Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,331 --> 00:00:19,044
(Joo Won)
2
00:00:19,328 --> 00:00:20,801
(Lee Ju Woo)
3
00:00:21,008 --> 00:00:22,361
(Jo Han Chul)
4
00:00:26,299 --> 00:00:27,779
(Choi Hwa Jeong)
5
00:00:28,679 --> 00:00:30,846
(Kim Jae Won)
6
00:00:31,858 --> 00:00:33,118
(Lee Deok Hwa)
7
00:00:36,878 --> 00:00:39,058
(Stealer: The Treasure Keeper)
8
00:00:39,134 --> 00:00:41,134
(The historical events, cultural assets, people, places, companies,)
9
00:00:41,134 --> 00:00:43,134
(and organizations mentioned or depicted in this drama are fictional.)
10
00:00:43,134 --> 00:00:45,034
(The use of some real names are only to add a touch of realism,)
11
00:00:45,034 --> 00:00:47,034
(and any similarity to real people, events, cases, etc. are purely coincidental.)
12
00:00:47,575 --> 00:00:49,345
I don't think we're inside a trap.
13
00:00:49,575 --> 00:00:52,275
I'm guessing the entrance is at the end of this corridor.
14
00:00:52,376 --> 00:00:55,176
That's the doll I saw in Shimada's drawing.
15
00:00:55,275 --> 00:00:58,884
It looks like all the guests are present.
16
00:00:58,885 --> 00:01:00,254
What happened? What's wrong?
17
00:01:00,255 --> 00:01:02,215
We lost communication.
18
00:01:02,216 --> 00:01:04,126
Skunk, where are you?
19
00:01:04,185 --> 00:01:05,354
Answer me.
20
00:01:05,355 --> 00:01:07,494
I can't leave everything...
21
00:01:07,495 --> 00:01:09,825
to a man whose gaze is wavering.
22
00:01:09,826 --> 00:01:12,196
The place was deserted,
23
00:01:12,296 --> 00:01:14,534
but a whole load of people suddenly appeared.
24
00:01:14,535 --> 00:01:16,735
The director got a new set of knives.
25
00:01:16,736 --> 00:01:18,735
I wonder what'll happen to the old, dull knife.
26
00:01:18,736 --> 00:01:19,774
Mr. Hwang?
27
00:01:19,775 --> 00:01:21,835
Why are you here?
28
00:01:21,836 --> 00:01:22,906
Hey, there.
29
00:01:22,946 --> 00:01:24,545
I shot him,
30
00:01:24,546 --> 00:01:25,704
but he's not going down.
31
00:01:25,705 --> 00:01:27,214
Captain Jang, that was incredible.
32
00:01:27,215 --> 00:01:29,545
What did you do?
33
00:01:29,546 --> 00:01:30,585
I was performing CPR...
34
00:01:30,586 --> 00:01:32,016
Did you catch the rats?
35
00:01:32,145 --> 00:01:33,855
Deal with them!
36
00:01:33,915 --> 00:01:35,924
I got something extra today. Bring it on!
37
00:01:35,925 --> 00:01:37,954
This suit is bulletproof, you idiots.
38
00:01:37,955 --> 00:01:39,355
It's not bulletproof!
39
00:01:39,356 --> 00:01:41,454
Have faith in me. We're a team, remember?
40
00:01:41,455 --> 00:01:42,595
- Shall we?
- Sure.
41
00:01:46,236 --> 00:01:47,595
(Hwang)
42
00:01:50,065 --> 00:01:51,205
Toss it!
43
00:02:32,776 --> 00:02:35,115
- My gosh.
- My gosh.
44
00:02:48,995 --> 00:02:50,796
What the heck?
45
00:02:53,096 --> 00:02:55,465
That was harsh, Shimada.
46
00:02:57,236 --> 00:03:00,536
Mr. Hwang. We narrowly cheated death...
47
00:03:00,736 --> 00:03:02,205
and you want to do that?
48
00:03:04,346 --> 00:03:05,975
Well, fine.
49
00:03:05,976 --> 00:03:08,645
It's much better than being all serious.
50
00:03:10,145 --> 00:03:11,145
Not bad.
51
00:03:11,346 --> 00:03:12,916
- Let's go, quick.
- Sure.
52
00:03:15,016 --> 00:03:17,454
There's a reason for it all.
53
00:03:17,455 --> 00:03:19,084
People don't think...
54
00:03:19,085 --> 00:03:20,855
Let's keep quiet and get out of here.
55
00:03:20,856 --> 00:03:24,095
I can't blow my cover by letting...
56
00:03:24,096 --> 00:03:25,166
You know...
57
00:03:45,016 --> 00:03:46,055
Darn it.
58
00:04:08,476 --> 00:04:10,006
What the heck?
59
00:04:13,576 --> 00:04:15,546
It's you.
60
00:04:17,546 --> 00:04:18,745
Nice to see you.
61
00:04:37,666 --> 00:04:38,736
Shoot.
62
00:04:49,815 --> 00:04:51,515
(Episode 10)
63
00:05:02,865 --> 00:05:04,265
- Hey.
- Hush.
64
00:05:05,265 --> 00:05:06,336
Concentrate.
65
00:05:08,296 --> 00:05:10,736
Shimada designed three traps.
66
00:05:10,836 --> 00:05:12,336
That's the last room.
67
00:05:13,575 --> 00:05:14,976
Don't talk like that.
68
00:05:15,536 --> 00:05:17,305
It's not cool at all. It's distracting.
69
00:05:18,406 --> 00:05:20,046
You scared me just then.
70
00:05:22,476 --> 00:05:23,615
"Distracting?"
71
00:05:28,156 --> 00:05:29,456
My gosh.
72
00:05:33,055 --> 00:05:35,495
- Hey, your watch.
- What?
73
00:05:35,526 --> 00:05:37,125
Your watch.
74
00:05:39,195 --> 00:05:41,896
- It's working, isn't it?
- Yes.
75
00:05:42,036 --> 00:05:43,305
Call the team.
76
00:05:45,065 --> 00:05:46,065
Do you hear me?
77
00:05:46,906 --> 00:05:49,005
Ms. Lee?
78
00:05:56,916 --> 00:05:57,986
Ms. Lee.
79
00:06:00,055 --> 00:06:01,615
It's not working.
80
00:06:02,015 --> 00:06:04,026
Is the system not up yet?
81
00:06:04,885 --> 00:06:06,296
I don't think it's the suit.
82
00:06:06,956 --> 00:06:07,956
Then what?
83
00:06:08,856 --> 00:06:11,495
Could something have happened outside?
84
00:06:15,336 --> 00:06:17,606
We must get out of here fast.
85
00:06:18,466 --> 00:06:20,075
- Let's go.
- Okay.
86
00:06:46,896 --> 00:06:48,166
You punk.
87
00:06:48,635 --> 00:06:49,935
You're not a druggie, then.
88
00:07:19,966 --> 00:07:21,236
Get him!
89
00:07:47,726 --> 00:07:49,765
Darn it. Call the guys outside!
90
00:08:07,945 --> 00:08:11,015
This looks like an ordinary room.
91
00:08:17,286 --> 00:08:18,856
(Pilsajeuksaeng)
92
00:08:43,086 --> 00:08:44,185
This calendar.
93
00:08:44,916 --> 00:08:46,416
It looks like the Japanese system.
94
00:08:48,685 --> 00:08:50,856
"August, Showa 20."
95
00:08:51,226 --> 00:08:53,396
The calendar says it's August, 1945.
96
00:08:54,695 --> 00:08:58,026
So we're in someone's room...
97
00:08:58,365 --> 00:09:00,065
in August of 1945.
98
00:09:01,466 --> 00:09:07,635
(Pilsajeuksaeng)
99
00:09:17,015 --> 00:09:18,015
Does it open?
100
00:09:43,846 --> 00:09:45,275
This must be an exit.
101
00:09:53,115 --> 00:09:54,856
Once again, we need to figure out how to open it.
102
00:09:57,385 --> 00:09:58,956
Anyway, I wonder whose room this is.
103
00:10:12,265 --> 00:10:13,375
Who's this kid?
104
00:10:21,645 --> 00:10:23,076
"Kanemoto Hiroshi."
105
00:10:23,515 --> 00:10:26,316
It was the name Kim Young Soo used when Korea was under Japanese rule.
106
00:10:29,385 --> 00:10:30,456
Then...
107
00:10:31,255 --> 00:10:33,995
this must be a recreation of his room when he was young.
108
00:10:53,375 --> 00:10:54,915
The clock hand started moving.
109
00:10:56,846 --> 00:10:59,316
There's the character for "death" instead of the number four.
110
00:10:59,785 --> 00:11:01,255
What could this mean?
111
00:11:01,655 --> 00:11:04,986
Perhaps it means that we only have four minutes left?
112
00:11:07,525 --> 00:11:08,525
Anyway,
113
00:11:08,895 --> 00:11:11,065
- let's find the key first.
- The key?
114
00:11:11,066 --> 00:11:12,226
I never saw this in the other rooms,
115
00:11:12,665 --> 00:11:14,365
but this door has a keyhole.
116
00:11:16,365 --> 00:11:18,936
Do you think we're supposed to find the key in this room?
117
00:11:22,535 --> 00:11:23,545
Look at this.
118
00:11:26,775 --> 00:11:27,775
It looks the same.
119
00:11:28,115 --> 00:11:29,175
It must be the key.
120
00:11:29,176 --> 00:11:30,186
- Let's find it quickly.
- Okay.
121
00:11:48,236 --> 00:11:49,236
Let's go.
122
00:12:06,885 --> 00:12:08,385
What? What are you doing here?
123
00:12:09,015 --> 00:12:10,426
Come on. You don't have time to be surprised.
124
00:12:10,885 --> 00:12:13,055
- Gosh.
- We must get out of here quickly,
125
00:12:13,056 --> 00:12:14,155
or we'll all die.
126
00:12:22,135 --> 00:12:23,435
Oh, what's this?
127
00:12:23,436 --> 00:12:24,436
What's in it?
128
00:12:24,806 --> 00:12:25,806
I'm not sure.
129
00:12:28,206 --> 00:12:29,206
Let me see.
130
00:12:32,745 --> 00:12:33,745
It's a key.
131
00:12:33,875 --> 00:12:34,875
Hurry up and take it out.
132
00:12:44,525 --> 00:12:46,556
I think it was restored with the key inside.
133
00:12:48,326 --> 00:12:49,326
Then let's just break it.
134
00:12:57,066 --> 00:12:58,535
- What's wrong?
- Hold on.
135
00:13:00,836 --> 00:13:02,436
- This is an original.
- What?
136
00:13:02,806 --> 00:13:05,144
It's a very valuable inlaid celadon vase from the 12th century.
137
00:13:05,145 --> 00:13:06,145
But...
138
00:13:07,545 --> 00:13:08,845
We must break this and get out of here...
139
00:13:08,846 --> 00:13:11,185
to find the other treasures that Kim Young Soo hid,
140
00:13:11,186 --> 00:13:12,345
including the Joseon Tongbo coins.
141
00:13:12,346 --> 00:13:13,956
You want to destroy this cultural artifact...
142
00:13:14,155 --> 00:13:15,754
to find the lost treasures?
143
00:13:15,755 --> 00:13:16,825
I don't want to break this either.
144
00:13:16,826 --> 00:13:19,326
But we must break this to get out of here.
145
00:13:20,196 --> 00:13:21,926
We don't have time. I'm just going to break this.
146
00:13:31,936 --> 00:13:32,936
What's going on?
147
00:13:33,165 --> 00:13:34,176
Gosh!
148
00:13:36,106 --> 00:13:37,106
Chang Hoon.
149
00:13:38,275 --> 00:13:39,505
Hey, Chang Hoon!
150
00:13:40,346 --> 00:13:41,645
Chang Hoon! Hey!
151
00:13:43,045 --> 00:13:44,045
Chang Hoon...
152
00:13:44,615 --> 00:13:45,615
Chang Hoon!
153
00:13:46,216 --> 00:13:47,216
Chang Hoon!
154
00:13:47,915 --> 00:13:48,915
Chang Hoon!
155
00:13:51,285 --> 00:13:52,285
Gosh, you scared me.
156
00:13:54,426 --> 00:13:56,196
Hey, you...
157
00:13:56,456 --> 00:13:59,394
Are you all right? Hey, are you...
158
00:13:59,395 --> 00:14:00,534
Chang Hoon!
159
00:14:00,535 --> 00:14:02,466
Stop shaking me from side to side.
160
00:14:02,765 --> 00:14:03,936
I'll die from dizziness.
161
00:14:04,665 --> 00:14:07,275
Hey, are you alive?
162
00:14:08,976 --> 00:14:10,505
What do you mean?
163
00:14:10,806 --> 00:14:13,415
Hey, you have a knife stuck in your chest!
164
00:14:14,615 --> 00:14:15,615
Oh, that.
165
00:14:19,846 --> 00:14:20,856
My goodness.
166
00:14:25,025 --> 00:14:28,726
"Always wear your stab-proof vest when doing fieldwork."
167
00:14:29,856 --> 00:14:30,865
Don't you remember?
168
00:14:32,066 --> 00:14:34,435
Look at you. Hey!
169
00:14:34,436 --> 00:14:35,764
Well done, you punk.
170
00:14:35,765 --> 00:14:38,004
Oh, my. You're wearing two...
171
00:14:38,005 --> 00:14:40,635
No, you're wearing three layers. You stole mine, you punk.
172
00:14:40,905 --> 00:14:43,845
Next time, I'll be sure to wear a bulletproof jacket too.
173
00:14:43,846 --> 00:14:46,105
Yes, you can wear them all.
174
00:14:46,106 --> 00:14:48,015
Gosh, I'm so proud of you.
175
00:14:49,946 --> 00:14:51,715
What? What is it?
176
00:14:51,716 --> 00:14:52,716
My leg.
177
00:14:52,946 --> 00:14:54,015
Hey, what happened?
178
00:14:55,115 --> 00:14:56,186
It's just a small cut.
179
00:14:56,615 --> 00:14:57,826
Gosh, it stings.
180
00:14:58,155 --> 00:14:59,225
I'm fine though.
181
00:14:59,226 --> 00:15:00,226
Wait!
182
00:15:02,596 --> 00:15:04,394
- No, wait!
- Let go!
183
00:15:04,395 --> 00:15:07,265
Hold on. Calm down and hear me out, please!
184
00:15:08,035 --> 00:15:10,364
"Pilsajeuksaeng." You know what it means, right?
185
00:15:10,365 --> 00:15:12,705
"If you risk your life, you shall survive."
186
00:15:12,706 --> 00:15:14,034
Think about it.
187
00:15:14,035 --> 00:15:15,874
Let's say we're thieves.
188
00:15:15,875 --> 00:15:18,004
Then we'd break this without hesitation.
189
00:15:18,005 --> 00:15:19,976
Of course, Kim Young Soo and Shimada knew that.
190
00:15:22,816 --> 00:15:26,545
Then we're not supposed to open the door with the key?
191
00:15:26,785 --> 00:15:27,785
No.
192
00:15:27,856 --> 00:15:30,124
So instead of letting us escape, this key...
193
00:15:30,125 --> 00:15:31,326
It'll lead us to death.
194
00:15:32,285 --> 00:15:34,755
It'll sense that it's about to be broken and kill the intruders.
195
00:15:36,356 --> 00:15:39,466
Everyone who came in here tried to steal the treasures.
196
00:15:39,726 --> 00:15:41,634
I bet they didn't care about a vase like this...
197
00:15:41,635 --> 00:15:44,365
because they knew they'd find amazing treasures in the storage.
198
00:15:44,665 --> 00:15:45,665
Then...
199
00:15:45,736 --> 00:15:46,736
"Pilsajeuksaeng."
200
00:15:47,236 --> 00:15:49,706
"If you risk your life, you shall survive."
201
00:15:50,846 --> 00:15:52,976
We can get out of here only if we don't break this.
202
00:16:01,655 --> 00:16:02,816
(Death)
203
00:16:09,395 --> 00:16:12,295
(Death)
204
00:16:39,056 --> 00:16:40,056
See?
205
00:16:42,196 --> 00:16:44,226
It's not over yet, so stay focused.
206
00:16:48,466 --> 00:16:52,466
(Pilsajeuksaeng)
207
00:17:04,515 --> 00:17:05,515
Did you hear that?
208
00:17:31,775 --> 00:17:32,775
Finally.
209
00:17:41,755 --> 00:17:42,755
What are you waiting for?
210
00:17:43,515 --> 00:17:44,825
Hurry up and go inside!
211
00:17:46,555 --> 00:17:47,825
- Be careful.
- Gosh.
212
00:17:49,355 --> 00:17:50,626
Hey, what's that?
213
00:17:50,995 --> 00:17:51,995
What happened here?
214
00:17:53,666 --> 00:17:54,666
Well done, you two.
215
00:17:54,866 --> 00:17:56,196
- What?
- Hurry up and get in.
216
00:17:56,565 --> 00:17:57,865
What the... What are you doing?
217
00:17:57,866 --> 00:17:59,405
What are you doing here? What happened?
218
00:17:59,406 --> 00:18:01,835
I'll explain everything. Get in the car!
219
00:18:03,605 --> 00:18:04,605
Come on. Let's go.
220
00:18:07,916 --> 00:18:08,916
Ms. Lee.
221
00:18:10,045 --> 00:18:11,045
What happened?
222
00:18:11,545 --> 00:18:12,545
I'm fine.
223
00:18:14,616 --> 00:18:16,925
Hey, they're coming!
224
00:18:16,926 --> 00:18:17,926
- Get them!
- Get them!
225
00:18:20,495 --> 00:18:22,225
- Go!
- Get them!
226
00:18:22,226 --> 00:18:24,325
- Hey!
- Stop!
227
00:18:29,696 --> 00:18:30,765
(Mugunghwa Foundation)
228
00:18:33,775 --> 00:18:34,775
We did it.
229
00:18:35,436 --> 00:18:36,505
We did it!
230
00:18:40,416 --> 00:18:42,015
It's not over yet,
231
00:18:42,176 --> 00:18:43,686
so stay focused.
232
00:18:50,386 --> 00:18:51,386
Let's go.
233
00:18:54,855 --> 00:18:55,956
Gosh.
234
00:19:11,406 --> 00:19:14,245
This is odd. No one's been here.
235
00:19:15,176 --> 00:19:16,274
That does seem odd...
236
00:19:16,275 --> 00:19:18,315
since Kim Young Soo would've frequented this place.
237
00:19:28,795 --> 00:19:30,156
My gosh.
238
00:19:30,426 --> 00:19:32,565
Goodness. Ms. Han.
239
00:19:32,696 --> 00:19:35,196
Look at this. Let's go.
240
00:19:39,265 --> 00:19:40,265
Gosh.
241
00:20:06,166 --> 00:20:08,196
Hello. You won...
242
00:20:11,906 --> 00:20:13,034
(You won the International Barricade Trap Competition.)
243
00:20:13,035 --> 00:20:14,136
(You've won the competition for 12 consecutive years.)
244
00:20:19,706 --> 00:20:22,015
There's only one person who managed to get in here.
245
00:20:23,716 --> 00:20:24,946
A long time ago,
246
00:20:26,416 --> 00:20:28,156
only Shimada Ryosuke made it this far.
247
00:20:30,055 --> 00:20:31,686
Kim Young Soo...
248
00:20:31,855 --> 00:20:34,125
sold the Flower and Crane vase.
249
00:20:34,126 --> 00:20:35,825
That means he's low on cash.
250
00:20:36,095 --> 00:20:39,094
But he has a collection he built over a lifetime...
251
00:20:39,095 --> 00:20:40,795
he's just looking at?
252
00:20:40,936 --> 00:20:42,236
Isn't that weird?
253
00:20:52,505 --> 00:20:53,775
(Mother and Child)
254
00:21:08,926 --> 00:21:10,126
Don't move!
255
00:21:12,696 --> 00:21:15,666
You. Turn around slowly.
256
00:21:16,436 --> 00:21:19,466
I must see who you are...
257
00:21:19,866 --> 00:21:21,805
with my own two eyes.
258
00:21:22,876 --> 00:21:24,045
Turn around!
259
00:21:34,916 --> 00:21:37,054
It's a huge honor to meet you, sir.
260
00:21:37,055 --> 00:21:38,925
I'm from the Cultural Heritage Administration.
261
00:21:38,926 --> 00:21:40,555
Officer Hwang Dae Myung, sir.
262
00:21:43,025 --> 00:21:45,525
A civil servant from the Cultural Heritage Administration...
263
00:21:45,896 --> 00:21:47,095
has been...
264
00:21:47,696 --> 00:21:50,095
playing dress-up all this time?
265
00:21:50,565 --> 00:21:51,666
You!
266
00:21:54,676 --> 00:21:56,706
- Hey!
- Stop them!
267
00:22:18,396 --> 00:22:19,866
You did good.
268
00:22:22,436 --> 00:22:23,866
Why did you kill Shimada?
269
00:22:27,035 --> 00:22:29,136
I needed a place...
270
00:22:29,876 --> 00:22:31,876
that only I knew about...
271
00:22:32,176 --> 00:22:35,045
to serve as my treasure vault.
272
00:22:35,745 --> 00:22:37,075
Shimada,
273
00:22:37,616 --> 00:22:41,355
that fool.
274
00:22:42,216 --> 00:22:43,755
It never crossed his mind...
275
00:22:44,226 --> 00:22:48,525
that those who knew about it had to die.
276
00:23:01,105 --> 00:23:02,775
Good job, everyone.
277
00:23:04,105 --> 00:23:07,044
Let me now tell you how to beat the traps.
278
00:23:07,045 --> 00:23:09,315
There's no need for that.
279
00:23:09,976 --> 00:23:12,986
This is all I need.
280
00:23:13,515 --> 00:23:14,585
Then,
281
00:23:15,716 --> 00:23:18,125
my masterpiece of a trap...
282
00:23:18,126 --> 00:23:20,525
will be impenetrable.
283
00:23:21,726 --> 00:23:25,565
That's not how I'd put it.
284
00:23:26,065 --> 00:23:27,595
What do you mean?
285
00:23:28,866 --> 00:23:32,605
Won't the three of you be able to penetrate my vault?
286
00:23:32,805 --> 00:23:35,535
You know how to beat the traps!
287
00:23:38,446 --> 00:23:39,575
Shimada.
288
00:23:40,146 --> 00:23:41,946
Shimada, stop right there!
289
00:23:42,646 --> 00:23:43,745
Shimada!
290
00:23:44,416 --> 00:23:46,545
Shimada, no!
291
00:23:48,585 --> 00:23:50,755
What the... Shimada!
292
00:23:51,755 --> 00:23:52,785
No!
293
00:23:53,025 --> 00:23:55,126
Stop right there.
294
00:23:55,226 --> 00:23:57,055
No!
295
00:23:58,126 --> 00:24:00,024
And that created a problem for you.
296
00:24:00,025 --> 00:24:01,235
No!
297
00:24:01,236 --> 00:24:05,466
You haven't been able to access your vault since then.
298
00:24:06,835 --> 00:24:09,075
You didn't know how to beat the traps,
299
00:24:11,045 --> 00:24:14,815
and you weren't in possession of the master key.
300
00:24:17,216 --> 00:24:19,686
Yes, you're right.
301
00:24:20,545 --> 00:24:24,426
Thanks to my secret funds being locked up in this place,
302
00:24:24,755 --> 00:24:28,456
I couldn't seize any kind of power...
303
00:24:28,755 --> 00:24:31,025
and had to live a penny-pinching life.
304
00:24:31,966 --> 00:24:33,325
Without money,
305
00:24:34,166 --> 00:24:37,035
one cannot have any kind of power.
306
00:24:38,706 --> 00:24:39,906
However,
307
00:24:40,335 --> 00:24:42,835
you cracked my vault...
308
00:24:43,305 --> 00:24:45,275
which I'm grateful for.
309
00:24:46,376 --> 00:24:47,676
(Mugunghwa Foundation)
310
00:25:05,466 --> 00:25:06,795
(Joseon Tongbo)
311
00:25:11,305 --> 00:25:12,406
(Joseon Tongbo)
312
00:25:14,105 --> 00:25:15,236
At first,
313
00:25:15,775 --> 00:25:18,545
when I knew I had been duped by you,
314
00:25:18,976 --> 00:25:21,176
I was overwhelmed with rage.
315
00:25:21,676 --> 00:25:24,986
But then I got to think,
316
00:25:25,515 --> 00:25:29,156
and it seemed like an opportunity had presented itself.
317
00:25:30,416 --> 00:25:33,156
My treasure that had been...
318
00:25:33,226 --> 00:25:34,855
locked away for decades.
319
00:25:35,995 --> 00:25:37,725
I was given a once-in-a-lifetime opportunity...
320
00:25:37,726 --> 00:25:39,426
to finally reach them.
321
00:25:40,595 --> 00:25:43,136
Then I'll teach you a lesson. There!
322
00:25:44,936 --> 00:25:47,135
All I had to do...
323
00:25:47,136 --> 00:25:50,335
was get you exactly where I needed you.
324
00:25:51,105 --> 00:25:53,406
Once I dropped false intel...
325
00:25:53,676 --> 00:25:55,744
about my Joseon Tongbo coins...
326
00:25:55,745 --> 00:25:58,446
being in my secret vault,
327
00:25:58,686 --> 00:26:01,916
you were bound to seek them out.
328
00:26:10,626 --> 00:26:13,825
I did something similar 30 years ago...
329
00:26:13,995 --> 00:26:17,295
and had all thieves of this nation take a crack at the vault,
330
00:26:17,505 --> 00:26:19,335
but the mission was unsuccessful.
331
00:26:19,706 --> 00:26:24,605
However, I believed that you people would get it done.
332
00:26:25,876 --> 00:26:29,345
It's now time for you to also meet your demise.
333
00:26:30,216 --> 00:26:33,886
It's better than staying alive and feeling wronged.
334
00:26:34,656 --> 00:26:35,785
Wait.
335
00:26:36,986 --> 00:26:38,156
What time is it?
336
00:26:39,355 --> 00:26:40,386
What?
337
00:26:44,366 --> 00:26:46,896
What the... What is this?
338
00:26:47,636 --> 00:26:48,666
Why you...
339
00:26:50,736 --> 00:26:52,965
Don't just stand there. Find him.
340
00:26:52,966 --> 00:26:54,535
Find him and bring him back!
341
00:26:54,736 --> 00:26:55,936
Get him!
342
00:27:03,646 --> 00:27:04,716
What the...
343
00:27:04,845 --> 00:27:07,345
Stop fooling around and find him!
344
00:27:07,555 --> 00:27:08,616
Darn it.
345
00:27:17,466 --> 00:27:18,525
No!
346
00:27:20,565 --> 00:27:21,765
Darn it.
347
00:27:53,126 --> 00:27:54,435
Get them!
348
00:27:54,436 --> 00:27:55,765
What happened? Get in!
349
00:27:58,535 --> 00:28:00,636
- Stop them!
- Stop!
350
00:28:01,775 --> 00:28:03,176
Get them, darn it!
351
00:28:03,505 --> 00:28:04,805
Min Woo!
352
00:28:05,745 --> 00:28:08,075
What's wrong with her? Was she shot?
353
00:28:09,416 --> 00:28:11,845
Thankfully, the bullet only grazed her shoulder.
354
00:28:12,045 --> 00:28:14,255
And the vest caught the other one.
355
00:28:14,315 --> 00:28:15,616
- Right.
- Gosh.
356
00:28:15,716 --> 00:28:17,155
(Connected to Skunk on speakerphone)
357
00:28:17,156 --> 00:28:19,025
Wait. Hold on a second.
358
00:28:19,726 --> 00:28:21,095
This voice.
359
00:28:21,755 --> 00:28:23,555
It's awfully familiar.
360
00:28:24,495 --> 00:28:25,565
Over there.
361
00:28:46,986 --> 00:28:48,686
What the...
362
00:28:49,486 --> 00:28:52,726
Why are you here instead of Skunk?
363
00:28:53,355 --> 00:28:55,626
What are you doing here, Mr. Hwang?
364
00:28:58,396 --> 00:29:00,396
You're a better conman than I.
365
00:29:00,866 --> 00:29:01,866
What?
366
00:29:02,835 --> 00:29:03,835
Then...
367
00:29:04,666 --> 00:29:05,666
Skunk...
368
00:29:06,105 --> 00:29:07,105
That was you?
369
00:29:08,376 --> 00:29:09,376
Yes.
370
00:29:10,176 --> 00:29:11,176
It's him.
371
00:29:11,245 --> 00:29:14,005
And you knew all along, Ms. Lee?
372
00:29:14,515 --> 00:29:17,345
Of course. We were on the same side from the start.
373
00:29:21,686 --> 00:29:22,986
Captain, this is...
374
00:29:24,325 --> 00:29:25,325
Wait.
375
00:29:26,825 --> 00:29:27,995
Why aren't you in shock?
376
00:29:28,325 --> 00:29:31,295
I kind of guessed it was him.
377
00:29:34,025 --> 00:29:37,335
Hang on. So Skunk is Hwang Dae Myung...
378
00:29:37,636 --> 00:29:40,534
Hwang Dae Myung is Skunk and you two knew already,
379
00:29:40,535 --> 00:29:42,604
and you didn't tell me or Ae Ri?
380
00:29:42,605 --> 00:29:43,876
Ae Ri knows too.
381
00:29:49,345 --> 00:29:51,344
My gosh. This is unbelievable.
382
00:29:51,345 --> 00:29:52,544
Is this another tantrum?
383
00:29:52,545 --> 00:29:54,686
Must we keep stuff from each other?
384
00:29:55,055 --> 00:29:56,584
- I'm always...
- It wasn't a secret.
385
00:29:56,585 --> 00:29:59,784
We just found out separately but never shared that we knew.
386
00:29:59,785 --> 00:30:02,225
You're the only one who was too thick to notice.
387
00:30:02,226 --> 00:30:04,366
Now's not the time for that.
388
00:30:04,926 --> 00:30:06,525
Did you get the Joseon Tongbo coins?
389
00:30:08,436 --> 00:30:09,436
No.
390
00:30:10,696 --> 00:30:11,805
We got had.
391
00:30:13,206 --> 00:30:14,206
All this...
392
00:30:14,775 --> 00:30:16,436
was Kim Young Soo's plan.
393
00:30:23,176 --> 00:30:24,416
If a hound...
394
00:30:26,216 --> 00:30:27,755
can't hunt its prey,
395
00:30:29,755 --> 00:30:32,355
it's only good for slaughter.
396
00:30:33,025 --> 00:30:34,255
Remember that!
397
00:30:35,525 --> 00:30:37,896
- Yes, sir.
- And the Cultural Heritage Team?
398
00:30:45,906 --> 00:30:47,206
Let them be for now.
399
00:30:48,136 --> 00:30:49,406
They can't...
400
00:30:49,775 --> 00:30:52,805
escape me anyway.
401
00:31:10,656 --> 00:31:12,666
(Mugunghwa Foundation)
402
00:31:13,396 --> 00:31:14,396
My treasures...
403
00:31:15,666 --> 00:31:18,505
that remained hidden for so long.
404
00:31:19,166 --> 00:31:22,605
I just have to send them to the heart of power...
405
00:31:23,136 --> 00:31:24,236
and the rest...
406
00:31:24,946 --> 00:31:27,045
will be taken care of.
407
00:31:37,106 --> 00:31:38,677
(Emergency Medical Center)
408
00:31:56,625 --> 00:31:57,625
Cheer up.
409
00:31:58,125 --> 00:32:00,555
Don't mope. No one's dead.
410
00:32:00,556 --> 00:32:02,864
She just needs a transfusion and her shoulder repair...
411
00:32:02,865 --> 00:32:04,125
and she'll be fine.
412
00:32:04,695 --> 00:32:05,695
Plus,
413
00:32:05,935 --> 00:32:09,135
we still have one Joseon Tongbo coin.
414
00:32:10,066 --> 00:32:11,066
You're right.
415
00:32:11,776 --> 00:32:14,476
Shall we all smile, then? Smile.
416
00:32:15,746 --> 00:32:17,404
We can't smile yet.
417
00:32:17,405 --> 00:32:18,415
No, right?
418
00:32:18,915 --> 00:32:20,476
I'll get us some coffee.
419
00:32:20,875 --> 00:32:24,084
Chang Hoon, you should get looked at while you're here.
420
00:32:24,085 --> 00:32:25,355
Yes, I should.
421
00:32:25,655 --> 00:32:26,716
See you later.
422
00:32:41,095 --> 00:32:42,806
Why are you staring at me?
423
00:32:44,675 --> 00:32:45,835
I'm curious.
424
00:32:47,206 --> 00:32:48,206
About what?
425
00:32:48,605 --> 00:32:51,144
Are you Skunk...
426
00:32:51,145 --> 00:32:52,476
or is Skunk you?
427
00:32:53,945 --> 00:32:55,016
What?
428
00:32:55,885 --> 00:32:57,546
What do you mean?
429
00:32:59,415 --> 00:33:00,615
I get it.
430
00:33:01,625 --> 00:33:02,625
Stand guard.
431
00:33:03,155 --> 00:33:04,526
I'll get my leg looked at.
432
00:33:07,925 --> 00:33:10,326
What does he get?
433
00:33:12,335 --> 00:33:14,395
What's wrong with everyone?
434
00:33:14,706 --> 00:33:16,605
Wasn't it obvious that it was me?
435
00:33:19,605 --> 00:33:21,546
- Here you go.
- Thanks.
436
00:33:26,175 --> 00:33:27,476
Let's talk.
437
00:33:28,115 --> 00:33:29,445
Why did you reappear?
438
00:33:29,615 --> 00:33:33,516
Do I need a reason? I was always on your side.
439
00:33:34,115 --> 00:33:35,625
All this...
440
00:33:35,855 --> 00:33:37,885
was a plan I set up for your sake.
441
00:33:40,326 --> 00:33:43,125
I should call Chang Hoon. He's stressed out...
442
00:33:43,126 --> 00:33:44,465
- and needs...
- No, don't.
443
00:33:44,996 --> 00:33:46,336
I'll tell you everything.
444
00:33:46,735 --> 00:33:48,065
I will, right now.
445
00:33:51,536 --> 00:33:52,536
At first,
446
00:33:52,836 --> 00:33:55,775
when I heard about the treasures related to the Joseon Tongbo coins,
447
00:33:56,345 --> 00:33:58,746
and when I got my hands on one,
448
00:33:58,845 --> 00:34:00,775
I felt something rise up inside of me.
449
00:34:01,485 --> 00:34:04,786
I thought it would be the greatest job of my life.
450
00:34:05,286 --> 00:34:06,286
But...
451
00:34:06,885 --> 00:34:08,025
when I realized...
452
00:34:09,186 --> 00:34:11,826
someone I knew was on your team,
453
00:34:13,896 --> 00:34:16,425
that thing inside of me cooled.
454
00:34:17,226 --> 00:34:18,436
Someone you know?
455
00:34:21,195 --> 00:34:22,206
Who's that?
456
00:34:24,936 --> 00:34:25,936
Choi Min Woo.
457
00:34:26,235 --> 00:34:27,235
What?
458
00:34:29,876 --> 00:34:32,045
Hello, this is Kim Young Soo.
459
00:34:33,845 --> 00:34:37,315
I never greeted you properly.
460
00:34:37,646 --> 00:34:40,586
I'd like to make up for it in one go.
461
00:34:41,315 --> 00:34:44,556
Yes, Minister. To accomplish what you want,
462
00:34:44,925 --> 00:34:47,956
you need at least that much backing, don't you?
463
00:34:50,266 --> 00:34:52,595
Don't you worry. From now on,
464
00:34:52,766 --> 00:34:56,134
Kim Young Soo will have your back.
465
00:34:56,135 --> 00:34:58,536
Hello, Chairman Kim.
466
00:35:00,175 --> 00:35:02,476
It's not much at all.
467
00:35:03,045 --> 00:35:06,445
We should help each other out from now on.
468
00:35:06,746 --> 00:35:08,746
Let's rekindle our friendship.
469
00:35:08,845 --> 00:35:10,315
The general election's coming up.
470
00:35:10,615 --> 00:35:12,155
You'll need influence...
471
00:35:12,556 --> 00:35:15,286
if you want to get into politics.
472
00:35:15,525 --> 00:35:16,686
Is that so?
473
00:35:18,695 --> 00:35:19,695
Director.
474
00:35:20,525 --> 00:35:21,525
Yes?
475
00:35:22,266 --> 00:35:24,226
The Director of KCIA sent this over.
476
00:35:24,565 --> 00:35:26,996
It's Hwang Dae Myung's file.
477
00:35:34,606 --> 00:35:35,945
(Hwang Dae Myung)
478
00:35:36,246 --> 00:35:37,246
(Hwang Sung In, Father, born in 1954)
479
00:35:42,715 --> 00:35:43,715
(Accomplishments)
480
00:35:44,345 --> 00:35:46,254
(Personal Details: Hwang Sung In)
481
00:35:46,255 --> 00:35:47,255
What?
482
00:35:48,226 --> 00:35:49,626
Does this make sense?
483
00:35:51,755 --> 00:35:53,556
He's their son.
484
00:35:58,295 --> 00:35:59,465
Call Huin Dal.
485
00:36:00,166 --> 00:36:01,166
Yes, sir.
486
00:36:04,936 --> 00:36:06,875
(General Ward B)
487
00:36:06,876 --> 00:36:07,876
Captain Jang.
488
00:36:08,945 --> 00:36:10,005
- Hello.
- Hi.
489
00:36:11,775 --> 00:36:12,775
About...
490
00:36:13,376 --> 00:36:14,775
what I told you yesterday.
491
00:36:15,746 --> 00:36:18,115
I'd like you to keep it to yourself.
492
00:36:20,786 --> 00:36:21,786
Let's do that.
493
00:36:24,186 --> 00:36:26,025
How is she doing?
494
00:36:26,155 --> 00:36:28,995
She's recovering nicely. She can go home tomorrow.
495
00:36:28,996 --> 00:36:29,996
Can she?
496
00:36:31,795 --> 00:36:34,435
This is a miracle. It's a real miracle.
497
00:36:34,436 --> 00:36:36,766
My gosh. What a relief.
498
00:36:37,865 --> 00:36:38,876
Hi, Ae Ri.
499
00:36:41,306 --> 00:36:42,975
Is Min Woo okay?
500
00:36:42,976 --> 00:36:44,976
She's fine. She can leave tomorrow.
501
00:36:45,976 --> 00:36:46,976
Good.
502
00:36:47,476 --> 00:36:49,646
Are the rest of you all okay?
503
00:36:49,985 --> 00:36:51,485
Yes, we're fine.
504
00:36:51,856 --> 00:36:54,956
I'm fine, minus the fact that you duped me.
505
00:36:55,956 --> 00:36:56,956
I duped you?
506
00:36:57,425 --> 00:37:00,856
You knew that he was Skunk?
507
00:37:03,525 --> 00:37:04,865
I'm so upset.
508
00:37:05,235 --> 00:37:09,005
Not that again. You're the only one who enjoys it, so cut it out.
509
00:37:09,836 --> 00:37:10,836
What?
510
00:37:13,775 --> 00:37:16,045
Are you allowed to be here?
511
00:37:16,505 --> 00:37:18,376
I took a few days off.
512
00:37:18,815 --> 00:37:20,544
We can't both take time off work.
513
00:37:20,545 --> 00:37:23,085
We don't do any work anyway. It's fine.
514
00:37:23,086 --> 00:37:24,086
Don't say that.
515
00:37:24,087 --> 00:37:25,956
You really don't do anything.
516
00:37:27,586 --> 00:37:28,884
Chang Hoon, we should go.
517
00:37:28,885 --> 00:37:30,155
What? Where?
518
00:37:30,925 --> 00:37:32,355
We must report back.
519
00:37:32,356 --> 00:37:34,055
- Why?
- You know why.
520
00:37:34,056 --> 00:37:37,025
Kim Young Soo shot a cop. There's no way out.
521
00:37:37,396 --> 00:37:38,936
We'll report it and lock him up.
522
00:37:39,496 --> 00:37:42,836
We must arrest him and confiscate the Joseon Tongbo coins.
523
00:37:43,206 --> 00:37:44,465
- Let's go.
- Yes, sir.
524
00:37:45,135 --> 00:37:46,806
Captain, this punk...
525
00:37:47,806 --> 00:37:50,005
Can we leave this old man here?
526
00:37:51,306 --> 00:37:53,444
Then what? Should we arrest him? You little...
527
00:37:53,445 --> 00:37:56,985
Hey, you should greet him politely from now on.
528
00:37:57,086 --> 00:37:58,686
What? All of a sudden?
529
00:37:59,485 --> 00:38:01,154
Well, he and I talked,
530
00:38:01,155 --> 00:38:03,855
and he promised not to cause trouble.
531
00:38:03,856 --> 00:38:06,294
Just know that. All right, then. I'm off.
532
00:38:06,295 --> 00:38:08,725
- Captain, because of him...
- Come on.
533
00:38:08,726 --> 00:38:11,065
- Let's go.
- Wait, my leg hurts.
534
00:38:20,175 --> 00:38:21,175
Just close the case.
535
00:38:21,336 --> 00:38:23,445
What? Sir, what do you mean...
536
00:38:23,905 --> 00:38:27,175
I told you that this jerk shot a cop.
537
00:38:27,215 --> 00:38:28,844
They entered a private property without a warrant.
538
00:38:28,845 --> 00:38:30,114
Isn't that why it happened?
539
00:38:30,115 --> 00:38:31,186
About that...
540
00:38:32,456 --> 00:38:34,715
I'll take responsibility for it.
541
00:38:35,025 --> 00:38:36,155
You'll take responsibility?
542
00:38:40,056 --> 00:38:41,396
This is Inspector Choi, right?
543
00:38:41,826 --> 00:38:44,496
That's Inspector Choi? I'm not sure.
544
00:38:44,666 --> 00:38:46,365
How could a cop...
545
00:38:46,536 --> 00:38:49,036
do this with an artifact thief?
546
00:38:49,306 --> 00:38:53,275
Don't tell me she went in there with this thief.
547
00:38:56,376 --> 00:38:58,576
Tae In. Senior Inspector Jang!
548
00:39:00,115 --> 00:39:01,175
Get out.
549
00:39:02,186 --> 00:39:03,545
I told you to get out!
550
00:39:05,885 --> 00:39:08,155
Fine, I'm leaving.
551
00:39:08,356 --> 00:39:10,226
(Police Service That Is Always Faithful to the Basics)
552
00:39:13,356 --> 00:39:14,496
Captain!
553
00:39:16,226 --> 00:39:18,024
(Violent Crimes Unit 1)
554
00:39:18,025 --> 00:39:19,095
Hey.
555
00:39:19,766 --> 00:39:20,836
We have an emergency.
556
00:39:27,235 --> 00:39:29,076
What is this?
557
00:39:53,436 --> 00:39:55,266
Oh, she woke up!
558
00:39:55,405 --> 00:39:57,635
Min Woo woke up. My gosh.
559
00:39:58,376 --> 00:39:59,876
- Are you all right?
- Yes.
560
00:40:01,336 --> 00:40:04,245
Ms. Lee, I'm thirsty.
561
00:40:04,246 --> 00:40:05,674
Yes, okay.
562
00:40:05,675 --> 00:40:07,615
The doctor said she could drink water. Ae Ri.
563
00:40:08,485 --> 00:40:09,945
Yes, let me help you up.
564
00:40:12,215 --> 00:40:14,786
My gosh. It's okay.
565
00:40:15,286 --> 00:40:16,286
Have some water.
566
00:40:26,365 --> 00:40:27,565
Kim Young Soo.
567
00:40:28,505 --> 00:40:29,766
Where is Kim Young Soo?
568
00:40:30,235 --> 00:40:33,174
My goodness. You nearly died,
569
00:40:33,175 --> 00:40:34,836
yet that's the first thing you ask?
570
00:40:35,146 --> 00:40:36,376
What happened?
571
00:40:36,806 --> 00:40:39,015
Skunk will catch him and teach him a lesson,
572
00:40:39,016 --> 00:40:40,175
so don't worry.
573
00:40:47,385 --> 00:40:48,885
What's he doing here?
574
00:40:49,485 --> 00:40:50,626
I'm so relieved.
575
00:40:51,755 --> 00:40:52,825
That piece of...
576
00:40:52,826 --> 00:40:55,365
Hey, it's a long story.
577
00:40:55,626 --> 00:40:58,025
I'll tell you everything once you recover.
578
00:40:58,836 --> 00:41:00,865
Yes, get some rest first.
579
00:41:08,376 --> 00:41:09,876
I told you to get out. Did you not hear me?
580
00:41:11,545 --> 00:41:15,146
Sir, the secret storage is empty.
581
00:41:15,615 --> 00:41:17,646
We've moved everything in that room.
582
00:41:18,246 --> 00:41:20,286
Please tell me where they are.
583
00:41:20,815 --> 00:41:21,856
Why should I?
584
00:41:22,356 --> 00:41:24,056
It's my team's job. That's why.
585
00:41:24,155 --> 00:41:26,925
Oh, it's no longer your team's job.
586
00:41:28,795 --> 00:41:31,295
Speaking of which, the cases you're working on at the moment...
587
00:41:31,595 --> 00:41:33,496
should all be transferred to the violent crimes unit.
588
00:41:34,695 --> 00:41:36,564
With the upcoming restructuring,
589
00:41:36,565 --> 00:41:38,876
the Cultural Heritage Team will be disbanded.
590
00:41:40,905 --> 00:41:43,476
Okay, sure. Point taken.
591
00:41:43,675 --> 00:41:44,845
But the thing is...
592
00:41:45,576 --> 00:41:49,614
Sir, my personal belonging was in that room.
593
00:41:49,615 --> 00:41:52,114
It's very important to me.
594
00:41:52,115 --> 00:41:54,155
What? The Joseon Tongbo coins?
595
00:41:56,186 --> 00:41:59,726
They'll go through everything and create a list.
596
00:42:00,255 --> 00:42:02,896
I'll let you know once it's done, so just wait for now.
597
00:42:03,166 --> 00:42:05,695
No, I can't wait.
598
00:42:06,496 --> 00:42:09,266
I need it now. Tell me now.
599
00:42:12,376 --> 00:42:14,076
Look at you, Senior Inspector Jang.
600
00:42:14,836 --> 00:42:17,246
You can be quite brazen.
601
00:42:22,215 --> 00:42:23,586
Fine. I'm leaving.
602
00:42:26,255 --> 00:42:29,226
(Commissioner Han Ki Hwan)
603
00:42:52,416 --> 00:42:54,916
You cracked my vault...
604
00:42:55,416 --> 00:42:57,345
which I'm grateful for.
605
00:43:17,505 --> 00:43:20,635
- Hey.
- I'm busy. Why call me here?
606
00:43:22,545 --> 00:43:26,114
Do you still think I'm your minion in the drug squad?
607
00:43:26,115 --> 00:43:27,215
Hey!
608
00:43:29,286 --> 00:43:30,345
I'm sorry.
609
00:43:31,686 --> 00:43:32,885
Hey, Ju Sung.
610
00:43:33,356 --> 00:43:34,416
Captain Im.
611
00:43:34,985 --> 00:43:36,525
Sit down, will you?
612
00:43:38,385 --> 00:43:39,396
Goodness.
613
00:43:40,295 --> 00:43:42,665
Keep it short. I have a meeting to attend.
614
00:43:42,666 --> 00:43:44,826
Fine. You know...
615
00:43:44,996 --> 00:43:46,895
The things that were in the evidence room.
616
00:43:46,896 --> 00:43:47,996
I know nothing about it.
617
00:43:48,706 --> 00:43:50,335
I didn't ask you anything yet.
618
00:43:50,336 --> 00:43:52,035
You silly punk. Fine.
619
00:43:52,036 --> 00:43:54,634
I don't need to know where those things are.
620
00:43:54,635 --> 00:43:58,175
But when your team was moving those things,
621
00:43:58,646 --> 00:43:59,944
did you see a coin by any chance?
622
00:43:59,945 --> 00:44:03,044
It's about this big. It's very old.
623
00:44:03,045 --> 00:44:04,916
There was a Joseon Tongbo coin in that room.
624
00:44:05,755 --> 00:44:06,885
Gosh.
625
00:44:07,086 --> 00:44:10,326
You called me here to find a coin?
626
00:44:10,786 --> 00:44:12,525
No, it's...
627
00:44:12,795 --> 00:44:14,525
It's very important to me.
628
00:44:14,826 --> 00:44:17,524
It's not an artifact or anything like that, so...
629
00:44:17,525 --> 00:44:18,895
I really know nothing about it.
630
00:44:18,896 --> 00:44:20,135
Hey, come on.
631
00:44:21,065 --> 00:44:24,635
Gosh. My team didn't move those things.
632
00:44:25,065 --> 00:44:26,805
- What?
- The commissioner...
633
00:44:26,806 --> 00:44:28,336
got another team to do it.
634
00:44:29,005 --> 00:44:30,274
- Which team?
- No idea.
635
00:44:30,275 --> 00:44:31,505
My team didn't even see it.
636
00:44:31,976 --> 00:44:34,175
Do a proper handover, okay?
637
00:44:34,576 --> 00:44:37,545
Especially the case involving that thief. Hand everything over.
638
00:44:38,016 --> 00:44:41,056
Every team has been given a special mission to catch him.
639
00:44:41,856 --> 00:44:44,356
Help me catch him.
640
00:44:44,556 --> 00:44:47,925
We must catch him for you to be spared, you know?
641
00:44:52,465 --> 00:44:54,364
Please call me...
642
00:44:54,365 --> 00:44:56,464
if you happen to see a small coin while organizing the room.
643
00:44:56,465 --> 00:44:58,165
- Okay, we'll call you.
- Thank you.
644
00:44:58,166 --> 00:44:59,576
- Please call me!
- All right.
645
00:45:08,175 --> 00:45:10,814
It wasn't the violent crimes unit or the gang enforcement unit.
646
00:45:10,815 --> 00:45:12,186
Which team took care of it?
647
00:45:12,516 --> 00:45:14,356
Should I contact Forensics?
648
00:45:14,556 --> 00:45:15,726
No, don't bother.
649
00:45:16,356 --> 00:45:18,525
I think they hired outsiders.
650
00:45:20,956 --> 00:45:24,126
That means Kim Young Soo bribed the commissioner too, right?
651
00:45:24,326 --> 00:45:25,536
Well, that's possible.
652
00:45:26,436 --> 00:45:29,336
It could also be his boss or someone above them.
653
00:45:31,005 --> 00:45:33,005
But is that possible? This fast?
654
00:45:34,576 --> 00:45:36,746
When Kim Young Soo has a slush fund,
655
00:45:37,345 --> 00:45:39,875
he can pull some strings and put the entire country...
656
00:45:39,876 --> 00:45:41,476
under his control in just a few hours.
657
00:45:43,445 --> 00:45:45,456
That's how that scumbag has been doing things all his life.
658
00:45:47,286 --> 00:45:48,586
Darn it.
659
00:45:49,326 --> 00:45:51,125
So if you're right, and if Kim Young Soo...
660
00:45:51,126 --> 00:45:52,654
has gotten his hands on the Joseon Tongbo coins,
661
00:45:52,655 --> 00:45:54,056
then it's...
662
00:45:55,095 --> 00:45:56,465
game over, right?
663
00:46:27,056 --> 00:46:30,525
(Joseon Tongbo)
664
00:46:50,186 --> 00:46:52,916
(Joseon Tongbo)
665
00:47:45,206 --> 00:47:47,376
Yes! Finally...
666
00:47:47,606 --> 00:47:50,775
Finally, it's done!
667
00:47:59,516 --> 00:48:01,755
Just look at it.
668
00:48:17,600 --> 00:48:18,600
Right.
669
00:48:23,941 --> 00:48:25,000
Don't bother.
670
00:48:30,080 --> 00:48:31,080
Good.
671
00:48:45,930 --> 00:48:49,100
I will head to Yongju first.
672
00:48:49,531 --> 00:48:52,631
You'll join me after completing your task.
673
00:48:53,901 --> 00:48:54,901
Yes, sir.
674
00:48:55,230 --> 00:48:58,500
You must know that this is your last chance.
675
00:48:59,971 --> 00:49:00,971
I'm aware of it.
676
00:50:35,000 --> 00:50:38,571
Skunk... No, wait. Hwang Dae Myung.
677
00:50:39,810 --> 00:50:40,810
You...
678
00:50:41,410 --> 00:50:43,140
are to personally eliminate him.
679
00:50:44,480 --> 00:50:46,680
There's a reason I'm giving you the job.
680
00:51:58,520 --> 00:51:59,520
We meet again.
681
00:52:00,591 --> 00:52:02,261
I was hoping to invite you over.
682
00:52:04,761 --> 00:52:06,261
Do you need time to put on your mask?
683
00:53:39,020 --> 00:53:40,591
November 9, 2005.
684
00:53:41,120 --> 00:53:43,620
Semun Villa at Dobong-gu, Seoul.
685
00:53:44,390 --> 00:53:45,729
Professor Hwang Sung In at the Department...
686
00:53:45,730 --> 00:53:48,031
of Archaeology and Art History at Seoul University, and his wife.
687
00:53:48,660 --> 00:53:49,660
Ring any bells?
688
00:53:49,930 --> 00:53:51,031
What nonsense is this?
689
00:53:53,031 --> 00:53:54,031
My dad...
690
00:53:54,700 --> 00:53:57,100
My dad died with his eyes wide open!
691
00:53:58,471 --> 00:53:59,971
What did he even do wrong?
692
00:54:00,270 --> 00:54:02,611
What did he do wrong, you punk?
693
00:54:02,781 --> 00:54:05,980
Hwang Dae Myung. You are to personally eliminate him.
694
00:54:06,281 --> 00:54:08,410
There's a reason I'm giving you the job.
695
00:54:08,810 --> 00:54:10,381
The piece of trash I saw back then.
696
00:54:10,781 --> 00:54:11,781
Even until this day,
697
00:54:12,221 --> 00:54:15,051
not a day went by without him haunting my thoughts.
698
00:54:16,660 --> 00:54:17,991
That mark on your wrist.
699
00:54:19,031 --> 00:54:20,191
It was you.
700
00:54:22,091 --> 00:54:23,160
I remember now.
701
00:54:24,230 --> 00:54:25,230
You're his son.
702
00:54:29,341 --> 00:54:30,341
Die.
703
00:54:30,971 --> 00:54:31,971
Die!
704
00:54:32,410 --> 00:54:34,671
Die, you piece of trash!
705
00:54:36,381 --> 00:54:37,381
I...
706
00:54:40,480 --> 00:54:42,150
Here comes our Dae Myung!
707
00:54:42,151 --> 00:54:44,151
- Wave to your mom.
- Hi!
708
00:54:46,551 --> 00:54:47,551
Harder.
709
00:54:47,551 --> 00:54:48,551
Strike!
710
00:54:49,221 --> 00:54:50,221
Come on.
711
00:54:50,821 --> 00:54:51,921
Who knew my son ran this fast?
712
00:54:52,390 --> 00:54:54,190
Dae Myung, slow down, will you?
713
00:54:54,191 --> 00:54:56,060
Gosh. I got you.
714
00:54:57,200 --> 00:54:59,270
Round and round he goes.
715
00:54:59,870 --> 00:55:01,971
Later, much later,
716
00:55:02,200 --> 00:55:04,671
I'll give you a piggyback ride when I'm older.
717
00:55:04,941 --> 00:55:07,870
Goodness. I wonder when that day will come.
718
00:55:08,441 --> 00:55:10,341
After 500 nights.
719
00:55:11,011 --> 00:55:14,011
I don't think 500 nights will be enough.
720
00:55:14,611 --> 00:55:16,520
Then, 5,000 nights?
721
00:55:17,781 --> 00:55:19,321
A total of 5,000 nights...
722
00:55:19,790 --> 00:55:20,890
might do it.
723
00:55:21,450 --> 00:55:22,461
All right, then.
724
00:55:22,520 --> 00:55:25,289
Starting today, I'll be counting down.
725
00:55:25,290 --> 00:55:26,290
Sure.
726
00:55:26,291 --> 00:55:28,491
Will you also give me a piggyback ride?
727
00:55:28,761 --> 00:55:29,761
Of course.
728
00:55:46,711 --> 00:55:48,151
Professor Hwang,
729
00:55:48,881 --> 00:55:50,680
to see you in person...
730
00:55:51,680 --> 00:55:53,691
is a huge honor on my part.
731
00:55:54,491 --> 00:55:56,990
There's only one reason why I would meet...
732
00:55:56,991 --> 00:55:59,861
with a traitor of the nation like you.
733
00:56:01,160 --> 00:56:03,930
To retrieve the cultural assets that you illegally possess.
734
00:56:04,660 --> 00:56:05,660
That's all.
735
00:56:07,531 --> 00:56:09,901
That preposterous list of yours...
736
00:56:10,500 --> 00:56:12,770
led to your expulsion from the association...
737
00:56:13,140 --> 00:56:15,611
and the university.
738
00:56:16,080 --> 00:56:18,711
But you are still being stubborn.
739
00:56:21,711 --> 00:56:22,821
Don't worry...
740
00:56:23,180 --> 00:56:26,120
for I will find them myself.
741
00:56:28,520 --> 00:56:30,721
Go ahead, then.
742
00:56:31,620 --> 00:56:32,631
Well,
743
00:56:33,160 --> 00:56:35,660
it's not what you're looking for,
744
00:56:36,531 --> 00:56:37,801
but...
745
00:56:38,700 --> 00:56:42,000
I'd like to gift you something valuable.
746
00:56:55,821 --> 00:56:56,850
This is...
747
00:56:57,180 --> 00:57:00,991
I bought it at a recent unofficial auction...
748
00:57:01,491 --> 00:57:04,020
of antiques that was held in China.
749
00:57:04,361 --> 00:57:07,091
I paid for it myself.
750
00:57:07,531 --> 00:57:10,901
It's the very vase that was stolen from the museum 20 years ago.
751
00:57:11,660 --> 00:57:13,200
The national treasure.
752
00:57:14,200 --> 00:57:15,370
That's it.
753
00:57:19,741 --> 00:57:20,810
Why are you...
754
00:57:21,870 --> 00:57:23,881
giving this to me?
755
00:57:27,651 --> 00:57:28,750
During...
756
00:57:29,551 --> 00:57:31,620
the 1592 Japanese Invasion of Korea,
757
00:57:32,721 --> 00:57:35,051
a unit specialized in stealing treasures.
758
00:57:35,750 --> 00:57:37,160
Have you heard of them?
759
00:57:40,160 --> 00:57:42,390
The Joseon treasures they hid somewhere on the peninsula...
760
00:57:43,401 --> 00:57:47,000
because they weren't able to smuggle them to Japan.
761
00:57:47,631 --> 00:57:51,000
Are you asking me to find them for you?
762
00:57:54,140 --> 00:57:55,310
Darn you!
763
00:57:56,910 --> 00:58:00,511
You. You'll rot in purgatory for this.
764
00:58:13,390 --> 00:58:14,930
No!
765
00:58:29,241 --> 00:58:31,441
No...
766
00:58:33,980 --> 00:58:38,151
(Special thanks to Kim Young Jae.)
767
00:59:02,881 --> 00:59:04,680
(Stealer: The Treasure Keeper)
768
00:59:04,941 --> 00:59:06,150
What?
769
00:59:06,151 --> 00:59:07,950
What have we been talking about?
770
00:59:08,180 --> 00:59:10,051
Right before he died?
771
00:59:10,281 --> 00:59:11,349
Wrong.
772
00:59:11,350 --> 00:59:13,650
You're nothing but a thief. What?
773
00:59:13,651 --> 00:59:14,850
Shall I wear the suit?
774
00:59:14,991 --> 00:59:17,590
Kim Young Soo? The safe in the bedroom.
775
00:59:17,591 --> 00:59:18,660
Yes, the safe.
776
00:59:18,890 --> 00:59:20,691
Check my safe first.
777
00:59:21,060 --> 00:59:24,200
"The mysterious rock with great energy was called..."
778
00:59:24,401 --> 00:59:26,429
"the Bead of Eternal Life."
779
00:59:26,430 --> 00:59:28,270
This sounds too much like fantasy.
780
00:59:28,500 --> 00:59:30,741
My father knew of the Bead...
781
00:59:31,301 --> 00:59:32,471
of Eternal Life.
782
00:59:32,606 --> 00:59:39,733
Ripped and resynced by YoungJedi
51474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.