All language subtitles for Saint.X.S01E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,336 --> 00:00:03,837 [tintineo de llaves] 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,130 [reja rechina] 3 00:00:05,130 --> 00:00:07,007 Josh me envió un texto. Está preocupado por ti. 4 00:00:07,007 --> 00:00:09,051 ¿Qué quiere decir que has estado pensando en Alison? 5 00:00:09,051 --> 00:00:11,011 - ¿Estás investigando? - Te lo diré. 6 00:00:11,011 --> 00:00:12,429 Solo que ahora no puedo. 7 00:00:12,429 --> 00:00:14,848 - ¿Quieres que te lleve a casa? - Sí. 8 00:00:14,848 --> 00:00:17,851 Tenía un amigo. Me traicionó. Ya no hablamos. 9 00:00:17,851 --> 00:00:20,145 SARA: Es Edwin. Me casé con Edwin. 10 00:00:20,145 --> 00:00:21,855 Ahora es mi esposo. 11 00:00:21,855 --> 00:00:23,815 [gruñe] 12 00:00:28,820 --> 00:00:31,823 [sonido de agua corriendo] 13 00:00:38,997 --> 00:00:40,666 [gritos lejanos] 14 00:00:40,666 --> 00:00:45,587 [música tensa] 15 00:00:45,587 --> 00:00:46,838 BUSCADOR 1: ¡Alison! 16 00:00:46,838 --> 00:00:48,507 BUSCADOR 2: ¡Alison! ¿Dónde estás? 17 00:00:48,507 --> 00:00:53,762 ♪ ♪ 18 00:00:53,762 --> 00:00:56,723 BUSCADORES: ¡Alison! ¡Alison! 19 00:00:56,723 --> 00:01:01,311 ♪ ♪ 20 00:01:01,311 --> 00:01:03,397 Deberíamos estar ahí. 21 00:01:03,397 --> 00:01:09,570 ♪ ♪ 22 00:01:09,570 --> 00:01:11,530 Ve si quieres. 23 00:01:11,530 --> 00:01:17,828 ♪ ♪ 24 00:01:21,206 --> 00:01:22,416 Wes... 25 00:01:22,416 --> 00:01:25,794 ♪ ♪ 26 00:01:25,794 --> 00:01:28,255 Creo que cometí un error horrible. 27 00:01:33,719 --> 00:01:36,805 Dios, lo siento. Por favor, lo siento mucho. 28 00:01:37,889 --> 00:01:39,600 Padre nuestro, 29 00:01:39,600 --> 00:01:42,019 que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. 30 00:01:42,019 --> 00:01:44,896 Este es tu maldito futuro, ¿entiendes? 31 00:01:44,896 --> 00:01:47,733 ¿Lo entiendes? Tu maldita vida. 32 00:01:47,733 --> 00:01:51,236 Y no la vas a echar a la basura por una maldita chica. 33 00:01:51,236 --> 00:01:55,073 ¿Le dijiste a la policía lo que te dije? 34 00:01:55,073 --> 00:01:58,910 ♪ ♪ 35 00:01:58,910 --> 00:02:01,288 Muy bien. 36 00:02:01,288 --> 00:02:02,873 - [solloza] - Muy bien. 37 00:02:04,333 --> 00:02:06,626 [Tyler llora] 38 00:02:07,169 --> 00:02:09,921 Hágase tu voluntad así en la Tierra como en el cielo. 39 00:02:09,921 --> 00:02:11,840 Y perdona nuestras pecados... EDWIN: ¡Gogo! 40 00:02:11,840 --> 00:02:13,050 GOGO: Así como nosotros también perdonamos 41 00:02:13,050 --> 00:02:14,801 a los que nos ofenden. EDWIN: Gogo, mírame. 42 00:02:14,801 --> 00:02:16,136 Gogo, soy yo. Está bien. 43 00:02:16,136 --> 00:02:18,555 Mira... 44 00:02:18,555 --> 00:02:20,807 La policía nos está buscando, ¿sí? 45 00:02:20,807 --> 00:02:22,225 Cuando te pregunten sobre la chica, 46 00:02:22,225 --> 00:02:23,560 la dejamos en el hotel 47 00:02:23,560 --> 00:02:26,646 y no la volvimos a ver. ¿Me entiendes? 48 00:02:26,646 --> 00:02:29,441 Gogo, ¿me entiendes? 49 00:02:29,441 --> 00:02:31,485 No quiero volverte a ver. 50 00:02:33,278 --> 00:02:35,989 Merecemos todo lo que nos pase. 51 00:02:35,989 --> 00:02:37,908 Lo merecemos. 52 00:02:37,908 --> 00:02:39,284 ¡Vete! 53 00:02:39,284 --> 00:02:42,329 [música triste] 54 00:02:42,329 --> 00:02:49,294 ♪ ♪ 55 00:03:01,014 --> 00:03:04,101 [música de suspenso] 56 00:03:04,101 --> 00:03:10,857 ♪ ♪ 57 00:03:14,361 --> 00:03:16,822 DESMOND: Incluso cuando eran niños, 58 00:03:16,822 --> 00:03:19,491 Edwin Hastings y Clive Richardson 59 00:03:19,491 --> 00:03:20,992 causaban problemas. 60 00:03:20,992 --> 00:03:24,788 Clive siempre estaba enojado, se metía en peleas. 61 00:03:24,788 --> 00:03:28,458 Y Edwin, incluso a una temprana edad, 62 00:03:28,458 --> 00:03:31,461 la gente decía que hacía desaparecer a las personas. 63 00:03:31,461 --> 00:03:34,131 En mi excursión... 64 00:03:34,131 --> 00:03:37,509 los llevo a la última noche de Alison Thomas 65 00:03:37,509 --> 00:03:39,010 como alguien que creció con estos hombres 66 00:03:39,010 --> 00:03:41,096 desde la primaria. 67 00:03:41,096 --> 00:03:45,350 Y luego, pueden sacar sus propias conclusiones. 68 00:03:45,350 --> 00:03:48,728 Tenemos una gran comida y bebidas en la excursión, 69 00:03:48,728 --> 00:03:51,148 solo por $72 estadounidenses. 70 00:03:51,148 --> 00:03:53,817 Y tenemos esnórquel. [puerta rechina] 71 00:03:53,817 --> 00:03:55,152 Para que sea más interesante. 72 00:03:55,152 --> 00:03:57,028 Todos sabemos quién era Alison. 73 00:03:57,988 --> 00:04:00,240 Hola. 74 00:04:00,240 --> 00:04:02,951 Eh, hice--hice café. ¿Quieres? 75 00:04:02,951 --> 00:04:07,581 Eh, estaba pensado en desayunar fuera. 76 00:04:07,581 --> 00:04:10,041 Dije en el trabajo que llegaría tarde. 77 00:04:14,379 --> 00:04:16,965 Es el cumpleaños de Alison. 78 00:04:16,965 --> 00:04:18,717 Sí. ¿Lo olvidaste? 79 00:04:19,885 --> 00:04:22,262 He estado... [suspira] 80 00:04:23,805 --> 00:04:26,266 He estado muy distraída últimamente. 81 00:04:27,184 --> 00:04:29,311 Es cierto. 82 00:04:33,523 --> 00:04:35,984 Gracias por recordarlo. 83 00:04:35,984 --> 00:04:37,402 [ríe] 84 00:04:39,571 --> 00:04:42,240 CLAIRE: Hoy no tengo que hacer nada. 85 00:04:42,240 --> 00:04:45,452 Ya sobreviví 20 cumpleaños. 86 00:04:47,204 --> 00:04:49,623 Sé que has pensado mucho en ella últimamente. 87 00:04:52,000 --> 00:04:53,752 [suspira] 88 00:04:53,752 --> 00:04:55,962 De verdad, estoy bien. 89 00:04:58,882 --> 00:05:00,258 [suena campanilla] 90 00:05:00,258 --> 00:05:02,135 [suena música latina] 91 00:05:02,135 --> 00:05:04,054 NIÑO 1: Oye, mira. NIÑO 2: Mira esto. 92 00:05:05,889 --> 00:05:07,766 Ese es para ti. Un condón súper fino. 93 00:05:07,766 --> 00:05:09,726 [ríe] Lo usaré con tu mamá. 94 00:05:09,726 --> 00:05:11,645 NIÑO 1: Cállate, idiota. 95 00:05:11,645 --> 00:05:13,021 NIÑO 2: Salgamos de aquí. 96 00:05:13,021 --> 00:05:16,274 ♪ ♪ 97 00:05:16,274 --> 00:05:18,818 Oye. 98 00:05:18,818 --> 00:05:21,321 Saca eso de su mochila y dile lo que hiciste. 99 00:05:22,739 --> 00:05:24,491 Los amigos no se hacen eso. 100 00:05:24,491 --> 00:05:25,617 Ve. 101 00:05:28,328 --> 00:05:29,830 Vayan a casa. 102 00:05:42,259 --> 00:05:46,137 [música inquietante] 103 00:05:46,137 --> 00:05:53,144 ♪ ♪ 104 00:05:56,690 --> 00:05:58,149 [línea sonando] 105 00:05:58,149 --> 00:06:00,860 BUZÓ DE VOZ: Deje su mensaje después del tono. 106 00:06:00,860 --> 00:06:03,780 - [pitido] - Hola. 107 00:06:03,780 --> 00:06:05,240 Hola. Habla Clive. 108 00:06:07,993 --> 00:06:09,369 Gogo. 109 00:06:11,746 --> 00:06:13,915 Sé que has intentado contactarme. 110 00:06:17,127 --> 00:06:18,920 ¿Sigues en Nueva York? 111 00:06:21,673 --> 00:06:23,383 Avísame. 112 00:06:26,344 --> 00:06:29,347 [parloteo] 113 00:06:29,347 --> 00:06:36,354 ♪ ♪ 114 00:06:44,529 --> 00:06:46,114 SUNITA: Ahí estás. 115 00:06:46,114 --> 00:06:48,742 - ¿Estás bien? - ¿Qué? Sí. 116 00:06:48,742 --> 00:06:51,077 Vi--vi la publicación de tu mamá en Facebook. 117 00:06:51,077 --> 00:06:52,787 Sí, no. La mejor manera de conmemorar a Alison 118 00:06:52,787 --> 00:06:54,289 es hacer exactamente lo que hacemos. 119 00:06:56,249 --> 00:06:59,210 Estoy muy cerca, Sunita. 120 00:06:59,210 --> 00:07:02,589 La otra noche, donde el agua se abrió conmigo. 121 00:07:02,589 --> 00:07:04,090 Casi confiesa. 122 00:07:04,090 --> 00:07:07,093 Odio que ignores mis llamadas. 123 00:07:07,093 --> 00:07:09,220 Lo sé. Pero tus llamadas estaban arruinando el momento. 124 00:07:09,220 --> 00:07:12,849 Y lo que estaba pasando era casi... 125 00:07:12,849 --> 00:07:15,143 íntimo. 126 00:07:15,143 --> 00:07:18,980 Em, por favor, dime que no te empieza a gustar este hombre. 127 00:07:20,690 --> 00:07:24,653 No. Pero hablamos de cosas reales. 128 00:07:24,653 --> 00:07:26,029 Dijo que tenía un amigo que lo traicionó 129 00:07:26,029 --> 00:07:27,906 y tiene que ser Edwin, tiene que ser el incidente. 130 00:07:27,906 --> 00:07:31,660 Estoy literalmente al borde del precipicio. 131 00:07:31,660 --> 00:07:33,453 Hoy voy a seguir buscando a Edwin en internet. 132 00:07:33,453 --> 00:07:36,331 Hasta ahora solo he encontrado artículos sobre mi hermana. 133 00:07:36,331 --> 00:07:37,916 Pero tengo que averiguar dónde está él. 134 00:07:37,916 --> 00:07:39,376 Quizá asesinó a más gente. 135 00:07:39,376 --> 00:07:40,710 - Cariño... - Tal vez está en Nueva York. 136 00:07:40,710 --> 00:07:43,171 - Creo-- - ¿Has comido algo hoy? 137 00:07:44,839 --> 00:07:47,592 ¿Qué? No sé. SUNITA: Mira, ¿Em? 138 00:07:47,592 --> 00:07:50,178 Quizá debamos hacer una pausa en el tema de Clive. 139 00:07:50,178 --> 00:07:52,514 Podría usar una noche para trabajar en mi película. 140 00:07:52,514 --> 00:07:54,599 Y tú tienes una relación 141 00:07:54,599 --> 00:07:56,226 y un trabajo en los que enfocarte. 142 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 Shrier ha estado preguntando 143 00:07:57,227 --> 00:07:58,895 por el último corte del episodio final. 144 00:07:58,895 --> 00:08:00,980 ¿Lo tienes? 145 00:08:00,980 --> 00:08:02,232 Son solo un par de horas más de trabajo. 146 00:08:02,232 --> 00:08:03,483 Ya casi está listo. 147 00:08:03,483 --> 00:08:07,445 Deja de buscar a Edwin Hastings en Google y termínalo. 148 00:08:07,445 --> 00:08:09,072 Esto es importante. 149 00:08:09,072 --> 00:08:12,075 [música dramática] 150 00:08:12,075 --> 00:08:14,202 ♪ ♪ 151 00:08:14,202 --> 00:08:16,830 Lo haré. Estará terminado mañana. 152 00:08:16,830 --> 00:08:20,083 Muy bien. [celular vibra] 153 00:08:21,668 --> 00:08:24,170 ¿No vas a contestar? 154 00:08:24,170 --> 00:08:25,839 La llamaré más tarde. 155 00:08:25,839 --> 00:08:27,882 [suspira] 156 00:08:27,882 --> 00:08:28,925 BILL: ¿Llamas a Emily? 157 00:08:28,925 --> 00:08:30,593 Sí. No contesta. 158 00:08:30,593 --> 00:08:32,053 BILL: Es una persona ocupada. 159 00:08:32,053 --> 00:08:34,597 [ríe] BILL: Con una carrera, 160 00:08:34,597 --> 00:08:36,891 un novio, una vida. 161 00:08:36,891 --> 00:08:38,518 Todo lo que queríamos para ella. 162 00:08:38,518 --> 00:08:40,270 Lo sé. Lo sé. Tienes razón. 163 00:08:40,270 --> 00:08:42,021 Lo sé. 164 00:08:42,021 --> 00:08:43,022 [tintineo de cubiertos] 165 00:08:49,028 --> 00:08:50,613 Sabes qué día es hoy, ¿verdad? 166 00:08:50,613 --> 00:08:52,073 Claro que lo sé. 167 00:08:53,199 --> 00:08:56,494 Quiero hacer algo especial. 168 00:08:56,494 --> 00:08:58,329 Algo para celebrar. 169 00:08:59,622 --> 00:09:00,915 ¿Cena y película? 170 00:09:00,915 --> 00:09:03,960 Hay una nueva comedia romántica sueca en el Lark. 171 00:09:05,920 --> 00:09:08,757 A nuestra hija le encantaban las comedias románticas. 172 00:09:10,091 --> 00:09:11,551 ¿Hago reservaciones en Natasha a las 6:00? 173 00:09:11,551 --> 00:09:12,552 Sí. BILL: ¿Mm? 174 00:09:12,552 --> 00:09:13,928 Es perfecto. 175 00:09:15,597 --> 00:09:17,307 Me robo esto. 176 00:09:26,649 --> 00:09:28,526 [suspira] 177 00:09:34,532 --> 00:09:37,535 [música melancólica] 178 00:09:37,535 --> 00:09:43,374 ♪ ♪ 179 00:09:43,374 --> 00:09:45,293 ¡Sonríe! 180 00:09:45,293 --> 00:09:48,630 Clairey, vamos. Sonríe. Estás de vacaciones. 181 00:09:50,673 --> 00:09:52,634 EDWIN: Buenas tardes, familia Thomas. 182 00:09:52,634 --> 00:09:54,052 MIA: Hola, Edwin. 183 00:09:54,052 --> 00:09:55,094 EDWIN: Hola, señora. 184 00:09:55,094 --> 00:09:57,263 Escuche, Srta. Clairey, 185 00:09:57,263 --> 00:10:00,350 creo que le gustarán mucho las tiras de pollo. 186 00:10:00,350 --> 00:10:01,893 Están muy buenas. 187 00:10:01,893 --> 00:10:03,812 He comido muchas. 188 00:10:03,812 --> 00:10:05,563 MIA: Muchas gracias. 189 00:10:05,563 --> 00:10:07,690 Disfruten su día, familia Thomas. 190 00:10:08,691 --> 00:10:11,361 BILL: Otra más. ¡Oye! 191 00:10:11,361 --> 00:10:12,987 [suena obturador] 192 00:10:14,572 --> 00:10:16,282 Ya regreso. 193 00:10:16,282 --> 00:10:17,992 Voy buscar una bebida. 194 00:10:17,992 --> 00:10:22,038 ["An Ti Chanson Douce" de Per Bluitgen Andreasen sonando] 195 00:10:22,038 --> 00:10:29,003 ♪ ♪ 196 00:10:36,636 --> 00:10:38,847 Mm. Tengo que irme. Es la hora del almuerzo. 197 00:10:38,847 --> 00:10:41,182 ALISON: La gente puede esperar por su ensalada César. 198 00:10:41,182 --> 00:10:42,225 EDWIN: Ajá. Ajá. 199 00:10:42,225 --> 00:10:44,310 Desafortunadamente... no pueden. 200 00:10:46,521 --> 00:10:48,481 Quiero ver más de ti. 201 00:10:48,481 --> 00:10:51,192 Estoy trabajando. ALISON: ¿Entonces qué? 202 00:10:51,192 --> 00:10:54,737 Entonces me voy, la paso con mis amigos 203 00:10:54,737 --> 00:10:58,324 y tú la vas a pasar con el chico universitario. 204 00:10:59,534 --> 00:11:01,244 ¿Sabías eso? 205 00:11:01,244 --> 00:11:03,580 Son tus vacaciones. 206 00:11:03,580 --> 00:11:05,582 Disfrútelas, señorita. 207 00:11:05,582 --> 00:11:12,547 ♪ ♪ 208 00:11:13,798 --> 00:11:15,842 BERY: Gogo. 209 00:11:15,842 --> 00:11:18,094 GOGO: Ah. 210 00:11:18,094 --> 00:11:19,721 Le pedí a Sara que viniera más tarde 211 00:11:19,721 --> 00:11:21,764 para ayudar con los niños Darien. 212 00:11:21,764 --> 00:11:23,099 ¿Sara vendrá acá? 213 00:11:23,099 --> 00:11:24,809 Nadie me avisó. 214 00:11:24,809 --> 00:11:26,978 ¿Y qué? Sigue con Keithley. 215 00:11:26,978 --> 00:11:28,771 Será tu día de la suerte, grandulón. 216 00:11:28,771 --> 00:11:30,565 Te tengo una gran sorpresa. 217 00:11:30,565 --> 00:11:33,568 Mi primo Johnny tiene un nuevo cargamento en el muelle. 218 00:11:33,568 --> 00:11:37,447 Llantas. Tomé dos para ti. 219 00:11:37,447 --> 00:11:38,948 Sara necesita llantas. 220 00:11:38,948 --> 00:11:40,867 ¿Por qué crees que las tomé, estúpido? 221 00:11:40,867 --> 00:11:43,036 No. Pero odias a Sara. 222 00:11:43,036 --> 00:11:44,370 ¿Por qué harías eso por ella? 223 00:11:44,370 --> 00:11:46,456 Lo hice por ti. 224 00:11:46,456 --> 00:11:48,833 Por hacerme el favor con One-Eye. Sí. 225 00:11:48,833 --> 00:11:52,378 Y porque soy el mejor amigo del mundo. 226 00:11:52,378 --> 00:11:54,464 Sabes que es verdad. [ríe] 227 00:11:54,464 --> 00:11:56,216 [cristal estalla] ¿Qué? Gogo, viejo-- 228 00:11:56,216 --> 00:11:57,717 [ambos ríen] 229 00:11:59,344 --> 00:12:00,929 ALISON: Y la profesora 230 00:12:00,929 --> 00:12:04,224 es una lesbiana súper joven, radical y genial. 231 00:12:04,224 --> 00:12:05,391 BILL: Entonces creo que es 232 00:12:05,391 --> 00:12:07,602 una clase que definitivamente debes tomar. 233 00:12:07,602 --> 00:12:08,937 ¿Cómo se llama? 234 00:12:08,937 --> 00:12:11,689 "¿Seminario sobre el socialismo y la marihuana"? 235 00:12:11,689 --> 00:12:13,316 ALISON: ¿Te burlas de mí? BILL: No. 236 00:12:13,316 --> 00:12:14,776 ALISON: Es "Sociología del matrimonio". 237 00:12:14,776 --> 00:12:17,195 - No me burlo de ti. - Entonces... 238 00:12:19,155 --> 00:12:21,240 Hay algo de lo que quería hablarte. 239 00:12:21,240 --> 00:12:23,952 - Bueno. - [suspira] 240 00:12:23,952 --> 00:12:27,121 ¿Estás tonteando con Edwin? 241 00:12:27,121 --> 00:12:29,290 - No es asunto tuyo. - No, lo sé. 242 00:12:29,290 --> 00:12:32,502 Es que... quiero que sepas que lo entiendo. 243 00:12:33,878 --> 00:12:35,797 Es una aventura. Es romántico. 244 00:12:35,797 --> 00:12:39,717 La gente debería tener aventuras románticas. 245 00:12:41,636 --> 00:12:45,223 - ¿En serio? - Por supuesto. 246 00:12:45,223 --> 00:12:47,892 Solo... ya sabes, ten cuidado. 247 00:12:47,892 --> 00:12:49,894 No estás siendo muy discreta que digamos. 248 00:12:53,022 --> 00:12:54,357 ¿Y no quieres que la gente sepa 249 00:12:54,357 --> 00:12:56,317 que estoy tonteando con el servicio? 250 00:12:56,317 --> 00:12:59,445 No--oye, no soy el malo aquí, cariño. 251 00:13:00,822 --> 00:13:02,907 Pero Tyler podría enterarse. 252 00:13:02,907 --> 00:13:04,284 Y los demás también. 253 00:13:04,284 --> 00:13:07,078 Y se entera mucha gente... 254 00:13:07,078 --> 00:13:09,247 podrían despedir a Edwin. 255 00:13:10,331 --> 00:13:11,833 Hasta una persona que se niega a tomar 256 00:13:11,833 --> 00:13:13,584 una clase de Introducción a la economía puede entender 257 00:13:13,584 --> 00:13:15,545 las consecuencias de eso. 258 00:13:16,713 --> 00:13:18,298 ¿Sí? 259 00:13:28,141 --> 00:13:29,434 [música suave] 260 00:13:29,434 --> 00:13:31,602 EDWIN: Sr. Tyler, ¿en qué le puedo ayudar? 261 00:13:31,602 --> 00:13:33,229 ¿Conoces esa chica, Alison? 262 00:13:33,229 --> 00:13:35,398 Así es, señor. 263 00:13:35,398 --> 00:13:37,775 TYLER: Hemos estado saliendo más o menos. 264 00:13:39,944 --> 00:13:42,447 Y quería sorprenderla esta noche. 265 00:13:42,447 --> 00:13:45,825 Ha tenido muchas ganas de ir a Faraway Cay. 266 00:13:45,825 --> 00:13:48,327 ¿Podrías encontrar un catamarán o algo así? 267 00:13:48,327 --> 00:13:50,079 Yo lo puedo manejar. 268 00:13:50,079 --> 00:13:52,290 Faraway no es fácil de navegar. 269 00:13:52,290 --> 00:13:54,542 Y es política del centro turístico que debe haber 270 00:13:54,542 --> 00:13:57,336 un miembro del personal ayudándolos. 271 00:13:57,336 --> 00:13:59,839 Quizá le gustaría que yo los lleve. 272 00:14:00,923 --> 00:14:02,383 Está bien. 273 00:14:04,052 --> 00:14:07,930 [suspira] ¿Qué tal un picnic privado en la playa? 274 00:14:09,640 --> 00:14:11,517 Lo organizaré, señor. 275 00:14:11,517 --> 00:14:15,104 Ciertamente será una noche especial. 276 00:14:15,104 --> 00:14:16,773 Está bien. 277 00:14:16,773 --> 00:14:22,320 ♪ ♪ 278 00:14:32,997 --> 00:14:34,248 ALISON: Oye, Clairey. 279 00:14:36,167 --> 00:14:38,044 ¿Quieres helado antes del almuerzo 280 00:14:38,044 --> 00:14:39,962 y no decirle a mamá y papá? 281 00:14:39,962 --> 00:14:42,799 ¿Por qué siempre eres tan amable conmigo? 282 00:14:43,925 --> 00:14:46,219 Porque... 283 00:14:46,219 --> 00:14:48,721 - eres mi hermana, tonta. - [grita, ríe] 284 00:14:52,558 --> 00:14:53,768 ¿Puedo preguntarte algo? 285 00:14:53,768 --> 00:14:56,020 - CLAIRE: Sí. - Mm... 286 00:14:56,020 --> 00:15:00,024 la otra noche vi al chofer del taxi acompañándote a la puerta. 287 00:15:00,024 --> 00:15:01,192 CLAIRE: Oh, lo sé. 288 00:15:01,192 --> 00:15:02,235 Estaba lloviendo y él tenía paraguas. 289 00:15:02,235 --> 00:15:04,654 Fue muy cortés. 290 00:15:04,654 --> 00:15:06,197 Los choferes de taxi de Nueva York. 291 00:15:06,197 --> 00:15:08,074 Los héroes de la ciudad. 292 00:15:08,074 --> 00:15:11,035 Ningún chofer de taxi ha hecho eso por mí. 293 00:15:11,035 --> 00:15:14,372 Sin ofenderte, cariño, pero tú eres tú. 294 00:15:14,372 --> 00:15:16,999 Y... yo soy yo. 295 00:15:18,626 --> 00:15:20,169 [suena celular] 296 00:15:20,169 --> 00:15:22,088 Mierda. 297 00:15:24,257 --> 00:15:26,259 [suspira] Hola, mamá. 298 00:15:26,259 --> 00:15:28,010 Hola, cariño. 299 00:15:28,010 --> 00:15:30,763 ¿Cómo estás? He estado pensando en ti todo el día. 300 00:15:30,763 --> 00:15:32,181 Estoy bien. 301 00:15:32,181 --> 00:15:34,142 Los cumpleaños son difíciles. 302 00:15:34,142 --> 00:15:35,434 Vi un comercial 303 00:15:35,434 --> 00:15:38,563 con una niña aprendiendo a nadar 304 00:15:38,563 --> 00:15:42,441 y de inmediato me hizo recordar 305 00:15:42,441 --> 00:15:46,779 la primera vez que llevé a Alison a una clase. 306 00:15:47,405 --> 00:15:50,032 Aprendió a nadar crol en media hora. 307 00:15:50,032 --> 00:15:52,577 [ríe] Así era Alison. 308 00:15:54,036 --> 00:15:56,164 Buena en todo lo que hacía. 309 00:15:56,164 --> 00:15:58,958 Así es. 310 00:15:58,958 --> 00:16:00,084 Y yo era una rarita. 311 00:16:00,084 --> 00:16:02,378 No sé cómo pudiste lidiar conmigo. 312 00:16:02,378 --> 00:16:04,630 Eras perfecta. 313 00:16:04,630 --> 00:16:07,633 Y ahora eres una súper estrella documentalista. 314 00:16:09,719 --> 00:16:12,430 Y ella también habría sido una estrella. 315 00:16:12,430 --> 00:16:15,016 Fue la mejor persona que conocí. 316 00:16:15,016 --> 00:16:16,726 Y la extraño mucho. 317 00:16:18,436 --> 00:16:21,314 Te veré pronto. 318 00:16:21,314 --> 00:16:24,442 ¿Papá y tú solo vendrán una noche? 319 00:16:24,442 --> 00:16:25,860 MIA: Papá tiene que dar clase 320 00:16:25,860 --> 00:16:29,155 y el crucero se va temprano la siguiente mañana. 321 00:16:29,155 --> 00:16:32,617 Pero nos emociona mucho 322 00:16:32,617 --> 00:16:34,619 cenar contigo y Josh. 323 00:16:36,329 --> 00:16:37,747 Qué bien. 324 00:16:40,875 --> 00:16:42,752 Bueno. Te quiero, mamá. 325 00:16:43,836 --> 00:16:45,171 Bueno. 326 00:16:46,547 --> 00:16:48,507 [pitidos] 327 00:16:48,507 --> 00:16:51,510 [música melancólica] 328 00:16:51,510 --> 00:16:56,682 ♪ ♪ 329 00:16:56,682 --> 00:16:58,017 JOSH: Por un tiempo después de Miranda, 330 00:16:58,017 --> 00:17:01,229 recuerdo sentir que mis padres también habían muerto, 331 00:17:01,229 --> 00:17:03,189 porque la gente que vivía en mi casa 332 00:17:03,189 --> 00:17:05,566 no eran ellos. 333 00:17:05,566 --> 00:17:09,278 Eran mutantes extraños y tristes 334 00:17:09,278 --> 00:17:12,907 que me ignoraban y me cubrían a besos simultáneamente... 335 00:17:14,575 --> 00:17:18,079 que lloraban en un santiamén y gritaban sin motivo. 336 00:17:18,871 --> 00:17:22,416 Y estaban obsesionados con el maldito protector solar. 337 00:17:22,416 --> 00:17:29,173 ♪ ♪ 338 00:17:31,300 --> 00:17:32,760 Siento que se preocupan por mí, 339 00:17:32,760 --> 00:17:35,137 pero no me ven ni me conocen. 340 00:17:38,307 --> 00:17:41,352 Y nunca me van a querer tanto como la quisieron a ella. 341 00:17:41,352 --> 00:17:48,401 ♪ ♪ 342 00:17:48,985 --> 00:17:51,404 No, no lo harán. 343 00:17:51,404 --> 00:17:52,947 Eso no es tu culpa. 344 00:17:55,283 --> 00:17:57,451 ¿Está bien? 345 00:17:57,451 --> 00:17:58,744 No lo es. 346 00:18:05,793 --> 00:18:07,795 Si sirve de algo... 347 00:18:09,255 --> 00:18:11,882 te extraño. Te extraño mucho. 348 00:18:17,054 --> 00:18:18,848 Regresa pronto, ¿sí? 349 00:18:22,226 --> 00:18:23,686 Lo intento. 350 00:18:26,564 --> 00:18:28,691 Lo intento, Josh. Yo... 351 00:18:36,532 --> 00:18:38,534 Mira, tengo que ir a la oficina 352 00:18:38,534 --> 00:18:40,620 después de cenar. 353 00:18:40,620 --> 00:18:42,371 Llegaré tarde, ¿sí? 354 00:18:49,545 --> 00:18:51,047 No hay problema. 355 00:19:00,473 --> 00:19:01,474 Mierda. 356 00:19:05,311 --> 00:19:08,356 [música pop sonando] 357 00:19:08,356 --> 00:19:12,360 ♪ ♪ 358 00:19:14,779 --> 00:19:16,656 Benditos los ojos que te ven. 359 00:19:16,656 --> 00:19:20,076 [ríe] Tyler, qué bueno verte. 360 00:19:23,079 --> 00:19:25,373 TYLER: ¿Tus padres están bien? 361 00:19:26,666 --> 00:19:28,167 Hace un par de meses que no hablo con ellos. 362 00:19:28,167 --> 00:19:29,543 CLAIRE: Sí. Sí. 363 00:19:29,543 --> 00:19:32,880 Mi--mi mamá trabaja en la biblioteca. 364 00:19:32,880 --> 00:19:34,924 Lee cuentos a los niños y le encanta. 365 00:19:34,924 --> 00:19:37,718 Papá sigue dando clases de negocios. 366 00:19:37,718 --> 00:19:40,763 Por fin terminó el borrador de esa novela de ciencia ficción, 367 00:19:40,763 --> 00:19:42,765 pero no me deja leerlo. 368 00:19:42,765 --> 00:19:44,975 Es absolutamente increíble que hayan logrado 369 00:19:44,975 --> 00:19:48,562 crear una nueva vida a pesar de su tragedia. 370 00:19:50,231 --> 00:19:52,441 No todos los matrimonios lo sobrevivirían. 371 00:19:52,441 --> 00:19:54,151 No todos los padres lo harían. 372 00:19:56,529 --> 00:20:00,616 CLAIRE: ¿Es verdad que dejaste Médicos sin fronteras? 373 00:20:00,616 --> 00:20:03,077 Tengo más de 40 años. 374 00:20:03,077 --> 00:20:07,039 Es hora de que siente cabeza, de que conozca a alguien. 375 00:20:07,039 --> 00:20:08,999 Tal vez tener familia. 376 00:20:10,292 --> 00:20:12,169 ¿Y tú? ¿Cómo está Josh? 377 00:20:12,169 --> 00:20:13,170 ¿Cómo están los osos? 378 00:20:13,170 --> 00:20:14,880 Bien. 379 00:20:16,924 --> 00:20:18,592 Todos bien. 380 00:20:20,678 --> 00:20:22,722 Emily, 381 00:20:22,722 --> 00:20:25,933 ¿hay alguna razón en especial por la que querías cenar? 382 00:20:28,853 --> 00:20:32,064 Vi la publicación de tu mamá en Facebook. 383 00:20:32,898 --> 00:20:34,525 Es su cumpleaños. 384 00:20:37,319 --> 00:20:39,655 He estado pensando en lo injusto que es 385 00:20:39,655 --> 00:20:42,533 que todavía no tengamos respuestas. 386 00:20:46,454 --> 00:20:48,914 ¿Y quieres respuestas de mí? 387 00:20:49,790 --> 00:20:54,003 No recuerdo mucho sobre la isla. 388 00:20:54,003 --> 00:20:56,672 ¿Cómo era Edwin? 389 00:20:58,299 --> 00:21:00,801 ¿Edwin? 390 00:21:00,801 --> 00:21:05,347 Edwin era carismático, guapo 391 00:21:07,391 --> 00:21:10,436 y una de las personas más hipócritas que he conocido. 392 00:21:10,436 --> 00:21:12,396 ¿Qué quieres decir? 393 00:21:14,231 --> 00:21:16,942 Lo que dijeron en 20/20. 394 00:21:16,942 --> 00:21:18,152 Era una serpiente que se acostó 395 00:21:18,152 --> 00:21:19,778 con muchas chicas antes de Alison. 396 00:21:19,778 --> 00:21:21,071 Pero la tenía convencida 397 00:21:21,071 --> 00:21:23,699 de que era Romeo and Juliet o algo así. 398 00:21:24,617 --> 00:21:26,410 ¿Y Gogo? 399 00:21:29,413 --> 00:21:33,000 Recuerdo que era un tipo dulce, amable. 400 00:21:33,000 --> 00:21:35,377 ¿Era una farsa? 401 00:21:35,377 --> 00:21:39,673 Creo que hacía lo que su amigo le decía. 402 00:21:39,673 --> 00:21:44,637 ♪ ♪ 403 00:21:44,637 --> 00:21:47,556 ¿Qué crees que pasó con ellos? 404 00:21:47,556 --> 00:21:48,974 TYLER: Quién sabe. 405 00:21:48,974 --> 00:21:51,852 Gogo fue a la cárcel por posesión de drogas. 406 00:21:51,852 --> 00:21:54,480 Y Edwin... 407 00:21:56,023 --> 00:21:58,609 Edwin estaba obsesionado con mudarse a Nueva York. 408 00:21:58,609 --> 00:22:03,280 El imbécil podría estar en nuestro propio patio trasero. 409 00:22:03,280 --> 00:22:08,577 ♪ ♪ 410 00:22:13,082 --> 00:22:15,251 Oye, ¿podemos hablar un momento? 411 00:22:15,251 --> 00:22:17,294 Prefiero... 412 00:22:17,294 --> 00:22:19,838 la comunicación no verbal. 413 00:22:21,799 --> 00:22:24,093 ¿Qué hay en esa linda cabeza? 414 00:22:25,261 --> 00:22:27,471 Solo quería decir 415 00:22:27,471 --> 00:22:30,850 que la estoy pasando muy bien contigo. 416 00:22:30,850 --> 00:22:33,310 La estoy pasando increíble. 417 00:22:33,310 --> 00:22:34,562 Ajá. 418 00:22:34,562 --> 00:22:38,107 Pero no quiero hacer nada 419 00:22:38,107 --> 00:22:39,775 que ponga en riesgo tu trabajo. 420 00:22:39,775 --> 00:22:42,903 Así que si no puedes seguir con esto, lo entiendo. 421 00:22:42,903 --> 00:22:45,614 [música tensa] 422 00:22:45,614 --> 00:22:48,033 ♪ ♪ 423 00:22:48,033 --> 00:22:51,412 Eh, de verdad te lo agradezco. 424 00:22:51,412 --> 00:22:54,164 Eres una buena persona, señorita. 425 00:22:54,164 --> 00:23:01,130 ♪ ♪ 426 00:23:04,508 --> 00:23:06,802 [ríe] 427 00:23:06,802 --> 00:23:09,763 "Si no puedes seguir con esto, lo entiendo". 428 00:23:09,763 --> 00:23:10,931 [ríe] 429 00:23:11,974 --> 00:23:14,727 Es la blanquita más graciosa que has conocido hasta ahora. 430 00:23:14,727 --> 00:23:16,020 Tan sincera. 431 00:23:16,020 --> 00:23:18,898 Tan vanidosa. 432 00:23:18,898 --> 00:23:21,233 ¿Cuándo vas a acostarte con ella? ¿Ah? 433 00:23:21,233 --> 00:23:23,611 Sabes cómo funciono, Des. 434 00:23:23,611 --> 00:23:25,279 La última noche de sus vacaciones, 435 00:23:25,279 --> 00:23:28,532 la llevo a la playa, la llevo a mi auto. 436 00:23:28,532 --> 00:23:30,492 Menos probabilidades de un papá enojado. 437 00:23:30,492 --> 00:23:32,036 [ríe] 438 00:23:32,036 --> 00:23:34,663 Hagamos una excursión hoy. 439 00:23:34,663 --> 00:23:38,834 Hagamos esnórquel o la excursión a Faraway Cay. 440 00:23:38,834 --> 00:23:40,169 No, gracias. 441 00:23:40,169 --> 00:23:45,132 Creo que si hacemos algo juntos, solos los dos, 442 00:23:45,132 --> 00:23:47,134 algo romántico, 443 00:23:47,134 --> 00:23:51,096 quizá ayudaría con el... 444 00:23:52,556 --> 00:23:54,183 [suspira] 445 00:23:54,183 --> 00:23:58,062 ♪ ♪ 446 00:23:58,062 --> 00:24:00,773 Amor, se te están quemando los hombros. 447 00:24:00,773 --> 00:24:02,775 Deja que te ponga esto. 448 00:24:02,775 --> 00:24:04,026 Puedo hacerlo yo. 449 00:24:04,026 --> 00:24:05,778 ♪ ♪ 450 00:24:05,778 --> 00:24:06,987 [Olivia habla de fondo] 451 00:24:06,987 --> 00:24:08,530 ALISON: Bueno... 452 00:24:11,033 --> 00:24:12,451 Está bien. 453 00:24:12,451 --> 00:24:14,286 OLIVIA: No creo que dabas preocuparte por eso. 454 00:24:14,286 --> 00:24:17,790 [Olivia y Allison hablan a lo lejos] 455 00:24:21,043 --> 00:24:24,004 OLIVIA: ¿Y? Dijo que eras buena persona. 456 00:24:24,004 --> 00:24:26,340 No, es difícil de explicar. 457 00:24:26,340 --> 00:24:29,301 Tengo la sensación que a veces se está burlando de mí. 458 00:24:30,427 --> 00:24:32,596 Pobre Alison, uno de sus pretendientes 459 00:24:32,596 --> 00:24:34,682 no está adorando el suelo que pisa 460 00:24:34,682 --> 00:24:37,017 de manera apropiada. [ríe] 461 00:24:37,017 --> 00:24:39,645 Quizás el otro lo haga mejor. 462 00:24:40,396 --> 00:24:41,772 ¿Qué? 463 00:24:41,772 --> 00:24:42,940 Tyler dice que tendrá 464 00:24:42,940 --> 00:24:45,984 una sorpresa romántica para mí esta noche. 465 00:24:45,984 --> 00:24:47,695 ¿De verdad? ¿Qué crees que sea? 466 00:24:47,695 --> 00:24:49,029 No sé. He estado insinuando 467 00:24:49,029 --> 00:24:52,449 que deberíamos tomar un catamarán a Faraway Cay. 468 00:24:52,449 --> 00:24:54,535 El lugar con las cabras salvajes. 469 00:24:54,535 --> 00:24:58,163 Y la bruja que convierte a los pecadores en cabras. 470 00:24:59,832 --> 00:25:02,042 Quiero ver qué me haría. 471 00:25:02,751 --> 00:25:04,461 La chica con muchos novios. 472 00:25:04,461 --> 00:25:06,463 Exacto. 473 00:25:07,214 --> 00:25:09,466 Chicas. 474 00:25:09,466 --> 00:25:11,218 Alison, ¿quieres ir a nadar? 475 00:25:11,218 --> 00:25:13,012 Tu hermana lleva rato esperando. 476 00:25:13,012 --> 00:25:14,638 Claro. 477 00:25:14,638 --> 00:25:15,889 OLIVIA: Bueno, te veo más después. 478 00:25:15,889 --> 00:25:18,559 - ALISON: Lávate los pies. - Oh, cállate. 479 00:25:19,518 --> 00:25:21,353 BILL: Sé que estoy robando tu tiempo. 480 00:25:24,690 --> 00:25:26,108 [Claire chilla] 481 00:25:27,860 --> 00:25:29,194 Dobla las piernas. 482 00:25:30,237 --> 00:25:32,156 [suena obturador] CLAIRE: ¡Lo harás! 483 00:25:32,156 --> 00:25:35,159 ¡Lo harás! [ríe] 484 00:25:35,159 --> 00:25:37,036 BILL: Espera. ALISON: Sonríe. 485 00:25:38,454 --> 00:25:40,289 [suspira] 486 00:25:45,335 --> 00:25:46,962 [sonido de envío de mensaje] 487 00:25:46,962 --> 00:25:50,841 [música inquietante] 488 00:25:50,841 --> 00:25:53,177 [notificación de mensaje] 489 00:26:05,773 --> 00:26:08,525 [música dramática] 490 00:26:08,525 --> 00:26:15,532 ♪ ♪ 491 00:26:20,078 --> 00:26:21,413 [suenan campanillas] 492 00:26:21,413 --> 00:26:24,416 [música animada] 493 00:26:24,416 --> 00:26:29,588 ♪ ♪ 494 00:26:29,588 --> 00:26:31,048 CLAIRE: Solo un Sprite, por favor. 495 00:26:31,048 --> 00:26:32,341 SRA. VINCIA: Ajá. 496 00:26:33,217 --> 00:26:34,968 [timbre de registradora] 497 00:26:34,968 --> 00:26:37,471 CLAIRE: [sorbe] 498 00:26:38,889 --> 00:26:40,057 [suenan campanillas] 499 00:26:40,057 --> 00:26:43,060 [música tensa] 500 00:26:43,060 --> 00:26:47,231 ♪ ♪ 501 00:26:47,231 --> 00:26:48,607 [carraspea] 502 00:26:48,607 --> 00:26:53,779 ♪ ♪ 503 00:26:53,779 --> 00:26:55,405 [suspira] 504 00:26:55,405 --> 00:27:02,412 ♪ ♪ 505 00:27:02,412 --> 00:27:04,998 Ah, hola. 506 00:27:04,998 --> 00:27:06,083 Estaba a punto de-- 507 00:27:06,083 --> 00:27:07,709 pero puedo quedarme un rato. 508 00:27:07,709 --> 00:27:09,253 SRA. VINCIA: ¿Lo de siempre, Clive? 509 00:27:09,253 --> 00:27:11,338 Por favor. SRA. VINCIA: Muy bien. 510 00:27:11,338 --> 00:27:13,423 Deja que te cobre. [timbre de registradora] 511 00:27:14,341 --> 00:27:15,801 Gracias. 512 00:27:15,801 --> 00:27:17,803 Hace un par de días que no te veía. 513 00:27:17,803 --> 00:27:19,596 Tengo un turno más tarde esta semana. 514 00:27:19,596 --> 00:27:21,265 Ah, claro. 515 00:27:21,265 --> 00:27:24,017 Genial. 516 00:27:24,017 --> 00:27:26,937 Puedes sentarte conmigo si quieres. 517 00:27:30,232 --> 00:27:32,150 Gracias. 518 00:27:43,912 --> 00:27:47,249 Estás más callado de lo normal... 519 00:27:47,249 --> 00:27:49,209 y eso sí dice algo. 520 00:27:50,127 --> 00:27:52,838 Tengo muchas cosas en la cabeza. 521 00:27:52,838 --> 00:27:54,131 Yo... 522 00:27:55,382 --> 00:27:56,842 mañana por la noche voy a ver a alguien 523 00:27:56,842 --> 00:28:01,096 que no he visto en mucho tiempo. 524 00:28:01,096 --> 00:28:02,848 Y estoy... 525 00:28:04,975 --> 00:28:07,978 nervioso, creo. 526 00:28:10,689 --> 00:28:12,024 ¿Otro taxista? 527 00:28:12,024 --> 00:28:14,693 GOGO: No. Un amigo. 528 00:28:21,116 --> 00:28:22,200 Un amigo. 529 00:28:22,200 --> 00:28:24,369 De la infancia. 530 00:28:24,369 --> 00:28:27,372 [música tensa] 531 00:28:27,372 --> 00:28:31,168 ♪ ♪ 532 00:28:31,168 --> 00:28:33,795 Vaya, eso debe ser emocionante. 533 00:28:35,714 --> 00:28:39,468 ¿De tu isla? ¿Hombre? ¿Mujer? 534 00:28:39,468 --> 00:28:44,640 ♪ ♪ 535 00:28:44,640 --> 00:28:47,976 Emily, ¿de verdad tienes novio? 536 00:28:47,976 --> 00:28:50,604 Sí. Por supuesto. 537 00:28:50,604 --> 00:28:55,609 Porque no sé qué es lo que buscas aquí. 538 00:28:55,609 --> 00:28:58,445 Pero no--no estoy interesado. 539 00:28:59,321 --> 00:29:00,948 Oh, no. Yo--yo tampoco. 540 00:29:00,948 --> 00:29:02,658 Solo siento curiosidad. 541 00:29:02,658 --> 00:29:05,202 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 542 00:29:10,791 --> 00:29:15,545 Porque no conozco a nadie como tú. 543 00:29:15,545 --> 00:29:19,716 Y porque yo--yo... eres interesante. 544 00:29:22,552 --> 00:29:25,055 ¿Entonces solo soy tu amigo taxista 545 00:29:25,055 --> 00:29:27,057 del que presumes en tus fiestas? 546 00:29:28,308 --> 00:29:30,227 No. No, no es así. 547 00:29:30,227 --> 00:29:32,229 ¡Entonces no te metas en mis cosas! 548 00:29:32,229 --> 00:29:36,984 ♪ ♪ 549 00:29:36,984 --> 00:29:38,026 [traqueteo de persiana] 550 00:29:38,026 --> 00:29:45,033 ♪ ♪ 551 00:29:48,996 --> 00:29:50,288 SUNITA: ¿En serio? No quiero escucharlo. 552 00:29:50,288 --> 00:29:52,207 No podemos seguirlo. No esta noche. 553 00:29:52,207 --> 00:29:53,500 Tienes que terminar este corte. 554 00:29:53,500 --> 00:29:54,876 Bueno, ¿y qué tal si es él? 555 00:29:54,876 --> 00:29:56,670 - No es él. - Ty-- 556 00:29:56,670 --> 00:29:58,880 Tyler dijo que Edwin siempre quiso venir a Nueva York. 557 00:29:58,880 --> 00:30:01,717 No es Edwin. CLAIRE: ¿Pero qué tal si lo es? 558 00:30:01,717 --> 00:30:05,303 Verlos juntos responderá todo. 559 00:30:05,303 --> 00:30:06,805 Verlos juntos me va a demostrar 560 00:30:06,805 --> 00:30:08,515 qué tipo de persona es Clive en realidad. 561 00:30:08,515 --> 00:30:10,475 Sabemos qué tipo de persona es. 562 00:30:10,475 --> 00:30:11,893 Y básicamente te mandó al carajo anoche. 563 00:30:11,893 --> 00:30:14,187 Edwin es el cerebro. 564 00:30:15,480 --> 00:30:17,691 ¿Qué tal si Clive va a confrontarlo? 565 00:30:17,691 --> 00:30:20,944 Dios mío. Te gusta. 566 00:30:20,944 --> 00:30:22,779 Y quieres una razón para que eso esté bien. 567 00:30:22,779 --> 00:30:24,906 No está bien, Em. Nunca lo estará. 568 00:30:34,916 --> 00:30:37,419 CLAIRE: Lo miré a los ojos. 569 00:30:37,419 --> 00:30:39,921 Y ahí hay un hombre destrozado. 570 00:30:42,007 --> 00:30:44,509 Lo que haya hecho Edwin, lo que haya pasado, 571 00:30:44,509 --> 00:30:47,054 le causó dolor a Clive y pude verlo. 572 00:30:47,054 --> 00:30:48,930 Em, eres una persona buena. 573 00:30:48,930 --> 00:30:51,099 Has pasado mucho tiempo con este hombre 574 00:30:51,099 --> 00:30:53,101 y quieres ver lo mejor de él. Lo entiendo. 575 00:30:53,101 --> 00:30:55,854 Tu novio es abogado de justicia social. 576 00:30:57,439 --> 00:30:59,274 Es difícil reconocer 577 00:30:59,274 --> 00:31:01,485 que dos negros le hicieron eso a una mujer blanca. 578 00:31:01,485 --> 00:31:03,487 Es incómodo. 579 00:31:03,487 --> 00:31:04,863 Pero a fin de cuentas, 580 00:31:04,863 --> 00:31:06,281 tres personas se fueron en un auto 581 00:31:06,281 --> 00:31:08,533 y solo dos regresaron. 582 00:31:08,533 --> 00:31:12,037 Incluso si Edwin hizo la peor parte, 583 00:31:12,037 --> 00:31:14,206 Clive sigue siendo cómplice. 584 00:31:22,547 --> 00:31:24,674 Tienes razón. 585 00:31:24,674 --> 00:31:27,302 Podemos intentarlo con Clive de nuevo en un par de noches. 586 00:31:27,302 --> 00:31:29,721 Solo creo que necesitas un poco de distancia 587 00:31:29,721 --> 00:31:32,808 y perspectiva. 588 00:31:32,808 --> 00:31:35,352 Y, ¿Em? 589 00:31:35,352 --> 00:31:38,605 Vas a terminar ese corte esta noche. 590 00:31:38,605 --> 00:31:40,148 Me la jugué por ti. 591 00:31:40,148 --> 00:31:42,859 Y quizá no te importe este trabajo, pero a mí sí. 592 00:31:42,859 --> 00:31:45,487 Lo menos que puedes hacer es intentarlo. 593 00:31:46,863 --> 00:31:48,490 Terminaré el corte. 594 00:31:51,576 --> 00:31:53,954 Perdón por preocuparte. 595 00:32:01,586 --> 00:32:03,255 KAIA: Ya casi. 596 00:32:04,339 --> 00:32:07,676 SARA: Tres, dos uno... 597 00:32:07,676 --> 00:32:10,053 GOGO: ¡Sara! SARA: ¡Kaia! Qué bonito. 598 00:32:10,053 --> 00:32:11,555 Sara, tengo noticias. 599 00:32:11,555 --> 00:32:12,889 SARA: Muéstrale a Bery y a tu hermano 600 00:32:12,889 --> 00:32:14,266 esa linda creación. 601 00:32:14,266 --> 00:32:15,559 KAIA: Bueno. 602 00:32:19,104 --> 00:32:21,731 Clive, no he cambiado de parecer. 603 00:32:21,731 --> 00:32:23,942 Por favor, para. GOGO: Cuando llegues a casa, 604 00:32:23,942 --> 00:32:25,527 vas a encontrar el auto de tu mamá arreglado. 605 00:32:25,527 --> 00:32:27,320 ¿Conseguiste las llantas? GOGO: Mm. 606 00:32:29,072 --> 00:32:30,323 ¿De dónde sacaste el dinero? 607 00:32:30,323 --> 00:32:32,325 GOGO: El primo de Edwin me ayudó. 608 00:32:33,577 --> 00:32:34,578 ¿Qué? 609 00:32:36,371 --> 00:32:38,290 ¿Llantas robadas, Clive? 610 00:32:38,290 --> 00:32:40,417 No las robé. 611 00:32:40,417 --> 00:32:42,752 Ese no es el punto. 612 00:32:42,752 --> 00:32:43,795 Devuélvelas. 613 00:32:45,380 --> 00:32:47,549 No te entiendo para nada. 614 00:32:50,051 --> 00:32:51,386 Si no consigo las llantas, te enojas. 615 00:32:51,386 --> 00:32:53,471 Consigo las llantas, sigues enojada. 616 00:32:55,015 --> 00:32:57,100 No importa lo que haga, no es suficientemente bueno. 617 00:32:59,311 --> 00:33:01,313 Es como si siempre buscaras una razón para enojarte conmigo 618 00:33:01,313 --> 00:33:02,480 cuando lo único que quiero es-- 619 00:33:02,480 --> 00:33:04,399 Tienes razón. Tienes razón. 620 00:33:05,692 --> 00:33:06,943 Lo siento. 621 00:33:08,653 --> 00:33:10,447 Gogo, yo... 622 00:33:11,615 --> 00:33:13,491 Les gustó. 623 00:33:13,491 --> 00:33:15,952 SARA: Por supuesto que les gustó. 624 00:33:16,786 --> 00:33:20,790 Ven, vamos... a dibujar otro. 625 00:33:20,790 --> 00:33:22,209 KAIA: Está bien. 626 00:33:24,586 --> 00:33:26,588 ¡Sara! Yo... 627 00:33:26,588 --> 00:33:30,050 Escuché que terminaste con Keithley. 628 00:33:30,050 --> 00:33:32,385 SARA: Merece algo mejor. 629 00:33:32,385 --> 00:33:34,179 Sabes cómo es mi mamá. 630 00:33:34,179 --> 00:33:37,098 Y voy a terminar como ella. 631 00:33:37,098 --> 00:33:39,976 No, Sara. Eres maravillosa. 632 00:33:40,644 --> 00:33:42,812 Gogo, estás equivocado. 633 00:33:42,812 --> 00:33:44,940 Soy terrible. 634 00:33:44,940 --> 00:33:49,110 Es mi culpa que su novio se fuera hace años. 635 00:33:49,110 --> 00:33:52,530 Y es mi culpa que sea de la manera que es. 636 00:33:52,530 --> 00:33:55,033 Pronto irás a la universidad y estarás lejos de ella. 637 00:33:55,033 --> 00:33:56,952 No iré a la universidad. 638 00:33:56,952 --> 00:33:58,703 No iré a ninguna parte. 639 00:33:59,996 --> 00:34:03,667 Voy a tener que cuidarla el resto de mi vida. 640 00:34:04,376 --> 00:34:05,919 Lo siento. 641 00:34:07,045 --> 00:34:08,588 [Sara inhala] 642 00:34:10,590 --> 00:34:12,592 ¿Qué puedo hacer para ayudar? 643 00:34:14,552 --> 00:34:17,555 [música suave] 644 00:34:17,555 --> 00:34:24,562 ♪ ♪ 645 00:34:27,899 --> 00:34:29,359 GOGO: S-Sara. 646 00:34:30,902 --> 00:34:33,363 Sara, ¿qué vamos a hacer? ¿Adónde vamos? 647 00:34:33,363 --> 00:34:40,370 ♪ ♪ 648 00:34:56,011 --> 00:34:57,429 [respira agitado] 649 00:35:04,978 --> 00:35:08,023 [gruñe] 650 00:35:11,067 --> 00:35:13,612 [sonido de pasos en gravilla] 651 00:35:13,612 --> 00:35:15,572 ¿Es verdad que estás embarazada? 652 00:35:18,325 --> 00:35:20,160 No es asunto tuyo. 653 00:35:21,536 --> 00:35:24,914 ¿Cómo me puedes hacer esto? 654 00:35:24,914 --> 00:35:26,458 ¿Después de todo lo que he hecho por ti? 655 00:35:26,458 --> 00:35:28,043 ¿Por tu mamá? 656 00:35:28,043 --> 00:35:29,044 Me prometiste-- 657 00:35:29,044 --> 00:35:31,087 No busqué esto, Edwin. 658 00:35:32,839 --> 00:35:35,717 Fue una noche con tu amigo. 659 00:35:35,717 --> 00:35:37,052 Un error. 660 00:35:37,052 --> 00:35:39,012 ¿Qué te importa de todos modos? 661 00:35:42,724 --> 00:35:46,144 EDWIN: Quiere casarse contigo. 662 00:35:46,144 --> 00:35:49,064 No... no lo hagas. 663 00:35:49,064 --> 00:35:56,071 ♪ ♪ 664 00:35:59,908 --> 00:36:02,869 ¿ES EDWIN HASTINGS PARTE DE UNA PANDILLA CARIBEÑA? 665 00:36:02,869 --> 00:36:05,872 [música de suspenso] 666 00:36:05,872 --> 00:36:07,707 ♪ ♪ 667 00:36:07,707 --> 00:36:12,253 ¿ENCUBRIERON LA VERDAD SOBRE LA MUERTE DE ALISON THOMAS? 668 00:36:15,340 --> 00:36:17,634 [abre puerta] SUNITA: ¿Oye, Emilia? 669 00:36:17,634 --> 00:36:20,720 Debo ir por la cena de Shrier. 670 00:36:20,720 --> 00:36:22,639 No dejes que se vaya hasta que termine el corte. 671 00:36:22,639 --> 00:36:29,646 ♪ ♪ 672 00:36:37,612 --> 00:36:40,323 [traqueteo lejano] 673 00:36:40,323 --> 00:36:46,788 ♪ ♪ 674 00:36:47,831 --> 00:36:50,834 [parloteo] 675 00:36:54,879 --> 00:37:01,886 ♪ ♪ 676 00:37:07,892 --> 00:37:14,315 ♪ ♪ 677 00:37:44,596 --> 00:37:47,599 [parloteo] 678 00:38:00,778 --> 00:38:03,740 [tambores rítmicos sonando] 679 00:38:03,740 --> 00:38:10,705 ♪ ♪ 680 00:38:20,423 --> 00:38:22,759 SIN JUSTICIA NO HABRÁ PAZ 681 00:39:04,384 --> 00:39:06,010 GOGO: Bery. 682 00:39:07,345 --> 00:39:09,138 BERY: No puedo creer que vinieras. 683 00:39:10,098 --> 00:39:13,059 [suspira] Mírate. 684 00:39:13,059 --> 00:39:16,312 - Luces increíble. - Gracias. 685 00:39:16,312 --> 00:39:18,690 Luces exactamente igual. 686 00:39:22,360 --> 00:39:23,695 ¿La reconoces? 687 00:39:23,695 --> 00:39:26,698 [música dramática] 688 00:39:26,698 --> 00:39:32,537 ♪ ♪ 689 00:39:32,537 --> 00:39:35,123 GOGO: He estado huyendo de la cabra bruja toda mi vida. 690 00:39:35,123 --> 00:39:38,084 BERY: Pensé que era hora de recuperarla. 691 00:39:38,084 --> 00:39:42,338 Bery, esto es... increíble. 692 00:39:42,338 --> 00:39:44,924 Toda esta gente... 693 00:39:44,924 --> 00:39:46,050 por ti. 694 00:39:46,050 --> 00:39:47,135 BERY: [ríe] Muy diferente 695 00:39:47,135 --> 00:39:50,471 de la niña que te seguía como un cachorrito. 696 00:39:51,097 --> 00:39:53,766 He intentado verte desde que mudé aquí. 697 00:39:53,766 --> 00:39:55,977 Diez años. 698 00:39:55,977 --> 00:39:58,438 ¿Por qué me llamaste ahora? 699 00:39:58,438 --> 00:40:00,398 He estado... 700 00:40:00,398 --> 00:40:04,235 pensando... en regresar a casa. 701 00:40:06,529 --> 00:40:09,949 He hablado de ella con una extraña que conocí en el café 702 00:40:09,949 --> 00:40:11,618 y yo... 703 00:40:13,661 --> 00:40:16,372 Quería hablar con alguien que lo sepa. 704 00:40:18,458 --> 00:40:20,126 Yo lo sé, Clive. 705 00:40:20,126 --> 00:40:23,504 Lo sé todo. Y no juzgo. 706 00:40:23,504 --> 00:40:26,758 Ven, quiero mostrarte el lugar. 707 00:40:28,801 --> 00:40:32,096 Y he vendido casi la mitad de las piezas. 708 00:40:32,096 --> 00:40:33,932 ¿Quién iba a decirlo? 709 00:40:33,932 --> 00:40:35,767 Vivimos en un mundo nuevo. 710 00:40:38,645 --> 00:40:39,812 ¿Sabes algo de Desmond? 711 00:40:41,189 --> 00:40:43,483 No. No. 712 00:40:43,483 --> 00:40:47,111 No hablamos desde que comenzó el negocio de las excursiones. 713 00:40:47,111 --> 00:40:49,155 BERY: Es un pedazo de mierda sin escrúpulos, 714 00:40:49,155 --> 00:40:51,157 un mercenario y un ser despiadado. 715 00:40:52,700 --> 00:40:54,702 ¿Hablas con Sara? 716 00:40:55,870 --> 00:40:57,830 No desde que se volvió a casar. 717 00:41:00,249 --> 00:41:04,253 Pero a veces me envía fotos... 718 00:41:04,253 --> 00:41:05,755 de mi hijo. 719 00:41:05,755 --> 00:41:08,216 ¿Hablas con él? 720 00:41:08,216 --> 00:41:10,301 Para él soy un extraño. 721 00:41:12,929 --> 00:41:14,722 Ahora tiene un nuevo papá. 722 00:41:17,725 --> 00:41:20,228 Hemos estado en contacto. 723 00:41:20,228 --> 00:41:22,313 Vía email, si lo puedes creer. 724 00:41:25,149 --> 00:41:26,275 Tú y... 725 00:41:26,275 --> 00:41:28,152 BERY: Le dije que te vería aquí esta noche. 726 00:41:28,152 --> 00:41:29,946 Me envió algo. 727 00:41:29,946 --> 00:41:31,239 No tenía tu dirección de email, 728 00:41:31,239 --> 00:41:33,199 así que te lo imprimí. 729 00:41:34,075 --> 00:41:37,120 Creo que deberías leerlo. 730 00:41:37,120 --> 00:41:38,663 Créeme. 731 00:41:38,663 --> 00:41:45,628 ♪ ♪ 732 00:41:51,926 --> 00:41:58,933 ♪ ♪ 733 00:42:13,781 --> 00:42:16,659 [exhala] 734 00:42:16,659 --> 00:42:19,746 [música ominosa] 735 00:42:19,746 --> 00:42:26,711 ♪ ♪ 736 00:42:47,482 --> 00:42:50,610 ALISON: Vaya. Esto es como una película. 737 00:42:50,610 --> 00:42:52,070 TYLER: Sé que querías ir a esa isla, 738 00:42:52,070 --> 00:42:54,238 pero no soy fanático de las cabras. 739 00:42:54,238 --> 00:42:57,325 Pensé que esto sería romántico, pero... 740 00:42:57,325 --> 00:43:00,119 ¿es cursi? 741 00:43:00,119 --> 00:43:03,831 ALISON: Un poco, pero me gusta. 742 00:43:03,831 --> 00:43:05,666 Y tú me gustas. 743 00:43:10,463 --> 00:43:12,423 ¿Nos sentamos? 744 00:43:16,594 --> 00:43:18,304 TYLER: Alison... 745 00:43:19,472 --> 00:43:21,974 eres la chica más especial que he conocido. 746 00:43:23,726 --> 00:43:28,397 Y espero que podamos continuar esto después de irnos. 747 00:43:29,357 --> 00:43:33,027 Princeton y Yale no están tan lejos. 748 00:43:33,027 --> 00:43:35,822 Vaya, Tyler, yo... 749 00:43:38,449 --> 00:43:39,575 no sé. 750 00:43:47,875 --> 00:43:50,837 [música tensa] 751 00:43:50,837 --> 00:43:57,593 ♪ ♪ 752 00:44:04,350 --> 00:44:06,144 Dana, ¿qué carajo es esto? 753 00:44:06,144 --> 00:44:07,645 DANA: No soy Dana. 754 00:44:09,522 --> 00:44:13,568 Sé que los robaste, pero no estoy enojada. 755 00:44:13,568 --> 00:44:20,074 ♪ ♪ 756 00:44:24,370 --> 00:44:25,872 ¿Nunca sientes a veces que todos en estas vacaciones 757 00:44:25,872 --> 00:44:27,832 se divierten menos nosotros? 758 00:44:30,168 --> 00:44:33,838 Sí. Somos... 759 00:44:33,838 --> 00:44:36,799 definitivamente el equipo de suplentes. 760 00:44:39,552 --> 00:44:40,970 [Wes suspira] 761 00:44:50,730 --> 00:44:53,566 WES: No tenemos que serlo. 762 00:44:55,109 --> 00:44:57,111 Te ves muy linda hoy. 763 00:45:05,620 --> 00:45:08,331 No puedo besarte con este gorro. 764 00:45:17,048 --> 00:45:24,055 ♪ ♪ 765 00:45:25,389 --> 00:45:27,141 ALISON: No. 766 00:45:31,437 --> 00:45:33,773 No. No, Tyler. 767 00:45:33,773 --> 00:45:35,399 TYLER: Se sentirá muy bien. 768 00:45:36,400 --> 00:45:38,986 Jesús, Tyler. No. 769 00:45:40,655 --> 00:45:43,908 Alison, lo--lo siento mucho. 770 00:45:43,908 --> 00:45:45,743 No sé qué me pasó. 771 00:45:45,743 --> 00:45:48,162 Es como si tuviera la voz de mi papá en la cabeza. 772 00:45:49,705 --> 00:45:51,999 Mejor seamos amigos, ¿sí? 773 00:45:57,129 --> 00:45:58,172 [suspira] 774 00:46:04,679 --> 00:46:07,181 Parece que Ken y Barbie terminaron. 775 00:46:11,644 --> 00:46:13,020 De hecho, parece enojado. 776 00:46:13,020 --> 00:46:14,689 Déjame que... 777 00:46:14,689 --> 00:46:16,315 Solo dame dos segundos, ¿sí? 778 00:46:16,315 --> 00:46:19,193 Quédate ahí. Solo quiero--sí. 779 00:46:19,944 --> 00:46:21,737 Oye, Tyler. 780 00:46:21,737 --> 00:46:23,364 Tyler, espera. Espera. ¡Oye! 781 00:46:30,538 --> 00:46:31,872 Vaya, vaya, vaya. 782 00:46:31,872 --> 00:46:34,333 No quiero tus llantas. 783 00:46:34,333 --> 00:46:36,043 ¿Por qué no? 784 00:46:37,086 --> 00:46:41,007 Porque lo que sea esto, tiene que parar. 785 00:46:42,300 --> 00:46:44,468 Desde que éramos niños, 786 00:46:44,468 --> 00:46:47,263 le hablabas mal de mí a tus amigos, 787 00:46:47,263 --> 00:46:48,681 a Gogo. 788 00:46:48,681 --> 00:46:51,100 Haces cosas por mí para controlarme 789 00:46:51,100 --> 00:46:53,519 y nunca me dices por qué. 790 00:46:53,519 --> 00:46:57,398 Si sientes algo por mí, 791 00:46:57,398 --> 00:46:59,650 entonces tienes que venir a decirlo. 792 00:47:02,111 --> 00:47:05,489 U olvidarte de ellos, porque esto es demasiado. 793 00:47:05,489 --> 00:47:07,742 ¿Qué pensaría Clive si se entera? 794 00:47:09,827 --> 00:47:15,249 No tienes idea de lo que hablas. 795 00:47:15,249 --> 00:47:18,085 [música inquietante] 796 00:47:18,085 --> 00:47:24,759 ♪ ♪ 797 00:47:27,470 --> 00:47:28,929 CLAIRE: Hola. 798 00:47:30,514 --> 00:47:31,807 Te he estado llamando. 799 00:47:31,807 --> 00:47:33,059 Te dije que hicieras tu trabajo. 800 00:47:33,059 --> 00:47:34,060 ALISON: Tenías razón. 801 00:47:34,060 --> 00:47:35,311 No se encontró con Edwin. 802 00:47:35,311 --> 00:47:39,023 Pero su amiga le dio una carta que tiene que ser de Edwin. 803 00:47:39,023 --> 00:47:41,650 Lo hizo llorar, Sun, ¿sí? 804 00:47:41,650 --> 00:47:43,944 Lo que diga en esa carta, tengo que... 805 00:47:43,944 --> 00:47:46,155 - ¿Estás ahí? - Te despidieron. 806 00:47:46,155 --> 00:47:47,823 E hiciste que también me despidieran. 807 00:47:47,823 --> 00:47:50,451 Así que me importa un carajo la maldita carta, ¿sí? 808 00:47:51,243 --> 00:47:52,912 [pitidos] 809 00:47:59,460 --> 00:48:01,462 [suspira] 810 00:48:15,142 --> 00:48:16,727 JOSH: Hola. 811 00:48:16,727 --> 00:48:19,438 Hola. JOSH: Eh, mi novia 812 00:48:19,438 --> 00:48:22,191 llevó a casa la otra noche unos plátanos increíbles 813 00:48:22,191 --> 00:48:24,735 de aquí y eran tan buenos. 814 00:48:24,735 --> 00:48:27,363 Tal vez la recuerde. 815 00:48:27,363 --> 00:48:29,907 Es pequeñita, rubia. Se llama Emily. 816 00:48:29,907 --> 00:48:32,993 SRA. VINCIA: ¿Va a ordenar o me va a contar su historia? 817 00:48:34,161 --> 00:48:35,663 Ah... 818 00:48:36,914 --> 00:48:38,916 Ordenar. Eh, plátanos. 819 00:48:38,916 --> 00:48:39,917 SRA. VINCIA: Ajá. JOSH: Por favor. 820 00:48:39,917 --> 00:48:41,502 Y pollo picante para llevar. 821 00:49:00,146 --> 00:49:04,400 [música inquietante] 822 00:49:04,400 --> 00:49:05,860 SRA. VINCIA: Aquí tiene. 823 00:49:08,446 --> 00:49:09,989 [suena timbre de registradora] 824 00:49:12,616 --> 00:49:13,909 ¿Puede...? 825 00:49:16,245 --> 00:49:17,997 - SRA. VINCIA: Efectivo. - Efectivo. 826 00:49:17,997 --> 00:49:23,252 ♪ ♪ 827 00:49:23,252 --> 00:49:24,795 SRA. VINCIA: Gracias. 828 00:49:25,921 --> 00:49:29,466 ♪ ♪ 829 00:49:29,466 --> 00:49:32,595 Gracias. Quédese con el cambio. 53294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.