All language subtitles for S08E04.The.Wench.Is.Dead

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:55,439 --> 00:00:57,639 Often the drop didn't work, 3 00:00:57,639 --> 00:01:00,679 and the hangman had to yank on the feet of the condemned. 4 00:01:00,999 --> 00:01:03,439 When was the last one, Dr Van Buren? 5 00:01:03,439 --> 00:01:06,839 The last public execution in Oxford was in 1863. 6 00:01:06,839 --> 00:01:09,559 The condemned man was... 7 00:01:09,559 --> 00:01:13,479 Noah Austin. Killed his girlfriend's father. 8 00:01:13,479 --> 00:01:17,479 Right. But the most famous public execution was in 1860 - 9 00:01:18,039 --> 00:01:19,959 the Oxford Canal Murderers. 10 00:01:19,959 --> 00:01:22,319 Special trains ran from London. 11 00:01:22,319 --> 00:01:25,279 10,000 people were outside Oxford Gaol. 12 00:01:25,279 --> 00:01:27,879 More than they get for Oxford United. 13 00:01:30,239 --> 00:01:32,319 The Oxford Canal Murder. 14 00:01:32,319 --> 00:01:36,839 The victim was a respectable married woman named Joanna Franks. 15 00:01:36,839 --> 00:01:41,479 She was travelling from Coventry to London to join her husband 16 00:01:41,479 --> 00:01:46,319 via the Oxford Canal on this Pickford fly boat, the Barbara Bray. 17 00:01:48,399 --> 00:01:50,719 'Early one morning in June 1859, 18 00:01:50,719 --> 00:01:53,359 it passed Prince's Lock, near here.' 19 00:02:01,319 --> 00:02:04,839 'Minutes later, her body was found in the water.' 20 00:02:04,839 --> 00:02:06,999 'The police investigated.' 21 00:02:06,999 --> 00:02:09,919 'The detective force had been founded.' 22 00:02:09,919 --> 00:02:12,159 Their skills were legendary. 23 00:02:14,199 --> 00:02:17,759 Dickens loved to hunt crime with the detectives. 24 00:02:18,599 --> 00:02:23,439 It was proved that Joanna Franks had been killed by the boat's crew, 25 00:02:23,759 --> 00:02:26,199 who were tried at Oxford Assize. 26 00:02:26,199 --> 00:02:30,799 And in 1860, two of them - Oldfield and Musson - 27 00:02:31,239 --> 00:02:33,279 swung on the public gallows. 28 00:02:40,999 --> 00:02:42,959 No, thank you. I won't. 29 00:02:44,919 --> 00:02:47,119 Are you quite all right, Morse? 30 00:02:47,879 --> 00:02:50,159 Ah! Our distinguished speaker. 31 00:02:51,199 --> 00:02:52,839 Very erudite, Dr Van Buren. 32 00:02:52,839 --> 00:02:54,799 Well, thank you. 33 00:02:54,919 --> 00:02:57,479 Hardly put my forebears to the test. 34 00:02:58,079 --> 00:03:03,119 I agree. If the case were tried now, they'd reach the same conclusion. 35 00:03:03,119 --> 00:03:06,559 It was an open-and-shut case. There's no such thing. 36 00:03:06,559 --> 00:03:09,119 They had no forensic science then. 37 00:03:09,119 --> 00:03:12,959 Victorian detectives may not have had modern science 38 00:03:12,959 --> 00:03:15,399 but they knew about human nature. 39 00:03:15,399 --> 00:03:16,839 Meaning we don't? 40 00:03:16,839 --> 00:03:19,999 Now, Morse... You're Morse? I want to talk to you. 41 00:03:19,999 --> 00:03:22,759 Would you... excuse me,... 42 00:03:23,839 --> 00:03:25,799 Dr Van Buren? 43 00:03:29,239 --> 00:03:31,239 Was it something I said? 44 00:03:31,239 --> 00:03:33,719 I doubt it. Pardon me, Dr Van Buren. 45 00:03:46,079 --> 00:03:47,999 Morse? 46 00:03:47,999 --> 00:03:49,959 Oh my God. 47 00:03:51,639 --> 00:03:53,599 All right, Mr Morse. 48 00:04:09,959 --> 00:04:11,919 Come on, man! Quick! 49 00:04:15,879 --> 00:04:18,159 Lift on three. One, two, three. 50 00:04:21,679 --> 00:04:23,639 Get a surgical registrar! 51 00:05:08,479 --> 00:05:12,959 Come on now, Mr Morse. You're very ill - I hope you realise that. 52 00:05:12,959 --> 00:05:14,919 And I need you fast asleep. 53 00:05:18,279 --> 00:05:20,319 Just what is wrong with me? 54 00:05:20,319 --> 00:05:25,119 We can't tell you yet. A consultant will examine you in the morning. 55 00:05:25,119 --> 00:05:27,079 Now, off you go, Mr Morse. 56 00:06:18,307 --> 00:06:20,267 Liver's enlarged. 57 00:06:21,430 --> 00:06:23,390 Do you drink a lot, Mr Horse? 58 00:06:23,830 --> 00:06:25,790 Morse. 59 00:06:26,510 --> 00:06:27,610 Not much. I like a glass of beer. 60 00:06:27,729 --> 00:06:31,249 And how many of those a week? -A week? 61 00:06:31,249 --> 00:06:33,769 I'll make it easier. How many a day? 62 00:06:33,769 --> 00:06:35,289 Two or three. 63 00:06:35,289 --> 00:06:36,369 Spirits? 64 00:06:36,369 --> 00:06:38,889 I sometimes get a bottle of Scotch. 65 00:06:38,889 --> 00:06:40,449 And how long does it last? 66 00:06:40,449 --> 00:06:42,689 Depends how big the bottle is. 67 00:06:42,689 --> 00:06:46,849 Statistically we discount the sex exploits of diabetics 68 00:06:46,849 --> 00:06:49,729 and booze intake of the middle classes. 69 00:06:49,729 --> 00:06:53,129 But we can't discount the state of your abdomen. 70 00:06:53,129 --> 00:06:54,329 You said liver. 71 00:06:54,329 --> 00:06:56,689 That too, if you stay on the booze. 72 00:06:57,049 --> 00:06:59,969 You've really overdone it, haven't you? 73 00:06:59,969 --> 00:07:03,009 Have I? What's the matter with me, Doctor? 74 00:07:03,009 --> 00:07:05,929 At best, a peptic ulcer that's bleeding. 75 00:07:05,929 --> 00:07:10,489 At worst... a cancerous ulcer that needs some serious surgery. 76 00:07:10,489 --> 00:07:12,729 We had a quick look last night, 77 00:07:12,729 --> 00:07:16,649 but I need to do an endoscopy and take a biopsy. Nurse! 78 00:07:32,569 --> 00:07:34,249 Tea or coffee, Mr Greenaway? 79 00:07:34,249 --> 00:07:36,249 Gin and tonic, please. 80 00:07:36,249 --> 00:07:37,489 Ice and lemon? 81 00:07:37,489 --> 00:07:39,449 No ice. It spoils the gin. 82 00:07:46,369 --> 00:07:48,369 Endoscopy? I had that. 83 00:07:48,369 --> 00:07:50,929 Now they're cutting me up on Friday. 84 00:07:54,609 --> 00:07:57,849 Are you a relative? He said he didn't have any. 85 00:07:57,849 --> 00:07:59,889 Actually, I'm a doctor. 86 00:07:59,889 --> 00:08:01,849 Oh. Right you are, then. 87 00:08:06,889 --> 00:08:08,929 Hi, there! 88 00:08:08,929 --> 00:08:13,049 Well, you went to a lot of trouble to avoid our conference. 89 00:08:13,049 --> 00:08:14,329 Feeling better? 90 00:08:14,329 --> 00:08:16,329 Dr Van Buren. No, I'm not. 91 00:08:16,329 --> 00:08:18,609 I thought I'd come and visit you. 92 00:08:18,809 --> 00:08:20,409 I said I was a doctor. 93 00:08:20,409 --> 00:08:22,369 You are. 94 00:08:23,169 --> 00:08:25,849 Why did you think you'd come and see me? 95 00:08:26,009 --> 00:08:30,049 I brought you a book. If you're going to be in here a while, 96 00:08:30,049 --> 00:08:32,889 you might need a little reading matter. 97 00:08:32,889 --> 00:08:36,169 Criminal Detection In The Victorian Period, 98 00:08:36,289 --> 00:08:38,249 by Millicent Van Buren. 99 00:08:38,849 --> 00:08:41,409 You. How kind. 100 00:08:41,889 --> 00:08:43,929 The Oxford Canal Murder. 101 00:08:43,929 --> 00:08:46,969 Ah. The open-and-shut case. 102 00:08:47,409 --> 00:08:49,689 Read that, and learn that it was. 103 00:08:51,129 --> 00:08:53,169 And are you flying home now? 104 00:08:53,169 --> 00:08:56,129 Not yet. I'm writing my next book. 105 00:08:56,289 --> 00:08:59,929 Your Institute of Criminology has great archives. 106 00:09:00,129 --> 00:09:04,249 Oxford has too many scholars and not enough policemen. 107 00:09:04,249 --> 00:09:08,449 Right. Which is why I was curious to meet you. 108 00:09:10,329 --> 00:09:12,849 Excuse me. Who is that with Mr Morse? 109 00:09:14,569 --> 00:09:16,529 She says she's his doctor. 110 00:09:20,009 --> 00:09:21,969 No, she isn't. 111 00:09:27,009 --> 00:09:29,009 Are you a friend of Morse's? 112 00:09:29,009 --> 00:09:31,809 Millie Van Buren. Boston University. 113 00:09:31,809 --> 00:09:34,569 He promised he'd check out my research. 114 00:09:34,769 --> 00:09:36,769 Isn't he sweet? 115 00:09:36,769 --> 00:09:38,729 Isn't he just? 116 00:09:40,609 --> 00:09:42,569 Oh, Morse... 117 00:09:44,929 --> 00:09:47,449 Why on earth didn't you let me know? 118 00:09:47,449 --> 00:09:49,609 You know I'd have come right away. 119 00:09:49,609 --> 00:09:51,649 You were still in Carlisle. 120 00:09:51,649 --> 00:09:54,569 How is your mother? Much better, thanks. 121 00:09:55,489 --> 00:09:57,929 I go away for a month and you do this. 122 00:09:58,409 --> 00:10:00,369 So, how are you? 123 00:10:00,969 --> 00:10:03,369 It's a case of mistaken identity. 124 00:10:03,369 --> 00:10:05,329 Sure (!) Looks like it. 125 00:10:05,809 --> 00:10:08,129 What are they doing to you? 126 00:10:08,129 --> 00:10:11,849 I'm down for an internal examination - an endoscopy. 127 00:10:13,169 --> 00:10:16,209 And then they decide whether to carve me up. 128 00:10:18,769 --> 00:10:20,769 I'm sorry, Morse. 129 00:10:20,769 --> 00:10:22,809 You must be worried sick. 130 00:10:22,809 --> 00:10:24,769 I am. 131 00:10:24,969 --> 00:10:27,929 But they are looking after you properly? 132 00:10:27,929 --> 00:10:31,649 Yes. There's a beautiful black nurse called Fiona. 133 00:10:31,649 --> 00:10:34,329 I saw her. A doctor's dream, isn't she? 134 00:10:34,329 --> 00:10:37,089 A monster Scots Sister called Nessie. 135 00:10:37,089 --> 00:10:40,369 I met her. Does she come from around Loch Ness? 136 00:10:40,369 --> 00:10:42,409 Bottom of it, I should think. 137 00:10:43,769 --> 00:10:46,409 You know what this means, don't you? 138 00:10:46,409 --> 00:10:50,249 I've no doubt they're already planning to replace me. 139 00:10:50,249 --> 00:10:51,649 Don't be ridiculous. 140 00:10:51,649 --> 00:10:53,729 I've seen it coming. 141 00:10:53,729 --> 00:10:57,089 But you're their best detective. I was. Look at me now. 142 00:10:58,129 --> 00:11:00,089 Come on, Morse. 143 00:11:01,529 --> 00:11:02,889 Oh. Is this what that woman - 144 00:11:02,889 --> 00:11:06,209 Do you mind? I need his buttocks. I'm sorry? 145 00:11:06,209 --> 00:11:08,529 Injection. Would you be so kind? 146 00:11:08,529 --> 00:11:10,489 Right. 147 00:11:14,729 --> 00:11:16,689 And I've got two off now! 148 00:11:17,489 --> 00:11:22,169 Lewis is on his inspector's course, and now Morse is in hospital. 149 00:11:22,169 --> 00:11:25,249 We've a drugs bust in Cowley. 150 00:11:25,249 --> 00:11:26,449 Sorry, sir. 151 00:11:26,449 --> 00:11:28,409 Constable, don't go away. 152 00:11:29,449 --> 00:11:31,729 I'm short-handed to start with. 153 00:11:32,689 --> 00:11:36,489 Morse's illness has left me completely... you know. 154 00:11:36,489 --> 00:11:38,409 Wrong-footed? Wrong-foot... 155 00:11:41,009 --> 00:11:44,249 Oh, I've got quite enough probationers. 156 00:11:44,609 --> 00:11:48,209 I need some experienced detectives on secondment. 157 00:11:49,689 --> 00:11:52,729 Oh, I see. Well, if you'd - 158 00:11:52,729 --> 00:11:56,649 Hello? 159 00:11:57,689 --> 00:11:59,729 Oh, really! 160 00:11:59,729 --> 00:12:04,689 Kershaw! Do not interrupt me when I'm talking to the Chief Constable. 161 00:12:04,889 --> 00:12:08,569 Just trying to be useful, sir. Then be useful. I want some grapes. 162 00:12:08,569 --> 00:12:10,169 And a paperback novel. 163 00:12:10,169 --> 00:12:12,169 Of course, sir. Grapes. 164 00:12:12,169 --> 00:12:14,169 Would that be green or purple? 165 00:12:14,169 --> 00:12:16,169 Oh, green. 166 00:12:16,169 --> 00:12:18,049 No, no. Purple. 167 00:12:18,049 --> 00:12:19,649 Half a pound? A pound? 168 00:12:19,649 --> 00:12:21,489 Oh, use your initiative! 169 00:12:21,489 --> 00:12:24,289 You're the fast-track graduate. 170 00:12:50,289 --> 00:12:53,929 DR VAN BUREN: 'Early on the morning of June 22, 1859, 171 00:12:54,089 --> 00:12:56,969 a woman's body was found in Prince's Cut, 172 00:12:56,969 --> 00:12:59,809 a basin on the Coventry to Oxford canal.' 173 00:13:04,969 --> 00:13:09,129 'As the boatman Philip Tomes would say in evidence later, 174 00:13:09,129 --> 00:13:12,729 he had moored his narrowboat up canal from Oxford 175 00:13:12,729 --> 00:13:15,569 when he noticed something in the water.' 176 00:13:15,969 --> 00:13:17,889 'A woman's blue gown.' 177 00:13:18,009 --> 00:13:20,449 Hey, mister! Look down here! 178 00:13:29,729 --> 00:13:31,729 Right, Mr Morse. 179 00:13:31,729 --> 00:13:33,689 Down you get. 180 00:13:36,609 --> 00:13:39,249 Now, sir. You're an intelligent man. 181 00:13:39,249 --> 00:13:41,289 I'm sure you can assist me. 182 00:13:41,289 --> 00:13:44,329 See this long tube? I need you to swallow it. 183 00:13:45,729 --> 00:13:48,929 Why? So I can look in your stomach. 184 00:13:49,089 --> 00:13:52,369 If you co-operate I won't need to sedate you. 185 00:13:52,369 --> 00:13:56,489 And if I can't? You'll miss the fun and remember nothing. 186 00:13:56,489 --> 00:13:58,649 How long is this going to last? 187 00:13:58,649 --> 00:13:59,809 Fifteen minutes. 188 00:13:59,809 --> 00:14:01,729 Fifteen minutes?! 189 00:14:01,729 --> 00:14:04,049 I think we'll sedate him, Nurse. 190 00:14:40,929 --> 00:14:45,169 Her drawers are all torn, Doctor. This weren't an accident. 191 00:14:45,369 --> 00:14:48,049 And severe discoloration to the face. 192 00:14:48,289 --> 00:14:50,209 Did you men see what happened? 193 00:14:50,209 --> 00:14:52,449 She was floating in the water. 194 00:14:52,449 --> 00:14:55,769 She came out with her face black? Yes, sir. 195 00:14:55,769 --> 00:14:58,889 And none of you knows her? No, sir. 196 00:14:58,889 --> 00:15:02,529 Did you see anyone there? Pickford fly boat. The Barbara Bray. 197 00:15:02,529 --> 00:15:04,809 A big gentleman was on the bank. 198 00:15:04,809 --> 00:15:09,409 Constable, you should telegraph the police to detain that boat. 199 00:15:17,689 --> 00:15:19,729 Moor up, lad! Moor up! 200 00:15:19,729 --> 00:15:20,889 What's this, fellas? 201 00:15:20,889 --> 00:15:22,289 Who's captain here? 202 00:15:22,289 --> 00:15:24,329 Me - Rory Oldfield. 203 00:15:24,329 --> 00:15:27,289 How many crew? Three and a boy. Two shifts. 204 00:15:27,289 --> 00:15:28,849 Get the others out of there! 205 00:15:28,849 --> 00:15:30,809 What the devil is this?! 206 00:15:32,449 --> 00:15:34,449 Have you lost a passenger? 207 00:15:34,449 --> 00:15:36,929 Off her head, she was. She fell off. 208 00:15:37,169 --> 00:15:38,209 Where is she now? 209 00:15:38,209 --> 00:15:40,209 Jumped off at Filbert Lock. 210 00:15:40,209 --> 00:15:41,409 In the water? 211 00:15:41,409 --> 00:15:43,449 No, onto the towpath. 212 00:15:43,449 --> 00:15:46,489 Constable, a lady's trunk here. And shoes! 213 00:15:46,649 --> 00:15:49,449 Better moor up properly, Mr Oldfield. 214 00:15:49,449 --> 00:15:53,009 Cos I'm having the four of you taken to Oxford Gaol! 215 00:15:53,129 --> 00:15:54,209 What for? 216 00:15:54,209 --> 00:15:56,729 The woman's dead, as you well know! 217 00:15:56,729 --> 00:15:58,689 This is a murder matter now. 218 00:15:59,409 --> 00:16:03,129 Wasn't so bad, was it? Just swallowing that tubing. 219 00:16:03,129 --> 00:16:05,969 That's not what you need to worry about. 220 00:16:05,969 --> 00:16:08,729 It's what they'll find with the biopsy. 221 00:16:10,209 --> 00:16:12,409 Fit enough for a visitor, Mr Morse? 222 00:16:12,409 --> 00:16:14,369 I... think so. 223 00:16:17,289 --> 00:16:20,249 Hello, Morse. Bearing up, are we? 224 00:16:20,689 --> 00:16:21,889 Trying to. 225 00:16:21,889 --> 00:16:23,729 Have you got a temperature? 226 00:16:23,729 --> 00:16:26,329 Everyone's got a temperature. 227 00:16:26,329 --> 00:16:28,369 Not like that, they haven't. 228 00:16:30,009 --> 00:16:34,129 Look, I just wanted to say that we're all most... you know. 229 00:16:34,129 --> 00:16:36,249 I-I brought you a few things. 230 00:16:36,249 --> 00:16:38,849 I see up there it says 'Nil By Mouth'. 231 00:16:38,849 --> 00:16:40,809 Purely precautionary. 232 00:16:41,209 --> 00:16:43,409 Is it? I bought you a few grapes - 233 00:16:43,409 --> 00:16:45,409 I'll take those. 234 00:16:45,409 --> 00:16:50,129 This hospital has rules. We want Mr Morse to get better, don't we? 235 00:16:50,129 --> 00:16:53,129 Yes, Sister. He can't if you don't follow them. 236 00:16:53,129 --> 00:16:55,129 Er, no, Sister. 237 00:16:55,129 --> 00:16:57,169 And don't stay long. 238 00:16:57,169 --> 00:16:59,849 Good God - she's a bit sharp, isn't she? 239 00:17:01,009 --> 00:17:02,969 What else did you bring? 240 00:17:05,289 --> 00:17:07,289 A single malt. 241 00:17:07,289 --> 00:17:08,889 I don't suppose this... 242 00:17:08,889 --> 00:17:11,249 In here. I won't touch it until... 243 00:17:11,409 --> 00:17:13,409 Oh, right. 244 00:17:13,409 --> 00:17:15,609 Oh, and a little light reading. 245 00:17:18,129 --> 00:17:20,129 PC Kershaw chose it. 246 00:17:20,129 --> 00:17:22,849 He's a university man, like you. 247 00:17:26,809 --> 00:17:31,489 'His eager hands moved down over her scanty knickers.' 248 00:17:36,289 --> 00:17:38,289 Thank you, sir. 249 00:17:39,369 --> 00:17:42,209 Morse, it's time we had a serious talk. 250 00:17:42,209 --> 00:17:45,689 I've seen this coming for a while. Seen what coming? 251 00:17:45,689 --> 00:17:49,009 What is it? The drinking. I tried to warn you. 252 00:17:49,009 --> 00:17:50,529 You mean you want me out. 253 00:17:50,529 --> 00:17:52,929 You're ill, man. 254 00:17:52,929 --> 00:17:56,249 You'll have to have a medical after this, so... 255 00:17:56,929 --> 00:17:59,329 Why not take an early retirement? 256 00:17:59,449 --> 00:18:00,969 Who says I won't get better? 257 00:18:00,969 --> 00:18:03,049 Why stay? It's all changing. 258 00:18:03,369 --> 00:18:05,889 Let the new generation take over. 259 00:18:06,809 --> 00:18:08,809 You mean Lewis? 260 00:18:08,809 --> 00:18:11,289 Let's have no sour grapes over him. 261 00:18:11,649 --> 00:18:15,169 You wouldn't want to stand in his way, would you? 262 00:18:15,169 --> 00:18:17,249 Go with dignity. 263 00:18:17,249 --> 00:18:20,729 You're the best detective in all Thames Valley. 264 00:18:20,729 --> 00:18:23,729 Quit while you're ahead. It's my life! I've given it all - 265 00:18:23,929 --> 00:18:26,969 You'd be taken care of. Pension, benefits. 266 00:18:26,969 --> 00:18:29,769 I am not taking early retirement. 267 00:18:31,169 --> 00:18:33,529 I want that to be quite clear, sir. 268 00:18:37,809 --> 00:18:39,809 You may have to, Morse. 269 00:18:52,649 --> 00:18:57,089 Rory Oldfield, Alfred Musson, also known as Brotherton,... 270 00:18:57,249 --> 00:19:00,289 Walter Towns, also known as Thorold,... 271 00:19:00,289 --> 00:19:06,249 you are severally charged that on or about the 22nd of June, 1859 272 00:19:06,409 --> 00:19:09,369 you did wilfully murder Mrs Joanna Franks. 273 00:19:09,369 --> 00:19:11,409 How do you plead? 274 00:19:11,409 --> 00:19:12,729 Not guilty, my lord. Not guilty. 275 00:19:12,729 --> 00:19:14,289 Not guilty, sir. 276 00:19:14,289 --> 00:19:19,249 Mr Sergeant Williams, you appear for the Queen. Approach me, please. 277 00:19:25,329 --> 00:19:28,329 In the arraignment four men were charged. 278 00:19:28,329 --> 00:19:30,329 One a boy, my lord. 279 00:19:30,609 --> 00:19:32,609 Excluded by reason of age. 280 00:19:33,369 --> 00:19:35,689 And the charges of theft and rape? 281 00:19:35,689 --> 00:19:38,329 Withdrawn to expedite justice. 282 00:19:38,329 --> 00:19:42,009 Very well, Mr Williams. Proceed with your opening. 283 00:19:44,969 --> 00:19:46,969 Time enough, Mr Morse. 284 00:20:38,245 --> 00:20:40,445 I was told not to bring you food. 285 00:20:40,565 --> 00:20:42,765 Yes. I'm still Nilled By Mouth. 286 00:20:45,845 --> 00:20:47,805 Thank you! 287 00:20:49,405 --> 00:20:51,405 So, 288 00:20:51,405 --> 00:20:53,365 how do you feel? 289 00:20:55,525 --> 00:20:57,485 Fine. 290 00:20:59,245 --> 00:21:03,525 The consultant should have the results of the biopsy today. 291 00:21:03,525 --> 00:21:05,485 Yeah. 292 00:21:10,405 --> 00:21:12,365 I'm solving a murder. 293 00:21:13,405 --> 00:21:17,205 It looks like someone's beaten you to it - in 1859. 294 00:21:17,205 --> 00:21:22,165 Can you find out what the rail fare from Coventry to London was in 1859? 295 00:21:22,365 --> 00:21:25,205 Morse! How would I - Start at the Bodleian. 296 00:21:25,205 --> 00:21:29,005 No. The National Railway Museum might be a better bet. 297 00:21:29,525 --> 00:21:31,485 You really are serious? 298 00:21:31,645 --> 00:21:35,525 My having to lie here doesn't mean I've lost my capacity to think. 299 00:21:35,525 --> 00:21:37,525 I know, I know. But why? 300 00:21:37,525 --> 00:21:40,085 I mean, it was 140 years ago. 301 00:21:40,525 --> 00:21:44,805 Indeed. And two men were publicly executed as a consequence. 302 00:21:44,805 --> 00:21:48,045 Morse, you are ill. Maybe seriously. 303 00:21:48,485 --> 00:21:51,445 I'm preparing my students for a recital. 304 00:21:51,605 --> 00:21:53,645 I'm trying to look after you 305 00:21:53,645 --> 00:21:57,165 and care for a sick, aging mother who lives over 200 miles away. 306 00:21:57,165 --> 00:22:00,445 And now you demand my help to rewrite history. 307 00:22:00,645 --> 00:22:05,005 I am beginning to suspect that a gross miscarriage of justice 308 00:22:05,005 --> 00:22:07,205 occurred in this city in 1860. 309 00:22:07,885 --> 00:22:11,525 And I am determined to discover if this was the case. 310 00:22:14,165 --> 00:22:19,405 The men in the dock, common boatmen, whose names are not their own, 311 00:22:19,405 --> 00:22:22,965 whom the Christian religion has hardly touched, 312 00:22:22,965 --> 00:22:27,045 are charged with murdering a young woman, Joanna Franks. 313 00:22:27,645 --> 00:22:32,245 'A good and respectable woman, twice married and unfortunate.' 314 00:22:48,805 --> 00:22:50,765 Rory! 315 00:22:51,245 --> 00:22:53,205 Captain Oldfield! 316 00:22:54,005 --> 00:22:57,565 Yes, mister? A passenger, if you've room for one. 317 00:22:57,565 --> 00:22:59,165 How far? 318 00:22:59,165 --> 00:23:01,125 All the way. London. 319 00:23:03,085 --> 00:23:05,045 Is that her? 320 00:23:07,965 --> 00:23:10,445 We'll take her, hmm? Be a pleasure! 321 00:23:37,165 --> 00:23:39,845 You could have waited, couldn't you? 322 00:23:39,845 --> 00:23:41,885 What a time to choose! 323 00:23:41,885 --> 00:23:44,565 I had to strike while the iron was hot. 324 00:23:44,565 --> 00:23:47,285 When nature had brought it home to him. 325 00:23:47,285 --> 00:23:49,285 He told you, then? 326 00:23:49,285 --> 00:23:51,405 He rang me as soon as you left. 327 00:23:51,405 --> 00:23:54,525 He was very distressed - as you might expect. 328 00:23:54,685 --> 00:23:56,725 So... you two are... erm...? 329 00:23:57,565 --> 00:23:59,525 Ah. 330 00:24:00,085 --> 00:24:02,725 Morse always did fancy clever women. 331 00:24:04,405 --> 00:24:08,445 If you're asking if we're living together, no, we don't. 332 00:24:08,445 --> 00:24:10,565 But we're very good friends, 333 00:24:10,565 --> 00:24:13,165 and I greatly care what he's feeling. 334 00:24:13,565 --> 00:24:16,365 He's worried sick. Can't you see that? 335 00:24:16,365 --> 00:24:19,845 Angel of Death fluttered its wings over his head, you mean? 336 00:24:19,845 --> 00:24:22,725 I didn't know you were so poetic. 337 00:24:22,725 --> 00:24:25,205 I'm not. My mother used to say that. 338 00:24:25,365 --> 00:24:30,045 Look, he's ill now, and it's only two more years before he has to go. 339 00:24:31,045 --> 00:24:34,765 And it's a new world out there. New police practice. 340 00:24:34,765 --> 00:24:37,685 It's all crime prevention initiatives, 341 00:24:37,685 --> 00:24:40,885 computer detection, restorative justice. 342 00:24:40,885 --> 00:24:45,125 What does that mean? Offenders and victims talking to each other. 343 00:24:45,125 --> 00:24:47,725 Some Californian thought of it, I expect. 344 00:24:48,285 --> 00:24:51,685 Anyway, I shan't be there much longer myself. 345 00:24:51,685 --> 00:24:54,885 I can't stand it, frankly. And nor will Morse. 346 00:24:55,245 --> 00:24:59,005 I can get him the best golden handshake, pension... 347 00:24:59,005 --> 00:25:01,805 You can't expect him to see it like that. 348 00:25:01,805 --> 00:25:04,085 He's given his life to his work. 349 00:25:04,085 --> 00:25:06,045 Can't you make him face it? 350 00:25:06,525 --> 00:25:08,405 Not if he doesn't want to. 351 00:25:08,405 --> 00:25:12,485 His body's only telling him what his brain knows already. 352 00:25:13,365 --> 00:25:15,925 We both want him to go graciously. 353 00:25:15,925 --> 00:25:18,405 Yes, of course. But does he have to? 354 00:25:21,685 --> 00:25:24,045 Look. I'll try. 355 00:25:24,485 --> 00:25:28,405 Would you help him solve what looks like his last case? 356 00:25:28,405 --> 00:25:31,325 What? The Oxford Canal Murder. 357 00:25:31,765 --> 00:25:33,725 The Oxford Canal Murder?! 358 00:25:35,285 --> 00:25:37,325 But that was 150 years ago! 359 00:25:37,325 --> 00:25:40,645 I know. But he's determined to investigate it. 360 00:25:40,645 --> 00:25:42,925 And he needs professional help. 361 00:25:44,125 --> 00:25:46,365 Look, it's out of the question. 362 00:25:46,365 --> 00:25:48,325 I'm two men down as it is. 363 00:25:50,445 --> 00:25:52,405 I see. 364 00:25:53,165 --> 00:25:55,525 Well, I'll tell him what you said. 365 00:25:55,725 --> 00:25:57,685 About going graciously. 366 00:26:07,805 --> 00:26:09,765 You like reading, do you? 367 00:26:11,725 --> 00:26:15,405 Sorry? I said, you like reading, do you? 368 00:26:15,405 --> 00:26:18,445 I'm listening to music. Not this music. 369 00:26:19,005 --> 00:26:22,725 When's that consultant coming with those results? 370 00:26:22,725 --> 00:26:24,685 When the tests are ready. 371 00:26:27,405 --> 00:26:28,925 And how are we today? 372 00:26:28,925 --> 00:26:30,925 Not good. 373 00:26:30,925 --> 00:26:32,725 But this is. Very good. 374 00:26:32,725 --> 00:26:34,525 Very good but...? 375 00:26:34,525 --> 00:26:39,085 But you simply accepted the verdict of the Victorian court. 376 00:26:39,085 --> 00:26:41,725 Because she was poor and respectable 377 00:26:41,845 --> 00:26:43,445 and they were the lowest of the low. 378 00:26:43,445 --> 00:26:46,485 Well, they were drunk when arrested. 379 00:26:47,005 --> 00:26:49,205 Well, doesn't that worry you? 380 00:26:49,205 --> 00:26:53,485 If you'd just drowned a woman, would you just go on drinking? 381 00:26:53,485 --> 00:26:55,485 I wouldn't. They might. 382 00:26:55,845 --> 00:26:59,925 The evidence was on the boat - her opened trunk, her shoes. 383 00:27:00,205 --> 00:27:02,205 She'd never have left them. 384 00:27:02,205 --> 00:27:06,005 But if you'd done it, wouldn't you get rid of the shoes? 385 00:27:06,285 --> 00:27:08,285 But her clothes were torn. 386 00:27:08,285 --> 00:27:09,965 There were theft and rape charges. 387 00:27:09,965 --> 00:27:12,925 Why were those charges dropped? 388 00:27:12,925 --> 00:27:15,765 Because if you can hang them for murder, 389 00:27:15,765 --> 00:27:17,805 why bother to jail them for rape and theft? 390 00:27:17,805 --> 00:27:20,365 Unless the charges wouldn't stick. 391 00:27:31,965 --> 00:27:34,045 How far to Oxford? 392 00:27:34,045 --> 00:27:37,085 From Coventry, 36 hour. One night on board. 393 00:27:40,485 --> 00:27:41,765 Can I steer? 394 00:27:41,765 --> 00:27:44,125 If you're willing to run the deck. 395 00:27:51,805 --> 00:27:53,765 Oooh! 396 00:27:55,925 --> 00:27:59,645 'Her first husband was a music-hall entertainer.' 397 00:27:59,645 --> 00:28:03,285 'The Great Donavan, Emperor of all illusionists.' 398 00:28:03,845 --> 00:28:08,765 She assisted him on the boards until, alas, he died, in Ireland. 399 00:28:09,365 --> 00:28:12,245 Her husband left her destitute. 400 00:28:13,565 --> 00:28:17,365 She then married Charles Franks, a good but poor man. 401 00:28:18,325 --> 00:28:21,725 He left Coventry to work in London as an ostler, 402 00:28:21,725 --> 00:28:24,285 that his new wife might not starve. 403 00:28:24,965 --> 00:28:27,245 When he had saved one sovereign, 404 00:28:28,485 --> 00:28:31,605 he sent it to his wife that she might join him. 405 00:28:32,325 --> 00:28:35,525 She sought the cheapest means of transport. 406 00:28:35,525 --> 00:28:38,125 Not the railway train, not the stage. 407 00:28:38,805 --> 00:28:40,765 No, alas. 408 00:28:40,885 --> 00:28:43,845 She chose that boat... 409 00:28:44,805 --> 00:28:48,285 on what would be her final journey. 410 00:28:53,805 --> 00:28:58,125 Good day. I thought you might like the results of your biopsy. 411 00:28:58,285 --> 00:29:00,325 Thank you. 412 00:29:00,325 --> 00:29:02,325 Well? 413 00:29:02,325 --> 00:29:04,285 There's not a lot we can do. 414 00:29:04,565 --> 00:29:06,005 What? 415 00:29:06,005 --> 00:29:08,125 There's no need for the knife. 416 00:29:08,325 --> 00:29:10,965 I shan't be carving up your insides. 417 00:29:10,965 --> 00:29:12,485 Thank heavens for that. 418 00:29:12,485 --> 00:29:14,485 You are seriously ill. 419 00:29:14,805 --> 00:29:20,005 Severe peptic ulcer, non-cancerous but undoubtedly worsened by drink. 420 00:29:20,485 --> 00:29:24,925 Prognosis: not bad. But only if you change your modus vivendi. 421 00:29:25,245 --> 00:29:26,685 Change what, exactly? 422 00:29:26,685 --> 00:29:29,285 Guzzle less of the beer and spirits. 423 00:29:29,285 --> 00:29:31,525 Not just now but for years ahead. 424 00:29:31,525 --> 00:29:33,485 At least I have years ahead. 425 00:29:33,965 --> 00:29:37,485 Thought you didn't? Good. Might make you listen. 426 00:29:37,485 --> 00:29:40,045 You'll need drugs, plenty of rest, 427 00:29:40,045 --> 00:29:43,045 and a dietician will advise you on a managed diet. 428 00:29:43,045 --> 00:29:45,045 Turnip juice. 429 00:29:45,045 --> 00:29:46,285 Have you had a drop yet? 430 00:29:46,285 --> 00:29:48,285 Of turnip juice? 431 00:29:52,485 --> 00:29:55,205 Tissue paper is always the giveaway. 432 00:29:55,205 --> 00:29:58,725 I know it's God's gift, but leave it alone for now. 433 00:29:58,725 --> 00:30:01,485 And certainly around Sister Maclean. 434 00:30:01,645 --> 00:30:04,605 She'd confiscate it? No. She'd drink it with you. 435 00:30:04,605 --> 00:30:07,485 I think we can dispense with this for now. 436 00:30:09,045 --> 00:30:11,125 When can I go back to work? 437 00:30:11,125 --> 00:30:15,725 Don't even think about it yet. First we have to get you out of here. 438 00:30:17,405 --> 00:30:19,365 Someone to take care of you. 439 00:30:21,005 --> 00:30:22,965 I gather it's good news. 440 00:30:29,885 --> 00:30:31,885 Strange. 441 00:30:31,885 --> 00:30:33,845 Ah, Miss Cecil. 442 00:30:34,405 --> 00:30:37,085 Is he? Oh, that's excellent, isn't it? 443 00:30:37,725 --> 00:30:39,725 Tell him how pleased I am. 444 00:30:39,725 --> 00:30:41,805 How is he feeling now? 445 00:30:41,805 --> 00:30:46,485 Much better. But he'll have to take it easy for several months. 446 00:30:46,645 --> 00:30:49,485 Yes. A very delicate thing, the stomach. 447 00:30:49,485 --> 00:30:52,005 You know that conversation we had? 448 00:30:52,005 --> 00:30:54,245 Have you discussed it with him? 449 00:30:54,245 --> 00:30:57,845 No. Have you thought again about what I said to you? 450 00:30:59,405 --> 00:31:02,005 No, he hasn't forgotten at all. 451 00:31:02,405 --> 00:31:04,525 He'll be off sick for a while, 452 00:31:04,525 --> 00:31:08,285 and this Oxford Canal case is very important to him. 453 00:31:08,285 --> 00:31:11,845 Tell him I can't possibly. We have no-one to spare. 454 00:31:13,925 --> 00:31:15,925 Yes, yes, I know but... 455 00:31:15,925 --> 00:31:17,365 Room service, sir. 456 00:31:17,365 --> 00:31:19,405 Hang on a minute. 457 00:31:19,405 --> 00:31:21,565 Kershaw? 458 00:31:22,165 --> 00:31:23,925 Don't go away. 459 00:31:29,365 --> 00:31:32,325 Yes? Ah. Looking for a Mr Morse. 460 00:31:32,325 --> 00:31:34,365 Except... I don't know him. 461 00:31:34,365 --> 00:31:36,725 Try the one with his nose in a book. 462 00:31:47,685 --> 00:31:50,165 Kershaw? That's right, sir. 463 00:31:50,165 --> 00:31:52,205 You're a graduate entry? 464 00:31:52,205 --> 00:31:54,245 Yes, sir. 465 00:31:54,245 --> 00:31:56,965 That's why I make such a good cup of tea. 466 00:31:56,965 --> 00:31:59,365 You're not enjoying police work? 467 00:31:59,365 --> 00:32:01,645 I'm supposed to be fast-track. 468 00:32:01,645 --> 00:32:04,485 Instead, I'm the Chief Super's tea boy. 469 00:32:04,485 --> 00:32:07,845 Anyway, he said you had a case you're working on. 470 00:32:08,405 --> 00:32:10,765 Heard of the Oxford Canal Murder? 471 00:32:11,485 --> 00:32:13,525 No, sir. Recent, is it? 472 00:32:13,525 --> 00:32:15,485 It was 140 years ago. 473 00:32:16,005 --> 00:32:19,405 So not much we can do about it now, is there, sir? 474 00:32:19,405 --> 00:32:23,485 Isn't there? You believe in truth and justice, don't you? 475 00:32:23,645 --> 00:32:28,205 Suppose two men had been hanged for a murder they didn't commit. 476 00:32:28,525 --> 00:32:32,085 Seems likely. Wasn't it Bow Street runners then? 477 00:32:32,085 --> 00:32:36,045 It might help if you knew the history of your profession. 478 00:32:36,045 --> 00:32:38,285 The Met started in 1829. 479 00:32:39,365 --> 00:32:43,685 By 1846, Scotland Yard had its own detective bureau. 480 00:32:44,445 --> 00:32:47,165 There was a detective force in Oxford. 481 00:32:47,165 --> 00:32:49,565 Not much good, as far as I can tell. 482 00:32:50,485 --> 00:32:52,885 What would you like me to do, sir? 483 00:32:52,885 --> 00:32:59,325 For a start, find out the train fare from Coventry to London in 1859. 484 00:33:00,005 --> 00:33:02,005 Right. 485 00:33:02,005 --> 00:33:04,205 Is that first, second or third? 486 00:33:04,565 --> 00:33:07,325 Single, return, regular or excursion? 487 00:33:07,845 --> 00:33:09,085 All of them. 488 00:33:09,085 --> 00:33:11,045 Thy will be done, sir. 489 00:33:11,845 --> 00:33:15,725 And the fare by stagecoach, and the fare by canal. 490 00:33:18,285 --> 00:33:21,045 How long are you going to be in hospital? 491 00:33:22,325 --> 00:33:27,405 And then you can find out why Oxford bargemen had such bad reputations. 492 00:33:27,405 --> 00:33:29,845 They had to work seven days a week. 493 00:33:29,845 --> 00:33:34,925 They couldn't go to Sunday service so they were considered heathens. 494 00:33:35,085 --> 00:33:37,685 And they were boatmen, not bargemen. 495 00:33:37,965 --> 00:33:41,285 I'll go to the Bodleian, see what I can find out. 496 00:33:44,605 --> 00:33:49,725 Mr Stevens, you're a canal clerk, employed at Tooley's Yard, Banbury. 497 00:33:49,725 --> 00:33:52,685 Tell the jury what happened on June 21st. 498 00:33:53,365 --> 00:33:54,925 S-Sir? 499 00:33:54,925 --> 00:33:56,925 The Barbara Bray docked. 500 00:33:57,045 --> 00:33:59,085 'With a woman passenger.' 501 00:33:59,085 --> 00:34:02,645 'Did she not come to your shed to make a complaint?' 502 00:34:08,845 --> 00:34:13,085 'She asked the times of the coaches from London to Banbury.' 503 00:34:13,285 --> 00:34:15,045 Don't you mean Banbury to London? 504 00:34:15,045 --> 00:34:16,765 That's what she said. 505 00:34:16,765 --> 00:34:20,805 Did she not ask about other ways to London? Why was that? 506 00:34:20,805 --> 00:34:25,365 She... talked about rude ways and drunkenness within the crew. 507 00:34:25,605 --> 00:34:28,125 Is it common among that class of men? 508 00:34:28,725 --> 00:34:33,805 It's known for boatmen to sometimes broach the cargo and get inflamed. 509 00:34:33,805 --> 00:34:35,805 It's called corkage, sir. 510 00:34:35,805 --> 00:34:37,485 Yet you did nothing? 511 00:34:37,485 --> 00:34:39,525 I offered. 512 00:34:39,525 --> 00:34:43,885 I said I'd help her with lodgings for the night. She refused. 513 00:34:43,885 --> 00:34:47,125 And the boatmen? You didn't even rebuke them? 514 00:34:47,125 --> 00:34:49,485 I thought she'd fend for herself. 515 00:34:52,045 --> 00:34:55,725 'I saw her go back to the fly boat looking content.' 516 00:34:55,725 --> 00:35:00,405 If you had done your job, she might have saved herself. That is all. 517 00:35:02,685 --> 00:35:07,565 You said Mrs Franks returned to the boat after making the complaint. 518 00:35:07,885 --> 00:35:11,525 'But you thought quite willingly.' LAUGHTER 519 00:35:11,525 --> 00:35:14,285 'I felt so. That's why I didn't report.' 520 00:35:16,005 --> 00:35:18,045 'When the boat departed, 521 00:35:18,045 --> 00:35:21,565 she was... laughing and drinking with the crew.' 522 00:35:22,165 --> 00:35:24,125 'I-I'm very sorry, sir.' 523 00:35:30,485 --> 00:35:32,765 Feeling better now you're eating, Mr Morse? 524 00:35:32,765 --> 00:35:34,805 Much. 525 00:35:34,805 --> 00:35:38,085 Now, you tell me why a respectable woman, 526 00:35:38,565 --> 00:35:42,045 who has just complained of being harassed by men, 527 00:35:42,205 --> 00:35:44,125 would then drink with them. 528 00:35:45,285 --> 00:35:48,565 You'd be surprised. It's called human nature. 529 00:35:50,445 --> 00:35:54,205 Don't keep reading all night. It disturbs everyone. 530 00:35:56,645 --> 00:36:00,205 Hannah McNeil, potwoman at The Barge Inn. 531 00:36:00,885 --> 00:36:02,085 Yes, my lord. 532 00:36:02,085 --> 00:36:05,485 I am not your lord. He is your lord. 533 00:36:06,085 --> 00:36:10,365 You undressed the body, I believe. Tell us what you saw. 534 00:36:11,045 --> 00:36:13,685 Well, sir, she was much disarrayed. 535 00:36:13,685 --> 00:36:16,365 Bailiff, show the dress in evidence. 536 00:36:22,045 --> 00:36:25,525 Is that the selfsame dress the lady was wearing? 537 00:36:25,525 --> 00:36:28,925 It is. And the tear on the sleeve, just like that. 538 00:36:29,085 --> 00:36:31,205 The second exhibit, bailiff. 539 00:36:33,365 --> 00:36:36,845 Yes. Those were her drawers, ripped right open. 540 00:36:36,845 --> 00:36:40,765 I knew then that she'd been attacked in an improper way. 541 00:36:41,325 --> 00:36:43,285 You mean... raped? 542 00:36:43,285 --> 00:36:46,645 Mr Sgt Williams, that is not a charge here, is it? 543 00:36:46,885 --> 00:36:48,045 No, my lord. 544 00:36:48,045 --> 00:36:50,325 Then do not answer, Mrs McNeil. 545 00:36:50,325 --> 00:36:55,005 Gentlemen, please understand that this is a trial of murder only. 546 00:36:56,045 --> 00:36:57,845 Continue. 547 00:36:58,005 --> 00:37:00,765 What can you tell the court of her shoes? 548 00:37:01,285 --> 00:37:03,045 She weren't wearing any. 549 00:37:03,045 --> 00:37:05,085 No. 550 00:37:05,085 --> 00:37:07,765 They were found later, were they not? 551 00:37:07,765 --> 00:37:10,885 In the passenger cabin of the Barbara Bray. 552 00:37:10,885 --> 00:37:12,845 Too far again, sir. Too far. 553 00:37:26,635 --> 00:37:29,595 Good God, woman! Haven't I taken enough? 554 00:37:29,595 --> 00:37:33,395 Now, Mr Morse, we're not going to be difficult, are we? 555 00:37:48,275 --> 00:37:50,235 I'm sorry, Dr Van Buren. 556 00:37:50,435 --> 00:37:55,395 Jackson's Oxford Journal 1859 is out already. That young gentleman. 557 00:37:56,515 --> 00:37:58,955 Thank you. 558 00:38:11,035 --> 00:38:15,035 'You were travelling up canal through Prince's Cut... 559 00:38:15,035 --> 00:38:16,955 and saw the Barbara Bray? 560 00:38:16,955 --> 00:38:18,915 Yes. But not clear. 561 00:38:19,515 --> 00:38:22,915 'Sounds as if the crew were quarrelling, like.' 562 00:38:22,915 --> 00:38:24,875 Walter! Get up here! 563 00:38:27,515 --> 00:38:29,475 Thomas! Thomas!! 564 00:38:30,875 --> 00:38:33,155 What happened there? I dunno, Cap'n. 565 00:38:33,155 --> 00:38:35,115 Was you having her?! 566 00:38:35,275 --> 00:38:36,515 No. I was just looking for - 567 00:38:36,515 --> 00:38:38,555 Don't touch anything! 568 00:38:38,555 --> 00:38:41,115 Soon after, you saw something in the water. 569 00:38:41,115 --> 00:38:43,475 A dead lady, in a blue dress. 570 00:38:43,955 --> 00:38:45,755 How did she appear to you? 571 00:38:45,755 --> 00:38:48,235 Her face was black and discoloured. 572 00:38:48,235 --> 00:38:49,555 SICKENED MURMURS 573 00:38:49,555 --> 00:38:51,595 Quiet here! 574 00:38:51,595 --> 00:38:57,315 Mr Williams, we have no evidence yet of the identification of the victim. 575 00:38:57,315 --> 00:39:00,875 I shall be attending to it most carefully, my lord. 576 00:39:04,595 --> 00:39:08,595 'Did you see anyone besides the boatmen that morning?' 577 00:39:08,595 --> 00:39:12,035 'Mr Ward, who helped me take her from the water.' 578 00:39:12,035 --> 00:39:13,515 Anyone else? 579 00:39:13,515 --> 00:39:15,475 A man on the bank, walking. 580 00:39:15,715 --> 00:39:17,555 Can you identify him? 581 00:39:17,555 --> 00:39:20,835 'No, sir. A sturdy man. But it was a thick mist.' 582 00:39:22,075 --> 00:39:23,875 Do we know who this man was, Mr Lyons? 583 00:39:23,875 --> 00:39:26,355 No, my lord. He hasn't been traced. 584 00:39:48,835 --> 00:39:50,835 Hello, there! 585 00:39:50,835 --> 00:39:52,795 Um... Hi. Excuse me. 586 00:39:53,890 --> 00:39:56,650 I know it's very un-British to do this, 587 00:39:56,650 --> 00:40:01,050 but I couldn't help noticing we're working on the same thing. 588 00:40:01,050 --> 00:40:03,210 Are we? The book you were using - 589 00:40:03,210 --> 00:40:05,370 I'm Millicent Van Buren. 590 00:40:05,370 --> 00:40:07,410 Ah, yes! It's very good. 591 00:40:07,410 --> 00:40:10,370 You're a research student? A policeman. 592 00:40:10,370 --> 00:40:12,330 A tea boy, really. 593 00:40:14,370 --> 00:40:18,370 The man on the river bank - Favant - why was he never found? 594 00:40:19,890 --> 00:40:23,010 There was an appeal in the newspapers but... 595 00:40:24,490 --> 00:40:29,730 It was pretty impossible to trace a passing stranger in Victorian times. 596 00:40:29,730 --> 00:40:32,090 Originally, four men were held. 597 00:40:32,090 --> 00:40:40,770 Why do you think they only charged three? 598 00:40:40,770 --> 00:40:45,130 In those days a prisoner couldn't testify in his own defence. 599 00:40:45,130 --> 00:40:47,410 Nor could he be cross-examined. 600 00:40:47,650 --> 00:40:50,610 So the boy's testimony was crucial. 601 00:40:51,730 --> 00:40:54,610 Don't tell me you think they didn't do it. 602 00:40:54,610 --> 00:40:56,850 If they didn't, who could have? 603 00:40:56,850 --> 00:40:59,130 No-one else was ever suspected. 604 00:40:59,250 --> 00:41:01,450 Morse is working on instinct. 605 00:41:01,450 --> 00:41:05,090 He's wasting your time. You do know that, don't you? 606 00:41:10,650 --> 00:41:14,170 Thomas Wootton of Rugby, 15 years of age. 607 00:41:14,170 --> 00:41:16,210 You know you must be honest? 608 00:41:16,210 --> 00:41:18,330 Yes, sir, or I'll be in trouble. 609 00:41:18,330 --> 00:41:20,530 Tell the court what you recall 610 00:41:20,530 --> 00:41:25,330 of the behaviour of the boatmen on that journey on the Barbara Bray. 611 00:41:25,330 --> 00:41:28,050 'There was lewdness, was there not?' 612 00:41:28,050 --> 00:41:32,690 'Yes. She did go in the cabin with Mr Oldfield. I could hear them.' 613 00:41:32,690 --> 00:41:34,650 'What could you hear?' 614 00:41:36,170 --> 00:41:39,290 'You know, sir. The noise of a man and woman.' 615 00:41:39,610 --> 00:41:41,570 Did she protest at all? 616 00:41:41,970 --> 00:41:43,650 I dunno, sir. 617 00:41:43,650 --> 00:41:45,610 Very well. 618 00:41:46,170 --> 00:41:51,130 Tell us what happened on June 22nd in the early hours, at Filbert Lock. 619 00:41:51,570 --> 00:41:53,690 Where were Musson and Towns? 620 00:41:53,890 --> 00:41:56,690 Asleep in the crew cabin, I think, sir. 621 00:41:56,690 --> 00:41:59,210 You think, sir, but you don't know, sir? 622 00:41:59,210 --> 00:42:01,170 I heard Towns snoring. 623 00:42:01,930 --> 00:42:03,890 Musson was interested in that trunk. 624 00:42:03,890 --> 00:42:05,930 In the lady's trunk? 625 00:42:05,930 --> 00:42:09,650 The lady's trunk. He thought there were money in it. 626 00:42:09,650 --> 00:42:12,570 Some 50 sovereign, he said. Did you ever see this money? 627 00:42:12,930 --> 00:42:15,810 She was poor. I never thought she had any. 628 00:42:15,810 --> 00:42:17,770 Where was Mr Oldfield? 629 00:42:18,130 --> 00:42:20,010 Astern, sir. 630 00:42:20,010 --> 00:42:22,530 'He did go to the passenger cabin.' 631 00:42:22,530 --> 00:42:24,530 'With Mrs Franks?' 632 00:42:24,530 --> 00:42:26,490 'Yes, sir.' 633 00:42:33,026 --> 00:42:36,146 Thomas, is this Filbert Lock? Aye, ma'am. 634 00:42:36,146 --> 00:42:38,466 I have to get off. Call of nature. 635 00:42:38,466 --> 00:42:40,426 Don't worry. I'll catch up. 636 00:42:42,826 --> 00:42:45,346 She got off. Was she wearing shoes? 637 00:42:45,346 --> 00:42:47,346 Yes, sir. 638 00:42:47,346 --> 00:42:49,146 Did she get on again? 639 00:42:49,146 --> 00:42:51,546 Must have, sir, but I didn't see. 640 00:42:51,546 --> 00:42:53,746 The Captain ordered me below to sleep. 641 00:42:53,746 --> 00:42:56,266 Did you ever see Mrs Franks again? 642 00:42:56,506 --> 00:42:59,066 No, sir. Never again. 643 00:42:59,626 --> 00:43:02,186 How did her shoes return to the boat? 644 00:43:02,186 --> 00:43:03,466 Must have come back, sir. 645 00:43:03,466 --> 00:43:05,986 Did the Captain return to her cabin? 646 00:43:06,106 --> 00:43:08,506 I don't know. I went fast to sleep. 647 00:43:08,506 --> 00:43:10,466 He's lying! 648 00:43:11,386 --> 00:43:16,266 What happened next was known only to the three prisoners in the dock. 649 00:43:16,866 --> 00:43:18,826 Yes, sir. You can't say 650 00:43:18,826 --> 00:43:20,706 what became of Mrs Franks. 651 00:43:20,866 --> 00:43:22,146 No, sir. 652 00:43:22,146 --> 00:43:24,226 Did anyone say what became of her? 653 00:43:24,226 --> 00:43:26,746 Captain Oldfield said she got off. 654 00:43:26,746 --> 00:43:28,986 Musson reckoned she jumped in. 655 00:43:29,146 --> 00:43:32,706 In the canal, you mean. What do you think happened? 656 00:43:33,106 --> 00:43:38,146 The court is not concerned with what the witness thinks, Sgt Williams. 657 00:43:38,506 --> 00:43:40,546 She drowned, sir. 658 00:43:40,546 --> 00:43:43,346 Didn't she? She did indeed. 659 00:43:43,346 --> 00:43:45,306 Thank you, Thomas. 660 00:43:47,546 --> 00:43:49,586 Thomas,... 661 00:43:49,586 --> 00:43:52,266 you wouldn't lie to go free, would you? 662 00:43:52,626 --> 00:43:54,066 I shall try not, sir. 663 00:43:56,666 --> 00:43:59,186 What kind of a woman was Mrs Franks? 664 00:43:59,186 --> 00:44:01,666 A pretty woman, wouldn't you say? 665 00:44:01,666 --> 00:44:05,746 Yes, sir. Sometimes she was happy, sometimes she was sad. 666 00:44:06,546 --> 00:44:08,546 Sometimes she was kind, 667 00:44:09,386 --> 00:44:11,746 sometimes she seemed... crazy. 668 00:44:11,746 --> 00:44:14,546 Not in a normal state of mind, you mean? 669 00:44:15,226 --> 00:44:17,186 Dunno. 670 00:44:17,826 --> 00:44:21,306 You said you went to sleep and never saw her again. 671 00:44:22,226 --> 00:44:24,186 But in earlier testimony, 672 00:44:24,426 --> 00:44:29,026 you said she went ashore and you saw the others go looking for her. 673 00:44:30,226 --> 00:44:33,986 Now you say you know nothing because you were asleep. 674 00:44:34,306 --> 00:44:37,026 I was, sir. Must have been wrong afore. 675 00:44:37,026 --> 00:44:39,626 You must have been wrong afore. 676 00:44:41,826 --> 00:44:44,066 How do we know you're right now? 677 00:44:44,066 --> 00:44:45,226 I am right now. 678 00:44:45,226 --> 00:44:46,506 You're lying, aren't you? 679 00:44:46,506 --> 00:44:48,026 No, sir. What about? 680 00:44:48,026 --> 00:44:50,426 Did you go into the passenger cabin? 681 00:44:50,426 --> 00:44:53,386 No, sir, I didn't! Did you look for money? 682 00:44:53,386 --> 00:44:55,026 No! I never thought there were any! 683 00:44:55,026 --> 00:44:57,146 You wouldn't lie to save your skin? 684 00:44:57,146 --> 00:44:59,906 No, I wouldn't, sir! 685 00:45:00,506 --> 00:45:02,506 Wouldn't you? 686 00:45:02,506 --> 00:45:04,466 Thank you. 687 00:45:08,986 --> 00:45:12,626 Kershaw? What are you doing here? Sorry about the late hour, sir. 688 00:45:12,826 --> 00:45:14,826 No. No, I'm glad to see you. 689 00:45:14,826 --> 00:45:17,266 I went to the Bodleian and found - 690 00:45:17,266 --> 00:45:20,986 The evidence of the boy. There's something about it. 691 00:45:20,986 --> 00:45:22,746 Sister! Sister! 692 00:45:25,546 --> 00:45:29,426 He told the court what he was instructed to. But by whom? 693 00:45:29,946 --> 00:45:31,466 Nurse! Call the crash team! 694 00:45:31,466 --> 00:45:33,466 Right. 695 00:45:35,506 --> 00:45:38,186 Crash team? Third floor. Nelson Ward. 696 00:45:39,226 --> 00:45:41,266 Emergency cardiac arrest. 697 00:45:41,986 --> 00:45:43,986 I... think I'd better... 698 00:45:44,466 --> 00:45:46,426 Charging. 200. 699 00:45:46,426 --> 00:45:48,346 I'll see you tomorrow, sir. 700 00:45:50,186 --> 00:45:52,146 And... clear! 701 00:45:53,346 --> 00:45:55,906 And again. 200. And... clear. 702 00:45:56,866 --> 00:45:58,826 Up to 360. 703 00:46:09,523 --> 00:46:11,483 It makes one... 704 00:46:11,603 --> 00:46:13,563 Yes. Yes, it does. 705 00:46:15,043 --> 00:46:17,043 After all this... 706 00:46:17,523 --> 00:46:19,483 I know. 707 00:46:19,705 --> 00:46:23,065 Thanks, Fiona. I hope I haven't been a trouble. 708 00:46:23,065 --> 00:46:25,065 You have, but never mind. 709 00:46:25,065 --> 00:46:26,425 Remember your tablets. 710 00:46:26,425 --> 00:46:27,905 I will. Thank you. 711 00:46:27,905 --> 00:46:29,865 Come along, Morse. 712 00:46:33,985 --> 00:46:35,945 Bye. Good luck. 713 00:46:36,385 --> 00:46:38,705 Thank you too, Sister Maclean. 714 00:46:38,705 --> 00:46:43,145 Take your medication regularly or you'll be back here in days. 715 00:46:43,465 --> 00:46:45,585 Same goes for the diet sheet. 716 00:46:45,585 --> 00:46:48,825 Rest essential. Don't try returning to work. 717 00:46:48,825 --> 00:46:50,545 Back in a week to see Mr Benfield. 718 00:46:50,545 --> 00:46:51,665 Yes, Sister. 719 00:46:51,665 --> 00:46:54,145 Oh, and you nearly forgot... this. 720 00:46:56,305 --> 00:46:58,305 Ah. 721 00:46:58,305 --> 00:47:00,625 Keep it, Sister, to remember me. 722 00:47:00,625 --> 00:47:02,625 Ooh, no. Far too tempting. 723 00:47:02,625 --> 00:47:04,585 And... er... this. 724 00:47:05,585 --> 00:47:07,945 Now we know what you like to read. 725 00:47:07,945 --> 00:47:09,945 Look after him, Mrs Morse. 726 00:47:14,065 --> 00:47:17,345 Wasn't there a small confusion there, Morse? 727 00:47:17,345 --> 00:47:19,185 The wife, you mean? Mm-hm. 728 00:47:19,185 --> 00:47:21,145 Not of my making. 729 00:47:21,465 --> 00:47:24,545 You didn't tell them I could look after you? 730 00:47:24,545 --> 00:47:26,905 No. I can manage. I don't expect - 731 00:47:26,905 --> 00:47:29,905 I have to get back to my mother in Carlisle - 732 00:47:29,905 --> 00:47:32,225 No, I know, I know. I understand. 733 00:47:40,265 --> 00:47:41,465 Good morning, sir. 734 00:47:41,465 --> 00:47:44,465 Good morning. Ah. You must be Miss Cecil. 735 00:47:44,465 --> 00:47:47,425 Can I help? And you must be Mr Kershaw. 736 00:47:47,425 --> 00:47:49,465 Could you push him for me? 737 00:47:49,465 --> 00:47:53,505 Of course. You must be glad to be getting out of here, sir. 738 00:47:53,505 --> 00:47:55,345 Must I? 739 00:47:55,345 --> 00:47:58,345 'I think it frets the saints in heaven to see 740 00:47:58,345 --> 00:48:02,025 'How many desolate creatures on the earth 741 00:48:02,025 --> 00:48:04,865 'Have learned the simple dues of fellowship 742 00:48:04,865 --> 00:48:08,465 'And social comfort, in a hospital.' 743 00:48:09,305 --> 00:48:11,345 Who said that? 744 00:48:11,345 --> 00:48:16,145 No idea, Morse. But have you learned the simple dues of fellowship? 745 00:48:16,145 --> 00:48:18,385 I hope so. Do you know, Kershaw? 746 00:48:18,385 --> 00:48:21,025 Elizabeth Barrett Browning. 747 00:48:25,185 --> 00:48:28,625 Take it as a warning, Morse. No-one is immortal. 748 00:48:28,625 --> 00:48:31,945 The graveyard's full of 'indispensable' men. 749 00:48:31,945 --> 00:48:34,465 Nice of you to be so concerned, sir. 750 00:48:34,465 --> 00:48:35,785 What's this? 751 00:48:35,785 --> 00:48:38,865 Details of your pension. It's pretty good. 752 00:48:38,865 --> 00:48:41,265 And you have good life insurance. 753 00:48:41,265 --> 00:48:43,385 I don't intend to retire yet. 754 00:48:43,385 --> 00:48:46,745 Well, the police surgeon may decide otherwise. 755 00:48:46,945 --> 00:48:51,665 Physical fitness never had much to do with being a good detective. 756 00:48:51,665 --> 00:48:53,505 You will at least admit I'm good? 757 00:48:53,505 --> 00:48:56,865 Yes, but you can't go on forever. None of us can. 758 00:48:56,865 --> 00:49:00,145 Think of all the things you never had time to do. 759 00:49:00,545 --> 00:49:02,065 Like what? 760 00:49:02,065 --> 00:49:04,025 Er... Crosswords? 761 00:49:04,745 --> 00:49:06,745 Reading. All this. 762 00:49:07,785 --> 00:49:09,825 All this what? 763 00:49:09,825 --> 00:49:11,785 All this music. What is it? 764 00:49:12,185 --> 00:49:15,465 It varies, but this is Mozart's Clarinet Concerto. 765 00:49:15,465 --> 00:49:18,105 There you are, you see. 766 00:49:19,185 --> 00:49:21,265 What do you make of him? 767 00:49:21,265 --> 00:49:24,305 Kershaw? Mm-hm. Too clever by half? 768 00:49:24,305 --> 00:49:27,105 He's been very good getting me settled. 769 00:49:27,385 --> 00:49:31,665 I'd like to keep him for a few days, while I can't do legwork. 770 00:49:33,785 --> 00:49:36,025 All right. Just a few more days. 771 00:49:36,505 --> 00:49:41,385 But you'll ruin the lad, involving him in all this ancient nonsense. 772 00:49:42,625 --> 00:49:45,985 You are Mr Charles Franks, ostler of Edgware Road, London? 773 00:49:45,985 --> 00:49:48,025 I am, sir. 774 00:49:48,025 --> 00:49:51,825 The court appreciates your unhappy state, Mr Franks. 775 00:49:52,425 --> 00:49:54,825 But in the interests of justice, 776 00:49:54,825 --> 00:49:58,825 recount as best you can the fate of the woman you married. 777 00:49:59,305 --> 00:50:01,305 Yes, sir. 778 00:50:01,665 --> 00:50:03,705 My wife... Joanna... 779 00:50:03,705 --> 00:50:07,865 remained behind in Coventry when I went for work in London. 780 00:50:08,025 --> 00:50:10,065 But after a few months, 781 00:50:10,065 --> 00:50:13,425 I saved a sovereign and sent it to her to join me. 782 00:50:13,425 --> 00:50:16,465 She wrote me to say she was coming by canal. 783 00:50:16,465 --> 00:50:19,265 Ten days passed and she hadn't arrived. 784 00:50:19,265 --> 00:50:21,225 I set out to look for her. 785 00:50:22,225 --> 00:50:24,265 When I reached Oxford... 786 00:50:24,265 --> 00:50:28,105 I read in the newspaper of a local inquest... 787 00:50:30,745 --> 00:50:33,865 We will await you, Mr Franks. Take your time. 788 00:50:37,265 --> 00:50:39,225 I went to the mortuary... 789 00:50:40,265 --> 00:50:43,385 only to have my very worst fears confirmed. 790 00:50:43,385 --> 00:50:49,305 The woman who lay there, cold and disfigured, was my wife Joanna. 791 00:50:50,145 --> 00:50:54,505 You are sure, Mr Franks? The court must be clear on this point. 792 00:50:54,505 --> 00:50:56,185 You did say 'disfigured'. 793 00:50:56,185 --> 00:50:58,665 Oh, I was sure. It was Joanna. 794 00:51:00,745 --> 00:51:04,825 There was a birthmark on her, just behind her right ear. 795 00:51:04,825 --> 00:51:07,465 A mark only a husband would know, my lord. 796 00:51:09,825 --> 00:51:11,825 Then you were shown shoes. 797 00:51:12,425 --> 00:51:15,945 Shoes found in the forecabin of the Barbara Bray. 798 00:51:15,945 --> 00:51:18,025 Yes, sir. I knew them at once. 799 00:51:18,025 --> 00:51:20,025 They were hers. 800 00:51:20,025 --> 00:51:21,825 Her favourite shoes. 801 00:51:29,584 --> 00:51:32,544 What's in it? Egg, sir. 802 00:51:32,544 --> 00:51:34,864 I think it's called an omelette. 803 00:51:34,864 --> 00:51:37,224 Omelette just means a thin plate. 804 00:51:38,464 --> 00:51:40,544 It's the same word as amulet. 805 00:51:40,544 --> 00:51:42,584 Yes, sir. 806 00:51:42,584 --> 00:51:47,704 In your courses, has anyone told you the first principle of detection? 807 00:51:47,704 --> 00:51:51,624 No, sir. Only how to do the divisional planning report. 808 00:51:52,464 --> 00:51:54,864 The basis of detection, Kershaw, 809 00:51:54,864 --> 00:51:56,864 is to keep asking why. 810 00:51:56,864 --> 00:51:58,864 Why did she go by boat? 811 00:51:58,864 --> 00:52:00,904 I don't know. 812 00:52:00,904 --> 00:52:04,424 In 1859, ten trains a day ran from Oxford to London 813 00:52:04,424 --> 00:52:07,104 from competing railway companies. 814 00:52:07,104 --> 00:52:10,424 They were driving the canals out of business. 815 00:52:10,424 --> 00:52:13,344 A free market, then, so fares were cheap. 816 00:52:13,344 --> 00:52:16,464 16 shillings, a single from Oxford to London. 817 00:52:16,464 --> 00:52:18,944 For a poor woman that was a fortune. 818 00:52:19,224 --> 00:52:22,544 If you rode first class with the gentry. 819 00:52:22,544 --> 00:52:24,544 Yes, Kershaw. 820 00:52:24,544 --> 00:52:25,824 What about third? 821 00:52:25,824 --> 00:52:27,664 Six shillings. 822 00:52:27,664 --> 00:52:30,624 From Coventry, it was two shillings more. 823 00:52:30,824 --> 00:52:32,904 And how much was the fly boat? 824 00:52:32,904 --> 00:52:35,224 Four shillings. 825 00:52:35,224 --> 00:52:39,144 So, for four shillings she could have saved her life... 826 00:52:40,144 --> 00:52:42,104 and been in London in a day. 827 00:52:42,464 --> 00:52:44,904 Doesn't make much sense, does it? 828 00:52:44,904 --> 00:52:46,944 I suppose not. 829 00:52:46,944 --> 00:52:50,424 And why did she drink with the bargemen? Boatmen. 830 00:52:51,224 --> 00:52:53,504 And why get off at Filbert Lock? 831 00:52:53,504 --> 00:52:55,264 Probably to go to the loo. 832 00:52:55,264 --> 00:52:59,864 But the trial didn't establish when she got back on again, did it? 833 00:52:59,864 --> 00:53:02,224 And why were the trunk ropes cut? 834 00:53:02,224 --> 00:53:05,064 And why were her shoes left in the cabin? 835 00:53:05,264 --> 00:53:06,824 This is very good, Kershaw. 836 00:53:06,824 --> 00:53:08,824 Thank you, sir. 837 00:53:08,824 --> 00:53:11,584 You could have put more cayenne in. 838 00:53:11,584 --> 00:53:13,904 And why was her face black and disfigured? 839 00:53:13,904 --> 00:53:15,944 I wondered about that. 840 00:53:15,944 --> 00:53:19,744 The indictment said she'd been choked and drowned. 841 00:53:19,744 --> 00:53:23,064 They didn't have forensic pathologists then. 842 00:53:23,064 --> 00:53:25,384 What was the medical evidence? 843 00:53:25,384 --> 00:53:30,304 There was the report from the doctor who examined her - a Dr Willis. 844 00:53:30,304 --> 00:53:32,624 And later the mortuary doctor. 845 00:53:32,624 --> 00:53:35,744 Where are they? Check the medical archives. 846 00:54:03,024 --> 00:54:04,664 Accredited research student? 847 00:54:04,664 --> 00:54:06,624 Accredited policeman. 848 00:54:14,864 --> 00:54:16,224 So, what do you want? 849 00:54:16,224 --> 00:54:18,464 I'm told you keep evidence here 850 00:54:18,464 --> 00:54:20,864 from Victorian trials in Oxford. 851 00:54:20,864 --> 00:54:22,664 It was moved here from St Aldates'? 852 00:54:22,664 --> 00:54:25,024 Yes. Now it's a research archive. 853 00:54:35,904 --> 00:54:38,024 What about medical records? 854 00:54:38,024 --> 00:54:41,104 Those are in the Medical Records Library. 855 00:54:41,704 --> 00:54:43,984 And evidence and trials in 1860? 856 00:54:44,464 --> 00:54:47,144 Over there, where it says Assize 1860. 857 00:54:47,624 --> 00:54:51,264 I have to go back upstairs. If you need me, just call. 858 00:54:54,464 --> 00:54:56,504 'Constable Harrison, 859 00:54:56,504 --> 00:55:00,704 you said you went to Iffley Lock to seize the Barbara Bray.' 860 00:55:00,704 --> 00:55:02,744 'What did you find there?' 861 00:55:02,744 --> 00:55:07,504 'A lady's trunk, in the passenger forecabin. Its ropes were cut.' 862 00:55:07,504 --> 00:55:11,144 'That suggests theft, yet the charge was murder.' 863 00:55:11,144 --> 00:55:15,504 'The shoes. A lady wouldn't leave the boat without shoes on.' 864 00:55:15,504 --> 00:55:17,744 If she had to leave it suddenly? 865 00:55:17,744 --> 00:55:19,864 Or decided to drown herself? 866 00:55:19,864 --> 00:55:25,104 Mr Lyons, the medical evidence shows that her death could not be suicide. 867 00:55:25,424 --> 00:55:30,384 But it is not proof that these men committed her murder, my lord. 868 00:55:54,424 --> 00:55:59,024 'Sirs, the men in the dock are illiterate men, irreligious men.' 869 00:55:59,864 --> 00:56:01,904 'Lewd men who drank to excess 870 00:56:02,704 --> 00:56:05,744 and drank cargoes they were meant to guard. 871 00:56:06,864 --> 00:56:09,544 But they have not confessed to murder. 872 00:56:10,024 --> 00:56:12,024 Nor is it proven. 873 00:56:12,024 --> 00:56:14,064 No witness was found, 874 00:56:14,064 --> 00:56:17,944 no firm evidence given to fix their part in this crime. 875 00:56:17,944 --> 00:56:21,264 You heard the testimony of the boy Wootton. 876 00:56:21,264 --> 00:56:24,744 He said he did not see the woman's final moments. 877 00:56:24,944 --> 00:56:29,464 Now, counsel says you must consider the shoes in the forecabin. 878 00:56:29,984 --> 00:56:32,024 But if these men were guilty, 879 00:56:32,384 --> 00:56:34,584 would they not dispose of them? 880 00:56:35,064 --> 00:56:37,464 No, Mrs Franks died that morning. 881 00:56:37,904 --> 00:56:41,104 But we know no more than that she went ashore, 882 00:56:41,104 --> 00:56:44,464 where others may well have committed the crime. 883 00:56:48,664 --> 00:56:50,664 What are those? 884 00:56:50,664 --> 00:56:52,624 Victorian panties. 885 00:56:53,544 --> 00:56:54,784 Mind if I borrow them? 886 00:56:54,784 --> 00:56:57,184 (GIGGLES) They're not your size. 887 00:56:57,184 --> 00:56:59,784 They're for Chief Inspector Morse. 888 00:56:59,784 --> 00:57:00,904 Have you heard of him? 889 00:57:00,904 --> 00:57:04,304 I sure have. But I didn't know he liked knickers. 890 00:57:04,304 --> 00:57:06,264 Well, he does now. 891 00:57:06,624 --> 00:57:08,624 And all the rest of this. 892 00:57:08,624 --> 00:57:10,744 You'll have to sign for it all. 893 00:57:13,104 --> 00:57:15,944 Well, it looks like the trunk in the case. 894 00:57:16,504 --> 00:57:18,744 Except the initials are wrong. 895 00:57:20,344 --> 00:57:22,304 Hers were JF. 896 00:57:26,304 --> 00:57:28,464 Maybe she was married before. 897 00:57:30,664 --> 00:57:32,664 That's it. 898 00:57:32,664 --> 00:57:35,184 Joanna Donavan was Joanna Franks. 899 00:57:35,944 --> 00:57:38,984 Married to FT Donavan, the great magician. 900 00:57:39,944 --> 00:57:41,904 That's why it says FTD. 901 00:57:43,064 --> 00:57:45,024 You're a marvel, Miss Ho. 902 00:57:45,944 --> 00:57:47,904 Do you think so? 903 00:57:48,744 --> 00:57:52,864 Your Lordship, we ask to retire and consider our verdict. 904 00:57:52,864 --> 00:57:54,824 Indeed. 905 00:57:54,944 --> 00:57:56,904 But consider these points. 906 00:57:57,384 --> 00:58:00,664 It is true that the accused have not confessed. 907 00:58:01,104 --> 00:58:05,584 It is also true that we have no witness to this evil murder. 908 00:58:06,664 --> 00:58:09,624 Although the evidence of the boy Wootton 909 00:58:09,624 --> 00:58:13,464 is proof enough that there was much drunken lewdness. 910 00:58:14,624 --> 00:58:18,064 You may ask yourselves why these men, if guilty, 911 00:58:18,064 --> 00:58:21,344 did not dispose of the murdered woman's shoes. 912 00:58:21,664 --> 00:58:24,064 Those she left in the forecabin. 913 00:58:24,064 --> 00:58:28,064 You may conclude that they were so befuddled with drink 914 00:58:28,064 --> 00:58:32,304 as to ignore such a natural instinct of self-preservation. 915 00:58:32,624 --> 00:58:34,664 You may also consider... 916 00:58:34,664 --> 00:58:39,584 that if these men are not guilty of this heinous crime, 917 00:58:39,584 --> 00:58:44,104 well, who else on or near the fly boat Barbara Bray 918 00:58:44,264 --> 00:58:48,904 may have had both motive and means of carrying it out? 919 00:58:50,584 --> 00:58:52,544 Gentlemen, you may rise. 920 00:58:59,784 --> 00:59:01,744 Ugh. 921 00:59:04,784 --> 00:59:07,584 Guilty. 922 00:59:07,584 --> 00:59:12,824 Rory Oldfield, Alfred Musson, Walter Towns: you have heard the verdict. 923 00:59:12,824 --> 00:59:14,144 Have you anything to say? 924 00:59:14,144 --> 00:59:16,584 We are all innocent of that crime. 925 00:59:16,584 --> 00:59:20,064 Mr Towns, last night you asked for the chaplain. 926 00:59:20,064 --> 00:59:24,064 I confessed unchristian things happened on that boat. 927 00:59:24,064 --> 00:59:26,144 Improper things. Resulting in murder. 928 00:59:26,144 --> 00:59:28,704 Not that, sir. Not to my knowledge. 929 00:59:28,704 --> 00:59:32,224 Prisoners at the bar, you have heard the verdict. 930 00:59:32,224 --> 00:59:34,184 My duty is to pass sentence. 931 00:59:51,144 --> 00:59:53,144 Oh, hi. It's you. 932 00:59:53,144 --> 00:59:55,104 No. No, it's fine. 933 00:59:55,504 --> 00:59:58,344 They let you out of gulag. I'm delighted. 934 00:59:58,624 --> 01:00:03,224 I gather you're putting a team on the case. I met your Mr Kershaw. 935 01:00:03,224 --> 01:00:05,264 Interesting lad, isn't he? 936 01:00:05,264 --> 01:00:08,264 I was wondering if I could offer you a meal. 937 01:00:09,144 --> 01:00:11,184 No. No, not in a restaurant. 938 01:00:11,184 --> 01:00:13,784 I have to stick to a very strict diet. 939 01:00:13,784 --> 01:00:16,744 But... if you'd care to come to my place... 940 01:00:17,224 --> 01:00:19,464 Of course. I'll bring a bottle. 941 01:00:19,464 --> 01:00:21,464 Oh, sorry. I forgot. 942 01:00:21,464 --> 01:00:23,464 No. No, it's quite OK. 943 01:00:23,464 --> 01:00:25,464 I'll suffer beside you. 944 01:00:26,824 --> 01:00:29,384 About 7:30. Right. 945 01:00:30,264 --> 01:00:32,304 Yes, I finished your book. 946 01:00:32,304 --> 01:00:34,864 At any rate, the section on the canal murder. 947 01:00:34,864 --> 01:00:37,184 Oh, good. I hope I convinced you. 948 01:00:38,064 --> 01:00:40,384 I think the trial was a travesty. 949 01:00:40,384 --> 01:00:42,744 Three men were sentenced to hang 950 01:00:42,744 --> 01:00:46,264 for a crime they almost certainly didn't commit. 951 01:00:46,264 --> 01:00:48,264 Do you mind if we...? 952 01:00:48,264 --> 01:00:50,744 Go ahead. Tear my thesis to pieces. 953 01:00:52,064 --> 01:00:54,104 A woman is murdered. 954 01:00:54,104 --> 01:00:58,184 Four boatmen are arrested. Only three are charged. Why? 955 01:00:58,184 --> 01:01:02,904 No witnesses. They need the boy's evidence to convict the others. 956 01:01:03,064 --> 01:01:07,104 Yes. Here's a trial that was just a foregone conclusion. 957 01:01:07,104 --> 01:01:10,664 A prosecution case riddled with contradictions. 958 01:01:11,024 --> 01:01:14,464 A defence counsel who went through the motions. 959 01:01:14,464 --> 01:01:17,664 An Oxford jury prejudiced against boatmen. 960 01:01:17,664 --> 01:01:20,464 No proof of how the crime was committed. 961 01:01:21,624 --> 01:01:24,224 And I think something else was wrong. 962 01:01:24,864 --> 01:01:27,544 Why drop the charges of theft and rape? 963 01:01:28,144 --> 01:01:32,744 Because they were minor charges compared to the murder charge. 964 01:01:32,744 --> 01:01:37,944 It would invite the defence to look at Joanna Franks's sexual behaviour. 965 01:01:39,264 --> 01:01:41,304 You know what I think? 966 01:01:41,304 --> 01:01:44,544 I think you're just working on your instinct. 967 01:01:44,544 --> 01:01:46,624 Maybe your sexual instinct. 968 01:01:47,464 --> 01:01:49,584 What? Sorry, Morse. 969 01:01:49,584 --> 01:01:51,704 If you're going to convince me, 970 01:01:51,704 --> 01:01:53,904 you have to really convince me. 971 01:01:54,464 --> 01:01:56,504 Very well. 972 01:01:56,504 --> 01:02:00,624 Four men are arrested. Three are sentenced. 973 01:02:00,864 --> 01:02:02,824 Only two are hanged. 974 01:02:03,544 --> 01:02:05,824 Why was Walter Towns reprieved? 975 01:02:06,064 --> 01:02:09,624 It was very dramatic. He got religious in prison. 976 01:02:09,624 --> 01:02:13,264 He read the Bible, got baptised. Then...' 977 01:02:47,159 --> 01:02:49,839 The State Secretary, on my own advice, 978 01:02:49,839 --> 01:02:52,439 as seen fit to grant you a reprieve! 979 01:02:52,439 --> 01:02:53,599 Reprieve, sir? 980 01:02:53,599 --> 01:02:57,399 Your sentence is commuted to transportation for life! 981 01:03:26,457 --> 01:03:28,497 Nice wheels, sir. 982 01:03:28,497 --> 01:03:31,257 It isn't 'wheels', Kershaw. It's a car. 983 01:03:32,297 --> 01:03:34,297 I just meant I like the car. 984 01:03:34,297 --> 01:03:36,577 It's a terrific piece of retro. 985 01:03:36,577 --> 01:03:39,817 Terrific piece of retro? What does that mean? 986 01:03:39,817 --> 01:03:41,777 Postmodern nostalgia. 987 01:03:43,057 --> 01:03:48,057 I suppose you think my interest in this case is postmodern nostalgia. 988 01:03:48,057 --> 01:03:49,257 No, sir. I'm enjoying it. 989 01:03:49,257 --> 01:03:51,257 Really (?) 990 01:03:52,257 --> 01:03:54,257 What are they made of? 991 01:03:54,257 --> 01:03:56,297 Calico, wouldn't you say? 992 01:03:56,297 --> 01:03:59,857 Home-made, probably, by a competent seamstress. 993 01:03:59,857 --> 01:04:01,897 Does that help? 994 01:04:01,897 --> 01:04:04,897 So, the tear? What tear? 995 01:04:04,897 --> 01:04:08,857 No sign of an irregular distension of the fibre tissue. 996 01:04:08,857 --> 01:04:10,777 You mean... this? 997 01:04:10,777 --> 01:04:12,737 Not a tear. A cut. 998 01:04:12,737 --> 01:04:16,257 A clean, straightforward, vertical cut. 999 01:04:16,697 --> 01:04:18,697 You mean... with a knife? 1000 01:04:19,177 --> 01:04:21,177 Yes. Like this. 1001 01:04:23,857 --> 01:04:25,537 What for, do you think? 1002 01:04:25,537 --> 01:04:29,497 Well, you're more experienced in wicked ways than I am, 1003 01:04:29,497 --> 01:04:31,657 but I'd say to secure access. 1004 01:04:31,657 --> 01:04:33,617 Gain entrance. Get inside. 1005 01:04:34,217 --> 01:04:35,657 Rape. 1006 01:04:35,657 --> 01:04:37,657 Not sure. 1007 01:04:37,657 --> 01:04:39,937 With rape, you'd expect a tear. 1008 01:04:39,937 --> 01:04:43,777 Maybe someone wanted it to look like rape. Don't know. 1009 01:04:43,777 --> 01:04:45,777 And the dress? 1010 01:04:48,817 --> 01:04:50,897 Cotton, domestically made. 1011 01:04:52,497 --> 01:04:54,457 Hem's been lengthened. 1012 01:04:58,337 --> 01:05:01,337 Bust... remodelled and extended. 1013 01:05:02,417 --> 01:05:05,337 All re-stitched with needle and thread. 1014 01:05:05,337 --> 01:05:08,217 Sounds unusual. Not in Victorian times. 1015 01:05:08,217 --> 01:05:11,537 Dresses were usually handed on. Weren't they? 1016 01:05:11,537 --> 01:05:13,697 Especially in poor families. 1017 01:05:13,697 --> 01:05:16,537 It's water-stained, of course. 1018 01:05:16,537 --> 01:05:19,897 Morse, are we making proper use of police time? 1019 01:05:19,897 --> 01:05:22,217 Yes. In my view, it's important. 1020 01:05:22,217 --> 01:05:23,897 The shoes? 1021 01:05:27,257 --> 01:05:29,857 Just shoes. No shoe size, of course. 1022 01:05:29,857 --> 01:05:31,857 They didn't have them then. 1023 01:05:31,857 --> 01:05:33,897 Local cobbler, I'd say. 1024 01:05:33,897 --> 01:05:37,097 They could do with a repair but I don't do those. 1025 01:05:37,857 --> 01:05:43,137 You're being very economical, Morse. You usually send me a body or three. 1026 01:05:43,137 --> 01:05:45,177 Not this time. 1027 01:05:45,177 --> 01:05:48,417 She drowned in the Oxford Canal in 1859. 1028 01:05:49,137 --> 01:05:53,977 Only, the medical evidence said her face was blackened and bruised. 1029 01:05:54,577 --> 01:05:57,177 Isn't that more like suffocation? 1030 01:05:57,177 --> 01:06:01,697 Yes. Sounds as though they lacked a good forensic pathologist. 1031 01:06:03,697 --> 01:06:06,457 Do you want me to do some tests on these? 1032 01:06:06,457 --> 01:06:08,497 Please, Dr Hobson. 1033 01:06:08,497 --> 01:06:12,017 And if you find anything, I'm still on sick leave. 1034 01:06:12,017 --> 01:06:14,137 So if you could call me at home... 1035 01:06:14,137 --> 01:06:18,217 If you want a second opinion, why not get up on the table now? 1036 01:06:18,217 --> 01:06:20,177 No, thank you. 1037 01:06:22,657 --> 01:06:26,417 It always pays to return to the crime scene, Kershaw. 1038 01:06:27,057 --> 01:06:29,057 Never did like canals. 1039 01:06:29,057 --> 01:06:31,337 Always seemed made for bodies. 1040 01:06:31,337 --> 01:06:35,537 In Victorian times, they were the lifeblood of the nation. 1041 01:06:35,537 --> 01:06:37,017 The motorways of the age. 1042 01:06:37,017 --> 01:06:38,977 Except they were too slow. 1043 01:06:39,857 --> 01:06:42,617 They weren't slow. They were measured. 1044 01:06:43,777 --> 01:06:46,417 Things moved at a more natural speed. 1045 01:06:48,177 --> 01:06:52,697 Half the traffic from the Midlands to London came through here. 1046 01:06:53,497 --> 01:06:56,177 Cargo boats, coal boats, salt boats. 1047 01:06:58,097 --> 01:07:01,177 Fast fly boats with passengers and cargo. 1048 01:07:01,697 --> 01:07:06,537 And 140 years ago, the Barbara Bray came through in the morning mist. 1049 01:07:08,857 --> 01:07:12,417 And then another boatman found a body in the water. 1050 01:07:13,937 --> 01:07:16,617 Where, do you reckon? Somewhere here? 1051 01:07:18,457 --> 01:07:20,177 What happened? 1052 01:07:20,177 --> 01:07:23,497 She was suffocated and dropped into the water? 1053 01:07:23,897 --> 01:07:26,057 Wouldn't somebody have seen? 1054 01:07:27,737 --> 01:07:32,257 The fisherman Ward heard a splash in the mist. He couldn't see. 1055 01:07:32,257 --> 01:07:34,977 There was another witness on the bank. 1056 01:07:35,937 --> 01:07:38,897 Who was he? Donald Favant. 1057 01:07:38,897 --> 01:07:40,137 What? 1058 01:07:40,137 --> 01:07:43,537 The police thought he was called Donald Favant. 1059 01:07:43,937 --> 01:07:46,537 He booked into The Bear at Woodstock. 1060 01:07:46,697 --> 01:07:48,737 I read it in Jackson's Oxford Journal. 1061 01:07:48,737 --> 01:07:50,897 You could have said, Kershaw! 1062 01:07:52,017 --> 01:07:54,337 Maybe she was killed on the bank. 1063 01:07:55,497 --> 01:07:59,977 The boy said she got off and walked. Maybe she never got back on. 1064 01:07:59,977 --> 01:08:01,297 Someone on the bank killed her. 1065 01:08:01,297 --> 01:08:02,777 But who? 1066 01:08:02,777 --> 01:08:05,417 On the bank it could've been anyone. 1067 01:08:05,417 --> 01:08:08,737 Shoes, Kershaw. They were found in her cabin. 1068 01:08:08,737 --> 01:08:12,137 The court said that proved she got back on board. 1069 01:08:12,337 --> 01:08:14,337 Yes, sir. 1070 01:08:15,417 --> 01:08:18,177 Think about the cut in those knickers. 1071 01:08:18,177 --> 01:08:21,257 Why, sir? It's the key to this case. 1072 01:08:21,257 --> 01:08:23,257 Who was Joanna Franks? 1073 01:08:23,257 --> 01:08:25,257 What kind of woman was she? 1074 01:08:26,457 --> 01:08:29,257 What were her relations with those men? 1075 01:08:30,017 --> 01:08:32,177 The court didn't go into that. 1076 01:08:32,897 --> 01:08:34,897 Exactly. 1077 01:08:35,537 --> 01:08:37,537 Where's The Barge Inn? 1078 01:08:37,537 --> 01:08:38,897 Where? 1079 01:08:38,897 --> 01:08:41,177 The place they carried the body. 1080 01:08:41,977 --> 01:08:46,457 I presume it's still there, and I presume it still serves beer. 1081 01:08:46,457 --> 01:08:48,017 How about it, Kershaw? 1082 01:08:51,684 --> 01:08:55,044 This case is all based on surmise and prejudice. 1083 01:08:55,844 --> 01:08:58,924 Boatmen were drunks, thieves and rapists. 1084 01:09:00,004 --> 01:09:02,044 Ergo, they must have done it. 1085 01:09:02,684 --> 01:09:06,204 Sounds like the spirit of Victorian Oxford, sir. 1086 01:09:06,204 --> 01:09:08,844 Oxford was seriously evangelical. 1087 01:09:08,844 --> 01:09:11,884 What? There was a war of town and gown. 1088 01:09:11,884 --> 01:09:16,924 Religious students versus the heathen boatmen. They always fought. 1089 01:09:16,924 --> 01:09:21,444 But after this trial, the university evangelised the boatmen. 1090 01:09:21,844 --> 01:09:25,004 The law was changed to give them Sundays off. 1091 01:09:25,004 --> 01:09:27,124 They even built them a chapel. 1092 01:09:27,124 --> 01:09:28,964 And it's still there? 1093 01:09:28,964 --> 01:09:31,884 It's a double-glazing establishment. 1094 01:09:31,884 --> 01:09:35,484 It's opposite the gaol where they hanged the men, 1095 01:09:35,484 --> 01:09:37,444 by the Oxford Canal basin. 1096 01:09:37,684 --> 01:09:40,204 They filled that in a few years ago. 1097 01:09:40,404 --> 01:09:43,204 Is that a double-glazing establishment too? 1098 01:09:43,204 --> 01:09:45,204 More or less. 1099 01:09:45,204 --> 01:09:47,564 It's called Nuffield College. 1100 01:09:48,604 --> 01:09:50,564 And how do you know all this? 1101 01:09:50,924 --> 01:09:54,524 I got my degree in Oxford, before I became a tea boy. 1102 01:09:54,524 --> 01:09:56,924 First in History. Keble College. 1103 01:09:58,364 --> 01:09:59,804 Would you like another, sir? 1104 01:09:59,804 --> 01:10:01,764 Yes. 1105 01:10:02,884 --> 01:10:04,924 Yes, I think I will, Kershaw. 1106 01:10:05,804 --> 01:10:10,084 And that makes a difference, does it? He has an Oxford first? 1107 01:10:10,084 --> 01:10:12,284 You always were a snob, Morse. 1108 01:10:12,284 --> 01:10:15,644 At least he no longer thinks I'm wasting my time. 1109 01:10:17,524 --> 01:10:19,764 You are going to have to face it. 1110 01:10:19,764 --> 01:10:20,924 What? 1111 01:10:20,924 --> 01:10:23,124 You have to retire in two years. 1112 01:10:23,484 --> 01:10:26,244 Why are you putting up such a fight now? 1113 01:10:26,244 --> 01:10:30,404 This trunk belonged to Joanna Franks, the murdered woman. 1114 01:10:31,724 --> 01:10:33,764 And her initials are FTD? 1115 01:10:33,764 --> 01:10:38,284 She'd been married before. A music-hall magician, FT Donavan. 1116 01:10:40,484 --> 01:10:42,444 Pass me that paper knife. 1117 01:10:47,644 --> 01:10:50,684 Isn't that valuable historical evidence? 1118 01:10:51,204 --> 01:10:53,204 No. I think it's magic. 1119 01:11:04,884 --> 01:11:08,684 'The Great Donavan, Emperor of all the Illusionists, 1120 01:11:10,484 --> 01:11:12,964 and his lovely assistant Joanna.' 1121 01:11:14,724 --> 01:11:19,684 'See a headless chicken mysteriously restored to life.' (CHUCKLES) 1122 01:11:20,724 --> 01:11:23,684 There's not much here, is there? No money. 1123 01:11:25,524 --> 01:11:28,924 It could have been stolen. Theft was suspected. 1124 01:11:28,924 --> 01:11:31,244 Or maybe the police removed it. 1125 01:11:31,244 --> 01:11:34,284 She must have had other things women carry. 1126 01:11:34,284 --> 01:11:36,844 Handkerchiefs, perfume bottles. 1127 01:11:37,164 --> 01:11:40,204 Unless she had a handbag of some kind. 1128 01:11:41,404 --> 01:11:43,404 The carpetbag. 1129 01:11:43,404 --> 01:11:45,444 What? 1130 01:11:45,444 --> 01:11:48,644 It was never mentioned again. Where did it go? 1131 01:11:58,644 --> 01:12:00,644 Rory! 1132 01:12:01,244 --> 01:12:02,644 Yes, mister? 1133 01:12:02,644 --> 01:12:05,244 A passenger, if you've room for one. 1134 01:12:05,244 --> 01:12:06,564 How far? 1135 01:12:06,564 --> 01:12:08,564 All the way. London. 1136 01:12:33,764 --> 01:12:35,844 You brought my pants back? 1137 01:12:35,844 --> 01:12:39,404 I'm keeping them. Vital evidence in a murder case. 1138 01:12:39,804 --> 01:12:42,284 They said you had something for me. 1139 01:12:43,964 --> 01:12:46,644 I went to the Medical Records Library. 1140 01:12:47,884 --> 01:12:49,844 Is this what you want? 1141 01:12:53,324 --> 01:12:56,084 'Medical report on Mrs Joanna Franks.' 1142 01:12:56,644 --> 01:12:59,924 'Re: Victoria Regina v J Oldfield and Others.' 1143 01:13:00,404 --> 01:13:05,564 'Woman is around 35 years, lean but well nourished, 5ft 3¼in in height.' 1144 01:13:06,444 --> 01:13:10,244 'Preliminary findings suggest death by drowning.' 1145 01:13:10,244 --> 01:13:13,604 'But face congested, discoloured and black.' 1146 01:13:13,604 --> 01:13:18,284 'No other serious injury, except disfiguring bruise on mouth.' 1147 01:13:18,284 --> 01:13:21,564 'Body in full clothes, but no bonnet or shoes.' 1148 01:13:21,804 --> 01:13:25,444 'Drawers torn, but no evidence of sexual dealing.' 1149 01:13:25,924 --> 01:13:30,084 Morse, can you tell me more about the woman who wore these? 1150 01:13:30,084 --> 01:13:34,124 You said she was travelling by canal boat from Coventry? 1151 01:13:34,124 --> 01:13:35,644 Long journey, wasn't it? 1152 01:13:35,644 --> 01:13:37,724 A night and a day to Oxford. 1153 01:13:37,724 --> 01:13:41,164 Wouldn't she have to get off for calls of nature? 1154 01:13:41,164 --> 01:13:45,684 She did. The boatboy said she walked along the bank quite a way. 1155 01:13:45,684 --> 01:13:50,364 Not in these. They're indoor shoes. Not to wear on a canal journey. 1156 01:13:50,524 --> 01:13:53,204 There's no sign at all of outdoor wear. 1157 01:13:54,324 --> 01:13:56,284 How tall was she? 1158 01:13:56,564 --> 01:13:59,764 According to the doctor's report, she was... 1159 01:14:00,444 --> 01:14:02,804 5ft 3¼in. 1160 01:14:02,804 --> 01:14:07,444 Any idea of the average height of a woman in the mid-19th century? 1161 01:14:07,444 --> 01:14:09,444 Smaller than now. 1162 01:14:09,444 --> 01:14:11,564 A lack of protein in the diet. 1163 01:14:13,164 --> 01:14:15,204 A bit smaller? A lot smaller? 1164 01:14:15,964 --> 01:14:17,684 Don't know. 1165 01:14:17,684 --> 01:14:22,404 I can find you the height of Jack the Ripper's victims in the 1880s. 1166 01:14:22,404 --> 01:14:24,004 They were all measured. 1167 01:14:24,004 --> 01:14:26,004 And what were they? 1168 01:14:27,044 --> 01:14:29,404 4ft 9... 4ft 11... 1169 01:14:29,764 --> 01:14:31,724 That sort of height. 1170 01:14:32,324 --> 01:14:36,844 Except one - the one they called Long Liz because she was so tall. 1171 01:14:37,364 --> 01:14:39,324 And she was 5ft 3. 1172 01:14:40,924 --> 01:14:42,924 Well? 1173 01:14:43,524 --> 01:14:48,364 This dress. It was made bigger, to fit a woman of at least that height. 1174 01:14:48,964 --> 01:14:51,284 And look at the size of the shoes. 1175 01:14:52,084 --> 01:14:55,364 Yes, they're very small. Nobody mentioned it. 1176 01:14:56,444 --> 01:14:59,524 'Face congested, discoloured and black.' 1177 01:14:59,524 --> 01:15:01,604 That's suffocation, Morse. 1178 01:15:01,604 --> 01:15:03,604 So how was she identified? 1179 01:15:03,604 --> 01:15:05,684 Her husband, ten days later. 1180 01:15:05,684 --> 01:15:08,244 After further severe deterioration. 1181 01:15:08,244 --> 01:15:10,164 Yes. 1182 01:15:10,164 --> 01:15:13,644 He identified her by a birthmark behind her ear. 1183 01:15:13,644 --> 01:15:16,524 Interesting woman, your Joanna Franks. 1184 01:15:16,524 --> 01:15:18,884 She was tall, but had small feet. 1185 01:15:18,884 --> 01:15:21,924 She drowned, but she was suffocated. 1186 01:15:22,444 --> 01:15:26,364 She was raped, but there was no sign of sexual activity. 1187 01:15:27,804 --> 01:15:30,484 She was robbed, but nothing was taken. 1188 01:16:08,684 --> 01:16:10,764 You're looking much better. 1189 01:16:10,764 --> 01:16:12,724 I feel it, Dr Van Buren. 1190 01:16:14,564 --> 01:16:16,564 So, where are we going? 1191 01:16:17,124 --> 01:16:18,364 Summertown. 1192 01:16:18,364 --> 01:16:20,364 Hm, sounds lovely. 1193 01:16:20,364 --> 01:16:22,364 Why? 1194 01:16:33,964 --> 01:16:36,204 So you found out something new? 1195 01:16:36,204 --> 01:16:38,204 I believe I have. 1196 01:16:38,644 --> 01:16:40,644 It's here somewhere. 1197 01:16:40,644 --> 01:16:42,644 Ah, yes. Here it is. 1198 01:16:45,924 --> 01:16:50,284 'To the memory of Joanna Franks, wife of Charles Franks...' 1199 01:16:50,444 --> 01:16:52,724 'Who, having been assaulted, 1200 01:16:52,724 --> 01:16:56,724 was tragically drowned in Oxford Canal June 22, 1859.' 1201 01:16:56,924 --> 01:17:00,644 So, um... she's buried somewhere around here. 1202 01:17:00,924 --> 01:17:02,924 Er... Not exactly, miss. 1203 01:17:03,124 --> 01:17:04,844 I'm sorry? 1204 01:17:04,844 --> 01:17:06,844 The memorial was moved. 1205 01:17:06,844 --> 01:17:09,444 This isn't the original graveyard. 1206 01:17:09,804 --> 01:17:12,124 Do you know where the original grave was? 1207 01:17:12,124 --> 01:17:14,204 Doesn't the church have a record? 1208 01:17:14,204 --> 01:17:16,164 I doubt it. Is it important? 1209 01:17:16,164 --> 01:17:18,604 Suppose an exhumation was required! 1210 01:17:18,604 --> 01:17:20,924 You'd have to pull all them down. 1211 01:17:20,924 --> 01:17:25,404 The church sold the main graveyard for building years ago 1212 01:17:25,404 --> 01:17:28,004 and moved the headstones over here. 1213 01:17:30,204 --> 01:17:31,964 Oh, dear (!) 1214 01:17:46,564 --> 01:17:49,764 I suppose it will all have to remain a surmise. 1215 01:17:50,964 --> 01:17:54,204 You know, you really lost me this time, Morse. 1216 01:17:54,204 --> 01:17:56,204 Just a minute. 1217 01:17:56,204 --> 01:17:58,204 Kershaw! 1218 01:17:58,204 --> 01:18:03,684 Doesn't the undertaker's record say something about a provident society? 1219 01:18:03,684 --> 01:18:06,204 Coventry Mutual Provident Society and Burial Club. 1220 01:18:06,204 --> 01:18:08,524 Of course. 1221 01:18:08,524 --> 01:18:12,444 That's what this is about. She took out life insurance. 1222 01:18:12,884 --> 01:18:14,524 Will you try and find out, Kershaw? 1223 01:18:14,524 --> 01:18:16,804 Sounds pretty difficult, sir. 1224 01:18:16,804 --> 01:18:20,524 Trace the records! You're an historian, aren't you? 1225 01:18:22,884 --> 01:18:25,724 Morse, just what has to remain a surmise? 1226 01:18:26,764 --> 01:18:30,444 Oh, that a tall woman who wasn't Joanna Franks... 1227 01:18:30,764 --> 01:18:32,764 was buried in her grave. 1228 01:18:34,404 --> 01:18:34,444 Hmm. 1229 01:18:34,564 --> 01:18:36,404 Is that the Hong Kong Macao Bank? 1230 01:18:44,844 --> 01:18:47,004 This is Thames Valley Police. 1231 01:18:47,004 --> 01:18:49,564 We're making criminal enquiries, 1232 01:18:49,564 --> 01:18:52,604 and I want to trace a life insurance policy. 1233 01:18:52,884 --> 01:18:56,604 It's with the Coventry Mutual Provident Society. 1234 01:18:56,604 --> 01:19:00,164 Yeah. Long before your takeover three years ago. 1235 01:19:09,924 --> 01:19:11,884 Thank you. 1236 01:19:12,244 --> 01:19:15,884 You're not still trying to get me to tear up my book? 1237 01:19:15,884 --> 01:19:19,724 I'm just asking you to consider another possibility. 1238 01:19:19,724 --> 01:19:23,164 And that was why you wanted to dig up poor Joanna? 1239 01:19:23,164 --> 01:19:25,524 But was she really 'poor Joanna'? 1240 01:19:26,044 --> 01:19:28,764 She was murdered, for goodness' sake. 1241 01:19:28,764 --> 01:19:30,724 Are you sure of that? 1242 01:19:32,364 --> 01:19:36,404 What is the linchpin of a criminal trial and conviction? 1243 01:19:38,004 --> 01:19:40,844 Correct identification of the victim. 1244 01:19:40,844 --> 01:19:42,524 So? 1245 01:19:42,524 --> 01:19:46,644 Everyone in court assumed the victim was Joanna Franks. 1246 01:19:46,644 --> 01:19:49,484 By her husband, the ostler. 1247 01:19:49,484 --> 01:19:51,484 And no-one else. 1248 01:19:51,484 --> 01:19:53,604 No parents, brother, friend. 1249 01:19:53,604 --> 01:19:56,404 She didn't have any that were available. 1250 01:19:56,404 --> 01:19:58,404 And none of the boatmen. 1251 01:19:58,844 --> 01:20:01,884 Right. But there was Charles Franks. 1252 01:20:02,084 --> 01:20:05,004 Who came up from London over a week later. 1253 01:20:05,004 --> 01:20:07,684 Looked at a corpse in an Oxford morgue. 1254 01:20:07,884 --> 01:20:12,164 The face was black, disfigured. The body had deteriorated. 1255 01:20:12,164 --> 01:20:16,524 There was a birthmark that only a lover or husband could know. 1256 01:20:17,524 --> 01:20:19,524 There was, wasn't there? 1257 01:20:25,124 --> 01:20:28,084 'Joanna Franks. Died 22 June, 1859.' 1258 01:20:28,484 --> 01:20:30,484 'Paid in £8.10s.' 1259 01:20:32,324 --> 01:20:34,684 'Beneficiary: Charles Franks.' 1260 01:20:34,804 --> 01:20:37,444 'Policy paid in full - £300.' 1261 01:20:38,684 --> 01:20:40,644 'February, 1861.' 1262 01:20:44,164 --> 01:20:46,204 What now, Kershaw? 1263 01:20:46,204 --> 01:20:47,964 Checking your PEPs and TESSAs? 1264 01:20:47,964 --> 01:20:50,364 Er... No, sir. 1265 01:21:02,284 --> 01:21:05,324 This just can't go on much longer, Kershaw. 1266 01:21:15,684 --> 01:21:17,684 Mr Kershaw! 1267 01:21:17,684 --> 01:21:19,684 Hello, Susan. 1268 01:21:19,684 --> 01:21:21,724 And it's Adrian. 1269 01:21:21,724 --> 01:21:26,764 Why don't we... Why don't we have a drink later? If you're still here. 1270 01:21:26,764 --> 01:21:28,764 Yes, I can be. 1271 01:21:53,204 --> 01:21:55,244 All right. 1272 01:21:55,244 --> 01:21:58,804 What really did happen in the Oxford Canal Murder? 1273 01:22:00,644 --> 01:22:04,924 You bring me your book in hospital. I read. I get interested. 1274 01:22:05,324 --> 01:22:09,844 After ten pages, I can see that things just don't hang together. 1275 01:22:10,164 --> 01:22:11,964 Thanks (!) With the investigation. 1276 01:22:11,964 --> 01:22:14,004 Oh. 1277 01:22:14,004 --> 01:22:18,004 I worry about the men arrested. I worry about the victim. 1278 01:22:18,484 --> 01:22:20,084 That's noble of you. 1279 01:22:20,084 --> 01:22:22,844 Because nothing in court makes sense. 1280 01:22:22,844 --> 01:22:25,324 Come on, Morse. What's your point? 1281 01:22:26,404 --> 01:22:29,044 Her clothes suggest that she's tall. 1282 01:22:29,044 --> 01:22:31,644 But her shoes are small. 1283 01:22:32,524 --> 01:22:35,884 Her... garments... are tampered with. 1284 01:22:36,844 --> 01:22:38,844 But where, and by whom? 1285 01:22:39,564 --> 01:22:40,964 The boatmen. 1286 01:22:40,964 --> 01:22:42,964 Sure? 1287 01:22:42,964 --> 01:22:45,884 Let's start at the real beginning. 1288 01:22:45,884 --> 01:22:50,204 'When she got on the fly boat at Coventry with her sovereign.' 1289 01:22:54,084 --> 01:22:57,844 'Yet for eight shillings she could have gone by train 1290 01:22:57,844 --> 01:23:00,404 and been with her husband in a day.' 1291 01:23:00,404 --> 01:23:02,404 'Why take the fly boat?' 1292 01:23:02,404 --> 01:23:04,644 'She was poor. It was cheaper.' 1293 01:23:04,644 --> 01:23:09,724 'Not much. The railways were trying to drive fly boats out of business.' 1294 01:23:10,884 --> 01:23:13,804 'Then, according to evidence in court, 1295 01:23:13,804 --> 01:23:17,004 she went aboard with a trunk and a carpetbag.' 1296 01:23:17,284 --> 01:23:22,004 'We've seen the trunk, but we never heard of the carpetbag again.' 1297 01:23:22,004 --> 01:23:24,884 'It was never mentioned again in court.' 1298 01:23:25,684 --> 01:23:27,644 'Why?' 1299 01:23:37,724 --> 01:23:42,364 'We're told she objected to the drunken behaviour of the crew.' 1300 01:23:42,364 --> 01:23:45,364 'But she was drinking with them herself.' 1301 01:23:45,364 --> 01:23:49,484 'And Towns says she was leading them all on, even the boy.' 1302 01:23:51,804 --> 01:23:54,924 'In Banbury, she complained to the clerk.' 1303 01:23:54,924 --> 01:23:56,964 'But what really happened?' 1304 01:24:03,604 --> 01:24:07,324 The crew of that fly boat, they're drunken and lewd! 1305 01:24:07,324 --> 01:24:09,524 I... I'll speak to them, ma'am. 1306 01:24:12,164 --> 01:24:14,804 How long do coaches take from London? 1307 01:24:15,244 --> 01:24:18,084 There's no more coaches till tomorrow. 1308 01:24:18,084 --> 01:24:22,124 I could find you cheap lodgings tonight here in Banbury. 1309 01:24:24,084 --> 01:24:26,044 I'll wait till Oxford. 1310 01:24:29,924 --> 01:24:33,444 'She had every chance to get off, but she didn't.' 1311 01:24:33,444 --> 01:24:35,444 'Why not?' 1312 01:24:35,444 --> 01:24:38,164 'Because there was never a problem.' 1313 01:24:38,164 --> 01:24:41,124 'She was the one leading the boatmen on.' 1314 01:24:41,124 --> 01:24:44,244 It was an illusion. The stage was being set, 1315 01:24:44,244 --> 01:24:46,204 and Joanna the mastermind. 1316 01:24:46,964 --> 01:24:49,484 For what? 1317 01:24:49,884 --> 01:24:52,564 Tell Dr Van Buren about the insurance. 1318 01:24:53,164 --> 01:24:56,804 For £8 Joanna had taken out a life insurance policy 1319 01:24:56,804 --> 01:24:59,964 with the Coventry Mutual Provident Society 1320 01:24:59,964 --> 01:25:01,964 worth £300. 1321 01:25:01,964 --> 01:25:03,924 For her, ten years' wages. 1322 01:25:04,324 --> 01:25:07,244 She'd got the boatmen besotted with her. 1323 01:25:07,244 --> 01:25:11,444 Especially Thomas. She needed him for what happened next. 1324 01:25:11,444 --> 01:25:13,804 No. What you think happened next. 1325 01:25:14,084 --> 01:25:17,124 Night fell. They were getting near Oxford. 1326 01:25:25,284 --> 01:25:27,244 Hello, my pet. 1327 01:25:34,833 --> 01:25:37,313 'What did happen in Filbert Lock?' 1328 01:25:38,233 --> 01:25:41,193 'Not what Thomas said in court, I'm sure.' 1329 01:25:55,073 --> 01:25:57,233 Thomas, is this Filbert Lock? 1330 01:25:57,233 --> 01:25:59,233 Aye, ma'am. 1331 01:25:59,233 --> 01:26:01,233 Remember what we said. 1332 01:26:01,233 --> 01:26:03,353 You'll tell no-one where I've gone? 1333 01:26:03,353 --> 01:26:05,313 No, I won't, ma'am. 1334 01:26:06,033 --> 01:26:10,233 I'll give you what you want. Just pick me up again at Hay Lock. 1335 01:26:44,719 --> 01:26:50,879 Is that you, my dear? Shh! Hurry, dear. She's in the cart. 1336 01:26:50,879 --> 01:26:52,839 You brought the dress and drawers? 1337 01:26:52,999 --> 01:26:57,319 You said she was tall so I let down the hem and slit the drawers. 1338 01:26:58,159 --> 01:27:01,079 Who was she? Better you never know. 1339 01:27:01,759 --> 01:27:03,119 It's a dreadful thing. 1340 01:27:03,119 --> 01:27:05,599 It's done now. We can't go back now. 1341 01:27:05,958 --> 01:27:09,038 But I don't want to see. No need. Ride up front with me. 1342 01:27:18,678 --> 01:27:20,958 She's just some unhappy nobody. 1343 01:27:31,878 --> 01:27:33,918 We're here. Hay Lock. 1344 01:27:33,918 --> 01:27:37,038 You'll get back on all right? Yeah. The boy'll do anything for me. 1345 01:27:37,318 --> 01:27:40,278 Here's Prince's Cut. You know what to do. 1346 01:27:40,278 --> 01:27:44,278 Stay under until it's safe. Let no-one see you climb out. 1347 01:27:44,278 --> 01:27:47,478 The cart will be at the bridge. Lie down in it. 1348 01:27:47,478 --> 01:27:49,798 I'll be along as soon as I finish. 1349 01:27:49,798 --> 01:27:51,838 Now get down. Time I drove on. 1350 01:28:21,878 --> 01:28:25,118 Here. Take these two sovereigns. You hide 'em. 1351 01:28:25,118 --> 01:28:26,798 Ma'am... 1352 01:28:26,798 --> 01:28:28,758 And come to me soon. 1353 01:28:37,598 --> 01:28:41,398 'She must have given him money to keep his mouth shut.' 1354 01:28:41,718 --> 01:28:46,238 I think the police found it and thought he'd stolen it from her. 1355 01:28:46,238 --> 01:28:48,998 Why didn't they charge him? They needed his testimony in court. 1356 01:29:22,158 --> 01:29:23,558 Rory! What? 1357 01:29:23,558 --> 01:29:25,558 What the devil were that?! 1358 01:29:25,558 --> 01:29:28,238 Thought someone jumped in the water! 1359 01:29:29,118 --> 01:29:31,118 Walter! Get up here! 1360 01:29:33,678 --> 01:29:35,638 Thomas! Thomas!! 1361 01:29:37,718 --> 01:29:39,758 What happened there? I dunno, Cap'n. 1362 01:29:39,998 --> 01:29:41,958 Was you having her?! 1363 01:29:42,078 --> 01:29:43,398 No, I was looking for - 1364 01:29:43,398 --> 01:29:45,598 Don't touch anything! Where is she? 1365 01:29:45,598 --> 01:29:50,398 Dunno! Damn and blast that whorish woman! She's crazy off her head! 1366 01:29:50,678 --> 01:29:52,638 Look for her! 1367 01:29:54,758 --> 01:29:56,398 Get out of my way! 1368 01:29:59,038 --> 01:30:03,198 'And all Franks had to do was turn up in Oxford ten days later 1369 01:30:03,198 --> 01:30:05,718 and identify the unknown corpse.' 1370 01:30:06,358 --> 01:30:10,678 You are sure, Mr Franks? The court must be clear on this point. 1371 01:30:10,678 --> 01:30:11,918 You did say 'disfigured'? 1372 01:30:11,918 --> 01:30:14,558 Oh, I was sure. It was Joanna. 1373 01:30:16,238 --> 01:30:20,198 There was a birthmark on her, just behind her right ear. 1374 01:30:20,558 --> 01:30:23,398 A mark only a husband would know, my lord. 1375 01:30:23,878 --> 01:30:27,398 'And the case against the boatmen was complete.' 1376 01:30:27,838 --> 01:30:30,958 So who was buried in the grave in Summertown? 1377 01:30:31,398 --> 01:30:33,358 We'll never know now. 1378 01:30:34,038 --> 01:30:36,118 And who is Charles Franks? 1379 01:30:36,118 --> 01:30:39,438 The man who collected the insurance a year later 1380 01:30:39,438 --> 01:30:41,718 and was never seen again. 1381 01:30:41,718 --> 01:30:43,758 Neither was Joanna Franks. 1382 01:30:44,238 --> 01:30:48,478 I suppose they went away together. Maybe America. Who knows? 1383 01:30:50,478 --> 01:30:52,798 You should write novels, Morse. 1384 01:30:52,798 --> 01:30:55,118 Can't prove a single word, can you? 1385 01:30:55,118 --> 01:30:57,118 Most of it. 1386 01:30:57,118 --> 01:30:59,678 The prosecution case never held up. 1387 01:31:00,758 --> 01:31:04,998 The woman in the grave isn't Joanna Franks. And the rest... 1388 01:31:04,998 --> 01:31:08,478 is just the most logical view of all the evidence. 1389 01:31:09,838 --> 01:31:12,078 The best way through the maze. 1390 01:31:12,078 --> 01:31:14,038 Exactly. 1391 01:31:14,518 --> 01:31:16,638 I'll have another, Kershaw. 1392 01:31:16,638 --> 01:31:18,758 Make it a full pint this time. 1393 01:31:30,418 --> 01:31:32,978 I'm sorry I couldn't convince you. 1394 01:31:32,978 --> 01:31:37,018 Nice try and all that, but I'm not going to tear up my book. 1395 01:31:37,018 --> 01:31:39,178 What about a revised edition? 1396 01:31:39,178 --> 01:31:41,418 Well, I still think I was right. 1397 01:31:41,418 --> 01:31:43,458 And I think I was right. 1398 01:31:43,458 --> 01:31:45,498 Oh, Morse...! 1399 01:31:45,498 --> 01:31:48,898 It was just a puzzle that you found a way to solve. 1400 01:31:48,898 --> 01:31:51,018 A creative fiction. Admit it. 1401 01:31:51,498 --> 01:31:55,458 You know how Charles Dickens defined a good detective? 1402 01:31:55,458 --> 01:31:57,418 As a conjurer. 1403 01:31:58,018 --> 01:32:00,058 I brought you a present. 1404 01:32:00,058 --> 01:32:05,058 Criminal Detection In The Edwardian Period, by Millicent Van Buren. 1405 01:32:05,058 --> 01:32:07,058 Signed. 1406 01:32:07,058 --> 01:32:09,018 Thank you. 1407 01:32:11,498 --> 01:32:13,698 A little light reading matter. 1408 01:32:17,258 --> 01:32:19,218 Goodbye, Morse. 1409 01:32:26,138 --> 01:32:28,098 Well, well. 1410 01:32:30,458 --> 01:32:33,018 She's... returning to the States. 1411 01:32:33,458 --> 01:32:35,418 Good. 1412 01:32:36,498 --> 01:32:38,458 Er... Morse? 1413 01:32:45,498 --> 01:32:46,898 Hey, let me take that. 1414 01:32:46,898 --> 01:32:48,858 No, no. 1415 01:33:00,538 --> 01:33:02,698 Know anything about cricket? 1416 01:33:02,698 --> 01:33:04,698 What's the clue? 1417 01:33:04,698 --> 01:33:07,418 'Bradman. Famous duck.' Six letters. 1418 01:33:07,778 --> 01:33:10,058 Forget cricket. Think Disney. 1419 01:33:10,058 --> 01:33:12,338 Is it Walt? Who's the setter? 1420 01:33:12,338 --> 01:33:14,378 Quixote. 1421 01:33:14,378 --> 01:33:16,978 Even neater. What was his first name? 1422 01:33:17,378 --> 01:33:19,378 Don. Oh! 1423 01:33:19,378 --> 01:33:21,938 Donald, the famous duck. Of course. 1424 01:33:26,418 --> 01:33:28,378 Oh my Lord... 1425 01:33:29,658 --> 01:33:31,658 What? 1426 01:33:31,658 --> 01:33:33,618 Don. 1427 01:33:34,018 --> 01:33:36,018 Don Favant. 1428 01:33:36,018 --> 01:33:38,018 It's an anagram! 1429 01:33:38,018 --> 01:33:39,978 I'm sorry? 1430 01:33:41,658 --> 01:33:43,618 Don Favant... 1431 01:33:44,698 --> 01:33:47,258 FT Donavan. 1432 01:33:48,378 --> 01:33:53,138 Emperor of all the Illusionists, the greatest man in all the world. 1433 01:33:53,538 --> 01:33:55,578 The Bertnaghboy Bay Wonder. 1434 01:33:57,098 --> 01:33:59,058 Where is Bertnaghboy Bay? 1435 01:33:59,458 --> 01:34:01,298 West of Ireland. 1436 01:34:12,698 --> 01:34:15,858 'I understand perfectly.' 1437 01:34:15,858 --> 01:34:19,218 You've come to Ireland for a spot of holiday grave-digging. 1438 01:34:19,218 --> 01:34:21,258 Some holiday, Morse (!) 1439 01:34:21,258 --> 01:34:26,458 I'm not sure of the right channels. I need permission for an exhumation. 1440 01:34:26,458 --> 01:34:30,098 Nobody's bothered about a body from 150 years ago. 1441 01:34:30,098 --> 01:34:33,898 But it is proper to provide whiskey at the grave side. 1442 01:34:33,898 --> 01:34:37,338 It's thirsty business, the working of the soil. 1443 01:34:37,338 --> 01:34:41,778 You'll find a pub over there, and... I'll walk with you myself. 1444 01:35:47,378 --> 01:35:49,418 Mr Morse! 1445 01:35:49,418 --> 01:35:51,338 Will you open it, then? 1446 01:35:52,498 --> 01:35:54,498 I'd... rather you. 1447 01:35:54,498 --> 01:35:56,778 Ah, come on, Liam. Give us a hand. 1448 01:36:06,138 --> 01:36:10,698 I must say, for a long-drowned man he's wonderfully preserved. 1449 01:36:10,698 --> 01:36:12,658 Will you take a look? 1450 01:36:13,898 --> 01:36:16,098 I'd... rather not. 1451 01:36:16,098 --> 01:36:18,138 Why? Whatever's the matter? 1452 01:36:48,138 --> 01:36:50,138 He wasn't dead at all. 1453 01:36:50,138 --> 01:36:52,178 Not here at Bertnaghboy Bay. 1454 01:36:53,578 --> 01:36:55,938 Why did they fake a burial, then? 1455 01:36:55,938 --> 01:36:59,138 So that they could collect on the insurance. 1456 01:36:59,138 --> 01:37:03,298 And they didn't just play the trick once. They did it twice. 1457 01:37:03,698 --> 01:37:06,738 You mean... she married the same man twice? 1458 01:37:07,738 --> 01:37:09,698 Yes. 1459 01:37:10,178 --> 01:37:12,138 FT Donavan. 1460 01:37:13,898 --> 01:37:16,058 Otherwise Donald Favant. 1461 01:37:16,538 --> 01:37:19,098 Otherwise Charles Franks. 1462 01:37:21,498 --> 01:37:23,458 He was a conjurer. 1463 01:37:23,578 --> 01:37:25,538 He was an impersonator. 1464 01:37:26,498 --> 01:37:28,498 He was a swindler. 1465 01:37:28,498 --> 01:37:30,458 He was a callous murderer, 1466 01:37:31,818 --> 01:37:33,778 a tearful witness. 1467 01:37:34,658 --> 01:37:37,298 He was Joanna Franks's first husband 1468 01:37:37,978 --> 01:37:39,978 and her second. 1469 01:37:39,978 --> 01:37:42,658 He was... a ghost from the grave. 1470 01:37:43,458 --> 01:37:45,418 He was... 1471 01:37:46,938 --> 01:37:49,898 the greatest man in all the world. 1472 01:37:51,098 --> 01:37:55,258 Welcome, please, a great citizen of the world and Ireland! 1473 01:37:56,058 --> 01:37:58,618 A man who, for unrivalled expertise 1474 01:37:59,058 --> 01:38:02,298 in the cunning arts of magic and legerdemain, 1475 01:38:02,298 --> 01:38:04,338 has had conferred on him 1476 01:38:04,338 --> 01:38:08,658 by the supreme conclave of the Guild of Master Magicians... 1477 01:38:08,658 --> 01:38:11,898 the title: Emperor of all Illusionists! 1478 01:38:12,378 --> 01:38:16,658 Your applause for the irreplaceable FT Donavan! 1479 01:38:18,898 --> 01:38:21,258 The greatest man in all the world! 1480 01:38:21,618 --> 01:38:25,378 Attended by his lovely assistant - Joanna! 1481 01:38:48,018 --> 01:38:50,338 Now, you all saw her, my friends. 1482 01:38:50,338 --> 01:38:52,378 But where is she now? 1483 01:38:52,378 --> 01:38:54,938 ALL: In the wardrobe! 1484 01:39:01,818 --> 01:39:03,858 But she's not! 1485 01:39:03,858 --> 01:39:05,778 Or is she? 1486 01:39:09,778 --> 01:39:12,138 You can get dressed now, Mr Morse. 1487 01:39:17,138 --> 01:39:18,338 Well? 1488 01:39:18,338 --> 01:39:20,618 Your holiday has done you good. 1489 01:39:20,618 --> 01:39:24,738 I can't see any reason to keep you off work a moment longer. 1490 01:39:24,738 --> 01:39:26,698 Sorry. 1491 01:39:27,138 --> 01:39:29,698 I'm... thinking of early retirement. 1492 01:39:30,898 --> 01:39:32,938 Is that wise? 1493 01:39:32,938 --> 01:39:37,978 Retirement doesn't always suit busy men. They never know how to stop. 1494 01:39:37,978 --> 01:39:40,818 I wish you'd told me that a few weeks ago. 1495 01:39:40,818 --> 01:39:44,178 I don't think it would have made any difference. 1496 01:39:45,658 --> 01:39:48,698 So, it's the end, is it? 1497 01:39:49,898 --> 01:39:51,858 I think so. 1498 01:39:55,298 --> 01:39:57,818 To make an end is to make a beginning. 1499 01:39:59,578 --> 01:40:01,698 The end is where we start from. 1500 01:40:03,818 --> 01:40:05,778 Exactly. 1501 01:40:06,858 --> 01:40:08,818 Goodbye, Mr Morse. 1502 01:41:10,418 --> 01:41:12,698 ITFC SUBTITLES 1503 01:41:13,305 --> 01:42:13,194 Please rate this subtitle at www.osdb.link/4s5n Help other users to choose the best subtitles 112613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.