All language subtitles for Renfield 2023 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:00:27,319 --> 00:00:30,822 Caitlyn, c'est un long processus, d'accord? 3 00:00:30,948 --> 00:00:37,704 Mais souviens-toi bien que la seule personne qui peut te sauver, c'est toi-même. 4 00:00:37,829 --> 00:00:38,956 C'est un monstre. 5 00:00:39,081 --> 00:00:42,251 C'est un sale type, un foutu monstre, c'est tout ce que je peux vous dire. 6 00:00:44,920 --> 00:00:46,505 Malgré ça, je suis attirée par lui. 7 00:00:46,630 --> 00:00:49,758 Est-ce que tu te souviens de ce qui t'a d'abord séduite chez Mitch? 8 00:00:50,926 --> 00:00:52,261 On a fait connaissance au travail. 9 00:00:52,386 --> 00:00:54,012 VOUS N'ÊTES PAS SEUL. 10 00:00:54,972 --> 00:00:59,101 Il était... charmant et mystérieux. 11 00:00:59,226 --> 00:01:01,103 Le changement commence par vous. 12 00:01:01,228 --> 00:01:03,856 Il m'a invitée à dîner, il m'a fait goûter de grands vins 13 00:01:03,981 --> 00:01:06,483 et on a fait plein de voyages, et... 14 00:01:06,608 --> 00:01:09,278 il m'a dit que c'était lui et moi contre le monde entier. 15 00:01:11,738 --> 00:01:13,490 C'était bien de me sentir importante. 16 00:01:14,408 --> 00:01:18,120 Bonjour, je m'appelle Robert Montaigu Renfield. 17 00:01:18,245 --> 00:01:20,706 Et comme toutes ces sympathiques personnes, 18 00:01:20,831 --> 00:01:23,292 je suis dans une relation destructrice. 19 00:01:31,842 --> 00:01:33,427 C'était peut-être intense. 20 00:01:33,552 --> 00:01:36,054 On devrait sans doute commencer par le début. 21 00:01:37,723 --> 00:01:39,766 Monsieur Renfield. 22 00:01:40,517 --> 00:01:42,811 Soyez le bienvenu. 23 00:01:47,232 --> 00:01:49,234 Quand je l'ai rencontré, j'étais avocat en droit immobilier 24 00:01:49,359 --> 00:01:52,779 et j'espérais signer un contrat qui allait changer ma vie et celle de ma famille pour toujours. 25 00:01:52,905 --> 00:01:55,073 Et c'est ce qui s'est effectivement passé. 26 00:01:55,199 --> 00:01:59,745 Je suis persuadé que vous serez un bon assistant, monsieur Renfield. 27 00:02:00,287 --> 00:02:02,664 Je comprends très bien ce que ressent Caitlyn. 28 00:02:02,789 --> 00:02:03,957 Je ne bois jamais... 29 00:02:04,082 --> 00:02:05,083 de vin. 30 00:02:05,209 --> 00:02:06,877 Il m'a aussi fait goûter de grands crus. 31 00:02:07,002 --> 00:02:08,419 Je me sentais important pour lui. 32 00:02:08,920 --> 00:02:11,590 Il m'a fait connaître la culture de la haute société. 33 00:02:12,341 --> 00:02:14,009 Il m'a amené au théâtre. 34 00:02:15,636 --> 00:02:17,679 Il m'a fait découvrir des contrées exotiques. 35 00:02:18,764 --> 00:02:21,058 Ensuite, il a fait de moi son familier. 36 00:02:22,601 --> 00:02:25,187 Ça signifie que je dois satisfaire tous les désirs de mon maître, 37 00:02:25,979 --> 00:02:27,731 y compris les changements de personnel, 38 00:02:27,856 --> 00:02:31,068 et prendre soin de son régime alimentaire très particulier. 39 00:02:32,069 --> 00:02:35,239 Je n'étais pas du tout préparé à servir le Prince des Ténèbres. 40 00:02:35,364 --> 00:02:37,574 On a eu de bons moments. 41 00:02:37,699 --> 00:02:39,660 Mais comme toutes les bonnes choses... 42 00:02:39,785 --> 00:02:40,786 Serviteur! 43 00:02:40,911 --> 00:02:41,995 ... elles ont une fin. 44 00:02:42,120 --> 00:02:43,622 Les chasseurs sont de retour. 45 00:02:45,666 --> 00:02:47,209 Ah, oui, les insectes. 46 00:02:47,292 --> 00:02:48,293 Ça reviendra souvent. 47 00:02:52,464 --> 00:02:54,550 J'obtiens les miens en mangeant des insectes. C'est clair? 48 00:02:54,675 --> 00:02:55,926 Bon, où en étions-nous? 49 00:03:07,187 --> 00:03:08,188 J'arrive, Maître! 50 00:03:09,022 --> 00:03:10,232 Merde, merde, merde! 51 00:03:11,191 --> 00:03:12,234 Fait chier, merde! 52 00:03:20,200 --> 00:03:22,828 Merde... 53 00:03:24,830 --> 00:03:27,416 C'est un cercle de protection contre les vampires, Renfield. 54 00:03:28,917 --> 00:03:30,335 Il ne peut pas s'échapper. 55 00:03:30,460 --> 00:03:33,463 Il faut libérer le monde de ce mal! 56 00:03:33,589 --> 00:03:34,715 Tu seras libre! 57 00:03:35,382 --> 00:03:36,383 Libre? 58 00:03:38,010 --> 00:03:39,553 Je te promets que si je meurs... 59 00:03:41,388 --> 00:03:44,224 ils vont t'enfermer pour ce que tu as fait pour moi. 60 00:03:45,726 --> 00:03:49,146 Tu ne t'en sortiras pas sans mon intervention. 61 00:03:52,900 --> 00:03:55,027 Je suis... 62 00:03:55,152 --> 00:03:56,945 ton seul ami. 63 00:03:59,239 --> 00:04:01,158 Je suis... 64 00:04:01,283 --> 00:04:03,702 la seule personne... 65 00:04:03,827 --> 00:04:05,662 qui tient vraiment à toi. 66 00:04:06,622 --> 00:04:08,498 Je me souviens de m'être dit: 67 00:04:08,624 --> 00:04:11,460 « Cette fois-ci, ça y est, il le pense réellement. » 68 00:04:16,632 --> 00:04:17,757 Renfield! 69 00:04:19,009 --> 00:04:21,011 Nous sommes les derniers tueurs de vampires. 70 00:04:24,681 --> 00:04:26,642 sera sur ta conscience. 71 00:04:33,148 --> 00:04:36,068 Merde! Je ne m'attendais pas à ça. 72 00:04:43,116 --> 00:04:44,243 Ni à ça. 73 00:04:59,967 --> 00:05:02,511 Maître, ça va? 74 00:05:04,012 --> 00:05:05,013 Non. 75 00:05:05,931 --> 00:05:07,140 Bon... 76 00:05:08,225 --> 00:05:10,435 Ça se termine toujours de la même manière. 77 00:05:14,857 --> 00:05:17,484 Les chasseurs débarquent et tentent leur chance, 78 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 puis c'est à moi de nettoyer les dégâts. 79 00:05:20,445 --> 00:05:22,781 C'est ce que j'appelle notre période de transition. 80 00:05:22,865 --> 00:05:23,866 NOUVELLE-ORLÉANS AUJOURD'HUI 81 00:05:23,991 --> 00:05:25,158 Je l'emmène dans une nouvelle ville, 82 00:05:25,784 --> 00:05:27,369 je l'aide à récupérer sa pleine puissance, 83 00:05:27,494 --> 00:05:29,538 je trouve un logement qui convient à nos activités, 84 00:05:29,663 --> 00:05:32,374 et ainsi de suite, jusqu'à ce que le cycle recommence. 85 00:05:32,499 --> 00:05:34,376 Euh, excusez-moi. Salut. 86 00:05:34,501 --> 00:05:35,669 Vous avez un stylo? 87 00:05:37,588 --> 00:05:38,755 Merci... 88 00:05:41,425 --> 00:05:42,843 Ce qui nous ramène ici. 89 00:05:43,719 --> 00:05:48,640 En attendant, je viens à ces réunions écouter ces pauvres gens parler de leurs monstres. 90 00:05:49,600 --> 00:05:51,185 On parle toujours bien de Mitch? 91 00:05:51,310 --> 00:05:55,314 Je sais que ça n'a rien à voir et que c'est sans importance, 92 00:05:55,439 --> 00:05:57,149 mais il est aussi un fanatique de ska. 93 00:05:57,232 --> 00:05:58,650 Tu parles du genre de musique? 94 00:05:58,734 --> 00:05:59,735 Ouais. 95 00:05:59,860 --> 00:06:01,737 Fishbone. Mustard Plug. 96 00:06:01,862 --> 00:06:02,905 Voodoo Glow Skull. 97 00:06:03,030 --> 00:06:04,656 Cette musique est nulle à chier! 98 00:06:06,950 --> 00:06:08,160 Je suis vraiment désolé, Caitlyn. 99 00:06:08,285 --> 00:06:10,996 - Mark, excuse-moi. - C'est rien. 100 00:06:11,121 --> 00:06:13,624 C'est le truc où y a genre 90 % de cuivres? 101 00:06:13,749 --> 00:06:15,000 - Je crois, oui. - Non. 102 00:06:15,125 --> 00:06:19,713 C'est une vision vraiment simplificatrice du ska et de son énorme contribution à la musique. 103 00:06:19,838 --> 00:06:21,840 Merde, alors! Qui suis-je? 104 00:06:23,634 --> 00:06:24,635 Renfield? 105 00:06:26,970 --> 00:06:29,890 Désolé, j'ai avalé une bestiole. 106 00:06:31,767 --> 00:06:32,851 Involontairement. 107 00:06:32,976 --> 00:06:34,311 C'est toujours involontaire, non? 108 00:06:34,436 --> 00:06:36,188 Tu veux nous raconter ton histoire? 109 00:06:37,105 --> 00:06:39,942 Non. Merci, mais vous n'allez pas comprendre. 110 00:06:40,776 --> 00:06:42,027 Je sais que c'est effrayant. 111 00:06:42,819 --> 00:06:45,572 Tu es probablement convaincu que rien ne changera jamais. 112 00:06:46,657 --> 00:06:48,867 Plus tôt que tu l'imagines, tu te rendras compte 113 00:06:48,992 --> 00:06:50,869 que tu peux avoir la vie que tu souhaites. 114 00:06:54,122 --> 00:06:57,876 En attendant, j'espère sincèrement que tu trouves des choses positives dans ce groupe de parole. 115 00:07:01,797 --> 00:07:03,048 J'en trouve. 116 00:07:03,632 --> 00:07:04,633 C'est très bien. 117 00:07:05,384 --> 00:07:08,470 Oh, oui, je trouve plein des choses positives ici. 118 00:07:08,595 --> 00:07:11,056 Des victimes, mais pas ces victimes-là. 119 00:07:11,181 --> 00:07:12,766 C'est le moment des mantras. 120 00:07:14,560 --> 00:07:16,186 Je crois en mes rêves. 121 00:07:16,311 --> 00:07:17,604 Et j'ai confiance en moi. 122 00:07:17,729 --> 00:07:19,731 J'ai droit à une vie de bonheur. 123 00:07:19,857 --> 00:07:22,192 Je m'aime profondément et inconditionnellement 124 00:07:22,317 --> 00:07:25,279 et je possède la force de choisir ma vie et mon destin. 125 00:07:25,404 --> 00:07:28,282 Ils peuvent répéter leurs mantras tant qu'ils veulent. 126 00:07:28,407 --> 00:07:30,784 Ça ne pourra jamais faire disparaître leurs problèmes. 127 00:07:31,869 --> 00:07:33,245 Mais moi, je peux. 128 00:07:34,246 --> 00:07:36,540 Personne ne dira jamais que je suis un héros. 129 00:07:36,665 --> 00:07:41,211 Mais j'ai une solution mutuellement profitable pour les personnes comme Caitlyn. 130 00:07:42,087 --> 00:07:44,214 Je les débarrasse de leurs monstres 131 00:07:44,339 --> 00:07:46,925 tout en assouvissant les besoins du mien. 132 00:07:50,929 --> 00:07:53,432 Hé, Doug? Tu fais quoi, mon gars? 133 00:07:53,557 --> 00:07:54,725 J'ai vu bouger quelqu'un dehors, Mitch! 134 00:07:54,850 --> 00:07:57,603 Quel parano! Doug, relaxe, il y a personne dehors! 135 00:07:58,020 --> 00:08:00,606 Tu crois que la famille Lobo va nous laisser nous en tirer si facilement? 136 00:08:00,731 --> 00:08:02,566 On leur a volé des millions de dollars de poudre. 137 00:08:02,691 --> 00:08:04,526 J'en ai rien à foutre, Doug! 138 00:08:06,820 --> 00:08:08,363 - Bon Dieu de merde. - Merde! 139 00:08:08,447 --> 00:08:09,615 C'était le meilleur morceau. 140 00:08:09,698 --> 00:08:10,699 Mon Dieu, merde! 141 00:08:10,824 --> 00:08:15,245 Alors voilà pourquoi il ne faut jamais improviser un pique-nique tout près d'un tas de... 142 00:08:15,370 --> 00:08:16,413 Merde! OK! 143 00:08:17,164 --> 00:08:18,248 Salut, Mitch. 144 00:08:18,874 --> 00:08:20,209 Euh, écoute. 145 00:08:20,334 --> 00:08:21,543 Attends, attends, attends. 146 00:08:22,461 --> 00:08:23,504 OK, on se détend. 147 00:08:23,629 --> 00:08:26,798 Pardon! Je suis désolé, vraiment! 148 00:08:26,924 --> 00:08:28,133 C'est trop tard pour ça. 149 00:08:28,258 --> 00:08:30,010 Tu pourras jamais rendre ce que tu as pris. 150 00:08:30,719 --> 00:08:32,011 Je vais tout te rendre! 151 00:08:32,136 --> 00:08:34,556 Il y a aucun problème! On va te redonner ce qu'on a pris! 152 00:08:34,681 --> 00:08:36,433 Tiens, tiens, on te rend tout! 153 00:08:36,558 --> 00:08:38,018 Prends tout! Aucun problème! 154 00:08:38,727 --> 00:08:39,770 Qu'est-ce que c'est? 155 00:08:39,895 --> 00:08:42,313 C'est la drogue qu'on a volée à ton patron, monsieur. 156 00:08:42,898 --> 00:08:44,316 Pardon... 157 00:08:44,441 --> 00:08:46,151 Euh, qui croyez-vous que je suis? 158 00:08:46,693 --> 00:08:48,362 Un tueur qu'on a envoyé nous tuer. 159 00:08:51,740 --> 00:08:53,408 Je suis quelqu'un... 160 00:08:53,534 --> 00:08:56,787 de mille fois... 161 00:08:56,912 --> 00:08:58,080 pire que ça. 162 00:09:00,582 --> 00:09:02,292 Je suis un bon ami de Caitlyn. 163 00:09:06,338 --> 00:09:08,048 Oh, mon Dieu! 164 00:09:08,173 --> 00:09:09,508 Fous le camp d'ici! 165 00:09:39,580 --> 00:09:42,791 Au fait, est-ce qu'il y a vraiment un type qui doit venir vous tuer? 166 00:09:47,671 --> 00:09:48,755 Qui es-tu? 167 00:09:48,881 --> 00:09:50,048 Un ami de Caitlyn. 168 00:09:51,133 --> 00:09:52,551 Ou plutôt une connaissance. 169 00:10:00,642 --> 00:10:02,269 De là-bas, tu étais moins grand. 170 00:10:02,394 --> 00:10:03,478 Amusant. 171 00:10:08,192 --> 00:10:09,359 OK... 172 00:10:11,862 --> 00:10:13,363 T'es à court de canifs, cette fois. 173 00:10:15,866 --> 00:10:16,992 Ou peut-être pas. 174 00:10:29,004 --> 00:10:31,465 Crois-moi, tout se déroule super bien. Joe l'Apache s'en charge. 175 00:10:32,049 --> 00:10:34,968 Il coupe la langue de chaque personne qu'il tue avec un couteau de chasse. 176 00:10:35,093 --> 00:10:36,512 Dis-lui toi-même que son nom est raciste. 177 00:10:39,097 --> 00:10:40,140 Dépêche! 178 00:11:07,501 --> 00:11:08,919 Oh, merde! 179 00:11:09,336 --> 00:11:10,420 Oh, merde! 180 00:11:10,546 --> 00:11:11,797 Merde. 181 00:11:14,383 --> 00:11:15,884 C'est quoi ce bordel? 182 00:11:18,095 --> 00:11:19,847 C'est quoi ce bordel? 183 00:11:33,485 --> 00:11:34,486 CONTRÔLE D'ALCOOLÉMIE 184 00:11:34,570 --> 00:11:36,655 Vous avez bu de l'alcool ce soir? 185 00:11:36,738 --> 00:11:38,991 Non. Pourquoi? 186 00:11:39,074 --> 00:11:40,075 Je vous intéresse? 187 00:11:40,200 --> 00:11:41,660 Ça va, fichez le camp tout de suite. 188 00:11:42,995 --> 00:11:44,746 Tout va comme tu veux, Rebecca? 189 00:11:45,205 --> 00:11:48,083 Ouais. Je suis juste frustrée qu'on perde notre temps 190 00:11:48,208 --> 00:11:49,835 alors qu'il y a de vrais crimes à punir. 191 00:11:49,960 --> 00:11:51,712 Conduire en état d'ivresse est un vrai crime. 192 00:11:51,837 --> 00:11:53,213 Tu sais ce que je veux dire. 193 00:11:53,338 --> 00:11:56,341 On nous a quand même confié un paquet de rapports de personnes disparues. 194 00:11:58,552 --> 00:11:59,636 Avancez! 195 00:11:59,761 --> 00:12:01,138 Nom d'un chien, c'est Teddy Lobo. 196 00:12:01,263 --> 00:12:02,264 T'en es sûre? 197 00:12:02,389 --> 00:12:05,184 Vous savez qui je suis? Je suis Teddy Lobo! 198 00:12:05,309 --> 00:12:06,602 Ouais, y a pas de doute là-dessus. 199 00:12:07,102 --> 00:12:08,729 Fais pas de connerie, Rebecca. 200 00:12:08,854 --> 00:12:09,938 Je fais mon boulot, c'est tout. 201 00:12:10,063 --> 00:12:11,440 Oui, je sais, mais tu t'emportes souvent. 202 00:12:11,565 --> 00:12:13,233 En particulier quand t'es face aux Lobo. 203 00:12:14,985 --> 00:12:16,028 Merde. 204 00:12:17,613 --> 00:12:18,614 Oh, merde. 205 00:12:20,199 --> 00:12:21,200 Allez chier! 206 00:12:21,658 --> 00:12:22,659 Attention, Chris! 207 00:12:24,411 --> 00:12:25,537 Allez encore chier. 208 00:12:25,913 --> 00:12:27,039 Oh merde! 209 00:12:28,790 --> 00:12:30,501 On bouge plus! Mains sur le volant! 210 00:12:30,626 --> 00:12:33,045 J'ai une prescription pour cette saleté. 211 00:12:33,170 --> 00:12:34,213 Merde! 212 00:12:34,338 --> 00:12:35,923 Qu'est-ce que j'ai fait? 213 00:12:37,257 --> 00:12:38,926 - Il nous jette de la drogue? - Ouais! 214 00:12:39,051 --> 00:12:40,511 J'ai rien fait de mal! 215 00:12:41,220 --> 00:12:43,055 Merde! De la cocaïne! 216 00:12:43,180 --> 00:12:45,057 Vous pouvez pas m'arrêter! 217 00:12:45,182 --> 00:12:46,808 Sérieusement? 218 00:12:54,107 --> 00:12:55,651 T'es en état d'arrestation, trou de cul. 219 00:12:57,444 --> 00:12:58,904 Merde. 220 00:12:59,947 --> 00:13:01,573 HÔPITAL 221 00:13:01,698 --> 00:13:05,953 Après avoir été chassés des quatre coins du monde pendant des décennies, 222 00:13:06,036 --> 00:13:09,581 nos choix géographiques et nos liquidités sont devenus... 223 00:13:09,665 --> 00:13:10,666 limités. 224 00:13:11,500 --> 00:13:12,709 Ce n'est pas exactement un château, 225 00:13:12,835 --> 00:13:14,962 mais c'est exactement le genre d'endroit 226 00:13:15,087 --> 00:13:18,882 où on peut cacher un monstre en convalescence sans attirer l'attention. 227 00:13:20,801 --> 00:13:21,844 Maître? 228 00:13:24,555 --> 00:13:25,764 Maître? 229 00:13:31,478 --> 00:13:33,480 Oh, Seigneur! Maître! 230 00:13:34,481 --> 00:13:35,566 Vous voilà. 231 00:13:36,316 --> 00:13:37,568 Vous avez... 232 00:13:40,863 --> 00:13:43,365 ... meilleure mine, non? 233 00:13:43,490 --> 00:13:44,741 Passe-moi une main. 234 00:13:44,867 --> 00:13:46,285 Oui. Tout de suite. 235 00:13:46,410 --> 00:13:48,453 Et voilà. Un amuse-bouche. 236 00:13:48,579 --> 00:13:49,580 Pour se rincer le palais. 237 00:13:52,749 --> 00:13:53,750 Ça vous plaît? 238 00:14:00,090 --> 00:14:03,051 C'est quoi cette chose? 239 00:14:04,469 --> 00:14:05,721 Euh, c'est... 240 00:14:06,138 --> 00:14:07,973 Euh, c'est... 241 00:14:08,098 --> 00:14:09,141 Doug, il me semble. 242 00:14:09,266 --> 00:14:10,726 Doug est infect! 243 00:14:11,643 --> 00:14:13,020 Tu me nourris de charogne! 244 00:14:13,145 --> 00:14:14,229 Pardon, Maître. 245 00:14:14,354 --> 00:14:16,231 Celui-ci n'a même pas de tête. 246 00:14:16,356 --> 00:14:17,691 Oh, il en avait une. 247 00:14:17,816 --> 00:14:19,902 Je crois que j'exige bien peu, Renfield. 248 00:14:20,027 --> 00:14:22,779 Juste le sang pur de quelques douzaines d'innocentes victimes. 249 00:14:22,905 --> 00:14:25,073 Pardonnez-moi. Venez vous asseoir, on va... 250 00:14:25,199 --> 00:14:26,909 Je veux des couples de jeunes mariés, 251 00:14:27,034 --> 00:14:28,869 tout un groupe de touristes crédules, 252 00:14:28,994 --> 00:14:30,913 une tablée de bonnes sœurs, un... 253 00:14:31,038 --> 00:14:33,457 un bus rempli de meneuses de claque. 254 00:14:34,041 --> 00:14:35,792 Un bus rempli de meneuses de claque? 255 00:14:35,918 --> 00:14:40,005 Un bus plein de jeunes meneuses de claque me ferait récupérer ma pleine puissance sur-le-champ! 256 00:14:40,714 --> 00:14:42,549 De jeunes femmes en minijupe, c'est ça? 257 00:14:42,674 --> 00:14:45,802 N'y vois surtout pas quelque chose de sexuel. 258 00:14:45,928 --> 00:14:48,096 Non, Maître, je n'y vois rien de... 259 00:14:48,222 --> 00:14:51,725 Le genre de l'être que je mange n'est pas important à mes yeux. 260 00:14:52,184 --> 00:14:55,312 Fille ou garçon, c'est pareil. 261 00:14:55,437 --> 00:14:56,688 Ce qui compte, c'est la pureté. 262 00:14:57,231 --> 00:15:00,108 Elle seule peut me permettre de recouvrer la... 263 00:15:00,234 --> 00:15:01,652 ... votre pleine puissance. 264 00:15:02,736 --> 00:15:06,365 J'ai compris, vous méritez tout ce qu'il y a de mieux, Maître. 265 00:15:07,241 --> 00:15:09,993 Le hic, c'est que le monde moderne est très dangereux. 266 00:15:11,328 --> 00:15:13,872 Peut-être que si nous faisions légèrement plus attention, 267 00:15:13,997 --> 00:15:16,875 nous pourrions cesser de fuir sans arrêt. 268 00:15:17,960 --> 00:15:20,212 Nous installer quelque part, et j'aurais enfin... 269 00:15:21,839 --> 00:15:25,259 Nous aurions enfin une vraie vie à nouveau. 270 00:15:30,305 --> 00:15:31,515 Pourquoi... 271 00:15:32,474 --> 00:15:34,351 C'est certes bien difficile... 272 00:15:35,519 --> 00:15:39,606 de te retrouver pris entre leurs règles et la mienne. 273 00:15:41,817 --> 00:15:46,864 Les règles humaines sont un fouillis indigeste 274 00:15:46,989 --> 00:15:49,157 de dogmes moraux insensés, 275 00:15:49,283 --> 00:15:50,868 alors que ma règle est très simple. 276 00:15:51,451 --> 00:15:56,957 On a le droit de tuer et de dévorer tout ce qu'on veut sans jamais mourir. 277 00:15:57,082 --> 00:15:59,334 C'est un don vraiment inestimable. 278 00:15:59,459 --> 00:16:04,298 Toutefois, tu sembles convaincu que ça fait de toi une créature monstrueuse. 279 00:16:05,007 --> 00:16:08,135 Te rends-tu compte du manque de considération dont tu fais preuve? 280 00:16:08,218 --> 00:16:09,219 Pardonnez-moi! 281 00:16:09,344 --> 00:16:14,474 Mes désirs sont les seules choses qui importent, ici, serviteur. 282 00:16:14,600 --> 00:16:16,935 Et voyons si tu te souviens de mes désirs. 283 00:16:17,060 --> 00:16:19,396 Vous désirez que je vous amène... 284 00:16:21,023 --> 00:16:22,274 des couples de mariés, 285 00:16:22,399 --> 00:16:23,942 des groupes de touristes crédules... 286 00:16:25,235 --> 00:16:26,653 des bonnes sœurs, 287 00:16:26,778 --> 00:16:28,447 et un bus rempli de meneuses de claque. 288 00:16:28,572 --> 00:16:30,115 En effet. 289 00:16:32,242 --> 00:16:35,162 Voilà mon assurance maladie, en quelque sorte. 290 00:16:35,287 --> 00:16:37,497 Son sang a le pouvoir de guérir les blessés. 291 00:16:38,582 --> 00:16:40,459 Et c'est garanti sans frais. 292 00:16:40,584 --> 00:16:42,586 Excepté le prix de mon âme. 293 00:16:42,669 --> 00:16:47,799 Tu m'apporteras tout ce que je t'ai demandé. 294 00:16:47,925 --> 00:16:48,926 STATION DE POLICE 295 00:16:49,051 --> 00:16:50,260 Je veux pas aller en prison. 296 00:16:50,385 --> 00:16:52,304 Je vous dirai tout ce que vous voulez savoir. 297 00:16:52,429 --> 00:16:53,764 Les meurtres! 298 00:16:53,889 --> 00:16:56,850 Ma famille a massacré tellement de fils de pute de sang-froid. 299 00:16:56,975 --> 00:16:59,394 Hier soir, par exemple, on a liquidé trois débiles 300 00:16:59,520 --> 00:17:01,647 qui s'étaient permis de nous voler de la drogue. 301 00:17:01,772 --> 00:17:04,316 Ça, c'est deux aveux pour le prix d'un. 302 00:17:04,858 --> 00:17:06,818 Il y a personne et il commence déjà à avouer. 303 00:17:07,069 --> 00:17:08,069 Tu vois ça? 304 00:17:08,194 --> 00:17:10,614 Je vais réussir à neutraliser cette foutue famille Lobo 305 00:17:10,739 --> 00:17:12,199 grâce à un contrôle d'alcoolémie. 306 00:17:12,324 --> 00:17:13,742 Beau travail, mon vieux. 307 00:17:13,825 --> 00:17:15,618 - Vous êtes libre. - Quoi? Je peux sortir? 308 00:17:15,702 --> 00:17:16,703 Non. 309 00:17:17,204 --> 00:17:18,454 Non! 310 00:17:18,579 --> 00:17:20,457 Je leur ai rien dit du tout, en passant. 311 00:17:20,582 --> 00:17:21,666 Je suis libre! 312 00:17:21,791 --> 00:17:22,960 Qu'est-ce que c'est que cette merde? 313 00:17:23,085 --> 00:17:25,295 Devinez quoi, tout le monde! Allez vous faire foutre! 314 00:17:25,420 --> 00:17:27,756 Toi, toi et toi, allez vous faire foutre. 315 00:17:29,174 --> 00:17:30,175 Qu'est-ce qui se passe? 316 00:17:30,300 --> 00:17:31,385 Il faisait des aveux complets! 317 00:17:31,510 --> 00:17:33,303 C'est vous qui l'avez forcé à tout avouer. 318 00:17:33,428 --> 00:17:35,097 Vous lui avez fait subir un traumatisme sévère. 319 00:17:35,222 --> 00:17:36,765 Il était déjà traumatisé! 320 00:17:36,890 --> 00:17:38,475 Pour l'amour du ciel, Quincy! 321 00:17:38,600 --> 00:17:41,395 Contente-toi d'arrêter les chauffards au lieu de t'en prendre aux mafieux. 322 00:17:41,520 --> 00:17:42,771 Il fuyait une scène de crime, capitaine. 323 00:17:42,896 --> 00:17:44,815 Ensuite, il a percuté un barrage routier, 324 00:17:44,940 --> 00:17:46,358 puis il a commis 10 infractions, 325 00:17:46,483 --> 00:17:48,735 et il a fait un doigt à toute l'équipe! 326 00:17:48,861 --> 00:17:51,405 - Tu fais ça aussi. - Va te faire foutre, Kyle! 327 00:17:51,530 --> 00:17:52,656 Écoute, Quincy. 328 00:17:55,701 --> 00:17:59,246 Ton père était le policier le plus honnête et le plus incorruptible que j'ai jamais connu. 329 00:18:00,080 --> 00:18:01,957 Et tu lui ressembles beaucoup. 330 00:18:02,082 --> 00:18:03,959 Et avant qu'il meure, j'ai promis à ton père 331 00:18:04,084 --> 00:18:06,086 que je ferais de mon mieux pour soutenir sa fille. 332 00:18:06,211 --> 00:18:09,089 Mais il faut parfois savoir jouer le jeu. 333 00:18:09,214 --> 00:18:12,926 Ce que tu fais en ce moment, c'est assez minable. 334 00:18:22,186 --> 00:18:24,062 Qu'est-ce que vous avez tous? 335 00:18:37,951 --> 00:18:38,952 Merde! 336 00:18:42,247 --> 00:18:43,415 Qu'est-ce que t'as encore fait? 337 00:18:46,126 --> 00:18:47,377 Ce que je fais à chaque fois. 338 00:18:47,503 --> 00:18:49,546 J'ai pris Teddy Lobo la main dans le sac de coke, 339 00:18:49,671 --> 00:18:52,090 et puis: « Oh, surprise! » Il s'en est encore tiré sans problème. 340 00:18:52,216 --> 00:18:55,344 Et avec ta force d'intervention du FBI, là-haut... 341 00:18:55,469 --> 00:18:58,263 Vous êtes revenus depuis quatre mois et vous avez fait quoi contre les Lobo? 342 00:18:58,388 --> 00:19:00,140 Oh, oh, oh. Un ticket de stationnement? 343 00:19:00,265 --> 00:19:02,100 Une mise sur écoute, une citation à comparaître? 344 00:19:02,226 --> 00:19:03,685 Un regard assassin dans un fond de ruelle? 345 00:19:03,810 --> 00:19:07,523 Je les hais pour ce qu'ils ont fait à papa au moins autant que toi. 346 00:19:07,648 --> 00:19:09,858 Je veux me venger de ces ordures et leur faire payer. 347 00:19:09,983 --> 00:19:12,861 Mais tous les jours, je me force malgré tout à ravaler toute cette colère, 348 00:19:12,986 --> 00:19:15,072 pour ne pas foutre en l'air toute mon enquête. 349 00:19:15,197 --> 00:19:18,200 Et si tu n'arrives pas à faire la même chose... 350 00:19:19,493 --> 00:19:21,620 tu n'obtiendras jamais la justice que tu veux avoir. 351 00:19:24,873 --> 00:19:27,501 T'es pas la seule à avoir perdu un père. 352 00:19:39,763 --> 00:19:41,682 Tiens, cadeau. Fais-toi plaisir, tu l'as mérité. 353 00:19:41,765 --> 00:19:42,766 Roule-toi dedans. 354 00:19:42,850 --> 00:19:43,851 Teddy. 355 00:19:44,810 --> 00:19:46,103 Ta mère veut te voir. 356 00:19:47,187 --> 00:19:48,230 Très bien. 357 00:19:51,066 --> 00:19:53,193 Au sous-sol. 358 00:19:56,864 --> 00:19:58,866 Oui, c'est parfait. 359 00:19:59,908 --> 00:20:00,909 Salut, maman. 360 00:20:03,537 --> 00:20:04,538 Teddy. 361 00:20:04,663 --> 00:20:06,790 Tu as demandé à me voir. 362 00:20:06,915 --> 00:20:08,500 Assieds-toi, mon trésor. 363 00:20:14,965 --> 00:20:17,176 Tu sais pour quelle raison 364 00:20:17,301 --> 00:20:22,347 on est la famille la plus puissante et la plus respectée en ville? 365 00:20:22,472 --> 00:20:25,434 On n'est ni la plus grande ni la plus riche, 366 00:20:25,559 --> 00:20:30,105 mais on est la famille la plus crainte. 367 00:20:30,230 --> 00:20:33,483 Notre réputation de cruauté et de violence extrême 368 00:20:33,609 --> 00:20:36,403 est quelque chose que j'entretiens d'arrache-pied. 369 00:20:36,987 --> 00:20:39,198 Mais ces temps-ci, nos ennemis... 370 00:20:39,323 --> 00:20:42,326 ne semblent plus trembler autant lorsqu'ils croisent notre chemin. 371 00:20:42,451 --> 00:20:44,161 Je t'assure qu'ils sont tous morts de peur. 372 00:20:44,286 --> 00:20:48,290 Pas les sombres imbéciles qui ont volé notre cocaïne. 373 00:20:49,541 --> 00:20:51,710 Ni les Cinq Familles. 374 00:20:52,794 --> 00:20:55,964 Et cette saloperie d'agente de la circulation, non plus. 375 00:20:56,089 --> 00:20:58,467 Cette famille est un empire, Teddy. 376 00:20:59,843 --> 00:21:03,764 J'ai bâti un empire. 377 00:21:05,641 --> 00:21:08,268 Et je veux être sûre que son avenir est assuré. 378 00:21:11,271 --> 00:21:15,234 Je veux être sûre de le confier à des mains consciencieuses. 379 00:21:15,359 --> 00:21:19,863 Et je dois être sûre que ces mains n'hésiteront pas à se salir. 380 00:21:20,656 --> 00:21:22,574 Je suis sûre que Teddy faisait un sale coup. 381 00:21:24,535 --> 00:21:26,912 Je vais trouver des preuves pour le coincer. 382 00:21:27,037 --> 00:21:28,830 Y a plein de traces de peinture orange. 383 00:21:33,418 --> 00:21:35,212 C'est quoi sur le mur? Un avertissement? 384 00:21:35,379 --> 00:21:37,965 ARRÊTE TES CONNERIES PENSE À TON AVENIR 385 00:21:38,090 --> 00:21:39,758 On dirait les paroles d'une chanson de ska. 386 00:21:41,468 --> 00:21:42,719 Le ska n'est pas mort. 387 00:21:44,012 --> 00:21:45,180 Merde. 388 00:22:03,240 --> 00:22:05,033 C'est une plaisanterie ou quoi? 389 00:22:17,504 --> 00:22:18,964 Tu crois trouver des réponses ici? 390 00:22:20,757 --> 00:22:22,301 On va prendre une entrée. 391 00:22:22,426 --> 00:22:23,844 Et peut-être des réponses comme dessert. 392 00:22:25,888 --> 00:22:28,265 La voilà. T'es sûr de vouloir faire ça, Teddy? 393 00:22:28,390 --> 00:22:30,392 Oui, j'en suis sûr et certain. 394 00:22:30,517 --> 00:22:32,895 Il faut rappeler à cette flic qui fait la loi ici. 395 00:22:57,336 --> 00:22:58,420 Oh, merde! 396 00:22:59,546 --> 00:23:00,672 Fais chier! 397 00:23:02,132 --> 00:23:03,759 T'as l'air suspect, très suspect. 398 00:23:03,884 --> 00:23:04,968 Annule tout, annule tout. 399 00:23:05,093 --> 00:23:06,637 Tu peux me commander un numéro trois? 400 00:23:06,762 --> 00:23:08,388 Les toilettes m'ont commandé un numéro deux. 401 00:23:18,148 --> 00:23:19,149 Pardon! 402 00:23:25,447 --> 00:23:27,074 Merde, c'est qui, ces gars-là? 403 00:23:35,123 --> 00:23:36,416 Tout le monde à plat ventre! 404 00:23:36,542 --> 00:23:37,626 À terre! 405 00:23:38,752 --> 00:23:41,046 Tu bouges et je t'éclate la cervelle. 406 00:23:43,465 --> 00:23:44,842 Sale touriste! 407 00:23:47,219 --> 00:23:48,428 À terre! 408 00:23:50,389 --> 00:23:51,640 Hé, rendez-moi service! 409 00:23:51,765 --> 00:23:53,934 Gardez votre calme 410 00:23:54,059 --> 00:23:58,438 et on ne tuera presque personne. 411 00:23:58,564 --> 00:23:59,731 Merci, Teddy. 412 00:23:59,857 --> 00:24:02,901 Je viens pour te relier à une scène de crime et tu en crées une. 413 00:24:07,072 --> 00:24:08,115 À quoi tu joues, là? 414 00:24:08,240 --> 00:24:10,200 Je rêve ou tu essaies d'imiter ton père? 415 00:24:11,451 --> 00:24:14,746 Est-ce que tu t'imagines que ton papa est mort en héros? 416 00:24:15,289 --> 00:24:17,291 Non, on lui a d'abord défoncé la gueule. 417 00:24:17,416 --> 00:24:19,668 Et quand il rampait au sol comme un cloporte, 418 00:24:19,793 --> 00:24:21,420 il m'a supplié de l'épargner. 419 00:24:22,212 --> 00:24:23,922 Ton père était un lâche. 420 00:24:24,047 --> 00:24:26,049 Mais je vais t'éviter cette humiliation. 421 00:24:27,217 --> 00:24:28,886 Je t'offre une chance de rester en vie. 422 00:24:30,637 --> 00:24:31,889 Il te suffit de faire une chose: 423 00:24:32,014 --> 00:24:35,601 reconnais devant tout le monde que tu nous appartiens. 424 00:24:36,894 --> 00:24:38,228 À toi de choisir. 425 00:24:38,312 --> 00:24:39,313 Tue-moi. 426 00:24:39,438 --> 00:24:40,772 Quoi? 427 00:24:40,856 --> 00:24:41,857 T'as bien entendu, connard. 428 00:24:41,982 --> 00:24:43,192 Tue-moi. 429 00:24:43,317 --> 00:24:45,068 Tue-moi comme t'as tué mon père. 430 00:24:45,194 --> 00:24:46,778 Oh, c'était peut-être pas toi? 431 00:24:47,613 --> 00:24:50,699 T'attendais peut-être dans la voiture qu'un gars de ta meute le fasse pour toi? 432 00:24:52,242 --> 00:24:54,995 - Je peux m'en charger si tu veux, Teddy. - Ta gueule. 433 00:24:56,246 --> 00:24:58,290 Avoue-le, t'as jamais abattu qui que ce soit. 434 00:24:58,415 --> 00:25:00,167 J'ai tué des milliers de gens. 435 00:25:00,292 --> 00:25:01,293 Alors, ajoute-moi à la liste. 436 00:25:01,418 --> 00:25:02,669 Vas-y, si t'as le courage. 437 00:25:03,337 --> 00:25:04,880 - Tue-moi. - Tu crois que je plaisante? 438 00:25:05,005 --> 00:25:06,757 Je vais te tirer une balle en pleine gueule. 439 00:25:06,882 --> 00:25:07,966 Ah bon? Vas-y. 440 00:25:10,886 --> 00:25:12,679 Tu veux jouer les héros, ma petite? 441 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 Tu l'auras voulu. 442 00:25:16,642 --> 00:25:17,643 Adieu. 443 00:25:19,061 --> 00:25:20,145 Toutes mes félicitations. 444 00:25:23,565 --> 00:25:25,025 Ton père avait moins de cran. 445 00:26:27,588 --> 00:26:29,339 Merde! Fait chier! 446 00:26:57,034 --> 00:26:58,535 - Est-ce que ça va? - Ouais. 447 00:26:58,660 --> 00:27:00,287 C'était épatant, vous êtes épatante. 448 00:27:00,412 --> 00:27:02,122 Ce que vous avez fait... 449 00:27:02,247 --> 00:27:03,665 Vous lui avez tenu tête. 450 00:27:05,209 --> 00:27:06,835 Comment avez-vous fait? 451 00:27:06,960 --> 00:27:09,463 Quel genre de vie j'aurais sous l'emprise de ces trous de cul? 452 00:27:09,588 --> 00:27:11,215 Une vie... 453 00:27:11,340 --> 00:27:12,633 Une vie triste à mourir. 454 00:27:13,509 --> 00:27:14,510 Ouais. 455 00:27:14,635 --> 00:27:18,472 Est-ce que je vous ai vu trancher les deux bras du gars derrière avec un plateau? 456 00:27:20,182 --> 00:27:21,558 Oui. C'était seulement l'adrénaline. 457 00:27:22,768 --> 00:27:23,852 C'était super. 458 00:27:24,603 --> 00:27:25,604 Merci. 459 00:27:26,271 --> 00:27:28,190 Je m'appelle Rebecca Quincy. 460 00:27:28,315 --> 00:27:29,775 Je suis policière. 461 00:27:30,484 --> 00:27:32,611 Robert Montaigu Renfield. 462 00:27:32,736 --> 00:27:34,821 Oh... Montaigu. Cool. 463 00:27:34,947 --> 00:27:36,490 Vous êtes du coin? 464 00:27:36,615 --> 00:27:38,700 Oh, non, je... 465 00:27:38,825 --> 00:27:40,536 je suis d'un peu partout. 466 00:27:40,661 --> 00:27:42,120 Ah, un militaire? 467 00:27:42,246 --> 00:27:44,456 Ça explique pourquoi vous savez si bien vous défendre. 468 00:27:44,581 --> 00:27:46,583 Ouais. Mais c'était il y a longtemps, pendant la Grande Guerre. 469 00:27:47,960 --> 00:27:49,127 Euh... 470 00:27:49,211 --> 00:27:50,212 Celle d'Irak. 471 00:27:50,671 --> 00:27:51,672 Pas si grande que ça. 472 00:27:51,797 --> 00:27:53,632 Mais c'était cool: trois étoiles sur cinq. 473 00:27:53,715 --> 00:27:54,716 Pardonnez-moi. 474 00:27:55,634 --> 00:27:57,803 Je veux pas interrompre... 475 00:27:57,928 --> 00:27:59,930 ce qui se déroule ici, mais... 476 00:28:01,265 --> 00:28:02,599 est-ce qu'on peut sortir maintenant? 477 00:28:02,724 --> 00:28:04,434 Euh, oui. 478 00:28:04,560 --> 00:28:06,895 Rassemblez-vous tous, s'il vous plaît. 479 00:28:07,020 --> 00:28:08,438 Je vais prendre vos dépositions. 480 00:28:08,564 --> 00:28:13,944 Et je pense qu'on peut tous remercier M. Renfield pour sa brave intervention de ce soir. 481 00:28:14,069 --> 00:28:16,071 - Merci, monsieur Renfield. - Merci. 482 00:28:16,154 --> 00:28:17,155 Merci infiniment, monsieur Renfield. 483 00:28:17,281 --> 00:28:19,116 Et merci beaucoup. 484 00:28:20,909 --> 00:28:22,578 Vous venez de me sauver la vie. 485 00:28:22,995 --> 00:28:23,996 J'ai... 486 00:28:25,289 --> 00:28:26,790 J'ai sauvé une vie? 487 00:28:28,208 --> 00:28:29,835 Vous avez aussi sauvé leurs vies. 488 00:28:33,213 --> 00:28:34,882 Vous n'êtes assurément pas de la région, 489 00:28:35,007 --> 00:28:36,884 car on voit rarement des gens dans votre genre. 490 00:28:37,426 --> 00:28:38,802 Quel genre de gens? 491 00:28:39,303 --> 00:28:40,345 Des héros. 492 00:28:50,272 --> 00:28:53,233 Wow, c'était incroyable. 493 00:28:53,358 --> 00:28:55,861 Elle est incroyable. 494 00:28:57,154 --> 00:28:58,155 Elle a lu en moi. 495 00:28:58,280 --> 00:29:00,866 Elle a vraiment lu en moi. 496 00:29:00,991 --> 00:29:03,702 Ça n'était pas arrivé depuis des lustres. 497 00:29:03,827 --> 00:29:05,829 J'avais oublié l'effet que ça faisait. 498 00:29:05,954 --> 00:29:07,748 Il y a peut-être de l'espoir. 499 00:29:07,873 --> 00:29:08,957 Elle pourrait peut-être... 500 00:29:09,082 --> 00:29:10,250 Renfield! 501 00:29:11,001 --> 00:29:12,503 Que fais-tu? 502 00:29:14,254 --> 00:29:16,381 Reviens ici. Illico. 503 00:29:16,507 --> 00:29:18,050 Ah, merde! 504 00:29:18,175 --> 00:29:20,052 Il est trop tard pour kidnapper une bonne sœur? 505 00:29:23,263 --> 00:29:26,099 Il me semblait qu'on était tombés d'accord hier? 506 00:29:28,310 --> 00:29:30,896 J'ai passé ma journée à y repenser. 507 00:29:31,021 --> 00:29:32,856 Oh. Qu'est-ce que c'est? 508 00:29:35,609 --> 00:29:36,902 Mon plan. 509 00:29:37,027 --> 00:29:38,070 Votre plan? 510 00:29:38,195 --> 00:29:40,739 Mais votre plan se résume à boire du sang humain, non? 511 00:29:40,864 --> 00:29:42,324 Exactement. 512 00:29:42,449 --> 00:29:44,993 Qu'ai-je fait depuis des siècles et des siècles? 513 00:29:45,118 --> 00:29:48,247 Non, mais regarde-moi, toujours à rôder dans l'ombre et la fange 514 00:29:48,372 --> 00:29:50,040 comme une bête curieuse et difforme. 515 00:29:50,165 --> 00:29:52,918 Comme tu l'as dit, je mérite ce qu'il y a de mieux, 516 00:29:53,043 --> 00:29:55,712 alors je devrais embrasser entièrement ma vraie nature 517 00:29:55,838 --> 00:29:57,631 pour être ce que je suis réellement. 518 00:29:58,715 --> 00:29:59,716 C'est-à-dire? 519 00:30:00,592 --> 00:30:02,928 Un dieu, Renfield. 520 00:30:04,638 --> 00:30:07,975 Un immortel insatiable... 521 00:30:09,560 --> 00:30:11,687 Un démiurge tout-puissant. 522 00:30:11,812 --> 00:30:14,857 Tout ce que tu as dit au sujet du monde actuel est vrai. 523 00:30:14,982 --> 00:30:17,359 Il est très, très dangereux. 524 00:30:18,402 --> 00:30:20,445 C'est idéal pour nous deux. 525 00:30:21,488 --> 00:30:25,576 Pour les humains, c'est un lieu désolé, triste et plein de périls, 526 00:30:25,701 --> 00:30:28,120 où l'effroi et le désespoir règnent. 527 00:30:28,245 --> 00:30:31,582 Il est fragile et il lui faut une poigne de fer 528 00:30:31,707 --> 00:30:36,628 pour le gouverner, le contrôler, le dominer. 529 00:30:38,005 --> 00:30:39,214 Il est comme toi. 530 00:30:40,090 --> 00:30:44,303 Toute cette société a été mise en œuvre par des Renfield, 531 00:30:44,428 --> 00:30:46,680 pour des Renfield. 532 00:30:46,805 --> 00:30:49,725 Alors, pourquoi devrais-je m'adapter à elle? 533 00:30:49,850 --> 00:30:52,603 C'est elle qui doit s'adapter à moi. 534 00:30:55,189 --> 00:30:56,690 Ces idées viennent de toi, serviteur. 535 00:30:56,815 --> 00:30:58,775 Vous avez interprété librement ce que je vous ai dit. 536 00:30:58,901 --> 00:30:59,902 Exactement. 537 00:31:04,781 --> 00:31:09,745 Dès maintenant, les hommes ne seront plus divisés entre les bons et les méchants. 538 00:31:10,495 --> 00:31:13,290 Il n'y aura plus que des prédateurs... 539 00:31:14,666 --> 00:31:15,876 et des proies. 540 00:31:20,714 --> 00:31:22,090 Toi et moi. 541 00:31:22,216 --> 00:31:25,260 Unis jusqu'à la fin des temps. 542 00:31:25,385 --> 00:31:26,428 Pire que l'enfer. 543 00:31:28,222 --> 00:31:29,723 Comment je vois ma vie? 544 00:31:30,599 --> 00:31:32,100 Ma vie est... 545 00:31:32,935 --> 00:31:37,231 une espèce de galerie sans fin de miroirs déformants, excepté que... 546 00:31:37,356 --> 00:31:39,441 tous les clowns, c'est moi. 547 00:31:39,566 --> 00:31:42,152 Euh, salut. S'il vous plaît. Il faut que vous m'aidiez. 548 00:31:43,153 --> 00:31:44,363 Est-ce que ça va? 549 00:31:44,530 --> 00:31:45,906 Non. 550 00:31:47,574 --> 00:31:50,244 Je dois absolument en finir avec une relation malsaine. 551 00:31:50,744 --> 00:31:54,331 OK. Viens donc t'asseoir et vide ton sac. 552 00:31:54,456 --> 00:31:55,624 - D'accord, merci. - D'accord... 553 00:31:55,749 --> 00:31:57,334 On s'en fout de Carol, c'est ça? 554 00:31:58,961 --> 00:32:00,212 Moi aussi, je la déteste. 555 00:32:00,671 --> 00:32:04,758 Et si tu commençais par nous raconter comment tu as trouvé ce groupe de parole? 556 00:32:04,883 --> 00:32:07,719 Je faisais un travail pour mon patron. 557 00:32:09,263 --> 00:32:13,058 J'ai suivi Bob, parce que j'ai pensé qu'il ferait un très bon... 558 00:32:15,811 --> 00:32:16,979 Copain? 559 00:32:17,813 --> 00:32:18,814 Voilà. 560 00:32:18,897 --> 00:32:19,898 Merci, Bob. 561 00:32:20,023 --> 00:32:21,191 Merci, Renfield. 562 00:32:21,316 --> 00:32:24,403 Ensuite, je vous ai écoutés raconter vos... 563 00:32:25,571 --> 00:32:27,406 toutes vos histoires et... 564 00:32:31,702 --> 00:32:34,830 Elles m'ont paru si tristes. 565 00:32:36,582 --> 00:32:37,583 C'est nous ça. 566 00:32:37,708 --> 00:32:38,959 Et... 567 00:32:39,084 --> 00:32:42,588 pour la première fois depuis des années, 568 00:32:42,713 --> 00:32:44,214 j'ai vu que j'étais pas tout seul. 569 00:32:45,174 --> 00:32:47,009 T'as pris acte de ta codépendance. 570 00:32:47,134 --> 00:32:48,177 Il faut que ça change. 571 00:32:48,302 --> 00:32:50,721 Je suis conscient qu'il faut que ça change et j'en ai envie. 572 00:32:50,846 --> 00:32:53,682 Mais mon patron est totalement irrationnel. 573 00:32:53,807 --> 00:32:55,767 Il croit qu'il... 574 00:32:55,893 --> 00:32:57,102 qu'il va régner sur le monde. 575 00:32:58,061 --> 00:32:59,479 C'est un narcissique, Renfield. 576 00:32:59,605 --> 00:33:02,107 - Tout le monde ici connaît ce genre de personne. - Ça, c'est sûr. 577 00:33:02,232 --> 00:33:03,692 Non. Il est différent. 578 00:33:03,817 --> 00:33:05,694 - Il ne sort jamais de ta tête? - Non. 579 00:33:05,819 --> 00:33:08,280 T'as l'impression qu'il pourrait te tuer d'un simple claquement de doigts? 580 00:33:08,405 --> 00:33:10,073 Ouais. Sans même les claquer. 581 00:33:10,532 --> 00:33:12,868 Il contrôle les rats par la pensée. 582 00:33:14,161 --> 00:33:15,495 Fais pas attention, il est sous médication. 583 00:33:15,621 --> 00:33:19,082 Renfield, c'est un cas classique de codépendance. 584 00:33:19,833 --> 00:33:24,046 Les narcissiques profitent du manque de confiance des codépendants. 585 00:33:24,171 --> 00:33:28,050 Mais c'est toi qui détiens le vrai pouvoir. 586 00:33:28,175 --> 00:33:31,386 Et il te suffit de le lui reprendre. 587 00:33:31,512 --> 00:33:32,804 Comment je vais faire? 588 00:33:33,472 --> 00:33:35,807 Focalise-toi sur tes désirs. 589 00:33:35,933 --> 00:33:37,601 Ça fait des années que j'ai mis... 590 00:33:38,560 --> 00:33:40,395 mes désirs de côté. 591 00:33:40,521 --> 00:33:42,940 Mais si tu cesses de répondre à tous ses désirs, qu'arrivera-t-il? 592 00:33:43,732 --> 00:33:44,983 Si je cesse... 593 00:33:45,067 --> 00:33:46,068 Il se passera quoi? 594 00:33:46,193 --> 00:33:48,195 Si tu cesses de répondre à tous ses désirs, qu'arrivera-t-il? 595 00:33:48,695 --> 00:33:50,656 Il pourra pas retrouver sa pleine puissance. 596 00:33:50,781 --> 00:33:53,242 Exactement. Il pourra pas retrouver sa pleine puissance. 597 00:33:53,951 --> 00:33:57,913 C'est une façon très bizarre de le formuler, mais c'est ça! 598 00:33:58,038 --> 00:33:59,998 C'est exactement ça! 599 00:34:00,415 --> 00:34:02,459 Il ne pourra pas retrouver sa pleine puissance. 600 00:34:02,584 --> 00:34:05,212 Au lieu de consacrer toute cette énergie à ton patron, 601 00:34:05,379 --> 00:34:06,588 tu vas l'utiliser pour te faire plaisir. 602 00:34:06,713 --> 00:34:11,927 Si tu fais ça, ce sera bientôt toi qui retrouveras la pleine puissance. 603 00:34:12,052 --> 00:34:13,428 - Ouais! - Pleine puissance! 604 00:34:14,012 --> 00:34:16,181 - Retrouver la pleine puissance? - Dis-le. 605 00:34:16,931 --> 00:34:19,393 Dis: « Je peux retrouver la pleine puissance. » 606 00:34:19,518 --> 00:34:21,478 Je peux retrouver la pleine puissance. 607 00:34:21,603 --> 00:34:24,022 On t'a entendu le dire, mais on n'en croit pas un mot. 608 00:34:24,147 --> 00:34:25,983 - Non. - Dis-le encore. 609 00:34:26,108 --> 00:34:28,110 - Je peux retrouver la pleine puissance. - Ouais! 610 00:34:28,235 --> 00:34:30,320 L'idée te plaît, avoue. C'est pour ça que tu souris. 611 00:34:30,445 --> 00:34:32,072 Tu vas le redire pour le monde entier. 612 00:34:32,197 --> 00:34:34,699 Je peux retrouver la pleine puissance. 613 00:34:34,824 --> 00:34:35,826 Et voilà! 614 00:34:37,452 --> 00:34:38,453 Ouais! 615 00:34:38,579 --> 00:34:41,790 Tu peux dire adieu à la personne effacée qui venait ici chaque semaine. 616 00:34:41,915 --> 00:34:45,377 À présent, tu es un homme nouveau. 617 00:35:04,271 --> 00:35:05,480 Et voilà. 618 00:35:05,606 --> 00:35:07,399 La puissance est entre tes mains. 619 00:35:07,524 --> 00:35:10,569 Ce livre est ton armure, ton épée, ta Bible. 620 00:35:10,986 --> 00:35:12,571 Il est génial, ton vivarium! 621 00:35:13,530 --> 00:35:15,365 - Tu veux une fourmi de plus? - Ouais! 622 00:35:18,076 --> 00:35:19,119 Merci! 623 00:35:20,996 --> 00:35:22,539 Donnons-lui quelques conseils. 624 00:35:22,664 --> 00:35:24,082 Brosse tes cheveux. 625 00:35:26,251 --> 00:35:28,045 Coupe ces vilains ongles. 626 00:35:30,255 --> 00:35:32,132 Une journée au spa. J'irai avec toi. 627 00:35:33,842 --> 00:35:35,511 Ouvre tes chakras bien grand, mon ami. 628 00:35:35,636 --> 00:35:37,888 Et achète-toi des vêtements du 21e siècle. 629 00:35:39,890 --> 00:35:42,392 On pourrait penser que menacer de mort une agente de police 630 00:35:42,518 --> 00:35:45,521 dans un restaurant devant des dizaines de témoins 631 00:35:45,646 --> 00:35:47,940 serait suffisant pour envoyer Teddy Lobo derrière les barreaux. 632 00:35:48,398 --> 00:35:50,901 Vous croyez que je sais pas à quoi vous jouez, hein? 633 00:35:51,026 --> 00:35:53,612 J'ignore combien y a de flics corrompus à la solde des Lobo ici, 634 00:35:53,737 --> 00:35:55,948 mais vous pourrez pas toujours trafiquer toutes mes preuves, 635 00:35:56,073 --> 00:35:58,492 et vous pourrez pas effrayer tous les témoins. D'accord? 636 00:35:58,617 --> 00:36:02,162 Parce qu'au bout du compte, quelqu'un d'assez courageux se présentera 637 00:36:02,287 --> 00:36:04,373 et il m'aidera à envoyer en prison tous les Lobo, 638 00:36:04,498 --> 00:36:06,041 et vous tous, espèce de pourris! 639 00:36:06,166 --> 00:36:08,168 À perpétuité! À perpétuité! 640 00:36:12,297 --> 00:36:13,507 Monsieur Renfield? 641 00:36:14,424 --> 00:36:17,302 Robert Montaigu Renfield, oui. 642 00:36:17,803 --> 00:36:18,804 À votre service. 643 00:36:19,721 --> 00:36:21,431 Je vous trouve différent. 644 00:36:22,516 --> 00:36:23,725 Pour le mieux. 645 00:36:23,851 --> 00:36:24,935 J'aime beaucoup votre pull. 646 00:36:25,060 --> 00:36:27,688 Oh, merci. C'est du Old Navy. 647 00:36:29,147 --> 00:36:31,233 J'aimerais donner ma version des faits. 648 00:36:31,358 --> 00:36:33,277 Vous offrez des fleurs à chaque déposition? 649 00:36:35,153 --> 00:36:37,364 Eh bien, elles sont pour... 650 00:36:37,489 --> 00:36:38,740 pour tout le monde. 651 00:36:38,866 --> 00:36:39,908 Pour tout le monde? 652 00:36:40,617 --> 00:36:42,494 Et voilà. Ce serait bien de la mettre dans l'eau. 653 00:36:43,245 --> 00:36:45,789 Et les autres sont pour vous. 654 00:36:45,914 --> 00:36:47,833 - Merci. - Je vous en prie. 655 00:36:48,584 --> 00:36:50,294 C'est ton petit ami, Rebecca? 656 00:36:50,419 --> 00:36:52,546 Ferme ta sale gueule, Kyle! 657 00:36:52,671 --> 00:36:54,840 Merci d'être passé, monsieur Renfield. 658 00:36:55,841 --> 00:36:57,634 C'est vraiment important. 659 00:36:59,761 --> 00:37:01,847 Oui, c'est important que je sois... 660 00:37:01,972 --> 00:37:03,807 capable de faire une bonne action. 661 00:37:03,932 --> 00:37:05,017 Pour une fois. 662 00:37:05,142 --> 00:37:07,311 Eh bien, je peux pas vous dire 663 00:37:07,436 --> 00:37:10,606 à quel point ça me touche que vous soyez venu, 664 00:37:10,731 --> 00:37:12,482 parce que sans vous... 665 00:37:13,650 --> 00:37:14,902 je serais un petit peu perdue. 666 00:37:15,027 --> 00:37:16,945 Non. Vous êtes un exemple 667 00:37:17,070 --> 00:37:19,239 pour tous ceux qui vivent constamment dans la peur 668 00:37:19,364 --> 00:37:21,700 des forces puissantes qui pèsent sur leurs vies. 669 00:37:22,492 --> 00:37:23,869 D'accord? Et... 670 00:37:23,994 --> 00:37:25,245 Vous devez continuer à vous battre, 671 00:37:25,370 --> 00:37:27,164 parce qu'à partir du moment où les gens comme vous 672 00:37:27,247 --> 00:37:28,707 ne désirent plus prendre part à ce combat... 673 00:37:30,667 --> 00:37:32,044 les monstres prennent le dessus. 674 00:37:33,170 --> 00:37:34,546 Alors... 675 00:37:37,216 --> 00:37:38,634 vous n'êtes pas perdue. 676 00:37:40,219 --> 00:37:41,887 Vous êtes inspirante. 677 00:37:43,180 --> 00:37:45,140 Merci, monsieur Renfield. 678 00:37:46,934 --> 00:37:48,810 - Robert. - Robert. 679 00:37:50,354 --> 00:37:54,149 C'est le même trou de cul qui a tué tous nos hommes au restaurant. 680 00:37:54,274 --> 00:37:55,776 Pour qui travaille-t-il? 681 00:37:55,901 --> 00:37:57,528 Ces fils de pute des Cinq Familles? 682 00:37:57,653 --> 00:38:00,489 Je sais pas, mais on a piraté le système de surveillance de la NSA, 683 00:38:00,614 --> 00:38:03,492 alors on va le retrouver en utilisant le réseau de caméras de toute la ville. 684 00:38:03,617 --> 00:38:05,285 Oui, j'ai accès à tout ce que vous voulez. 685 00:38:05,410 --> 00:38:06,954 Oui. On entre son visage dans le système. 686 00:38:07,079 --> 00:38:08,121 - Cible repérée. - Bingo! 687 00:38:08,247 --> 00:38:10,666 On l'a trouvé. On va pouvoir surveiller ses moindres mouvements. 688 00:38:12,042 --> 00:38:14,795 Sa dernière position connue est le vieil Hôpital de la Charité. 689 00:38:14,962 --> 00:38:17,172 T'as jusqu'à la fin de la journée pour le tuer. 690 00:38:17,881 --> 00:38:19,049 Donne-moi 10 minutes. 691 00:38:20,592 --> 00:38:21,760 Donne-moi toute la journée. 692 00:38:22,845 --> 00:38:27,558 Tu peux entrer l'ADN qu'il y a sur ce stylo dans les fichiers du FBI et d'Interpol? 693 00:38:28,016 --> 00:38:30,561 Je peux plus faire confiance aux gens qui travaillent dans mon service. 694 00:38:32,479 --> 00:38:37,025 Cette pièce à conviction a été trouvée près de l'endroit où ces trois hommes ont disparu. 695 00:38:37,651 --> 00:38:40,988 Teddy Lobo fuyait les lieux quand je l'ai arrêté l'autre soir. 696 00:38:43,156 --> 00:38:45,367 À ce qu'il paraît, ce sont les trois imbéciles 697 00:38:45,492 --> 00:38:47,953 qui ont osé voler un stock de drogue à la famille Lobo. 698 00:38:48,036 --> 00:38:49,037 C'est vrai. 699 00:38:49,162 --> 00:38:51,206 Et l'ADN qui se trouve sur ce stylo 700 00:38:51,331 --> 00:38:53,792 pourrait nous permettre de placer Teddy Lobo sur les lieux du crime. 701 00:38:55,169 --> 00:38:57,713 Les chances sont sûrement minces, mais je dois essayer. 702 00:38:59,631 --> 00:39:05,345 Depuis la mort de papa, je fais tout de travers... 703 00:39:07,890 --> 00:39:09,558 mais j'ai besoin de toi sur ce coup-là. 704 00:39:11,476 --> 00:39:13,228 Fais-le analyser. 705 00:39:13,812 --> 00:39:15,022 S'il te plaît. 706 00:39:21,570 --> 00:39:23,614 DÉFENSE D'ENTRER 707 00:39:35,042 --> 00:39:36,126 Allons-y, les gars. 708 00:39:59,107 --> 00:40:00,359 Mais qu'est-ce que... 709 00:40:30,931 --> 00:40:32,808 Bon sang de merde! 710 00:40:34,768 --> 00:40:35,978 Ronnie, appelle ma mère! 711 00:40:36,103 --> 00:40:37,396 Je m'en charge. 712 00:40:37,521 --> 00:40:39,189 Ronnie, appelle ma mère, merde! 713 00:40:44,486 --> 00:40:45,946 Allô? Ronnie? 714 00:40:47,698 --> 00:40:50,075 Ronnie, est-ce que je suis en train de parler à ton cul? 715 00:40:50,200 --> 00:40:52,119 Où est-ce que vous êtes passés, les gars? 716 00:40:52,411 --> 00:40:53,412 Les gars? 717 00:40:53,495 --> 00:40:54,496 Teddy. 718 00:40:54,621 --> 00:40:55,998 Merde, c'est pas vrai! Maman! 719 00:40:56,123 --> 00:40:57,541 - Teddy. - Maman? 720 00:40:59,376 --> 00:41:01,336 - Teddy? - Vous savez qui je suis? 721 00:41:01,420 --> 00:41:03,922 - Teddy? - Je suis Teddy Lobo, OK? 722 00:41:08,093 --> 00:41:09,094 Vous gagnez. 723 00:41:10,721 --> 00:41:11,847 Qui êtes-vous? 724 00:41:13,140 --> 00:41:15,100 Vous êtes un suppôt de l'Église? 725 00:41:15,225 --> 00:41:17,477 L'Église? Non. Vous êtes fou? 726 00:41:17,603 --> 00:41:20,480 Je suis un criminel. Mon organisation, c'est le mal incarné. 727 00:41:21,273 --> 00:41:23,108 Le mal incarné... Oh, merde. 728 00:41:23,233 --> 00:41:25,485 Mon gars, on... 729 00:41:25,611 --> 00:41:27,946 - Que faites-vous ici? - Je cherche ce gars! 730 00:41:28,071 --> 00:41:29,364 Celui-là. 731 00:41:29,489 --> 00:41:31,366 Il a fourré son nez dans nos affaires de famille 732 00:41:31,491 --> 00:41:34,870 et il a tué plusieurs de nos hommes en essayant de sauver des gens innocents. 733 00:41:36,038 --> 00:41:37,539 C'est votre coloc? 734 00:41:38,081 --> 00:41:40,501 C'est mon serviteur. 735 00:41:40,626 --> 00:41:42,669 Il vous sert pas bien. 736 00:41:48,550 --> 00:41:50,260 Vous êtes sur la boîte vocale de Rebecca Quincy. 737 00:41:50,385 --> 00:41:52,387 Donnez la raison de votre appel après le bip. 738 00:41:52,971 --> 00:41:54,014 Euh, bonjour, Rebecca. 739 00:41:54,139 --> 00:41:56,475 Ce n'est pas une urgence. C'est moi, Robert. 740 00:41:57,309 --> 00:41:59,603 J'appelais pour vous demander... 741 00:41:59,728 --> 00:42:01,730 si ça vous dirait d'aller manger un morceau avec moi. 742 00:42:03,106 --> 00:42:04,316 Bonsoir, Renfield. 743 00:42:05,609 --> 00:42:06,902 Je t'attendais. 744 00:42:07,027 --> 00:42:08,779 Entre, sois le bienvenu. 745 00:42:08,904 --> 00:42:10,030 Ferme la porte. 746 00:42:11,907 --> 00:42:13,325 Bienvenue! RENTREZ! 747 00:42:14,117 --> 00:42:15,118 Merde. 748 00:42:17,871 --> 00:42:19,498 Quelle merveille, ce pull. 749 00:42:20,832 --> 00:42:22,167 Très coloré. 750 00:42:22,292 --> 00:42:25,295 T'as tout l'air du jeune homme qui a un succès fou avec les filles. 751 00:42:27,047 --> 00:42:32,719 Je suppose que pour mon repas de ce soir, c'est non, hein? 752 00:42:32,845 --> 00:42:34,304 C'est non? Non. 753 00:42:34,388 --> 00:42:35,389 - Non? - Non! 754 00:42:35,514 --> 00:42:37,432 - J'ai pas dit non. - T'as pas dit non? 755 00:42:37,558 --> 00:42:38,642 Non, je dis oui. 756 00:42:39,768 --> 00:42:41,645 Un méga oui pour le repas. 757 00:42:42,646 --> 00:42:44,314 Vous aurez un vrai festin de roi, Maître. 758 00:42:44,439 --> 00:42:45,649 Vous avez bien fait de venir. 759 00:42:45,774 --> 00:42:47,860 J'étais justement... 760 00:42:47,985 --> 00:42:49,194 en chemin pour aller vous voir. 761 00:42:49,319 --> 00:42:51,238 Oh, tu étais en chemin! 762 00:42:51,363 --> 00:42:54,116 Oui, mais j'avais trop de corps à porter. 763 00:42:54,241 --> 00:42:55,617 Oh, tu as plein de corps? 764 00:42:55,742 --> 00:42:56,743 Oui, j'en ai même trop. 765 00:42:56,869 --> 00:42:59,580 Au point que je pouvais pas tous les porter. 766 00:42:59,705 --> 00:43:00,873 Oh, si vous aviez vu ça! 767 00:43:00,998 --> 00:43:03,333 Le problème, c'est que je me suis fait un tour de reins. 768 00:43:03,458 --> 00:43:05,836 Enfin, bref, je projetais de louer une fourgonnette 769 00:43:05,961 --> 00:43:07,880 pour vous apporter tous les corps. 770 00:43:08,005 --> 00:43:10,340 C'est idiot de ma part, vous n'avez pas à vous en faire. 771 00:43:11,049 --> 00:43:13,302 Excusez-moi de vous embêter avec mes problèmes. 772 00:43:13,427 --> 00:43:15,220 Non, non. 773 00:43:15,345 --> 00:43:16,930 Je t'en prie! 774 00:43:17,055 --> 00:43:19,016 Fais-moi part de tes problèmes. 775 00:43:19,683 --> 00:43:23,812 Raconte-moi en détail ton histoire avec ces dangereux criminels 776 00:43:23,937 --> 00:43:25,981 qui t'en veulent d'avoir tué des gars de leur bande 777 00:43:26,106 --> 00:43:31,278 parce que tu voulais protéger des innocents. 778 00:43:32,529 --> 00:43:34,573 Pardonnez-moi. 779 00:43:34,698 --> 00:43:36,658 Désolé, Maître. Je ne voulais pas vous faire de mal. 780 00:43:36,783 --> 00:43:38,035 Me faire du mal? 781 00:43:39,786 --> 00:43:45,542 Es-tu en train de suggérer que tu exercerais une quelconque influence sur... 782 00:43:46,335 --> 00:43:47,336 moi? 783 00:43:47,461 --> 00:43:49,796 Non, non, non, Maître. Ce n'est pas ce que je voulais dire. 784 00:43:49,922 --> 00:43:50,964 Non, non, ça ne fait rien. 785 00:43:51,048 --> 00:43:52,049 C'est vrai? 786 00:43:52,841 --> 00:43:54,343 Laisse-moi t'expliquer. D'accord? 787 00:43:55,594 --> 00:43:57,179 Je me suis fourvoyé sur ton compte. 788 00:43:57,304 --> 00:44:00,766 Parce que j'aurais dû deviner de quoi tu étais capable 789 00:44:00,891 --> 00:44:03,143 quand tu es venu me supplier de te joindre à moi. 790 00:44:03,268 --> 00:44:04,853 Euh, je n'ai supplié personne. 791 00:44:04,978 --> 00:44:07,397 Vous avez profité d'un moment de faiblesse et vous m'avez manipulé. 792 00:44:07,523 --> 00:44:09,066 Vous vous êtes aussi servi de vos pouvoirs... 793 00:44:09,191 --> 00:44:11,652 Non, non, non, non, non! 794 00:44:11,777 --> 00:44:14,488 J'utilise mes pouvoirs pour des tas de choses, 795 00:44:14,613 --> 00:44:17,115 mais je n'en ai pas fait usage sur toi. 796 00:44:17,241 --> 00:44:21,245 Tu étais un avocat qui voulait faire fortune en me vendant un château. 797 00:44:21,370 --> 00:44:24,373 Tu t'es servi de moi et de mes pouvoirs, 798 00:44:24,498 --> 00:44:27,125 parce que t'es qu'une coquille vide! 799 00:44:27,251 --> 00:44:30,462 Un néant insondable que rien ne peut combler. 800 00:44:30,587 --> 00:44:35,133 La seule chose qui donnait du sens à ta vie rabougrie, c'était mes pouvoirs. 801 00:44:35,259 --> 00:44:38,095 Les pouvoirs qui te servaient à me capturer des victimes, 802 00:44:38,220 --> 00:44:40,556 tout en te faisant passer pour l'une d'elles. 803 00:44:41,849 --> 00:44:45,602 La vérité, c'est que je suis la vraie victime ici! 804 00:44:45,727 --> 00:44:48,814 Victime d'un menteur qui avait juré de me protéger! 805 00:44:50,524 --> 00:44:51,775 Et toi... 806 00:44:52,985 --> 00:44:54,194 tu m'as laissé tomber! 807 00:44:55,487 --> 00:44:56,697 Non. 808 00:44:56,780 --> 00:44:57,781 Ça, c'est faux. 809 00:44:59,116 --> 00:45:05,372 Tout comme tu as abandonné ta femme et ta fille autrefois. 810 00:45:07,791 --> 00:45:09,668 C'est faux. Je ne les ai pas... 811 00:45:09,793 --> 00:45:11,503 Je ne les ai pas abandonnées. 812 00:45:11,628 --> 00:45:14,339 Regarde-toi dans une glace, Renfield. 813 00:45:15,465 --> 00:45:18,343 C'est toi qui es monstrueux, Renfield. 814 00:45:18,468 --> 00:45:19,720 Pas moi. 815 00:45:23,390 --> 00:45:24,683 C'est toi. 816 00:45:25,684 --> 00:45:27,269 Non. Non. 817 00:45:28,353 --> 00:45:29,396 Et ça suffit. 818 00:45:30,355 --> 00:45:31,398 Ça suffit. 819 00:45:34,693 --> 00:45:35,736 SE DÉFENDRE CONTRE UN NARCISSIQUE 820 00:45:36,695 --> 00:45:37,696 Quoi? 821 00:45:42,075 --> 00:45:44,620 Dorénavant, je refuse de tolérer l'humiliation. 822 00:45:46,538 --> 00:45:47,998 Ce n'est pas drôle. 823 00:45:48,123 --> 00:45:49,333 Je mérite d'être aimé. 824 00:45:50,334 --> 00:45:51,877 J'ai droit au bonheur. 825 00:45:52,002 --> 00:45:54,046 Tu ne mérites que de la souffrance! 826 00:45:56,924 --> 00:45:59,426 Je suis conscient qu'être un mort-vivant est une expérience douloureuse. 827 00:45:59,551 --> 00:46:01,178 Je le sais et je partage votre souffrance. 828 00:46:01,303 --> 00:46:02,804 Oh, je t'en prie. Éclaire-moi de tes lumières. 829 00:46:02,930 --> 00:46:04,223 Je veux apprendre de toi. 830 00:46:04,848 --> 00:46:08,185 Je vais retrouver toutes les personnes que tu as aimées 831 00:46:08,310 --> 00:46:10,103 et je vais les saigner. 832 00:46:10,187 --> 00:46:12,606 Je vais réduire cet... ce... 833 00:46:12,689 --> 00:46:13,690 Ce studio meublé? 834 00:46:13,815 --> 00:46:16,944 ... ce studio meublé en cendres! 835 00:46:21,823 --> 00:46:23,283 Mantras, mantras... 836 00:46:24,868 --> 00:46:27,704 Je crois en mes rêves et je mérite le bonheur. 837 00:46:27,829 --> 00:46:29,623 Il y a d'autres trucs que je dois dire. 838 00:46:29,748 --> 00:46:32,376 Qui t'a mis toutes ces idées dans le crâne? 839 00:46:33,460 --> 00:46:35,212 PROPRIÉTÉ DE L'ÉGLISE LIVESPRING 840 00:46:38,966 --> 00:46:40,259 Bien sûr. 841 00:46:45,848 --> 00:46:46,849 Maître? 842 00:46:52,729 --> 00:46:53,730 Merde. 843 00:46:55,232 --> 00:46:58,902 Vous croyez que Doug a été sauvagement assassiné? 844 00:46:59,027 --> 00:47:01,530 On n'en sait rien pour l'instant, mais on a... 845 00:47:01,655 --> 00:47:04,491 Oh, j'espère de tout mon cœur qu'on l'a assassiné 846 00:47:04,616 --> 00:47:07,494 et qu'on l'a découpé en tout petits morceaux, 847 00:47:07,619 --> 00:47:08,662 et qu'ensuite... 848 00:47:09,705 --> 00:47:12,291 Je devrais pas dire ça devant des flics, n'est-ce pas? 849 00:47:12,416 --> 00:47:15,043 Karla, les margaritas sont prêtes! 850 00:47:15,169 --> 00:47:16,295 Caitlyn! 851 00:47:16,420 --> 00:47:17,921 - Oh, merci! - Goûte-moi ça. 852 00:47:18,046 --> 00:47:19,131 Êtes-vous Caitlyn Berggren? 853 00:47:19,256 --> 00:47:21,258 Désormais, je peux être la personne que je veux! 854 00:47:21,383 --> 00:47:22,801 C'est bien vrai! 855 00:47:22,926 --> 00:47:24,845 Avez-vous signalé la disparition de Mitch Flaherty? 856 00:47:25,470 --> 00:47:27,222 - Peut-être bien. - C'est toi, Caitlyn? 857 00:47:27,347 --> 00:47:28,974 Vous vous êtes connues comment? 858 00:47:29,850 --> 00:47:31,977 On fait partie du même groupe de parole. 859 00:47:32,102 --> 00:47:34,813 Pour les personnes accros aux abrutis. 860 00:47:35,439 --> 00:47:37,274 C'est le groupe des Accros aux Abrutis Anonymes. 861 00:47:37,399 --> 00:47:39,276 À l'église de Livespring. 862 00:47:40,819 --> 00:47:44,489 Je sais que je suis capable de reconnaître une relation amoureuse saine, 863 00:47:44,615 --> 00:47:47,826 mais je ne considère pas que je la mérite. 864 00:47:47,951 --> 00:47:51,163 C'est en partie la honte qui parle en ce moment, mais aussi les rougeurs aux fesses. 865 00:47:51,288 --> 00:47:52,539 Renfield? 866 00:47:52,664 --> 00:47:54,666 J'ai le droit de finir mon putain de droit de parole? 867 00:47:54,791 --> 00:47:56,627 Est-ce que tout va bien? 868 00:47:56,752 --> 00:47:58,462 - J'imagine... - Tout va bien, oui. 869 00:47:58,587 --> 00:48:00,255 Qu'est-ce qui se passe? 870 00:48:00,380 --> 00:48:01,632 Il faut quitter les lieux et vite. 871 00:48:01,757 --> 00:48:04,551 Il n'est écrit nulle part qu'on doit parler de nos émotions dans un gymnase. 872 00:48:04,676 --> 00:48:05,928 Allez, debout. Levez-vous! 873 00:48:06,053 --> 00:48:07,638 On doit se mettre à l'abri jusqu'à l'aube. 874 00:48:07,763 --> 00:48:09,139 S'il vous plaît, levez-vous, dépêchons! 875 00:48:09,264 --> 00:48:12,309 Renfield, calme-toi. Tout va bien. 876 00:48:12,434 --> 00:48:14,561 Mark, il faut qu'on parte tout de suite. 877 00:48:14,686 --> 00:48:15,854 Très bien. 878 00:48:18,941 --> 00:48:21,360 Bonsoir. Vous venez pour la réunion? 879 00:48:23,237 --> 00:48:24,238 Entrez. 880 00:48:24,363 --> 00:48:26,573 Non! Non! Non! 881 00:48:45,968 --> 00:48:49,555 Vous pouvez laisser votre haut-de-forme et votre canne près de l'entrée. 882 00:48:50,514 --> 00:48:51,723 Renfield. 883 00:48:53,767 --> 00:48:54,768 Je me sens... 884 00:48:58,188 --> 00:48:59,731 ... beaucoup mieux maintenant. 885 00:49:05,028 --> 00:49:07,573 Voudriez-vous vous présenter au groupe? 886 00:49:10,659 --> 00:49:12,202 Je suis le prince de Valachie. 887 00:49:17,416 --> 00:49:19,751 On me surnomme le Maître des Ténèbres. 888 00:49:22,546 --> 00:49:24,965 Ou encore le Seigneur de la Mort. 889 00:49:29,970 --> 00:49:33,056 Toutefois, il paraît... 890 00:49:34,308 --> 00:49:36,894 que je suis principalement connu sous le nom... 891 00:49:37,436 --> 00:49:38,979 Le patron de Renfield! 892 00:49:55,871 --> 00:49:59,374 OK. Je crois que nous avons affaire à bien plus qu'une crise de narcissisme aiguë. 893 00:49:59,499 --> 00:50:00,959 Maître. 894 00:50:01,084 --> 00:50:04,213 Pardon. Je n'aurais jamais dû vous abandonner. 895 00:50:10,969 --> 00:50:13,555 Tu aurais pu tout avoir sur Terre. 896 00:50:13,680 --> 00:50:18,352 Je t'ai offert le choix entre les pouvoirs d'un dieu... 897 00:50:18,477 --> 00:50:22,314 et la pathétique désespérance de l'humanité. 898 00:50:24,191 --> 00:50:25,275 Pourquoi? 899 00:50:27,194 --> 00:50:29,321 Pourquoi as-tu choisi ceci? 900 00:50:30,280 --> 00:50:31,281 Parce que... 901 00:50:33,784 --> 00:50:35,953 ... au fond de moi, je suis humain. 902 00:50:38,830 --> 00:50:40,624 Maître, je vous en prie... 903 00:50:41,875 --> 00:50:43,252 Ce sont des gens bien. 904 00:50:43,335 --> 00:50:44,336 Excellent. 905 00:50:44,419 --> 00:50:47,339 Tu m'as enfin fourni ce que je te demandais. 906 00:50:49,216 --> 00:50:50,217 À table. 907 00:50:50,342 --> 00:50:52,219 Non, je vous en prie! 908 00:50:53,053 --> 00:50:54,054 Non! 909 00:50:56,640 --> 00:50:57,641 Je vous en supplie! 910 00:51:15,158 --> 00:51:16,535 Mark... 911 00:51:25,586 --> 00:51:27,171 Oh non, Mark! 912 00:51:34,428 --> 00:51:39,975 Il y a des expériences pires que la mort, Renfield. 913 00:51:43,103 --> 00:51:48,108 En effet, quoi de pire que de passer le reste de ta vie misérable... 914 00:51:49,693 --> 00:51:54,656 ... en sachant que les égorgements effrénés auxquels je me suis livré au siècle dernier 915 00:51:54,781 --> 00:51:58,952 seront totalement dérisoires comparés à la souffrance insupportable 916 00:51:59,077 --> 00:52:02,331 que je vais déchaîner sur ce monde? 917 00:52:03,999 --> 00:52:06,126 Ce monde que tu as choisi au lieu du mien. 918 00:52:08,253 --> 00:52:11,840 Toutes les personnes auxquelles tu tiens vont en baver, 919 00:52:11,965 --> 00:52:15,093 et tous les hommes sans exception vont souffrir. 920 00:52:17,346 --> 00:52:19,056 Parce que tu m'as laissé tomber. 921 00:52:34,196 --> 00:52:35,572 Je suis désolé, Mark. 922 00:52:35,697 --> 00:52:36,740 Je suis désolé. 923 00:52:43,413 --> 00:52:44,790 Nom d'un chien. 924 00:52:44,915 --> 00:52:46,375 Les mains en l'air. 925 00:52:52,631 --> 00:52:55,634 J'ai littéralement tout gâché. 926 00:52:56,802 --> 00:52:57,845 J'appelle les renforts. 927 00:53:04,518 --> 00:53:08,897 mais en réalité, je n'ai fait que livrer ces gens à mon propre monstre. 928 00:53:12,025 --> 00:53:13,110 Tu as donné l'alerte? 929 00:53:13,235 --> 00:53:14,236 Oui, oui, oui. 930 00:53:38,177 --> 00:53:39,178 Quoi? 931 00:53:43,473 --> 00:53:44,683 Je suis vraiment désolé, Rebecca. 932 00:53:54,818 --> 00:53:56,153 Rassurez-vous. 933 00:53:56,278 --> 00:53:58,864 Ce n'est pas après vous qu'on en a, madame Quincy. 934 00:53:58,989 --> 00:54:00,449 C'est après cet homme. 935 00:54:01,366 --> 00:54:04,036 Je dois absolument découvrir où est passé mon Teddy 936 00:54:04,161 --> 00:54:06,371 et punir les coupables de sa disparition. 937 00:54:06,496 --> 00:54:08,624 Vous êtes bien placée pour comprendre ces choses-là. 938 00:54:09,708 --> 00:54:11,043 J'allais le conduire en prison. 939 00:54:12,211 --> 00:54:13,587 Là où avez tous votre place. 940 00:54:13,712 --> 00:54:15,839 Écoute, Quincy, c'est un gros poisson que t'as capturé. 941 00:54:15,964 --> 00:54:17,966 Et tu mérites une belle promotion. 942 00:54:18,091 --> 00:54:19,134 D'accord? 943 00:54:19,259 --> 00:54:22,346 Meilleurs horaires, meilleur salaire, et meilleure place de stationnement. 944 00:54:22,471 --> 00:54:24,097 En fait, tu vas prendre sa place. 945 00:54:24,223 --> 00:54:25,849 - Hé! - Va te faire foutre, Kyle! 946 00:54:27,017 --> 00:54:28,060 Toutes mes félicitations. 947 00:54:28,185 --> 00:54:31,980 Je sais que ce n'est pas vraiment ce que vous aviez prévu, 948 00:54:32,105 --> 00:54:37,277 mais la réussite est bien souvent la meilleure des vengeances. 949 00:54:55,212 --> 00:54:56,213 D'accord. 950 00:55:02,219 --> 00:55:03,220 Merde! 951 00:55:06,181 --> 00:55:07,224 Merde! 952 00:55:15,691 --> 00:55:18,694 Déployez vos forces dans toute la ville. 953 00:55:19,361 --> 00:55:20,404 Trouvez-les! 954 00:55:20,988 --> 00:55:22,739 Appel à toutes les unités. 955 00:55:22,865 --> 00:55:25,909 L'agente Rebecca Quincy est une fugitive recherchée. 956 00:55:26,034 --> 00:55:29,413 Son complice et elle sont armés et extrêmement dangereux. 957 00:55:29,538 --> 00:55:31,290 L'agente Rebecca Quincy et un suspect non identifié. 958 00:55:31,415 --> 00:55:33,000 Autorisation de tuer accordée. 959 00:55:40,048 --> 00:55:42,217 Où est-ce que je suis? Attendez, attendez! 960 00:55:42,342 --> 00:55:46,138 Attendez, attendez! Merde, merde, merde! 961 00:55:46,680 --> 00:55:48,765 Attendez! Non, non, non, non, non! 962 00:55:50,142 --> 00:55:53,645 Est-ce que votre famille de criminels 963 00:55:53,770 --> 00:55:59,860 pourrait trouver divertissant d'assister à la décapitation de ses ennemis 964 00:55:59,985 --> 00:56:04,781 et à l'empalement du moindre de ses opposants? 965 00:56:06,116 --> 00:56:07,367 En fait... 966 00:56:07,492 --> 00:56:10,037 ce genre de torture, c'est justement notre marque de commerce. 967 00:56:10,162 --> 00:56:14,124 Et est-ce que votre famille pourrait me fournir des soldats? 968 00:56:14,249 --> 00:56:16,460 On pourrait certainement vous en prêter quelques-uns. 969 00:56:16,585 --> 00:56:20,380 Quel que soit le tort que Renfield vous a causé, 970 00:56:20,506 --> 00:56:23,842 je vous assure que je vais lui rendre au centuple. 971 00:56:25,344 --> 00:56:29,264 Je vais déchaîner une armée dévastatrice 972 00:56:29,389 --> 00:56:32,392 pendant que je réchaufferai ma peau 973 00:56:32,518 --> 00:56:37,064 devant d'énormes montagnes de macchabées enflammés. 974 00:56:41,527 --> 00:56:43,570 Cette vision vous plaît-elle? 975 00:56:48,951 --> 00:56:51,828 Je suis sûr que vous allez plaire à ma mère. 976 00:57:02,214 --> 00:57:04,174 Vous êtes content ou vous allez me tuer? 977 00:57:17,479 --> 00:57:18,480 Comment vous vous sentez? 978 00:57:19,690 --> 00:57:20,691 J'espère que vous avez faim. 979 00:57:22,276 --> 00:57:23,318 Tout va bien. 980 00:57:24,278 --> 00:57:26,989 Votre arme et votre téléphone sont sur cette table. 981 00:57:28,907 --> 00:57:32,494 Je vais juste poser ce plateau ici, tout doucement. Voilà. 982 00:57:32,619 --> 00:57:34,246 - Où suis-je? - Chez moi. 983 00:57:35,038 --> 00:57:36,164 Ce n'est pas une prise d'otage. 984 00:57:36,290 --> 00:57:39,168 En fait, vous n'avez pas à vous en faire, je suis toujours votre prisonnier. 985 00:57:40,961 --> 00:57:41,962 Je peux m'asseoir? 986 00:57:49,720 --> 00:57:50,929 Sablés de fantaisie? 987 00:57:53,223 --> 00:57:55,392 Je veux pas de vos biscuits de tueur. 988 00:57:55,517 --> 00:57:57,352 Ce sont des biscuits ordinaires. 989 00:57:57,477 --> 00:58:00,272 Je sais pas ce qu'un tueur met dans ses pâtisseries. 990 00:58:02,399 --> 00:58:03,859 Je ne le sais pas non plus. 991 00:58:03,984 --> 00:58:05,611 Oh! Attention, vous devriez vous reposer. 992 00:58:05,736 --> 00:58:06,820 - D'accord. - Ça va? 993 00:58:06,945 --> 00:58:08,906 Ouais. Donnez-moi un de vos biscuits de tueur. 994 00:58:09,031 --> 00:58:11,325 - Oh, d'accord. - Sauf celui qui a l'air nul à chier. 995 00:58:11,450 --> 00:58:14,161 - Je ne sais pas lequel vous trouvez nul à chier. - Merci. 996 00:58:17,497 --> 00:58:19,374 Je crois que je vous dois une explication. 997 00:58:19,499 --> 00:58:20,709 Aucune explication n'est requise. 998 00:58:20,834 --> 00:58:24,671 Je voudrais pas que vous me voyiez comme un simple... 999 00:58:24,796 --> 00:58:25,881 meurtrier. 1000 00:58:26,006 --> 00:58:29,510 La réalité est bien plus nuancée que ça. 1001 00:58:29,635 --> 00:58:31,428 Je vous jure que si vous m'écoutiez une seconde, 1002 00:58:31,553 --> 00:58:33,889 vous verriez que je ne suis pas qu'un mauvais gars. 1003 00:58:34,014 --> 00:58:35,682 Je m'en fous de qui vous êtes. 1004 00:58:36,183 --> 00:58:37,351 Inutile d'être mesquine. 1005 00:58:37,476 --> 00:58:38,769 Excusez-moi? 1006 00:58:38,894 --> 00:58:40,521 Je vous ai sauvé la vie. Deux fois. 1007 00:58:40,646 --> 00:58:43,232 Je dis pas qu'on devrait être amis, mais vous avez de gros problèmes, 1008 00:58:43,357 --> 00:58:46,276 et en ce moment, vous ne pouvez compter que sur moi. 1009 00:58:46,777 --> 00:58:50,280 Le fait qu'il y a que vous sur qui je puisse compter 1010 00:58:50,405 --> 00:58:53,617 est la preuve de l'énorme merde où je me suis foutue. 1011 00:58:53,742 --> 00:58:55,661 Le problème vient peut-être de votre trop-plein d'agressivité. 1012 00:58:55,744 --> 00:58:56,745 Quoi? 1013 00:58:56,870 --> 00:58:59,122 Je suis pas psychologue, mais je vais à des groupes de parole. 1014 00:58:59,248 --> 00:59:00,958 Vous allez à des groupes de parole? Génial! 1015 00:59:01,083 --> 00:59:05,003 Où tout le monde prend un café et un muffin en confiant ses petits malheurs aux autres 1016 00:59:05,128 --> 00:59:06,588 avant de se faire massacrer par un fou? 1017 00:59:06,672 --> 00:59:08,590 - Ce genre de groupe? - Euh, oui. 1018 00:59:08,674 --> 00:59:09,675 C'est bien ça. 1019 00:59:11,218 --> 00:59:13,929 Vous savez quoi? Je suis en colère. 1020 00:59:14,763 --> 00:59:16,557 J'ai fini première de ma promotion 1021 00:59:16,682 --> 00:59:18,517 et je fais toujours des foutus contrôles d'alcoolémie 1022 00:59:18,642 --> 00:59:21,562 dans une ville où les bars à cocktails ont des services au volant. 1023 00:59:21,687 --> 00:59:24,815 Je me casse le cul pour un service de police corrompu jusqu'à l'os 1024 00:59:24,940 --> 00:59:26,692 qui laisse les barbares qui ont tué mon père 1025 00:59:26,817 --> 00:59:29,111 faire tout ce qu'ils veulent. 1026 00:59:29,236 --> 00:59:31,780 Mais contrairement à vous, je peux pas passer ma colère 1027 00:59:31,905 --> 00:59:34,825 en tuant tous les trous de cul qui selon moi méritent de crever. 1028 00:59:36,285 --> 00:59:39,913 Je compatis avec vous, mais... 1029 00:59:43,667 --> 00:59:46,378 Ma colère n'y est pour rien. Laissez-moi la chance de m'expliquer. 1030 00:59:46,461 --> 00:59:48,964 - Je vous en prie. - D'accord. 1031 00:59:51,925 --> 00:59:53,010 Expliquez-moi tout. 1032 01:00:10,152 --> 01:00:12,029 Oui, oui. Désolé. 1033 01:00:13,906 --> 01:00:16,617 Je suis son familier, c'est-à-dire que je prends soin de ses affaires, 1034 01:00:16,742 --> 01:00:19,077 dont son alimentation, un peu tout, quoi. 1035 01:00:19,203 --> 01:00:21,246 En particulier quand il fait jour dehors. 1036 01:00:24,708 --> 01:00:26,335 Je fais des tas d'autres choses. 1037 01:00:26,418 --> 01:00:27,419 Genre quoi? 1038 01:00:27,503 --> 01:00:28,504 Laver sa cape? 1039 01:00:28,587 --> 01:00:29,588 Non. 1040 01:00:30,214 --> 01:00:31,465 C'est le nettoyeur qui s'en occupe. 1041 01:00:33,759 --> 01:00:35,052 Mon Dieu. 1042 01:00:35,177 --> 01:00:39,056 J'ai été tellement naïve de gober toutes vos stupidités! 1043 01:00:40,015 --> 01:00:43,435 Vous n'êtes ni un héros ni un grand criminel. 1044 01:00:43,560 --> 01:00:45,938 Vous êtes juste un gars qui tue au hasard. 1045 01:00:52,069 --> 01:00:53,070 Quoi? 1046 01:00:53,195 --> 01:00:54,947 Rebecca, tu avais raison. 1047 01:00:55,072 --> 01:00:57,074 J'ai envoyé l'ADN du stylo à Interpol. 1048 01:00:57,199 --> 01:00:58,992 Cette affaire dépasse de loin les Lobo. 1049 01:00:59,117 --> 01:01:01,203 Celui qui est responsable de la disparition de ces trois hommes 1050 01:01:01,328 --> 01:01:03,580 est relié à des affaires dans tous les pays du globe, 1051 01:01:03,705 --> 01:01:05,290 certaines vieilles de plusieurs décennies. 1052 01:01:05,415 --> 01:01:06,875 S'il s'agit du même homme, 1053 01:01:07,000 --> 01:01:09,962 il doit avoir entre 70 et 85 ans, 1054 01:01:10,087 --> 01:01:13,173 et c'est probablement le plus sanguinaire de tous les tueurs en série du monde entier. 1055 01:01:13,257 --> 01:01:14,258 Où es-tu? 1056 01:01:14,383 --> 01:01:15,843 En ce moment? Euh... 1057 01:01:17,553 --> 01:01:19,137 Je me trouve dans son appartement. 1058 01:01:19,263 --> 01:01:21,849 Mais tout va bien, parce que c'est mon prisonnier, 1059 01:01:21,974 --> 01:01:23,934 et il a fait des biscuits de fantaisie. 1060 01:01:24,268 --> 01:01:25,894 T'as refusé d'y goûter, évidemment. 1061 01:01:26,019 --> 01:01:29,231 Oui, je n'accepte jamais rien d'une personne que je ne connais pas. 1062 01:01:29,356 --> 01:01:30,816 OK. Je vais débarquer là-bas avec mon équipe. 1063 01:01:30,941 --> 01:01:32,985 Non, non, non, c'est moi qui dois te l'amener. 1064 01:01:33,110 --> 01:01:34,403 Les Lobo le recherchent eux aussi. 1065 01:01:34,528 --> 01:01:35,779 Je sais plus à qui faire confiance. 1066 01:01:35,904 --> 01:01:37,698 Passe me prendre au café dans 20 minutes. 1067 01:01:37,823 --> 01:01:39,074 Ouais, d'accord. 1068 01:01:39,199 --> 01:01:40,909 Fais attention, Rebecca. 1069 01:01:42,369 --> 01:01:43,412 Toi aussi. 1070 01:02:10,147 --> 01:02:11,148 Merde! 1071 01:02:11,982 --> 01:02:13,400 Allez, allez, allez! 1072 01:02:19,156 --> 01:02:21,450 Toutes les unités sont sur place. On lance l'assaut. 1073 01:02:34,046 --> 01:02:35,797 Faut qu'on trouve un insecte! Vite! 1074 01:02:37,716 --> 01:02:38,842 Pourquoi? 1075 01:02:38,967 --> 01:02:40,427 Leur force vitale me donne ma puissance. 1076 01:02:40,552 --> 01:02:43,514 - Leur force vitale vous donne de la puissance? - Ça marche très bien! 1077 01:02:44,264 --> 01:02:46,558 Dans une seconde, des hommes armés jusqu'aux dents vont débarquer, 1078 01:02:46,683 --> 01:02:48,560 et pour pouvoir faire ce que j'ai fait au restaurant, 1079 01:02:48,685 --> 01:02:50,270 je dois bouffer une bestiole maintenant! 1080 01:02:53,524 --> 01:02:55,484 Y a pas une araignée bien juteuse quelque part? 1081 01:02:56,610 --> 01:02:57,736 Oui! 1082 01:02:59,488 --> 01:03:00,489 Donne-moi ça! 1083 01:03:07,037 --> 01:03:08,705 Vous n'êtes pas humain, monsieur Renfield! 1084 01:03:10,374 --> 01:03:11,458 Eh bien... 1085 01:03:13,335 --> 01:03:15,212 C'est parfois bien utile. 1086 01:03:49,037 --> 01:03:50,330 Ce fils de pute peut voler? 1087 01:04:03,051 --> 01:04:04,094 Oh, merde! 1088 01:04:04,219 --> 01:04:06,305 - Oh, merde! - Oh, merde! 1089 01:04:15,063 --> 01:04:16,690 SIGNAL PERDU 1090 01:05:25,759 --> 01:05:28,929 Vous savez, quand un truc affreux se passe et que quelqu'un dit: 1091 01:05:29,054 --> 01:05:30,722 « Navré que t'aies assisté à ça », 1092 01:05:30,848 --> 01:05:33,934 et que l'autre personne répond: « C'est rien, j'ai vu 100 fois pire »? 1093 01:05:34,059 --> 01:05:35,060 Ouais. 1094 01:05:37,187 --> 01:05:40,357 Ce que je viens de vous voir faire, ce sera mon « 100 fois pire ». 1095 01:05:40,983 --> 01:05:42,901 La situation part totalement en vrille. 1096 01:05:43,026 --> 01:05:44,611 Tout ça pour quoi? Teddy? 1097 01:05:44,736 --> 01:05:46,113 C'est un idiot. 1098 01:05:46,655 --> 01:05:48,615 J'abandonne, bella. Je ne peux rien pour vous. 1099 01:05:48,740 --> 01:05:51,451 Laisse-moi passer, trou de cul. Cette famille est complètement dingue. 1100 01:05:52,619 --> 01:05:54,329 Ah, tiens! Quand on parle du loup! 1101 01:06:02,337 --> 01:06:03,964 Il est de retour. 1102 01:06:05,174 --> 01:06:06,175 Mon fils. 1103 01:06:06,967 --> 01:06:07,968 Maman! 1104 01:06:08,093 --> 01:06:09,136 Où étais-tu passé? 1105 01:06:09,261 --> 01:06:11,722 Oh, je me suis sali les mains. 1106 01:06:11,847 --> 01:06:13,473 Viens voir, j'ai une surprise pour toi. 1107 01:06:23,150 --> 01:06:24,401 Parfait. Posez-le juste là. 1108 01:06:25,694 --> 01:06:26,987 La tête devant. 1109 01:06:48,342 --> 01:06:49,760 Ouais, maman! 1110 01:06:49,885 --> 01:06:52,095 Il veut régner sur le monde avec nous. 1111 01:06:59,019 --> 01:07:00,270 Enchantée. 1112 01:07:00,395 --> 01:07:02,523 Tout le plaisir est pour moi. 1113 01:07:04,983 --> 01:07:07,027 Nous avons plein de choses à nous dire. 1114 01:07:09,238 --> 01:07:10,280 D'accord. 1115 01:07:11,532 --> 01:07:13,408 J'espère que ma sœur va bientôt arriver. 1116 01:07:13,534 --> 01:07:15,285 Toute la ville nous recherche. 1117 01:07:15,410 --> 01:07:17,704 J'ai amené ma famille dans ce genre d'endroit, à Londres, 1118 01:07:19,998 --> 01:07:21,750 Vous aviez une famille? 1119 01:07:21,875 --> 01:07:23,001 Oui. 1120 01:07:24,586 --> 01:07:26,421 C'était il y a très longtemps. 1121 01:07:27,965 --> 01:07:29,550 Il y a vraiment très longtemps. 1122 01:07:29,675 --> 01:07:31,301 Je suis plus vieux que j'en ai l'air. 1123 01:07:31,426 --> 01:07:33,470 C'est Lilian. Elle avait cinq ans à l'époque. 1124 01:07:33,929 --> 01:07:36,974 Je croyais qu'aller en Europe pour faire une bonne affaire avec un comte 1125 01:07:37,099 --> 01:07:38,976 pourrait nous offrir la vie que nous méritions. 1126 01:07:40,727 --> 01:07:41,854 Ou... 1127 01:07:43,480 --> 01:07:45,023 la vie que je croyais mériter. 1128 01:07:47,860 --> 01:07:50,529 Je les ai déçues de tellement de façons. 1129 01:07:56,577 --> 01:08:00,038 En fait, c'est ça, son plus grand pouvoir. 1130 01:08:00,163 --> 01:08:04,001 Il lui suffit d'un seul regard pour découvrir... 1131 01:08:04,126 --> 01:08:08,046 ce qui vous manque pour vous épanouir dans la vie. 1132 01:08:08,172 --> 01:08:12,009 Tous vos espoirs et vos désirs, et aussi... 1133 01:08:13,218 --> 01:08:16,555 votre honte, votre cupidité. 1134 01:08:17,221 --> 01:08:22,060 Je lui ai souvent reproché de m'avoir forcé à abandonner ma famille, mais en fait... 1135 01:08:24,020 --> 01:08:25,229 c'est faux. 1136 01:08:26,773 --> 01:08:31,069 J'ai voulu toutes ces choses, et j'ai choisi de le suivre. 1137 01:08:31,194 --> 01:08:32,738 Je ne suis pas une victime, je... 1138 01:08:32,863 --> 01:08:34,781 je suis le seul responsable de mon sort. 1139 01:08:37,533 --> 01:08:39,493 Je crois que vous êtes pas si méchant que ça. 1140 01:08:40,996 --> 01:08:42,747 La vie est dure avec nous. 1141 01:08:42,872 --> 01:08:46,667 Parfois, on tombe complètement sous l'emprise d'un vampire pendant quelques décennies... 1142 01:08:47,669 --> 01:08:50,756 et parfois, on traite notre sœur de pauvre demeurée 1143 01:08:50,881 --> 01:08:52,841 le jour de l'anniversaire de notre grand-mère. 1144 01:08:55,344 --> 01:08:57,930 Vous devriez vous réconcilier avec votre sœur avant qu'il soit trop tard. 1145 01:09:01,433 --> 01:09:02,893 En parlant d'elle... 1146 01:09:05,812 --> 01:09:06,897 Je vais l'appeler. 1147 01:09:11,026 --> 01:09:12,027 Renfield! 1148 01:09:12,152 --> 01:09:14,821 C'est merveilleux que tu aies enfin trouvé quelqu'un 1149 01:09:14,947 --> 01:09:18,867 qui t'inspire et qui t'aide à développer ta personnalité. 1150 01:09:19,368 --> 01:09:20,368 Hé, où es-tu? 1151 01:09:20,493 --> 01:09:24,665 Moi aussi, j'ai trouvé des gens qui vont m'aider à atteindre mon plein potentiel. 1152 01:09:24,790 --> 01:09:27,626 Ils voient le monde tel qu'il est... 1153 01:09:28,794 --> 01:09:30,127 et savent ce dont il a besoin. 1154 01:09:30,879 --> 01:09:32,673 Bonjour, Rebecca. 1155 01:09:33,674 --> 01:09:35,384 Vous cherchez quelqu'un? 1156 01:09:35,509 --> 01:09:36,551 Où est ma sœur? 1157 01:09:37,135 --> 01:09:39,720 Je vous ai offert une vie meilleure, Rebecca, 1158 01:09:39,846 --> 01:09:43,684 mais vous avez trop foi en des administrations désuètes et fragiles 1159 01:09:43,809 --> 01:09:47,187 au lieu d'avoir un bel avenir dans mon organisation. 1160 01:09:47,312 --> 01:09:48,981 Nous détenons votre sœur. 1161 01:09:49,106 --> 01:09:50,941 Il lui reste peu de temps à vivre. 1162 01:09:52,776 --> 01:09:54,695 Rebecca, où est-ce que vous allez? 1163 01:09:54,820 --> 01:09:55,988 Chercher ma sœur. 1164 01:09:56,113 --> 01:09:57,406 Rebecca, c'est trop risqué. 1165 01:10:00,784 --> 01:10:02,244 OK, je la sauverai sans vous. 1166 01:10:02,369 --> 01:10:05,455 Chaque fois que je lui tiens tête... 1167 01:10:06,290 --> 01:10:08,000 il tue des pauvres gens que j'aime. 1168 01:10:09,126 --> 01:10:11,044 Et je refuse que ça se reproduise. 1169 01:10:11,879 --> 01:10:13,839 Vous voulez être un héros, Renfield? 1170 01:10:13,964 --> 01:10:15,465 Vous devez être prêt à tout risquer. 1171 01:10:16,049 --> 01:10:18,260 Voici un conseil de la part de quelqu'un qui vous aime bien: 1172 01:10:18,385 --> 01:10:20,929 tant que vous l'aurez pas affronté, vous serez pas libre. 1173 01:10:21,763 --> 01:10:22,764 Vous m'aimez bien? 1174 01:10:22,890 --> 01:10:24,516 C'est ce qu'il vous faut pour monter en voiture? 1175 01:10:29,271 --> 01:10:30,772 Allons-y tout de suite. 1176 01:10:31,648 --> 01:10:32,649 D'accord. 1177 01:10:32,774 --> 01:10:33,859 Soyons clairs. 1178 01:10:33,984 --> 01:10:36,862 Étant donné qu'ils savent qu'on arrive, autant sortir le grand jeu. 1179 01:10:38,614 --> 01:10:40,199 Les fusils, ça ne va pas suffire. 1180 01:10:41,742 --> 01:10:42,743 MAGASIN D'APPÂTS 1181 01:10:42,826 --> 01:10:46,246 Je vais avoir besoin d'insectes, de beaucoup d'insectes, 1182 01:10:46,371 --> 01:10:48,999 de pieux en bois, de crucifix... 1183 01:10:50,250 --> 01:10:52,169 et d'un cercle de protection. 1184 01:10:52,294 --> 01:10:53,587 C'est quoi, ça? 1185 01:10:53,712 --> 01:10:57,424 C'est un cercle composé de poudre qui piège les démons. 1186 01:10:57,549 --> 01:11:00,427 - Il faut dire des formules en latin. - Pas le temps. 1187 01:11:05,766 --> 01:11:08,101 Quand il fera noir, ce sera trop tard. 1188 01:11:11,021 --> 01:11:13,899 Vous pourriez les avaler plus tard, non? 1189 01:11:14,525 --> 01:11:15,692 Oh, désolé. 1190 01:11:15,817 --> 01:11:17,945 - Il y en a... - J'en ai plein les dents? 1191 01:11:18,070 --> 01:11:20,030 Dans toutes les dents. 1192 01:11:30,666 --> 01:11:33,168 Peu importe ce qui se passe à l'intérieur... 1193 01:11:36,129 --> 01:11:37,548 vous devez sauver votre sœur. 1194 01:11:48,517 --> 01:11:54,022 Ça doit être exaltant d'entrer sans en avoir la permission. 1195 01:11:54,147 --> 01:11:55,315 Attends une seconde. 1196 01:11:55,440 --> 01:11:56,692 On se connaît, non? 1197 01:11:57,276 --> 01:11:58,986 Parce que ton visage m'est... 1198 01:12:05,033 --> 01:12:06,618 ... familier. 1199 01:12:56,335 --> 01:12:57,669 Bien le bonjour, madame! 1200 01:12:58,670 --> 01:13:00,172 Merde! J'ai plus de balles. 1201 01:13:02,549 --> 01:13:05,093 Tu crois que j'ai besoin d'une balle pour t'exploser la tête? Allons-y! 1202 01:13:05,177 --> 01:13:06,178 Fait chier! 1203 01:13:21,109 --> 01:13:22,277 Merde! 1204 01:13:27,074 --> 01:13:29,284 T'aurais dû saisir mon offre quand t'en avais l'occasion. 1205 01:13:30,786 --> 01:13:32,204 Maintenant, le seul choix que tu auras, 1206 01:13:32,329 --> 01:13:34,414 c'est de mourir égorgée ou éviscérée. 1207 01:13:35,999 --> 01:13:37,042 Allez-y! 1208 01:13:38,335 --> 01:13:39,503 Non! 1209 01:13:46,593 --> 01:13:49,930 T'es sûrement vert de jalousie que je prenne ta place à ses côtés! 1210 01:13:50,055 --> 01:13:52,224 Non, en fait, je n'y accorde pas beaucoup d'importance. 1211 01:13:52,349 --> 01:13:54,351 Crois-moi, je suis le yin de ton yang. 1212 01:13:54,476 --> 01:13:55,894 On s'est vus à peine deux fois. 1213 01:13:56,019 --> 01:13:57,354 T'es si condescendant! 1214 01:14:00,691 --> 01:14:03,652 Oh, bonté divine! 1215 01:14:03,777 --> 01:14:05,279 Vous avez failli me faire peur. 1216 01:14:05,404 --> 01:14:06,530 Où est ma sœur? 1217 01:14:06,655 --> 01:14:09,449 Elle? Juste un moment, ma chère. 1218 01:14:10,200 --> 01:14:12,286 Je dois créer la bonne ambiance. 1219 01:14:26,967 --> 01:14:28,135 Bonjour, Rebecca. 1220 01:14:30,345 --> 01:14:31,430 Pas de panique. 1221 01:14:31,930 --> 01:14:33,348 Je ne vous ferai aucun mal. 1222 01:14:33,473 --> 01:14:35,309 Je suis ravi d'enfin vous rencontrer. 1223 01:14:37,853 --> 01:14:41,815 J'imagine que vous avez dû entendre les pires horreurs à mon sujet 1224 01:14:41,940 --> 01:14:44,610 de la part de ce pauvre Renfield. 1225 01:14:45,235 --> 01:14:47,821 Pire que l'obliger à vous livrer vos victimes? 1226 01:14:47,946 --> 01:14:51,825 Eh bien, c'est vrai que nous avons eu... 1227 01:14:51,950 --> 01:14:54,077 des rapports à la fois riches et complexes. 1228 01:14:55,621 --> 01:14:59,374 Mais quand je vous ai vue à travers ses yeux, 1229 01:14:59,499 --> 01:15:01,752 j'ai compris que je devais changer ma façon de faire. 1230 01:15:08,717 --> 01:15:10,302 Ah ouais? Comment tu les appelles? 1231 01:15:10,385 --> 01:15:11,386 Une malédiction. 1232 01:15:13,055 --> 01:15:15,557 T'es tellement dramatique! 1233 01:15:18,101 --> 01:15:19,603 Écoute-moi! 1234 01:15:19,728 --> 01:15:21,438 Il y a une contrepartie à tout ça. 1235 01:15:21,563 --> 01:15:22,731 Tu vas devenir son esclave. 1236 01:15:22,856 --> 01:15:26,151 Alors là, tu as tout faux, parce que Maître a justement dit... 1237 01:15:27,611 --> 01:15:28,612 Merde. 1238 01:15:31,865 --> 01:15:37,955 Je n'ai vu que faiblesse et médiocrité dans le cœur des hommes pendant un demi-millénaire. 1239 01:15:40,916 --> 01:15:42,251 Et ensuite... 1240 01:15:43,126 --> 01:15:45,379 j'ai regardé dans le vôtre. 1241 01:15:50,384 --> 01:15:55,514 Renfield ne s'est servi que d'une minuscule fraction de mes pouvoirs 1242 01:15:55,639 --> 01:15:57,641 pour faire ce qu'il estimait bon. 1243 01:15:57,766 --> 01:16:02,312 Imaginez un peu ce que je serais capable de faire avec vous à mes côtés, Rebecca. 1244 01:16:02,437 --> 01:16:07,401 Nous pourrions poursuivre en justice tous ceux qui lui ont échappé depuis si longtemps. 1245 01:16:17,452 --> 01:16:19,496 Je peux guérir votre sœur. 1246 01:16:24,543 --> 01:16:27,671 Mon sang la ramènera à la vie. 1247 01:16:29,214 --> 01:16:30,215 Non. 1248 01:16:30,340 --> 01:16:32,342 Tout dépend de vous, Rebecca. 1249 01:16:32,467 --> 01:16:35,637 Je peux défaire ce que les Lobo ont fait. 1250 01:16:36,597 --> 01:16:38,515 Tout ce que je veux en échange... 1251 01:16:41,727 --> 01:16:43,437 c'est votre allégeance... 1252 01:16:45,272 --> 01:16:46,690 envers moi. 1253 01:16:47,441 --> 01:16:50,819 Il faut pas croire ce qu'il dit. Il m'a raconté les mêmes choses, il ment. 1254 01:17:00,621 --> 01:17:01,622 Vous pouvez la sauver? 1255 01:17:02,789 --> 01:17:04,124 Oui. 1256 01:17:10,172 --> 01:17:11,673 Qu'est-ce qu'il t'a dit déjà? 1257 01:17:11,798 --> 01:17:13,509 Que t'étais une pauvre coquille vide? 1258 01:17:16,887 --> 01:17:18,472 Je suis une coquille pleine. 1259 01:17:18,597 --> 01:17:20,182 Pleine de tout ce qui te manque. 1260 01:17:20,307 --> 01:17:21,558 La force. 1261 01:17:21,683 --> 01:17:22,893 Le pouvoir. 1262 01:17:23,018 --> 01:17:24,228 La loyauté! 1263 01:17:38,242 --> 01:17:40,410 Il ne lui reste plus très longtemps. 1264 01:17:40,536 --> 01:17:42,120 - Joignez-vous à moi. - Non. 1265 01:17:44,957 --> 01:17:46,458 Je vous l'ai dit. 1266 01:17:46,583 --> 01:17:48,335 C'est sa façon de faire. 1267 01:17:48,460 --> 01:17:49,795 Et alors? 1268 01:17:49,920 --> 01:17:51,088 J'ai perdu mon père. 1269 01:17:52,089 --> 01:17:53,340 Je peux pas perdre ma sœur. 1270 01:17:57,845 --> 01:17:59,346 Et s'il peut la ramener à la vie... 1271 01:18:02,057 --> 01:18:03,892 ... j'en ai rien à foutre de perdre mon âme. 1272 01:18:05,769 --> 01:18:07,020 Vous vous êtes trompé sur son compte. 1273 01:18:07,145 --> 01:18:08,689 Ce n'est pas un monstre. 1274 01:18:09,606 --> 01:18:11,859 Il veut faire le bien. Comme vous. 1275 01:18:12,734 --> 01:18:13,902 Je peux peut-être l'aider. 1276 01:18:15,904 --> 01:18:18,907 Du fond de la noirceur, la lumière jaillira. 1277 01:18:35,299 --> 01:18:36,383 Merde... 1278 01:19:40,822 --> 01:19:42,115 C'était impressionnant. 1279 01:19:43,909 --> 01:19:46,578 Je vois ce que Renfield a vu... 1280 01:19:48,080 --> 01:19:49,414 en vous. 1281 01:19:54,378 --> 01:19:57,214 Maintenant, il vous verra entrer en moi. 1282 01:20:10,477 --> 01:20:13,939 Félicitations, vous m'avez tiré sur le pied. 1283 01:20:14,064 --> 01:20:17,651 Vous saignez aussi du pied. 1284 01:20:35,669 --> 01:20:36,670 Maudit sois-tu! 1285 01:20:37,671 --> 01:20:39,882 Maléfice! Maléfice! 1286 01:20:44,303 --> 01:20:47,264 On ne peut pas casser mes crocs! 1287 01:20:50,350 --> 01:20:53,562 Il y aura toujours des gens comme toi. 1288 01:20:53,687 --> 01:20:58,483 Il y a beaucoup plus de Renfield dans ce monde qu'il n'y a de Rebecca. 1289 01:20:58,609 --> 01:21:02,029 Il a raison. Il y a des millions de gens comme moi. 1290 01:21:02,112 --> 01:21:03,113 Je crois en mes rêves. 1291 01:21:03,238 --> 01:21:08,869 Et ils essaient tous de trouver le moyen de mettre fin à leurs relations destructrices. 1292 01:21:08,994 --> 01:21:12,497 Mais c'est toi qui détiens le vrai pouvoir. 1293 01:21:12,623 --> 01:21:14,458 Des millions de gens codépendants. 1294 01:21:14,583 --> 01:21:19,296 Je suis la poésie obscure dans le cœur de toute l'humanité. 1295 01:21:19,421 --> 01:21:23,926 Des millions de gens exactement comme moi. 1296 01:21:24,051 --> 01:21:26,345 Et il te suffit de le lui reprendre. 1297 01:21:26,470 --> 01:21:29,014 Est-ce que tu sais ce que tu es? 1298 01:21:29,139 --> 01:21:32,226 Oui, je le sais. 1299 01:21:35,604 --> 01:21:36,813 Je suis Robert... 1300 01:21:37,898 --> 01:21:39,024 Montaigu... 1301 01:21:39,983 --> 01:21:41,193 Renfield. 1302 01:21:41,318 --> 01:21:43,570 Et je souffre de codépendance. 1303 01:21:48,784 --> 01:21:53,080 C'est vrai. Vous n'avez pas eu besoin de votre pouvoir pour faire de moi votre serviteur, 1304 01:21:53,205 --> 01:21:55,999 parce que je vous ai cédé mon pouvoir volontairement. 1305 01:21:56,124 --> 01:21:58,043 Et je vais le reprendre. 1306 01:21:58,168 --> 01:22:00,921 Je crois en mes rêves! 1307 01:22:01,588 --> 01:22:04,091 Et j'ai confiance en moi! 1308 01:22:04,216 --> 01:22:07,803 Et je suis capable de changer! 1309 01:22:08,971 --> 01:22:10,472 Parce que je m'aime profondément. 1310 01:22:11,431 --> 01:22:17,396 Je possède la force de choisir ma vie et mon destin! 1311 01:22:21,650 --> 01:22:24,528 Pleine puissance, espèce de malade! 1312 01:22:41,879 --> 01:22:43,213 Oh merde, ça a marché! 1313 01:22:44,506 --> 01:22:46,300 Est-ce que c'est un cercle de protection? 1314 01:22:47,092 --> 01:22:49,011 J'ai suivi les consignes d'un wiccan sur Tumblr. 1315 01:22:50,345 --> 01:22:51,471 Et la poudre, c'est quoi? 1316 01:22:51,597 --> 01:22:53,515 - De la cocaïne. - Vraiment? 1317 01:22:53,640 --> 01:22:56,101 Ouais, je crois que toutes les sortes de poudre conviennent au sortilège 1318 01:22:56,226 --> 01:22:58,270 tant qu'on dit la bonne formule. 1319 01:23:00,314 --> 01:23:01,523 Merci au wiccan sur Tumblr. 1320 01:23:07,404 --> 01:23:08,780 Et maintenant... 1321 01:23:09,615 --> 01:23:10,949 on fait quoi? 1322 01:23:33,722 --> 01:23:34,932 Vos dernières volontés? 1323 01:23:36,808 --> 01:23:38,519 Je voudrais... 1324 01:23:38,644 --> 01:23:41,897 aller passer une saison en enfer, 1325 01:23:42,022 --> 01:23:45,275 où se trouvent toutes les personnes les plus amusantes. 1326 01:23:49,154 --> 01:23:52,157 Gloire à Satan! 1327 01:23:56,078 --> 01:23:59,540 Oui, je sais, ça peut paraître extrême et même un peu sadique, 1328 01:23:59,665 --> 01:24:02,376 mais à notre décharge, il y a tellement de recettes de sorcières 1329 01:24:02,501 --> 01:24:03,961 pour se débarrasser des vampires 1330 01:24:04,086 --> 01:24:05,921 qu'on ne sait plus où donner de la tête. 1331 01:24:06,046 --> 01:24:08,465 Et je l'ai personnellement vu survivre à des trucs complètement fous, 1332 01:24:08,590 --> 01:24:10,217 alors il vaut mieux assurer le coup. 1333 01:24:10,342 --> 01:24:12,845 Je ne suis même pas sûr à 100 % que ce traitement le tuera, 1334 01:24:12,970 --> 01:24:18,767 mais en tout cas, il mettra très, très longtemps à s'en remettre. 1335 01:24:26,567 --> 01:24:28,986 Vous aviez raison. La réussite est la meilleure vengeance. 1336 01:24:29,111 --> 01:24:30,445 Touché, ma chérie. 1337 01:24:30,571 --> 01:24:32,364 Au revoir, peau de vache. 1338 01:24:33,740 --> 01:24:35,659 Hé. Ça va? 1339 01:24:41,331 --> 01:24:42,374 Oh, non, non. 1340 01:24:42,499 --> 01:24:46,211 C'est juste une expression pour désigner un genre de remède à base de plantes. 1341 01:24:46,336 --> 01:24:49,214 OK. Donc, ça se trouve au rayon médecines naturelles? 1342 01:24:49,298 --> 01:24:50,299 Ouais. 1343 01:24:50,424 --> 01:24:52,009 Ouais, ça se vend un peu partout. 1344 01:24:58,473 --> 01:24:59,516 Je t'aime, Kate. 1345 01:25:04,688 --> 01:25:05,939 Alors... 1346 01:25:08,442 --> 01:25:10,194 Il ne reste plus qu'une chose à faire. 1347 01:25:10,319 --> 01:25:11,403 Je... 1348 01:25:12,738 --> 01:25:14,698 Je dois payer pour tous mes crimes. 1349 01:25:15,199 --> 01:25:17,492 Je sais que vous croyez mériter une punition, Renfield. 1350 01:25:18,493 --> 01:25:20,204 Mais votre place est dans ce monde. 1351 01:25:20,829 --> 01:25:23,457 Je pense que des tas de gens pourraient apprendre beaucoup de vous. 1352 01:25:24,458 --> 01:25:25,459 Comme quoi? 1353 01:25:26,543 --> 01:25:28,378 Qu'il est jamais trop tard pour être un héros. 1354 01:25:30,130 --> 01:25:33,967 J'ai longtemps été pris au piège dans un monde de ténèbres, 1355 01:25:34,092 --> 01:25:37,888 mais avec l'aide de votre groupe, j'ai... 1356 01:25:39,640 --> 01:25:40,766 j'ai trouvé une porte de sortie. 1357 01:25:41,225 --> 01:25:44,478 Sans vous, je n'aurais jamais compris que je pouvais... 1358 01:25:46,188 --> 01:25:48,315 réussir à me sauver moi-même. 1359 01:25:48,440 --> 01:25:51,360 Merci infiniment d'avoir... 1360 01:25:56,156 --> 01:25:58,367 Tu sais, si on ne t'avait pas rencontré, 1361 01:25:58,492 --> 01:26:02,412 on saurait pas ce que ça fait de revenir de l'au-delà... 1362 01:26:03,330 --> 01:26:06,625 après avoir vu des choses qu'on ne pourra effacer. 1363 01:26:07,960 --> 01:26:12,714 Et appris des choses qu'on ne pourra oublier. 1364 01:26:15,342 --> 01:26:16,343 Très bien! 1365 01:26:17,094 --> 01:26:19,805 Fantastique! Merci à tous d'être venus ce soir. 1366 01:26:24,017 --> 01:26:25,143 Il a l'air un peu secoué. 1367 01:26:26,103 --> 01:26:27,521 Il va s'en remettre. 1368 01:26:27,646 --> 01:26:32,234 Je m'appelle Robert Montaigu Renfield et je suis codépendant. 1369 01:26:32,609 --> 01:26:34,736 Mais je n'ai plus le sentiment d'être une victime, 1370 01:26:34,862 --> 01:26:37,281 parce que j'ai enfin affronté mes démons. 1371 01:26:37,406 --> 01:26:40,742 On peut aussi dire que j'ai démembré mes démons, 1372 01:26:40,868 --> 01:26:43,787 que je les ai coulés dans du béton pour ensuite les jeter dans les égouts. 1373 01:26:43,912 --> 01:26:45,914 Et si je peux trouver le pouvoir de faire ça, 1374 01:26:46,039 --> 01:26:48,375 peut-être que tout le monde peut en faire autant. 1375 01:26:49,877 --> 01:26:51,128 Métaphoriquement, bien sûr. 105167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.