Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
دانلود زیرنویس فارسی
**SARVSUB.COM**
2
00:00:10,940 --> 00:00:14,020
=منشا سه زندگی=
3
00:00:14,740 --> 00:00:16,860
=قسمت 3=
4
00:00:17,160 --> 00:00:18,600
... برادر بای زه، من
5
00:00:20,720 --> 00:00:22,120
برادر بای زه
6
00:00:26,080 --> 00:00:28,320
بای زه، ازش خوشم نمیاد
7
00:00:28,320 --> 00:00:30,040
به علاوه، ما نمیدونیم کیه
8
00:00:30,040 --> 00:00:31,320
اگه بدون فکر برش گردونی
9
00:00:31,360 --> 00:00:33,160
بابام اجازه نمیده
10
00:00:37,600 --> 00:00:38,520
استاد قلب مهربونی داره
11
00:00:39,080 --> 00:00:41,040
اون از یتیمی مثل من از بچگی نگهداری کرد
12
00:00:41,720 --> 00:00:43,560
چطور ممکنه از یه دختر آسیب پذیر استقبال نکنه؟
13
00:00:44,600 --> 00:00:45,960
اول برش میگردونم
14
00:00:46,120 --> 00:00:48,360
هر اتفاقی افتاد با من
15
00:01:13,800 --> 00:01:15,000
بای زه
16
00:01:15,680 --> 00:01:17,680
اینجا فرقه چینگ یونه؟
17
00:01:19,440 --> 00:01:22,720
آره، از این به بعد اینجا رو خونه خودت بدون
18
00:01:47,880 --> 00:01:50,600
یعنی برادر بای زه از حموم گل خوشش میاد؟
19
00:01:55,040 --> 00:01:56,720
نمی خوام با من مثل یه خواهر رفتار کنی
20
00:01:56,880 --> 00:01:58,600
اگه برای بزرگ کردنت، از پدرم ممنونی
21
00:01:58,600 --> 00:01:59,720
باید باهام ازدواج کنی
22
00:01:59,720 --> 00:02:01,600
دوستم داشته باش، بهم محبت کن
و تا آخر عمرت مراقبم باش
23
00:02:02,560 --> 00:02:03,920
بار ها بهت گفتم
24
00:02:03,920 --> 00:02:05,240
من فقط تو رو خواهرم می دونم
25
00:02:05,280 --> 00:02:06,520
اصلا هیچ احساس عاشقانه ای بهت ندارم
26
00:02:06,760 --> 00:02:07,880
چینگ هوان چی؟
27
00:02:08,240 --> 00:02:09,560
این چه ربطی به چینگ هوان داره؟
28
00:02:10,760 --> 00:02:12,160
کوه چینگ یون قلمرو منه
29
00:02:12,360 --> 00:02:13,640
اگه مدام آزارت بده
30
00:02:13,640 --> 00:02:14,760
از کوه میندازمش پایین
31
00:02:15,040 --> 00:02:16,040
تو دردسر افتادم
32
00:02:31,520 --> 00:02:32,360
دارم میرم حمام
33
00:02:32,400 --> 00:02:33,240
لطفا دیگه دنبالم نیا
34
00:02:47,840 --> 00:02:49,040
مشکل برادر بزرگ چیه؟
35
00:02:52,000 --> 00:02:52,800
کی اونجاست؟
36
00:03:11,920 --> 00:03:12,800
بی چشم و رو
37
00:03:19,040 --> 00:03:19,960
اینجا چیکار میکنی؟
38
00:03:20,680 --> 00:03:23,400
میخواستم برات حمام گل آماده کنم
39
00:03:23,840 --> 00:03:27,160
ولی شنیدم که خانم لین یوئه می خواد
منو از کوه پرت کنه پایین
40
00:03:27,280 --> 00:03:29,440
...پس من...سعی کردم...سعی کردم
41
00:03:33,920 --> 00:03:34,760
نگران نباش
42
00:03:35,920 --> 00:03:37,520
لی یوئه ممکنه مغرور و بااراده به نظر بیاد
43
00:03:37,680 --> 00:03:39,240
ولی مهربون و صادقه
44
00:03:39,520 --> 00:03:40,520
نمی ندازتت پایین
45
00:03:45,080 --> 00:03:47,600
اون زن بی شرم
برادر بزرگ جنگجو رو جادو کرده
46
00:03:47,680 --> 00:03:49,000
اگه الان برم
47
00:03:49,000 --> 00:03:50,600
هیچوقت طرف منو نمیگیره
48
00:03:53,900 --> 00:03:56,940
( سیاه چاله بهشتی )
49
00:03:58,960 --> 00:04:01,080
بای زه، میخوام باهات بیام
50
00:04:02,000 --> 00:04:03,320
چرا دوباره داری دنبالم میای؟
51
00:04:03,320 --> 00:04:04,320
چند بار باید بهت بگم
52
00:04:04,320 --> 00:04:05,800
سیاه چاله بهشتی یه منطقه ممنوعه ست
هیچ کس نمی تونه آزادانه واردش بشه
53
00:04:05,800 --> 00:04:06,440
دیگه باید برگردی
54
00:04:06,600 --> 00:04:07,240
نه
55
00:04:07,280 --> 00:04:09,360
اون آدم عتیقه توی فرقه اهریمنی خیلی کم حرفه
56
00:04:09,520 --> 00:04:10,760
اگه با هم ازش بازجویی کنیم
57
00:04:10,760 --> 00:04:12,560
ممکنه جای تقریبی نقاشی مخفی یومینگ رو پیدا کنیم
58
00:04:29,920 --> 00:04:30,720
کی اونجاست؟
59
00:04:36,800 --> 00:04:37,640
اینجا چیکار میکنی؟
60
00:04:37,800 --> 00:04:40,000
خب، تو به منطقه ممنوعه فرقه چینگ یون تجاوز کردی
61
00:04:40,000 --> 00:04:41,720
بلاخره مچت رو گرفتم
62
00:04:41,960 --> 00:04:43,200
قبل اینکه مطمئن بشیم نباید متهمش کنی
63
00:04:44,400 --> 00:04:45,200
منطقه ممنوعه؟
64
00:04:45,840 --> 00:04:47,600
نمیدونستم ابنجا منطقه ممنوعه ست
65
00:04:48,040 --> 00:04:49,000
برادر بای زه
66
00:04:49,120 --> 00:04:50,800
من فقط میخواستم دنبالت بیام
67
00:04:53,080 --> 00:04:54,640
تقصیر من بود که بهت نگفتم
68
00:04:54,800 --> 00:04:55,600
چرا اول برنمیگردی؟
69
00:04:55,600 --> 00:04:56,400
اینجا خطرناکه
70
00:04:56,440 --> 00:04:57,240
نمیتونه بره
71
00:04:57,480 --> 00:04:58,640
اون بدون هیچ دلیلی به منطقه ممنوعه اومده
72
00:04:58,640 --> 00:05:00,440
حتی شاگردها از فرقه اخراج میشن
73
00:05:00,640 --> 00:05:02,360
باید یه غریبه مثل اونو به شدت تنبیه کنیم
74
00:05:03,560 --> 00:05:06,160
بای زه، اگه امروز بذاری بره
75
00:05:06,160 --> 00:05:08,360
به بابا میگم
76
00:05:09,240 --> 00:05:10,320
اون هایی که نمیدونن نقصیری ندارن
77
00:05:10,640 --> 00:05:11,840
من اونو آوردم اینجا
78
00:05:11,960 --> 00:05:13,600
پس اگه اتفاقی بیوفته مسئولیتش با منه
79
00:05:15,880 --> 00:05:17,520
برادر بزرگ، یه مشکلی داریم
80
00:05:19,340 --> 00:05:20,480
خونواده نانگ اونگ با عصبانیت دنبال تو میگردن
81
00:05:20,600 --> 00:05:22,360
میگن میخوان باهات تسویه حساب کنن
82
00:05:34,040 --> 00:05:34,840
استاد
83
00:05:36,600 --> 00:05:38,240
بای زه از فرقه چینگ یون
84
00:05:40,080 --> 00:05:41,960
یکی مثل تو مطمئنن خیلی مغروره
85
00:05:42,760 --> 00:05:45,080
به خونواده نانگ اونگ گیر دادی، به نظرت ما ضعیفیم؟
86
00:05:49,640 --> 00:05:50,440
برادر بزرگ هه
87
00:05:50,960 --> 00:05:53,440
نانگ اونگ جون از هیچ فرصتی برای کشتن
زنان جوان بی گناه و
88
00:05:53,880 --> 00:05:55,640
قربانی کردنشون به عنوان عروس ارواح دریغ نکرده
89
00:05:56,040 --> 00:05:57,640
به عنوان یکی از شاگردان فرقه چینگ یون
90
00:05:57,680 --> 00:05:58,920
چطور میتونم کاری نکنم؟
91
00:05:59,040 --> 00:06:00,520
داری سعی میکنی گناهشو بپوشونی؟
92
00:06:00,640 --> 00:06:03,040
شرم آوره، تو هیچ مدرکی نداری
93
00:06:03,040 --> 00:06:04,640
این چیزیه که تو گفتی
94
00:06:05,920 --> 00:06:08,040
جون هیچوقت با روح داماد تبانی نمیکنه
95
00:06:08,960 --> 00:06:10,440
تا زن ها رو به عنوان عروس ارواح قربانی کنه
96
00:06:10,990 --> 00:06:12,560
اون زنگ روح رو برای کنترل روستایی ها به صدا درآورد
97
00:06:12,880 --> 00:06:14,440
انرژی شیطانی ریه های هرکسی رو درگیر میکنه
98
00:06:14,560 --> 00:06:18,999
اثرش توی سینه کسی که زنگ روح رو میزنه هم
باقی می مونه
99
00:06:20,040 --> 00:06:21,240
اگه بخوایم حقیقتو بفهمیم
100
00:06:21,280 --> 00:06:23,440
باید بررسیش کنیم
101
00:06:25,520 --> 00:06:26,320
نانگ اونگ
102
00:06:26,560 --> 00:06:27,760
...به نظر میرسه که واقعا
103
00:06:27,760 --> 00:06:28,960
شاگردت به تنها پسر خونواده نانگ اونگ
104
00:06:29,720 --> 00:06:32,400
بی رحمانه آسیب زده
105
00:06:32,600 --> 00:06:34,320
و پسرم الان فلج توی تخت خوابه
106
00:06:34,760 --> 00:06:36,200
چطور میخوای اینو توضیح بدی؟
107
00:06:38,560 --> 00:06:39,560
واقعا؟
108
00:06:45,960 --> 00:06:48,880
استاد، من هیچوقت کاری برخلاف وجدانم نمیکنم
109
00:06:49,080 --> 00:06:50,280
از کارم پشیمون نیستم
110
00:06:50,400 --> 00:06:52,640
ولی تقصیر منه که فرقه چینگ یون رو درگیر کردم
111
00:06:52,880 --> 00:06:54,080
حاضرم هر مجازاتی رو بپذیرم
112
00:06:56,600 --> 00:06:58,160
بای زه، بزرگ ترین شاگرد از فرقه چینگ یون
113
00:06:58,800 --> 00:06:59,760
به بزرگانش بی احترامی کرد
114
00:06:59,800 --> 00:07:00,920
و مجازاتش رو قبول کرد
115
00:07:03,080 --> 00:07:04,280
به سه ضربه شلاق محکوم میشه
116
00:07:05,160 --> 00:07:07,600
باید توی نصف ماه روح داماد رو بگیره
117
00:07:07,840 --> 00:07:08,920
تا گناهانش رو جبران کنه
118
00:07:10,640 --> 00:07:11,440
بله
119
00:07:14,400 --> 00:07:15,200
نانگ اونگ
120
00:07:15,880 --> 00:07:17,080
نظرت چیه؟
121
00:07:22,880 --> 00:07:24,680
(موانع منطقه ممنوعه چینگ یون خیلی قدرتمنده)
122
00:07:24,680 --> 00:07:25,640
(اگه بخوام پدر رو نجات بدم)
123
00:07:25,640 --> 00:07:27,000
( فقط می تونم اعتماد بای زه رو جلب کنم)
124
00:07:57,480 --> 00:07:58,360
برادر بای زه
125
00:07:59,680 --> 00:08:00,880
برادر بای زه
126
00:08:12,920 --> 00:08:13,720
بریم
127
00:08:17,640 --> 00:08:18,640
بای زه
128
00:08:22,920 --> 00:08:24,160
یکم تحمل کنی
129
00:08:24,320 --> 00:08:25,440
کارم تموم میشه
130
00:08:34,120 --> 00:08:35,120
باید درد داشته باشه
131
00:08:38,520 --> 00:08:40,640
استاد باید از ارشد هه دلجویی میکرد
132
00:08:41,160 --> 00:08:43,360
ممکنه جدی به نظر برسه
133
00:08:43,720 --> 00:08:46,720
ولی فقط زخم های جزئی ان، چیز جدی نیست
134
00:08:54,360 --> 00:08:55,640
چرا داری گریه میکنی؟
135
00:08:57,400 --> 00:08:58,600
برادر بای زه
136
00:08:59,840 --> 00:09:00,720
ببخشید
137
00:09:02,560 --> 00:09:04,240
اگه به خاطر من نبود
138
00:09:05,160 --> 00:09:07,160
مجبور نبودی این درد رو تحمل کنی
139
00:09:11,000 --> 00:09:14,160
کمک به ضعیف ها کاریه که شاگردان فرقه چینگ یون باید انجام بدن
140
00:09:11,880 --> 00:09:14,160
141
00:09:14,480 --> 00:09:16,160
بیش از حد منو دست بالا میگیری
142
00:09:17,800 --> 00:09:21,040
نه، تو این دنیا تو برای من بهترینی
143
00:09:21,400 --> 00:09:23,120
رئیس بای ازت میخواد روح دامادو بگیری
144
00:09:23,120 --> 00:09:24,040
منو با خودت ببر
145
00:09:24,160 --> 00:09:25,240
میتونم کمکت کنم
146
00:09:26,080 --> 00:09:27,880
نه، تو هیچ هنر رزمی بلد نیستی
147
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
خیلی خطرناکه
148
00:09:32,320 --> 00:09:34,120
فقط توی کوه چینگ یون منتظرم بمون
149
00:09:34,160 --> 00:09:36,880
نگران نباش، روح داماد رو میگیرم
150
00:09:51,000 --> 00:09:51,800
(کجاوه عروسی؟)
151
00:09:52,560 --> 00:09:54,560
(عروس دیگه ای رو برای روح داماد قربانی کردن؟)
152
00:10:01,480 --> 00:10:02,120
...خانم، این
153
00:10:02,120 --> 00:10:03,040
برادر بای زه
154
00:10:03,064 --> 00:10:13,064
دانلود زیرنویس فارسی
**SARVSUB.COM**
155
00:10:28,380 --> 00:10:30,420
♪از بین جمعیت پرسه زدم♪
156
00:10:31,020 --> 00:10:32,900
♪همانطور که چیزهای شگفت انگیزتری در انتظارن♪
157
00:10:33,700 --> 00:10:36,780
♪غروبی از گذشته دوباره ظاهر شد♪
158
00:10:38,620 --> 00:10:40,660
♪ هزاران قایق بادبانی در دریای ابرها رانده شدن♪
159
00:10:41,220 --> 00:10:43,300
♪و در اسکله های مختلف پهلو گرفتن♪
160
00:10:43,860 --> 00:10:47,340
♪فقط دم گربه ای و موهای سفیدم باقی مونده♪
161
00:10:48,660 --> 00:10:51,020
♪بیا بریم♪
162
00:10:51,100 --> 00:10:53,620
♪یک سال دیگه♪
163
00:10:53,900 --> 00:10:57,460
همان طور که شب را کنار زدم♪
♪ به تنهایی به سمت روز سفر کردم
164
00:10:58,940 --> 00:11:01,180
♪کوبیدن باران♪
165
00:11:01,580 --> 00:11:03,900
♪غم رو بیدار کرد♪
166
00:11:04,100 --> 00:11:08,140
♪ در میان هیاهو دارم از تنهایی گریه میکنم♪
167
00:11:09,300 --> 00:11:14,260
♪سختی های زیادی رو از گرفتاری های دنیا
تحمل کردم♪
168
00:11:14,300 --> 00:11:18,700
♪ اولین باره که سختی کارها رو می فهمم♪
169
00:11:19,460 --> 00:11:24,620
♪بعد از اینکه بر فراز و نشیب های زندگی غلبه کردی♪
170
00:11:24,620 --> 00:11:29,460
♪اونوقته که بی ثباتی دنیا رو می فهمی♪
171
00:11:29,860 --> 00:11:34,820
می خواستم از این سال ها لذت ببرم♪
♪ ولی یک شبه به کابوس تبدیل شد
172
00:11:34,820 --> 00:11:39,500
♪میدونستم نمیتونم زمان رو به عقب برگردونم♪
173
00:11:39,980 --> 00:11:45,020
می خواستم از این سال ها لذت ببرم♪
♪ ولی یک شبه به کابوس تبدیل شد
174
00:11:45,020 --> 00:11:49,500
♪میدونستم نمیتونم زمان رو به عقب برگردونم♪
175
00:11:50,220 --> 00:11:55,300
♪تا زمانی که درگیر عشق نشدی♪
176
00:11:55,300 --> 00:12:00,220
♪مست غم نمیشی♪
177
00:12:00,500 --> 00:12:05,500
می خواستم از این سال ها لذت ببرم♪
♪ ولی یک شبه به کابوس تبدیل شد
178
00:12:05,620 --> 00:12:10,780
♪میدونم نمیتونم زمان رو به عقب برگردونم♪
179
00:12:10,780 --> 00:12:15,900
♪تا زمانی که درگیر عشق نشدی♪
180
00:12:15,900 --> 00:12:21,080
♪مست غم نمیشی♪
181
00:12:21,080 --> 00:12:27,420
♪تا زمانی که درگیر عشق نشدی♪
16101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.