Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,506 --> 00:03:32,506
Vertaling: Kramer123
2
00:03:34,630 --> 00:03:37,210
Stop met proberen.
Je weet dat het onmogelijk is.
3
00:03:37,210 --> 00:03:39,510
Ons enig geluk, is ongeluk.
4
00:03:48,860 --> 00:03:50,830
Ik weet zeker dat
het niet kan slagen.
5
00:03:59,700 --> 00:04:02,480
Blij dat jij het niet wist.
6
00:04:02,480 --> 00:04:05,920
Ik hoop dat je beseft dat je niets
hebt gedaan om de situatie te helpen.
7
00:04:05,920 --> 00:04:07,820
Hier, werk hieraan.
8
00:04:07,820 --> 00:04:10,190
Ik zal muisstil zijn.
9
00:04:10,190 --> 00:04:12,590
Er is teamwork voor nodig, Tisa.
10
00:04:12,590 --> 00:04:13,560
OK?
11
00:04:13,560 --> 00:04:14,380
Klaar!
12
00:04:27,830 --> 00:04:31,970
Ik heb een idee,
als we de polariteit kunnen omkeren
13
00:04:31,970 --> 00:04:39,580
op deze handboeien,
het enige dat tussen ons en vrijheid staat
14
00:04:39,580 --> 00:04:41,170
is een ruimteschip stelen.
15
00:04:41,170 --> 00:04:42,040
Oh, natuurlijk.
16
00:04:42,040 --> 00:04:43,780
Is dat alles?
17
00:04:43,780 --> 00:04:45,890
En dan te bedenken dat ik
me daar zoeven zorgen maakte.
18
00:04:45,890 --> 00:04:49,080
Als we het slot op de cel kunnen
kortsluiten met een ketting...
19
00:04:49,080 --> 00:04:51,520
Ja, maar we dragen de kettingen.
20
00:04:51,520 --> 00:04:53,190
Een kleine schok heeft
nooit iemand pijn gedaan.
21
00:04:53,190 --> 00:04:56,130
Geef me een zetje.
22
00:04:56,130 --> 00:04:58,090
Klaar?
23
00:04:58,090 --> 00:05:01,220
1, 2, 3!
24
00:05:04,080 --> 00:05:05,520
Nog een paar centimeter.
25
00:05:08,400 --> 00:05:10,980
Ik heb het bijna.
26
00:05:10,980 --> 00:05:13,920
Ga een beetje verder.
27
00:05:13,920 --> 00:05:14,900
Hebbes!
28
00:05:16,870 --> 00:05:18,340
Gaat het?
29
00:05:18,340 --> 00:05:21,290
Misschien een beetje te goed gedaan.
30
00:05:21,290 --> 00:05:23,250
Hé, we gaan hier weg!
31
00:05:35,040 --> 00:05:36,570
Je bent laat.
32
00:05:36,570 --> 00:05:37,810
Vertel iets nieuws.
33
00:05:37,810 --> 00:05:40,690
Heb je die twee gezien die ze
vandaag hebben opgesloten?
34
00:05:40,690 --> 00:05:41,980
Nog niet.
35
00:05:41,980 --> 00:05:44,540
Ik zou een jaarloon geven om
daar 10 minuten binnen te zijn.
36
00:06:17,670 --> 00:06:19,990
Het voelt goed om weer
in het zadel te zitten.
37
00:06:19,990 --> 00:06:22,220
Ik zou iets grofs kunnen
zeggen, maar dat doe ik niet.
38
00:06:22,220 --> 00:06:24,380
Wat voor bereik heeft dit schip?
39
00:06:24,380 --> 00:06:25,990
Bedelaars kunnen geen kiezers zijn.
40
00:06:25,990 --> 00:06:28,490
Ja, we zouden een cursus
vergetelheid kunnen kiezen.
41
00:06:28,490 --> 00:06:30,290
Het is tenminste onze keuze.
42
00:06:30,290 --> 00:06:31,610
Nou, als het jou
allemaal hetzelfde is,
43
00:06:31,610 --> 00:06:34,480
raak ik liever niet zonder stroom
tussen werelden, zoals ze zeggen.
44
00:06:41,370 --> 00:06:43,440
Kijk hier eens naar.
45
00:06:43,440 --> 00:06:46,370
Netaglide - dit is geen
armoedig ding
46
00:06:46,370 --> 00:06:47,580
waar we in rijden.
47
00:06:47,580 --> 00:06:50,130
We koken met atomaire inductie.
48
00:06:50,130 --> 00:06:52,740
Oké, chef, laten we vertrekken
voordat het te warm wordt.
49
00:06:52,740 --> 00:06:54,030
Houd je broek aan, zuster.
50
00:06:54,030 --> 00:06:56,000
Ik moet eerst de
startcode ontcijferen,
51
00:06:56,000 --> 00:06:58,900
en het ontsnappingsluik openen.
52
00:06:58,900 --> 00:07:01,060
Ik zou graag een gat in de
muur van dit moederschip slaan
53
00:07:01,060 --> 00:07:02,290
als ik kon,
maar ik weet niet zeker of we
54
00:07:02,290 --> 00:07:05,830
voldoende stuwkracht hebben.
55
00:07:05,830 --> 00:07:08,110
We hebben een speciale handschoen nodig
om toegang te krijgen tot deze computer.
56
00:07:08,110 --> 00:07:10,220
- Probeer het handschoenenkastje.
- Oh, je bent schattig.
57
00:07:14,860 --> 00:07:16,670
Geef deze magische
vingers nog een seconde,
58
00:07:16,670 --> 00:07:18,040
en ik heb deze puppy
geprogrammeerd.
59
00:07:18,040 --> 00:07:19,660
- Je bent briljant.
- Oogverblindend.
60
00:07:19,660 --> 00:07:21,190
Mensen moeten een zonnebril dragen.
61
00:07:24,090 --> 00:07:26,090
Daar.
Dat is de truc.
62
00:07:32,920 --> 00:07:35,150
Waar is de ontsteking?
63
00:07:35,150 --> 00:07:36,660
Oh, begin daar niet opnieuw mee.
64
00:07:36,660 --> 00:07:38,460
Het volgende dat je wilt is
dat ik uitstap en spring
65
00:07:38,460 --> 00:07:39,160
begin te duwen.
66
00:07:44,130 --> 00:07:46,430
- Wat is dat?
- Raad eens.
67
00:07:46,430 --> 00:07:49,860
We lieten een paar slaven
ontsnappen, we worden gestraft.
68
00:07:51,310 --> 00:07:53,720
Motor is heet.
69
00:07:53,720 --> 00:07:55,020
Aandrijving ingeschakeld.
70
00:07:55,020 --> 00:07:56,150
We zijn op weg.
71
00:07:56,150 --> 00:07:57,000
Laten we gaan.
72
00:08:00,220 --> 00:08:02,070
Controleer de scanners.
73
00:08:02,070 --> 00:08:04,410
Laten we eens kijken
hoe vrij we zijn.
74
00:08:04,410 --> 00:08:06,270
Iets in de buurt?
75
00:08:06,270 --> 00:08:08,150
Het is een beetje donker daarbuiten.
76
00:08:08,150 --> 00:08:09,410
Helemaal niets?
77
00:08:09,410 --> 00:08:14,740
Volgens mij vliegen we
helemaal nergens naartoe..
78
00:08:14,740 --> 00:08:17,020
- Dit is maar een reddingssloep.
- Ja.
79
00:08:17,020 --> 00:08:19,180
We zijn niet bepaald uitgerust
om het heelal te verkennen.
80
00:08:21,990 --> 00:08:23,790
We hebben een goed moment gekozen
om te ontsnappen.
81
00:08:28,790 --> 00:08:31,440
Ik pik iets op,
niet ver hier vandaan...
82
00:08:31,440 --> 00:08:32,140
een baken.
83
00:08:32,140 --> 00:08:33,060
Hier?
84
00:08:33,060 --> 00:08:33,760
Laten we het bekijken.
85
00:08:33,760 --> 00:08:35,780
Het komt van die
kleine planetoïde.
86
00:08:35,780 --> 00:08:38,260
Weet je, er is iets vreemds aan.
87
00:08:38,260 --> 00:08:41,140
Dat signaal is niet alleen
een veilig kanaalbaken.
88
00:08:41,140 --> 00:08:44,050
Het stuurt navigatie- en
89
00:08:44,050 --> 00:08:44,830
landingscoördinaten..
90
00:08:44,830 --> 00:08:47,710
We hebben geluk dat we hier een rots vinden
die groot genoeg is om op te landen
91
00:08:47,710 --> 00:08:50,490
en je twijfelt aan een uitnodiging
naar een bewoonbare wereld
92
00:08:50,490 --> 00:08:51,910
met een landingsbaan?
93
00:08:51,910 --> 00:08:54,010
Ik log het schip in op de
richting van het signaal
94
00:08:54,010 --> 00:08:55,280
in het hyperdrive-systeem.
95
00:09:01,250 --> 00:09:02,750
Er is iets mis!
96
00:09:02,750 --> 00:09:04,760
Gaan we niet te snel de
dampkring binnen?
97
00:09:04,760 --> 00:09:05,760
Afremmen!
98
00:09:09,750 --> 00:09:11,240
Doorsnijd de trekstraal.
99
00:09:11,240 --> 00:09:12,230
Stuwraketten weigeren.
100
00:09:12,230 --> 00:09:13,170
We vertragen niet!
101
00:09:13,170 --> 00:09:14,060
Uitschakelen.
102
00:09:14,060 --> 00:09:16,290
De straal controleert de auto-piloot.
103
00:09:16,290 --> 00:09:17,240
Niets functioneert.
104
00:09:17,240 --> 00:09:19,390
De straal beheerst
onze controles.
105
00:09:19,390 --> 00:09:20,700
Motoren keren niet om.
106
00:09:20,700 --> 00:09:21,700
Ik kan het er niet uithalen!
107
00:09:21,700 --> 00:09:23,190
We storten neer!
108
00:09:27,170 --> 00:09:27,990
We hebben geen keus.
109
00:09:27,990 --> 00:09:29,150
We zullen
moeten springen.
110
00:09:29,150 --> 00:09:30,150
Weinig kans.
111
00:09:30,150 --> 00:09:31,400
Beter dan geen.
112
00:09:31,400 --> 00:09:33,230
We vliegen dan zo dicht
mogelijk bij met deze raket
113
00:09:33,230 --> 00:09:34,370
we gaan er uit
en hopen op het beste.
114
00:09:34,370 --> 00:09:35,470
Dit is het, nietwaar?
115
00:09:35,470 --> 00:09:36,170
Je weet maar nooit.
116
00:09:36,170 --> 00:09:37,660
Er is daar beneden een atmosfeer.
117
00:09:37,660 --> 00:09:39,130
Ja, maar kunnen we het ademen?
118
00:09:39,130 --> 00:09:40,970
We zullen het snel ontdekken.
119
00:09:40,970 --> 00:09:43,850
Dit was niet precies
zoals ik had gehoopt.
120
00:11:45,400 --> 00:11:46,650
Is hier iemand?
121
00:11:50,640 --> 00:11:52,140
Is er iemand thuis?
122
00:12:16,690 --> 00:12:18,720
Ik probeer niet om in te breken.
123
00:12:18,720 --> 00:12:23,100
Mijn schip stortte in zee aan
de andere kant van het eiland.
124
00:12:23,100 --> 00:12:24,380
Ik ben bang dat ik de
enige overlevende ben.
125
00:12:27,800 --> 00:12:30,020
Kunt u mijn taal begrijpen?
126
00:12:30,020 --> 00:12:32,690
Ben je geprogrammeerd om te spreken?
127
00:12:32,690 --> 00:12:36,140
Hij praat nooit met anderen,
tenzij ik het hem opdraag.
128
00:12:36,140 --> 00:12:39,020
Maar hij begreep elk woord.
129
00:12:42,250 --> 00:12:43,630
Goedenavond.
130
00:12:43,630 --> 00:12:44,890
Goedenavond.
131
00:12:44,890 --> 00:12:46,330
Is dit jouw huis?
132
00:12:46,330 --> 00:12:48,160
Jazeker.
133
00:12:48,160 --> 00:12:49,930
Mijn naam is Zed.
134
00:12:49,930 --> 00:12:51,160
Ik ben blij je te ontmoeten--
135
00:12:51,160 --> 00:12:52,360
erg blij.
136
00:12:52,360 --> 00:12:54,780
Ik vertelde hem net dat
ik in een scheepswrak zat.
137
00:12:54,780 --> 00:12:55,900
Ik weet het.
138
00:12:55,900 --> 00:12:56,860
Je weet het?
139
00:12:56,860 --> 00:12:58,670
Hoe?
140
00:12:58,670 --> 00:13:01,390
Daria!
141
00:13:01,390 --> 00:13:03,200
Ik dacht dat ik je kwijt was!
142
00:13:03,200 --> 00:13:04,530
Dat geluk heb je niet.
143
00:13:04,530 --> 00:13:06,150
Ik denk dat we nog steeds
met elkaar opgescheept zitten.
144
00:13:06,150 --> 00:13:07,980
Ik was bang dat je
het niet gehaald hebt.
145
00:13:07,980 --> 00:13:09,720
Ik ken het gevoel.
146
00:13:09,720 --> 00:13:12,760
Hoe vind je mijn nieuwe outfit?
147
00:13:12,760 --> 00:13:15,750
Onze gastheer lijkt
overal op voorbereid te zijn.
148
00:13:15,750 --> 00:13:18,290
Hij zei geen woord over de
manier waarop ik gekleed was.
149
00:13:18,290 --> 00:13:20,200
Het moet bij hem opgekomen
zijn dat ik te
150
00:13:20,200 --> 00:13:21,490
armoedig was om een ruimteschip te bezitten.
151
00:13:21,490 --> 00:13:24,990
Nou, ik ben zelf ook niet
bepaald het toppunt van mode.
152
00:13:24,990 --> 00:13:27,480
Heb je de landingscoördinaten
van de straal verteld?
153
00:13:27,480 --> 00:13:30,160
Die kans heeft zich niet
bepaald voorgedaan.
154
00:13:30,160 --> 00:13:32,100
Ik wilde niet te veel
vragen gaan stellen,
155
00:13:32,100 --> 00:13:34,230
omdat ik er geen wilde
beantwoorden.
156
00:13:34,230 --> 00:13:36,510
Vak brengt je naar
een gastenkamer.
157
00:13:36,510 --> 00:13:39,020
Je moet die kleren
meteen uitdoen.
158
00:13:39,020 --> 00:13:41,820
Ze zien er ongeveer
uit zoals ik me voel.
159
00:13:41,820 --> 00:13:43,410
Vak zal andere voor je vinden.
160
00:13:43,410 --> 00:13:47,200
Wij zijn voorbereid op
dergelijke noodsituaties.
161
00:13:47,200 --> 00:13:48,370
Het diner wordt zo geserveerd.
162
00:13:52,020 --> 00:13:54,950
Mijn gasten en ik stonden op het
punt om te dineren toen jullie aankwamen.
163
00:13:54,950 --> 00:13:56,330
We wachten op jullie.
164
00:13:56,330 --> 00:13:57,510
Gasten?
165
00:13:57,510 --> 00:13:58,530
Ja.
166
00:13:58,530 --> 00:13:59,730
Er zijn overlevenden
van een ander wrak
167
00:13:59,730 --> 00:14:01,290
die hier in huis verblijven.
168
00:14:01,290 --> 00:14:03,150
Nog een wrak?
169
00:14:03,150 --> 00:14:05,280
Helaas zijn de
ruimtestroken in deze sector
170
00:14:05,280 --> 00:14:07,560
uiterst gevaarlijk.
171
00:14:07,560 --> 00:14:09,840
Maar daar kunnen we
later over praten.
172
00:14:09,840 --> 00:14:11,050
Wacht niet op me.
173
00:14:11,050 --> 00:14:12,840
Het duurt even voordat
ik mezelf heb opgeknapt.
174
00:14:12,840 --> 00:14:16,560
En hoe dan ook, ik ben nog steeds
een beetje geschokt door de crash.
175
00:14:16,560 --> 00:14:18,180
Ik begrijp het.
176
00:14:18,180 --> 00:14:21,510
Wellicht komt u later bij ons.
Vak.
177
00:15:28,610 --> 00:15:30,830
- Is er iets aan de hand?
- Nee.
178
00:15:30,830 --> 00:15:31,730
Nee, niets.
179
00:15:31,730 --> 00:15:33,590
Hier zijn je kleren.
180
00:15:33,590 --> 00:15:38,420
Vertel me,
waarom zitten er tralies op deze ramen?
181
00:15:38,420 --> 00:15:39,880
Dit was ooit een oud fort.
182
00:15:39,880 --> 00:15:42,560
Het werd gebouwd door
ruimtepiraten en uiteindelijk
183
00:15:42,560 --> 00:15:45,500
lang geleden verlaten.
184
00:15:45,500 --> 00:15:47,960
Nu houden de tralies de gevaren
van de jungle buiten.
185
00:15:56,510 --> 00:15:59,940
Heb je de kust afgezocht?
186
00:15:59,940 --> 00:16:01,130
Waren er nog andere?
187
00:16:04,930 --> 00:16:06,920
Kom binnen.
188
00:16:12,220 --> 00:16:14,680
Je ziet er adembenemend uit.
189
00:16:14,680 --> 00:16:16,610
Past je als een handschoen.
190
00:16:16,610 --> 00:16:18,310
Waar heb je het vandaan?
191
00:16:18,310 --> 00:16:21,280
Een van de vele restanten van de
vorige huurders van het kasteel.
192
00:16:21,280 --> 00:16:22,950
Van plunderende piraten?
193
00:16:22,950 --> 00:16:26,840
Vak vertelde je vast iets
over onze lokale geschiedenis?
194
00:16:26,840 --> 00:16:29,970
Niet zoveel als ik
zou willen weten.
195
00:16:29,970 --> 00:16:31,560
We zijn klaar met eten.
196
00:16:31,560 --> 00:16:33,740
Je vriendin, Tisa,
heeft naar je gevraagd.
197
00:16:33,740 --> 00:16:35,970
Ik ben nu wat meer
opgefrist, bedankt.
198
00:16:35,970 --> 00:16:38,710
Ik voel me bijna weer mezelf.
199
00:16:38,710 --> 00:16:41,610
Laten we dan naar beneden gaan
en ons bij de anderen voegen.
200
00:16:41,610 --> 00:16:43,300
Wat je nodig hebt
is wat stimulatie,
201
00:16:43,300 --> 00:16:45,690
wat interessant gezelschap.
202
00:16:45,690 --> 00:16:46,590
Ik kan jullie allebei beloven.
203
00:17:04,680 --> 00:17:09,430
Daria, dit zijn Shela
en haar broer, Rik.
204
00:17:09,430 --> 00:17:11,230
Ik heb veel over jullie gehoord.
205
00:17:11,230 --> 00:17:12,390
Niets goeds, hoop ik.
206
00:17:12,390 --> 00:17:14,460
Tisa heeft nergens
anders over gesproken.
207
00:17:14,460 --> 00:17:16,710
Het heeft zeker lang genoeg
geduurd om beneden te komen.
208
00:17:16,710 --> 00:17:19,350
Je bent het wachten waard.
209
00:17:19,350 --> 00:17:22,620
Dit is een genoegen
- twee mooie vrouwen
210
00:17:22,620 --> 00:17:24,380
op dezelfde dag aangekomen.
211
00:17:24,380 --> 00:17:26,340
Totdat jullie kwamen opdagen,
begon ik te lijden
212
00:17:26,340 --> 00:17:27,810
aan ruimte-gekte.
213
00:17:27,810 --> 00:17:30,790
10 dagen niets anders
dan jungle en oceaan.
214
00:17:30,790 --> 00:17:33,860
Rik is niet onder de indruk
van mijn kleine eiland.
215
00:17:33,860 --> 00:17:35,360
Waarom blijf je dan?
216
00:17:35,360 --> 00:17:36,630
Dit is niet mijn idee.
217
00:17:36,630 --> 00:17:40,080
Er is maar één lancering
en daar wordt aan gewerkt.
218
00:17:40,080 --> 00:17:42,150
Ik denk dat jullie een
tijdje geduld moeten hebben.
219
00:17:43,170 --> 00:17:45,660
Nou, ik zou niet
klagen als ik jou was.
220
00:17:45,660 --> 00:17:48,270
Ik heb het gevoel of ik nu
op geleende tijd leef.
221
00:17:48,270 --> 00:17:50,250
Ik ben gewoon blij dat ik hier ben.
222
00:17:50,250 --> 00:17:51,840
Alle gemakken van
thuis in de meest
223
00:17:51,840 --> 00:17:53,780
afgelegen hoek van de Melkweg.
224
00:17:53,780 --> 00:17:55,530
Te afgelegen.
225
00:17:55,530 --> 00:17:57,600
Natuurlijk is het perfect voor
jou, Zed.
226
00:17:57,600 --> 00:17:59,060
Jij kunt gaan jagen wanneer je wilt.
227
00:17:59,060 --> 00:18:00,130
Jagen?
228
00:18:00,130 --> 00:18:01,070
Hier?
229
00:18:01,070 --> 00:18:02,980
Hij slaapt de hele dag
en jaagt de hele nacht.
230
00:18:02,980 --> 00:18:05,620
Ik wed dat hij jou
hetzelfde laat doen.
231
00:18:05,620 --> 00:18:08,730
Deze obsessie met
jagen die je sport noemt,
232
00:18:08,730 --> 00:18:11,240
is dat niet een
beetje inconsequent?
233
00:18:11,240 --> 00:18:14,190
Een beest in de jungle dat
alleen voor zijn bestaan doodt
234
00:18:14,190 --> 00:18:15,560
wordt woest genoemd.
235
00:18:15,560 --> 00:18:18,900
De man die alleen voor sport
moordt, wordt beschaafd genoemd.
236
00:18:18,900 --> 00:18:21,060
Is dat niet een beetje tegenstrijdig?
237
00:18:21,060 --> 00:18:22,680
Waarom denk je dat
het niet alleen
238
00:18:22,680 --> 00:18:26,440
evenveel sport is voor het
dier als voor de man?
239
00:18:26,440 --> 00:18:30,040
Neem die kerel
daar bijvoorbeeld.
240
00:18:30,040 --> 00:18:33,480
Er was nooit een tijd dat
hij niet weg kon komen.
241
00:18:33,480 --> 00:18:35,890
Maar hij wilde het niet.
242
00:18:35,890 --> 00:18:38,780
Hij raakte geïnteresseerd in op mij jagen.
243
00:18:38,780 --> 00:18:40,830
Hij haatte me niet
omdat ik hem stalkte
244
00:18:40,830 --> 00:18:44,470
net zo min als ik hem haatte omdat
hij me probeerde aan te klagen.
245
00:18:44,470 --> 00:18:47,940
We bewonderden elkaar trouwens.
246
00:18:47,940 --> 00:18:48,940
Misschien.
247
00:18:48,940 --> 00:18:52,910
Maar zou je met hem
van plaats wisselen?
248
00:18:52,910 --> 00:18:53,870
Niet nu.
249
00:18:53,870 --> 00:18:55,560
Ontwijk het probleem niet.
250
00:18:55,560 --> 00:18:57,170
Zou er net zoveel sport
in het spel zijn
251
00:18:57,170 --> 00:19:00,710
als jij de prooi was,
in plaats van de jager?
252
00:19:00,710 --> 00:19:03,710
Dat is iets waar ik nooit
over hoef te beslissen.
253
00:19:03,710 --> 00:19:07,670
Dit universum is verdeeld
in twee soorten mensen -
254
00:19:07,670 --> 00:19:13,880
de jager en de prooi.
255
00:19:13,880 --> 00:19:15,870
Wil je gaan jagen?
256
00:19:15,870 --> 00:19:16,860
Laten we gaan.
257
00:19:16,860 --> 00:19:19,740
We houden een groot feest,
raken helemaal verblind,
258
00:19:19,740 --> 00:19:21,300
en spuiten laserstralen--
259
00:19:22,000 --> 00:19:24,390
- overal in de jungle.
260
00:19:24,390 --> 00:19:26,080
Volledig beschaafd standpunt.
261
00:19:26,080 --> 00:19:27,130
Beschaafd?
262
00:19:27,130 --> 00:19:28,220
Ja.
263
00:19:28,220 --> 00:19:32,550
Rik noemt stimulerende middelen
als opmaat voor de jacht.
264
00:19:32,550 --> 00:19:34,610
Cocktails voor het ontbijt?
265
00:19:34,610 --> 00:19:38,580
Wij barbaren weten dat
het pas na de jacht is
266
00:19:38,580 --> 00:19:40,330
dat de man zich overgeeft.
267
00:19:40,330 --> 00:19:42,870
Ken je het gezegde van
de Alteric stamhoofden?
268
00:19:42,870 --> 00:19:48,550
Jaag eerst op de vijand,
daarna op de vrouw.
269
00:19:48,550 --> 00:19:51,170
Dat is overal het
idee van de wilden.
270
00:19:51,170 --> 00:19:52,930
Het is het natuurlijke instinct.
271
00:19:52,930 --> 00:19:54,550
Bloed stroomt door moord.
272
00:19:54,550 --> 00:19:58,100
De ene passie bouwt op,
dan weer een moord, dan liefde.
273
00:19:58,100 --> 00:20:00,750
En als je dat weet,
dan ken je extase.
274
00:20:05,050 --> 00:20:07,360
Vergeef me.
275
00:20:07,360 --> 00:20:08,860
Als ik begin te
praten over jagen,
276
00:20:08,860 --> 00:20:11,500
ben ik me niet
bewust van alles,
277
00:20:11,500 --> 00:20:12,760
zelfs mooie vrouwen.
278
00:20:16,120 --> 00:20:17,850
Wil je voor ons spelen?
279
00:20:17,850 --> 00:20:19,240
Zed is behoorlijk goed op dat
280
00:20:19,240 --> 00:20:20,920
uniek instrument van hem.
281
00:20:20,920 --> 00:20:23,990
Het is een holografische
audio-sensorscoop.
282
00:20:23,990 --> 00:20:27,100
Het verandert aanraking
in patronen van licht en geluid
283
00:20:27,100 --> 00:20:29,820
en ik ben er echt
niet zo goed in.
284
00:20:29,820 --> 00:20:31,120
Hij is fantastisch.
285
00:20:31,120 --> 00:20:33,840
Kijk goed wat hij het laat doen.
286
00:20:33,840 --> 00:20:37,390
Nou, als jullie zeker weten
dat je het kunt verdragen.
287
00:20:37,390 --> 00:20:39,250
Ik kan wel wat lucht gebruiken.
288
00:20:39,250 --> 00:20:41,200
Zou je zo vriendelijk willen zijn
om met me mee te gaan?
289
00:20:56,260 --> 00:20:59,580
Onze gastheer is zeker
een ongewoon type.
290
00:20:59,580 --> 00:21:01,750
Beangstigend
is een beter woord.
291
00:21:01,750 --> 00:21:02,940
Vertrouw hem niet.
292
00:21:02,940 --> 00:21:05,150
Waarom zeg je dat?
293
00:21:05,150 --> 00:21:08,120
Ik ben niet zo dronken
als ik me voordoe.
294
00:21:08,120 --> 00:21:12,780
Er is iets sinisters aan
de hand op deze plek.
295
00:21:12,780 --> 00:21:14,700
We zijn hier allemaal gevangenen.
296
00:21:14,700 --> 00:21:16,350
Er is niets mis met
zijn ruimtevaartuig.
297
00:21:16,350 --> 00:21:17,930
Hij loog dat het
gerepareerd moest worden.
298
00:21:17,930 --> 00:21:20,390
De androïde gaat regelmatig
299
00:21:20,390 --> 00:21:21,480
naar een bevoorradingsschip.
300
00:21:21,480 --> 00:21:25,140
Misschien geniet hij
van jouw gezelschap.
301
00:21:25,140 --> 00:21:27,600
Een week geleden waren we met z'n vieren.
302
00:21:27,600 --> 00:21:29,940
De anderen zijn verdwenen.
303
00:21:29,940 --> 00:21:33,610
Op een avond, na het eten nam hij onze
piloot mee naar de trofeeënkamer.
304
00:21:33,610 --> 00:21:35,970
Die gesloten deur?
305
00:21:35,970 --> 00:21:37,170
Ja.
306
00:21:37,170 --> 00:21:39,770
Gisteravond heeft hij
onze navigator meegenomen.
307
00:21:39,770 --> 00:21:41,510
We hebben hem sindsdien niet meer gezien.
308
00:21:41,510 --> 00:21:43,670
Heb je hem ernaar gevraagd?
309
00:21:43,670 --> 00:21:44,710
Hij zegt dat ze zijn gaan jagen.
310
00:21:47,400 --> 00:21:49,160
Hoeveel androïden zijn er?
311
00:21:49,160 --> 00:21:50,760
Twee.
312
00:21:50,760 --> 00:21:52,820
Vak zorgt voor het huis.
313
00:21:52,820 --> 00:21:54,840
Krel patrouilleert over
de stranden en in de jungle.
314
00:21:54,840 --> 00:21:58,880
We worden elk moment in de gaten
gehouden, dag en nacht.
315
00:21:58,880 --> 00:22:00,720
Wees voorzichtig.
316
00:22:00,720 --> 00:22:01,960
Hij kijkt naar ons.
317
00:22:11,170 --> 00:22:12,630
Wil je niet nog wat meer spelen?
318
00:22:12,630 --> 00:22:15,140
Je moet wel moe zijn.
319
00:22:15,140 --> 00:22:16,650
Het is tenslotte middernacht.
320
00:22:16,650 --> 00:22:20,140
Tijd voor jullie allen om
naar bed te gaan
321
00:22:20,140 --> 00:22:22,580
Vak.
322
00:22:22,580 --> 00:22:24,020
Elke avond stuurt
hij ons naar bed,
323
00:22:24,020 --> 00:22:25,800
als slechte, kleine kinderen.
324
00:22:25,800 --> 00:22:27,590
Aw, mijn beste--
325
00:22:27,590 --> 00:22:29,900
charmante kinderen.
326
00:22:29,900 --> 00:22:33,460
Het was een boeiende avond.
327
00:22:33,460 --> 00:22:34,980
Wie wil er naar bed?
328
00:22:34,980 --> 00:22:36,930
Je had beloofd me de
prijzenkamer te laten zien.
329
00:22:36,930 --> 00:22:38,730
Ja, dat deed ik,
maar niet nu - later.
330
00:22:38,730 --> 00:22:39,650
Goede nacht.
331
00:22:39,650 --> 00:22:42,220
Het was een genoegen om
door jou te worden gered.
332
00:22:42,220 --> 00:22:44,060
Goede nacht.
333
00:22:44,060 --> 00:22:44,770
Goede nacht.
334
00:23:16,180 --> 00:23:18,430
Ik was bang om geluid te maken.
335
00:23:18,430 --> 00:23:19,200
Waarom?
336
00:23:19,200 --> 00:23:21,190
Mijn zus is niet in haar kamer.
337
00:23:21,190 --> 00:23:22,360
Is dat zo erg?
338
00:23:22,360 --> 00:23:25,090
Op deze plek wel.
339
00:23:25,090 --> 00:23:26,120
Ik maak me zorgen.
340
00:23:26,120 --> 00:23:27,710
Ik bedoel, Zed bekokstooft iets, iets
341
00:23:27,710 --> 00:23:29,750
waarbij Shela en ik betrokken worden.
342
00:23:29,750 --> 00:23:31,620
Je hebt flink gedronken.
343
00:23:31,620 --> 00:23:33,710
Misschien overdrijf je dit
allemaal in je geest.
344
00:23:33,710 --> 00:23:35,480
Ik deed alleen maar
alsof ik high was.
345
00:23:35,480 --> 00:23:36,710
Waarom?
346
00:23:36,710 --> 00:23:41,010
Want als ik nuchter blijf, ben ik
waarschijnlijk het volgende slachtoffer van Zed.
347
00:23:41,010 --> 00:23:43,170
Waar denk je dat ze heen is?
348
00:23:43,170 --> 00:23:45,500
Waar gaan de anderen heen?
349
00:23:45,500 --> 00:23:46,620
Die deur beneden.
350
00:25:09,580 --> 00:25:12,780
Ik schrok me halfdood.
351
00:25:12,780 --> 00:25:14,280
Wat doe je hier beneden?
352
00:25:14,280 --> 00:25:17,110
Iemand moet erachter komen
wat er op deze plek gaande is.
353
00:25:17,110 --> 00:25:19,260
Nadat Zed en zijn jongens waren
vertrokken, heb ik zijn kamer doorzocht
354
00:25:19,260 --> 00:25:22,320
en vond deze duplicaatsleutel.
355
00:25:22,320 --> 00:25:23,990
Heb je gezien wat er
op die muren staat?
356
00:25:23,990 --> 00:25:24,690
Ja.
357
00:25:24,690 --> 00:25:27,780
Dat is wat hij met ons
allemaal van plan is.
358
00:25:27,780 --> 00:25:29,250
Waar leidt die gang naartoe?
359
00:25:29,250 --> 00:25:31,460
Hij heeft daar een
ontsnappingsluik.
360
00:25:39,020 --> 00:25:40,520
Dat is onze ticket om hier weg
te komen.
361
00:25:40,520 --> 00:25:41,970
Niet zonder Shela.
362
00:25:41,970 --> 00:25:42,800
Ja, maar waar is ze?
363
00:25:51,750 --> 00:25:54,150
- En daar beneden?
- Ik weet het niet.
364
00:25:54,150 --> 00:25:55,770
Ik heb geen kans gehad om te kijken.
365
00:25:55,770 --> 00:25:57,660
Er moet hier een uitweg zijn.
366
00:25:57,660 --> 00:25:58,440
Dat gaan we uitzoeken.
367
00:26:54,200 --> 00:26:55,190
Shela is nog steeds weg.
368
00:26:55,190 --> 00:26:57,930
Wat zat er in die
zak die ze droegen?
369
00:26:57,930 --> 00:27:00,260
We moeten het feit onder ogen
zien dat we met een maniak te maken hebben.
370
00:27:09,280 --> 00:27:11,640
We hebben maar één
kans met zo'n man.
371
00:27:11,640 --> 00:27:14,190
Een verrassingsaanval.
372
00:27:14,190 --> 00:27:15,920
Waar bewaart hij zijn laserguns?
373
00:27:15,920 --> 00:27:17,850
Je hebt gehoord wat hij zei
over jagen met pijl en boog.
374
00:27:17,850 --> 00:27:19,500
Als hij lasergeweren
heeft, moet hij die
375
00:27:19,500 --> 00:27:20,860
hier ergens opgesloten hebben.
376
00:27:20,860 --> 00:27:22,590
We weten tenminste waar
zijn schip staat.
377
00:27:22,590 --> 00:27:24,700
Ja, maar je kunt het lanceerplatform
niet van buitenaf bereiken.
378
00:27:24,700 --> 00:27:25,400
Ik heb geprobeerd.
379
00:27:30,270 --> 00:27:32,970
Er zijn hier geen tralies.
380
00:27:32,970 --> 00:27:34,530
Ik vraag me af waarom.
381
00:27:34,530 --> 00:27:36,120
Het was Zeds kamer.
382
00:27:36,120 --> 00:27:37,690
Hij gaf ze aan Shela.
383
00:27:37,690 --> 00:27:41,100
Gul van hem,
maar gelukkig voor ons.
384
00:27:41,100 --> 00:27:42,930
We moeten haar vinden.
- Dat doen we.
385
00:27:42,930 --> 00:27:44,280
Ik ga het kasteel doorzoeken.
386
00:27:44,280 --> 00:27:47,190
Je wordt alleen maar betrapt en
tipt Zed af dat we hem volgen.
387
00:27:47,190 --> 00:27:49,020
We hebben nog een paar
uur voor zonsopgang
388
00:27:49,020 --> 00:27:51,150
en dat moeten we als
voordeel gebruiken.
389
00:27:51,150 --> 00:27:52,950
Heb je een mes?
390
00:27:52,950 --> 00:27:54,320
Alleen dit.
391
00:27:54,320 --> 00:27:56,220
Daar moeten we het mee doen.
392
00:27:56,220 --> 00:27:57,840
Terwijl Zed hier bezig
is, gaan jij en ik
393
00:27:57,840 --> 00:27:59,400
vallen zetten in de jungle.
394
00:27:59,400 --> 00:28:02,670
Als hij vanavond weer gaat
jagen, geef ons dan een seintje
395
00:28:02,670 --> 00:28:05,600
en probeer Shela te vinden.
396
00:28:05,600 --> 00:28:08,370
Zed denkt dat hij ons in het nauw gedreven heeft.
397
00:28:08,370 --> 00:28:12,110
Maar hij gaat erachter komen hoe
het voelt om zelf vast te zitten.
398
00:28:12,110 --> 00:28:14,670
Als hij niet in de buurt is,
zijn de androïden misschien niet
399
00:28:14,670 --> 00:28:16,410
zo moeilijk te hanteren.
400
00:28:16,410 --> 00:28:17,720
Wat als ze onze kamers controleren?
401
00:28:17,720 --> 00:28:20,250
Het is een risico dat
we moeten nemen.
402
00:28:20,250 --> 00:28:21,810
Wens ons geluk.
403
00:28:21,810 --> 00:28:22,640
We hebben het nodig.
404
00:28:22,640 --> 00:28:23,340
Kom snel terug.
405
00:28:23,340 --> 00:28:25,230
Als jullie jezelf
daar laten doden,
406
00:28:25,230 --> 00:28:26,640
geef ik jullie op je donder.
407
00:30:02,060 --> 00:30:04,400
Haal je handen van me af.
408
00:30:04,400 --> 00:30:08,490
Als je me niet laat gaan,
zal mijn broer je vermoorden.
409
00:30:08,490 --> 00:30:12,220
Ik hoop dat dit de vlammen
van zijn haat zal aanwakkeren...
410
00:30:12,220 --> 00:30:15,120
zal hem tot actie kunnen inspireren.
411
00:30:15,120 --> 00:30:17,270
Zo niet ben ik bang
412
00:30:17,270 --> 00:30:19,820
dat hij amper een uitdaging zal zijn.
413
00:30:31,600 --> 00:30:34,060
Dat is goed.
414
00:30:34,060 --> 00:30:35,530
Dit gaat leuk worden.
415
00:30:38,480 --> 00:30:39,950
Denk je dat de
strik stand houdt?
416
00:30:40,900 --> 00:30:41,850
Luister.
417
00:30:41,850 --> 00:30:43,520
Heb je dat gehoord?
418
00:30:43,520 --> 00:30:44,530
Ja.
419
00:30:44,530 --> 00:30:46,620
Als Zed of zijn droids nu
over deze val struikelen,
420
00:30:46,620 --> 00:30:48,950
zijn we erbij.
421
00:30:48,950 --> 00:30:50,810
Hij komt deze kant op.
422
00:30:55,630 --> 00:30:57,450
Wat was dat?
423
00:30:57,450 --> 00:30:59,080
Het was Zed niet.
424
00:30:59,080 --> 00:31:01,850
Dat ding leek op
een soort mutant.
425
00:31:01,850 --> 00:31:03,620
Iets zegt me dat er
meer is in deze jungle
426
00:31:03,620 --> 00:31:06,680
dan op het eerste gezicht lijkt.
427
00:31:06,680 --> 00:31:08,670
Heb je die omgevallen boom
daarginds op het pad opgemerkt?
428
00:31:08,670 --> 00:31:11,210
Moeilijk te missen.
We liepen eronder door.
429
00:31:11,210 --> 00:31:14,270
Als we de ondersteunende takken
wegsnijden
430
00:31:14,270 --> 00:31:15,540
zou het een perfecte val zijn.
431
00:31:15,540 --> 00:31:17,750
Ik hoop dat we nog genoeg
tijd hebben voor zonsopgang.
432
00:31:17,750 --> 00:31:18,450
Laten wij het uitzoeken.
433
00:32:06,110 --> 00:32:09,640
Met een degelijk mes zou het
half zo lang geduurd hebben.
434
00:32:09,640 --> 00:32:11,700
Hoe gevoelig is
deze struikeldraad?
435
00:32:11,700 --> 00:32:14,360
De minste aanraking van die
wijnstok en de mahoniehouten stam
436
00:32:14,360 --> 00:32:17,620
komt naar beneden en
verplettert alles eronder.
437
00:32:17,620 --> 00:32:19,760
Dan onze hele weddenschap berust er op
dat Zed het volgende levende
438
00:32:19,760 --> 00:32:20,910
schepsel is op dit pad.
439
00:32:20,910 --> 00:32:24,130
Gewoon een nieuw risico
dat we moeten nemen.
440
00:32:24,130 --> 00:32:25,950
Weet je, je bent niet de
enige die de indruk heeft
441
00:32:25,950 --> 00:32:28,670
dat Zed de enige bewoner
van deze planeet is.
442
00:32:28,670 --> 00:32:32,310
De afgelopen uren vertellen
een ander verhaal.
443
00:32:32,310 --> 00:32:33,740
Ik vraag me af wat er nog meer
loopt, kruipt,
444
00:32:33,740 --> 00:32:36,190
of rondglijdt daarbuiten.
445
00:32:36,190 --> 00:32:38,660
De tijd zal het leren.
446
00:32:38,660 --> 00:32:40,280
Dit is alles wat we nu kunnen doen.
447
00:32:40,280 --> 00:32:41,000
Laten we teruggaan.
448
00:33:30,410 --> 00:33:34,940
Krel, ik ben bang dat we Shela
in bedwang moeten houden.
449
00:33:34,940 --> 00:33:39,090
Als ze wakker wordt, zal ze waarschijnlijk
onze andere bezoekers alarmeren,
450
00:33:39,090 --> 00:33:40,310
of we moeten haar hier
comfortabel houden.
451
00:33:46,380 --> 00:33:48,150
De zon is al op.
452
00:33:48,150 --> 00:33:49,740
We hebben nog een lange weg te gaan.
453
00:33:49,740 --> 00:33:51,420
Dit duurt langer dan ik dacht.
454
00:33:51,420 --> 00:33:53,550
Zo ver leek het gisteravond
niet, zelfs niet in het donker.
455
00:33:53,550 --> 00:33:55,160
Het zal niet lang meer duren
voordat we worden gemist.
456
00:33:55,160 --> 00:33:57,430
Kom op.
457
00:33:57,430 --> 00:34:01,350
Vak, controleer de kamers op de bovenverdieping.
458
00:34:01,350 --> 00:34:04,280
Zorg ervoor dat al onze gasten
veilig in hun bed liggen.
459
00:34:23,510 --> 00:34:26,070
Wat een heerlijke dag is het.
460
00:34:26,070 --> 00:34:28,810
Het is gewoon perfect om
's ochtends te zwemmen.
461
00:34:28,810 --> 00:34:31,030
Ga je niet met me mee?
462
00:34:31,030 --> 00:34:34,190
Zed zegt dat de
jungle vol gevaar is.
463
00:34:34,190 --> 00:34:37,580
Ik zou me een stuk veiliger voelen met een
grote, sterke Android zoals jij
464
00:34:37,580 --> 00:34:40,060
om me te beschermen.
465
00:34:40,060 --> 00:34:43,420
Natuurlijk heb ik geen zwempak.
466
00:34:43,420 --> 00:34:45,370
Maar ik weet zeker dat je dat
niet erg zult vinden.
467
00:34:45,370 --> 00:34:48,190
Ik moet de gastenkamers
boven controleren.
468
00:34:48,190 --> 00:34:49,360
Waarom zou je je druk maken?
469
00:34:49,360 --> 00:34:50,840
Iedereen slaapt nog.
470
00:34:50,840 --> 00:34:52,600
Ik ben de enige met heldere
ogen
471
00:34:52,600 --> 00:34:53,500
deze morgen.
472
00:34:53,500 --> 00:34:54,220
Kom op.
473
00:34:54,220 --> 00:34:55,380
Laten we gaan.
474
00:34:55,380 --> 00:34:57,970
Ik heb mijn orders.
475
00:34:57,970 --> 00:35:00,000
Als je nu niet
mee gaat, ga ik alleen.
476
00:35:24,540 --> 00:35:28,320
Krel, het is tijd om weer op
de stranden te patrouilleren.
477
00:35:28,320 --> 00:35:30,450
Stuur me een bericht als
je iets ongewoons ziet
478
00:35:30,450 --> 00:35:33,210
waar ik in ben geïnteresseerd,
maar alleen
479
00:35:33,210 --> 00:35:34,430
als het de moeite waard is om me wakker te maken
480
00:35:40,800 --> 00:35:43,130
Weet je zeker dat dit
het juiste pad is?
481
00:35:43,130 --> 00:35:45,090
Ik ben nergens meer zeker van.
482
00:35:49,370 --> 00:35:52,460
Hier ongeveer.
483
00:35:52,460 --> 00:35:55,390
Wacht hier maar terwijl
ik een duik neem.
484
00:36:17,150 --> 00:36:18,410
Wat doe jij hier?
485
00:36:18,410 --> 00:36:19,430
Naar haar kijken.
486
00:36:19,430 --> 00:36:21,290
De meester beval je om de kamers op
de bovenverdieping te controleren.
487
00:36:21,290 --> 00:36:22,970
Alles in huis is in orde.
488
00:36:22,970 --> 00:36:24,350
Heb je het zelf gezien?
489
00:36:24,350 --> 00:36:26,180
Nou, nee.
490
00:36:26,180 --> 00:36:27,830
Ik denk dat je het
huis moet bewaken.
491
00:36:27,830 --> 00:36:28,850
Denk jij dat?
492
00:36:28,850 --> 00:36:30,980
Jij hebt ij jouw hele bestaan
nog nooit gedacht.
493
00:36:30,980 --> 00:36:32,090
Je bent beledigend.
494
00:36:32,090 --> 00:36:33,670
Je hebt gelijk.
495
00:36:33,670 --> 00:36:34,940
Hoe sluipen we ze voorbij?
496
00:36:34,940 --> 00:36:36,100
Ze zitten vlak onder ons.
497
00:36:36,100 --> 00:36:37,400
Laten we hopen dat ik de
aandacht van Tisa kan trekken
498
00:36:37,400 --> 00:36:39,310
voordat de chromen koepels ons zien.
499
00:36:45,560 --> 00:36:48,040
Tisa! Tisa!
500
00:36:51,790 --> 00:36:52,490
Tisa!
501
00:37:00,430 --> 00:37:01,930
Je zou naar het huis
moeten terugkeren.
502
00:37:01,930 --> 00:37:03,960
Ik neem geen bevelen van jou aan.
503
00:37:03,960 --> 00:37:05,870
Vak, is er iets?
504
00:37:05,870 --> 00:37:07,680
Ik hoop dat ik geen
problemen heb veroorzaakt.
505
00:37:07,680 --> 00:37:09,330
Nee. Geen probleem.
506
00:37:09,330 --> 00:37:10,810
Kunt u mij mijn handdoek brengen?
507
00:37:17,730 --> 00:37:20,260
De meester zal niet blij
zijn met uw afwezigheid.
508
00:37:20,260 --> 00:37:23,820
Je mishaagt me en ik negeer je.
509
00:37:30,980 --> 00:37:32,400
Vak, laat de handdoek maar.
510
00:37:32,400 --> 00:37:34,930
Ik blijf nog wat langer.
511
00:37:34,930 --> 00:37:36,940
Ik ga de meester informeren.
512
00:37:36,940 --> 00:37:38,000
Klikspaan!
513
00:38:50,060 --> 00:38:51,380
Doe je shirt uit.
514
00:38:56,810 --> 00:38:58,290
Ga, Ga, Ga!
515
00:39:06,170 --> 00:39:07,530
Dit moet overtuigend zijn.
516
00:39:07,530 --> 00:39:09,640
Ik ben overtuigd.
517
00:40:52,290 --> 00:40:57,810
Man en vrouw - een geweldig concept.
518
00:40:57,810 --> 00:41:00,250
Ik hou ervan.
519
00:41:00,250 --> 00:41:05,320
Ik wist tot nu toe nooit
hoeveel ik de liefde miste.
520
00:41:05,320 --> 00:41:07,110
Ik heb de laatste tijd veel meegemaakt,
zachtjes uitgedrukt.
521
00:41:10,720 --> 00:41:14,690
Jij hebt me weer levend gemaakt.
522
00:41:14,690 --> 00:41:17,580
Ik weet wat ik wil.
523
00:41:17,580 --> 00:41:20,570
Ik weet waar ik voor vecht.
524
00:41:20,570 --> 00:41:21,270
Bedankt.
525
00:41:25,180 --> 00:41:29,080
Je hoeft me niet te bedanken.
526
00:41:29,080 --> 00:41:30,230
Het was me een genoegen.
527
00:41:32,860 --> 00:41:34,280
Als ik vandaag sterf,
zou ik niet klagen.
528
00:41:37,630 --> 00:41:42,710
Op dit moment moet ik
de gelukkigste gast zijn
529
00:41:42,710 --> 00:41:43,810
in het universum.
530
00:42:14,930 --> 00:42:17,650
Je hebt je ongetwijfeld
afgevraagd over je zus.
531
00:42:20,370 --> 00:42:21,400
Ze is mijn gevangene.
532
00:42:24,870 --> 00:42:25,730
Hier is je kans.
533
00:42:32,250 --> 00:42:34,630
De timer op het pistool wordt de eerste
10 minuten niet geactiveerd.
534
00:42:37,620 --> 00:42:40,610
Ik geef je zoveel voorsprong.
535
00:42:40,610 --> 00:42:46,190
Als je me tot de ochtend kunt
ontwijken of me kunt doden,
536
00:42:46,190 --> 00:42:50,780
dan heb je je vrijheid
gewonnen en die van haar.
537
00:42:50,780 --> 00:42:52,430
Je zal hier spijt van krijgen.
538
00:42:52,430 --> 00:42:55,120
Geen bijzonder
origineel antwoord,
539
00:42:55,120 --> 00:42:57,780
maar ik weet zeker
dat het de oprechte
540
00:42:57,780 --> 00:43:00,720
uitdrukking van jouw gevoelens zijn.
541
00:43:00,720 --> 00:43:02,730
Ik stel voor dat je opschiet.
542
00:43:02,730 --> 00:43:04,460
Jouw tijd raakt op.
543
00:46:30,550 --> 00:46:34,070
De werking van de drug zal
snel voorbij zijn.
544
00:46:34,070 --> 00:46:39,160
Ik zou uw alertheid op geen enkele
manier in gevaar willen brengen.
545
00:46:39,160 --> 00:46:43,690
Dat zou mijn hele doel verslaan.
546
00:46:45,980 --> 00:46:47,230
Jij bent een onmenselijke duivel.
547
00:46:51,410 --> 00:46:54,240
Dat hoefde je haar
niet te laten zien.
548
00:46:54,240 --> 00:46:57,830
We hebben allemaal verschillende behoeften -
549
00:46:57,830 --> 00:47:00,430
sommigen van ons, heel anders.
550
00:47:00,430 --> 00:47:08,280
Ervaringen die mij stimuleren,
bijzonder specifiek--
551
00:47:08,280 --> 00:47:11,310
Ik heb mijn eigen
speciale filosofie,
552
00:47:11,310 --> 00:47:13,600
consistent met mijn
unieke levensstijl.
553
00:47:16,610 --> 00:47:22,800
Ik heb altijd het gevoel gehad dat het beste
van het leven het dichtst bij de dood ligt.
554
00:47:22,800 --> 00:47:25,350
Leven op het randje--
555
00:47:25,350 --> 00:47:28,050
daar vind je de
spanning van het leven.
556
00:47:28,050 --> 00:47:30,690
Ik ben het niet met je eens.
557
00:47:30,690 --> 00:47:34,370
Het beste van het leven ligt
zo ver mogelijk van de dood.
558
00:47:34,370 --> 00:47:37,410
Uiteindelijk wint niemand
het spel des levens.
559
00:47:37,410 --> 00:47:38,970
Ja.
560
00:47:38,970 --> 00:47:42,000
Maar ik verlies het liefst
zo langzaam als ik kan.
561
00:47:42,000 --> 00:47:48,680
Je krijgt de kans om jouw filosofie
te vergelijken met de mijne...
562
00:47:48,680 --> 00:47:51,400
een wedstrijd van vaardigheden
gespeeld op het schaakbord
563
00:47:51,400 --> 00:47:55,740
van mijn privé-planeet.
564
00:47:55,740 --> 00:47:58,750
Ik ben van plan op jullie te jagen.
565
00:47:58,750 --> 00:48:00,640
Je meent het niet.
566
00:48:00,640 --> 00:48:02,300
Je gaat toch niet
op vrouwen jagen?
567
00:48:02,300 --> 00:48:04,140
Ik heb altijd het vrouwtje
568
00:48:04,140 --> 00:48:06,840
verreweg de grootste uitdaging gevonden,
569
00:48:06,840 --> 00:48:11,820
sluwer dan hun
mannelijke tegenhangers.
570
00:48:11,820 --> 00:48:17,130
Ze zijn sluw, onvoorspelbaar,
vol verrassingen...
571
00:48:17,130 --> 00:48:18,610
geweldige verrassingen.
572
00:48:21,130 --> 00:48:24,530
Ik zal mijn best doen
om jullie te laten raden.
573
00:48:24,530 --> 00:48:27,550
Ik ga jullie drieën
tegelijk vrijlaten.
574
00:48:27,550 --> 00:48:30,750
Ik geef jullie jachtmessen en
een voorsprong van een uur.
575
00:48:30,750 --> 00:48:33,400
Er is een tempel aan de andere
kant van mijn eiland met daarin
576
00:48:33,400 --> 00:48:35,220
krachtige laserwapens.
577
00:48:35,220 --> 00:48:38,990
Als je zover kunt komen,
krijg je met die wapens
578
00:48:38,990 --> 00:48:40,670
meer dan een vechtkans.
579
00:48:43,860 --> 00:48:47,210
Hier is een kaart met de
routebeschrijving naar de tempel.
580
00:48:52,530 --> 00:48:54,960
Nog een laatste pleidooi voor medeleven?
581
00:48:54,960 --> 00:48:56,790
Je kunt dit niet doen.
582
00:48:56,790 --> 00:48:59,400
Het leven is te kostbaar om
te worden gedood voor de sport.
583
00:48:59,400 --> 00:49:00,830
Het is een koude kosmos.
584
00:49:05,090 --> 00:49:07,320
Hier zijn jullie klauwen en hoektanden.
585
00:49:11,960 --> 00:49:13,750
Ik verwacht van jullie drieën
586
00:49:13,750 --> 00:49:16,630
om mij een ongewone uitdaging
te geven.
587
00:49:16,630 --> 00:49:18,550
We zullen proberen aan uw
verwachtingen te voldoen.
588
00:49:25,420 --> 00:49:29,750
Ik ga me beperken tot mijn
favoriete lichte wapens--
589
00:49:29,750 --> 00:49:30,990
pistool kruisbogen.
590
00:49:30,990 --> 00:49:34,350
Gul van u om uzelf zo
ernstig te hinderen.
591
00:49:34,350 --> 00:49:37,980
Ik wil jullie alle kansen
geven om me te verslaan.
592
00:49:37,980 --> 00:49:42,740
Zelfs dat stimuleert mijn
competitieve instincten.
593
00:49:42,740 --> 00:49:45,510
Ik ga hiervan genieten.
594
00:49:45,510 --> 00:49:47,770
Niet als ik er iets aan kan doen.
595
00:49:47,770 --> 00:49:51,190
Ik stel voor dat we geen
tijd meer verspillen.
596
00:49:51,190 --> 00:49:54,120
Een goede voorsprong is alles.
597
00:49:54,120 --> 00:49:55,920
Eén advies...
598
00:49:55,920 --> 00:49:58,290
probeer niet te verdwalen
in de fantoomzone.
599
00:50:11,240 --> 00:50:13,090
Ik wil dit mes
in zijn hart steken.
600
00:50:16,000 --> 00:50:18,590
Ik wacht hier op Zed en
lok hem in een hinderlaag.
601
00:50:18,590 --> 00:50:20,020
Hij zal het niet verwachten.
602
00:50:20,020 --> 00:50:21,760
Je zou nooit weten wat je overkwam.
603
00:50:21,760 --> 00:50:23,970
Onze enige hoop is om
bij elkaar te blijven.
604
00:50:23,970 --> 00:50:26,770
Alleen, hij pikt ons er
één voor één uit.
605
00:50:26,770 --> 00:50:28,350
We zijn met zijn drieën talrijker.
606
00:50:40,440 --> 00:50:41,700
De val ligt vlak voor je.
607
00:50:47,630 --> 00:50:50,530
Deze val zal ons geen goed doen.
608
00:50:50,530 --> 00:50:53,010
We komen hem in ieder geval
niet tegen op het pad.
609
00:50:53,010 --> 00:50:56,510
Ja, maar zijn maat is hier
misschien niet zo blij mee.
610
00:50:56,510 --> 00:51:00,520
Laat me die kaart eens bekijken.
611
00:51:00,520 --> 00:51:01,470
Dit zou de weg moeten zijn.
612
00:51:05,550 --> 00:51:06,810
Jij hebt dit meer nodig dan ik.
613
00:51:16,980 --> 00:51:18,810
Raak gewoon die
verborgen tak aan
614
00:51:18,810 --> 00:51:22,470
en je krijgt 10 ton
boom in je schoot.
615
00:51:22,470 --> 00:51:25,230
Dat is een hoofdpijn
die ik liever vermijd.
616
00:51:25,230 --> 00:51:28,800
- Kijk uit waar je loopt!
- Ik zal op mijn tenen lopen.
617
00:51:38,210 --> 00:51:39,770
Het lijkt alsof we
mijlenver zijn gekomen.
618
00:51:39,770 --> 00:51:42,370
Een uur brengt je niet
ver in deze dichte jungle.
619
00:51:42,370 --> 00:51:44,040
Zed zou nu moeten beginnen.
620
00:51:44,040 --> 00:51:45,500
Hij zal snel komen.
621
00:51:45,500 --> 00:51:47,350
Laat me de kaart controleren
en ons oriënteren.
622
00:51:47,350 --> 00:51:48,850
Hij is hier niet.
623
00:51:48,850 --> 00:51:51,500
Het moet er ergens langs
het pad zijn uitgevallen.
624
00:51:51,500 --> 00:51:53,360
Geen wonder dat het
erdoorheen glipte.
625
00:51:53,360 --> 00:51:55,370
Ik had het zelf
bij me moeten houden.
626
00:51:55,370 --> 00:51:57,050
- Laten we samen terug gaan.
- Nee.
627
00:51:57,050 --> 00:51:57,840
Ik ben het kwijt geraakt.
628
00:51:57,840 --> 00:51:59,400
Ik zal het vinden.
Blijf bij het pad.
629
00:51:59,400 --> 00:52:01,010
Ik zal jullie inhalen.
630
00:52:01,010 --> 00:52:03,010
Pas op voor de val.
631
00:52:03,010 --> 00:52:04,810
Het zou net iets voor haar zijn
om verpletterd te worden.
632
00:52:31,030 --> 00:52:31,730
Ik ben moe.
633
00:52:37,160 --> 00:52:39,160
Ik ben dit beu.
634
00:52:39,160 --> 00:52:41,150
Ik wil niet voor
mijn leven vechten.
635
00:52:41,150 --> 00:52:42,520
Overweeg het alternatief.
636
00:52:42,520 --> 00:52:45,160
Die hoofden in de trofeeënkamer van
Zed zagen er niet al te blij uit.
637
00:52:45,160 --> 00:52:47,140
Ik ben het beu om zo bang te zijn.
638
00:52:47,140 --> 00:52:50,000
Het spijt me van Rik.
639
00:52:50,000 --> 00:52:52,480
Ik weet dat sorry
niets verandert,
640
00:52:52,480 --> 00:52:55,500
maar ik wil dat je weet hoe ik me
voel.
641
00:52:55,500 --> 00:52:56,710
Bedankt.
642
00:52:56,710 --> 00:53:00,250
Ineens betekent simpele
menselijke warmte veel.
643
00:53:00,250 --> 00:53:02,890
Ik wist niet dat ik vrienden
nodig had voordat dit allemaal gebeurde.
644
00:54:23,230 --> 00:54:25,270
We hebben ver genoeg
gescout om te zien
645
00:54:25,270 --> 00:54:27,010
wat dit pad te bieden heeft.
646
00:54:27,010 --> 00:54:29,370
Wat denk je er van dat we teruggaan en
wachten op Tisa bij de kloof?
647
00:54:29,370 --> 00:54:31,320
Haar halverwege ontmoeten?
648
00:54:31,320 --> 00:54:33,240
Ik wil niet dat Zed
haar inhaalt zonder ons
649
00:54:33,240 --> 00:54:34,100
daar om haar te steunen.
650
00:55:25,890 --> 00:55:30,670
Als Zed Tisa ziet,
maakt ze geen schijn van kans.
651
00:55:30,670 --> 00:55:31,710
We moeten hem uitschakelen.
652
00:55:31,710 --> 00:55:32,550
Maar hoe?
653
00:55:35,350 --> 00:55:36,550
Er is maar één manier.
654
00:56:59,570 --> 00:57:02,010
Ze verdiende beter dan dit.
655
00:57:02,010 --> 00:57:04,930
Ze heeft zichzelf opgeofferd voor mij.
656
00:57:04,930 --> 00:57:08,370
Het lot weeft
zijn eigen tapijt.
657
00:57:08,370 --> 00:57:10,320
Waren de slavenhandelaren
ons maar gepasseerd.
658
00:57:10,320 --> 00:57:12,260
Als, als... Ik ben het beu.
659
00:57:12,260 --> 00:57:14,810
Als het leven niet zo wreed
was, zou alles zo mooi zijn.
660
00:57:14,810 --> 00:57:16,160
Het leven kan het niet schelen.
661
00:57:16,160 --> 00:57:17,360
Kijk naar deze jungle.
662
00:57:17,360 --> 00:57:20,630
Alles erin overleeft door
iets anders te doden...
663
00:57:20,630 --> 00:57:23,700
niet door keuze,
alleen door omstandigheden.
664
00:57:23,700 --> 00:57:25,070
Zed doodt naar keuze.
665
00:57:25,070 --> 00:57:26,660
Ik ook.
666
00:57:26,660 --> 00:57:28,410
Gaan we terug om
Zed af te maken?
667
00:57:28,410 --> 00:57:29,540
Met deze?
668
00:57:29,540 --> 00:57:32,640
Die nagel vertraagt hem misschien,
maar houdt hem niet tegen.
669
00:57:32,640 --> 00:57:35,180
Hij is te heet met die kleine
kruisbogen om me te passen.
670
00:57:35,180 --> 00:57:37,780
En we zijn zulke
aantrekkelijke doelen.
671
00:57:37,780 --> 00:57:41,320
Mijn handen jeuken om een paar
serieuze wapens te bemachtigen.
672
00:57:41,320 --> 00:57:44,080
Is er een garantie dat
deze tempel zelfs maar bestaat?
673
00:57:44,080 --> 00:57:46,370
Wat hebben we te verliezen?
674
00:57:46,370 --> 00:57:47,280
Geef daar maar geen antwoord op.
675
00:57:51,830 --> 00:57:54,380
Heb je ooit gedroomd dat
het leven zo zou verlopen?
676
00:57:54,380 --> 00:57:55,970
Nog niet in een miljoen jaar.
677
00:57:55,970 --> 00:57:57,470
Een miljoen jaar.
678
00:57:57,470 --> 00:57:59,160
Ik zal dankbaar zijn als we
tot de dageraad overleven.
679
00:58:27,200 --> 00:58:30,030
Dit moet de sluitsteen
zijn, maar er gebeurt niets.
680
00:58:30,030 --> 00:58:32,510
Wat als dat mechanisme
niet meer werkt?
681
00:58:36,980 --> 00:58:43,830
Van leven tot dood is
het bereik van de mens.
682
00:58:47,850 --> 00:58:50,000
Als dit paneel de dood
vertegenwoordigt, dan denk ik
683
00:58:50,000 --> 00:58:51,790
dat het aangrenzende paneel
staat voor het leven.
684
00:58:54,990 --> 00:58:58,220
Tisa, als ik zeg 'ga',
drukken we op beide panelen
685
00:58:58,220 --> 00:59:01,350
tegelijkertijd, ok?
Ga!
686
00:59:24,580 --> 00:59:27,700
Dit moet de fantoomzone zijn waar
Zed ons voor heeft gewaarschuwd.
687
00:59:27,700 --> 00:59:29,240
Houd rekening met hem
en niet te vergeten
688
00:59:29,240 --> 00:59:31,130
het omringt de wapens.
689
00:59:31,130 --> 00:59:34,000
Ik heb het vreemde gevoel dat de
normale wetten van tijd en ruimte
690
00:59:34,000 --> 00:59:36,790
niet meer van toepassing zijn.
691
00:59:36,790 --> 00:59:39,240
Als we eens uit elkaar gingen, Tisa?
692
00:59:39,240 --> 00:59:40,740
Tisa?
693
00:59:40,740 --> 00:59:44,220
Tisa?
694
00:59:48,010 --> 00:59:48,710
Tisa?
695
01:00:58,720 --> 01:00:59,420
Tisa?
696
01:02:00,200 --> 01:02:02,830
Gaat het?
697
01:02:02,830 --> 01:02:05,270
Ik heb nachtmerries gehad die
niet zo eng waren als deze.
698
01:02:05,270 --> 01:02:06,740
Raak het niet aan.
699
01:02:06,740 --> 01:02:08,930
Zo heb ik hem in de
eerste plaats geactiveerd.
700
01:02:08,930 --> 01:02:10,760
Hij zit vol
met lasergaten.
701
01:02:10,760 --> 01:02:12,230
Hij is nu geschiedenis.
702
01:02:12,230 --> 01:02:14,050
De geschiedenis herhaalt zich.
703
01:02:14,050 --> 01:02:14,750
O ja?
704
01:02:26,340 --> 01:02:28,380
Hier zijn enkele dingen die
ons zullen helpen om de
705
01:02:28,380 --> 01:02:29,850
loop van de toekomst te veranderen.
706
01:02:32,820 --> 01:02:33,810
Help jezelf.
707
01:02:55,590 --> 01:02:57,510
We moeten nog een uitweg vinden
708
01:02:57,510 --> 01:02:59,670
voor als er nog meer
schreeuwende demonen
709
01:02:59,670 --> 01:03:01,840
komen vliegen door de mist.
710
01:03:01,840 --> 01:03:03,520
We kunnen niets zien.
711
01:03:03,520 --> 01:03:06,880
Wat betekent dat we onze andere
zintuigen moeten gebruiken...
712
01:03:06,880 --> 01:03:09,390
supersonische psycussie.
713
01:03:09,390 --> 01:03:10,630
Wat is daar mee?
714
01:03:10,630 --> 01:03:12,310
Dát is het antwoord.
715
01:03:12,310 --> 01:03:14,810
Dit zendt dodelijke
sonische schokgolven uit.
716
01:03:14,810 --> 01:03:19,330
Als ik vuur in een
patroon van 360 graden...
717
01:03:19,330 --> 01:03:21,390
Het schot dat niet terugkaatst
718
01:03:21,390 --> 01:03:23,910
zal de richting naar de
opening naar buiten zijn.
719
01:03:23,910 --> 01:03:26,220
Precies.
720
01:03:27,220 --> 01:03:29,720
Laten we het doen!
721
01:04:31,220 --> 01:04:33,590
Denk je dat we een kans hebben?
722
01:04:33,590 --> 01:04:34,690
Ik weet dat we dat hebben.
723
01:04:57,400 --> 01:04:58,890
Moet haar vinden.
724
01:04:58,890 --> 01:05:01,360
Moet haar vinden.
Waar?
725
01:05:50,320 --> 01:05:52,050
De dood is altijd--
726
01:05:52,050 --> 01:05:54,640
altijd voor anderen,
nooit voor onszelf.
727
01:08:08,750 --> 01:08:11,130
Waar zit de ontsteking op deze?
728
01:08:11,130 --> 01:08:12,720
Het is spraakgestuurd.
729
01:08:12,720 --> 01:08:14,140
Dat zou voor jou geen
probleem moeten zijn.
730
01:08:21,060 --> 01:08:22,260
Phantom drive is aangezet.
731
01:08:43,550 --> 01:08:44,540
Motor is heet.
732
01:08:56,420 --> 01:08:59,390
Laten we gaan!
733
01:09:05,330 --> 01:09:09,290
Rechter roer, linker roer.
734
01:09:09,290 --> 01:09:11,290
Daal 20 graden.
735
01:09:13,050 --> 01:09:13,840
Vertragen.
736
01:09:13,840 --> 01:09:14,960
We gaan dat ding raken.
737
01:09:23,200 --> 01:09:26,010
Optrekken!
Optrekken!
738
01:09:26,010 --> 01:09:27,760
Wie heeft jou leren autorijden?
739
01:09:27,760 --> 01:09:29,430
Haal ons hier snel weg!
740
01:09:38,240 --> 01:09:41,500
Moesten we zo'n
duur schip stelen?
741
01:09:41,500 --> 01:09:43,720
Weet je hoeveel tijd deze
dingen in de winkel doorbrengen?
742
01:09:59,620 --> 01:10:02,110
Dat was op het nippertje.
743
01:10:02,110 --> 01:10:04,290
Wat moeten we nu doen?
744
01:10:04,290 --> 01:10:08,520
Ons universum is
enorm, vol wonderen.
745
01:10:08,520 --> 01:10:14,230
We zullen samen ontdekken,
vreemde, nieuwe werelden vinden.
746
01:10:14,754 --> 01:10:19,754
Vertaling: Kramer123
54944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.