:58,009 --> 00:04:01,019 Detective Bennett was also kidnapped by Joker. 51 00:04:01,022 --> 00:04:05,002 He was subjected to intense psychological torment.. 52 00:04:07,001 --> 00:04:08,021 ...and then exposed to unstable chemicals.. 53 00:04:08,019 --> 00:04:09,019 [coughs] 54 00:04:10,001 --> 00:04:12,011 ...which mutated his body and mind. 55 00:04:12,007 --> 00:04:13,007 (male #2) 'Objection!' 56 00:04:13,015 --> 00:04:14,995 This witness is not qualified 57 00:04:15,006 --> 00:04:17,016 to testify to Clayface's state of mind! 58 00:04:17,017 --> 00:04:19,007 Your honor, I object to the use 59 00:04:19,007 --> 00:04:20,017 of the media term "Clayface." 60 00:04:21,000 --> 00:04:24,010 My client has a name. It is Ethan Bennett. 61 00:04:24,010 --> 00:04:26,000 Objection sustained. 62 00:04:26,004 --> 00:04:29,004 Eh...uh, both of them. 63 00:04:29,002 --> 00:04:32,012 Please state your name and occupation for the record. 64 00:04:32,011 --> 00:04:36,021 Strange. Professor Hugo Strange. 65 00:04:36,021 --> 00:04:39,021 I'm a senior resident at Arkham Asylum 66 00:04:39,020 --> 00:04:43,010 for the criminally insane. 67 00:04:43,014 --> 00:04:46,024 Mr. Bennett was clearly psychologically traumatized 68 00:04:46,022 --> 00:04:49,012 by our former patient, Joker 69 00:04:49,016 --> 00:04:54,006 and by his own transformation. 70 00:04:54,016 --> 00:04:57,006 Traumas he suffered in the line of duty? 71 00:04:57,008 --> 00:04:58,018 (Strange) 'Precisely.' 72 00:04:58,020 --> 00:05:02,010 'Temporary insanity, if you will.' 73 00:05:02,015 --> 00:05:05,005 'I've since had many sessions with Ethan.' 74 00:05:05,011 --> 00:05:07,011 'I cannot speak for his body' 75 00:05:07,009 --> 00:05:13,009 but I am convinced he is now of completely sound mind. 76 00:05:16,000 --> 00:05:17,010 I'm Dr. Mark Desmond 77 00:05:17,007 --> 00:05:19,017 head of biomed at Wayne Industries. 78 00:05:20,001 --> 00:05:21,021 My team has run a battery of tests 79 00:05:21,017 --> 00:05:23,017 over the last three months. 80 00:05:23,022 --> 00:05:27,012 Though tissue samples were extracted 81 00:05:27,008 --> 00:05:28,018 we've been unable to devise a cure 82 00:05:28,023 --> 00:05:30,013 for Mr. Bennett's affliction. 83 00:05:30,010 --> 00:05:32,010 However, we've learned that each time Bennett 84 00:05:32,007 --> 00:05:33,997 uses his morphic abilities 85 00:05:34,006 --> 00:05:36,996 his mutated genes self-replicate. 86 00:05:37,003 --> 00:05:39,023 But those mutating cells quickly fell into remission 87 00:05:39,021 --> 00:05:42,021 from lack of use since Mr. Bennett's capture. 88 00:05:42,020 --> 00:05:44,010 We at Wayne Industries believe 89 00:05:44,014 --> 00:05:47,024 that Mr. Bennett's human side can remain stable 90 00:05:47,018 --> 00:05:51,998 'as long as he continues to exercise mind over matter.' 91 00:05:53,022 --> 00:05:55,012 I've known Ethan since high school. 92 00:05:55,009 --> 00:05:57,999 He's a good man, and he's my best friend. 93 00:05:58,002 --> 00:06:00,012 And do you trust him, Mr. Wayne, even now? 94 00:06:00,015 --> 00:06:01,015 Like a brother. 95 00:06:02,001 --> 00:06:04,001 I'm prepared to offer Ethan a job today 96 00:06:04,005 --> 00:06:06,015 'as head of security for Wayne Industries.' 97 00:06:09,000 --> 00:06:11,010 Ethan Bennett, I'm placing you on probation. 98 00:06:11,016 --> 00:06:12,996 You're to continue your therapy 99 00:06:13,006 --> 00:06:14,996 and refrain at all times 100 00:06:15,002 --> 00:06:18,022 from the use of your so-called morphic abilities. 101 00:06:18,023 --> 00:06:22,013 'You will also be subject to regular chemical testing' 102 00:06:22,010 --> 00:06:24,000 'to ensure that you are obeying' 103 00:06:24,003 --> 00:06:26,013 'the conditions of your probation.' 104 00:06:26,010 --> 00:06:27,010 Huh! 105 00:06:30,009 --> 00:06:32,019 Ethan, that's it. You're free to go. 106 00:06:34,013 --> 00:06:36,013 [instrumental music] 107 00:06:38,018 --> 00:06:40,998 First day, Ethan. You nervous? 108 00:06:41,004 --> 00:06:44,014 [chuckles] I was a cop for six years, Bruce. 109 00:06:44,010 --> 00:06:46,010 I think I can handle staring at a monitor. 110 00:06:46,014 --> 00:06:49,014 [elevator bell dings] 111 00:06:50,005 --> 00:06:51,005 (Ethan) 'Whoa.' 112 00:06:51,014 --> 00:06:54,024 Make that 350 monitors. 113 00:06:58,010 --> 00:06:59,020 All the better to safeguard 114 00:06:59,019 --> 00:07:02,009 our top-secret data, our research materials. 115 00:07:02,011 --> 00:07:05,021 Hmm, not to mention millions of dollars' worth of modern art. 116 00:07:05,018 --> 00:07:08,008 Mr. Wayne has quite the collection. 117 00:07:09,010 --> 00:07:12,000 Ethan, this is Weber, the day shift supervisor 118 00:07:12,003 --> 00:07:14,013 and our resident art critic. 119 00:07:14,015 --> 00:07:15,015 He reports to you. 120 00:07:15,018 --> 00:07:16,998 Great to have you aboard, sir. 121 00:07:17,003 --> 00:07:19,023 Uh, thanks. And it's Ethan. 122 00:07:19,017 --> 00:07:21,017 Well, I'll leave you to it, then. 123 00:07:23,003 --> 00:07:24,013 [elevator bell dings] 124 00:07:24,008 --> 00:07:26,998 - Hey, must be nice. - Nice? 125 00:07:27,002 --> 00:07:28,022 Yeah, having a billionaire buddy 126 00:07:28,022 --> 00:07:30,022 you know, to fix your mistakes. 127 00:07:37,008 --> 00:07:39,008 [keyboard clacking] 128 00:07:42,003 --> 00:07:45,023 I suppose they've assigned you a new partner by now. 129 00:07:45,019 --> 00:07:49,009 Well...not exactly. 130 00:07:49,010 --> 00:07:53,000 I miss it, Yin. I miss the action, helping people. 131 00:07:53,004 --> 00:07:54,024 The old protect and serve. 132 00:07:54,020 --> 00:07:57,000 Bennett, don't glamorize it. 133 00:07:57,004 --> 00:07:59,004 The job took its toll on you. 134 00:07:59,005 --> 00:08:00,015 It wasn't just a job, Yin. 135 00:08:01,001 --> 00:08:04,021 It was my identity, my life, who I am. 136 00:08:04,019 --> 00:08:06,009 - Was.. - 'Clayface!' 137 00:08:06,010 --> 00:08:08,010 (male #2) 'They should never' have let him out! 138 00:08:08,013 --> 00:08:10,013 That's him, isn't it? 139 00:08:11,008 --> 00:08:12,018 [sighs] 140 00:08:12,018 --> 00:08:14,008 I tell you, Yin 141 00:08:14,011 --> 00:08:17,011 some days I wish I could just disappear. 142 00:08:22,002 --> 00:08:25,002 Uh, looks like I'm a little short. 143 00:08:25,004 --> 00:08:27,014 Do you think I can owe you 50 cents? 144 00:08:27,013 --> 00:08:29,003 No can do. 145 00:08:30,003 --> 00:08:31,013 [door bell dings] 146 00:08:31,013 --> 00:08:32,023 [chuckling] 147 00:08:34,021 --> 00:08:36,011 (Bennett) Rojas? 148 00:08:40,021 --> 00:08:43,001 [chuckling] 149 00:08:43,002 --> 00:08:45,012 Uh, go for it, bro. 150 00:08:55,008 --> 00:08:57,018 Idiot! You wanna end up back in the cell? 151 00:08:57,020 --> 00:08:59,020 All that work, all those months? 152 00:09:00,000 --> 00:09:03,010 [chuckles] Ditching Rojas was kind of cool. 153 00:09:05,001 --> 00:09:06,021 Gotta hold myself together. 154 00:09:07,018 --> 00:09:09,008 That's it. Gotta keep busy. 155 00:09:09,013 --> 00:09:11,023 Gotta remember who I am. 156 00:09:12,020 --> 00:09:15,000 A daring high-rise gold robbery 157 00:09:15,004 --> 00:09:16,014 committed by Joker. 158 00:09:16,015 --> 00:09:18,015 I don't know how that clown got in here 159 00:09:18,021 --> 00:09:20,011 and I'm not sure where he went. 160 00:09:20,014 --> 00:09:24,014 He just stepped off the balcony and disappeared. 161 00:09:24,007 --> 00:09:27,997 This is likely the beginning of yet another Joker crime spree. 162 00:09:28,003 --> 00:09:30,023 The question is, will the crazy crime clown 163 00:09:30,019 --> 00:09:33,009 'be stopped before someone gets hurt?' 164 00:09:35,023 --> 00:09:37,013 Gotta remember.. 165 00:09:37,022 --> 00:09:40,002 ...who I am. 166 00:09:44,006 --> 00:09:47,006 Ho ho. Bennett, you're here early. 167 00:09:47,010 --> 00:09:49,000 Happy to be working. 168 00:09:50,012 --> 00:09:52,012 Mr. Bennett, I found you. 169 00:09:52,010 --> 00:09:54,020 Time for your court-ordered test, sir. 170 00:09:55,015 --> 00:09:57,005 Right with you, doc. 171 00:09:58,020 --> 00:10:00,010 [bats squealing] 172 00:10:09,014 --> 00:10:12,014 [laughing] 173 00:10:16,014 --> 00:10:18,024 Fools' gold! 174 00:10:18,019 --> 00:10:19,999 You're through, Joker! 175 00:10:20,002 --> 00:10:22,012 Ah! Detective. 176 00:10:22,007 --> 00:10:23,007 Or should I say.. 177 00:10:23,014 --> 00:10:25,024 ...night watchman? 178 00:10:25,017 --> 00:10:27,007 Oh, so you remember me now. 179 00:10:27,015 --> 00:10:29,015 I never forget a face I've tormented. 180 00:10:29,023 --> 00:10:31,023 Speaking of happy days.. 181 00:10:32,001 --> 00:10:34,011 [grunting] 182 00:10:34,007 --> 00:10:36,007 Ha ha ha! 183 00:10:37,018 --> 00:10:39,998 Wait! Stop! 184 00:10:43,010 --> 00:10:47,000 Don't tell me these aren't spiffy clodhoppers! 185 00:10:47,003 --> 00:10:48,013 Joker, listen.. 186 00:10:48,012 --> 00:10:50,022 To the sound of you going splat? 187 00:10:50,018 --> 00:10:52,008 Great idea! 188 00:10:52,009 --> 00:10:54,019 - No. - Ha ha ha! 189 00:10:55,012 --> 00:11:01,012 No! 190 00:11:05,007 --> 00:11:07,007 No. 191 00:11:07,012 --> 00:11:11,002 Mmm. Think it goes with the shoes? 192 00:11:11,004 --> 00:11:12,024 splat 193 00:11:12,020 --> 00:11:15,020 Wowza! That's a splat! 194 00:11:19,020 --> 00:11:22,000 Joker! 195 00:11:22,004 --> 00:11:24,004 Detective Bennett! 196 00:11:24,003 --> 00:11:26,013 You're Clayface? 197 00:11:26,008 --> 00:11:27,998 You turned me into clay! 198 00:11:28,004 --> 00:11:30,024 Funny. I was trying to turn you into dust! 199 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 I'm gonna chop you down to size! 200 00:11:36,002 --> 00:11:37,022 Who you calling tall? 201 00:11:39,020 --> 00:11:41,000 [grunting] 202 00:11:42,023 --> 00:11:43,023 Hay-yay. 203 00:11:44,014 --> 00:11:45,024 [grunting] 204 00:11:48,012 --> 00:11:51,012 [giggling] 205 00:11:52,017 --> 00:11:53,017 T-T-F-N. 206 00:11:53,021 --> 00:11:55,011 Ta ta for now. 207 00:11:57,013 --> 00:11:59,013 No! 208 00:11:59,009 --> 00:12:01,019 [intense music] 209 00:12:01,020 --> 00:12:02,020 Ugh. 210 00:12:05,002 --> 00:12:06,012 You? 211 00:12:08,005 --> 00:12:10,005 What are you doing? I almost had Joker. 212 00:12:10,014 --> 00:12:12,014 Who almost had Joker? 213 00:12:12,016 --> 00:12:14,996 'Aren't you taking a risk here, Bennett?' 214 00:12:15,005 --> 00:12:16,015 [sighs] 215 00:12:16,020 --> 00:12:18,020 It's not how it looks, Bats. 216 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Clayface didn't track down Joker. 217 00:12:21,002 --> 00:12:22,022 Ethan Bennett did. Clayface just-- 218 00:12:22,022 --> 00:12:24,012 Reared his ugly head? 219 00:12:24,012 --> 00:12:26,002 Alright, alright. Something like that. 220 00:12:26,006 --> 00:12:28,006 Look, Bats, I'm not headed for a meltdown. 221 00:12:28,007 --> 00:12:29,017 This isn't about revenge. 222 00:12:29,021 --> 00:12:31,021 It's about making sure what Joker did to me 223 00:12:31,023 --> 00:12:35,003 never happens to anyone else. Can you understand that? 224 00:12:37,003 --> 00:12:39,023 [laughter] 225 00:12:42,003 --> 00:12:43,013 Go home, Bennett. 226 00:12:43,008 --> 00:12:44,018 Leave Joker to me. 227 00:12:54,015 --> 00:12:55,015 I'll cut right to it, Ethan. 228 00:12:55,023 --> 00:12:58,003 Doctor Desmond showed me your test results. 229 00:12:58,003 --> 00:13:01,013 There's some indication that you've been morphing again. 230 00:13:01,013 --> 00:13:03,003 Is Desmond gonna bust my parole? 231 00:13:03,005 --> 00:13:04,005 - 'Ethan--' - Is he? 232 00:13:04,012 --> 00:13:06,002 The results were inconclusive 233 00:13:06,003 --> 00:13:08,023 and I convinced him not to be hasty. 234 00:13:08,021 --> 00:13:10,021 But Ethan, your cells are active again. 235 00:13:10,018 --> 00:13:12,998 If you keep this up, you could pass the point of no-- 236 00:13:13,003 --> 00:13:14,013 Bruce, I slipped. 237 00:13:14,014 --> 00:13:16,024 For a second. It won't happen again. 238 00:13:16,017 --> 00:13:18,007 I'm not speaking as your boss, Ethan. 239 00:13:18,011 --> 00:13:20,001 I'm speaking as your friend. 240 00:13:20,003 --> 00:13:21,023 We've both seen the news. 241 00:13:21,018 --> 00:13:22,998 Joker's out there. 242 00:13:24,012 --> 00:13:26,022 Yeah, I know. 243 00:13:27,020 --> 00:13:29,020 [bats squealing] 244 00:13:32,011 --> 00:13:33,011 [keyboard clacking] 245 00:13:45,005 --> 00:13:51,005 [whirring] 246 00:13:53,020 --> 00:13:56,000 Ah. 247 00:13:56,004 --> 00:13:57,024 'Destiny.' 248 00:14:04,012 --> 00:14:06,022 Wayne's pet freak. Huh. 249 00:14:06,020 --> 00:14:09,010 Can't believe he reassigned me to the night shift. 250 00:14:09,016 --> 00:14:11,016 [whirring] 251 00:14:14,009 --> 00:14:16,009 The nighty-night shift. 252 00:14:16,016 --> 00:14:17,016 Ugh. 253 00:14:20,010 --> 00:14:21,020 Joker! 254 00:14:31,004 --> 00:14:32,014 [whirring] 255 00:14:32,010 --> 00:14:35,010 Don't know what it is, but I know what I like! 256 00:14:35,016 --> 00:14:38,006 There's gold in them there hills! 257 00:14:45,004 --> 00:14:46,024 Goin' up. 258 00:14:47,021 --> 00:14:49,001 [elevator bell dings] 259 00:14:50,012 --> 00:14:51,022 beep beep beep 260 00:14:52,001 --> 00:14:54,021 [alarm blaring] 261 00:15:01,019 --> 00:15:02,019 beep beep beep 262 00:15:02,019 --> 00:15:03,999 [intense music] 263 00:15:08,013 --> 00:15:10,013 (Clayface) 'Joker!' 264 00:15:10,012 --> 00:15:12,002 - Huh! - Clayface! 265 00:15:12,002 --> 00:15:14,012 Just the do-gooder I was hoping to see. 266 00:15:14,007 --> 00:15:17,007 I'll be the last do-gooder you'll ever see! 267 00:15:22,016 --> 00:15:24,016 Let's dance, drippy. 268 00:15:24,017 --> 00:15:27,007 (Batman) Sorry, fellas.. 269 00:15:27,007 --> 00:15:28,997 ...but I have to cut in. 270 00:15:36,004 --> 00:15:38,004 Batman and Clayface? 271 00:15:38,006 --> 00:15:40,006 Hoo hoo! My cup runneth over! 272 00:15:42,022 --> 00:15:45,012 Struggling with your inner demon again, Bennett? 273 00:15:45,009 --> 00:15:46,019 Not this time. 274 00:15:46,019 --> 00:15:48,019 The only spot in Wayne Industries 275 00:15:48,017 --> 00:15:49,997 without security cameras.. 276 00:15:50,002 --> 00:15:52,002 Thought I might just get away with it. 277 00:15:52,002 --> 00:15:55,012 Just didn't count on you getting here quite so fast, Bats. 278 00:15:55,011 --> 00:15:58,001 My, you are good. 279 00:15:58,019 --> 00:15:59,999 I'll just be going. 280 00:16:00,005 --> 00:16:02,005 clank 281 00:16:02,008 --> 00:16:03,998 Whoa! No fair! 282 00:16:04,005 --> 00:16:05,015 Two against one? 283 00:16:05,019 --> 00:16:09,009 [chuckles] We make a pretty good team, Bats. 284 00:16:09,007 --> 00:16:10,007 Give it up, Bennett. 285 00:16:10,015 --> 00:16:11,015 In your case, doing good 286 00:16:11,023 --> 00:16:13,023 is an act of self-destruction. 287 00:16:13,018 --> 00:16:16,008 Had a feeling you'd take the high road, Batman. 288 00:16:16,008 --> 00:16:19,018 Guess it's time we settled our differences. 289 00:16:19,022 --> 00:16:21,022 I'm not your enemy, Bennett. 290 00:16:21,022 --> 00:16:23,012 You are the only one I see 291 00:16:23,016 --> 00:16:26,006 standing between me and my freedom. 292 00:16:26,015 --> 00:16:27,995 You have options. 293 00:16:28,002 --> 00:16:30,002 Like prison or Arkham? 294 00:16:30,002 --> 00:16:32,022 Hmm, I pick.. 295 00:16:32,023 --> 00:16:35,013 ...eliminating witnesses! 296 00:16:35,007 --> 00:16:36,997 Yes! 297 00:16:37,004 --> 00:16:39,004 That's the clay talking, Bennett. 298 00:16:39,004 --> 00:16:40,024 How do you know where Bennett ends 299 00:16:40,019 --> 00:16:42,019 and Clayface begins? 300 00:16:43,010 --> 00:16:45,010 [intense music] 301 00:16:47,010 --> 00:16:49,010 [grunting] 302 00:16:49,015 --> 00:16:50,015 thud 303 00:16:53,018 --> 00:16:54,018 clank 304 00:16:56,008 --> 00:16:58,008 Saw that coming! 305 00:16:58,012 --> 00:17:01,012 Guess you'll have to learn a new trick, huh, Bats? 306 00:17:03,019 --> 00:17:04,019 clank 307 00:17:06,008 --> 00:17:08,008 Ah. Chip off the old block. 308 00:17:15,013 --> 00:17:16,023 [grunts] 309 00:17:17,013 --> 00:17:18,013 Ugh. 310 00:17:18,013 --> 00:17:20,013 [grunting] 311 00:17:21,023 --> 00:17:24,023 Go on, son. Take a little off the top. 312 00:17:24,018 --> 00:17:25,018 Son? 313 00:17:25,021 --> 00:17:28,011 I made you who you are. Said so yourself. 314 00:17:28,013 --> 00:17:29,023 And from where I dangle 315 00:17:30,001 --> 00:17:32,021 you make a better villain than vigilante. 316 00:17:34,008 --> 00:17:35,998 [Joker laughing] 317 00:17:37,006 --> 00:17:39,006 Besides, crime pays more. 318 00:17:39,011 --> 00:17:40,021 So come to papa. 319 00:17:40,023 --> 00:17:42,023 Join team Joker! 320 00:17:42,017 --> 00:17:44,007 You have a point! 321 00:17:45,018 --> 00:17:48,008 But Clayface works alone! 322 00:17:48,007 --> 00:17:50,007 Wait. What about my cut? 323 00:17:54,011 --> 00:17:55,021 Bennett! 324 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Who? 325 00:17:59,021 --> 00:18:01,001 clank 326 00:18:04,000 --> 00:18:06,010 Oh, they grow up so fast. 327 00:18:07,018 --> 00:18:08,998 (Yin) Hold it! 328 00:18:12,000 --> 00:18:12,020 Whoa! 329 00:18:12,023 --> 00:18:13,023 Yin, you wouldn't shoot 330 00:18:13,023 --> 00:18:15,013 your old partner, would you? 331 00:18:15,014 --> 00:18:17,024 Didn't know you collected modern art. 332 00:18:17,020 --> 00:18:20,000 What do you plan to do with it? 333 00:18:20,005 --> 00:18:21,005 Melt it down. 334 00:18:21,014 --> 00:18:23,024 You know, to jump-start my new life. 335 00:18:23,023 --> 00:18:26,023 (Batman) Bennett, give up. It's not too late. 336 00:18:28,006 --> 00:18:29,016 Isn't it, Bats? 337 00:18:29,018 --> 00:18:31,018 Look, here's the problem as I see it. 338 00:18:31,022 --> 00:18:35,012 Being Ethan Bennett is hard, really hard. 339 00:18:35,007 --> 00:18:38,007 Being Clayface is cake. 340 00:18:38,014 --> 00:18:40,014 So say your good-byes. 341 00:18:40,016 --> 00:18:43,006 This is the last you'll ever see of him. 342 00:18:49,007 --> 00:18:51,997 Now step aside, or I'll mash you both.. 343 00:18:52,005 --> 00:18:55,005 Mash anyone who gets in my way! 344 00:18:56,003 --> 00:18:57,013 Good to know. 345 00:18:57,010 --> 00:18:59,010 You just made this a whole lot easier. 346 00:19:07,016 --> 00:19:09,996 Didn't expect that from you, Yin. 347 00:19:10,002 --> 00:19:11,022 I guess you do have 348 00:19:12,001 --> 00:19:13,021 'a new partner.' 349 00:19:22,003 --> 00:19:24,003 [siren wails] 350 00:19:27,004 --> 00:19:30,014 We've really lost him this time, haven't we, Wayne? 351 00:19:30,010 --> 00:19:32,020 Ethan's past the point of no return. 352 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 [growls] 353 00:19:35,007 --> 00:19:39,007 (Bruce) 'Now...only Clayface remains.' 354 00:19:39,011 --> 00:19:41,001 [instrumental music] 355 00:19:46,009 --> 00:19:48,019 [theme music] 356 00:20:08,000 --> 00:20:10,010 โ™ช The Batman โ™ช 22278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.