All language subtitles for Stealer_ The Treasure Keeper E10 - The Last Room [TVING]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,331 --> 00:00:19,044 (Joo Won) 2 00:00:19,328 --> 00:00:20,801 (Lee Ju Woo) 3 00:00:21,008 --> 00:00:22,361 (Jo Han Chul) 4 00:00:26,299 --> 00:00:27,779 (Choi Hwa Jeong) 5 00:00:28,679 --> 00:00:30,846 (Kim Jae Won) 6 00:00:31,858 --> 00:00:33,118 (Lee Deok Hwa) 7 00:00:36,878 --> 00:00:39,058 (Stealer: The Treasure Keeper) 8 00:00:39,134 --> 00:00:41,134 (The historical events, cultural assets, people, places, companies,) 9 00:00:41,134 --> 00:00:43,134 (and organizations mentioned or depicted in this drama are fictional.) 10 00:00:43,134 --> 00:00:45,034 (The use of some real names are only to add a touch of realism,) 11 00:00:45,034 --> 00:00:47,034 (and any similarity to real people, events, cases, etc. are purely coincidental.) 12 00:00:47,575 --> 00:00:49,345 I don't think we're inside a trap. 13 00:00:49,575 --> 00:00:52,275 I'm guessing the entrance is at the end of this corridor. 14 00:00:52,376 --> 00:00:55,176 That's the doll I saw in Shimada's drawing. 15 00:00:55,275 --> 00:00:58,884 It looks like all the guests are present. 16 00:00:58,885 --> 00:01:00,254 What happened? What's wrong? 17 00:01:00,255 --> 00:01:02,215 We lost communication. 18 00:01:02,216 --> 00:01:04,126 Skunk, where are you? 19 00:01:04,185 --> 00:01:05,354 Answer me. 20 00:01:05,355 --> 00:01:07,494 I can't leave everything... 21 00:01:07,495 --> 00:01:09,825 to a man whose gaze is wavering. 22 00:01:09,826 --> 00:01:12,196 The place was deserted, 23 00:01:12,296 --> 00:01:14,534 but a whole load of people suddenly appeared. 24 00:01:14,535 --> 00:01:16,735 The director got a new set of knives. 25 00:01:16,736 --> 00:01:18,735 I wonder what'll happen to the old, dull knife. 26 00:01:18,736 --> 00:01:19,774 Mr. Hwang? 27 00:01:19,775 --> 00:01:21,835 Why are you here? 28 00:01:21,836 --> 00:01:22,906 Hey, there. 29 00:01:22,946 --> 00:01:24,545 I shot him, 30 00:01:24,546 --> 00:01:25,704 but he's not going down. 31 00:01:25,705 --> 00:01:27,214 Captain Jang, that was incredible. 32 00:01:27,215 --> 00:01:29,545 What did you do? 33 00:01:29,546 --> 00:01:30,585 I was performing CPR... 34 00:01:30,586 --> 00:01:32,016 Did you catch the rats? 35 00:01:32,145 --> 00:01:33,855 Deal with them! 36 00:01:33,915 --> 00:01:35,924 I got something extra today. Bring it on! 37 00:01:35,925 --> 00:01:37,954 This suit is bulletproof, you idiots. 38 00:01:37,955 --> 00:01:39,355 It's not bulletproof! 39 00:01:39,356 --> 00:01:41,454 Have faith in me. We're a team, remember? 40 00:01:41,455 --> 00:01:42,595 - Shall we? - Sure. 41 00:01:46,236 --> 00:01:47,595 (Hwang) 42 00:01:50,065 --> 00:01:51,205 Toss it! 43 00:02:32,776 --> 00:02:35,115 - My gosh. - My gosh. 44 00:02:48,995 --> 00:02:50,796 What the heck? 45 00:02:53,096 --> 00:02:55,465 That was harsh, Shimada. 46 00:02:57,236 --> 00:03:00,536 Mr. Hwang. We narrowly cheated death... 47 00:03:00,736 --> 00:03:02,205 and you want to do that? 48 00:03:04,346 --> 00:03:05,975 Well, fine. 49 00:03:05,976 --> 00:03:08,645 It's much better than being all serious. 50 00:03:10,145 --> 00:03:11,145 Not bad. 51 00:03:11,346 --> 00:03:12,916 - Let's go, quick. - Sure. 52 00:03:15,016 --> 00:03:17,454 There's a reason for it all. 53 00:03:17,455 --> 00:03:19,084 People don't think... 54 00:03:19,085 --> 00:03:20,855 Let's keep quiet and get out of here. 55 00:03:20,856 --> 00:03:24,095 I can't blow my cover by letting... 56 00:03:24,096 --> 00:03:25,166 You know... 57 00:03:45,016 --> 00:03:46,055 Darn it. 58 00:04:08,476 --> 00:04:10,006 What the heck? 59 00:04:13,576 --> 00:04:15,546 It's you. 60 00:04:17,546 --> 00:04:18,745 Nice to see you. 61 00:04:37,666 --> 00:04:38,736 Shoot. 62 00:04:49,815 --> 00:04:51,515 (Episode 10) 63 00:05:02,865 --> 00:05:04,265 - Hey. - Hush. 64 00:05:05,265 --> 00:05:06,336 Concentrate. 65 00:05:08,296 --> 00:05:10,736 Shimada designed three traps. 66 00:05:10,836 --> 00:05:12,336 That's the last room. 67 00:05:13,575 --> 00:05:14,976 Don't talk like that. 68 00:05:15,536 --> 00:05:17,305 It's not cool at all. It's distracting. 69 00:05:18,406 --> 00:05:20,046 You scared me just then. 70 00:05:22,476 --> 00:05:23,615 "Distracting?" 71 00:05:28,156 --> 00:05:29,456 My gosh. 72 00:05:33,055 --> 00:05:35,495 - Hey, your watch. - What? 73 00:05:35,526 --> 00:05:37,125 Your watch. 74 00:05:39,195 --> 00:05:41,896 - It's working, isn't it? - Yes. 75 00:05:42,036 --> 00:05:43,305 Call the team. 76 00:05:45,065 --> 00:05:46,065 Do you hear me? 77 00:05:46,906 --> 00:05:49,005 Ms. Lee? 78 00:05:56,916 --> 00:05:57,986 Ms. Lee. 79 00:06:00,055 --> 00:06:01,615 It's not working. 80 00:06:02,015 --> 00:06:04,026 Is the system not up yet? 81 00:06:04,885 --> 00:06:06,296 I don't think it's the suit. 82 00:06:06,956 --> 00:06:07,956 Then what? 83 00:06:08,856 --> 00:06:11,495 Could something have happened outside? 84 00:06:15,336 --> 00:06:17,606 We must get out of here fast. 85 00:06:18,466 --> 00:06:20,075 - Let's go. - Okay. 86 00:06:46,896 --> 00:06:48,166 You punk. 87 00:06:48,635 --> 00:06:49,935 You're not a druggie, then. 88 00:07:19,966 --> 00:07:21,236 Get him! 89 00:07:47,726 --> 00:07:49,765 Darn it. Call the guys outside! 90 00:08:07,945 --> 00:08:11,015 This looks like an ordinary room. 91 00:08:17,286 --> 00:08:18,856 (Pilsajeuksaeng) 92 00:08:43,086 --> 00:08:44,185 This calendar. 93 00:08:44,916 --> 00:08:46,416 It looks like the Japanese system. 94 00:08:48,685 --> 00:08:50,856 "August, Showa 20." 95 00:08:51,226 --> 00:08:53,396 The calendar says it's August, 1945. 96 00:08:54,695 --> 00:08:58,026 So we're in someone's room... 97 00:08:58,365 --> 00:09:00,065 in August of 1945. 98 00:09:01,466 --> 00:09:07,635 (Pilsajeuksaeng) 99 00:09:17,015 --> 00:09:18,015 Does it open? 100 00:09:43,846 --> 00:09:45,275 This must be an exit. 101 00:09:53,115 --> 00:09:54,856 Once again, we need to figure out how to open it. 102 00:09:57,385 --> 00:09:58,956 Anyway, I wonder whose room this is. 103 00:10:12,265 --> 00:10:13,375 Who's this kid? 104 00:10:21,645 --> 00:10:23,076 "Kanemoto Hiroshi." 105 00:10:23,515 --> 00:10:26,316 It was the name Kim Young Soo used when Korea was under Japanese rule. 106 00:10:29,385 --> 00:10:30,456 Then... 107 00:10:31,255 --> 00:10:33,995 this must be a recreation of his room when he was young. 108 00:10:53,375 --> 00:10:54,915 The clock hand started moving. 109 00:10:56,846 --> 00:10:59,316 There's the character for "death" instead of the number four. 110 00:10:59,785 --> 00:11:01,255 What could this mean? 111 00:11:01,655 --> 00:11:04,986 Perhaps it means that we only have four minutes left? 112 00:11:07,525 --> 00:11:08,525 Anyway, 113 00:11:08,895 --> 00:11:11,065 - let's find the key first. - The key? 114 00:11:11,066 --> 00:11:12,226 I never saw this in the other rooms, 115 00:11:12,665 --> 00:11:14,365 but this door has a keyhole. 116 00:11:16,365 --> 00:11:18,936 Do you think we're supposed to find the key in this room? 117 00:11:22,535 --> 00:11:23,545 Look at this. 118 00:11:26,775 --> 00:11:27,775 It looks the same. 119 00:11:28,115 --> 00:11:29,175 It must be the key. 120 00:11:29,176 --> 00:11:30,186 - Let's find it quickly. - Okay. 121 00:11:48,236 --> 00:11:49,236 Let's go. 122 00:12:06,885 --> 00:12:08,385 What? What are you doing here? 123 00:12:09,015 --> 00:12:10,426 Come on. You don't have time to be surprised. 124 00:12:10,885 --> 00:12:13,055 - Gosh. - We must get out of here quickly, 125 00:12:13,056 --> 00:12:14,155 or we'll all die. 126 00:12:22,135 --> 00:12:23,435 Oh, what's this? 127 00:12:23,436 --> 00:12:24,436 What's in it? 128 00:12:24,806 --> 00:12:25,806 I'm not sure. 129 00:12:28,206 --> 00:12:29,206 Let me see. 130 00:12:32,745 --> 00:12:33,745 It's a key. 131 00:12:33,875 --> 00:12:34,875 Hurry up and take it out. 132 00:12:44,525 --> 00:12:46,556 I think it was restored with the key inside. 133 00:12:48,326 --> 00:12:49,326 Then let's just break it. 134 00:12:57,066 --> 00:12:58,535 - What's wrong? - Hold on. 135 00:13:00,836 --> 00:13:02,436 - This is an original. - What? 136 00:13:02,806 --> 00:13:05,144 It's a very valuable inlaid celadon vase from the 12th century. 137 00:13:05,145 --> 00:13:06,145 But... 138 00:13:07,545 --> 00:13:08,845 We must break this and get out of here... 139 00:13:08,846 --> 00:13:11,185 to find the other treasures that Kim Young Soo hid, 140 00:13:11,186 --> 00:13:12,345 including the Joseon Tongbo coins. 141 00:13:12,346 --> 00:13:13,956 You want to destroy this cultural artifact... 142 00:13:14,155 --> 00:13:15,754 to find the lost treasures? 143 00:13:15,755 --> 00:13:16,825 I don't want to break this either. 144 00:13:16,826 --> 00:13:19,326 But we must break this to get out of here. 145 00:13:20,196 --> 00:13:21,926 We don't have time. I'm just going to break this. 146 00:13:31,936 --> 00:13:32,936 What's going on? 147 00:13:33,165 --> 00:13:34,176 Gosh! 148 00:13:36,106 --> 00:13:37,106 Chang Hoon. 149 00:13:38,275 --> 00:13:39,505 Hey, Chang Hoon! 150 00:13:40,346 --> 00:13:41,645 Chang Hoon! Hey! 151 00:13:43,045 --> 00:13:44,045 Chang Hoon... 152 00:13:44,615 --> 00:13:45,615 Chang Hoon! 153 00:13:46,216 --> 00:13:47,216 Chang Hoon! 154 00:13:47,915 --> 00:13:48,915 Chang Hoon! 155 00:13:51,285 --> 00:13:52,285 Gosh, you scared me. 156 00:13:54,426 --> 00:13:56,196 Hey, you... 157 00:13:56,456 --> 00:13:59,394 Are you all right? Hey, are you... 158 00:13:59,395 --> 00:14:00,534 Chang Hoon! 159 00:14:00,535 --> 00:14:02,466 Stop shaking me from side to side. 160 00:14:02,765 --> 00:14:03,936 I'll die from dizziness. 161 00:14:04,665 --> 00:14:07,275 Hey, are you alive? 162 00:14:08,976 --> 00:14:10,505 What do you mean? 163 00:14:10,806 --> 00:14:13,415 Hey, you have a knife stuck in your chest! 164 00:14:14,615 --> 00:14:15,615 Oh, that. 165 00:14:19,846 --> 00:14:20,856 My goodness. 166 00:14:25,025 --> 00:14:28,726 "Always wear your stab-proof vest when doing fieldwork." 167 00:14:29,856 --> 00:14:30,865 Don't you remember? 168 00:14:32,066 --> 00:14:34,435 Look at you. Hey! 169 00:14:34,436 --> 00:14:35,764 Well done, you punk. 170 00:14:35,765 --> 00:14:38,004 Oh, my. You're wearing two... 171 00:14:38,005 --> 00:14:40,635 No, you're wearing three layers. You stole mine, you punk. 172 00:14:40,905 --> 00:14:43,845 Next time, I'll be sure to wear a bulletproof jacket too. 173 00:14:43,846 --> 00:14:46,105 Yes, you can wear them all. 174 00:14:46,106 --> 00:14:48,015 Gosh, I'm so proud of you. 175 00:14:49,946 --> 00:14:51,715 What? What is it? 176 00:14:51,716 --> 00:14:52,716 My leg. 177 00:14:52,946 --> 00:14:54,015 Hey, what happened? 178 00:14:55,115 --> 00:14:56,186 It's just a small cut. 179 00:14:56,615 --> 00:14:57,826 Gosh, it stings. 180 00:14:58,155 --> 00:14:59,225 I'm fine though. 181 00:14:59,226 --> 00:15:00,226 Wait! 182 00:15:02,596 --> 00:15:04,394 - No, wait! - Let go! 183 00:15:04,395 --> 00:15:07,265 Hold on. Calm down and hear me out, please! 184 00:15:08,035 --> 00:15:10,364 "Pilsajeuksaeng." You know what it means, right? 185 00:15:10,365 --> 00:15:12,705 "If you risk your life, you shall survive." 186 00:15:12,706 --> 00:15:14,034 Think about it. 187 00:15:14,035 --> 00:15:15,874 Let's say we're thieves. 188 00:15:15,875 --> 00:15:18,004 Then we'd break this without hesitation. 189 00:15:18,005 --> 00:15:19,976 Of course, Kim Young Soo and Shimada knew that. 190 00:15:22,816 --> 00:15:26,545 Then we're not supposed to open the door with the key? 191 00:15:26,785 --> 00:15:27,785 No. 192 00:15:27,856 --> 00:15:30,124 So instead of letting us escape, this key... 193 00:15:30,125 --> 00:15:31,326 It'll lead us to death. 194 00:15:32,285 --> 00:15:34,755 It'll sense that it's about to be broken and kill the intruders. 195 00:15:36,356 --> 00:15:39,466 Everyone who came in here tried to steal the treasures. 196 00:15:39,726 --> 00:15:41,634 I bet they didn't care about a vase like this... 197 00:15:41,635 --> 00:15:44,365 because they knew they'd find amazing treasures in the storage. 198 00:15:44,665 --> 00:15:45,665 Then... 199 00:15:45,736 --> 00:15:46,736 "Pilsajeuksaeng." 200 00:15:47,236 --> 00:15:49,706 "If you risk your life, you shall survive." 201 00:15:50,846 --> 00:15:52,976 We can get out of here only if we don't break this. 202 00:16:01,655 --> 00:16:02,816 (Death) 203 00:16:09,395 --> 00:16:12,295 (Death) 204 00:16:39,056 --> 00:16:40,056 See? 205 00:16:42,196 --> 00:16:44,226 It's not over yet, so stay focused. 206 00:16:48,466 --> 00:16:52,466 (Pilsajeuksaeng) 207 00:17:04,515 --> 00:17:05,515 Did you hear that? 208 00:17:31,775 --> 00:17:32,775 Finally. 209 00:17:41,755 --> 00:17:42,755 What are you waiting for? 210 00:17:43,515 --> 00:17:44,825 Hurry up and go inside! 211 00:17:46,555 --> 00:17:47,825 - Be careful. - Gosh. 212 00:17:49,355 --> 00:17:50,626 Hey, what's that? 213 00:17:50,995 --> 00:17:51,995 What happened here? 214 00:17:53,666 --> 00:17:54,666 Well done, you two. 215 00:17:54,866 --> 00:17:56,196 - What? - Hurry up and get in. 216 00:17:56,565 --> 00:17:57,865 What the... What are you doing? 217 00:17:57,866 --> 00:17:59,405 What are you doing here? What happened? 218 00:17:59,406 --> 00:18:01,835 I'll explain everything. Get in the car! 219 00:18:03,605 --> 00:18:04,605 Come on. Let's go. 220 00:18:07,916 --> 00:18:08,916 Ms. Lee. 221 00:18:10,045 --> 00:18:11,045 What happened? 222 00:18:11,545 --> 00:18:12,545 I'm fine. 223 00:18:14,616 --> 00:18:16,925 Hey, they're coming! 224 00:18:16,926 --> 00:18:17,926 - Get them! - Get them! 225 00:18:20,495 --> 00:18:22,225 - Go! - Get them! 226 00:18:22,226 --> 00:18:24,325 - Hey! - Stop! 227 00:18:29,696 --> 00:18:30,765 (Mugunghwa Foundation) 228 00:18:33,775 --> 00:18:34,775 We did it. 229 00:18:35,436 --> 00:18:36,505 We did it! 230 00:18:40,416 --> 00:18:42,015 It's not over yet, 231 00:18:42,176 --> 00:18:43,686 so stay focused. 232 00:18:50,386 --> 00:18:51,386 Let's go. 233 00:18:54,855 --> 00:18:55,956 Gosh. 234 00:19:11,406 --> 00:19:14,245 This is odd. No one's been here. 235 00:19:15,176 --> 00:19:16,274 That does seem odd... 236 00:19:16,275 --> 00:19:18,315 since Kim Young Soo would've frequented this place. 237 00:19:28,795 --> 00:19:30,156 My gosh. 238 00:19:30,426 --> 00:19:32,565 Goodness. Ms. Han. 239 00:19:32,696 --> 00:19:35,196 Look at this. Let's go. 240 00:19:39,265 --> 00:19:40,265 Gosh. 241 00:20:06,166 --> 00:20:08,196 Hello. You won... 242 00:20:11,906 --> 00:20:13,034 (You won the International Barricade Trap Competition.) 243 00:20:13,035 --> 00:20:14,136 (You've won the competition for 12 consecutive years.) 244 00:20:19,706 --> 00:20:22,015 There's only one person who managed to get in here. 245 00:20:23,716 --> 00:20:24,946 A long time ago, 246 00:20:26,416 --> 00:20:28,156 only Shimada Ryosuke made it this far. 247 00:20:30,055 --> 00:20:31,686 Kim Young Soo... 248 00:20:31,855 --> 00:20:34,125 sold the Flower and Crane vase. 249 00:20:34,126 --> 00:20:35,825 That means he's low on cash. 250 00:20:36,095 --> 00:20:39,094 But he has a collection he built over a lifetime... 251 00:20:39,095 --> 00:20:40,795 he's just looking at? 252 00:20:40,936 --> 00:20:42,236 Isn't that weird? 253 00:20:52,505 --> 00:20:53,775 (Mother and Child) 254 00:21:08,926 --> 00:21:10,126 Don't move! 255 00:21:12,696 --> 00:21:15,666 You. Turn around slowly. 256 00:21:16,436 --> 00:21:19,466 I must see who you are... 257 00:21:19,866 --> 00:21:21,805 with my own two eyes. 258 00:21:22,876 --> 00:21:24,045 Turn around! 259 00:21:34,916 --> 00:21:37,054 It's a huge honor to meet you, sir. 260 00:21:37,055 --> 00:21:38,925 I'm from the Cultural Heritage Administration. 261 00:21:38,926 --> 00:21:40,555 Officer Hwang Dae Myung, sir. 262 00:21:43,025 --> 00:21:45,525 A civil servant from the Cultural Heritage Administration... 263 00:21:45,896 --> 00:21:47,095 has been... 264 00:21:47,696 --> 00:21:50,095 playing dress-up all this time? 265 00:21:50,565 --> 00:21:51,666 You! 266 00:21:54,676 --> 00:21:56,706 - Hey! - Stop them! 267 00:22:18,396 --> 00:22:19,866 You did good. 268 00:22:22,436 --> 00:22:23,866 Why did you kill Shimada? 269 00:22:27,035 --> 00:22:29,136 I needed a place... 270 00:22:29,876 --> 00:22:31,876 that only I knew about... 271 00:22:32,176 --> 00:22:35,045 to serve as my treasure vault. 272 00:22:35,745 --> 00:22:37,075 Shimada, 273 00:22:37,616 --> 00:22:41,355 that fool. 274 00:22:42,216 --> 00:22:43,755 It never crossed his mind... 275 00:22:44,226 --> 00:22:48,525 that those who knew about it had to die. 276 00:23:01,105 --> 00:23:02,775 Good job, everyone. 277 00:23:04,105 --> 00:23:07,044 Let me now tell you how to beat the traps. 278 00:23:07,045 --> 00:23:09,315 There's no need for that. 279 00:23:09,976 --> 00:23:12,986 This is all I need. 280 00:23:13,515 --> 00:23:14,585 Then, 281 00:23:15,716 --> 00:23:18,125 my masterpiece of a trap... 282 00:23:18,126 --> 00:23:20,525 will be impenetrable. 283 00:23:21,726 --> 00:23:25,565 That's not how I'd put it. 284 00:23:26,065 --> 00:23:27,595 What do you mean? 285 00:23:28,866 --> 00:23:32,605 Won't the three of you be able to penetrate my vault? 286 00:23:32,805 --> 00:23:35,535 You know how to beat the traps! 287 00:23:38,446 --> 00:23:39,575 Shimada. 288 00:23:40,146 --> 00:23:41,946 Shimada, stop right there! 289 00:23:42,646 --> 00:23:43,745 Shimada! 290 00:23:44,416 --> 00:23:46,545 Shimada, no! 291 00:23:48,585 --> 00:23:50,755 What the... Shimada! 292 00:23:51,755 --> 00:23:52,785 No! 293 00:23:53,025 --> 00:23:55,126 Stop right there. 294 00:23:55,226 --> 00:23:57,055 No! 295 00:23:58,126 --> 00:24:00,024 And that created a problem for you. 296 00:24:00,025 --> 00:24:01,235 No! 297 00:24:01,236 --> 00:24:05,466 You haven't been able to access your vault since then. 298 00:24:06,835 --> 00:24:09,075 You didn't know how to beat the traps, 299 00:24:11,045 --> 00:24:14,815 and you weren't in possession of the master key. 300 00:24:17,216 --> 00:24:19,686 Yes, you're right. 301 00:24:20,545 --> 00:24:24,426 Thanks to my secret funds being locked up in this place, 302 00:24:24,755 --> 00:24:28,456 I couldn't seize any kind of power... 303 00:24:28,755 --> 00:24:31,025 and had to live a penny-pinching life. 304 00:24:31,966 --> 00:24:33,325 Without money, 305 00:24:34,166 --> 00:24:37,035 one cannot have any kind of power. 306 00:24:38,706 --> 00:24:39,906 However, 307 00:24:40,335 --> 00:24:42,835 you cracked my vault... 308 00:24:43,305 --> 00:24:45,275 which I'm grateful for. 309 00:24:46,376 --> 00:24:47,676 (Mugunghwa Foundation) 310 00:25:05,466 --> 00:25:06,795 (Joseon Tongbo) 311 00:25:11,305 --> 00:25:12,406 (Joseon Tongbo) 312 00:25:14,105 --> 00:25:15,236 At first, 313 00:25:15,775 --> 00:25:18,545 when I knew I had been duped by you, 314 00:25:18,976 --> 00:25:21,176 I was overwhelmed with rage. 315 00:25:21,676 --> 00:25:24,986 But then I got to think, 316 00:25:25,515 --> 00:25:29,156 and it seemed like an opportunity had presented itself. 317 00:25:30,416 --> 00:25:33,156 My treasure that had been... 318 00:25:33,226 --> 00:25:34,855 locked away for decades. 319 00:25:35,995 --> 00:25:37,725 I was given a once-in-a-lifetime opportunity... 320 00:25:37,726 --> 00:25:39,426 to finally reach them. 321 00:25:40,595 --> 00:25:43,136 Then I'll teach you a lesson. There! 322 00:25:44,936 --> 00:25:47,135 All I had to do... 323 00:25:47,136 --> 00:25:50,335 was get you exactly where I needed you. 324 00:25:51,105 --> 00:25:53,406 Once I dropped false intel... 325 00:25:53,676 --> 00:25:55,744 about my Joseon Tongbo coins... 326 00:25:55,745 --> 00:25:58,446 being in my secret vault, 327 00:25:58,686 --> 00:26:01,916 you were bound to seek them out. 328 00:26:10,626 --> 00:26:13,825 I did something similar 30 years ago... 329 00:26:13,995 --> 00:26:17,295 and had all thieves of this nation take a crack at the vault, 330 00:26:17,505 --> 00:26:19,335 but the mission was unsuccessful. 331 00:26:19,706 --> 00:26:24,605 However, I believed that you people would get it done. 332 00:26:25,876 --> 00:26:29,345 It's now time for you to also meet your demise. 333 00:26:30,216 --> 00:26:33,886 It's better than staying alive and feeling wronged. 334 00:26:34,656 --> 00:26:35,785 Wait. 335 00:26:36,986 --> 00:26:38,156 What time is it? 336 00:26:39,355 --> 00:26:40,386 What? 337 00:26:44,366 --> 00:26:46,896 What the... What is this? 338 00:26:47,636 --> 00:26:48,666 Why you... 339 00:26:50,736 --> 00:26:52,965 Don't just stand there. Find him. 340 00:26:52,966 --> 00:26:54,535 Find him and bring him back! 341 00:26:54,736 --> 00:26:55,936 Get him! 342 00:27:03,646 --> 00:27:04,716 What the... 343 00:27:04,845 --> 00:27:07,345 Stop fooling around and find him! 344 00:27:07,555 --> 00:27:08,616 Darn it. 345 00:27:17,466 --> 00:27:18,525 No! 346 00:27:20,565 --> 00:27:21,765 Darn it. 347 00:27:53,126 --> 00:27:54,435 Get them! 348 00:27:54,436 --> 00:27:55,765 What happened? Get in! 349 00:27:58,535 --> 00:28:00,636 - Stop them! - Stop! 350 00:28:01,775 --> 00:28:03,176 Get them, darn it! 351 00:28:03,505 --> 00:28:04,805 Min Woo! 352 00:28:05,745 --> 00:28:08,075 What's wrong with her? Was she shot? 353 00:28:09,416 --> 00:28:11,845 Thankfully, the bullet only grazed her shoulder. 354 00:28:12,045 --> 00:28:14,255 And the vest caught the other one. 355 00:28:14,315 --> 00:28:15,616 - Right. - Gosh. 356 00:28:15,716 --> 00:28:17,155 (Connected to Skunk on speakerphone) 357 00:28:17,156 --> 00:28:19,025 Wait. Hold on a second. 358 00:28:19,726 --> 00:28:21,095 This voice. 359 00:28:21,755 --> 00:28:23,555 It's awfully familiar. 360 00:28:24,495 --> 00:28:25,565 Over there. 361 00:28:46,986 --> 00:28:48,686 What the... 362 00:28:49,486 --> 00:28:52,726 Why are you here instead of Skunk? 363 00:28:53,355 --> 00:28:55,626 What are you doing here, Mr. Hwang? 364 00:28:58,396 --> 00:29:00,396 You're a better conman than I. 365 00:29:00,866 --> 00:29:01,866 What? 366 00:29:02,835 --> 00:29:03,835 Then... 367 00:29:04,666 --> 00:29:05,666 Skunk... 368 00:29:06,105 --> 00:29:07,105 That was you? 369 00:29:08,376 --> 00:29:09,376 Yes. 370 00:29:10,176 --> 00:29:11,176 It's him. 371 00:29:11,245 --> 00:29:14,005 And you knew all along, Ms. Lee? 372 00:29:14,515 --> 00:29:17,345 Of course. We were on the same side from the start. 373 00:29:21,686 --> 00:29:22,986 Captain, this is... 374 00:29:24,325 --> 00:29:25,325 Wait. 375 00:29:26,825 --> 00:29:27,995 Why aren't you in shock? 376 00:29:28,325 --> 00:29:31,295 I kind of guessed it was him. 377 00:29:34,025 --> 00:29:37,335 Hang on. So Skunk is Hwang Dae Myung... 378 00:29:37,636 --> 00:29:40,534 Hwang Dae Myung is Skunk and you two knew already, 379 00:29:40,535 --> 00:29:42,604 and you didn't tell me or Ae Ri? 380 00:29:42,605 --> 00:29:43,876 Ae Ri knows too. 381 00:29:49,345 --> 00:29:51,344 My gosh. This is unbelievable. 382 00:29:51,345 --> 00:29:52,544 Is this another tantrum? 383 00:29:52,545 --> 00:29:54,686 Must we keep stuff from each other? 384 00:29:55,055 --> 00:29:56,584 - I'm always... - It wasn't a secret. 385 00:29:56,585 --> 00:29:59,784 We just found out separately but never shared that we knew. 386 00:29:59,785 --> 00:30:02,225 You're the only one who was too thick to notice. 387 00:30:02,226 --> 00:30:04,366 Now's not the time for that. 388 00:30:04,926 --> 00:30:06,525 Did you get the Joseon Tongbo coins? 389 00:30:08,436 --> 00:30:09,436 No. 390 00:30:10,696 --> 00:30:11,805 We got had. 391 00:30:13,206 --> 00:30:14,206 All this... 392 00:30:14,775 --> 00:30:16,436 was Kim Young Soo's plan. 393 00:30:23,176 --> 00:30:24,416 If a hound... 394 00:30:26,216 --> 00:30:27,755 can't hunt its prey, 395 00:30:29,755 --> 00:30:32,355 it's only good for slaughter. 396 00:30:33,025 --> 00:30:34,255 Remember that! 397 00:30:35,525 --> 00:30:37,896 - Yes, sir. - And the Cultural Heritage Team? 398 00:30:45,906 --> 00:30:47,206 Let them be for now. 399 00:30:48,136 --> 00:30:49,406 They can't... 400 00:30:49,775 --> 00:30:52,805 escape me anyway. 401 00:31:10,656 --> 00:31:12,666 (Mugunghwa Foundation) 402 00:31:13,396 --> 00:31:14,396 My treasures... 403 00:31:15,666 --> 00:31:18,505 that remained hidden for so long. 404 00:31:19,166 --> 00:31:22,605 I just have to send them to the heart of power... 405 00:31:23,136 --> 00:31:24,236 and the rest... 406 00:31:24,946 --> 00:31:27,045 will be taken care of. 407 00:31:37,106 --> 00:31:38,677 (Emergency Medical Center) 408 00:31:56,625 --> 00:31:57,625 Cheer up. 409 00:31:58,125 --> 00:32:00,555 Don't mope. No one's dead. 410 00:32:00,556 --> 00:32:02,864 She just needs a transfusion and her shoulder repair... 411 00:32:02,865 --> 00:32:04,125 and she'll be fine. 412 00:32:04,695 --> 00:32:05,695 Plus, 413 00:32:05,935 --> 00:32:09,135 we still have one Joseon Tongbo coin. 414 00:32:10,066 --> 00:32:11,066 You're right. 415 00:32:11,776 --> 00:32:14,476 Shall we all smile, then? Smile. 416 00:32:15,746 --> 00:32:17,404 We can't smile yet. 417 00:32:17,405 --> 00:32:18,415 No, right? 418 00:32:18,915 --> 00:32:20,476 I'll get us some coffee. 419 00:32:20,875 --> 00:32:24,084 Chang Hoon, you should get looked at while you're here. 420 00:32:24,085 --> 00:32:25,355 Yes, I should. 421 00:32:25,655 --> 00:32:26,716 See you later. 422 00:32:41,095 --> 00:32:42,806 Why are you staring at me? 423 00:32:44,675 --> 00:32:45,835 I'm curious. 424 00:32:47,206 --> 00:32:48,206 About what? 425 00:32:48,605 --> 00:32:51,144 Are you Skunk... 426 00:32:51,145 --> 00:32:52,476 or is Skunk you? 427 00:32:53,945 --> 00:32:55,016 What? 428 00:32:55,885 --> 00:32:57,546 What do you mean? 429 00:32:59,415 --> 00:33:00,615 I get it. 430 00:33:01,625 --> 00:33:02,625 Stand guard. 431 00:33:03,155 --> 00:33:04,526 I'll get my leg looked at. 432 00:33:07,925 --> 00:33:10,326 What does he get? 433 00:33:12,335 --> 00:33:14,395 What's wrong with everyone? 434 00:33:14,706 --> 00:33:16,605 Wasn't it obvious that it was me? 435 00:33:19,605 --> 00:33:21,546 - Here you go. - Thanks. 436 00:33:26,175 --> 00:33:27,476 Let's talk. 437 00:33:28,115 --> 00:33:29,445 Why did you reappear? 438 00:33:29,615 --> 00:33:33,516 Do I need a reason? I was always on your side. 439 00:33:34,115 --> 00:33:35,625 All this... 440 00:33:35,855 --> 00:33:37,885 was a plan I set up for your sake. 441 00:33:40,326 --> 00:33:43,125 I should call Chang Hoon. He's stressed out... 442 00:33:43,126 --> 00:33:44,465 - and needs... - No, don't. 443 00:33:44,996 --> 00:33:46,336 I'll tell you everything. 444 00:33:46,735 --> 00:33:48,065 I will, right now. 445 00:33:51,536 --> 00:33:52,536 At first, 446 00:33:52,836 --> 00:33:55,775 when I heard about the treasures related to the Joseon Tongbo coins, 447 00:33:56,345 --> 00:33:58,746 and when I got my hands on one, 448 00:33:58,845 --> 00:34:00,775 I felt something rise up inside of me. 449 00:34:01,485 --> 00:34:04,786 I thought it would be the greatest job of my life. 450 00:34:05,286 --> 00:34:06,286 But... 451 00:34:06,885 --> 00:34:08,025 when I realized... 452 00:34:09,186 --> 00:34:11,826 someone I knew was on your team, 453 00:34:13,896 --> 00:34:16,425 that thing inside of me cooled. 454 00:34:17,226 --> 00:34:18,436 Someone you know? 455 00:34:21,195 --> 00:34:22,206 Who's that? 456 00:34:24,936 --> 00:34:25,936 Choi Min Woo. 457 00:34:26,235 --> 00:34:27,235 What? 458 00:34:29,876 --> 00:34:32,045 Hello, this is Kim Young Soo. 459 00:34:33,845 --> 00:34:37,315 I never greeted you properly. 460 00:34:37,646 --> 00:34:40,586 I'd like to make up for it in one go. 461 00:34:41,315 --> 00:34:44,556 Yes, Minister. To accomplish what you want, 462 00:34:44,925 --> 00:34:47,956 you need at least that much backing, don't you? 463 00:34:50,266 --> 00:34:52,595 Don't you worry. From now on, 464 00:34:52,766 --> 00:34:56,134 Kim Young Soo will have your back. 465 00:34:56,135 --> 00:34:58,536 Hello, Chairman Kim. 466 00:35:00,175 --> 00:35:02,476 It's not much at all. 467 00:35:03,045 --> 00:35:06,445 We should help each other out from now on. 468 00:35:06,746 --> 00:35:08,746 Let's rekindle our friendship. 469 00:35:08,845 --> 00:35:10,315 The general election's coming up. 470 00:35:10,615 --> 00:35:12,155 You'll need influence... 471 00:35:12,556 --> 00:35:15,286 if you want to get into politics. 472 00:35:15,525 --> 00:35:16,686 Is that so? 473 00:35:18,695 --> 00:35:19,695 Director. 474 00:35:20,525 --> 00:35:21,525 Yes? 475 00:35:22,266 --> 00:35:24,226 The Director of KCIA sent this over. 476 00:35:24,565 --> 00:35:26,996 It's Hwang Dae Myung's file. 477 00:35:34,606 --> 00:35:35,945 (Hwang Dae Myung) 478 00:35:36,246 --> 00:35:37,246 (Hwang Sung In, Father, born in 1954) 479 00:35:42,715 --> 00:35:43,715 (Accomplishments) 480 00:35:44,345 --> 00:35:46,254 (Personal Details: Hwang Sung In) 481 00:35:46,255 --> 00:35:47,255 What? 482 00:35:48,226 --> 00:35:49,626 Does this make sense? 483 00:35:51,755 --> 00:35:53,556 He's their son. 484 00:35:58,295 --> 00:35:59,465 Call Huin Dal. 485 00:36:00,166 --> 00:36:01,166 Yes, sir. 486 00:36:04,936 --> 00:36:06,875 (General Ward B) 487 00:36:06,876 --> 00:36:07,876 Captain Jang. 488 00:36:08,945 --> 00:36:10,005 - Hello. - Hi. 489 00:36:11,775 --> 00:36:12,775 About... 490 00:36:13,376 --> 00:36:14,775 what I told you yesterday. 491 00:36:15,746 --> 00:36:18,115 I'd like you to keep it to yourself. 492 00:36:20,786 --> 00:36:21,786 Let's do that. 493 00:36:24,186 --> 00:36:26,025 How is she doing? 494 00:36:26,155 --> 00:36:28,995 She's recovering nicely. She can go home tomorrow. 495 00:36:28,996 --> 00:36:29,996 Can she? 496 00:36:31,795 --> 00:36:34,435 This is a miracle. It's a real miracle. 497 00:36:34,436 --> 00:36:36,766 My gosh. What a relief. 498 00:36:37,865 --> 00:36:38,876 Hi, Ae Ri. 499 00:36:41,306 --> 00:36:42,975 Is Min Woo okay? 500 00:36:42,976 --> 00:36:44,976 She's fine. She can leave tomorrow. 501 00:36:45,976 --> 00:36:46,976 Good. 502 00:36:47,476 --> 00:36:49,646 Are the rest of you all okay? 503 00:36:49,985 --> 00:36:51,485 Yes, we're fine. 504 00:36:51,856 --> 00:36:54,956 I'm fine, minus the fact that you duped me. 505 00:36:55,956 --> 00:36:56,956 I duped you? 506 00:36:57,425 --> 00:37:00,856 You knew that he was Skunk? 507 00:37:03,525 --> 00:37:04,865 I'm so upset. 508 00:37:05,235 --> 00:37:09,005 Not that again. You're the only one who enjoys it, so cut it out. 509 00:37:09,836 --> 00:37:10,836 What? 510 00:37:13,775 --> 00:37:16,045 Are you allowed to be here? 511 00:37:16,505 --> 00:37:18,376 I took a few days off. 512 00:37:18,815 --> 00:37:20,544 We can't both take time off work. 513 00:37:20,545 --> 00:37:23,085 We don't do any work anyway. It's fine. 514 00:37:23,086 --> 00:37:24,086 Don't say that. 515 00:37:24,087 --> 00:37:25,956 You really don't do anything. 516 00:37:27,586 --> 00:37:28,884 Chang Hoon, we should go. 517 00:37:28,885 --> 00:37:30,155 What? Where? 518 00:37:30,925 --> 00:37:32,355 We must report back. 519 00:37:32,356 --> 00:37:34,055 - Why? - You know why. 520 00:37:34,056 --> 00:37:37,025 Kim Young Soo shot a cop. There's no way out. 521 00:37:37,396 --> 00:37:38,936 We'll report it and lock him up. 522 00:37:39,496 --> 00:37:42,836 We must arrest him and confiscate the Joseon Tongbo coins. 523 00:37:43,206 --> 00:37:44,465 - Let's go. - Yes, sir. 524 00:37:45,135 --> 00:37:46,806 Captain, this punk... 525 00:37:47,806 --> 00:37:50,005 Can we leave this old man here? 526 00:37:51,306 --> 00:37:53,444 Then what? Should we arrest him? You little... 527 00:37:53,445 --> 00:37:56,985 Hey, you should greet him politely from now on. 528 00:37:57,086 --> 00:37:58,686 What? All of a sudden? 529 00:37:59,485 --> 00:38:01,154 Well, he and I talked, 530 00:38:01,155 --> 00:38:03,855 and he promised not to cause trouble. 531 00:38:03,856 --> 00:38:06,294 Just know that. All right, then. I'm off. 532 00:38:06,295 --> 00:38:08,725 - Captain, because of him... - Come on. 533 00:38:08,726 --> 00:38:11,065 - Let's go. - Wait, my leg hurts. 534 00:38:20,175 --> 00:38:21,175 Just close the case. 535 00:38:21,336 --> 00:38:23,445 What? Sir, what do you mean... 536 00:38:23,905 --> 00:38:27,175 I told you that this jerk shot a cop. 537 00:38:27,215 --> 00:38:28,844 They entered a private property without a warrant. 538 00:38:28,845 --> 00:38:30,114 Isn't that why it happened? 539 00:38:30,115 --> 00:38:31,186 About that... 540 00:38:32,456 --> 00:38:34,715 I'll take responsibility for it. 541 00:38:35,025 --> 00:38:36,155 You'll take responsibility? 542 00:38:40,056 --> 00:38:41,396 This is Inspector Choi, right? 543 00:38:41,826 --> 00:38:44,496 That's Inspector Choi? I'm not sure. 544 00:38:44,666 --> 00:38:46,365 How could a cop... 545 00:38:46,536 --> 00:38:49,036 do this with an artifact thief? 546 00:38:49,306 --> 00:38:53,275 Don't tell me she went in there with this thief. 547 00:38:56,376 --> 00:38:58,576 Tae In. Senior Inspector Jang! 548 00:39:00,115 --> 00:39:01,175 Get out. 549 00:39:02,186 --> 00:39:03,545 I told you to get out! 550 00:39:05,885 --> 00:39:08,155 Fine, I'm leaving. 551 00:39:08,356 --> 00:39:10,226 (Police Service That Is Always Faithful to the Basics) 552 00:39:13,356 --> 00:39:14,496 Captain! 553 00:39:16,226 --> 00:39:18,024 (Violent Crimes Unit 1) 554 00:39:18,025 --> 00:39:19,095 Hey. 555 00:39:19,766 --> 00:39:20,836 We have an emergency. 556 00:39:27,235 --> 00:39:29,076 What is this? 557 00:39:53,436 --> 00:39:55,266 Oh, she woke up! 558 00:39:55,405 --> 00:39:57,635 Min Woo woke up. My gosh. 559 00:39:58,376 --> 00:39:59,876 - Are you all right? - Yes. 560 00:40:01,336 --> 00:40:04,245 Ms. Lee, I'm thirsty. 561 00:40:04,246 --> 00:40:05,674 Yes, okay. 562 00:40:05,675 --> 00:40:07,615 The doctor said she could drink water. Ae Ri. 563 00:40:08,485 --> 00:40:09,945 Yes, let me help you up. 564 00:40:12,215 --> 00:40:14,786 My gosh. It's okay. 565 00:40:15,286 --> 00:40:16,286 Have some water. 566 00:40:26,365 --> 00:40:27,565 Kim Young Soo. 567 00:40:28,505 --> 00:40:29,766 Where is Kim Young Soo? 568 00:40:30,235 --> 00:40:33,174 My goodness. You nearly died, 569 00:40:33,175 --> 00:40:34,836 yet that's the first thing you ask? 570 00:40:35,146 --> 00:40:36,376 What happened? 571 00:40:36,806 --> 00:40:39,015 Skunk will catch him and teach him a lesson, 572 00:40:39,016 --> 00:40:40,175 so don't worry. 573 00:40:47,385 --> 00:40:48,885 What's he doing here? 574 00:40:49,485 --> 00:40:50,626 I'm so relieved. 575 00:40:51,755 --> 00:40:52,825 That piece of... 576 00:40:52,826 --> 00:40:55,365 Hey, it's a long story. 577 00:40:55,626 --> 00:40:58,025 I'll tell you everything once you recover. 578 00:40:58,836 --> 00:41:00,865 Yes, get some rest first. 579 00:41:08,376 --> 00:41:09,876 I told you to get out. Did you not hear me? 580 00:41:11,545 --> 00:41:15,146 Sir, the secret storage is empty. 581 00:41:15,615 --> 00:41:17,646 We've moved everything in that room. 582 00:41:18,246 --> 00:41:20,286 Please tell me where they are. 583 00:41:20,815 --> 00:41:21,856 Why should I? 584 00:41:22,356 --> 00:41:24,056 It's my team's job. That's why. 585 00:41:24,155 --> 00:41:26,925 Oh, it's no longer your team's job. 586 00:41:28,795 --> 00:41:31,295 Speaking of which, the cases you're working on at the moment... 587 00:41:31,595 --> 00:41:33,496 should all be transferred to the violent crimes unit. 588 00:41:34,695 --> 00:41:36,564 With the upcoming restructuring, 589 00:41:36,565 --> 00:41:38,876 the Cultural Heritage Team will be disbanded. 590 00:41:40,905 --> 00:41:43,476 Okay, sure. Point taken. 591 00:41:43,675 --> 00:41:44,845 But the thing is... 592 00:41:45,576 --> 00:41:49,614 Sir, my personal belonging was in that room. 593 00:41:49,615 --> 00:41:52,114 It's very important to me. 594 00:41:52,115 --> 00:41:54,155 What? The Joseon Tongbo coins? 595 00:41:56,186 --> 00:41:59,726 They'll go through everything and create a list. 596 00:42:00,255 --> 00:42:02,896 I'll let you know once it's done, so just wait for now. 597 00:42:03,166 --> 00:42:05,695 No, I can't wait. 598 00:42:06,496 --> 00:42:09,266 I need it now. Tell me now. 599 00:42:12,376 --> 00:42:14,076 Look at you, Senior Inspector Jang. 600 00:42:14,836 --> 00:42:17,246 You can be quite brazen. 601 00:42:22,215 --> 00:42:23,586 Fine. I'm leaving. 602 00:42:26,255 --> 00:42:29,226 (Commissioner Han Ki Hwan) 603 00:42:52,416 --> 00:42:54,916 You cracked my vault... 604 00:42:55,416 --> 00:42:57,345 which I'm grateful for. 605 00:43:17,505 --> 00:43:20,635 - Hey. - I'm busy. Why call me here? 606 00:43:22,545 --> 00:43:26,114 Do you still think I'm your minion in the drug squad? 607 00:43:26,115 --> 00:43:27,215 Hey! 608 00:43:29,286 --> 00:43:30,345 I'm sorry. 609 00:43:31,686 --> 00:43:32,885 Hey, Ju Sung. 610 00:43:33,356 --> 00:43:34,416 Captain Im. 611 00:43:34,985 --> 00:43:36,525 Sit down, will you? 612 00:43:38,385 --> 00:43:39,396 Goodness. 613 00:43:40,295 --> 00:43:42,665 Keep it short. I have a meeting to attend. 614 00:43:42,666 --> 00:43:44,826 Fine. You know... 615 00:43:44,996 --> 00:43:46,895 The things that were in the evidence room. 616 00:43:46,896 --> 00:43:47,996 I know nothing about it. 617 00:43:48,706 --> 00:43:50,335 I didn't ask you anything yet. 618 00:43:50,336 --> 00:43:52,035 You silly punk. Fine. 619 00:43:52,036 --> 00:43:54,634 I don't need to know where those things are. 620 00:43:54,635 --> 00:43:58,175 But when your team was moving those things, 621 00:43:58,646 --> 00:43:59,944 did you see a coin by any chance? 622 00:43:59,945 --> 00:44:03,044 It's about this big. It's very old. 623 00:44:03,045 --> 00:44:04,916 There was a Joseon Tongbo coin in that room. 624 00:44:05,755 --> 00:44:06,885 Gosh. 625 00:44:07,086 --> 00:44:10,326 You called me here to find a coin? 626 00:44:10,786 --> 00:44:12,525 No, it's... 627 00:44:12,795 --> 00:44:14,525 It's very important to me. 628 00:44:14,826 --> 00:44:17,524 It's not an artifact or anything like that, so... 629 00:44:17,525 --> 00:44:18,895 I really know nothing about it. 630 00:44:18,896 --> 00:44:20,135 Hey, come on. 631 00:44:21,065 --> 00:44:24,635 Gosh. My team didn't move those things. 632 00:44:25,065 --> 00:44:26,805 - What? - The commissioner... 633 00:44:26,806 --> 00:44:28,336 got another team to do it. 634 00:44:29,005 --> 00:44:30,274 - Which team? - No idea. 635 00:44:30,275 --> 00:44:31,505 My team didn't even see it. 636 00:44:31,976 --> 00:44:34,175 Do a proper handover, okay? 637 00:44:34,576 --> 00:44:37,545 Especially the case involving that thief. Hand everything over. 638 00:44:38,016 --> 00:44:41,056 Every team has been given a special mission to catch him. 639 00:44:41,856 --> 00:44:44,356 Help me catch him. 640 00:44:44,556 --> 00:44:47,925 We must catch him for you to be spared, you know? 641 00:44:52,465 --> 00:44:54,364 Please call me... 642 00:44:54,365 --> 00:44:56,464 if you happen to see a small coin while organizing the room. 643 00:44:56,465 --> 00:44:58,165 - Okay, we'll call you. - Thank you. 644 00:44:58,166 --> 00:44:59,576 - Please call me! - All right. 645 00:45:08,175 --> 00:45:10,814 It wasn't the violent crimes unit or the gang enforcement unit. 646 00:45:10,815 --> 00:45:12,186 Which team took care of it? 647 00:45:12,516 --> 00:45:14,356 Should I contact Forensics? 648 00:45:14,556 --> 00:45:15,726 No, don't bother. 649 00:45:16,356 --> 00:45:18,525 I think they hired outsiders. 650 00:45:20,956 --> 00:45:24,126 That means Kim Young Soo bribed the commissioner too, right? 651 00:45:24,326 --> 00:45:25,536 Well, that's possible. 652 00:45:26,436 --> 00:45:29,336 It could also be his boss or someone above them. 653 00:45:31,005 --> 00:45:33,005 But is that possible? This fast? 654 00:45:34,576 --> 00:45:36,746 When Kim Young Soo has a slush fund, 655 00:45:37,345 --> 00:45:39,875 he can pull some strings and put the entire country... 656 00:45:39,876 --> 00:45:41,476 under his control in just a few hours. 657 00:45:43,445 --> 00:45:45,456 That's how that scumbag has been doing things all his life. 658 00:45:47,286 --> 00:45:48,586 Darn it. 659 00:45:49,326 --> 00:45:51,125 So if you're right, and if Kim Young Soo... 660 00:45:51,126 --> 00:45:52,654 has gotten his hands on the Joseon Tongbo coins, 661 00:45:52,655 --> 00:45:54,056 then it's... 662 00:45:55,095 --> 00:45:56,465 game over, right? 663 00:46:27,056 --> 00:46:30,525 (Joseon Tongbo) 664 00:46:50,186 --> 00:46:52,916 (Joseon Tongbo) 665 00:47:45,206 --> 00:47:47,376 Yes! Finally... 666 00:47:47,606 --> 00:47:50,775 Finally, it's done! 667 00:47:59,516 --> 00:48:01,755 Just look at it. 668 00:48:17,600 --> 00:48:18,600 Right. 669 00:48:23,941 --> 00:48:25,000 Don't bother. 670 00:48:30,080 --> 00:48:31,080 Good. 671 00:48:45,930 --> 00:48:49,100 I will head to Yongju first. 672 00:48:49,531 --> 00:48:52,631 You'll join me after completing your task. 673 00:48:53,901 --> 00:48:54,901 Yes, sir. 674 00:48:55,230 --> 00:48:58,500 You must know that this is your last chance. 675 00:48:59,971 --> 00:49:00,971 I'm aware of it. 676 00:50:35,000 --> 00:50:38,571 Skunk... No, wait. Hwang Dae Myung. 677 00:50:39,810 --> 00:50:40,810 You... 678 00:50:41,410 --> 00:50:43,140 are to personally eliminate him. 679 00:50:44,480 --> 00:50:46,680 There's a reason I'm giving you the job. 680 00:51:58,520 --> 00:51:59,520 We meet again. 681 00:52:00,591 --> 00:52:02,261 I was hoping to invite you over. 682 00:52:04,761 --> 00:52:06,261 Do you need time to put on your mask? 683 00:53:39,020 --> 00:53:40,591 November 9, 2005. 684 00:53:41,120 --> 00:53:43,620 Semun Villa at Dobong-gu, Seoul. 685 00:53:44,390 --> 00:53:45,729 Professor Hwang Sung In at the Department... 686 00:53:45,730 --> 00:53:48,031 of Archaeology and Art History at Seoul University, and his wife. 687 00:53:48,660 --> 00:53:49,660 Ring any bells? 688 00:53:49,930 --> 00:53:51,031 What nonsense is this? 689 00:53:53,031 --> 00:53:54,031 My dad... 690 00:53:54,700 --> 00:53:57,100 My dad died with his eyes wide open! 691 00:53:58,471 --> 00:53:59,971 What did he even do wrong? 692 00:54:00,270 --> 00:54:02,611 What did he do wrong, you punk? 693 00:54:02,781 --> 00:54:05,980 Hwang Dae Myung. You are to personally eliminate him. 694 00:54:06,281 --> 00:54:08,410 There's a reason I'm giving you the job. 695 00:54:08,810 --> 00:54:10,381 The piece of trash I saw back then. 696 00:54:10,781 --> 00:54:11,781 Even until this day, 697 00:54:12,221 --> 00:54:15,051 not a day went by without him haunting my thoughts. 698 00:54:16,660 --> 00:54:17,991 That mark on your wrist. 699 00:54:19,031 --> 00:54:20,191 It was you. 700 00:54:22,091 --> 00:54:23,160 I remember now. 701 00:54:24,230 --> 00:54:25,230 You're his son. 702 00:54:29,341 --> 00:54:30,341 Die. 703 00:54:30,971 --> 00:54:31,971 Die! 704 00:54:32,410 --> 00:54:34,671 Die, you piece of trash! 705 00:54:36,381 --> 00:54:37,381 I... 706 00:54:40,480 --> 00:54:42,150 Here comes our Dae Myung! 707 00:54:42,151 --> 00:54:44,151 - Wave to your mom. - Hi! 708 00:54:46,551 --> 00:54:47,551 Harder. 709 00:54:47,551 --> 00:54:48,551 Strike! 710 00:54:49,221 --> 00:54:50,221 Come on. 711 00:54:50,821 --> 00:54:51,921 Who knew my son ran this fast? 712 00:54:52,390 --> 00:54:54,190 Dae Myung, slow down, will you? 713 00:54:54,191 --> 00:54:56,060 Gosh. I got you. 714 00:54:57,200 --> 00:54:59,270 Round and round he goes. 715 00:54:59,870 --> 00:55:01,971 Later, much later, 716 00:55:02,200 --> 00:55:04,671 I'll give you a piggyback ride when I'm older. 717 00:55:04,941 --> 00:55:07,870 Goodness. I wonder when that day will come. 718 00:55:08,441 --> 00:55:10,341 After 500 nights. 719 00:55:11,011 --> 00:55:14,011 I don't think 500 nights will be enough. 720 00:55:14,611 --> 00:55:16,520 Then, 5,000 nights? 721 00:55:17,781 --> 00:55:19,321 A total of 5,000 nights... 722 00:55:19,790 --> 00:55:20,890 might do it. 723 00:55:21,450 --> 00:55:22,461 All right, then. 724 00:55:22,520 --> 00:55:25,289 Starting today, I'll be counting down. 725 00:55:25,290 --> 00:55:26,290 Sure. 726 00:55:26,291 --> 00:55:28,491 Will you also give me a piggyback ride? 727 00:55:28,761 --> 00:55:29,761 Of course. 728 00:55:46,711 --> 00:55:48,151 Professor Hwang, 729 00:55:48,881 --> 00:55:50,680 to see you in person... 730 00:55:51,680 --> 00:55:53,691 is a huge honor on my part. 731 00:55:54,491 --> 00:55:56,990 There's only one reason why I would meet... 732 00:55:56,991 --> 00:55:59,861 with a traitor of the nation like you. 733 00:56:01,160 --> 00:56:03,930 To retrieve the cultural assets that you illegally possess. 734 00:56:04,660 --> 00:56:05,660 That's all. 735 00:56:07,531 --> 00:56:09,901 That preposterous list of yours... 736 00:56:10,500 --> 00:56:12,770 led to your expulsion from the association... 737 00:56:13,140 --> 00:56:15,611 and the university. 738 00:56:16,080 --> 00:56:18,711 But you are still being stubborn. 739 00:56:21,711 --> 00:56:22,821 Don't worry... 740 00:56:23,180 --> 00:56:26,120 for I will find them myself. 741 00:56:28,520 --> 00:56:30,721 Go ahead, then. 742 00:56:31,620 --> 00:56:32,631 Well, 743 00:56:33,160 --> 00:56:35,660 it's not what you're looking for, 744 00:56:36,531 --> 00:56:37,801 but... 745 00:56:38,700 --> 00:56:42,000 I'd like to gift you something valuable. 746 00:56:55,821 --> 00:56:56,850 This is... 747 00:56:57,180 --> 00:57:00,991 I bought it at a recent unofficial auction... 748 00:57:01,491 --> 00:57:04,020 of antiques that was held in China. 749 00:57:04,361 --> 00:57:07,091 I paid for it myself. 750 00:57:07,531 --> 00:57:10,901 It's the very vase that was stolen from the museum 20 years ago. 751 00:57:11,660 --> 00:57:13,200 The national treasure. 752 00:57:14,200 --> 00:57:15,370 That's it. 753 00:57:19,741 --> 00:57:20,810 Why are you... 754 00:57:21,870 --> 00:57:23,881 giving this to me? 755 00:57:27,651 --> 00:57:28,750 During... 756 00:57:29,551 --> 00:57:31,620 the 1592 Japanese Invasion of Korea, 757 00:57:32,721 --> 00:57:35,051 a unit specialized in stealing treasures. 758 00:57:35,750 --> 00:57:37,160 Have you heard of them? 759 00:57:40,160 --> 00:57:42,390 The Joseon treasures they hid somewhere on the peninsula... 760 00:57:43,401 --> 00:57:47,000 because they weren't able to smuggle them to Japan. 761 00:57:47,631 --> 00:57:51,000 Are you asking me to find them for you? 762 00:57:54,140 --> 00:57:55,310 Darn you! 763 00:57:56,910 --> 00:58:00,511 You. You'll rot in purgatory for this. 764 00:58:13,390 --> 00:58:14,930 No! 765 00:58:29,241 --> 00:58:31,441 No... 766 00:58:33,980 --> 00:58:38,151 (Special thanks to Kim Young Jae.) 767 00:59:02,881 --> 00:59:04,680 (Stealer: The Treasure Keeper) 768 00:59:04,941 --> 00:59:06,150 What? 769 00:59:06,151 --> 00:59:07,950 What have we been talking about? 770 00:59:08,180 --> 00:59:10,051 Right before he died? 771 00:59:10,281 --> 00:59:11,349 Wrong. 772 00:59:11,350 --> 00:59:13,650 You're nothing but a thief. What? 773 00:59:13,651 --> 00:59:14,850 Shall I wear the suit? 774 00:59:14,991 --> 00:59:17,590 Kim Young Soo? The safe in the bedroom. 775 00:59:17,591 --> 00:59:18,660 Yes, the safe. 776 00:59:18,890 --> 00:59:20,691 Check my safe first. 777 00:59:21,060 --> 00:59:24,200 "The mysterious rock with great energy was called..." 778 00:59:24,401 --> 00:59:26,429 "the Bead of Eternal Life." 779 00:59:26,430 --> 00:59:28,270 This sounds too much like fantasy. 780 00:59:28,500 --> 00:59:30,741 My father knew of the Bead... 781 00:59:31,301 --> 00:59:32,471 of Eternal Life. 782 00:59:32,606 --> 00:59:39,733 Ripped and resynced by YoungJedi 51474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.