Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,671 --> 00:00:05,671
QUEM � NATASHA ROSS?
2
00:00:05,672 --> 00:00:06,788
COMANDANTE DOS BOMBEIROS
ALVO DE CR�TICAS
3
00:00:08,338 --> 00:00:09,838
COMANDANTE DOS BOMBEIROS PEGA
EM ESC�NDALO COM SUBORDINADO
4
00:00:11,586 --> 00:00:13,497
COMANDANTE DOS BOMBEIROS
TROCA SEXO POR PROMO��O
5
00:00:24,620 --> 00:00:29,319
Comte., Shelly do The Chronicle,
est� na linha dois.
6
00:00:32,006 --> 00:00:33,671
Sem coment�rios. Entendido.
7
00:00:47,505 --> 00:00:49,918
S�o apenas 7h
e voc� j� est� cochilando?
8
00:00:49,919 --> 00:00:52,007
Tem trabalho,
aula e Crise Um tamb�m?
9
00:00:53,491 --> 00:00:54,707
Eu conhe�o esse sorriso.
10
00:00:54,708 --> 00:00:57,928
Anda, desembucha.
Quero todos os detalhes. Anda.
11
00:00:57,929 --> 00:00:59,886
- N�o.
- Conte todos os detalhes.
12
00:00:59,887 --> 00:01:01,430
- N�o, n�o.
- Sim, sim, sim.
13
00:01:01,431 --> 00:01:04,605
Candidato a prefeito
Michael Dixon. Bom dia.
14
00:01:04,606 --> 00:01:06,063
Bom dia, Srta. Zane...
15
00:01:06,064 --> 00:01:08,280
- N�o. N�o.
- Sr. Dixon, voc� pediu...
16
00:01:08,281 --> 00:01:10,787
que a Comte. dos Bombeiros,
Natasha Ross...
17
00:01:10,788 --> 00:01:12,692
atualmente acusada
de ter tido rela��es
18
00:01:12,693 --> 00:01:15,053
inapropriadas no trabalho,
para renunciar.
19
00:01:15,054 --> 00:01:17,148
Sim.
Nos primeiros meses de trabalho,
20
00:01:17,149 --> 00:01:19,375
- Ross fechou 4 Cias.
- Cad� o controle?
21
00:01:19,376 --> 00:01:21,069
- Ela sabe!
- J� estava ligada!
22
00:01:21,070 --> 00:01:23,570
- Deve estar bem aqui.
- Tem que estar...
23
00:01:24,067 --> 00:01:26,121
- N�o est� debaixo do tapete.
- Desliga...
24
00:01:27,970 --> 00:01:29,461
Gra�as a Deus.
25
00:01:32,466 --> 00:01:34,710
N�o � certo o que est�o fazendo
com a Ross.
26
00:01:34,711 --> 00:01:36,738
Eles s�o dois adultos
27
00:01:36,739 --> 00:01:39,439
que tinham uma hist�ria
antes mesmo de serem bombeiros.
28
00:01:39,740 --> 00:01:41,690
Sim, � complicado.
29
00:01:41,691 --> 00:01:44,590
�... S�o as regras que tornam
estupidamente complicado.
30
00:01:44,591 --> 00:01:48,350
As pessoas far�o o que for preciso
para serem seres humanos completos.
31
00:01:48,351 --> 00:01:50,266
Sabe, isso � uma merda.
32
00:01:50,803 --> 00:01:53,178
Voc� est� certa.
33
00:01:53,179 --> 00:01:55,790
Se vai falar com Sullivan,
eu j� tentei. Ele...
34
00:01:55,791 --> 00:01:58,546
N�o, mas j� que acordei,
ent�o vou jogar umas mangueiras
35
00:01:58,547 --> 00:02:00,800
- e fingir que s�o o Dixon.
- Legal.
36
00:02:02,562 --> 00:02:07,490
N�o, isso � mais sobre a Ross
do que sobre o Ripley.
37
00:02:07,745 --> 00:02:09,635
- T� bom.
- Ent�o t�.
38
00:02:09,636 --> 00:02:12,573
- Todos se registraram para votar?
- � s�rio?
39
00:02:12,574 --> 00:02:14,636
- Eu estava na sua campanha.
- � s�rio.
40
00:02:14,637 --> 00:02:17,788
Devia perguntar se seus amigos
tamb�m est�o registrados.
41
00:02:18,082 --> 00:02:19,521
Certo.
42
00:02:19,522 --> 00:02:21,527
Oi, amiga.
Se registrou para votar?
43
00:02:21,528 --> 00:02:24,835
Sim, me registrei.
Gibson, e voc�?
44
00:02:25,198 --> 00:02:28,707
- E os Mariners?
- Eu sabia. Qual �, Gibson!
45
00:02:28,708 --> 00:02:31,468
Voc� pode opinar
sobre quem toma as decis�es.
46
00:02:31,469 --> 00:02:34,390
E � seu dever c�vico
comparecer �s urnas...
47
00:02:34,391 --> 00:02:37,245
- Washington � por correio.
- Foi uma met�fora.
48
00:02:37,246 --> 00:02:40,289
E voc� tem a obriga��o
de fazer sua voz ser ouvida,
49
00:02:40,290 --> 00:02:43,320
e se n�o o fizer...
bem, se n�o o fizer e Dixon vencer,
50
00:02:43,321 --> 00:02:46,141
ent�o voc� n�o pode reclamar
das coisas terr�veis
51
00:02:46,142 --> 00:02:47,886
que ele far� conosco
e com Seattle.
52
00:02:47,887 --> 00:02:49,198
Eli te mandou dizer isso?
53
00:02:49,199 --> 00:02:51,898
N�o. Robel disse isso
em um evento beneficente.
54
00:02:51,899 --> 00:02:53,969
Mas estamos falando do Gibson,
n�o de mim.
55
00:02:53,970 --> 00:02:56,719
- Ent�o Gibson?
- T�. Como fa�o para me registrar?
56
00:02:56,720 --> 00:02:58,929
Me d� seu celular.
Faremos isso online.
57
00:02:59,733 --> 00:03:01,545
N�o est� com o seu... Certo.
58
00:03:01,546 --> 00:03:02,546
Bom dia.
59
00:03:04,960 --> 00:03:06,613
Bom dia. � Powell, n�?
60
00:03:06,614 --> 00:03:09,827
Fico feliz em ver que ainda
causo impress�es onde passo.
61
00:03:10,384 --> 00:03:13,023
Vou substituir
o Dr. Bombeiro
62
00:03:13,024 --> 00:03:14,994
at� que ele esteja
menos desajeitado.
63
00:03:14,995 --> 00:03:17,859
Ele caiu de um telhado
tentando salvar vidas.
64
00:03:17,860 --> 00:03:19,850
Talvez n�o seja
a melhor piada.
65
00:03:20,630 --> 00:03:22,675
Sim, claro, sem problemas.
66
00:03:22,676 --> 00:03:25,462
Agora sei porque o Turno da Noite
chama voc�s de chatos.
67
00:03:25,952 --> 00:03:27,524
Bom dia, Capit�o Bombeiro.
68
00:03:27,967 --> 00:03:30,819
- Bom dia, Powell.
- Todo mundo tem apelidos?
69
00:03:32,555 --> 00:03:35,432
Sim.
Essa � a Legado Bombeira.
70
00:03:35,433 --> 00:03:37,655
- Legado Bombeira.
- Crise Bombeira.
71
00:03:38,304 --> 00:03:40,768
- Prefeito Bombeiro.
- Prefeito Bombeiro.
72
00:03:40,769 --> 00:03:41,907
E quanto a mim?
73
00:03:43,280 --> 00:03:44,661
Voc� �...
74
00:03:46,831 --> 00:03:48,569
Voc� �...
75
00:03:50,491 --> 00:03:51,905
Gibson.
76
00:03:54,104 --> 00:03:56,834
Bem, isso foi divertido.
Obrigada pela gororoba.
77
00:03:57,185 --> 00:03:59,529
Tenho um arm�rio
para encontrar.
78
00:04:01,016 --> 00:04:02,604
Meu Deus.
79
00:04:03,984 --> 00:04:05,060
Aquilo foi...
80
00:04:05,270 --> 00:04:07,357
Que vergonha alheia.
81
00:04:08,699 --> 00:04:10,596
Me fez agradecer
pela minha vida.
82
00:04:10,597 --> 00:04:14,619
N�o que tenha chance com ela,
mas seja profissional, Gibson.
83
00:04:14,620 --> 00:04:16,613
Olha quem fala, Capit�o.
84
00:04:16,614 --> 00:04:19,102
Panela. Chaleira.
85
00:04:19,103 --> 00:04:23,352
N�o � o mesmo. Est�vamos juntos
antes de trabalharmos juntos.
86
00:04:24,071 --> 00:04:27,063
N�o sei se o The Chronicle
veria assim, Ruiz.
87
00:04:27,064 --> 00:04:28,676
Beckett?
88
00:04:32,932 --> 00:04:33,932
Merda.
89
00:04:37,222 --> 00:04:39,486
Se ele est� de volta,
o departamento aprovou.
90
00:04:39,487 --> 00:04:40,899
E devemos confiar nele?
91
00:04:41,132 --> 00:04:43,775
- Talvez ele teve ajuda necess�ria.
- T�o r�pido?
92
00:04:43,776 --> 00:04:45,902
Isso deve ter a ver
com a Comandante.
93
00:04:45,903 --> 00:04:48,134
Papai Inc�ndio,
voc� deve saber de algo.
94
00:04:48,135 --> 00:04:50,473
- Como �?
- Toquei na ferida.
95
00:04:50,474 --> 00:04:53,719
E da� que foi promovido
mediante sexo?
96
00:04:53,720 --> 00:04:55,992
N�o � o primeiro
e nem ser� o �ltimo.
97
00:04:55,993 --> 00:04:57,977
E os romances de trabalho
s�o picantes,
98
00:04:57,978 --> 00:05:01,382
- especialmente os secretos.
- Powell, n�o � hora.
99
00:05:01,383 --> 00:05:02,402
Enfileirar!
100
00:05:13,902 --> 00:05:17,788
Beckett est� de volta
em uma condi��o probat�ria.
101
00:05:18,390 --> 00:05:21,662
Se, e quando, ele for
considerado apto para retornar,
102
00:05:21,663 --> 00:05:23,359
ele vai retomar como Capit�o.
103
00:05:23,702 --> 00:05:27,054
Mas at� l�,
permanecerei como Capit�o Interino.
104
00:05:27,545 --> 00:05:28,832
Esqueci de algo?
105
00:05:29,831 --> 00:05:31,382
Isso resume tudo.
106
00:05:32,366 --> 00:05:34,341
Ent�o, onde me quer hoje,
Capit�o?
107
00:05:34,342 --> 00:05:36,023
GeekS
combativamente apresenta...
108
00:05:36,024 --> 00:05:38,675
Station 19 - 6� Temporada
Epis�dio 16 - Dirty Laundry
109
00:05:38,676 --> 00:05:40,208
Bombeiros:
Hall4 | marcostito
110
00:05:40,209 --> 00:05:41,747
Bombeiros:
ThaySoul| NayCielo�
111
00:05:41,748 --> 00:05:43,248
Capit�: MilleG
112
00:05:46,210 --> 00:05:47,857
Voc� precisa comer.
113
00:05:51,232 --> 00:05:52,264
N�o.
114
00:05:52,805 --> 00:05:54,929
- N�o.
- Miranda, por favor...
115
00:05:54,930 --> 00:05:56,922
Voc� est� aqui h� dois dias.
116
00:05:56,923 --> 00:06:01,428
J� leu este relat�rio de incidente
sem parar, em casa, aqui.
117
00:06:02,317 --> 00:06:05,820
� uma tortura.
Voc� est� se torturando.
118
00:06:05,821 --> 00:06:09,326
E voc� est� me torturando
ao se punir assim.
119
00:06:11,866 --> 00:06:16,036
Me recuso a deixar
voc� acabar em um leito
120
00:06:16,037 --> 00:06:17,618
neste hospital
como a Bishop.
121
00:06:21,665 --> 00:06:23,045
Obrigada.
122
00:06:25,157 --> 00:06:29,092
Tenho mais alguns pacientes na UTI,
mas voltarei para verificar voc�.
123
00:06:29,319 --> 00:06:30,678
- Olha, Miranda...
- N�o.
124
00:06:44,122 --> 00:06:45,678
Vamos, garoto. Acorda.
125
00:06:46,291 --> 00:06:48,513
N�o deixe a morte do Taylor
ser em v�o.
126
00:06:57,217 --> 00:06:58,912
Ele vai ficar bem?
127
00:06:59,521 --> 00:07:02,759
Os pulm�es est�o se recuperando
da forte inala��o de fuma�a,
128
00:07:02,760 --> 00:07:05,681
mas os n�veis de oxig�nio
est�o melhorando.
129
00:07:05,682 --> 00:07:07,912
Obrigada. Obrigada, doutor.
130
00:07:08,292 --> 00:07:11,717
N�o. Eu n�o sou o m�dico do Milo.
Eu sou...
131
00:07:13,338 --> 00:07:14,717
Eu sou bombeiro.
132
00:07:14,993 --> 00:07:17,853
Espera, ent�o voc� estava l�?
No inc�ndio?
133
00:07:17,854 --> 00:07:19,310
Estava l� com meu filho?
134
00:07:19,311 --> 00:07:22,154
- Sim, eu estava l�.
- Por que ele n�o tinha sa�do?
135
00:07:22,155 --> 00:07:24,953
Por que n�o o tiraram
antes que isso acontecesse?
136
00:07:24,954 --> 00:07:26,539
Era dif�cil andar pela casa.
137
00:07:26,540 --> 00:07:29,435
Dif�cil? Meu Deus.
138
00:07:30,069 --> 00:07:31,871
Meu Deus. O que eu fiz?
139
00:07:31,872 --> 00:07:34,030
Senhora, voc�...
Voc� n�o fez nada.
140
00:07:34,031 --> 00:07:36,621
N�o. N�o, eu disse a ele
que esta era a �ltima vez.
141
00:07:36,622 --> 00:07:40,467
Que ele n�o poderia me ligar
at� estar s�brio por um ano.
142
00:07:43,014 --> 00:07:44,460
Voc� precisa que me ajudar.
143
00:07:44,798 --> 00:07:46,795
Preciso saber
como isso aconteceu.
144
00:07:48,279 --> 00:07:49,530
Por favor.
145
00:07:50,220 --> 00:07:51,220
Por favor.
146
00:07:56,967 --> 00:07:59,053
O fogo come�ou na cozinha.
147
00:07:59,864 --> 00:08:03,537
Foi um inc�ndio de gordura.
Se espalhou muito r�pido, e...
148
00:08:04,487 --> 00:08:06,191
Voc� n�o tem
que ficar com raiva.
149
00:08:07,024 --> 00:08:09,175
- Como �?
- Eu sou a piada.
150
00:08:09,176 --> 00:08:10,678
Voc� � um idiota.
151
00:08:11,658 --> 00:08:13,634
Voc� poderia ter confiado
em mim.
152
00:08:13,635 --> 00:08:16,826
Mas em vez disso,
voc� me manipulou por meses.
153
00:08:16,827 --> 00:08:18,695
Eu sabia.
Eu sabia o que tinha visto.
154
00:08:18,696 --> 00:08:21,856
E voc� me disse que n�o era nada,
que era coisa da minha cabe�a.
155
00:08:22,542 --> 00:08:24,569
E agora est� me dizendo
o que devo sentir
156
00:08:24,570 --> 00:08:26,546
enquanto Ross
� escorra�ada em p�blico?
157
00:08:26,547 --> 00:08:28,259
- Eu a estava protegendo.
- T�.
158
00:08:28,260 --> 00:08:30,766
- Como fiz com voc�
- E o que est� fazendo agora?
159
00:08:30,767 --> 00:08:31,784
Bem, eu...
160
00:08:31,785 --> 00:08:34,712
Amuado nos cantos enquanto
seu ego inflado est� machucado,
161
00:08:34,713 --> 00:08:36,221
que � tamb�m
o que fez comigo.
162
00:08:36,222 --> 00:08:37,248
O qu�?
163
00:08:38,335 --> 00:08:40,345
N�o est� bravo
porque as pessoas sabem.
164
00:08:40,346 --> 00:08:42,972
Voc� est� bravo
pois ela priorizou
165
00:08:42,973 --> 00:08:45,839
a integridade do departamento
acima de voc� e sua patente.
166
00:08:45,840 --> 00:08:47,056
- O qu�?
- � isso.
167
00:08:50,202 --> 00:08:53,116
Supere tempo o suficiente
para ajud�-la,
168
00:08:53,117 --> 00:08:54,636
ou ao menos para nos ajudar
169
00:08:54,637 --> 00:08:56,974
a n�o perder tudo
pelo que trabalhamos.
170
00:08:59,621 --> 00:09:02,694
Escada 19,
carro-pipa 19, Ambul�ncia 19
171
00:09:02,695 --> 00:09:05,790
solicitados � Interestadual 5
da Rua Seneca.
172
00:09:34,005 --> 00:09:36,404
Bishop, estou feliz
por te ver de volta.
173
00:09:37,270 --> 00:09:38,374
De verdade.
174
00:09:39,098 --> 00:09:40,401
Certo, o que est� rolando?
175
00:09:40,402 --> 00:09:41,458
Como assim?
176
00:09:41,459 --> 00:09:43,756
Voc� est�
nos assustando, cara.
177
00:09:43,757 --> 00:09:46,418
- N�o, me sinto melhor que nunca.
- Voc� se sente?
178
00:09:46,419 --> 00:09:48,239
Sim, precisei de duas
semanas de sono
179
00:09:48,240 --> 00:09:50,938
e uma dire��o
dos profissionais,
180
00:09:50,939 --> 00:09:53,394
mas eu resolvi tudo.
181
00:09:53,395 --> 00:09:55,979
O caso � um acidente
de carro com v�rios feridos.
182
00:09:55,980 --> 00:09:57,867
Quero todos focados.
183
00:10:05,595 --> 00:10:06,885
Meu Deus!
184
00:10:06,886 --> 00:10:09,542
Cutler, Larsson, v�o
ajudar os feridos fora dos carros
185
00:10:09,543 --> 00:10:11,753
e fa�am uma �rea
de atendimento no lado sul.
186
00:10:11,754 --> 00:10:14,635
Gibson, Hughes, Sullivan,
Montgomery, Klyne, e Beckett,
187
00:10:14,636 --> 00:10:16,800
verifiquem os carros
e ajudem os pacientes.
188
00:10:16,801 --> 00:10:19,768
Bishop, monte um per�metro
a 30 metros ao sul do carro-pipa.
189
00:10:19,769 --> 00:10:22,260
Wiggins, Powell,
mangueira e extintor.
190
00:10:22,261 --> 00:10:24,078
- Oi.
- Algu�m nos ajude!
191
00:10:24,079 --> 00:10:27,084
Vamos, Vamos l�, pessoal!
Temos vidas a salvar!
192
00:10:31,451 --> 00:10:33,824
- Oi, oi.
- Pode me ajudar?
193
00:10:33,825 --> 00:10:35,366
- Sim.
- Por favor, me ajude!
194
00:10:35,367 --> 00:10:37,263
Estamos fazendo
o nosso melhor, certo?
195
00:10:37,264 --> 00:10:39,268
Qual seu nome? Me chamo Vic.
196
00:10:39,269 --> 00:10:40,871
Margot Ford.
197
00:10:40,872 --> 00:10:44,150
Eu moro
em Maple Crest, 1341,
198
00:10:44,151 --> 00:10:46,168
e meu tipo sangu�neo
� B negativo.
199
00:10:46,169 --> 00:10:47,444
Isso � importante, n�o �?
200
00:10:47,445 --> 00:10:48,995
Aprendi em biologia
ano passado
201
00:10:48,996 --> 00:10:50,956
que � raro
e eu deveria sempre falar...
202
00:10:50,957 --> 00:10:52,667
Isso � �timo.
Obrigada, Margot.
203
00:10:52,668 --> 00:10:54,884
Certo, respire fundo,
est� bem?
204
00:10:56,451 --> 00:10:57,816
� dif�cil respirar.
205
00:10:57,817 --> 00:11:01,424
E minhas pernas doem muito.
206
00:11:02,507 --> 00:11:03,945
N�o consigo me mexer.
207
00:11:03,946 --> 00:11:06,112
Eu vou morrer
ou ficar paralisada?
208
00:11:06,113 --> 00:11:09,471
N�o, � muito bom
que sinta suas pernas, certo?
209
00:11:09,472 --> 00:11:11,416
Pode me dizer
o nome da sua amiga?
210
00:11:11,987 --> 00:11:13,683
Paige Donahue.
211
00:11:13,684 --> 00:11:15,555
E eu n�o sei
o tipo sangu�neo dela.
212
00:11:15,556 --> 00:11:17,048
Tudo bem. Ei, Paige.
213
00:11:17,049 --> 00:11:20,120
Paige, querida, pode me dizer
o que est� acontecendo com voc�?
214
00:11:23,192 --> 00:11:25,430
Paige, querida, pode me dizer
como voc� est�?
215
00:11:26,423 --> 00:11:27,860
O que tem de errado com ela?
216
00:11:28,493 --> 00:11:30,297
Paige? Paige!
217
00:11:30,867 --> 00:11:32,813
Ela est� em choque.
218
00:11:39,441 --> 00:11:41,211
Hughes. Desliga o r�dio.
219
00:11:45,837 --> 00:11:48,048
Capit�o, temos
tr�s passageiros no coup�.
220
00:11:48,049 --> 00:11:49,362
Dois feridos na frente.
221
00:11:49,363 --> 00:11:51,433
Um morto no bando de tr�s.
222
00:11:51,434 --> 00:11:52,489
Entendido.
223
00:11:58,442 --> 00:12:00,617
Como est� todo mundo
a� dentro?
224
00:12:01,063 --> 00:12:04,210
Estou bem, mas voc� precisa
ajudar Edna, por favor.
225
00:12:04,211 --> 00:12:07,227
Ela est� desmaiada desde a batida.
Edna, por favor, acorde.
226
00:12:07,228 --> 00:12:09,104
Senhor, eu entendi,
e vamos ajud�-la,
227
00:12:09,105 --> 00:12:11,056
mas agora,
me diga se sente alguma dor,
228
00:12:11,057 --> 00:12:13,536
dorm�ncia, formigamento?
Como est� sua respira��o?
229
00:12:13,537 --> 00:12:15,611
Voc� n�o est� escutando.
Precisa tir�-la!
230
00:12:15,612 --> 00:12:16,615
- Certo.
- John?
231
00:12:16,616 --> 00:12:20,119
Amor.
Voc� me assustou muito.
232
00:12:23,925 --> 00:12:26,330
Senhora, est� sentindo
alguma dor?
233
00:12:26,331 --> 00:12:28,599
Eu n�o sei. Meu pesco�o.
234
00:12:28,600 --> 00:12:30,643
Posso sentir ele
um pouco apertado.
235
00:12:30,644 --> 00:12:31,859
- John.
- Est� tudo bem.
236
00:12:32,480 --> 00:12:35,089
Certo. Me chamo Travis.
Aquele � o Jack.
237
00:12:35,090 --> 00:12:36,702
Vamos tir�-los da�
o mais r�pido,
238
00:12:36,703 --> 00:12:38,035
mas preciso de ajuda, sim?
239
00:12:38,036 --> 00:12:39,787
Preciso que fique parada.
240
00:12:40,980 --> 00:12:43,237
O volante est� apertando
o peito do motorista.
241
00:12:43,238 --> 00:12:45,098
Droga.
Precisamos da serra rotativa,
242
00:12:45,099 --> 00:12:48,324
do alargador, um guincho
e mais um par de m�os.
243
00:12:48,325 --> 00:12:49,616
Entendido. Montgomery.
244
00:12:49,617 --> 00:12:51,300
Vamos tirar voc�s da�.
245
00:12:52,442 --> 00:12:54,339
Segurem firme, pessoal.
246
00:12:56,243 --> 00:12:58,366
Kel, disse
para n�o me incomodar.
247
00:13:02,299 --> 00:13:04,156
Herrera, n�o � uma boa hora.
248
00:13:04,157 --> 00:13:06,262
Como posso ajudar?
Eu quero ajudar.
249
00:13:06,263 --> 00:13:09,714
Estou tirando a tarde para resolver
algumas coisas, ent�o, por favor.
250
00:13:10,010 --> 00:13:12,084
O que est� fazendo?
251
00:13:12,085 --> 00:13:14,038
Estou fazendo
o que precisa ser feito.
252
00:13:14,699 --> 00:13:16,182
N�o, n�o.
253
00:13:16,183 --> 00:13:17,863
Agrade�o o que quer
que seja isso,
254
00:13:17,864 --> 00:13:20,018
mas o prefeito Rothman
pediu minha ren�ncia.
255
00:13:20,019 --> 00:13:22,864
- Isso � um pesadelo de RP.
- Rothman est� saindo.
256
00:13:22,865 --> 00:13:24,311
N�o importa.
257
00:13:24,618 --> 00:13:25,876
Ele n�o te demitiu,
258
00:13:25,877 --> 00:13:28,616
pediu para fazer o trabalho sujo
por ele. Isso importa.
259
00:13:28,617 --> 00:13:30,681
Sei como o sistema funciona.
260
00:13:30,682 --> 00:13:33,014
Estou fora. Simples assim.
261
00:13:33,015 --> 00:13:34,621
Prefiro sair nos meus termos
262
00:13:34,622 --> 00:13:36,377
e manter o resto
da minha dignidade,
263
00:13:36,378 --> 00:13:39,220
esperando que n�o recaia
264
00:13:39,895 --> 00:13:41,459
em outras pessoas.
265
00:13:41,460 --> 00:13:43,484
Capit�o,
vamos come�ar a extra��o.
266
00:13:43,485 --> 00:13:45,988
Preciso de outra ambul�ncia
de prontid�o.
267
00:13:47,069 --> 00:13:49,903
Voc� sair
n�o beneficia o CB.
268
00:13:49,904 --> 00:13:52,032
Voc� � a primeira
comandante mulher.
269
00:13:52,033 --> 00:13:54,532
- Voc� tem um legado...
- Legado.
270
00:13:54,846 --> 00:13:56,859
Voc� parece uma crian�a.
271
00:13:56,860 --> 00:13:59,572
Se me agarrar a um t�tulo
at� que seja tirado de mim,
272
00:13:59,573 --> 00:14:02,136
o "legado" que fala
ser� o de...
273
00:14:02,137 --> 00:14:04,569
De uma mulher emotiva
que teve que ser removida
274
00:14:04,570 --> 00:14:06,051
aos gritos e esperneando.
275
00:14:06,052 --> 00:14:09,400
Vou garantir que a pr�xima mulher
n�o seja punida pelos meus erros.
276
00:14:09,401 --> 00:14:11,150
Que desculpa terr�vel.
277
00:14:11,151 --> 00:14:14,603
- N�o espero que entenda.
- Eu entendo, tudo bem.
278
00:14:14,604 --> 00:14:17,463
Mas n�o acredito
que seja o que voc� quer.
279
00:14:18,307 --> 00:14:20,823
Quero ser Capit� da 19.
280
00:14:20,824 --> 00:14:22,906
E Comte. do Batalh�o
e mesmo voc�...
281
00:14:22,907 --> 00:14:25,006
Quero ser Comte. dos Bombeiros
de Seattle
282
00:14:25,007 --> 00:14:26,706
e tudo por causa sua.
283
00:14:26,707 --> 00:14:30,663
Voc� me for�ou a pensar grande,
sonhar mais alto.
284
00:14:30,664 --> 00:14:31,883
- Sua vez.
- Herrera.
285
00:14:31,884 --> 00:14:34,227
- N�o, diz o que voc� quer.
- Eu n�o sei!
286
00:14:35,766 --> 00:14:37,320
Volte para a 19.
287
00:14:37,321 --> 00:14:40,066
Eu ainda sou sua comandante
e isso � uma ordem.
288
00:14:42,733 --> 00:14:44,008
N�o.
289
00:14:44,826 --> 00:14:48,360
Me recuso a aceitar ordem
de quem desiste antes de lutar.
290
00:14:51,802 --> 00:14:54,701
A casa era dividida
em v�rios quartos.
291
00:14:55,558 --> 00:14:57,373
Como deixei isso acontecer?
292
00:14:58,347 --> 00:15:00,389
N�o � sua culpa.
293
00:15:01,659 --> 00:15:05,112
Ele entra e sai da reabilita��o
desde os 17 anos.
294
00:15:05,915 --> 00:15:08,760
Eu sempre visitava
cada cl�nica
295
00:15:08,761 --> 00:15:10,094
e conhecia os terapeutas.
296
00:15:10,095 --> 00:15:12,783
Uma depois da outra,
depois da outra.
297
00:15:12,784 --> 00:15:15,259
Gastei minhas economias
com as melhoras cl�nicas
298
00:15:15,260 --> 00:15:17,877
e ele sempre tinha
uma reca�da.
299
00:15:17,878 --> 00:15:21,118
Eu estava destru�da,
em todos os sentidos da palavra.
300
00:15:21,119 --> 00:15:23,072
Eu estava t�o cansada
301
00:15:23,717 --> 00:15:28,062
que quando achei o �nico lugar
que eu podia pagar, eu s�...
302
00:15:29,982 --> 00:15:31,818
Eu me livrei dele.
303
00:15:34,286 --> 00:15:36,779
Eu me livrei
de todos os meus problemas.
304
00:15:38,161 --> 00:15:40,476
Que tipo de m�e faz isso
com o filho?
305
00:15:40,477 --> 00:15:43,045
Parece que voc� fez
o melhor que p�de.
306
00:15:43,532 --> 00:15:44,889
Quando ele foi embora,
307
00:15:46,227 --> 00:15:47,506
eu chorei.
308
00:15:49,092 --> 00:15:51,407
Porque a casa
estava tranquila.
309
00:15:51,408 --> 00:15:53,172
Eu chorei
porqu� estava aliviada
310
00:15:53,173 --> 00:15:55,342
que eu poderia dormir
� noite novamente.
311
00:15:55,681 --> 00:15:57,569
Eu estava t�o cansada.
312
00:15:58,650 --> 00:16:00,037
Voc� fez o que p�de.
313
00:16:01,467 --> 00:16:03,717
Eu abandonei meu filho.
314
00:16:14,667 --> 00:16:17,787
- � ele?
- Isso, � ele.
315
00:16:19,143 --> 00:16:21,983
- SUV est� seguro.
- Voc� tem uma fratura composta.
316
00:16:22,757 --> 00:16:24,841
Vou proteger
e isso n�o ser� confort�vel,
317
00:16:24,842 --> 00:16:27,282
mas posso te dar algo
para ajudar, tudo bem?
318
00:16:29,198 --> 00:16:31,816
Cad� meu celular?
319
00:16:32,636 --> 00:16:34,426
Cad� meu celular?
320
00:16:35,230 --> 00:16:37,051
Eu vou ficar bem, n�o �?
321
00:16:37,859 --> 00:16:39,552
Estamos trabalhando nisso.
322
00:16:44,604 --> 00:16:47,329
Paige? Paige!
323
00:16:47,330 --> 00:16:49,423
O que aconteceu?
324
00:16:49,424 --> 00:16:50,959
Onde estamos?
325
00:16:51,769 --> 00:16:53,791
Meu Deus.
326
00:16:53,792 --> 00:16:55,426
N�o, n�o, n�o, n�o.
327
00:16:55,427 --> 00:16:57,217
O que est� acontecendo?
328
00:16:57,707 --> 00:16:59,210
N�o,
isso n�o pode ser verdade.
329
00:16:59,211 --> 00:17:00,272
Vamos tir�-las daqui.
330
00:17:00,273 --> 00:17:02,715
Paige, cad� meu celular?
331
00:17:02,716 --> 00:17:04,565
- Eu n�o...
- � minha m�e.
332
00:17:04,566 --> 00:17:08,154
- Tudo bem.
- Eu menti para ela. Eu menti.
333
00:17:08,155 --> 00:17:10,620
Paige falou para dizer
que �amos para a casa dela.
334
00:17:10,621 --> 00:17:11,721
Precis�vamos!
335
00:17:11,722 --> 00:17:13,167
N�o est�o encrencadas.
336
00:17:13,168 --> 00:17:16,379
Todos mentimos para nossos pais.
Paige, qual sua idade?
337
00:17:16,380 --> 00:17:19,248
A m�e dela teria obrigado
a comprar um vestido de babado,
338
00:17:19,249 --> 00:17:23,575
mas Margot queria algo mais sexy
para ir ao baile,
339
00:17:23,576 --> 00:17:27,804
- porqu� Fynn a convidou e...
- Meu Deus, Fynn!
340
00:17:27,805 --> 00:17:29,404
Margot! Margot! Margot!
341
00:17:29,405 --> 00:17:31,076
Me fale sobre seu vestido,
342
00:17:31,077 --> 00:17:33,662
- Me fale sobre seu vestido.
- Eu matei ele?
343
00:17:34,084 --> 00:17:35,243
N�o.
344
00:17:35,244 --> 00:17:38,420
Por que ele n�o est�
me respondendo? Fynn!
345
00:17:39,188 --> 00:17:41,717
Meu Deus. Ele est� morto?
346
00:17:51,765 --> 00:17:55,749
Eu preciso sair do carro!
N�o posso mais ficar aqui!
347
00:17:55,750 --> 00:17:57,380
- Espera, espera.
- Meu Deus!
348
00:17:57,381 --> 00:18:00,163
� o moletom dele,
e agora est� arruinado!
349
00:18:00,164 --> 00:18:03,305
Margot, me escute, este �
o pior dia da sua vida, eu entendo,
350
00:18:03,306 --> 00:18:05,623
mas n�o sabemos
a extens�o de seus ferimentos,
351
00:18:05,624 --> 00:18:10,261
e s� podemos te avaliar
se voc� ficar quieta e se acalmar.
352
00:18:10,557 --> 00:18:11,816
Voc� est� indo muito bem.
353
00:18:12,981 --> 00:18:15,424
Aguentem. Aguentem, meninas.
354
00:18:16,199 --> 00:18:19,866
Paige. Paige, preciso
que foque em mim, est� bem?
355
00:18:20,317 --> 00:18:22,811
Foque em mim.
Foque em mim, Paige.
356
00:18:23,658 --> 00:18:25,631
Meninas, cubram seus olhos.
357
00:18:29,245 --> 00:18:30,503
Mam�e!
358
00:18:30,893 --> 00:18:34,475
Mam�e,
eu menti e sinto muito!
359
00:18:35,359 --> 00:18:39,189
Por favor, vem me buscar.
Eu quero voltar para casa.
360
00:18:39,190 --> 00:18:41,998
S� quer�amos ouvir
nossa m�sica favorita mais uma vez.
361
00:18:41,999 --> 00:18:45,436
Eu s� olhei para baixo
por um segundo, eu juro!
362
00:18:47,709 --> 00:18:49,818
Herrera, estou cansada.
363
00:18:50,787 --> 00:18:53,073
Ent�o tire uma soneca
ou fa�a uma massagem.
364
00:18:53,808 --> 00:18:56,360
Voc� deve ter coisas
que queria realizar,
365
00:18:56,361 --> 00:18:58,892
ent�o por que est�
desistindo de tudo?
366
00:18:58,893 --> 00:19:01,295
Porque eu quero o trabalho
e o homem!
367
00:19:02,206 --> 00:19:06,691
Tenho focado em minha carreira
desde que me lembro.
368
00:19:06,692 --> 00:19:08,909
Uma m�quina perfeita...
369
00:19:08,910 --> 00:19:12,553
sacrificando-me
ao longo do caminho.
370
00:19:12,805 --> 00:19:15,811
Dizendo sim a todos
menos... a mim.
371
00:19:16,967 --> 00:19:20,928
A� eu chego aqui,
baixo a guarda s� um pouco.
372
00:19:21,530 --> 00:19:24,124
E ent�o isso sai
em todos os jornais e blogs
373
00:19:24,125 --> 00:19:27,186
para desfazer tudo
pelo que j� trabalhei.
374
00:19:29,389 --> 00:19:32,809
Sabe...
N�o faz muito tempo
375
00:19:32,810 --> 00:19:36,133
que est�vamos no seu carro
e voc� estava me dizendo
376
00:19:36,134 --> 00:19:38,649
para esperar e ver
se um j�ri de meus pares
377
00:19:38,650 --> 00:19:42,826
julgaria se eu estava agindo
em leg�tima defesa
378
00:19:42,827 --> 00:19:46,071
ou se pedi pelo que aconteceu
comigo no Joe's.
379
00:19:47,427 --> 00:19:50,846
E em vez disso,
enfrentei o que diziam sobre mim
380
00:19:50,847 --> 00:19:54,358
e eu os desafiei a...
a me ver.
381
00:19:54,359 --> 00:19:56,779
O que exatamente
voc� est� me pedindo para fazer?
382
00:19:56,780 --> 00:19:59,452
Apenas...
diga arbitrariamente n�o?
383
00:19:59,453 --> 00:20:02,611
Talvez n�o arbitrariamente,
mas... sim.
384
00:20:02,612 --> 00:20:05,756
Precisa mudar a narrativa.
Precisa falar com a imprensa.
385
00:20:06,055 --> 00:20:07,464
Isso � ing�nuo.
386
00:20:08,480 --> 00:20:12,319
Sabe, meu... meu pai,
387
00:20:13,500 --> 00:20:16,317
ele era um cara
que seguia todas as leis,
388
00:20:16,318 --> 00:20:18,277
come�ando com a equipe
da 19�.
389
00:20:18,828 --> 00:20:20,452
Mas a maior mudan�a
que ele fez
390
00:20:20,453 --> 00:20:23,817
foi quando parou
de seguir as regras.
391
00:20:24,248 --> 00:20:27,363
Quando ele desafiou o sistema
e... e... e fez barulho
392
00:20:27,364 --> 00:20:29,651
porque ele n�o tinha
mais nada a perder.
393
00:20:29,928 --> 00:20:32,170
Fa�a-os verem voc�,
Comandante.
394
00:20:33,092 --> 00:20:35,873
N�o tenha vergonha
de quem voc� ama
395
00:20:36,714 --> 00:20:39,357
e por amar o trabalho
em que voc� � muito boa.
396
00:20:46,271 --> 00:20:49,066
- Apenas dizer n�o?
- Apenas dizer n�o.
397
00:21:00,813 --> 00:21:02,096
Herrera.
398
00:21:03,335 --> 00:21:05,463
Voc� ser� uma comandante
muito boa um dia.
399
00:21:06,179 --> 00:21:07,924
E isso n�o � por minha causa.
400
00:21:08,743 --> 00:21:11,574
Agora com licen�a,
tenho um trabalho a fazer.
401
00:21:13,494 --> 00:21:15,493
- Socorro!
- Edna, voc� est� bem?
402
00:21:15,734 --> 00:21:19,125
� o John. Ele estava falando
e ent�o come�ou a tossir.
403
00:21:19,126 --> 00:21:22,200
- Tem muito sangue.
- John, voc� consegue respirar bem?
404
00:21:22,201 --> 00:21:23,295
N�o.
405
00:21:23,715 --> 00:21:26,088
Cutler, preciso de oxig�nio,
r�pido.
406
00:21:26,089 --> 00:21:29,485
Eu era enfermeira.
Ele est� sangrando no peito?
407
00:21:30,389 --> 00:21:31,701
Ele pode estar.
408
00:21:33,299 --> 00:21:36,799
Johnathon Clifton Tucker,
voc� n�o pode morrer.
409
00:21:37,135 --> 00:21:40,399
Me ouviu?
N�o nos reencontramos
410
00:21:40,400 --> 00:21:42,080
para perder o resto
da eternidade.
411
00:21:42,793 --> 00:21:45,275
Me entendeu,
seu burro teimoso?
412
00:21:46,421 --> 00:21:49,877
- Senhora...
- Espere! � sim, querido.
413
00:21:51,559 --> 00:21:54,658
Eu sei que voc� anda
carregando aquele anel bobo...
414
00:21:56,445 --> 00:21:58,556
esperando o momento certo.
415
00:21:59,093 --> 00:22:01,222
- E � sim.
- Mesmo?
416
00:22:01,223 --> 00:22:04,215
Ent�o voc� n�o pode morrer.
Voc� n�o pode me deixar ainda.
417
00:22:04,216 --> 00:22:05,635
Amor, eu te amo.
418
00:22:10,705 --> 00:22:12,206
Isso n�o foi um adeus.
419
00:22:12,207 --> 00:22:13,971
Edna, precisamos continuar.
420
00:22:14,676 --> 00:22:16,833
John. John.
421
00:22:16,834 --> 00:22:20,244
Certo, cruze os bra�os.
422
00:22:34,688 --> 00:22:36,174
Bishop, obrigada.
423
00:22:37,119 --> 00:22:40,198
N�o saiu como quer�amos,
mas... obrigada.
424
00:22:40,794 --> 00:22:45,334
Eu s�... quero que saiba
que sinto muito.
425
00:22:45,905 --> 00:22:47,341
Eu sei.
426
00:22:54,268 --> 00:22:57,549
- Voc� tem filhos?
- Tenho sim.
427
00:22:59,118 --> 00:23:00,871
Dois meninos e uma menina.
428
00:23:00,872 --> 00:23:02,581
E voc� est� aqui
pelo meu garoto.
429
00:23:03,627 --> 00:23:04,685
Obrigada.
430
00:23:05,515 --> 00:23:07,173
Milo n�o era o �nico
no inc�ndio,
431
00:23:07,174 --> 00:23:10,541
mas n�o pude salvar ele
e Taylor,
432
00:23:10,542 --> 00:23:12,219
o amigo dele.
433
00:23:13,065 --> 00:23:14,834
Sim, estou aqui porque...
434
00:23:15,830 --> 00:23:17,913
Preciso que o Milo sobreviva.
435
00:23:19,514 --> 00:23:24,432
Quando soube que estava gr�vida
do Milo, fiquei com tanto medo.
436
00:23:26,174 --> 00:23:27,987
Ele foi
meu primeiro filho e...
437
00:23:28,604 --> 00:23:31,507
Eu tinha medo de qualquer coisa
que pudesse machuc�-lo.
438
00:23:31,508 --> 00:23:33,781
Ent�o eu o criei,
eu o alimentei,
439
00:23:33,782 --> 00:23:38,487
eu o dei � luz por 28 horas
excruciantes e sem anestesia.
440
00:23:40,022 --> 00:23:44,979
E ent�o eu o vi...
destruir a si mesmo...
441
00:23:46,486 --> 00:23:48,325
e isso acabou comigo.
442
00:23:48,906 --> 00:23:53,056
Eu o vi arruinar o corpo dele,
que eu criei do zero,
443
00:23:53,057 --> 00:23:55,253
repetidas vezes.
444
00:23:58,972 --> 00:24:00,213
Foi como...
445
00:24:02,142 --> 00:24:05,042
Foi como viver numa casa...
em chamas.
446
00:24:06,659 --> 00:24:09,713
Eu n�o conseguia respirar,
e n�o consegui salv�-lo...
447
00:24:10,254 --> 00:24:12,030
n�o importa
o quanto eu tentei.
448
00:24:12,031 --> 00:24:14,843
E ent�o eu finalmente
cheguei a um ponto onde...
449
00:24:17,222 --> 00:24:18,777
Eu precisava respirar.
450
00:24:19,972 --> 00:24:24,003
Mas voc�... Voc� estava
em uma casa pegando fogo.
451
00:24:25,506 --> 00:24:28,198
E voc� n�o apenas salvou
a si mesmo.
452
00:24:28,645 --> 00:24:30,748
Voc� salvou meu filho.
453
00:24:31,412 --> 00:24:32,771
Obrigada.
454
00:24:35,866 --> 00:24:37,250
Obrigada.
455
00:24:45,292 --> 00:24:47,786
Vai ficar tudo bem.
456
00:24:47,787 --> 00:24:50,371
Margot, feche os olhos
e mantenha-os fechados.
457
00:24:51,864 --> 00:24:53,932
- T�.
- Estamos com voc�.
458
00:24:57,291 --> 00:24:58,818
Mantenha os olhos fechados.
459
00:24:59,135 --> 00:25:00,534
Paige, voc� � a pr�xima.
460
00:25:00,535 --> 00:25:02,395
- N�o posso.
- Pode sim.
461
00:25:02,396 --> 00:25:07,076
Eu estava dirigindo. Eu deveria...
Queria que tivesse sido eu.
462
00:25:10,262 --> 00:25:12,819
- Isso n�o te define, Paige.
- Por favor, n�o.
463
00:25:12,820 --> 00:25:15,567
� um momento decisivo,
mas n�o � quem voc� �, t� bom?
464
00:25:15,568 --> 00:25:17,737
- Luvas.
- N�o, n�o.
465
00:25:17,738 --> 00:25:19,645
Eu sei como se sente, Paige.
466
00:25:19,646 --> 00:25:24,302
Meu amigo morreu em um acidente
e provavelmente foi minha culpa.
467
00:25:24,971 --> 00:25:28,282
Ele tinha uma filha,
e � minha culpa
468
00:25:28,283 --> 00:25:31,245
que ele perder�
toda a vida dela.
469
00:25:31,932 --> 00:25:34,053
� a primeira coisa
que penso quando acordo
470
00:25:34,054 --> 00:25:38,094
e a �ltima que penso
antes de deitar.
471
00:25:38,095 --> 00:25:39,807
E sabe de uma coisa? �...
472
00:25:40,768 --> 00:25:44,221
Olha, voc�...
Voc� tem s� 16 anos.
473
00:25:44,706 --> 00:25:48,330
A vida n�o � justa, e sinto muito
que tenha aprendido dessa forma,
474
00:25:48,331 --> 00:25:50,062
mas vamos tirar voc�
desse carro,
475
00:25:50,063 --> 00:25:52,315
e voc� vai se reunir
com sua fam�lia
476
00:25:52,316 --> 00:25:57,315
e vai viver.
Voc� vai aprender com esse erro.
477
00:25:57,739 --> 00:25:59,952
E voc� vai fazer as pazes
consigo mesma...
478
00:26:00,918 --> 00:26:02,227
e viver.
479
00:26:03,155 --> 00:26:04,256
T� bom?
480
00:26:05,830 --> 00:26:07,128
T� bom.
481
00:26:10,034 --> 00:26:14,940
- Sinto muito pelo seu amigo.
- Sinto muito pelo seu.
482
00:26:19,284 --> 00:26:21,270
- Vamos tirar voc� daqui.
- T�.
483
00:26:23,510 --> 00:26:24,822
Muito bem.
484
00:26:26,933 --> 00:26:29,401
Certo, John,
como estamos indo?
485
00:26:30,154 --> 00:26:31,553
Edna est� bem?
486
00:26:31,554 --> 00:26:35,468
- Ela tinha um corte na cabe�a.
- Ela est� segura e viva.
487
00:26:35,469 --> 00:26:37,243
- Gra�as a Deus.
- Certo.
488
00:26:37,244 --> 00:26:41,596
Sabe, eu amei aquela garota
desde que eu tinha 13 anos.
489
00:26:42,821 --> 00:26:46,666
Nunca pensei que a veria de novo
depois que ela se mudou no col�gio.
490
00:26:48,103 --> 00:26:49,792
Cara, eu nunca esqueci dela.
491
00:26:50,135 --> 00:26:52,706
- N�o tire isso.
- E eu estava t�o solit�rio.
492
00:26:53,167 --> 00:26:55,661
Quando me divorciei,
meu neto me mostrou
493
00:26:55,662 --> 00:27:00,377
como procurar pessoas
no site de amizades.
494
00:27:00,378 --> 00:27:03,036
Ela era o �nico nome
que eu queria encontrar.
495
00:27:04,817 --> 00:27:07,427
Eu devo ter passado
por, tipo, duas...
496
00:27:07,428 --> 00:27:10,632
Duas d�zias de Edna Gherkes
antes de encontr�-la.
497
00:27:10,951 --> 00:27:12,643
Gra�as a Deus que encontrei.
498
00:27:12,989 --> 00:27:14,830
Ela faz
meu cora��o disparar...
499
00:27:15,585 --> 00:27:17,704
como acontecia
quando �ramos crian�as.
500
00:27:19,770 --> 00:27:21,566
A alavanca do volante
est� pronta.
501
00:27:21,567 --> 00:27:24,409
Certo. Vamos tirar o volante
do seu peito agora.
502
00:27:25,184 --> 00:27:27,107
� prov�vel
que voc� fique tonto,
503
00:27:27,108 --> 00:27:29,735
mas estamos fazendo
tudo o que podemos, t�?
504
00:27:29,736 --> 00:27:30,819
- Certo.
- T�.
505
00:27:30,820 --> 00:27:35,760
Espere.
Se eu n�o sobreviver, o anel...
506
00:27:36,159 --> 00:27:39,623
est� no bolso esquerdo
da frente da minha bolsa.
507
00:27:39,624 --> 00:27:41,993
Voc� mesmo vai entregar
aquele anel. Entendeu?
508
00:27:41,994 --> 00:27:43,422
Espero que sim.
509
00:27:46,014 --> 00:27:47,321
Mas se n�o...
510
00:27:49,643 --> 00:27:52,263
ao menos eu a tive de novo
por um tempo, certo?
511
00:27:59,166 --> 00:28:01,362
N�o pode nos deixar aqui
o dia todo, mo�a!
512
00:28:01,363 --> 00:28:02,982
Senhor, por favor
volte ao carro.
513
00:28:02,983 --> 00:28:05,101
- Estamos fazendo o poss�vel.
- N�o basta.
514
00:28:05,102 --> 00:28:06,548
Onde est� seu supervisor?
515
00:28:06,549 --> 00:28:09,257
- Senhoras, voltem ao carro.
- Sim, fim da fila!
516
00:28:09,258 --> 00:28:11,226
N�o, minha filha est� l�.
Ela ligou...
517
00:28:11,227 --> 00:28:13,331
Acho que meu filho Fynn
tamb�m est�. Ele...
518
00:28:13,332 --> 00:28:14,736
Ele tem uma queda na Margot.
519
00:28:14,737 --> 00:28:16,843
- Tem que nos deixar passar.
- Espere.
520
00:28:18,258 --> 00:28:20,351
Comandante,
tenho duas m�es aqui
521
00:28:20,352 --> 00:28:22,504
que acham que seus filhos
est�o a� com voc�.
522
00:28:22,824 --> 00:28:23,959
Deixe-as passar.
523
00:28:26,982 --> 00:28:28,926
S� pode estar
brincando comigo.
524
00:28:29,365 --> 00:28:31,363
Quer saber?
Vou formalizar uma queixa...
525
00:28:31,364 --> 00:28:33,108
Atr�s de mim
h� pessoas machucadas.
526
00:28:33,109 --> 00:28:35,061
As vidas desses pais mudar�o
para sempre
527
00:28:35,062 --> 00:28:37,922
de agora em diante.
Mas acha que � inconveniente?
528
00:28:37,923 --> 00:28:40,819
Voc� � inconveniente,
me impedindo de fazer meu trabalho
529
00:28:40,820 --> 00:28:42,423
pois queria estar
em outro lugar.
530
00:28:42,424 --> 00:28:44,994
Todos atr�s de mim
queriam estar em outro lugar
531
00:28:44,995 --> 00:28:47,548
menos assustador, menos doloroso
e menos marcante.
532
00:28:47,549 --> 00:28:49,355
Volte a seu carro agora!
533
00:28:55,741 --> 00:28:59,214
- Eu sinto muito.
- N�o!
534
00:29:02,900 --> 00:29:05,391
N�o! Meu beb�!
535
00:30:32,628 --> 00:30:34,284
Tudo bem, temos pulso.
Vamos.
536
00:30:53,492 --> 00:30:57,641
Certo, bem aqui.
Bom. Bom.
537
00:31:59,487 --> 00:32:01,748
Voc� mentiu.
538
00:32:01,749 --> 00:32:03,566
Milo. Milo, desculpe.
539
00:32:03,567 --> 00:32:05,819
- Milo, ele salvou sua vida.
- Desculpe, Milo.
540
00:32:05,820 --> 00:32:09,465
- Eu te odeio.
- Milo.
541
00:32:09,715 --> 00:32:12,054
- Saia!
- Milo!
542
00:32:13,641 --> 00:32:14,899
M�e.
543
00:32:20,218 --> 00:32:23,801
Senhora, o m�dico de Milo
vir� em um instante,
544
00:32:23,802 --> 00:32:28,756
mas por enquanto, ele est� alerta
e respirando por conta pr�pria,
545
00:32:28,757 --> 00:32:30,598
o que s�o boas not�cias.
546
00:32:31,107 --> 00:32:32,358
Certo, obrigada.
547
00:32:37,481 --> 00:32:40,148
N�o fazemos isso aqui.
Venha comigo.
548
00:32:42,804 --> 00:32:44,593
Vamos. Vai, vai.
549
00:32:48,896 --> 00:32:49,938
Voc� est� bem?
550
00:32:49,939 --> 00:32:52,253
A vida dessa menina
nunca mais ser� a mesma.
551
00:32:52,947 --> 00:32:54,296
Mas ela sobreviveu.
552
00:32:54,796 --> 00:32:56,441
� uma vit�ria, n�o �?
553
00:32:56,442 --> 00:32:59,227
Bom trabalho, equipe.
Vamos limpar essa cena.
554
00:32:59,228 --> 00:33:01,631
Acho que Ross ainda pensa
que est� no comando.
555
00:33:01,632 --> 00:33:04,173
Deve ter transado
com algu�m para se salvar.
556
00:33:04,174 --> 00:33:05,805
N�o sabem
o que est�o falando.
557
00:33:05,806 --> 00:33:08,202
Disse o cara que fodeu
com a comandante
558
00:33:08,203 --> 00:33:10,197
- para pular patentes.
- Sullivan, pare!
559
00:33:10,198 --> 00:33:11,827
Acha que trabalha melhor
que ela?
560
00:33:12,165 --> 00:33:14,272
Algu�m que � hero�na
condecorada de guerra,
561
00:33:14,273 --> 00:33:17,298
que arrisca a pr�pria vida
para salvar milhares de outras?
562
00:33:17,299 --> 00:33:19,221
Que recebeu
v�rias men��es honrosas
563
00:33:19,222 --> 00:33:23,108
por seu hero�smo e bravura no corpo
de bombeiros de v�rias cidades.
564
00:33:23,410 --> 00:33:26,161
Ela � mais qualificada para estar
onde est�, do que voc�
565
00:33:26,162 --> 00:33:29,056
para segurar a mangueira,
que dir� uma vida nas m�os.
566
00:33:29,057 --> 00:33:32,221
E voc� fica a� fazendo piadinhas
mesquinhas. Estou bem!
567
00:33:32,617 --> 00:33:35,155
Provocando o dia inteiro.
E sabe o que � pior?
568
00:33:35,156 --> 00:33:38,207
Ela arriscaria a pr�pria vida
para salvar suas bundas idiotas.
569
00:33:38,208 --> 00:33:41,310
Voc�s entraram para o CB
para valerem algo,
570
00:33:41,311 --> 00:33:42,775
enquanto a Comandante Ross
571
00:33:43,269 --> 00:33:44,812
� uma verdadeira hero�na.
572
00:33:45,679 --> 00:33:47,001
Saia de minha frente.
573
00:33:49,748 --> 00:33:51,668
Certo, pessoal,
voltem ao trabalho!
574
00:33:57,483 --> 00:33:58,483
Obrigado.
575
00:33:59,328 --> 00:34:00,328
Tchau.
576
00:34:09,811 --> 00:34:11,088
John sobreviveu.
577
00:34:12,263 --> 00:34:15,313
Deu a Edna o anel
e ela disse "sim" de novo.
578
00:34:15,314 --> 00:34:16,519
Ligou para o hospital?
579
00:34:16,881 --> 00:34:20,449
Eu sei, cara. S� precisava saber
que ele conseguiu.
580
00:34:21,164 --> 00:34:22,630
N�o sei mais quem sou, cara.
581
00:34:22,631 --> 00:34:25,183
Quer dizer, eu costumava ser
ambicioso e convencido,
582
00:34:25,184 --> 00:34:28,459
e agora, � como,
eu n�o quero ser capit�o,
583
00:34:28,460 --> 00:34:30,118
n�o sei como flertar.
584
00:34:31,146 --> 00:34:33,413
E aparentemente me importo
mesmo com idosos.
585
00:34:33,671 --> 00:34:35,429
Bem, se serve de consolo...
586
00:34:35,975 --> 00:34:37,626
Acho que gosto mais
de voc� agora.
587
00:34:38,179 --> 00:34:40,471
Voc� passou por muita coisa
nos �ltimos anos.
588
00:34:40,472 --> 00:34:41,838
Isso muda as pessoas.
589
00:34:42,468 --> 00:34:43,573
Para voc�...
590
00:34:44,084 --> 00:34:45,808
Voc� ficou muito estranho.
591
00:34:45,809 --> 00:34:47,470
Mas tamb�m ficou
mais honesto,
592
00:34:47,471 --> 00:34:50,388
at� admitiu ter sentimentos
como uma pessoa de verdade.
593
00:34:52,086 --> 00:34:54,386
Jack, quem somos muda
o tempo todo...
594
00:34:54,387 --> 00:34:57,563
Se tiver sorte de continuar vivo.
Quer dizer, veja John e Edna.
595
00:34:57,564 --> 00:35:00,189
Viveram o suficiente
para ter vidas inteiras,
596
00:35:00,190 --> 00:35:02,081
ent�o se encontraram de novo
e terem
597
00:35:02,338 --> 00:35:03,635
novas vidas.
598
00:35:04,470 --> 00:35:06,195
�, sim, faz sentido.
599
00:35:06,928 --> 00:35:08,459
- Obrigado, Montgomery.
- Sim.
600
00:35:10,104 --> 00:35:12,520
N�s n�o... N�o precisamos...
Tudo bem.
601
00:35:14,668 --> 00:35:16,579
Certo, n�o vamos fazer disso
um h�bito.
602
00:35:16,580 --> 00:35:17,874
� coisa da Vic.
603
00:35:20,283 --> 00:35:22,765
Vai acabar
com seu apetite, Herrera.
604
00:35:22,766 --> 00:35:24,903
Bem, voc� est� cozinhando,
605
00:35:24,904 --> 00:35:26,525
ent�o n�o sei
se tenho apetite.
606
00:35:27,158 --> 00:35:30,968
Ent�o voc� � bom no Crise Um
e agora est� cozinhando?
607
00:35:31,359 --> 00:35:33,704
Parece que estou
em uma realidade alternativa.
608
00:35:33,705 --> 00:35:35,643
N�o tive uma refei��o
com a turma
609
00:35:35,644 --> 00:35:39,401
todo o tempo que fui capit�o.
Percebi que estava em d�bito.
610
00:35:39,402 --> 00:35:41,251
Quem � voc�?
611
00:35:46,777 --> 00:35:48,588
Estamos comemorando algo?
612
00:35:52,167 --> 00:35:53,854
Quero me desculpar.
613
00:35:56,919 --> 00:35:58,231
Com todos voc�s.
614
00:35:58,785 --> 00:36:00,158
Bem, n�o com voc�, Powell.
615
00:36:02,732 --> 00:36:03,881
Eu estava...
616
00:36:04,350 --> 00:36:07,779
N�o fui eu mesmo
por muito tempo e...
617
00:36:08,209 --> 00:36:10,429
E o que fizeram...
618
00:36:10,430 --> 00:36:12,580
Acho que salvaram
619
00:36:13,908 --> 00:36:15,462
muitas vidas
620
00:36:15,463 --> 00:36:16,901
com aquele motim,
621
00:36:17,116 --> 00:36:18,559
e sou grato.
622
00:36:19,456 --> 00:36:23,265
Sei quem sou agora
e eu sei o que eu quero.
623
00:36:23,266 --> 00:36:25,912
E, sabem, eu n�o...
624
00:36:26,874 --> 00:36:30,655
N�o tentarei ser
capit�o de novo.
625
00:36:30,656 --> 00:36:33,650
- Qu�?
- Sim, verdade. S� quero...
626
00:36:33,912 --> 00:36:38,056
recome�ar e espero que seja algo
que todos voc�s...
627
00:36:39,060 --> 00:36:40,501
possam aceitar.
628
00:36:48,006 --> 00:36:49,006
Bem...
629
00:36:50,045 --> 00:36:52,064
N�o sei
sobre tudo isso ainda,
630
00:36:52,065 --> 00:36:54,038
mas voc� me ganhou
com o bife, Beckett.
631
00:36:57,310 --> 00:37:00,409
Deus, espero que Dr. Bombeiro
fique fora por dias.
632
00:37:00,410 --> 00:37:03,885
- Obrigada, Becks.
- Viu? Todos tem apelido.
633
00:37:03,886 --> 00:37:05,797
- Qual �?
- Tudo bem.
634
00:37:06,359 --> 00:37:08,167
Gibby. A� est�.
635
00:37:08,168 --> 00:37:10,302
Deixe para l�.
N�o preciso de um.
636
00:37:10,303 --> 00:37:13,100
N�o, n�o, n�o.
Acho Gibby perfeito.
637
00:37:14,617 --> 00:37:16,441
Giblet.
638
00:37:17,151 --> 00:37:18,815
Giblet!
639
00:37:18,816 --> 00:37:20,823
Giblet! Poderia...
640
00:37:20,824 --> 00:37:22,379
Voc� quer mais?
641
00:37:22,380 --> 00:37:24,940
- N�o � legal se dar...
- Gibby, passe-me o p�o.
642
00:37:24,941 --> 00:37:26,624
Sim, nunca entendem.
643
00:37:26,625 --> 00:37:29,575
Por que est� correndo?
Aonde vai?
644
00:37:31,611 --> 00:37:32,871
� o Ben Warren.
645
00:37:33,563 --> 00:37:35,721
Comandante Ross, ol�.
646
00:37:39,646 --> 00:37:40,764
Tem certeza?
647
00:37:45,304 --> 00:37:46,613
Tudo bem.
648
00:37:47,518 --> 00:37:48,900
Certo, sim.
649
00:37:49,429 --> 00:37:50,429
Tchau.
650
00:37:51,930 --> 00:37:53,150
O que foi?
651
00:37:55,659 --> 00:37:59,241
Est�o me dando uma medalha
de men��o honrosa por minha...
652
00:37:59,531 --> 00:38:00,746
"Bravura"
653
00:38:00,747 --> 00:38:03,077
no inc�ndio
da casa de recupera��o.
654
00:38:04,617 --> 00:38:05,801
Veja,
655
00:38:05,802 --> 00:38:08,341
talvez Milo
nunca consiga entender
656
00:38:08,342 --> 00:38:11,124
as decis�es que precisou tomar,
Benjamin Warren, mas...
657
00:38:11,125 --> 00:38:12,750
ele est� vivo.
658
00:38:12,751 --> 00:38:15,719
E pelo que vi,
ele est� rodeado de amor.
659
00:38:15,720 --> 00:38:19,248
- Voc� salvou a fam�lia dele.
- N�o, salvei a fam�lia da mulher.
660
00:38:19,858 --> 00:38:21,442
N�o salvei a de Milo.
661
00:38:22,124 --> 00:38:23,313
Oi.
662
00:38:23,656 --> 00:38:26,307
- Oi.
- Oi, querida. Oi.
663
00:38:38,126 --> 00:38:41,061
- Voc� bate agora?
- Preciso te manter alerta.
664
00:38:41,422 --> 00:38:45,173
Mas, sim,
foi muito bom estar aqui
665
00:38:45,174 --> 00:38:47,577
quando voc� soube
que provavelmente ser� Capit�o.
666
00:38:47,578 --> 00:38:49,717
Capit�o Bombeiro
e n�o s� tempor�rio.
667
00:38:51,524 --> 00:38:53,224
Nunca achei
que veria isso de novo.
668
00:39:35,191 --> 00:39:37,799
Soube que teve um momento
em cena ontem.
669
00:39:37,800 --> 00:39:40,436
Provavelmente foi menos excitante
do que te contaram.
670
00:39:40,955 --> 00:39:41,967
Claro.
671
00:40:04,014 --> 00:40:07,186
PODEMOS CONVERSAR?
672
00:40:15,568 --> 00:40:18,246
POR FAVOR?
673
00:40:32,673 --> 00:40:34,173
Sim, entre.
674
00:40:36,075 --> 00:40:38,321
Shelly do The Chronicle
est� aqui.
675
00:40:38,322 --> 00:40:40,068
Sim, claro. Shelly,
676
00:40:40,069 --> 00:40:41,844
- obrigada por vir.
- Obrigada.
677
00:40:42,408 --> 00:40:44,262
- Muito prazer.
- Por favor, sente-se.
678
00:40:44,263 --> 00:40:45,315
Claro.
679
00:40:49,849 --> 00:40:53,181
Desde quando tem tanta papelada
para lidar depois do turno?
680
00:40:53,182 --> 00:40:56,020
Porque Beckett deixou
o programa mais cedo,
681
00:40:56,021 --> 00:40:59,257
e agora tenho que relatar
sua condi��o ap�s cada turno.
682
00:40:59,258 --> 00:41:01,091
Ele n�o terminou o programa?
683
00:41:03,650 --> 00:41:05,791
O escrit�rio combina
com voc�, Ruiz.
684
00:41:06,150 --> 00:41:07,303
Para que precisa disso?
685
00:41:07,304 --> 00:41:10,539
Bem, quando meu antigo capit�o,
Fowler, se aposentou,
686
00:41:10,540 --> 00:41:13,013
ele me disse
que eu o substituiria
687
00:41:13,376 --> 00:41:15,148
e me deu isso de presente.
688
00:41:15,569 --> 00:41:16,625
E...
689
00:41:17,231 --> 00:41:18,731
Eu gostaria que voc�
690
00:41:19,718 --> 00:41:20,718
ficasse com ele.
691
00:41:25,677 --> 00:41:27,106
At� mais, capit�o.
692
00:41:35,520 --> 00:41:38,144
CORAGEM N�O � VIVER SEM MEDO.
- Foi gravado para ele.
693
00:41:38,145 --> 00:41:40,666
� MORRER DE MEDO
E FAZER O TRABALHO AINDA ASSIM.
694
00:41:40,667 --> 00:41:43,363
Primeiro o jantar e agora ele
doa itens pessoais.
695
00:41:43,364 --> 00:41:46,622
Isso n�o parece bom.
696
00:41:47,054 --> 00:41:48,988
Talvez voc� esteja
deduzindo demais.
697
00:41:48,989 --> 00:41:50,787
� porque o odeia?
Por que isso...
698
00:41:50,788 --> 00:41:52,689
- N�o, Vic. � porque...
- n�o � normal.
699
00:41:53,269 --> 00:41:56,009
Nem tudo
� um teste psicol�gico.
700
00:41:58,110 --> 00:42:00,267
Ou�a, tentarei te encontrar
mais tarde,
701
00:42:00,268 --> 00:42:02,318
mas tenho que terminar
essa papelada.
702
00:42:02,319 --> 00:42:04,267
- E agora, eu s�...
- Tudo bem.
53543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.