All language subtitles for Station.19.S06E16.Dirty.Laundry.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,671 --> 00:00:05,671 QUEM � NATASHA ROSS? 2 00:00:05,672 --> 00:00:06,788 COMANDANTE DOS BOMBEIROS ALVO DE CR�TICAS 3 00:00:08,338 --> 00:00:09,838 COMANDANTE DOS BOMBEIROS PEGA EM ESC�NDALO COM SUBORDINADO 4 00:00:11,586 --> 00:00:13,497 COMANDANTE DOS BOMBEIROS TROCA SEXO POR PROMO��O 5 00:00:24,620 --> 00:00:29,319 Comte., Shelly do The Chronicle, est� na linha dois. 6 00:00:32,006 --> 00:00:33,671 Sem coment�rios. Entendido. 7 00:00:47,505 --> 00:00:49,918 S�o apenas 7h e voc� j� est� cochilando? 8 00:00:49,919 --> 00:00:52,007 Tem trabalho, aula e Crise Um tamb�m? 9 00:00:53,491 --> 00:00:54,707 Eu conhe�o esse sorriso. 10 00:00:54,708 --> 00:00:57,928 Anda, desembucha. Quero todos os detalhes. Anda. 11 00:00:57,929 --> 00:00:59,886 - N�o. - Conte todos os detalhes. 12 00:00:59,887 --> 00:01:01,430 - N�o, n�o. - Sim, sim, sim. 13 00:01:01,431 --> 00:01:04,605 Candidato a prefeito Michael Dixon. Bom dia. 14 00:01:04,606 --> 00:01:06,063 Bom dia, Srta. Zane... 15 00:01:06,064 --> 00:01:08,280 - N�o. N�o. - Sr. Dixon, voc� pediu... 16 00:01:08,281 --> 00:01:10,787 que a Comte. dos Bombeiros, Natasha Ross... 17 00:01:10,788 --> 00:01:12,692 atualmente acusada de ter tido rela��es 18 00:01:12,693 --> 00:01:15,053 inapropriadas no trabalho, para renunciar. 19 00:01:15,054 --> 00:01:17,148 Sim. Nos primeiros meses de trabalho, 20 00:01:17,149 --> 00:01:19,375 - Ross fechou 4 Cias. - Cad� o controle? 21 00:01:19,376 --> 00:01:21,069 - Ela sabe! - J� estava ligada! 22 00:01:21,070 --> 00:01:23,570 - Deve estar bem aqui. - Tem que estar... 23 00:01:24,067 --> 00:01:26,121 - N�o est� debaixo do tapete. - Desliga... 24 00:01:27,970 --> 00:01:29,461 Gra�as a Deus. 25 00:01:32,466 --> 00:01:34,710 N�o � certo o que est�o fazendo com a Ross. 26 00:01:34,711 --> 00:01:36,738 Eles s�o dois adultos 27 00:01:36,739 --> 00:01:39,439 que tinham uma hist�ria antes mesmo de serem bombeiros. 28 00:01:39,740 --> 00:01:41,690 Sim, � complicado. 29 00:01:41,691 --> 00:01:44,590 �... S�o as regras que tornam estupidamente complicado. 30 00:01:44,591 --> 00:01:48,350 As pessoas far�o o que for preciso para serem seres humanos completos. 31 00:01:48,351 --> 00:01:50,266 Sabe, isso � uma merda. 32 00:01:50,803 --> 00:01:53,178 Voc� est� certa. 33 00:01:53,179 --> 00:01:55,790 Se vai falar com Sullivan, eu j� tentei. Ele... 34 00:01:55,791 --> 00:01:58,546 N�o, mas j� que acordei, ent�o vou jogar umas mangueiras 35 00:01:58,547 --> 00:02:00,800 - e fingir que s�o o Dixon. - Legal. 36 00:02:02,562 --> 00:02:07,490 N�o, isso � mais sobre a Ross do que sobre o Ripley. 37 00:02:07,745 --> 00:02:09,635 - T� bom. - Ent�o t�. 38 00:02:09,636 --> 00:02:12,573 - Todos se registraram para votar? - � s�rio? 39 00:02:12,574 --> 00:02:14,636 - Eu estava na sua campanha. - � s�rio. 40 00:02:14,637 --> 00:02:17,788 Devia perguntar se seus amigos tamb�m est�o registrados. 41 00:02:18,082 --> 00:02:19,521 Certo. 42 00:02:19,522 --> 00:02:21,527 Oi, amiga. Se registrou para votar? 43 00:02:21,528 --> 00:02:24,835 Sim, me registrei. Gibson, e voc�? 44 00:02:25,198 --> 00:02:28,707 - E os Mariners? - Eu sabia. Qual �, Gibson! 45 00:02:28,708 --> 00:02:31,468 Voc� pode opinar sobre quem toma as decis�es. 46 00:02:31,469 --> 00:02:34,390 E � seu dever c�vico comparecer �s urnas... 47 00:02:34,391 --> 00:02:37,245 - Washington � por correio. - Foi uma met�fora. 48 00:02:37,246 --> 00:02:40,289 E voc� tem a obriga��o de fazer sua voz ser ouvida, 49 00:02:40,290 --> 00:02:43,320 e se n�o o fizer... bem, se n�o o fizer e Dixon vencer, 50 00:02:43,321 --> 00:02:46,141 ent�o voc� n�o pode reclamar das coisas terr�veis 51 00:02:46,142 --> 00:02:47,886 que ele far� conosco e com Seattle. 52 00:02:47,887 --> 00:02:49,198 Eli te mandou dizer isso? 53 00:02:49,199 --> 00:02:51,898 N�o. Robel disse isso em um evento beneficente. 54 00:02:51,899 --> 00:02:53,969 Mas estamos falando do Gibson, n�o de mim. 55 00:02:53,970 --> 00:02:56,719 - Ent�o Gibson? - T�. Como fa�o para me registrar? 56 00:02:56,720 --> 00:02:58,929 Me d� seu celular. Faremos isso online. 57 00:02:59,733 --> 00:03:01,545 N�o est� com o seu... Certo. 58 00:03:01,546 --> 00:03:02,546 Bom dia. 59 00:03:04,960 --> 00:03:06,613 Bom dia. � Powell, n�? 60 00:03:06,614 --> 00:03:09,827 Fico feliz em ver que ainda causo impress�es onde passo. 61 00:03:10,384 --> 00:03:13,023 Vou substituir o Dr. Bombeiro 62 00:03:13,024 --> 00:03:14,994 at� que ele esteja menos desajeitado. 63 00:03:14,995 --> 00:03:17,859 Ele caiu de um telhado tentando salvar vidas. 64 00:03:17,860 --> 00:03:19,850 Talvez n�o seja a melhor piada. 65 00:03:20,630 --> 00:03:22,675 Sim, claro, sem problemas. 66 00:03:22,676 --> 00:03:25,462 Agora sei porque o Turno da Noite chama voc�s de chatos. 67 00:03:25,952 --> 00:03:27,524 Bom dia, Capit�o Bombeiro. 68 00:03:27,967 --> 00:03:30,819 - Bom dia, Powell. - Todo mundo tem apelidos? 69 00:03:32,555 --> 00:03:35,432 Sim. Essa � a Legado Bombeira. 70 00:03:35,433 --> 00:03:37,655 - Legado Bombeira. - Crise Bombeira. 71 00:03:38,304 --> 00:03:40,768 - Prefeito Bombeiro. - Prefeito Bombeiro. 72 00:03:40,769 --> 00:03:41,907 E quanto a mim? 73 00:03:43,280 --> 00:03:44,661 Voc� �... 74 00:03:46,831 --> 00:03:48,569 Voc� �... 75 00:03:50,491 --> 00:03:51,905 Gibson. 76 00:03:54,104 --> 00:03:56,834 Bem, isso foi divertido. Obrigada pela gororoba. 77 00:03:57,185 --> 00:03:59,529 Tenho um arm�rio para encontrar. 78 00:04:01,016 --> 00:04:02,604 Meu Deus. 79 00:04:03,984 --> 00:04:05,060 Aquilo foi... 80 00:04:05,270 --> 00:04:07,357 Que vergonha alheia. 81 00:04:08,699 --> 00:04:10,596 Me fez agradecer pela minha vida. 82 00:04:10,597 --> 00:04:14,619 N�o que tenha chance com ela, mas seja profissional, Gibson. 83 00:04:14,620 --> 00:04:16,613 Olha quem fala, Capit�o. 84 00:04:16,614 --> 00:04:19,102 Panela. Chaleira. 85 00:04:19,103 --> 00:04:23,352 N�o � o mesmo. Est�vamos juntos antes de trabalharmos juntos. 86 00:04:24,071 --> 00:04:27,063 N�o sei se o The Chronicle veria assim, Ruiz. 87 00:04:27,064 --> 00:04:28,676 Beckett? 88 00:04:32,932 --> 00:04:33,932 Merda. 89 00:04:37,222 --> 00:04:39,486 Se ele est� de volta, o departamento aprovou. 90 00:04:39,487 --> 00:04:40,899 E devemos confiar nele? 91 00:04:41,132 --> 00:04:43,775 - Talvez ele teve ajuda necess�ria. - T�o r�pido? 92 00:04:43,776 --> 00:04:45,902 Isso deve ter a ver com a Comandante. 93 00:04:45,903 --> 00:04:48,134 Papai Inc�ndio, voc� deve saber de algo. 94 00:04:48,135 --> 00:04:50,473 - Como �? - Toquei na ferida. 95 00:04:50,474 --> 00:04:53,719 E da� que foi promovido mediante sexo? 96 00:04:53,720 --> 00:04:55,992 N�o � o primeiro e nem ser� o �ltimo. 97 00:04:55,993 --> 00:04:57,977 E os romances de trabalho s�o picantes, 98 00:04:57,978 --> 00:05:01,382 - especialmente os secretos. - Powell, n�o � hora. 99 00:05:01,383 --> 00:05:02,402 Enfileirar! 100 00:05:13,902 --> 00:05:17,788 Beckett est� de volta em uma condi��o probat�ria. 101 00:05:18,390 --> 00:05:21,662 Se, e quando, ele for considerado apto para retornar, 102 00:05:21,663 --> 00:05:23,359 ele vai retomar como Capit�o. 103 00:05:23,702 --> 00:05:27,054 Mas at� l�, permanecerei como Capit�o Interino. 104 00:05:27,545 --> 00:05:28,832 Esqueci de algo? 105 00:05:29,831 --> 00:05:31,382 Isso resume tudo. 106 00:05:32,366 --> 00:05:34,341 Ent�o, onde me quer hoje, Capit�o? 107 00:05:34,342 --> 00:05:36,023 GeekS combativamente apresenta... 108 00:05:36,024 --> 00:05:38,675 Station 19 - 6� Temporada Epis�dio 16 - Dirty Laundry 109 00:05:38,676 --> 00:05:40,208 Bombeiros: Hall4 | marcostito 110 00:05:40,209 --> 00:05:41,747 Bombeiros: ThaySoul| NayCielo� 111 00:05:41,748 --> 00:05:43,248 Capit�: MilleG 112 00:05:46,210 --> 00:05:47,857 Voc� precisa comer. 113 00:05:51,232 --> 00:05:52,264 N�o. 114 00:05:52,805 --> 00:05:54,929 - N�o. - Miranda, por favor... 115 00:05:54,930 --> 00:05:56,922 Voc� est� aqui h� dois dias. 116 00:05:56,923 --> 00:06:01,428 J� leu este relat�rio de incidente sem parar, em casa, aqui. 117 00:06:02,317 --> 00:06:05,820 � uma tortura. Voc� est� se torturando. 118 00:06:05,821 --> 00:06:09,326 E voc� est� me torturando ao se punir assim. 119 00:06:11,866 --> 00:06:16,036 Me recuso a deixar voc� acabar em um leito 120 00:06:16,037 --> 00:06:17,618 neste hospital como a Bishop. 121 00:06:21,665 --> 00:06:23,045 Obrigada. 122 00:06:25,157 --> 00:06:29,092 Tenho mais alguns pacientes na UTI, mas voltarei para verificar voc�. 123 00:06:29,319 --> 00:06:30,678 - Olha, Miranda... - N�o. 124 00:06:44,122 --> 00:06:45,678 Vamos, garoto. Acorda. 125 00:06:46,291 --> 00:06:48,513 N�o deixe a morte do Taylor ser em v�o. 126 00:06:57,217 --> 00:06:58,912 Ele vai ficar bem? 127 00:06:59,521 --> 00:07:02,759 Os pulm�es est�o se recuperando da forte inala��o de fuma�a, 128 00:07:02,760 --> 00:07:05,681 mas os n�veis de oxig�nio est�o melhorando. 129 00:07:05,682 --> 00:07:07,912 Obrigada. Obrigada, doutor. 130 00:07:08,292 --> 00:07:11,717 N�o. Eu n�o sou o m�dico do Milo. Eu sou... 131 00:07:13,338 --> 00:07:14,717 Eu sou bombeiro. 132 00:07:14,993 --> 00:07:17,853 Espera, ent�o voc� estava l�? No inc�ndio? 133 00:07:17,854 --> 00:07:19,310 Estava l� com meu filho? 134 00:07:19,311 --> 00:07:22,154 - Sim, eu estava l�. - Por que ele n�o tinha sa�do? 135 00:07:22,155 --> 00:07:24,953 Por que n�o o tiraram antes que isso acontecesse? 136 00:07:24,954 --> 00:07:26,539 Era dif�cil andar pela casa. 137 00:07:26,540 --> 00:07:29,435 Dif�cil? Meu Deus. 138 00:07:30,069 --> 00:07:31,871 Meu Deus. O que eu fiz? 139 00:07:31,872 --> 00:07:34,030 Senhora, voc�... Voc� n�o fez nada. 140 00:07:34,031 --> 00:07:36,621 N�o. N�o, eu disse a ele que esta era a �ltima vez. 141 00:07:36,622 --> 00:07:40,467 Que ele n�o poderia me ligar at� estar s�brio por um ano. 142 00:07:43,014 --> 00:07:44,460 Voc� precisa que me ajudar. 143 00:07:44,798 --> 00:07:46,795 Preciso saber como isso aconteceu. 144 00:07:48,279 --> 00:07:49,530 Por favor. 145 00:07:50,220 --> 00:07:51,220 Por favor. 146 00:07:56,967 --> 00:07:59,053 O fogo come�ou na cozinha. 147 00:07:59,864 --> 00:08:03,537 Foi um inc�ndio de gordura. Se espalhou muito r�pido, e... 148 00:08:04,487 --> 00:08:06,191 Voc� n�o tem que ficar com raiva. 149 00:08:07,024 --> 00:08:09,175 - Como �? - Eu sou a piada. 150 00:08:09,176 --> 00:08:10,678 Voc� � um idiota. 151 00:08:11,658 --> 00:08:13,634 Voc� poderia ter confiado em mim. 152 00:08:13,635 --> 00:08:16,826 Mas em vez disso, voc� me manipulou por meses. 153 00:08:16,827 --> 00:08:18,695 Eu sabia. Eu sabia o que tinha visto. 154 00:08:18,696 --> 00:08:21,856 E voc� me disse que n�o era nada, que era coisa da minha cabe�a. 155 00:08:22,542 --> 00:08:24,569 E agora est� me dizendo o que devo sentir 156 00:08:24,570 --> 00:08:26,546 enquanto Ross � escorra�ada em p�blico? 157 00:08:26,547 --> 00:08:28,259 - Eu a estava protegendo. - T�. 158 00:08:28,260 --> 00:08:30,766 - Como fiz com voc� - E o que est� fazendo agora? 159 00:08:30,767 --> 00:08:31,784 Bem, eu... 160 00:08:31,785 --> 00:08:34,712 Amuado nos cantos enquanto seu ego inflado est� machucado, 161 00:08:34,713 --> 00:08:36,221 que � tamb�m o que fez comigo. 162 00:08:36,222 --> 00:08:37,248 O qu�? 163 00:08:38,335 --> 00:08:40,345 N�o est� bravo porque as pessoas sabem. 164 00:08:40,346 --> 00:08:42,972 Voc� est� bravo pois ela priorizou 165 00:08:42,973 --> 00:08:45,839 a integridade do departamento acima de voc� e sua patente. 166 00:08:45,840 --> 00:08:47,056 - O qu�? - � isso. 167 00:08:50,202 --> 00:08:53,116 Supere tempo o suficiente para ajud�-la, 168 00:08:53,117 --> 00:08:54,636 ou ao menos para nos ajudar 169 00:08:54,637 --> 00:08:56,974 a n�o perder tudo pelo que trabalhamos. 170 00:08:59,621 --> 00:09:02,694 Escada 19, carro-pipa 19, Ambul�ncia 19 171 00:09:02,695 --> 00:09:05,790 solicitados � Interestadual 5 da Rua Seneca. 172 00:09:34,005 --> 00:09:36,404 Bishop, estou feliz por te ver de volta. 173 00:09:37,270 --> 00:09:38,374 De verdade. 174 00:09:39,098 --> 00:09:40,401 Certo, o que est� rolando? 175 00:09:40,402 --> 00:09:41,458 Como assim? 176 00:09:41,459 --> 00:09:43,756 Voc� est� nos assustando, cara. 177 00:09:43,757 --> 00:09:46,418 - N�o, me sinto melhor que nunca. - Voc� se sente? 178 00:09:46,419 --> 00:09:48,239 Sim, precisei de duas semanas de sono 179 00:09:48,240 --> 00:09:50,938 e uma dire��o dos profissionais, 180 00:09:50,939 --> 00:09:53,394 mas eu resolvi tudo. 181 00:09:53,395 --> 00:09:55,979 O caso � um acidente de carro com v�rios feridos. 182 00:09:55,980 --> 00:09:57,867 Quero todos focados. 183 00:10:05,595 --> 00:10:06,885 Meu Deus! 184 00:10:06,886 --> 00:10:09,542 Cutler, Larsson, v�o ajudar os feridos fora dos carros 185 00:10:09,543 --> 00:10:11,753 e fa�am uma �rea de atendimento no lado sul. 186 00:10:11,754 --> 00:10:14,635 Gibson, Hughes, Sullivan, Montgomery, Klyne, e Beckett, 187 00:10:14,636 --> 00:10:16,800 verifiquem os carros e ajudem os pacientes. 188 00:10:16,801 --> 00:10:19,768 Bishop, monte um per�metro a 30 metros ao sul do carro-pipa. 189 00:10:19,769 --> 00:10:22,260 Wiggins, Powell, mangueira e extintor. 190 00:10:22,261 --> 00:10:24,078 - Oi. - Algu�m nos ajude! 191 00:10:24,079 --> 00:10:27,084 Vamos, Vamos l�, pessoal! Temos vidas a salvar! 192 00:10:31,451 --> 00:10:33,824 - Oi, oi. - Pode me ajudar? 193 00:10:33,825 --> 00:10:35,366 - Sim. - Por favor, me ajude! 194 00:10:35,367 --> 00:10:37,263 Estamos fazendo o nosso melhor, certo? 195 00:10:37,264 --> 00:10:39,268 Qual seu nome? Me chamo Vic. 196 00:10:39,269 --> 00:10:40,871 Margot Ford. 197 00:10:40,872 --> 00:10:44,150 Eu moro em Maple Crest, 1341, 198 00:10:44,151 --> 00:10:46,168 e meu tipo sangu�neo � B negativo. 199 00:10:46,169 --> 00:10:47,444 Isso � importante, n�o �? 200 00:10:47,445 --> 00:10:48,995 Aprendi em biologia ano passado 201 00:10:48,996 --> 00:10:50,956 que � raro e eu deveria sempre falar... 202 00:10:50,957 --> 00:10:52,667 Isso � �timo. Obrigada, Margot. 203 00:10:52,668 --> 00:10:54,884 Certo, respire fundo, est� bem? 204 00:10:56,451 --> 00:10:57,816 � dif�cil respirar. 205 00:10:57,817 --> 00:11:01,424 E minhas pernas doem muito. 206 00:11:02,507 --> 00:11:03,945 N�o consigo me mexer. 207 00:11:03,946 --> 00:11:06,112 Eu vou morrer ou ficar paralisada? 208 00:11:06,113 --> 00:11:09,471 N�o, � muito bom que sinta suas pernas, certo? 209 00:11:09,472 --> 00:11:11,416 Pode me dizer o nome da sua amiga? 210 00:11:11,987 --> 00:11:13,683 Paige Donahue. 211 00:11:13,684 --> 00:11:15,555 E eu n�o sei o tipo sangu�neo dela. 212 00:11:15,556 --> 00:11:17,048 Tudo bem. Ei, Paige. 213 00:11:17,049 --> 00:11:20,120 Paige, querida, pode me dizer o que est� acontecendo com voc�? 214 00:11:23,192 --> 00:11:25,430 Paige, querida, pode me dizer como voc� est�? 215 00:11:26,423 --> 00:11:27,860 O que tem de errado com ela? 216 00:11:28,493 --> 00:11:30,297 Paige? Paige! 217 00:11:30,867 --> 00:11:32,813 Ela est� em choque. 218 00:11:39,441 --> 00:11:41,211 Hughes. Desliga o r�dio. 219 00:11:45,837 --> 00:11:48,048 Capit�o, temos tr�s passageiros no coup�. 220 00:11:48,049 --> 00:11:49,362 Dois feridos na frente. 221 00:11:49,363 --> 00:11:51,433 Um morto no bando de tr�s. 222 00:11:51,434 --> 00:11:52,489 Entendido. 223 00:11:58,442 --> 00:12:00,617 Como est� todo mundo a� dentro? 224 00:12:01,063 --> 00:12:04,210 Estou bem, mas voc� precisa ajudar Edna, por favor. 225 00:12:04,211 --> 00:12:07,227 Ela est� desmaiada desde a batida. Edna, por favor, acorde. 226 00:12:07,228 --> 00:12:09,104 Senhor, eu entendi, e vamos ajud�-la, 227 00:12:09,105 --> 00:12:11,056 mas agora, me diga se sente alguma dor, 228 00:12:11,057 --> 00:12:13,536 dorm�ncia, formigamento? Como est� sua respira��o? 229 00:12:13,537 --> 00:12:15,611 Voc� n�o est� escutando. Precisa tir�-la! 230 00:12:15,612 --> 00:12:16,615 - Certo. - John? 231 00:12:16,616 --> 00:12:20,119 Amor. Voc� me assustou muito. 232 00:12:23,925 --> 00:12:26,330 Senhora, est� sentindo alguma dor? 233 00:12:26,331 --> 00:12:28,599 Eu n�o sei. Meu pesco�o. 234 00:12:28,600 --> 00:12:30,643 Posso sentir ele um pouco apertado. 235 00:12:30,644 --> 00:12:31,859 - John. - Est� tudo bem. 236 00:12:32,480 --> 00:12:35,089 Certo. Me chamo Travis. Aquele � o Jack. 237 00:12:35,090 --> 00:12:36,702 Vamos tir�-los da� o mais r�pido, 238 00:12:36,703 --> 00:12:38,035 mas preciso de ajuda, sim? 239 00:12:38,036 --> 00:12:39,787 Preciso que fique parada. 240 00:12:40,980 --> 00:12:43,237 O volante est� apertando o peito do motorista. 241 00:12:43,238 --> 00:12:45,098 Droga. Precisamos da serra rotativa, 242 00:12:45,099 --> 00:12:48,324 do alargador, um guincho e mais um par de m�os. 243 00:12:48,325 --> 00:12:49,616 Entendido. Montgomery. 244 00:12:49,617 --> 00:12:51,300 Vamos tirar voc�s da�. 245 00:12:52,442 --> 00:12:54,339 Segurem firme, pessoal. 246 00:12:56,243 --> 00:12:58,366 Kel, disse para n�o me incomodar. 247 00:13:02,299 --> 00:13:04,156 Herrera, n�o � uma boa hora. 248 00:13:04,157 --> 00:13:06,262 Como posso ajudar? Eu quero ajudar. 249 00:13:06,263 --> 00:13:09,714 Estou tirando a tarde para resolver algumas coisas, ent�o, por favor. 250 00:13:10,010 --> 00:13:12,084 O que est� fazendo? 251 00:13:12,085 --> 00:13:14,038 Estou fazendo o que precisa ser feito. 252 00:13:14,699 --> 00:13:16,182 N�o, n�o. 253 00:13:16,183 --> 00:13:17,863 Agrade�o o que quer que seja isso, 254 00:13:17,864 --> 00:13:20,018 mas o prefeito Rothman pediu minha ren�ncia. 255 00:13:20,019 --> 00:13:22,864 - Isso � um pesadelo de RP. - Rothman est� saindo. 256 00:13:22,865 --> 00:13:24,311 N�o importa. 257 00:13:24,618 --> 00:13:25,876 Ele n�o te demitiu, 258 00:13:25,877 --> 00:13:28,616 pediu para fazer o trabalho sujo por ele. Isso importa. 259 00:13:28,617 --> 00:13:30,681 Sei como o sistema funciona. 260 00:13:30,682 --> 00:13:33,014 Estou fora. Simples assim. 261 00:13:33,015 --> 00:13:34,621 Prefiro sair nos meus termos 262 00:13:34,622 --> 00:13:36,377 e manter o resto da minha dignidade, 263 00:13:36,378 --> 00:13:39,220 esperando que n�o recaia 264 00:13:39,895 --> 00:13:41,459 em outras pessoas. 265 00:13:41,460 --> 00:13:43,484 Capit�o, vamos come�ar a extra��o. 266 00:13:43,485 --> 00:13:45,988 Preciso de outra ambul�ncia de prontid�o. 267 00:13:47,069 --> 00:13:49,903 Voc� sair n�o beneficia o CB. 268 00:13:49,904 --> 00:13:52,032 Voc� � a primeira comandante mulher. 269 00:13:52,033 --> 00:13:54,532 - Voc� tem um legado... - Legado. 270 00:13:54,846 --> 00:13:56,859 Voc� parece uma crian�a. 271 00:13:56,860 --> 00:13:59,572 Se me agarrar a um t�tulo at� que seja tirado de mim, 272 00:13:59,573 --> 00:14:02,136 o "legado" que fala ser� o de... 273 00:14:02,137 --> 00:14:04,569 De uma mulher emotiva que teve que ser removida 274 00:14:04,570 --> 00:14:06,051 aos gritos e esperneando. 275 00:14:06,052 --> 00:14:09,400 Vou garantir que a pr�xima mulher n�o seja punida pelos meus erros. 276 00:14:09,401 --> 00:14:11,150 Que desculpa terr�vel. 277 00:14:11,151 --> 00:14:14,603 - N�o espero que entenda. - Eu entendo, tudo bem. 278 00:14:14,604 --> 00:14:17,463 Mas n�o acredito que seja o que voc� quer. 279 00:14:18,307 --> 00:14:20,823 Quero ser Capit� da 19. 280 00:14:20,824 --> 00:14:22,906 E Comte. do Batalh�o e mesmo voc�... 281 00:14:22,907 --> 00:14:25,006 Quero ser Comte. dos Bombeiros de Seattle 282 00:14:25,007 --> 00:14:26,706 e tudo por causa sua. 283 00:14:26,707 --> 00:14:30,663 Voc� me for�ou a pensar grande, sonhar mais alto. 284 00:14:30,664 --> 00:14:31,883 - Sua vez. - Herrera. 285 00:14:31,884 --> 00:14:34,227 - N�o, diz o que voc� quer. - Eu n�o sei! 286 00:14:35,766 --> 00:14:37,320 Volte para a 19. 287 00:14:37,321 --> 00:14:40,066 Eu ainda sou sua comandante e isso � uma ordem. 288 00:14:42,733 --> 00:14:44,008 N�o. 289 00:14:44,826 --> 00:14:48,360 Me recuso a aceitar ordem de quem desiste antes de lutar. 290 00:14:51,802 --> 00:14:54,701 A casa era dividida em v�rios quartos. 291 00:14:55,558 --> 00:14:57,373 Como deixei isso acontecer? 292 00:14:58,347 --> 00:15:00,389 N�o � sua culpa. 293 00:15:01,659 --> 00:15:05,112 Ele entra e sai da reabilita��o desde os 17 anos. 294 00:15:05,915 --> 00:15:08,760 Eu sempre visitava cada cl�nica 295 00:15:08,761 --> 00:15:10,094 e conhecia os terapeutas. 296 00:15:10,095 --> 00:15:12,783 Uma depois da outra, depois da outra. 297 00:15:12,784 --> 00:15:15,259 Gastei minhas economias com as melhoras cl�nicas 298 00:15:15,260 --> 00:15:17,877 e ele sempre tinha uma reca�da. 299 00:15:17,878 --> 00:15:21,118 Eu estava destru�da, em todos os sentidos da palavra. 300 00:15:21,119 --> 00:15:23,072 Eu estava t�o cansada 301 00:15:23,717 --> 00:15:28,062 que quando achei o �nico lugar que eu podia pagar, eu s�... 302 00:15:29,982 --> 00:15:31,818 Eu me livrei dele. 303 00:15:34,286 --> 00:15:36,779 Eu me livrei de todos os meus problemas. 304 00:15:38,161 --> 00:15:40,476 Que tipo de m�e faz isso com o filho? 305 00:15:40,477 --> 00:15:43,045 Parece que voc� fez o melhor que p�de. 306 00:15:43,532 --> 00:15:44,889 Quando ele foi embora, 307 00:15:46,227 --> 00:15:47,506 eu chorei. 308 00:15:49,092 --> 00:15:51,407 Porque a casa estava tranquila. 309 00:15:51,408 --> 00:15:53,172 Eu chorei porqu� estava aliviada 310 00:15:53,173 --> 00:15:55,342 que eu poderia dormir � noite novamente. 311 00:15:55,681 --> 00:15:57,569 Eu estava t�o cansada. 312 00:15:58,650 --> 00:16:00,037 Voc� fez o que p�de. 313 00:16:01,467 --> 00:16:03,717 Eu abandonei meu filho. 314 00:16:14,667 --> 00:16:17,787 - � ele? - Isso, � ele. 315 00:16:19,143 --> 00:16:21,983 - SUV est� seguro. - Voc� tem uma fratura composta. 316 00:16:22,757 --> 00:16:24,841 Vou proteger e isso n�o ser� confort�vel, 317 00:16:24,842 --> 00:16:27,282 mas posso te dar algo para ajudar, tudo bem? 318 00:16:29,198 --> 00:16:31,816 Cad� meu celular? 319 00:16:32,636 --> 00:16:34,426 Cad� meu celular? 320 00:16:35,230 --> 00:16:37,051 Eu vou ficar bem, n�o �? 321 00:16:37,859 --> 00:16:39,552 Estamos trabalhando nisso. 322 00:16:44,604 --> 00:16:47,329 Paige? Paige! 323 00:16:47,330 --> 00:16:49,423 O que aconteceu? 324 00:16:49,424 --> 00:16:50,959 Onde estamos? 325 00:16:51,769 --> 00:16:53,791 Meu Deus. 326 00:16:53,792 --> 00:16:55,426 N�o, n�o, n�o, n�o. 327 00:16:55,427 --> 00:16:57,217 O que est� acontecendo? 328 00:16:57,707 --> 00:16:59,210 N�o, isso n�o pode ser verdade. 329 00:16:59,211 --> 00:17:00,272 Vamos tir�-las daqui. 330 00:17:00,273 --> 00:17:02,715 Paige, cad� meu celular? 331 00:17:02,716 --> 00:17:04,565 - Eu n�o... - � minha m�e. 332 00:17:04,566 --> 00:17:08,154 - Tudo bem. - Eu menti para ela. Eu menti. 333 00:17:08,155 --> 00:17:10,620 Paige falou para dizer que �amos para a casa dela. 334 00:17:10,621 --> 00:17:11,721 Precis�vamos! 335 00:17:11,722 --> 00:17:13,167 N�o est�o encrencadas. 336 00:17:13,168 --> 00:17:16,379 Todos mentimos para nossos pais. Paige, qual sua idade? 337 00:17:16,380 --> 00:17:19,248 A m�e dela teria obrigado a comprar um vestido de babado, 338 00:17:19,249 --> 00:17:23,575 mas Margot queria algo mais sexy para ir ao baile, 339 00:17:23,576 --> 00:17:27,804 - porqu� Fynn a convidou e... - Meu Deus, Fynn! 340 00:17:27,805 --> 00:17:29,404 Margot! Margot! Margot! 341 00:17:29,405 --> 00:17:31,076 Me fale sobre seu vestido, 342 00:17:31,077 --> 00:17:33,662 - Me fale sobre seu vestido. - Eu matei ele? 343 00:17:34,084 --> 00:17:35,243 N�o. 344 00:17:35,244 --> 00:17:38,420 Por que ele n�o est� me respondendo? Fynn! 345 00:17:39,188 --> 00:17:41,717 Meu Deus. Ele est� morto? 346 00:17:51,765 --> 00:17:55,749 Eu preciso sair do carro! N�o posso mais ficar aqui! 347 00:17:55,750 --> 00:17:57,380 - Espera, espera. - Meu Deus! 348 00:17:57,381 --> 00:18:00,163 � o moletom dele, e agora est� arruinado! 349 00:18:00,164 --> 00:18:03,305 Margot, me escute, este � o pior dia da sua vida, eu entendo, 350 00:18:03,306 --> 00:18:05,623 mas n�o sabemos a extens�o de seus ferimentos, 351 00:18:05,624 --> 00:18:10,261 e s� podemos te avaliar se voc� ficar quieta e se acalmar. 352 00:18:10,557 --> 00:18:11,816 Voc� est� indo muito bem. 353 00:18:12,981 --> 00:18:15,424 Aguentem. Aguentem, meninas. 354 00:18:16,199 --> 00:18:19,866 Paige. Paige, preciso que foque em mim, est� bem? 355 00:18:20,317 --> 00:18:22,811 Foque em mim. Foque em mim, Paige. 356 00:18:23,658 --> 00:18:25,631 Meninas, cubram seus olhos. 357 00:18:29,245 --> 00:18:30,503 Mam�e! 358 00:18:30,893 --> 00:18:34,475 Mam�e, eu menti e sinto muito! 359 00:18:35,359 --> 00:18:39,189 Por favor, vem me buscar. Eu quero voltar para casa. 360 00:18:39,190 --> 00:18:41,998 S� quer�amos ouvir nossa m�sica favorita mais uma vez. 361 00:18:41,999 --> 00:18:45,436 Eu s� olhei para baixo por um segundo, eu juro! 362 00:18:47,709 --> 00:18:49,818 Herrera, estou cansada. 363 00:18:50,787 --> 00:18:53,073 Ent�o tire uma soneca ou fa�a uma massagem. 364 00:18:53,808 --> 00:18:56,360 Voc� deve ter coisas que queria realizar, 365 00:18:56,361 --> 00:18:58,892 ent�o por que est� desistindo de tudo? 366 00:18:58,893 --> 00:19:01,295 Porque eu quero o trabalho e o homem! 367 00:19:02,206 --> 00:19:06,691 Tenho focado em minha carreira desde que me lembro. 368 00:19:06,692 --> 00:19:08,909 Uma m�quina perfeita... 369 00:19:08,910 --> 00:19:12,553 sacrificando-me ao longo do caminho. 370 00:19:12,805 --> 00:19:15,811 Dizendo sim a todos menos... a mim. 371 00:19:16,967 --> 00:19:20,928 A� eu chego aqui, baixo a guarda s� um pouco. 372 00:19:21,530 --> 00:19:24,124 E ent�o isso sai em todos os jornais e blogs 373 00:19:24,125 --> 00:19:27,186 para desfazer tudo pelo que j� trabalhei. 374 00:19:29,389 --> 00:19:32,809 Sabe... N�o faz muito tempo 375 00:19:32,810 --> 00:19:36,133 que est�vamos no seu carro e voc� estava me dizendo 376 00:19:36,134 --> 00:19:38,649 para esperar e ver se um j�ri de meus pares 377 00:19:38,650 --> 00:19:42,826 julgaria se eu estava agindo em leg�tima defesa 378 00:19:42,827 --> 00:19:46,071 ou se pedi pelo que aconteceu comigo no Joe's. 379 00:19:47,427 --> 00:19:50,846 E em vez disso, enfrentei o que diziam sobre mim 380 00:19:50,847 --> 00:19:54,358 e eu os desafiei a... a me ver. 381 00:19:54,359 --> 00:19:56,779 O que exatamente voc� est� me pedindo para fazer? 382 00:19:56,780 --> 00:19:59,452 Apenas... diga arbitrariamente n�o? 383 00:19:59,453 --> 00:20:02,611 Talvez n�o arbitrariamente, mas... sim. 384 00:20:02,612 --> 00:20:05,756 Precisa mudar a narrativa. Precisa falar com a imprensa. 385 00:20:06,055 --> 00:20:07,464 Isso � ing�nuo. 386 00:20:08,480 --> 00:20:12,319 Sabe, meu... meu pai, 387 00:20:13,500 --> 00:20:16,317 ele era um cara que seguia todas as leis, 388 00:20:16,318 --> 00:20:18,277 come�ando com a equipe da 19�. 389 00:20:18,828 --> 00:20:20,452 Mas a maior mudan�a que ele fez 390 00:20:20,453 --> 00:20:23,817 foi quando parou de seguir as regras. 391 00:20:24,248 --> 00:20:27,363 Quando ele desafiou o sistema e... e... e fez barulho 392 00:20:27,364 --> 00:20:29,651 porque ele n�o tinha mais nada a perder. 393 00:20:29,928 --> 00:20:32,170 Fa�a-os verem voc�, Comandante. 394 00:20:33,092 --> 00:20:35,873 N�o tenha vergonha de quem voc� ama 395 00:20:36,714 --> 00:20:39,357 e por amar o trabalho em que voc� � muito boa. 396 00:20:46,271 --> 00:20:49,066 - Apenas dizer n�o? - Apenas dizer n�o. 397 00:21:00,813 --> 00:21:02,096 Herrera. 398 00:21:03,335 --> 00:21:05,463 Voc� ser� uma comandante muito boa um dia. 399 00:21:06,179 --> 00:21:07,924 E isso n�o � por minha causa. 400 00:21:08,743 --> 00:21:11,574 Agora com licen�a, tenho um trabalho a fazer. 401 00:21:13,494 --> 00:21:15,493 - Socorro! - Edna, voc� est� bem? 402 00:21:15,734 --> 00:21:19,125 � o John. Ele estava falando e ent�o come�ou a tossir. 403 00:21:19,126 --> 00:21:22,200 - Tem muito sangue. - John, voc� consegue respirar bem? 404 00:21:22,201 --> 00:21:23,295 N�o. 405 00:21:23,715 --> 00:21:26,088 Cutler, preciso de oxig�nio, r�pido. 406 00:21:26,089 --> 00:21:29,485 Eu era enfermeira. Ele est� sangrando no peito? 407 00:21:30,389 --> 00:21:31,701 Ele pode estar. 408 00:21:33,299 --> 00:21:36,799 Johnathon Clifton Tucker, voc� n�o pode morrer. 409 00:21:37,135 --> 00:21:40,399 Me ouviu? N�o nos reencontramos 410 00:21:40,400 --> 00:21:42,080 para perder o resto da eternidade. 411 00:21:42,793 --> 00:21:45,275 Me entendeu, seu burro teimoso? 412 00:21:46,421 --> 00:21:49,877 - Senhora... - Espere! � sim, querido. 413 00:21:51,559 --> 00:21:54,658 Eu sei que voc� anda carregando aquele anel bobo... 414 00:21:56,445 --> 00:21:58,556 esperando o momento certo. 415 00:21:59,093 --> 00:22:01,222 - E � sim. - Mesmo? 416 00:22:01,223 --> 00:22:04,215 Ent�o voc� n�o pode morrer. Voc� n�o pode me deixar ainda. 417 00:22:04,216 --> 00:22:05,635 Amor, eu te amo. 418 00:22:10,705 --> 00:22:12,206 Isso n�o foi um adeus. 419 00:22:12,207 --> 00:22:13,971 Edna, precisamos continuar. 420 00:22:14,676 --> 00:22:16,833 John. John. 421 00:22:16,834 --> 00:22:20,244 Certo, cruze os bra�os. 422 00:22:34,688 --> 00:22:36,174 Bishop, obrigada. 423 00:22:37,119 --> 00:22:40,198 N�o saiu como quer�amos, mas... obrigada. 424 00:22:40,794 --> 00:22:45,334 Eu s�... quero que saiba que sinto muito. 425 00:22:45,905 --> 00:22:47,341 Eu sei. 426 00:22:54,268 --> 00:22:57,549 - Voc� tem filhos? - Tenho sim. 427 00:22:59,118 --> 00:23:00,871 Dois meninos e uma menina. 428 00:23:00,872 --> 00:23:02,581 E voc� est� aqui pelo meu garoto. 429 00:23:03,627 --> 00:23:04,685 Obrigada. 430 00:23:05,515 --> 00:23:07,173 Milo n�o era o �nico no inc�ndio, 431 00:23:07,174 --> 00:23:10,541 mas n�o pude salvar ele e Taylor, 432 00:23:10,542 --> 00:23:12,219 o amigo dele. 433 00:23:13,065 --> 00:23:14,834 Sim, estou aqui porque... 434 00:23:15,830 --> 00:23:17,913 Preciso que o Milo sobreviva. 435 00:23:19,514 --> 00:23:24,432 Quando soube que estava gr�vida do Milo, fiquei com tanto medo. 436 00:23:26,174 --> 00:23:27,987 Ele foi meu primeiro filho e... 437 00:23:28,604 --> 00:23:31,507 Eu tinha medo de qualquer coisa que pudesse machuc�-lo. 438 00:23:31,508 --> 00:23:33,781 Ent�o eu o criei, eu o alimentei, 439 00:23:33,782 --> 00:23:38,487 eu o dei � luz por 28 horas excruciantes e sem anestesia. 440 00:23:40,022 --> 00:23:44,979 E ent�o eu o vi... destruir a si mesmo... 441 00:23:46,486 --> 00:23:48,325 e isso acabou comigo. 442 00:23:48,906 --> 00:23:53,056 Eu o vi arruinar o corpo dele, que eu criei do zero, 443 00:23:53,057 --> 00:23:55,253 repetidas vezes. 444 00:23:58,972 --> 00:24:00,213 Foi como... 445 00:24:02,142 --> 00:24:05,042 Foi como viver numa casa... em chamas. 446 00:24:06,659 --> 00:24:09,713 Eu n�o conseguia respirar, e n�o consegui salv�-lo... 447 00:24:10,254 --> 00:24:12,030 n�o importa o quanto eu tentei. 448 00:24:12,031 --> 00:24:14,843 E ent�o eu finalmente cheguei a um ponto onde... 449 00:24:17,222 --> 00:24:18,777 Eu precisava respirar. 450 00:24:19,972 --> 00:24:24,003 Mas voc�... Voc� estava em uma casa pegando fogo. 451 00:24:25,506 --> 00:24:28,198 E voc� n�o apenas salvou a si mesmo. 452 00:24:28,645 --> 00:24:30,748 Voc� salvou meu filho. 453 00:24:31,412 --> 00:24:32,771 Obrigada. 454 00:24:35,866 --> 00:24:37,250 Obrigada. 455 00:24:45,292 --> 00:24:47,786 Vai ficar tudo bem. 456 00:24:47,787 --> 00:24:50,371 Margot, feche os olhos e mantenha-os fechados. 457 00:24:51,864 --> 00:24:53,932 - T�. - Estamos com voc�. 458 00:24:57,291 --> 00:24:58,818 Mantenha os olhos fechados. 459 00:24:59,135 --> 00:25:00,534 Paige, voc� � a pr�xima. 460 00:25:00,535 --> 00:25:02,395 - N�o posso. - Pode sim. 461 00:25:02,396 --> 00:25:07,076 Eu estava dirigindo. Eu deveria... Queria que tivesse sido eu. 462 00:25:10,262 --> 00:25:12,819 - Isso n�o te define, Paige. - Por favor, n�o. 463 00:25:12,820 --> 00:25:15,567 � um momento decisivo, mas n�o � quem voc� �, t� bom? 464 00:25:15,568 --> 00:25:17,737 - Luvas. - N�o, n�o. 465 00:25:17,738 --> 00:25:19,645 Eu sei como se sente, Paige. 466 00:25:19,646 --> 00:25:24,302 Meu amigo morreu em um acidente e provavelmente foi minha culpa. 467 00:25:24,971 --> 00:25:28,282 Ele tinha uma filha, e � minha culpa 468 00:25:28,283 --> 00:25:31,245 que ele perder� toda a vida dela. 469 00:25:31,932 --> 00:25:34,053 � a primeira coisa que penso quando acordo 470 00:25:34,054 --> 00:25:38,094 e a �ltima que penso antes de deitar. 471 00:25:38,095 --> 00:25:39,807 E sabe de uma coisa? �... 472 00:25:40,768 --> 00:25:44,221 Olha, voc�... Voc� tem s� 16 anos. 473 00:25:44,706 --> 00:25:48,330 A vida n�o � justa, e sinto muito que tenha aprendido dessa forma, 474 00:25:48,331 --> 00:25:50,062 mas vamos tirar voc� desse carro, 475 00:25:50,063 --> 00:25:52,315 e voc� vai se reunir com sua fam�lia 476 00:25:52,316 --> 00:25:57,315 e vai viver. Voc� vai aprender com esse erro. 477 00:25:57,739 --> 00:25:59,952 E voc� vai fazer as pazes consigo mesma... 478 00:26:00,918 --> 00:26:02,227 e viver. 479 00:26:03,155 --> 00:26:04,256 T� bom? 480 00:26:05,830 --> 00:26:07,128 T� bom. 481 00:26:10,034 --> 00:26:14,940 - Sinto muito pelo seu amigo. - Sinto muito pelo seu. 482 00:26:19,284 --> 00:26:21,270 - Vamos tirar voc� daqui. - T�. 483 00:26:23,510 --> 00:26:24,822 Muito bem. 484 00:26:26,933 --> 00:26:29,401 Certo, John, como estamos indo? 485 00:26:30,154 --> 00:26:31,553 Edna est� bem? 486 00:26:31,554 --> 00:26:35,468 - Ela tinha um corte na cabe�a. - Ela est� segura e viva. 487 00:26:35,469 --> 00:26:37,243 - Gra�as a Deus. - Certo. 488 00:26:37,244 --> 00:26:41,596 Sabe, eu amei aquela garota desde que eu tinha 13 anos. 489 00:26:42,821 --> 00:26:46,666 Nunca pensei que a veria de novo depois que ela se mudou no col�gio. 490 00:26:48,103 --> 00:26:49,792 Cara, eu nunca esqueci dela. 491 00:26:50,135 --> 00:26:52,706 - N�o tire isso. - E eu estava t�o solit�rio. 492 00:26:53,167 --> 00:26:55,661 Quando me divorciei, meu neto me mostrou 493 00:26:55,662 --> 00:27:00,377 como procurar pessoas no site de amizades. 494 00:27:00,378 --> 00:27:03,036 Ela era o �nico nome que eu queria encontrar. 495 00:27:04,817 --> 00:27:07,427 Eu devo ter passado por, tipo, duas... 496 00:27:07,428 --> 00:27:10,632 Duas d�zias de Edna Gherkes antes de encontr�-la. 497 00:27:10,951 --> 00:27:12,643 Gra�as a Deus que encontrei. 498 00:27:12,989 --> 00:27:14,830 Ela faz meu cora��o disparar... 499 00:27:15,585 --> 00:27:17,704 como acontecia quando �ramos crian�as. 500 00:27:19,770 --> 00:27:21,566 A alavanca do volante est� pronta. 501 00:27:21,567 --> 00:27:24,409 Certo. Vamos tirar o volante do seu peito agora. 502 00:27:25,184 --> 00:27:27,107 � prov�vel que voc� fique tonto, 503 00:27:27,108 --> 00:27:29,735 mas estamos fazendo tudo o que podemos, t�? 504 00:27:29,736 --> 00:27:30,819 - Certo. - T�. 505 00:27:30,820 --> 00:27:35,760 Espere. Se eu n�o sobreviver, o anel... 506 00:27:36,159 --> 00:27:39,623 est� no bolso esquerdo da frente da minha bolsa. 507 00:27:39,624 --> 00:27:41,993 Voc� mesmo vai entregar aquele anel. Entendeu? 508 00:27:41,994 --> 00:27:43,422 Espero que sim. 509 00:27:46,014 --> 00:27:47,321 Mas se n�o... 510 00:27:49,643 --> 00:27:52,263 ao menos eu a tive de novo por um tempo, certo? 511 00:27:59,166 --> 00:28:01,362 N�o pode nos deixar aqui o dia todo, mo�a! 512 00:28:01,363 --> 00:28:02,982 Senhor, por favor volte ao carro. 513 00:28:02,983 --> 00:28:05,101 - Estamos fazendo o poss�vel. - N�o basta. 514 00:28:05,102 --> 00:28:06,548 Onde est� seu supervisor? 515 00:28:06,549 --> 00:28:09,257 - Senhoras, voltem ao carro. - Sim, fim da fila! 516 00:28:09,258 --> 00:28:11,226 N�o, minha filha est� l�. Ela ligou... 517 00:28:11,227 --> 00:28:13,331 Acho que meu filho Fynn tamb�m est�. Ele... 518 00:28:13,332 --> 00:28:14,736 Ele tem uma queda na Margot. 519 00:28:14,737 --> 00:28:16,843 - Tem que nos deixar passar. - Espere. 520 00:28:18,258 --> 00:28:20,351 Comandante, tenho duas m�es aqui 521 00:28:20,352 --> 00:28:22,504 que acham que seus filhos est�o a� com voc�. 522 00:28:22,824 --> 00:28:23,959 Deixe-as passar. 523 00:28:26,982 --> 00:28:28,926 S� pode estar brincando comigo. 524 00:28:29,365 --> 00:28:31,363 Quer saber? Vou formalizar uma queixa... 525 00:28:31,364 --> 00:28:33,108 Atr�s de mim h� pessoas machucadas. 526 00:28:33,109 --> 00:28:35,061 As vidas desses pais mudar�o para sempre 527 00:28:35,062 --> 00:28:37,922 de agora em diante. Mas acha que � inconveniente? 528 00:28:37,923 --> 00:28:40,819 Voc� � inconveniente, me impedindo de fazer meu trabalho 529 00:28:40,820 --> 00:28:42,423 pois queria estar em outro lugar. 530 00:28:42,424 --> 00:28:44,994 Todos atr�s de mim queriam estar em outro lugar 531 00:28:44,995 --> 00:28:47,548 menos assustador, menos doloroso e menos marcante. 532 00:28:47,549 --> 00:28:49,355 Volte a seu carro agora! 533 00:28:55,741 --> 00:28:59,214 - Eu sinto muito. - N�o! 534 00:29:02,900 --> 00:29:05,391 N�o! Meu beb�! 535 00:30:32,628 --> 00:30:34,284 Tudo bem, temos pulso. Vamos. 536 00:30:53,492 --> 00:30:57,641 Certo, bem aqui. Bom. Bom. 537 00:31:59,487 --> 00:32:01,748 Voc� mentiu. 538 00:32:01,749 --> 00:32:03,566 Milo. Milo, desculpe. 539 00:32:03,567 --> 00:32:05,819 - Milo, ele salvou sua vida. - Desculpe, Milo. 540 00:32:05,820 --> 00:32:09,465 - Eu te odeio. - Milo. 541 00:32:09,715 --> 00:32:12,054 - Saia! - Milo! 542 00:32:13,641 --> 00:32:14,899 M�e. 543 00:32:20,218 --> 00:32:23,801 Senhora, o m�dico de Milo vir� em um instante, 544 00:32:23,802 --> 00:32:28,756 mas por enquanto, ele est� alerta e respirando por conta pr�pria, 545 00:32:28,757 --> 00:32:30,598 o que s�o boas not�cias. 546 00:32:31,107 --> 00:32:32,358 Certo, obrigada. 547 00:32:37,481 --> 00:32:40,148 N�o fazemos isso aqui. Venha comigo. 548 00:32:42,804 --> 00:32:44,593 Vamos. Vai, vai. 549 00:32:48,896 --> 00:32:49,938 Voc� est� bem? 550 00:32:49,939 --> 00:32:52,253 A vida dessa menina nunca mais ser� a mesma. 551 00:32:52,947 --> 00:32:54,296 Mas ela sobreviveu. 552 00:32:54,796 --> 00:32:56,441 � uma vit�ria, n�o �? 553 00:32:56,442 --> 00:32:59,227 Bom trabalho, equipe. Vamos limpar essa cena. 554 00:32:59,228 --> 00:33:01,631 Acho que Ross ainda pensa que est� no comando. 555 00:33:01,632 --> 00:33:04,173 Deve ter transado com algu�m para se salvar. 556 00:33:04,174 --> 00:33:05,805 N�o sabem o que est�o falando. 557 00:33:05,806 --> 00:33:08,202 Disse o cara que fodeu com a comandante 558 00:33:08,203 --> 00:33:10,197 - para pular patentes. - Sullivan, pare! 559 00:33:10,198 --> 00:33:11,827 Acha que trabalha melhor que ela? 560 00:33:12,165 --> 00:33:14,272 Algu�m que � hero�na condecorada de guerra, 561 00:33:14,273 --> 00:33:17,298 que arrisca a pr�pria vida para salvar milhares de outras? 562 00:33:17,299 --> 00:33:19,221 Que recebeu v�rias men��es honrosas 563 00:33:19,222 --> 00:33:23,108 por seu hero�smo e bravura no corpo de bombeiros de v�rias cidades. 564 00:33:23,410 --> 00:33:26,161 Ela � mais qualificada para estar onde est�, do que voc� 565 00:33:26,162 --> 00:33:29,056 para segurar a mangueira, que dir� uma vida nas m�os. 566 00:33:29,057 --> 00:33:32,221 E voc� fica a� fazendo piadinhas mesquinhas. Estou bem! 567 00:33:32,617 --> 00:33:35,155 Provocando o dia inteiro. E sabe o que � pior? 568 00:33:35,156 --> 00:33:38,207 Ela arriscaria a pr�pria vida para salvar suas bundas idiotas. 569 00:33:38,208 --> 00:33:41,310 Voc�s entraram para o CB para valerem algo, 570 00:33:41,311 --> 00:33:42,775 enquanto a Comandante Ross 571 00:33:43,269 --> 00:33:44,812 � uma verdadeira hero�na. 572 00:33:45,679 --> 00:33:47,001 Saia de minha frente. 573 00:33:49,748 --> 00:33:51,668 Certo, pessoal, voltem ao trabalho! 574 00:33:57,483 --> 00:33:58,483 Obrigado. 575 00:33:59,328 --> 00:34:00,328 Tchau. 576 00:34:09,811 --> 00:34:11,088 John sobreviveu. 577 00:34:12,263 --> 00:34:15,313 Deu a Edna o anel e ela disse "sim" de novo. 578 00:34:15,314 --> 00:34:16,519 Ligou para o hospital? 579 00:34:16,881 --> 00:34:20,449 Eu sei, cara. S� precisava saber que ele conseguiu. 580 00:34:21,164 --> 00:34:22,630 N�o sei mais quem sou, cara. 581 00:34:22,631 --> 00:34:25,183 Quer dizer, eu costumava ser ambicioso e convencido, 582 00:34:25,184 --> 00:34:28,459 e agora, � como, eu n�o quero ser capit�o, 583 00:34:28,460 --> 00:34:30,118 n�o sei como flertar. 584 00:34:31,146 --> 00:34:33,413 E aparentemente me importo mesmo com idosos. 585 00:34:33,671 --> 00:34:35,429 Bem, se serve de consolo... 586 00:34:35,975 --> 00:34:37,626 Acho que gosto mais de voc� agora. 587 00:34:38,179 --> 00:34:40,471 Voc� passou por muita coisa nos �ltimos anos. 588 00:34:40,472 --> 00:34:41,838 Isso muda as pessoas. 589 00:34:42,468 --> 00:34:43,573 Para voc�... 590 00:34:44,084 --> 00:34:45,808 Voc� ficou muito estranho. 591 00:34:45,809 --> 00:34:47,470 Mas tamb�m ficou mais honesto, 592 00:34:47,471 --> 00:34:50,388 at� admitiu ter sentimentos como uma pessoa de verdade. 593 00:34:52,086 --> 00:34:54,386 Jack, quem somos muda o tempo todo... 594 00:34:54,387 --> 00:34:57,563 Se tiver sorte de continuar vivo. Quer dizer, veja John e Edna. 595 00:34:57,564 --> 00:35:00,189 Viveram o suficiente para ter vidas inteiras, 596 00:35:00,190 --> 00:35:02,081 ent�o se encontraram de novo e terem 597 00:35:02,338 --> 00:35:03,635 novas vidas. 598 00:35:04,470 --> 00:35:06,195 �, sim, faz sentido. 599 00:35:06,928 --> 00:35:08,459 - Obrigado, Montgomery. - Sim. 600 00:35:10,104 --> 00:35:12,520 N�s n�o... N�o precisamos... Tudo bem. 601 00:35:14,668 --> 00:35:16,579 Certo, n�o vamos fazer disso um h�bito. 602 00:35:16,580 --> 00:35:17,874 � coisa da Vic. 603 00:35:20,283 --> 00:35:22,765 Vai acabar com seu apetite, Herrera. 604 00:35:22,766 --> 00:35:24,903 Bem, voc� est� cozinhando, 605 00:35:24,904 --> 00:35:26,525 ent�o n�o sei se tenho apetite. 606 00:35:27,158 --> 00:35:30,968 Ent�o voc� � bom no Crise Um e agora est� cozinhando? 607 00:35:31,359 --> 00:35:33,704 Parece que estou em uma realidade alternativa. 608 00:35:33,705 --> 00:35:35,643 N�o tive uma refei��o com a turma 609 00:35:35,644 --> 00:35:39,401 todo o tempo que fui capit�o. Percebi que estava em d�bito. 610 00:35:39,402 --> 00:35:41,251 Quem � voc�? 611 00:35:46,777 --> 00:35:48,588 Estamos comemorando algo? 612 00:35:52,167 --> 00:35:53,854 Quero me desculpar. 613 00:35:56,919 --> 00:35:58,231 Com todos voc�s. 614 00:35:58,785 --> 00:36:00,158 Bem, n�o com voc�, Powell. 615 00:36:02,732 --> 00:36:03,881 Eu estava... 616 00:36:04,350 --> 00:36:07,779 N�o fui eu mesmo por muito tempo e... 617 00:36:08,209 --> 00:36:10,429 E o que fizeram... 618 00:36:10,430 --> 00:36:12,580 Acho que salvaram 619 00:36:13,908 --> 00:36:15,462 muitas vidas 620 00:36:15,463 --> 00:36:16,901 com aquele motim, 621 00:36:17,116 --> 00:36:18,559 e sou grato. 622 00:36:19,456 --> 00:36:23,265 Sei quem sou agora e eu sei o que eu quero. 623 00:36:23,266 --> 00:36:25,912 E, sabem, eu n�o... 624 00:36:26,874 --> 00:36:30,655 N�o tentarei ser capit�o de novo. 625 00:36:30,656 --> 00:36:33,650 - Qu�? - Sim, verdade. S� quero... 626 00:36:33,912 --> 00:36:38,056 recome�ar e espero que seja algo que todos voc�s... 627 00:36:39,060 --> 00:36:40,501 possam aceitar. 628 00:36:48,006 --> 00:36:49,006 Bem... 629 00:36:50,045 --> 00:36:52,064 N�o sei sobre tudo isso ainda, 630 00:36:52,065 --> 00:36:54,038 mas voc� me ganhou com o bife, Beckett. 631 00:36:57,310 --> 00:37:00,409 Deus, espero que Dr. Bombeiro fique fora por dias. 632 00:37:00,410 --> 00:37:03,885 - Obrigada, Becks. - Viu? Todos tem apelido. 633 00:37:03,886 --> 00:37:05,797 - Qual �? - Tudo bem. 634 00:37:06,359 --> 00:37:08,167 Gibby. A� est�. 635 00:37:08,168 --> 00:37:10,302 Deixe para l�. N�o preciso de um. 636 00:37:10,303 --> 00:37:13,100 N�o, n�o, n�o. Acho Gibby perfeito. 637 00:37:14,617 --> 00:37:16,441 Giblet. 638 00:37:17,151 --> 00:37:18,815 Giblet! 639 00:37:18,816 --> 00:37:20,823 Giblet! Poderia... 640 00:37:20,824 --> 00:37:22,379 Voc� quer mais? 641 00:37:22,380 --> 00:37:24,940 - N�o � legal se dar... - Gibby, passe-me o p�o. 642 00:37:24,941 --> 00:37:26,624 Sim, nunca entendem. 643 00:37:26,625 --> 00:37:29,575 Por que est� correndo? Aonde vai? 644 00:37:31,611 --> 00:37:32,871 � o Ben Warren. 645 00:37:33,563 --> 00:37:35,721 Comandante Ross, ol�. 646 00:37:39,646 --> 00:37:40,764 Tem certeza? 647 00:37:45,304 --> 00:37:46,613 Tudo bem. 648 00:37:47,518 --> 00:37:48,900 Certo, sim. 649 00:37:49,429 --> 00:37:50,429 Tchau. 650 00:37:51,930 --> 00:37:53,150 O que foi? 651 00:37:55,659 --> 00:37:59,241 Est�o me dando uma medalha de men��o honrosa por minha... 652 00:37:59,531 --> 00:38:00,746 "Bravura" 653 00:38:00,747 --> 00:38:03,077 no inc�ndio da casa de recupera��o. 654 00:38:04,617 --> 00:38:05,801 Veja, 655 00:38:05,802 --> 00:38:08,341 talvez Milo nunca consiga entender 656 00:38:08,342 --> 00:38:11,124 as decis�es que precisou tomar, Benjamin Warren, mas... 657 00:38:11,125 --> 00:38:12,750 ele est� vivo. 658 00:38:12,751 --> 00:38:15,719 E pelo que vi, ele est� rodeado de amor. 659 00:38:15,720 --> 00:38:19,248 - Voc� salvou a fam�lia dele. - N�o, salvei a fam�lia da mulher. 660 00:38:19,858 --> 00:38:21,442 N�o salvei a de Milo. 661 00:38:22,124 --> 00:38:23,313 Oi. 662 00:38:23,656 --> 00:38:26,307 - Oi. - Oi, querida. Oi. 663 00:38:38,126 --> 00:38:41,061 - Voc� bate agora? - Preciso te manter alerta. 664 00:38:41,422 --> 00:38:45,173 Mas, sim, foi muito bom estar aqui 665 00:38:45,174 --> 00:38:47,577 quando voc� soube que provavelmente ser� Capit�o. 666 00:38:47,578 --> 00:38:49,717 Capit�o Bombeiro e n�o s� tempor�rio. 667 00:38:51,524 --> 00:38:53,224 Nunca achei que veria isso de novo. 668 00:39:35,191 --> 00:39:37,799 Soube que teve um momento em cena ontem. 669 00:39:37,800 --> 00:39:40,436 Provavelmente foi menos excitante do que te contaram. 670 00:39:40,955 --> 00:39:41,967 Claro. 671 00:40:04,014 --> 00:40:07,186 PODEMOS CONVERSAR? 672 00:40:15,568 --> 00:40:18,246 POR FAVOR? 673 00:40:32,673 --> 00:40:34,173 Sim, entre. 674 00:40:36,075 --> 00:40:38,321 Shelly do The Chronicle est� aqui. 675 00:40:38,322 --> 00:40:40,068 Sim, claro. Shelly, 676 00:40:40,069 --> 00:40:41,844 - obrigada por vir. - Obrigada. 677 00:40:42,408 --> 00:40:44,262 - Muito prazer. - Por favor, sente-se. 678 00:40:44,263 --> 00:40:45,315 Claro. 679 00:40:49,849 --> 00:40:53,181 Desde quando tem tanta papelada para lidar depois do turno? 680 00:40:53,182 --> 00:40:56,020 Porque Beckett deixou o programa mais cedo, 681 00:40:56,021 --> 00:40:59,257 e agora tenho que relatar sua condi��o ap�s cada turno. 682 00:40:59,258 --> 00:41:01,091 Ele n�o terminou o programa? 683 00:41:03,650 --> 00:41:05,791 O escrit�rio combina com voc�, Ruiz. 684 00:41:06,150 --> 00:41:07,303 Para que precisa disso? 685 00:41:07,304 --> 00:41:10,539 Bem, quando meu antigo capit�o, Fowler, se aposentou, 686 00:41:10,540 --> 00:41:13,013 ele me disse que eu o substituiria 687 00:41:13,376 --> 00:41:15,148 e me deu isso de presente. 688 00:41:15,569 --> 00:41:16,625 E... 689 00:41:17,231 --> 00:41:18,731 Eu gostaria que voc� 690 00:41:19,718 --> 00:41:20,718 ficasse com ele. 691 00:41:25,677 --> 00:41:27,106 At� mais, capit�o. 692 00:41:35,520 --> 00:41:38,144 CORAGEM N�O � VIVER SEM MEDO. - Foi gravado para ele. 693 00:41:38,145 --> 00:41:40,666 � MORRER DE MEDO E FAZER O TRABALHO AINDA ASSIM. 694 00:41:40,667 --> 00:41:43,363 Primeiro o jantar e agora ele doa itens pessoais. 695 00:41:43,364 --> 00:41:46,622 Isso n�o parece bom. 696 00:41:47,054 --> 00:41:48,988 Talvez voc� esteja deduzindo demais. 697 00:41:48,989 --> 00:41:50,787 � porque o odeia? Por que isso... 698 00:41:50,788 --> 00:41:52,689 - N�o, Vic. � porque... - n�o � normal. 699 00:41:53,269 --> 00:41:56,009 Nem tudo � um teste psicol�gico. 700 00:41:58,110 --> 00:42:00,267 Ou�a, tentarei te encontrar mais tarde, 701 00:42:00,268 --> 00:42:02,318 mas tenho que terminar essa papelada. 702 00:42:02,319 --> 00:42:04,267 - E agora, eu s�... - Tudo bem. 53543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.