All language subtitles for San-Sheng-Yuan-Qi-Shi-Qing-Huan-[SARVSUB-COM]-E3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 دانلود زیرنویس فارسی **SARVSUB.COM** 2 00:00:10,940 --> 00:00:14,020 =منشا سه زندگی= 3 00:00:14,740 --> 00:00:16,860 =قسمت 3= 4 00:00:17,160 --> 00:00:18,600 ... برادر بای زه، من 5 00:00:20,720 --> 00:00:22,120 برادر بای زه 6 00:00:26,080 --> 00:00:28,320 بای زه، ازش خوشم نمیاد 7 00:00:28,320 --> 00:00:30,040 به علاوه، ما نمیدونیم کیه 8 00:00:30,040 --> 00:00:31,320 اگه بدون فکر برش گردونی 9 00:00:31,360 --> 00:00:33,160 بابام اجازه نمیده 10 00:00:37,600 --> 00:00:38,520 استاد قلب مهربونی داره 11 00:00:39,080 --> 00:00:41,040 اون از یتیمی مثل من از بچگی نگهداری کرد 12 00:00:41,720 --> 00:00:43,560 چطور ممکنه از یه دختر آسیب پذیر استقبال نکنه؟ 13 00:00:44,600 --> 00:00:45,960 اول برش میگردونم 14 00:00:46,120 --> 00:00:48,360 هر اتفاقی افتاد با من 15 00:01:13,800 --> 00:01:15,000 بای زه 16 00:01:15,680 --> 00:01:17,680 اینجا فرقه چینگ یونه؟ 17 00:01:19,440 --> 00:01:22,720 آره، از این به بعد اینجا رو خونه خودت بدون 18 00:01:47,880 --> 00:01:50,600 یعنی برادر بای زه از حموم گل خوشش میاد؟ 19 00:01:55,040 --> 00:01:56,720 نمی خوام با من مثل یه خواهر رفتار کنی 20 00:01:56,880 --> 00:01:58,600 اگه برای بزرگ کردنت، از پدرم ممنونی 21 00:01:58,600 --> 00:01:59,720 باید باهام ازدواج کنی 22 00:01:59,720 --> 00:02:01,600 دوستم داشته باش، بهم محبت کن و تا آخر عمرت مراقبم باش 23 00:02:02,560 --> 00:02:03,920 بار ها بهت گفتم 24 00:02:03,920 --> 00:02:05,240 من فقط تو رو خواهرم می دونم 25 00:02:05,280 --> 00:02:06,520 اصلا هیچ احساس عاشقانه ای بهت ندارم 26 00:02:06,760 --> 00:02:07,880 چینگ هوان چی؟ 27 00:02:08,240 --> 00:02:09,560 این چه ربطی به چینگ هوان داره؟ 28 00:02:10,760 --> 00:02:12,160 کوه چینگ یون قلمرو منه 29 00:02:12,360 --> 00:02:13,640 اگه مدام آزارت بده 30 00:02:13,640 --> 00:02:14,760 از کوه میندازمش پایین 31 00:02:15,040 --> 00:02:16,040 تو دردسر افتادم 32 00:02:31,520 --> 00:02:32,360 دارم میرم حمام 33 00:02:32,400 --> 00:02:33,240 لطفا دیگه دنبالم نیا 34 00:02:47,840 --> 00:02:49,040 مشکل برادر بزرگ چیه؟ 35 00:02:52,000 --> 00:02:52,800 کی اونجاست؟ 36 00:03:11,920 --> 00:03:12,800 بی چشم و رو 37 00:03:19,040 --> 00:03:19,960 اینجا چیکار میکنی؟ 38 00:03:20,680 --> 00:03:23,400 میخواستم برات حمام گل آماده کنم 39 00:03:23,840 --> 00:03:27,160 ولی شنیدم که خانم لین یوئه می خواد منو از کوه پرت کنه پایین 40 00:03:27,280 --> 00:03:29,440 ...پس من...سعی کردم...سعی کردم 41 00:03:33,920 --> 00:03:34,760 نگران نباش 42 00:03:35,920 --> 00:03:37,520 لی یوئه ممکنه مغرور و بااراده به نظر بیاد 43 00:03:37,680 --> 00:03:39,240 ولی مهربون و صادقه 44 00:03:39,520 --> 00:03:40,520 نمی ندازتت پایین 45 00:03:45,080 --> 00:03:47,600 اون زن بی شرم برادر بزرگ جنگجو رو جادو کرده 46 00:03:47,680 --> 00:03:49,000 اگه الان برم 47 00:03:49,000 --> 00:03:50,600 هیچوقت طرف منو نمیگیره 48 00:03:53,900 --> 00:03:56,940 ( سیاه چاله بهشتی ) 49 00:03:58,960 --> 00:04:01,080 بای زه، میخوام باهات بیام 50 00:04:02,000 --> 00:04:03,320 چرا دوباره داری دنبالم میای؟ 51 00:04:03,320 --> 00:04:04,320 چند بار باید بهت بگم 52 00:04:04,320 --> 00:04:05,800 سیاه چاله بهشتی یه منطقه ممنوعه ست هیچ کس نمی تونه آزادانه واردش بشه 53 00:04:05,800 --> 00:04:06,440 دیگه باید برگردی 54 00:04:06,600 --> 00:04:07,240 نه 55 00:04:07,280 --> 00:04:09,360 اون آدم عتیقه توی فرقه اهریمنی خیلی کم حرفه 56 00:04:09,520 --> 00:04:10,760 اگه با هم ازش بازجویی کنیم 57 00:04:10,760 --> 00:04:12,560 ممکنه جای تقریبی نقاشی مخفی یومینگ رو پیدا کنیم 58 00:04:29,920 --> 00:04:30,720 کی اونجاست؟ 59 00:04:36,800 --> 00:04:37,640 اینجا چیکار میکنی؟ 60 00:04:37,800 --> 00:04:40,000 خب، تو به منطقه ممنوعه فرقه چینگ یون تجاوز کردی 61 00:04:40,000 --> 00:04:41,720 بلاخره مچت رو گرفتم 62 00:04:41,960 --> 00:04:43,200 قبل اینکه مطمئن بشیم نباید متهمش کنی 63 00:04:44,400 --> 00:04:45,200 منطقه ممنوعه؟ 64 00:04:45,840 --> 00:04:47,600 نمیدونستم ابنجا منطقه ممنوعه ست 65 00:04:48,040 --> 00:04:49,000 برادر بای زه 66 00:04:49,120 --> 00:04:50,800 من فقط میخواستم دنبالت بیام 67 00:04:53,080 --> 00:04:54,640 تقصیر من بود که بهت نگفتم 68 00:04:54,800 --> 00:04:55,600 چرا اول برنمیگردی؟ 69 00:04:55,600 --> 00:04:56,400 اینجا خطرناکه 70 00:04:56,440 --> 00:04:57,240 نمیتونه بره 71 00:04:57,480 --> 00:04:58,640 اون بدون هیچ دلیلی به منطقه ممنوعه اومده 72 00:04:58,640 --> 00:05:00,440 حتی شاگردها از فرقه اخراج میشن 73 00:05:00,640 --> 00:05:02,360 باید یه غریبه مثل اونو به شدت تنبیه کنیم 74 00:05:03,560 --> 00:05:06,160 بای زه، اگه امروز بذاری بره 75 00:05:06,160 --> 00:05:08,360 به بابا میگم 76 00:05:09,240 --> 00:05:10,320 اون هایی که نمیدونن نقصیری ندارن 77 00:05:10,640 --> 00:05:11,840 من اونو آوردم اینجا 78 00:05:11,960 --> 00:05:13,600 پس اگه اتفاقی بیوفته مسئولیتش با منه 79 00:05:15,880 --> 00:05:17,520 برادر بزرگ، یه مشکلی داریم 80 00:05:19,340 --> 00:05:20,480 خونواده نانگ اونگ با عصبانیت دنبال تو میگردن 81 00:05:20,600 --> 00:05:22,360 میگن میخوان باهات تسویه حساب کنن 82 00:05:34,040 --> 00:05:34,840 استاد 83 00:05:36,600 --> 00:05:38,240 بای زه از فرقه چینگ یون 84 00:05:40,080 --> 00:05:41,960 یکی مثل تو مطمئنن خیلی مغروره 85 00:05:42,760 --> 00:05:45,080 به خونواده نانگ اونگ گیر دادی، به نظرت ما ضعیفیم؟ 86 00:05:49,640 --> 00:05:50,440 برادر بزرگ هه 87 00:05:50,960 --> 00:05:53,440 نانگ اونگ جون از هیچ فرصتی برای کشتن زنان جوان بی گناه و 88 00:05:53,880 --> 00:05:55,640 قربانی کردنشون به عنوان عروس ارواح دریغ نکرده 89 00:05:56,040 --> 00:05:57,640 به عنوان یکی از شاگردان فرقه چینگ یون 90 00:05:57,680 --> 00:05:58,920 چطور میتونم کاری نکنم؟ 91 00:05:59,040 --> 00:06:00,520 داری سعی میکنی گناهشو بپوشونی؟ 92 00:06:00,640 --> 00:06:03,040 شرم آوره، تو هیچ مدرکی نداری 93 00:06:03,040 --> 00:06:04,640 این چیزیه که تو گفتی 94 00:06:05,920 --> 00:06:08,040 جون هیچوقت با روح داماد تبانی نمیکنه 95 00:06:08,960 --> 00:06:10,440 تا زن ها رو به عنوان عروس ارواح قربانی کنه 96 00:06:10,990 --> 00:06:12,560 اون زنگ روح رو برای کنترل روستایی ها به صدا درآورد 97 00:06:12,880 --> 00:06:14,440 انرژی شیطانی ریه های هرکسی رو درگیر میکنه 98 00:06:14,560 --> 00:06:18,999 اثرش توی سینه کسی که زنگ روح رو میزنه هم باقی می مونه 99 00:06:20,040 --> 00:06:21,240 اگه بخوایم حقیقتو بفهمیم 100 00:06:21,280 --> 00:06:23,440 باید بررسیش کنیم 101 00:06:25,520 --> 00:06:26,320 نانگ اونگ 102 00:06:26,560 --> 00:06:27,760 ...به نظر میرسه که واقعا 103 00:06:27,760 --> 00:06:28,960 شاگردت به تنها پسر خونواده نانگ اونگ 104 00:06:29,720 --> 00:06:32,400 بی رحمانه آسیب زده 105 00:06:32,600 --> 00:06:34,320 و پسرم الان فلج توی تخت خوابه 106 00:06:34,760 --> 00:06:36,200 چطور میخوای اینو توضیح بدی؟ 107 00:06:38,560 --> 00:06:39,560 واقعا؟ 108 00:06:45,960 --> 00:06:48,880 استاد، من هیچوقت کاری برخلاف وجدانم نمیکنم 109 00:06:49,080 --> 00:06:50,280 از کارم پشیمون نیستم 110 00:06:50,400 --> 00:06:52,640 ولی تقصیر منه که فرقه چینگ یون رو درگیر کردم 111 00:06:52,880 --> 00:06:54,080 حاضرم هر مجازاتی رو بپذیرم 112 00:06:56,600 --> 00:06:58,160 بای زه، بزرگ ترین شاگرد از فرقه چینگ یون 113 00:06:58,800 --> 00:06:59,760 به بزرگانش بی احترامی کرد 114 00:06:59,800 --> 00:07:00,920 و مجازاتش رو قبول کرد 115 00:07:03,080 --> 00:07:04,280 به سه ضربه شلاق محکوم میشه 116 00:07:05,160 --> 00:07:07,600 باید توی نصف ماه روح داماد رو بگیره 117 00:07:07,840 --> 00:07:08,920 تا گناهانش رو جبران کنه 118 00:07:10,640 --> 00:07:11,440 بله 119 00:07:14,400 --> 00:07:15,200 نانگ اونگ 120 00:07:15,880 --> 00:07:17,080 نظرت چیه؟ 121 00:07:22,880 --> 00:07:24,680 (موانع منطقه ممنوعه چینگ یون خیلی قدرتمنده) 122 00:07:24,680 --> 00:07:25,640 (اگه بخوام پدر رو نجات بدم) 123 00:07:25,640 --> 00:07:27,000 ( فقط می تونم اعتماد بای زه رو جلب کنم) 124 00:07:57,480 --> 00:07:58,360 برادر بای زه 125 00:07:59,680 --> 00:08:00,880 برادر بای زه 126 00:08:12,920 --> 00:08:13,720 بریم 127 00:08:17,640 --> 00:08:18,640 بای زه 128 00:08:22,920 --> 00:08:24,160 یکم تحمل کنی 129 00:08:24,320 --> 00:08:25,440 کارم تموم میشه 130 00:08:34,120 --> 00:08:35,120 باید درد داشته باشه 131 00:08:38,520 --> 00:08:40,640 استاد باید از ارشد هه دلجویی میکرد 132 00:08:41,160 --> 00:08:43,360 ممکنه جدی به نظر برسه 133 00:08:43,720 --> 00:08:46,720 ولی فقط زخم های جزئی ان، چیز جدی نیست 134 00:08:54,360 --> 00:08:55,640 چرا داری گریه میکنی؟ 135 00:08:57,400 --> 00:08:58,600 برادر بای زه 136 00:08:59,840 --> 00:09:00,720 ببخشید 137 00:09:02,560 --> 00:09:04,240 اگه به خاطر من نبود 138 00:09:05,160 --> 00:09:07,160 مجبور نبودی این درد رو تحمل کنی 139 00:09:11,000 --> 00:09:14,160 کمک به ضعیف ها کاریه که شاگردان فرقه چینگ یون باید انجام بدن 140 00:09:11,880 --> 00:09:14,160 141 00:09:14,480 --> 00:09:16,160 بیش از حد منو دست بالا میگیری 142 00:09:17,800 --> 00:09:21,040 نه، تو این دنیا تو برای من بهترینی 143 00:09:21,400 --> 00:09:23,120 رئیس بای ازت میخواد روح دامادو بگیری 144 00:09:23,120 --> 00:09:24,040 منو با خودت ببر 145 00:09:24,160 --> 00:09:25,240 میتونم کمکت کنم 146 00:09:26,080 --> 00:09:27,880 نه، تو هیچ هنر رزمی بلد نیستی 147 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 خیلی خطرناکه 148 00:09:32,320 --> 00:09:34,120 فقط توی کوه چینگ یون منتظرم بمون 149 00:09:34,160 --> 00:09:36,880 نگران نباش، روح داماد رو میگیرم 150 00:09:51,000 --> 00:09:51,800 (کجاوه عروسی؟) 151 00:09:52,560 --> 00:09:54,560 (عروس دیگه ای رو برای روح داماد قربانی کردن؟) 152 00:10:01,480 --> 00:10:02,120 ...خانم، این 153 00:10:02,120 --> 00:10:03,040 برادر بای زه 154 00:10:03,064 --> 00:10:13,064 دانلود زیرنویس فارسی **SARVSUB.COM** 155 00:10:28,380 --> 00:10:30,420 ♪از بین جمعیت پرسه زدم♪ 156 00:10:31,020 --> 00:10:32,900 ♪همانطور که چیزهای شگفت انگیزتری در انتظارن♪ 157 00:10:33,700 --> 00:10:36,780 ♪غروبی از گذشته دوباره ظاهر شد♪ 158 00:10:38,620 --> 00:10:40,660 ♪ هزاران قایق بادبانی در دریای ابرها رانده شدن♪ 159 00:10:41,220 --> 00:10:43,300 ♪و در اسکله های مختلف پهلو گرفتن♪ 160 00:10:43,860 --> 00:10:47,340 ♪فقط دم گربه ای و موهای سفیدم باقی مونده♪ 161 00:10:48,660 --> 00:10:51,020 ♪بیا بریم♪ 162 00:10:51,100 --> 00:10:53,620 ♪یک سال دیگه♪ 163 00:10:53,900 --> 00:10:57,460 همان طور که شب را کنار زدم♪ ♪ به تنهایی به سمت روز سفر کردم 164 00:10:58,940 --> 00:11:01,180 ♪کوبیدن باران♪ 165 00:11:01,580 --> 00:11:03,900 ♪غم رو بیدار کرد♪ 166 00:11:04,100 --> 00:11:08,140 ♪ در میان هیاهو دارم از تنهایی گریه میکنم♪ 167 00:11:09,300 --> 00:11:14,260 ♪سختی های زیادی رو از گرفتاری های دنیا تحمل کردم♪ 168 00:11:14,300 --> 00:11:18,700 ♪ اولین باره که سختی کارها رو می فهمم♪ 169 00:11:19,460 --> 00:11:24,620 ♪بعد از اینکه بر فراز و نشیب های زندگی غلبه کردی♪ 170 00:11:24,620 --> 00:11:29,460 ♪اونوقته که بی ثباتی دنیا رو می فهمی♪ 171 00:11:29,860 --> 00:11:34,820 می خواستم از این سال ها لذت ببرم♪ ♪ ولی یک شبه به کابوس تبدیل شد 172 00:11:34,820 --> 00:11:39,500 ♪میدونستم نمیتونم زمان رو به عقب برگردونم♪ 173 00:11:39,980 --> 00:11:45,020 می خواستم از این سال ها لذت ببرم♪ ♪ ولی یک شبه به کابوس تبدیل شد 174 00:11:45,020 --> 00:11:49,500 ♪میدونستم نمیتونم زمان رو به عقب برگردونم♪ 175 00:11:50,220 --> 00:11:55,300 ♪تا زمانی که درگیر عشق نشدی♪ 176 00:11:55,300 --> 00:12:00,220 ♪مست غم نمیشی♪ 177 00:12:00,500 --> 00:12:05,500 می خواستم از این سال ها لذت ببرم♪ ♪ ولی یک شبه به کابوس تبدیل شد 178 00:12:05,620 --> 00:12:10,780 ♪میدونم نمیتونم زمان رو به عقب برگردونم♪ 179 00:12:10,780 --> 00:12:15,900 ♪تا زمانی که درگیر عشق نشدی♪ 180 00:12:15,900 --> 00:12:21,080 ♪مست غم نمیشی♪ 181 00:12:21,080 --> 00:12:27,420 ♪تا زمانی که درگیر عشق نشدی♪ 16101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.