All language subtitles for Slave.Girls.from.Beyond.Infinity.1987.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DD5.1-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,506 --> 00:03:32,506 Vertaling: Kramer123 2 00:03:34,630 --> 00:03:37,210 Stop met proberen. Je weet dat het onmogelijk is. 3 00:03:37,210 --> 00:03:39,510 Ons enig geluk, is ongeluk. 4 00:03:48,860 --> 00:03:50,830 Ik weet zeker dat het niet kan slagen. 5 00:03:59,700 --> 00:04:02,480 Blij dat jij het niet wist. 6 00:04:02,480 --> 00:04:05,920 Ik hoop dat je beseft dat je niets hebt gedaan om de situatie te helpen. 7 00:04:05,920 --> 00:04:07,820 Hier, werk hieraan. 8 00:04:07,820 --> 00:04:10,190 Ik zal muisstil zijn. 9 00:04:10,190 --> 00:04:12,590 Er is teamwork voor nodig, Tisa. 10 00:04:12,590 --> 00:04:13,560 OK? 11 00:04:13,560 --> 00:04:14,380 Klaar! 12 00:04:27,830 --> 00:04:31,970 Ik heb een idee, als we de polariteit kunnen omkeren 13 00:04:31,970 --> 00:04:39,580 op deze handboeien, het enige dat tussen ons en vrijheid staat 14 00:04:39,580 --> 00:04:41,170 is een ruimteschip stelen. 15 00:04:41,170 --> 00:04:42,040 Oh, natuurlijk. 16 00:04:42,040 --> 00:04:43,780 Is dat alles? 17 00:04:43,780 --> 00:04:45,890 En dan te bedenken dat ik me daar zoeven zorgen maakte. 18 00:04:45,890 --> 00:04:49,080 Als we het slot op de cel kunnen kortsluiten met een ketting... 19 00:04:49,080 --> 00:04:51,520 Ja, maar we dragen de kettingen. 20 00:04:51,520 --> 00:04:53,190 Een kleine schok heeft nooit iemand pijn gedaan. 21 00:04:53,190 --> 00:04:56,130 Geef me een zetje. 22 00:04:56,130 --> 00:04:58,090 Klaar? 23 00:04:58,090 --> 00:05:01,220 1, 2, 3! 24 00:05:04,080 --> 00:05:05,520 Nog een paar centimeter. 25 00:05:08,400 --> 00:05:10,980 Ik heb het bijna. 26 00:05:10,980 --> 00:05:13,920 Ga een beetje verder. 27 00:05:13,920 --> 00:05:14,900 Hebbes! 28 00:05:16,870 --> 00:05:18,340 Gaat het? 29 00:05:18,340 --> 00:05:21,290 Misschien een beetje te goed gedaan. 30 00:05:21,290 --> 00:05:23,250 Hé, we gaan hier weg! 31 00:05:35,040 --> 00:05:36,570 Je bent laat. 32 00:05:36,570 --> 00:05:37,810 Vertel iets nieuws. 33 00:05:37,810 --> 00:05:40,690 Heb je die twee gezien die ze vandaag hebben opgesloten? 34 00:05:40,690 --> 00:05:41,980 Nog niet. 35 00:05:41,980 --> 00:05:44,540 Ik zou een jaarloon geven om daar 10 minuten binnen te zijn. 36 00:06:17,670 --> 00:06:19,990 Het voelt goed om weer in het zadel te zitten. 37 00:06:19,990 --> 00:06:22,220 Ik zou iets grofs kunnen zeggen, maar dat doe ik niet. 38 00:06:22,220 --> 00:06:24,380 Wat voor bereik heeft dit schip? 39 00:06:24,380 --> 00:06:25,990 Bedelaars kunnen geen kiezers zijn. 40 00:06:25,990 --> 00:06:28,490 Ja, we zouden een cursus vergetelheid kunnen kiezen. 41 00:06:28,490 --> 00:06:30,290 Het is tenminste onze keuze. 42 00:06:30,290 --> 00:06:31,610 Nou, als het jou allemaal hetzelfde is, 43 00:06:31,610 --> 00:06:34,480 raak ik liever niet zonder stroom tussen werelden, zoals ze zeggen. 44 00:06:41,370 --> 00:06:43,440 Kijk hier eens naar. 45 00:06:43,440 --> 00:06:46,370 Netaglide - dit is geen armoedig ding 46 00:06:46,370 --> 00:06:47,580 waar we in rijden. 47 00:06:47,580 --> 00:06:50,130 We koken met atomaire inductie. 48 00:06:50,130 --> 00:06:52,740 Oké, chef, laten we vertrekken voordat het te warm wordt. 49 00:06:52,740 --> 00:06:54,030 Houd je broek aan, zuster. 50 00:06:54,030 --> 00:06:56,000 Ik moet eerst de startcode ontcijferen, 51 00:06:56,000 --> 00:06:58,900 en het ontsnappingsluik openen. 52 00:06:58,900 --> 00:07:01,060 Ik zou graag een gat in de muur van dit moederschip slaan 53 00:07:01,060 --> 00:07:02,290 als ik kon, maar ik weet niet zeker of we 54 00:07:02,290 --> 00:07:05,830 voldoende stuwkracht hebben. 55 00:07:05,830 --> 00:07:08,110 We hebben een speciale handschoen nodig om toegang te krijgen tot deze computer. 56 00:07:08,110 --> 00:07:10,220 - Probeer het handschoenenkastje. - Oh, je bent schattig. 57 00:07:14,860 --> 00:07:16,670 Geef deze magische vingers nog een seconde, 58 00:07:16,670 --> 00:07:18,040 en ik heb deze puppy geprogrammeerd. 59 00:07:18,040 --> 00:07:19,660 - Je bent briljant. - Oogverblindend. 60 00:07:19,660 --> 00:07:21,190 Mensen moeten een zonnebril dragen. 61 00:07:24,090 --> 00:07:26,090 Daar. Dat is de truc. 62 00:07:32,920 --> 00:07:35,150 Waar is de ontsteking? 63 00:07:35,150 --> 00:07:36,660 Oh, begin daar niet opnieuw mee. 64 00:07:36,660 --> 00:07:38,460 Het volgende dat je wilt is dat ik uitstap en spring 65 00:07:38,460 --> 00:07:39,160 begin te duwen. 66 00:07:44,130 --> 00:07:46,430 - Wat is dat? - Raad eens. 67 00:07:46,430 --> 00:07:49,860 We lieten een paar slaven ontsnappen, we worden gestraft. 68 00:07:51,310 --> 00:07:53,720 Motor is heet. 69 00:07:53,720 --> 00:07:55,020 Aandrijving ingeschakeld. 70 00:07:55,020 --> 00:07:56,150 We zijn op weg. 71 00:07:56,150 --> 00:07:57,000 Laten we gaan. 72 00:08:00,220 --> 00:08:02,070 Controleer de scanners. 73 00:08:02,070 --> 00:08:04,410 Laten we eens kijken hoe vrij we zijn. 74 00:08:04,410 --> 00:08:06,270 Iets in de buurt? 75 00:08:06,270 --> 00:08:08,150 Het is een beetje donker daarbuiten. 76 00:08:08,150 --> 00:08:09,410 Helemaal niets? 77 00:08:09,410 --> 00:08:14,740 Volgens mij vliegen we helemaal nergens naartoe.. 78 00:08:14,740 --> 00:08:17,020 - Dit is maar een reddingssloep. - Ja. 79 00:08:17,020 --> 00:08:19,180 We zijn niet bepaald uitgerust om het heelal te verkennen. 80 00:08:21,990 --> 00:08:23,790 We hebben een goed moment gekozen om te ontsnappen. 81 00:08:28,790 --> 00:08:31,440 Ik pik iets op, niet ver hier vandaan... 82 00:08:31,440 --> 00:08:32,140 een baken. 83 00:08:32,140 --> 00:08:33,060 Hier? 84 00:08:33,060 --> 00:08:33,760 Laten we het bekijken. 85 00:08:33,760 --> 00:08:35,780 Het komt van die kleine planetoïde. 86 00:08:35,780 --> 00:08:38,260 Weet je, er is iets vreemds aan. 87 00:08:38,260 --> 00:08:41,140 Dat signaal is niet alleen een veilig kanaalbaken. 88 00:08:41,140 --> 00:08:44,050 Het stuurt navigatie- en 89 00:08:44,050 --> 00:08:44,830 landingscoördinaten.. 90 00:08:44,830 --> 00:08:47,710 We hebben geluk dat we hier een rots vinden die groot genoeg is om op te landen 91 00:08:47,710 --> 00:08:50,490 en je twijfelt aan ​​een uitnodiging naar een bewoonbare wereld 92 00:08:50,490 --> 00:08:51,910 met een landingsbaan? 93 00:08:51,910 --> 00:08:54,010 Ik log het schip in op de richting van het signaal 94 00:08:54,010 --> 00:08:55,280 in het hyperdrive-systeem. 95 00:09:01,250 --> 00:09:02,750 Er is iets mis! 96 00:09:02,750 --> 00:09:04,760 Gaan we niet te snel de dampkring binnen? 97 00:09:04,760 --> 00:09:05,760 Afremmen! 98 00:09:09,750 --> 00:09:11,240 Doorsnijd de trekstraal. 99 00:09:11,240 --> 00:09:12,230 Stuwraketten weigeren. 100 00:09:12,230 --> 00:09:13,170 We vertragen niet! 101 00:09:13,170 --> 00:09:14,060 Uitschakelen. 102 00:09:14,060 --> 00:09:16,290 De straal controleert de auto-piloot. 103 00:09:16,290 --> 00:09:17,240 Niets functioneert. 104 00:09:17,240 --> 00:09:19,390 De straal beheerst onze controles. 105 00:09:19,390 --> 00:09:20,700 Motoren keren niet om. 106 00:09:20,700 --> 00:09:21,700 Ik kan het er niet uithalen! 107 00:09:21,700 --> 00:09:23,190 We storten neer! 108 00:09:27,170 --> 00:09:27,990 We hebben geen keus. 109 00:09:27,990 --> 00:09:29,150 We zullen moeten springen. 110 00:09:29,150 --> 00:09:30,150 Weinig kans. 111 00:09:30,150 --> 00:09:31,400 Beter dan geen. 112 00:09:31,400 --> 00:09:33,230 We vliegen dan zo dicht mogelijk bij met deze raket 113 00:09:33,230 --> 00:09:34,370 we gaan er uit en hopen op het beste. 114 00:09:34,370 --> 00:09:35,470 Dit is het, nietwaar? 115 00:09:35,470 --> 00:09:36,170 Je weet maar nooit. 116 00:09:36,170 --> 00:09:37,660 Er is daar beneden een atmosfeer. 117 00:09:37,660 --> 00:09:39,130 Ja, maar kunnen we het ademen? 118 00:09:39,130 --> 00:09:40,970 We zullen het snel ontdekken. 119 00:09:40,970 --> 00:09:43,850 Dit was niet precies zoals ik had gehoopt. 120 00:11:45,400 --> 00:11:46,650 Is hier iemand? 121 00:11:50,640 --> 00:11:52,140 Is er iemand thuis? 122 00:12:16,690 --> 00:12:18,720 Ik probeer niet om in te breken. 123 00:12:18,720 --> 00:12:23,100 Mijn schip stortte in zee aan de andere kant van het eiland. 124 00:12:23,100 --> 00:12:24,380 Ik ben bang dat ik de enige overlevende ben. 125 00:12:27,800 --> 00:12:30,020 Kunt u mijn taal begrijpen? 126 00:12:30,020 --> 00:12:32,690 Ben je geprogrammeerd om te spreken? 127 00:12:32,690 --> 00:12:36,140 Hij praat nooit met anderen, tenzij ik het hem opdraag. 128 00:12:36,140 --> 00:12:39,020 Maar hij begreep elk woord. 129 00:12:42,250 --> 00:12:43,630 Goedenavond. 130 00:12:43,630 --> 00:12:44,890 Goedenavond. 131 00:12:44,890 --> 00:12:46,330 Is dit jouw huis? 132 00:12:46,330 --> 00:12:48,160 Jazeker. 133 00:12:48,160 --> 00:12:49,930 Mijn naam is Zed. 134 00:12:49,930 --> 00:12:51,160 Ik ben blij je te ontmoeten-- 135 00:12:51,160 --> 00:12:52,360 erg blij. 136 00:12:52,360 --> 00:12:54,780 Ik vertelde hem net dat ik in een scheepswrak zat. 137 00:12:54,780 --> 00:12:55,900 Ik weet het. 138 00:12:55,900 --> 00:12:56,860 Je weet het? 139 00:12:56,860 --> 00:12:58,670 Hoe? 140 00:12:58,670 --> 00:13:01,390 Daria! 141 00:13:01,390 --> 00:13:03,200 Ik dacht dat ik je kwijt was! 142 00:13:03,200 --> 00:13:04,530 Dat geluk heb je niet. 143 00:13:04,530 --> 00:13:06,150 Ik denk dat we nog steeds met elkaar opgescheept zitten. 144 00:13:06,150 --> 00:13:07,980 Ik was bang dat je het niet gehaald hebt. 145 00:13:07,980 --> 00:13:09,720 Ik ken het gevoel. 146 00:13:09,720 --> 00:13:12,760 Hoe vind je mijn nieuwe outfit? 147 00:13:12,760 --> 00:13:15,750 Onze gastheer lijkt overal op voorbereid te zijn. 148 00:13:15,750 --> 00:13:18,290 Hij zei geen woord over de manier waarop ik gekleed was. 149 00:13:18,290 --> 00:13:20,200 Het moet bij hem opgekomen zijn dat ik te 150 00:13:20,200 --> 00:13:21,490 armoedig was om een ​​ruimteschip te bezitten. 151 00:13:21,490 --> 00:13:24,990 Nou, ik ben zelf ook niet bepaald het toppunt van mode. 152 00:13:24,990 --> 00:13:27,480 Heb je de landingscoördinaten van de straal verteld? 153 00:13:27,480 --> 00:13:30,160 Die kans heeft zich niet bepaald voorgedaan. 154 00:13:30,160 --> 00:13:32,100 Ik wilde niet te veel vragen gaan stellen, 155 00:13:32,100 --> 00:13:34,230 omdat ik er geen wilde beantwoorden. 156 00:13:34,230 --> 00:13:36,510 Vak brengt je naar een gastenkamer. 157 00:13:36,510 --> 00:13:39,020 Je moet die kleren meteen uitdoen. 158 00:13:39,020 --> 00:13:41,820 Ze zien er ongeveer uit zoals ik me voel. 159 00:13:41,820 --> 00:13:43,410 Vak zal andere voor je vinden. 160 00:13:43,410 --> 00:13:47,200 Wij zijn voorbereid op dergelijke noodsituaties. 161 00:13:47,200 --> 00:13:48,370 Het diner wordt zo geserveerd. 162 00:13:52,020 --> 00:13:54,950 Mijn gasten en ik stonden op het punt om te dineren toen jullie aankwamen. 163 00:13:54,950 --> 00:13:56,330 We wachten op jullie. 164 00:13:56,330 --> 00:13:57,510 Gasten? 165 00:13:57,510 --> 00:13:58,530 Ja. 166 00:13:58,530 --> 00:13:59,730 Er zijn overlevenden van een ander wrak 167 00:13:59,730 --> 00:14:01,290 die hier in huis verblijven. 168 00:14:01,290 --> 00:14:03,150 Nog een wrak? 169 00:14:03,150 --> 00:14:05,280 Helaas zijn de ruimtestroken in deze sector 170 00:14:05,280 --> 00:14:07,560 uiterst gevaarlijk. 171 00:14:07,560 --> 00:14:09,840 Maar daar kunnen we later over praten. 172 00:14:09,840 --> 00:14:11,050 Wacht niet op me. 173 00:14:11,050 --> 00:14:12,840 Het duurt even voordat ik mezelf heb opgeknapt. 174 00:14:12,840 --> 00:14:16,560 En hoe dan ook, ik ben nog steeds een beetje geschokt door de crash. 175 00:14:16,560 --> 00:14:18,180 Ik begrijp het. 176 00:14:18,180 --> 00:14:21,510 Wellicht komt u later bij ons. Vak. 177 00:15:28,610 --> 00:15:30,830 - Is er iets aan de hand? - Nee. 178 00:15:30,830 --> 00:15:31,730 Nee, niets. 179 00:15:31,730 --> 00:15:33,590 Hier zijn je kleren. 180 00:15:33,590 --> 00:15:38,420 Vertel me, waarom zitten er tralies op deze ramen? 181 00:15:38,420 --> 00:15:39,880 Dit was ooit een oud fort. 182 00:15:39,880 --> 00:15:42,560 Het werd gebouwd door ruimtepiraten en uiteindelijk 183 00:15:42,560 --> 00:15:45,500 lang geleden verlaten. 184 00:15:45,500 --> 00:15:47,960 Nu houden de tralies de gevaren van de jungle buiten. 185 00:15:56,510 --> 00:15:59,940 Heb je de kust afgezocht? 186 00:15:59,940 --> 00:16:01,130 Waren er nog andere? 187 00:16:04,930 --> 00:16:06,920 Kom binnen. 188 00:16:12,220 --> 00:16:14,680 Je ziet er adembenemend uit. 189 00:16:14,680 --> 00:16:16,610 Past je als een handschoen. 190 00:16:16,610 --> 00:16:18,310 Waar heb je het vandaan? 191 00:16:18,310 --> 00:16:21,280 Een van de vele restanten van de vorige huurders van het kasteel. 192 00:16:21,280 --> 00:16:22,950 Van plunderende piraten? 193 00:16:22,950 --> 00:16:26,840 Vak vertelde je vast iets over onze lokale geschiedenis? 194 00:16:26,840 --> 00:16:29,970 Niet zoveel als ik zou willen weten. 195 00:16:29,970 --> 00:16:31,560 We zijn klaar met eten. 196 00:16:31,560 --> 00:16:33,740 Je vriendin, Tisa, heeft naar je gevraagd. 197 00:16:33,740 --> 00:16:35,970 Ik ben nu wat meer opgefrist, bedankt. 198 00:16:35,970 --> 00:16:38,710 Ik voel me bijna weer mezelf. 199 00:16:38,710 --> 00:16:41,610 Laten we dan naar beneden gaan en ons bij de anderen voegen. 200 00:16:41,610 --> 00:16:43,300 Wat je nodig hebt is wat stimulatie, 201 00:16:43,300 --> 00:16:45,690 wat interessant gezelschap. 202 00:16:45,690 --> 00:16:46,590 Ik kan jullie allebei beloven. 203 00:17:04,680 --> 00:17:09,430 Daria, dit zijn Shela en haar broer, Rik. 204 00:17:09,430 --> 00:17:11,230 Ik heb veel over jullie gehoord. 205 00:17:11,230 --> 00:17:12,390 Niets goeds, hoop ik. 206 00:17:12,390 --> 00:17:14,460 Tisa heeft nergens anders over gesproken. 207 00:17:14,460 --> 00:17:16,710 Het heeft zeker lang genoeg geduurd om beneden te komen. 208 00:17:16,710 --> 00:17:19,350 Je bent het wachten waard. 209 00:17:19,350 --> 00:17:22,620 Dit is een genoegen - twee mooie vrouwen 210 00:17:22,620 --> 00:17:24,380 op dezelfde dag aangekomen. 211 00:17:24,380 --> 00:17:26,340 Totdat jullie kwamen opdagen, begon ik te lijden 212 00:17:26,340 --> 00:17:27,810 aan ruimte-gekte. 213 00:17:27,810 --> 00:17:30,790 10 dagen niets anders dan jungle en oceaan. 214 00:17:30,790 --> 00:17:33,860 Rik is niet onder de indruk van mijn kleine eiland. 215 00:17:33,860 --> 00:17:35,360 Waarom blijf je dan? 216 00:17:35,360 --> 00:17:36,630 Dit is niet mijn idee. 217 00:17:36,630 --> 00:17:40,080 Er is maar één lancering en daar wordt aan gewerkt. 218 00:17:40,080 --> 00:17:42,150 Ik denk dat jullie een tijdje geduld moeten hebben. 219 00:17:43,170 --> 00:17:45,660 Nou, ik zou niet klagen als ik jou was. 220 00:17:45,660 --> 00:17:48,270 Ik heb het gevoel of ik nu op geleende tijd leef. 221 00:17:48,270 --> 00:17:50,250 Ik ben gewoon blij dat ik hier ben. 222 00:17:50,250 --> 00:17:51,840 Alle gemakken van thuis in de meest 223 00:17:51,840 --> 00:17:53,780 afgelegen hoek van de Melkweg. 224 00:17:53,780 --> 00:17:55,530 Te afgelegen. 225 00:17:55,530 --> 00:17:57,600 Natuurlijk is het perfect voor jou, Zed. 226 00:17:57,600 --> 00:17:59,060 Jij kunt gaan jagen wanneer je wilt. 227 00:17:59,060 --> 00:18:00,130 Jagen? 228 00:18:00,130 --> 00:18:01,070 Hier? 229 00:18:01,070 --> 00:18:02,980 Hij slaapt de hele dag en jaagt de hele nacht. 230 00:18:02,980 --> 00:18:05,620 Ik wed dat hij jou hetzelfde laat doen. 231 00:18:05,620 --> 00:18:08,730 Deze obsessie met jagen die je sport noemt, 232 00:18:08,730 --> 00:18:11,240 is dat niet een beetje inconsequent? 233 00:18:11,240 --> 00:18:14,190 Een beest in de jungle dat alleen voor zijn bestaan ​​doodt 234 00:18:14,190 --> 00:18:15,560 wordt woest genoemd. 235 00:18:15,560 --> 00:18:18,900 De man die alleen voor sport moordt, wordt beschaafd genoemd. 236 00:18:18,900 --> 00:18:21,060 Is dat niet een beetje tegenstrijdig? 237 00:18:21,060 --> 00:18:22,680 Waarom denk je dat het niet alleen 238 00:18:22,680 --> 00:18:26,440 evenveel sport is voor het dier als voor de man? 239 00:18:26,440 --> 00:18:30,040 Neem die kerel daar bijvoorbeeld. 240 00:18:30,040 --> 00:18:33,480 Er was nooit een tijd dat hij niet weg kon komen. 241 00:18:33,480 --> 00:18:35,890 Maar hij wilde het niet. 242 00:18:35,890 --> 00:18:38,780 Hij raakte geïnteresseerd in op mij jagen. 243 00:18:38,780 --> 00:18:40,830 Hij haatte me niet omdat ik hem stalkte 244 00:18:40,830 --> 00:18:44,470 net zo min als ik hem haatte omdat hij me probeerde aan te klagen. 245 00:18:44,470 --> 00:18:47,940 We bewonderden elkaar trouwens. 246 00:18:47,940 --> 00:18:48,940 Misschien. 247 00:18:48,940 --> 00:18:52,910 Maar zou je met hem van plaats wisselen? 248 00:18:52,910 --> 00:18:53,870 Niet nu. 249 00:18:53,870 --> 00:18:55,560 Ontwijk het probleem niet. 250 00:18:55,560 --> 00:18:57,170 Zou er net zoveel sport in het spel zijn 251 00:18:57,170 --> 00:19:00,710 als jij de prooi was, in plaats van de jager? 252 00:19:00,710 --> 00:19:03,710 Dat is iets waar ik nooit over hoef te beslissen. 253 00:19:03,710 --> 00:19:07,670 Dit universum is verdeeld in twee soorten mensen - 254 00:19:07,670 --> 00:19:13,880 de jager en de prooi. 255 00:19:13,880 --> 00:19:15,870 Wil je gaan jagen? 256 00:19:15,870 --> 00:19:16,860 Laten we gaan. 257 00:19:16,860 --> 00:19:19,740 We houden een groot feest, raken helemaal verblind, 258 00:19:19,740 --> 00:19:21,300 en spuiten laserstralen-- 259 00:19:22,000 --> 00:19:24,390 - overal in de jungle. 260 00:19:24,390 --> 00:19:26,080 Volledig beschaafd standpunt. 261 00:19:26,080 --> 00:19:27,130 Beschaafd? 262 00:19:27,130 --> 00:19:28,220 Ja. 263 00:19:28,220 --> 00:19:32,550 Rik noemt stimulerende middelen als opmaat voor de jacht. 264 00:19:32,550 --> 00:19:34,610 Cocktails voor het ontbijt? 265 00:19:34,610 --> 00:19:38,580 Wij barbaren weten dat het pas na de jacht is 266 00:19:38,580 --> 00:19:40,330 dat de man zich overgeeft. 267 00:19:40,330 --> 00:19:42,870 Ken je het gezegde van de Alteric stamhoofden? 268 00:19:42,870 --> 00:19:48,550 Jaag eerst op de vijand, daarna op de vrouw. 269 00:19:48,550 --> 00:19:51,170 Dat is overal het idee van de wilden. 270 00:19:51,170 --> 00:19:52,930 Het is het natuurlijke instinct. 271 00:19:52,930 --> 00:19:54,550 Bloed stroomt door moord. 272 00:19:54,550 --> 00:19:58,100 De ene passie bouwt op, dan weer een moord, dan liefde. 273 00:19:58,100 --> 00:20:00,750 En als je dat weet, dan ken je extase. 274 00:20:05,050 --> 00:20:07,360 Vergeef me. 275 00:20:07,360 --> 00:20:08,860 Als ik begin te praten over jagen, 276 00:20:08,860 --> 00:20:11,500 ben ik me niet bewust van alles, 277 00:20:11,500 --> 00:20:12,760 zelfs mooie vrouwen. 278 00:20:16,120 --> 00:20:17,850 Wil je voor ons spelen? 279 00:20:17,850 --> 00:20:19,240 Zed is behoorlijk goed op dat 280 00:20:19,240 --> 00:20:20,920 uniek instrument van hem. 281 00:20:20,920 --> 00:20:23,990 Het is een holografische audio-sensorscoop. 282 00:20:23,990 --> 00:20:27,100 Het verandert aanraking in patronen van licht en geluid 283 00:20:27,100 --> 00:20:29,820 en ik ben er echt niet zo goed in. 284 00:20:29,820 --> 00:20:31,120 Hij is fantastisch. 285 00:20:31,120 --> 00:20:33,840 Kijk goed wat hij het laat doen. 286 00:20:33,840 --> 00:20:37,390 Nou, als jullie zeker weten dat je het kunt verdragen. 287 00:20:37,390 --> 00:20:39,250 Ik kan wel wat lucht gebruiken. 288 00:20:39,250 --> 00:20:41,200 Zou je zo vriendelijk willen zijn om met me mee te gaan? 289 00:20:56,260 --> 00:20:59,580 Onze gastheer is zeker een ongewoon type. 290 00:20:59,580 --> 00:21:01,750 Beangstigend is een beter woord. 291 00:21:01,750 --> 00:21:02,940 Vertrouw hem niet. 292 00:21:02,940 --> 00:21:05,150 Waarom zeg je dat? 293 00:21:05,150 --> 00:21:08,120 Ik ben niet zo dronken als ik me voordoe. 294 00:21:08,120 --> 00:21:12,780 Er is iets sinisters aan de hand op deze plek. 295 00:21:12,780 --> 00:21:14,700 We zijn hier allemaal gevangenen. 296 00:21:14,700 --> 00:21:16,350 Er is niets mis met zijn ruimtevaartuig. 297 00:21:16,350 --> 00:21:17,930 Hij loog dat het gerepareerd moest worden. 298 00:21:17,930 --> 00:21:20,390 De androïde gaat regelmatig 299 00:21:20,390 --> 00:21:21,480 naar een bevoorradingsschip. 300 00:21:21,480 --> 00:21:25,140 Misschien geniet hij van jouw gezelschap. 301 00:21:25,140 --> 00:21:27,600 Een week geleden waren we met z'n vieren. 302 00:21:27,600 --> 00:21:29,940 De anderen zijn verdwenen. 303 00:21:29,940 --> 00:21:33,610 Op een avond, na het eten nam hij onze piloot mee naar de trofeeënkamer. 304 00:21:33,610 --> 00:21:35,970 Die gesloten deur? 305 00:21:35,970 --> 00:21:37,170 Ja. 306 00:21:37,170 --> 00:21:39,770 Gisteravond heeft hij onze navigator meegenomen. 307 00:21:39,770 --> 00:21:41,510 We hebben hem sindsdien niet meer gezien. 308 00:21:41,510 --> 00:21:43,670 Heb je hem ernaar gevraagd? 309 00:21:43,670 --> 00:21:44,710 Hij zegt dat ze zijn gaan jagen. 310 00:21:47,400 --> 00:21:49,160 Hoeveel androïden zijn er? 311 00:21:49,160 --> 00:21:50,760 Twee. 312 00:21:50,760 --> 00:21:52,820 Vak zorgt voor het huis. 313 00:21:52,820 --> 00:21:54,840 Krel patrouilleert over de stranden en in de jungle. 314 00:21:54,840 --> 00:21:58,880 We worden elk moment in de gaten gehouden, dag en nacht. 315 00:21:58,880 --> 00:22:00,720 Wees voorzichtig. 316 00:22:00,720 --> 00:22:01,960 Hij kijkt naar ons. 317 00:22:11,170 --> 00:22:12,630 Wil je niet nog wat meer spelen? 318 00:22:12,630 --> 00:22:15,140 Je moet wel moe zijn. 319 00:22:15,140 --> 00:22:16,650 Het is tenslotte middernacht. 320 00:22:16,650 --> 00:22:20,140 Tijd voor jullie allen om naar bed te gaan 321 00:22:20,140 --> 00:22:22,580 Vak. 322 00:22:22,580 --> 00:22:24,020 Elke avond stuurt hij ons naar bed, 323 00:22:24,020 --> 00:22:25,800 als slechte, kleine kinderen. 324 00:22:25,800 --> 00:22:27,590 Aw, mijn beste-- 325 00:22:27,590 --> 00:22:29,900 charmante kinderen. 326 00:22:29,900 --> 00:22:33,460 Het was een boeiende avond. 327 00:22:33,460 --> 00:22:34,980 Wie wil er naar bed? 328 00:22:34,980 --> 00:22:36,930 Je had beloofd me de prijzenkamer te laten zien. 329 00:22:36,930 --> 00:22:38,730 Ja, dat deed ik, maar niet nu - later. 330 00:22:38,730 --> 00:22:39,650 Goede nacht. 331 00:22:39,650 --> 00:22:42,220 Het was een genoegen om door jou te worden gered. 332 00:22:42,220 --> 00:22:44,060 Goede nacht. 333 00:22:44,060 --> 00:22:44,770 Goede nacht. 334 00:23:16,180 --> 00:23:18,430 Ik was bang om geluid te maken. 335 00:23:18,430 --> 00:23:19,200 Waarom? 336 00:23:19,200 --> 00:23:21,190 Mijn zus is niet in haar kamer. 337 00:23:21,190 --> 00:23:22,360 Is dat zo erg? 338 00:23:22,360 --> 00:23:25,090 Op deze plek wel. 339 00:23:25,090 --> 00:23:26,120 Ik maak me zorgen. 340 00:23:26,120 --> 00:23:27,710 Ik bedoel, Zed bekokstooft iets, iets 341 00:23:27,710 --> 00:23:29,750 waarbij Shela en ik betrokken worden. 342 00:23:29,750 --> 00:23:31,620 Je hebt flink gedronken. 343 00:23:31,620 --> 00:23:33,710 Misschien overdrijf je dit allemaal in je geest. 344 00:23:33,710 --> 00:23:35,480 Ik deed alleen maar alsof ik high was. 345 00:23:35,480 --> 00:23:36,710 Waarom? 346 00:23:36,710 --> 00:23:41,010 Want als ik nuchter blijf, ben ik waarschijnlijk het volgende slachtoffer van Zed. 347 00:23:41,010 --> 00:23:43,170 Waar denk je dat ze heen is? 348 00:23:43,170 --> 00:23:45,500 Waar gaan de anderen heen? 349 00:23:45,500 --> 00:23:46,620 Die deur beneden. 350 00:25:09,580 --> 00:25:12,780 Ik schrok me halfdood. 351 00:25:12,780 --> 00:25:14,280 Wat doe je hier beneden? 352 00:25:14,280 --> 00:25:17,110 Iemand moet erachter komen wat er op deze plek gaande is. 353 00:25:17,110 --> 00:25:19,260 Nadat Zed en zijn jongens waren vertrokken, heb ik zijn kamer doorzocht 354 00:25:19,260 --> 00:25:22,320 en vond deze duplicaatsleutel. 355 00:25:22,320 --> 00:25:23,990 Heb je gezien wat er op die muren staat? 356 00:25:23,990 --> 00:25:24,690 Ja. 357 00:25:24,690 --> 00:25:27,780 Dat is wat hij met ons allemaal van plan is. 358 00:25:27,780 --> 00:25:29,250 Waar leidt die gang naartoe? 359 00:25:29,250 --> 00:25:31,460 Hij heeft daar een ontsnappingsluik. 360 00:25:39,020 --> 00:25:40,520 Dat is onze ticket om hier weg te komen. 361 00:25:40,520 --> 00:25:41,970 Niet zonder Shela. 362 00:25:41,970 --> 00:25:42,800 Ja, maar waar is ze? 363 00:25:51,750 --> 00:25:54,150 - En daar beneden? - Ik weet het niet. 364 00:25:54,150 --> 00:25:55,770 Ik heb geen kans gehad om te kijken. 365 00:25:55,770 --> 00:25:57,660 Er moet hier een uitweg zijn. 366 00:25:57,660 --> 00:25:58,440 Dat gaan we uitzoeken. 367 00:26:54,200 --> 00:26:55,190 Shela is nog steeds weg. 368 00:26:55,190 --> 00:26:57,930 Wat zat er in die zak die ze droegen? 369 00:26:57,930 --> 00:27:00,260 We moeten het feit onder ogen zien dat we met een maniak te maken hebben. 370 00:27:09,280 --> 00:27:11,640 We hebben maar één kans met zo'n man. 371 00:27:11,640 --> 00:27:14,190 Een verrassingsaanval. 372 00:27:14,190 --> 00:27:15,920 Waar bewaart hij zijn laserguns? 373 00:27:15,920 --> 00:27:17,850 Je hebt gehoord wat hij zei over jagen met pijl en boog. 374 00:27:17,850 --> 00:27:19,500 Als hij lasergeweren heeft, moet hij die 375 00:27:19,500 --> 00:27:20,860 hier ergens opgesloten hebben. 376 00:27:20,860 --> 00:27:22,590 We weten tenminste waar zijn schip staat. 377 00:27:22,590 --> 00:27:24,700 Ja, maar je kunt het lanceerplatform niet van buitenaf bereiken. 378 00:27:24,700 --> 00:27:25,400 Ik heb geprobeerd. 379 00:27:30,270 --> 00:27:32,970 Er zijn hier geen tralies. 380 00:27:32,970 --> 00:27:34,530 Ik vraag me af waarom. 381 00:27:34,530 --> 00:27:36,120 Het was Zeds kamer. 382 00:27:36,120 --> 00:27:37,690 Hij gaf ze aan Shela. 383 00:27:37,690 --> 00:27:41,100 Gul van hem, maar gelukkig voor ons. 384 00:27:41,100 --> 00:27:42,930 We moeten haar vinden. - Dat doen we. 385 00:27:42,930 --> 00:27:44,280 Ik ga het kasteel doorzoeken. 386 00:27:44,280 --> 00:27:47,190 Je wordt alleen maar betrapt en tipt Zed af dat we hem volgen. 387 00:27:47,190 --> 00:27:49,020 We hebben nog een paar uur voor zonsopgang 388 00:27:49,020 --> 00:27:51,150 en dat moeten we als voordeel gebruiken. 389 00:27:51,150 --> 00:27:52,950 Heb je een mes? 390 00:27:52,950 --> 00:27:54,320 Alleen dit. 391 00:27:54,320 --> 00:27:56,220 Daar moeten we het mee doen. 392 00:27:56,220 --> 00:27:57,840 Terwijl Zed hier bezig is, gaan jij en ik 393 00:27:57,840 --> 00:27:59,400 vallen zetten in de jungle. 394 00:27:59,400 --> 00:28:02,670 Als hij vanavond weer gaat jagen, geef ons dan een seintje 395 00:28:02,670 --> 00:28:05,600 en probeer Shela te vinden. 396 00:28:05,600 --> 00:28:08,370 Zed denkt dat hij ons in het nauw gedreven heeft. 397 00:28:08,370 --> 00:28:12,110 Maar hij gaat erachter komen hoe het voelt om zelf vast te zitten. 398 00:28:12,110 --> 00:28:14,670 Als hij niet in de buurt is, zijn de androïden misschien niet 399 00:28:14,670 --> 00:28:16,410 zo moeilijk te hanteren. 400 00:28:16,410 --> 00:28:17,720 Wat als ze onze kamers controleren? 401 00:28:17,720 --> 00:28:20,250 Het is een risico dat we moeten nemen. 402 00:28:20,250 --> 00:28:21,810 Wens ons geluk. 403 00:28:21,810 --> 00:28:22,640 We hebben het nodig. 404 00:28:22,640 --> 00:28:23,340 Kom snel terug. 405 00:28:23,340 --> 00:28:25,230 Als jullie jezelf daar laten doden, 406 00:28:25,230 --> 00:28:26,640 geef ik jullie op je donder. 407 00:30:02,060 --> 00:30:04,400 Haal je handen van me af. 408 00:30:04,400 --> 00:30:08,490 Als je me niet laat gaan, zal mijn broer je vermoorden. 409 00:30:08,490 --> 00:30:12,220 Ik hoop dat dit de vlammen van zijn haat zal aanwakkeren... 410 00:30:12,220 --> 00:30:15,120 zal hem tot actie kunnen inspireren. 411 00:30:15,120 --> 00:30:17,270 Zo niet ben ik bang 412 00:30:17,270 --> 00:30:19,820 dat hij amper een uitdaging zal zijn. 413 00:30:31,600 --> 00:30:34,060 Dat is goed. 414 00:30:34,060 --> 00:30:35,530 Dit gaat leuk worden. 415 00:30:38,480 --> 00:30:39,950 Denk je dat de strik stand houdt? 416 00:30:40,900 --> 00:30:41,850 Luister. 417 00:30:41,850 --> 00:30:43,520 Heb je dat gehoord? 418 00:30:43,520 --> 00:30:44,530 Ja. 419 00:30:44,530 --> 00:30:46,620 Als Zed of zijn droids nu over deze val struikelen, 420 00:30:46,620 --> 00:30:48,950 zijn we erbij. 421 00:30:48,950 --> 00:30:50,810 Hij komt deze kant op. 422 00:30:55,630 --> 00:30:57,450 Wat was dat? 423 00:30:57,450 --> 00:30:59,080 Het was Zed niet. 424 00:30:59,080 --> 00:31:01,850 Dat ding leek op een soort mutant. 425 00:31:01,850 --> 00:31:03,620 Iets zegt me dat er meer is in deze jungle 426 00:31:03,620 --> 00:31:06,680 dan op het eerste gezicht lijkt. 427 00:31:06,680 --> 00:31:08,670 Heb je die omgevallen boom daarginds op het pad opgemerkt? 428 00:31:08,670 --> 00:31:11,210 Moeilijk te missen. We liepen eronder door. 429 00:31:11,210 --> 00:31:14,270 Als we de ondersteunende takken wegsnijden 430 00:31:14,270 --> 00:31:15,540 zou het een perfecte val zijn. 431 00:31:15,540 --> 00:31:17,750 Ik hoop dat we nog genoeg tijd hebben voor zonsopgang. 432 00:31:17,750 --> 00:31:18,450 Laten wij het uitzoeken. 433 00:32:06,110 --> 00:32:09,640 Met een degelijk mes zou het half zo lang geduurd hebben. 434 00:32:09,640 --> 00:32:11,700 Hoe gevoelig is deze struikeldraad? 435 00:32:11,700 --> 00:32:14,360 De minste aanraking van die wijnstok en de mahoniehouten stam 436 00:32:14,360 --> 00:32:17,620 komt naar beneden en verplettert alles eronder. 437 00:32:17,620 --> 00:32:19,760 Dan onze hele weddenschap berust er op dat Zed het volgende levende 438 00:32:19,760 --> 00:32:20,910 schepsel is op dit pad. 439 00:32:20,910 --> 00:32:24,130 Gewoon een nieuw risico dat we moeten nemen. 440 00:32:24,130 --> 00:32:25,950 Weet je, je bent niet de enige die de indruk heeft 441 00:32:25,950 --> 00:32:28,670 dat Zed de enige bewoner van deze planeet is. 442 00:32:28,670 --> 00:32:32,310 De afgelopen uren vertellen een ander verhaal. 443 00:32:32,310 --> 00:32:33,740 Ik vraag me af wat er nog meer loopt, kruipt, 444 00:32:33,740 --> 00:32:36,190 of rondglijdt daarbuiten. 445 00:32:36,190 --> 00:32:38,660 De tijd zal het leren. 446 00:32:38,660 --> 00:32:40,280 Dit is alles wat we nu kunnen doen. 447 00:32:40,280 --> 00:32:41,000 Laten we teruggaan. 448 00:33:30,410 --> 00:33:34,940 Krel, ik ben bang dat we Shela in bedwang moeten houden. 449 00:33:34,940 --> 00:33:39,090 Als ze wakker wordt, zal ze waarschijnlijk onze andere bezoekers alarmeren, 450 00:33:39,090 --> 00:33:40,310 of we moeten haar hier comfortabel houden. 451 00:33:46,380 --> 00:33:48,150 De zon is al op. 452 00:33:48,150 --> 00:33:49,740 We hebben nog een lange weg te gaan. 453 00:33:49,740 --> 00:33:51,420 Dit duurt langer dan ik dacht. 454 00:33:51,420 --> 00:33:53,550 Zo ver leek het gisteravond niet, zelfs niet in het donker. 455 00:33:53,550 --> 00:33:55,160 Het zal niet lang meer duren voordat we worden gemist. 456 00:33:55,160 --> 00:33:57,430 Kom op. 457 00:33:57,430 --> 00:34:01,350 Vak, controleer de kamers op de bovenverdieping. 458 00:34:01,350 --> 00:34:04,280 Zorg ervoor dat al onze gasten veilig in hun bed liggen. 459 00:34:23,510 --> 00:34:26,070 Wat een heerlijke dag is het. 460 00:34:26,070 --> 00:34:28,810 Het is gewoon perfect om 's ochtends te zwemmen. 461 00:34:28,810 --> 00:34:31,030 Ga je niet met me mee? 462 00:34:31,030 --> 00:34:34,190 Zed zegt dat de jungle vol gevaar is. 463 00:34:34,190 --> 00:34:37,580 Ik zou me een stuk veiliger voelen met een grote, sterke Android zoals jij 464 00:34:37,580 --> 00:34:40,060 om me te beschermen. 465 00:34:40,060 --> 00:34:43,420 Natuurlijk heb ik geen zwempak. 466 00:34:43,420 --> 00:34:45,370 Maar ik weet zeker dat je dat niet erg zult vinden. 467 00:34:45,370 --> 00:34:48,190 Ik moet de gastenkamers boven controleren. 468 00:34:48,190 --> 00:34:49,360 Waarom zou je je druk maken? 469 00:34:49,360 --> 00:34:50,840 Iedereen slaapt nog. 470 00:34:50,840 --> 00:34:52,600 Ik ben de enige met heldere ogen 471 00:34:52,600 --> 00:34:53,500 deze morgen. 472 00:34:53,500 --> 00:34:54,220 Kom op. 473 00:34:54,220 --> 00:34:55,380 Laten we gaan. 474 00:34:55,380 --> 00:34:57,970 Ik heb mijn orders. 475 00:34:57,970 --> 00:35:00,000 Als je nu niet mee gaat, ga ik alleen. 476 00:35:24,540 --> 00:35:28,320 Krel, het is tijd om weer op de stranden te patrouilleren. 477 00:35:28,320 --> 00:35:30,450 Stuur me een bericht als je iets ongewoons ziet 478 00:35:30,450 --> 00:35:33,210 waar ik in ben geïnteresseerd, maar alleen 479 00:35:33,210 --> 00:35:34,430 als het de moeite waard is om me wakker te maken 480 00:35:40,800 --> 00:35:43,130 Weet je zeker dat dit het juiste pad is? 481 00:35:43,130 --> 00:35:45,090 Ik ben nergens meer zeker van. 482 00:35:49,370 --> 00:35:52,460 Hier ongeveer. 483 00:35:52,460 --> 00:35:55,390 Wacht hier maar terwijl ik een duik neem. 484 00:36:17,150 --> 00:36:18,410 Wat doe jij hier? 485 00:36:18,410 --> 00:36:19,430 Naar haar kijken. 486 00:36:19,430 --> 00:36:21,290 De meester beval je om de kamers op de bovenverdieping te controleren. 487 00:36:21,290 --> 00:36:22,970 Alles in huis is in orde. 488 00:36:22,970 --> 00:36:24,350 Heb je het zelf gezien? 489 00:36:24,350 --> 00:36:26,180 Nou, nee. 490 00:36:26,180 --> 00:36:27,830 Ik denk dat je het huis moet bewaken. 491 00:36:27,830 --> 00:36:28,850 Denk jij dat? 492 00:36:28,850 --> 00:36:30,980 Jij hebt ij jouw hele bestaan nog nooit gedacht. 493 00:36:30,980 --> 00:36:32,090 Je bent beledigend. 494 00:36:32,090 --> 00:36:33,670 Je hebt gelijk. 495 00:36:33,670 --> 00:36:34,940 Hoe sluipen we ze voorbij? 496 00:36:34,940 --> 00:36:36,100 Ze zitten vlak onder ons. 497 00:36:36,100 --> 00:36:37,400 Laten we hopen dat ik de aandacht van Tisa kan trekken 498 00:36:37,400 --> 00:36:39,310 voordat de chromen koepels ons zien. 499 00:36:45,560 --> 00:36:48,040 Tisa! Tisa! 500 00:36:51,790 --> 00:36:52,490 Tisa! 501 00:37:00,430 --> 00:37:01,930 Je zou naar het huis moeten terugkeren. 502 00:37:01,930 --> 00:37:03,960 Ik neem geen bevelen van jou aan. 503 00:37:03,960 --> 00:37:05,870 Vak, is er iets? 504 00:37:05,870 --> 00:37:07,680 Ik hoop dat ik geen problemen heb veroorzaakt. 505 00:37:07,680 --> 00:37:09,330 Nee. Geen probleem. 506 00:37:09,330 --> 00:37:10,810 Kunt u mij mijn handdoek brengen? 507 00:37:17,730 --> 00:37:20,260 De meester zal niet blij zijn met uw afwezigheid. 508 00:37:20,260 --> 00:37:23,820 Je mishaagt me en ik negeer je. 509 00:37:30,980 --> 00:37:32,400 Vak, laat de handdoek maar. 510 00:37:32,400 --> 00:37:34,930 Ik blijf nog wat langer. 511 00:37:34,930 --> 00:37:36,940 Ik ga de meester informeren. 512 00:37:36,940 --> 00:37:38,000 Klikspaan! 513 00:38:50,060 --> 00:38:51,380 Doe je shirt uit. 514 00:38:56,810 --> 00:38:58,290 Ga, Ga, Ga! 515 00:39:06,170 --> 00:39:07,530 Dit moet overtuigend zijn. 516 00:39:07,530 --> 00:39:09,640 Ik ben overtuigd. 517 00:40:52,290 --> 00:40:57,810 Man en vrouw - een geweldig concept. 518 00:40:57,810 --> 00:41:00,250 Ik hou ervan. 519 00:41:00,250 --> 00:41:05,320 Ik wist tot nu toe nooit hoeveel ik de liefde miste. 520 00:41:05,320 --> 00:41:07,110 Ik heb de laatste tijd veel meegemaakt, zachtjes uitgedrukt. 521 00:41:10,720 --> 00:41:14,690 Jij hebt me weer levend gemaakt. 522 00:41:14,690 --> 00:41:17,580 Ik weet wat ik wil. 523 00:41:17,580 --> 00:41:20,570 Ik weet waar ik voor vecht. 524 00:41:20,570 --> 00:41:21,270 Bedankt. 525 00:41:25,180 --> 00:41:29,080 Je hoeft me niet te bedanken. 526 00:41:29,080 --> 00:41:30,230 Het was me een genoegen. 527 00:41:32,860 --> 00:41:34,280 Als ik vandaag sterf, zou ik niet klagen. 528 00:41:37,630 --> 00:41:42,710 Op dit moment moet ik de gelukkigste gast zijn 529 00:41:42,710 --> 00:41:43,810 in het universum. 530 00:42:14,930 --> 00:42:17,650 Je hebt je ongetwijfeld afgevraagd over je zus. 531 00:42:20,370 --> 00:42:21,400 Ze is mijn gevangene. 532 00:42:24,870 --> 00:42:25,730 Hier is je kans. 533 00:42:32,250 --> 00:42:34,630 De timer op het pistool wordt de eerste 10 minuten niet geactiveerd. 534 00:42:37,620 --> 00:42:40,610 Ik geef je zoveel voorsprong. 535 00:42:40,610 --> 00:42:46,190 Als je me tot de ochtend kunt ontwijken of me kunt doden, 536 00:42:46,190 --> 00:42:50,780 dan heb je je vrijheid gewonnen en die van haar. 537 00:42:50,780 --> 00:42:52,430 Je zal hier spijt van krijgen. 538 00:42:52,430 --> 00:42:55,120 Geen bijzonder origineel antwoord, 539 00:42:55,120 --> 00:42:57,780 maar ik weet zeker dat het de oprechte 540 00:42:57,780 --> 00:43:00,720 uitdrukking van jouw gevoelens zijn. 541 00:43:00,720 --> 00:43:02,730 Ik stel voor dat je opschiet. 542 00:43:02,730 --> 00:43:04,460 Jouw tijd raakt op. 543 00:46:30,550 --> 00:46:34,070 De werking van de drug zal snel voorbij zijn. 544 00:46:34,070 --> 00:46:39,160 Ik zou uw alertheid op geen enkele manier in gevaar willen brengen. 545 00:46:39,160 --> 00:46:43,690 Dat zou mijn hele doel verslaan. 546 00:46:45,980 --> 00:46:47,230 Jij bent een onmenselijke duivel. 547 00:46:51,410 --> 00:46:54,240 Dat hoefde je haar niet te laten zien. 548 00:46:54,240 --> 00:46:57,830 We hebben allemaal verschillende behoeften - 549 00:46:57,830 --> 00:47:00,430 sommigen van ons, heel anders. 550 00:47:00,430 --> 00:47:08,280 Ervaringen die mij stimuleren, bijzonder specifiek-- 551 00:47:08,280 --> 00:47:11,310 Ik heb mijn eigen speciale filosofie, 552 00:47:11,310 --> 00:47:13,600 consistent met mijn unieke levensstijl. 553 00:47:16,610 --> 00:47:22,800 Ik heb altijd het gevoel gehad dat het beste van het leven het dichtst bij de dood ligt. 554 00:47:22,800 --> 00:47:25,350 Leven op het randje-- 555 00:47:25,350 --> 00:47:28,050 daar vind je de spanning van het leven. 556 00:47:28,050 --> 00:47:30,690 Ik ben het niet met je eens. 557 00:47:30,690 --> 00:47:34,370 Het beste van het leven ligt zo ver mogelijk van de dood. 558 00:47:34,370 --> 00:47:37,410 Uiteindelijk wint niemand het spel des levens. 559 00:47:37,410 --> 00:47:38,970 Ja. 560 00:47:38,970 --> 00:47:42,000 Maar ik verlies het liefst zo langzaam als ik kan. 561 00:47:42,000 --> 00:47:48,680 Je krijgt de kans om jouw filosofie te vergelijken met de mijne... 562 00:47:48,680 --> 00:47:51,400 een wedstrijd van vaardigheden gespeeld op het schaakbord 563 00:47:51,400 --> 00:47:55,740 van mijn privé-planeet. 564 00:47:55,740 --> 00:47:58,750 Ik ben van plan op jullie te jagen. 565 00:47:58,750 --> 00:48:00,640 Je meent het niet. 566 00:48:00,640 --> 00:48:02,300 Je gaat toch niet op vrouwen jagen? 567 00:48:02,300 --> 00:48:04,140 Ik heb altijd het vrouwtje 568 00:48:04,140 --> 00:48:06,840 verreweg de grootste uitdaging gevonden, 569 00:48:06,840 --> 00:48:11,820 sluwer dan hun mannelijke tegenhangers. 570 00:48:11,820 --> 00:48:17,130 Ze zijn sluw, onvoorspelbaar, vol verrassingen... 571 00:48:17,130 --> 00:48:18,610 geweldige verrassingen. 572 00:48:21,130 --> 00:48:24,530 Ik zal mijn best doen om jullie te laten raden. 573 00:48:24,530 --> 00:48:27,550 Ik ga jullie drieën tegelijk vrijlaten. 574 00:48:27,550 --> 00:48:30,750 Ik geef jullie jachtmessen en een voorsprong van een uur. 575 00:48:30,750 --> 00:48:33,400 Er is een tempel aan de andere kant van mijn eiland met daarin 576 00:48:33,400 --> 00:48:35,220 krachtige laserwapens. 577 00:48:35,220 --> 00:48:38,990 Als je zover kunt komen, krijg je met die wapens 578 00:48:38,990 --> 00:48:40,670 meer dan een vechtkans. 579 00:48:43,860 --> 00:48:47,210 Hier is een kaart met de routebeschrijving naar de tempel. 580 00:48:52,530 --> 00:48:54,960 Nog een laatste pleidooi voor medeleven? 581 00:48:54,960 --> 00:48:56,790 Je kunt dit niet doen. 582 00:48:56,790 --> 00:48:59,400 Het leven is te kostbaar om te worden gedood voor de sport. 583 00:48:59,400 --> 00:49:00,830 Het is een koude kosmos. 584 00:49:05,090 --> 00:49:07,320 Hier zijn jullie klauwen en hoektanden. 585 00:49:11,960 --> 00:49:13,750 Ik verwacht van jullie drieën 586 00:49:13,750 --> 00:49:16,630 om mij een ongewone uitdaging te geven. 587 00:49:16,630 --> 00:49:18,550 We zullen proberen aan uw verwachtingen te voldoen. 588 00:49:25,420 --> 00:49:29,750 Ik ga me beperken tot mijn favoriete lichte wapens-- 589 00:49:29,750 --> 00:49:30,990 pistool kruisbogen. 590 00:49:30,990 --> 00:49:34,350 Gul van u om uzelf zo ernstig te hinderen. 591 00:49:34,350 --> 00:49:37,980 Ik wil jullie alle kansen geven om me te verslaan. 592 00:49:37,980 --> 00:49:42,740 Zelfs dat stimuleert mijn competitieve instincten. 593 00:49:42,740 --> 00:49:45,510 Ik ga hiervan genieten. 594 00:49:45,510 --> 00:49:47,770 Niet als ik er iets aan kan doen. 595 00:49:47,770 --> 00:49:51,190 Ik stel voor dat we geen tijd meer verspillen. 596 00:49:51,190 --> 00:49:54,120 Een goede voorsprong is alles. 597 00:49:54,120 --> 00:49:55,920 Eén advies... 598 00:49:55,920 --> 00:49:58,290 probeer niet te verdwalen in de fantoomzone. 599 00:50:11,240 --> 00:50:13,090 Ik wil dit mes in zijn hart steken. 600 00:50:16,000 --> 00:50:18,590 Ik wacht hier op Zed en lok hem in een hinderlaag. 601 00:50:18,590 --> 00:50:20,020 Hij zal het niet verwachten. 602 00:50:20,020 --> 00:50:21,760 Je zou nooit weten wat je overkwam. 603 00:50:21,760 --> 00:50:23,970 Onze enige hoop is om bij elkaar te blijven. 604 00:50:23,970 --> 00:50:26,770 Alleen, hij pikt ons er één voor één uit. 605 00:50:26,770 --> 00:50:28,350 We zijn met zijn drieën talrijker. 606 00:50:40,440 --> 00:50:41,700 De val ligt vlak voor je. 607 00:50:47,630 --> 00:50:50,530 Deze val zal ons geen goed doen. 608 00:50:50,530 --> 00:50:53,010 We komen hem in ieder geval niet tegen op het pad. 609 00:50:53,010 --> 00:50:56,510 Ja, maar zijn maat is hier misschien niet zo blij mee. 610 00:50:56,510 --> 00:51:00,520 Laat me die kaart eens bekijken. 611 00:51:00,520 --> 00:51:01,470 Dit zou de weg moeten zijn. 612 00:51:05,550 --> 00:51:06,810 Jij hebt dit meer nodig dan ik. 613 00:51:16,980 --> 00:51:18,810 Raak gewoon die verborgen tak aan 614 00:51:18,810 --> 00:51:22,470 en je krijgt 10 ton boom in je schoot. 615 00:51:22,470 --> 00:51:25,230 Dat is een hoofdpijn die ik liever vermijd. 616 00:51:25,230 --> 00:51:28,800 - Kijk uit waar je loopt! - Ik zal op mijn tenen lopen. 617 00:51:38,210 --> 00:51:39,770 Het lijkt alsof we mijlenver zijn gekomen. 618 00:51:39,770 --> 00:51:42,370 Een uur brengt je niet ver in deze dichte jungle. 619 00:51:42,370 --> 00:51:44,040 Zed zou nu moeten beginnen. 620 00:51:44,040 --> 00:51:45,500 Hij zal snel komen. 621 00:51:45,500 --> 00:51:47,350 Laat me de kaart controleren en ons oriënteren. 622 00:51:47,350 --> 00:51:48,850 Hij is hier niet. 623 00:51:48,850 --> 00:51:51,500 Het moet er ergens langs het pad zijn uitgevallen. 624 00:51:51,500 --> 00:51:53,360 Geen wonder dat het erdoorheen glipte. 625 00:51:53,360 --> 00:51:55,370 Ik had het zelf bij me moeten houden. 626 00:51:55,370 --> 00:51:57,050 - Laten we samen terug gaan. - Nee. 627 00:51:57,050 --> 00:51:57,840 Ik ben het kwijt geraakt. 628 00:51:57,840 --> 00:51:59,400 Ik zal het vinden. Blijf bij het pad. 629 00:51:59,400 --> 00:52:01,010 Ik zal jullie inhalen. 630 00:52:01,010 --> 00:52:03,010 Pas op voor de val. 631 00:52:03,010 --> 00:52:04,810 Het zou net iets voor haar zijn om verpletterd te worden. 632 00:52:31,030 --> 00:52:31,730 Ik ben moe. 633 00:52:37,160 --> 00:52:39,160 Ik ben dit beu. 634 00:52:39,160 --> 00:52:41,150 Ik wil niet voor mijn leven vechten. 635 00:52:41,150 --> 00:52:42,520 Overweeg het alternatief. 636 00:52:42,520 --> 00:52:45,160 Die hoofden in de trofeeënkamer van Zed zagen er niet al te blij uit. 637 00:52:45,160 --> 00:52:47,140 Ik ben het beu om zo bang te zijn. 638 00:52:47,140 --> 00:52:50,000 Het spijt me van Rik. 639 00:52:50,000 --> 00:52:52,480 Ik weet dat sorry niets verandert, 640 00:52:52,480 --> 00:52:55,500 maar ik wil dat je weet hoe ik me voel. 641 00:52:55,500 --> 00:52:56,710 Bedankt. 642 00:52:56,710 --> 00:53:00,250 Ineens betekent simpele menselijke warmte veel. 643 00:53:00,250 --> 00:53:02,890 Ik wist niet dat ik vrienden nodig had voordat dit allemaal gebeurde. 644 00:54:23,230 --> 00:54:25,270 We hebben ver genoeg gescout om te zien 645 00:54:25,270 --> 00:54:27,010 wat dit pad te bieden heeft. 646 00:54:27,010 --> 00:54:29,370 Wat denk je er van dat we teruggaan en wachten op Tisa bij de kloof? 647 00:54:29,370 --> 00:54:31,320 Haar halverwege ontmoeten? 648 00:54:31,320 --> 00:54:33,240 Ik wil niet dat Zed haar inhaalt zonder ons 649 00:54:33,240 --> 00:54:34,100 daar om haar te steunen. 650 00:55:25,890 --> 00:55:30,670 Als Zed Tisa ziet, maakt ze geen schijn van kans. 651 00:55:30,670 --> 00:55:31,710 We moeten hem uitschakelen. 652 00:55:31,710 --> 00:55:32,550 Maar hoe? 653 00:55:35,350 --> 00:55:36,550 Er is maar één manier. 654 00:56:59,570 --> 00:57:02,010 Ze verdiende beter dan dit. 655 00:57:02,010 --> 00:57:04,930 Ze heeft zichzelf opgeofferd voor mij. 656 00:57:04,930 --> 00:57:08,370 Het lot weeft zijn eigen tapijt. 657 00:57:08,370 --> 00:57:10,320 Waren de slavenhandelaren ons maar gepasseerd. 658 00:57:10,320 --> 00:57:12,260 Als, als... Ik ben het beu. 659 00:57:12,260 --> 00:57:14,810 Als het leven niet zo wreed was, zou alles zo mooi zijn. 660 00:57:14,810 --> 00:57:16,160 Het leven kan het niet schelen. 661 00:57:16,160 --> 00:57:17,360 Kijk naar deze jungle. 662 00:57:17,360 --> 00:57:20,630 Alles erin overleeft door iets anders te doden... 663 00:57:20,630 --> 00:57:23,700 niet door keuze, alleen door omstandigheden. 664 00:57:23,700 --> 00:57:25,070 Zed doodt naar keuze. 665 00:57:25,070 --> 00:57:26,660 Ik ook. 666 00:57:26,660 --> 00:57:28,410 Gaan we terug om Zed af te maken? 667 00:57:28,410 --> 00:57:29,540 Met deze? 668 00:57:29,540 --> 00:57:32,640 Die nagel vertraagt ​​hem misschien, maar houdt hem niet tegen. 669 00:57:32,640 --> 00:57:35,180 Hij is te heet met die kleine kruisbogen om me te passen. 670 00:57:35,180 --> 00:57:37,780 En we zijn zulke aantrekkelijke doelen. 671 00:57:37,780 --> 00:57:41,320 Mijn handen jeuken om een ​​paar serieuze wapens te bemachtigen. 672 00:57:41,320 --> 00:57:44,080 Is er een garantie dat deze tempel zelfs maar bestaat? 673 00:57:44,080 --> 00:57:46,370 Wat hebben we te verliezen? 674 00:57:46,370 --> 00:57:47,280 Geef daar maar geen antwoord op. 675 00:57:51,830 --> 00:57:54,380 Heb je ooit gedroomd dat het leven zo zou verlopen? 676 00:57:54,380 --> 00:57:55,970 Nog niet in een miljoen jaar. 677 00:57:55,970 --> 00:57:57,470 Een miljoen jaar. 678 00:57:57,470 --> 00:57:59,160 Ik zal dankbaar zijn als we tot de dageraad overleven. 679 00:58:27,200 --> 00:58:30,030 Dit moet de sluitsteen zijn, maar er gebeurt niets. 680 00:58:30,030 --> 00:58:32,510 Wat als dat mechanisme niet meer werkt? 681 00:58:36,980 --> 00:58:43,830 Van leven tot dood is het bereik van de mens. 682 00:58:47,850 --> 00:58:50,000 Als dit paneel de dood vertegenwoordigt, dan denk ik 683 00:58:50,000 --> 00:58:51,790 dat het aangrenzende paneel staat voor het leven. 684 00:58:54,990 --> 00:58:58,220 Tisa, als ik zeg 'ga', drukken we op beide panelen 685 00:58:58,220 --> 00:59:01,350 tegelijkertijd, ok? Ga! 686 00:59:24,580 --> 00:59:27,700 Dit moet de fantoomzone zijn waar Zed ons voor heeft gewaarschuwd. 687 00:59:27,700 --> 00:59:29,240 Houd rekening met hem en niet te vergeten 688 00:59:29,240 --> 00:59:31,130 het omringt de wapens. 689 00:59:31,130 --> 00:59:34,000 Ik heb het vreemde gevoel dat de normale wetten van tijd en ruimte 690 00:59:34,000 --> 00:59:36,790 niet meer van toepassing zijn. 691 00:59:36,790 --> 00:59:39,240 Als we eens uit elkaar gingen, Tisa? 692 00:59:39,240 --> 00:59:40,740 Tisa? 693 00:59:40,740 --> 00:59:44,220 Tisa? 694 00:59:48,010 --> 00:59:48,710 Tisa? 695 01:00:58,720 --> 01:00:59,420 Tisa? 696 01:02:00,200 --> 01:02:02,830 Gaat het? 697 01:02:02,830 --> 01:02:05,270 Ik heb nachtmerries gehad die niet zo eng waren als deze. 698 01:02:05,270 --> 01:02:06,740 Raak het niet aan. 699 01:02:06,740 --> 01:02:08,930 Zo heb ik hem in de eerste plaats geactiveerd. 700 01:02:08,930 --> 01:02:10,760 Hij zit vol met lasergaten. 701 01:02:10,760 --> 01:02:12,230 Hij is nu geschiedenis. 702 01:02:12,230 --> 01:02:14,050 De geschiedenis herhaalt zich. 703 01:02:14,050 --> 01:02:14,750 O ja? 704 01:02:26,340 --> 01:02:28,380 Hier zijn enkele dingen die ons zullen helpen om de 705 01:02:28,380 --> 01:02:29,850 loop van de toekomst te veranderen. 706 01:02:32,820 --> 01:02:33,810 Help jezelf. 707 01:02:55,590 --> 01:02:57,510 We moeten nog een uitweg vinden 708 01:02:57,510 --> 01:02:59,670 voor als er nog meer schreeuwende demonen 709 01:02:59,670 --> 01:03:01,840 komen vliegen door de mist. 710 01:03:01,840 --> 01:03:03,520 We kunnen niets zien. 711 01:03:03,520 --> 01:03:06,880 Wat betekent dat we onze andere zintuigen moeten gebruiken... 712 01:03:06,880 --> 01:03:09,390 supersonische psycussie. 713 01:03:09,390 --> 01:03:10,630 Wat is daar mee? 714 01:03:10,630 --> 01:03:12,310 Dát is het antwoord. 715 01:03:12,310 --> 01:03:14,810 Dit zendt dodelijke sonische schokgolven uit. 716 01:03:14,810 --> 01:03:19,330 Als ik vuur in een patroon van 360 graden... 717 01:03:19,330 --> 01:03:21,390 Het schot dat niet terugkaatst 718 01:03:21,390 --> 01:03:23,910 zal de richting naar de opening naar buiten zijn. 719 01:03:23,910 --> 01:03:26,220 Precies. 720 01:03:27,220 --> 01:03:29,720 Laten we het doen! 721 01:04:31,220 --> 01:04:33,590 Denk je dat we een kans hebben? 722 01:04:33,590 --> 01:04:34,690 Ik weet dat we dat hebben. 723 01:04:57,400 --> 01:04:58,890 Moet haar vinden. 724 01:04:58,890 --> 01:05:01,360 Moet haar vinden. Waar? 725 01:05:50,320 --> 01:05:52,050 De dood is altijd-- 726 01:05:52,050 --> 01:05:54,640 altijd voor anderen, nooit voor onszelf. 727 01:08:08,750 --> 01:08:11,130 Waar zit de ontsteking op deze? 728 01:08:11,130 --> 01:08:12,720 Het is spraakgestuurd. 729 01:08:12,720 --> 01:08:14,140 Dat zou voor jou geen probleem moeten zijn. 730 01:08:21,060 --> 01:08:22,260 Phantom drive is aangezet. 731 01:08:43,550 --> 01:08:44,540 Motor is heet. 732 01:08:56,420 --> 01:08:59,390 Laten we gaan! 733 01:09:05,330 --> 01:09:09,290 Rechter roer, linker roer. 734 01:09:09,290 --> 01:09:11,290 Daal 20 graden. 735 01:09:13,050 --> 01:09:13,840 Vertragen. 736 01:09:13,840 --> 01:09:14,960 We gaan dat ding raken. 737 01:09:23,200 --> 01:09:26,010 Optrekken! Optrekken! 738 01:09:26,010 --> 01:09:27,760 Wie heeft jou leren autorijden? 739 01:09:27,760 --> 01:09:29,430 Haal ons hier snel weg! 740 01:09:38,240 --> 01:09:41,500 Moesten we zo'n duur schip stelen? 741 01:09:41,500 --> 01:09:43,720 Weet je hoeveel tijd deze dingen in de winkel doorbrengen? 742 01:09:59,620 --> 01:10:02,110 Dat was op het nippertje. 743 01:10:02,110 --> 01:10:04,290 Wat moeten we nu doen? 744 01:10:04,290 --> 01:10:08,520 Ons universum is enorm, vol wonderen. 745 01:10:08,520 --> 01:10:14,230 We zullen samen ontdekken, vreemde, nieuwe werelden vinden. 746 01:10:14,754 --> 01:10:19,754 Vertaling: Kramer123 54944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.