All language subtitles for One.Potato.Two.Potato.1964.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,876 --> 00:00:55,084 LE PROC�S DE JULIE RICHARDS 2 00:01:14,792 --> 00:01:17,542 SI VOUS VIVIEZ � HOWARD, VOUS SERIEZ D�J� CHEZ VOUS! 3 00:03:06,167 --> 00:03:09,392 L'audience du tribunal de la ville de Howard est ouverte. 4 00:03:09,417 --> 00:03:12,167 Elle est pr�sid�e par le juge Warren Bailey Powell. 5 00:03:15,167 --> 00:03:16,501 Vous pouvez vous asseoir. 6 00:03:22,417 --> 00:03:23,834 Silence dans la salle. 7 00:03:24,876 --> 00:03:26,667 Veuillez lire le r�le. 8 00:03:27,751 --> 00:03:31,667 Dans l'affaire Joseph Cullen, plaignant, vs Julie Cullen, accus�e, 9 00:03:31,792 --> 00:03:34,417 apr�s avoir entendu les plaidoiries finales du demandeur et du d�fendeur 10 00:03:34,542 --> 00:03:37,751 Le juge Warren Bailey Powell a ajourn� l'audience � 14 h 53. 11 00:03:38,334 --> 00:03:40,167 Il annoncera sa d�cision, 12 00:03:40,292 --> 00:03:43,679 quand la s�ance reprendra le 15 mai � 9h30. 13 00:03:45,376 --> 00:03:46,459 Merci. 14 00:03:47,667 --> 00:03:49,256 Les auteurs? 15 00:03:49,709 --> 00:03:51,251 La plaignant est pr�sent, Votre Honneur. 16 00:03:51,792 --> 00:03:53,834 L'accus�e est pr�sente, Votre Honneur. 17 00:03:54,542 --> 00:03:57,667 Cette affaire est extraordinaire 18 00:03:57,959 --> 00:04:02,501 � cause des pressions sociales complexes impliqu�es... 19 00:04:03,126 --> 00:04:06,084 Ce n'est pas seulement une question de garde d'enfants. 20 00:04:06,792 --> 00:04:10,036 Le mariage est aussi en cause. 21 00:04:10,751 --> 00:04:12,209 � cause de l'aspect extraordinaire, 22 00:04:12,334 --> 00:04:16,209 le tribunal souhaite passer en revue les preuves et arguments 23 00:04:16,917 --> 00:04:19,584 pour montrer comment nous avons pris notre d�cision. 24 00:04:20,292 --> 00:04:23,376 Une d�cision qui r�v�le quel parent 25 00:04:23,501 --> 00:04:27,709 aura la garde permanente de l'enfant, Ellen Mary Cullen. 26 00:04:27,834 --> 00:04:31,126 - Puis-je apporter mes jouets? - D'accord, et quoi d'autre? 27 00:04:31,334 --> 00:04:35,542 - Puis-je jouer avec eux? - Oui, et si... 28 00:04:36,167 --> 00:04:38,959 Si je dois aller aux toilettes, je l�verai la main. 29 00:04:39,084 --> 00:04:42,626 - Oui. Tr�s bien. - Au revoir, ch�rie. 30 00:04:47,084 --> 00:04:49,251 Il m'a dit: "Tu travailles sur un tour, 31 00:04:49,376 --> 00:04:50,751 tu ne sais pas utiliser un microm�tre? 32 00:04:50,876 --> 00:04:53,959 Arr�te de parler au conducteur, on va �tre en retard. 33 00:04:54,584 --> 00:04:55,584 Tu m'aimes? 34 00:04:58,667 --> 00:05:02,709 - Oui je t'aime. - Eh bien, embrasse-moi. 35 00:05:03,001 --> 00:05:05,417 Il est 8 heures du matin. 36 00:05:05,542 --> 00:05:08,501 Tu es quoi? Un obs�d�? 37 00:05:11,834 --> 00:05:15,792 C'est la nouvelle. Ralentis. 38 00:05:20,751 --> 00:05:23,292 H�, Julie Cullen! Julie Cullen. 39 00:05:24,233 --> 00:05:27,019 JARDIN D'ENFANTS 40 00:05:29,501 --> 00:05:31,876 Ceux-ci proviennent de Howard Manufacturing. 41 00:05:32,001 --> 00:05:32,917 Voici Madame Julie Cullen. 42 00:05:33,376 --> 00:05:35,459 - Elle a commenc� � la paie. - Salut! 43 00:05:35,584 --> 00:05:37,751 C'est Johnny Hruska, de l'atelier d'usinage, 44 00:05:37,951 --> 00:05:39,792 et Frank Richards, du personnel. - Bonjour. 45 00:05:41,626 --> 00:05:43,302 Viens, on t'emm�ne. 46 00:05:43,502 --> 00:05:44,542 Merci. 47 00:05:55,001 --> 00:05:56,541 C'�tait ton fils? 48 00:05:56,741 --> 00:05:57,667 Ma fille. 49 00:05:58,209 --> 00:05:59,709 Punaise! 50 00:05:59,834 --> 00:06:04,126 - Je me suis tromp�. - � 32 ans, tu ne sais pas la diff�rence. 51 00:06:04,417 --> 00:06:06,542 Et nous allons nous marier. 52 00:06:13,042 --> 00:06:15,834 Pourquoi ne prends-tu pas une douche froide le matin? 53 00:06:16,542 --> 00:06:18,042 Je m'entra�nais. 54 00:06:19,167 --> 00:06:21,334 Ce n'est pas �a la vie conjugale, Madame Cullen? 55 00:06:21,906 --> 00:06:25,886 Eh bien, je ne suis pas... je suis divorc�e. 56 00:06:42,209 --> 00:06:43,951 Salut, Charlie! 57 00:06:44,959 --> 00:06:47,001 - � tout � l'heure. - Un instant... 58 00:06:47,251 --> 00:06:49,001 Quelle belle journ�e pour p�cher. 59 00:06:49,126 --> 00:06:52,001 - Quelle belle journ�e. - Enfin, 60 00:06:52,126 --> 00:06:55,251 tu as des responsabilit�s, moi. 61 00:06:56,334 --> 00:06:59,251 Va travailler. 62 00:06:59,376 --> 00:07:02,334 Elle aime trop l'argent. 63 00:07:02,751 --> 00:07:04,292 - Elle aime trop l'argent. - Oui! 64 00:07:04,417 --> 00:07:06,376 - Va-t-on gagner le match aujourd'hui? - Bien s�r. 65 00:07:06,501 --> 00:07:09,167 - D'accord. - Sam, j'aimerais te parler. 66 00:07:27,167 --> 00:07:30,334 - Oui, continue. - Allez, ne l�che rien. 67 00:07:30,459 --> 00:07:32,584 Bien jou�. Allez, Howard! 68 00:07:43,084 --> 00:07:45,084 Que fais-tu ici, toute seule? 69 00:07:45,584 --> 00:07:46,959 Je ne connais personne. 70 00:07:47,251 --> 00:07:50,001 - Moi tu me connais, non? - Oui. 71 00:07:50,376 --> 00:07:52,334 Viens. 72 00:08:12,001 --> 00:08:13,626 - Oh, je... - Madame Cullen. 73 00:08:13,751 --> 00:08:17,084 Monsieur Richards. Ravi de vous voir. - De m�me. 74 00:08:17,209 --> 00:08:18,251 Merci. 75 00:08:18,709 --> 00:08:20,167 Vous �tiez au cin�ma? 76 00:08:20,876 --> 00:08:21,959 J'ai ador�, et vous? 77 00:08:22,084 --> 00:08:23,834 J'ai trouv� �a pas mal, mais... 78 00:08:24,084 --> 00:08:25,584 Vous �tiez surpris, � la fin? 79 00:08:27,917 --> 00:08:29,751 Vous savez ce que je fais d'autre? 80 00:08:29,876 --> 00:08:30,917 Quoi? 81 00:08:31,792 --> 00:08:33,001 Je lis des livres. 82 00:08:34,792 --> 00:08:35,751 Des biographies. 83 00:08:37,876 --> 00:08:40,042 J'adore la vie d'autres gens. 84 00:08:42,959 --> 00:08:46,792 J'ai lu celle de Madame Roosevelt, 85 00:08:47,917 --> 00:08:49,501 et celle de Churchill. 86 00:08:51,542 --> 00:08:53,726 M�me celle de Greta Garbo... 87 00:08:54,417 --> 00:08:55,584 C'est stupide, non? 88 00:08:56,459 --> 00:08:58,834 Non, je ne trouve pas. 89 00:09:02,084 --> 00:09:03,626 Voici ma maison. 90 00:09:07,376 --> 00:09:09,557 Vous voulez un caf�? 91 00:09:11,709 --> 00:09:15,219 Non merci. Il est tard et ma voiture est au cin�ma. 92 00:09:15,419 --> 00:09:16,584 Bonne nuit, Madame Cullen. 93 00:09:17,542 --> 00:09:19,334 Julie, Monsieur Richards. 94 00:09:20,459 --> 00:09:22,049 Franck, Julie. 95 00:09:24,251 --> 00:09:27,334 - Frank, bonne nuit. - Bonne nuit. 96 00:10:07,376 --> 00:10:11,209 La relation entre Frank Richards et Julie Cullen est 97 00:10:11,334 --> 00:10:14,959 rest�e superficielle et amicale, selon tous les t�moins. 98 00:10:26,626 --> 00:10:31,126 Une relation simple, quotidienne, ordinaire. 99 00:10:42,084 --> 00:10:45,584 Je me suis mari�e sans savoir tout ce que �a impliquait. 100 00:10:46,584 --> 00:10:48,042 Parlez-moi Joe Cullen. 101 00:10:50,584 --> 00:10:52,251 Je ne sais pas quoi dire. 102 00:10:54,126 --> 00:10:55,667 Il a essay�, vraiment. 103 00:10:57,876 --> 00:11:00,292 D�s qu'on s'est mari�s, il a commenc� � parler 104 00:11:01,501 --> 00:11:03,667 de voyage � l'�tranger... 105 00:11:07,709 --> 00:11:09,161 Que s'est-il pass�? 106 00:11:11,251 --> 00:11:13,417 Tout allait bien pendant un moment. 107 00:11:15,292 --> 00:11:16,792 Puis le b�b� est n�... 108 00:11:17,751 --> 00:11:20,084 On s'est disput�s pendant un an, apr�s �a. 109 00:11:21,376 --> 00:11:24,498 C'�tait de ma faute, je l'avais pi�g�. 110 00:11:26,126 --> 00:11:29,281 M�me b�b�, je n'avais pas autant pleur�. 111 00:11:31,542 --> 00:11:35,934 Un jour, il est rentr� chez lui et a dit qu'il allait en Am�rique du Sud. 112 00:11:36,917 --> 00:11:38,940 Pour un boulot dans le BTP. 113 00:11:40,584 --> 00:11:43,086 C'�tait �a: il �tait fait 114 00:11:43,834 --> 00:11:45,914 pour l'aventure. 115 00:11:47,126 --> 00:11:49,186 Alors, il est parti. 116 00:11:50,959 --> 00:11:53,117 Vous avez rejoint votre famille? 117 00:11:55,126 --> 00:11:57,459 Non, j'�tais seule. 118 00:11:59,251 --> 00:12:02,792 J'avais un enfant d'un an et je ne savais pas quoi faire. 119 00:12:03,792 --> 00:12:06,209 Je ne savais m�me pas comment m'occuper d'un enfant. 120 00:12:16,626 --> 00:12:20,042 Il m'a �crit pendant quelques mois, 121 00:12:21,251 --> 00:12:23,934 il m'a m�me envoy� de l'argent pendant un moment. 122 00:12:24,134 --> 00:12:26,417 Puis les lettres et l'argent ont 123 00:12:26,542 --> 00:12:29,959 cess�, alors j'ai divorc� et je suis venue ici. 124 00:12:36,417 --> 00:12:38,159 Vous savez quoi? 125 00:12:40,251 --> 00:12:42,709 Ellen Mary a promis d'�tre ma meilleure amie 126 00:12:43,042 --> 00:12:45,105 si je garde le secret. 127 00:12:45,305 --> 00:12:46,126 Oui. 128 00:12:49,167 --> 00:12:52,459 - Savez-vous ce qu'elle me demande? - Quoi? 129 00:12:54,042 --> 00:12:58,407 Quand Frank nous emm�nera-t-il encore pique-niquer ? 130 00:13:03,334 --> 00:13:05,334 Ana m'a invit�e � son mariage. 131 00:13:06,001 --> 00:13:08,167 - Vous allez y aller? - Bien s�r. 132 00:13:08,584 --> 00:13:10,576 Je ne veux pas manquer �a. 133 00:13:11,417 --> 00:13:13,376 Je ne devrais pas le faire. 134 00:13:16,751 --> 00:13:19,376 - Venez ici. - �teignez la lumi�re. 135 00:13:25,251 --> 00:13:27,501 - Que faites-vous? - On discute, monsieur. 136 00:13:27,626 --> 00:13:29,292 Ce n'est pas un h�tel. 137 00:13:29,834 --> 00:13:31,417 - Pardon? - D�guerpissez. 138 00:13:31,876 --> 00:13:33,795 Emmenez votre client plus loin. 139 00:13:33,995 --> 00:13:35,885 Vous ne pouvez pas lui parler comme �a. 140 00:13:36,085 --> 00:13:37,759 Vous m'avez entendu, bougez. 141 00:14:07,792 --> 00:14:08,792 Frank. 142 00:14:09,584 --> 00:14:12,501 Il a seulement dit �a parce que vous �tiez avec moi. 143 00:14:14,792 --> 00:14:16,167 C'est horrible � dire. 144 00:14:17,126 --> 00:14:19,619 Vous �tes avec moi, donc vous �tes une prostitu�e. 145 00:14:22,084 --> 00:14:23,167 O� est la blague? 146 00:14:24,251 --> 00:14:27,759 Moi? Une prostitu�e? 147 00:14:30,376 --> 00:14:33,376 J'ai peur de ma propre ombre. 148 00:14:36,584 --> 00:14:38,568 Vous ne trouvez pas �a dr�le? 149 00:14:39,626 --> 00:14:40,751 Regardez-moi. 150 00:14:41,917 --> 00:14:43,560 N'est-ce pas dr�le? 151 00:14:45,376 --> 00:14:48,971 Oui. Assez amusant. 152 00:15:31,334 --> 00:15:32,959 Non, attendez... 153 00:15:33,251 --> 00:15:35,126 � la sainte boh�mienne. 154 00:15:35,251 --> 00:15:37,084 C'est �a, le monde. 155 00:15:37,209 --> 00:15:39,459 Tout le monde, tout le monde ! 156 00:16:01,292 --> 00:16:04,126 Merci � tous, c'est l'heure de la danse de l'oreiller. 157 00:16:04,251 --> 00:16:07,292 Que les mari�s se tiennent la main. Formez un cercle. 158 00:16:07,417 --> 00:16:08,709 L'oreiller pour la mari�e. 159 00:16:09,209 --> 00:16:10,858 Les mari�s, apr�s vous. 160 00:20:31,709 --> 00:20:33,571 Faisons la course. 161 00:20:34,876 --> 00:20:36,062 Au monument. 162 00:20:41,542 --> 00:20:42,542 Sur place 163 00:20:43,667 --> 00:20:44,751 Pr�t. 164 00:20:46,376 --> 00:20:48,001 - Pr�t? - Si vous l'�tes. 165 00:20:49,001 --> 00:20:51,334 Pr�t? D�marrez! 166 00:20:58,584 --> 00:20:59,626 Le gagnant! 167 00:22:07,751 --> 00:22:09,459 Prends un bus et va au Nord. 168 00:22:09,917 --> 00:22:12,167 L'Alabama n'a jamais �t� lib�r�e. 169 00:22:13,084 --> 00:22:14,376 C'est un fait. 170 00:22:17,751 --> 00:22:19,542 Vous avez fait les courses chez Kelly. 171 00:22:19,667 --> 00:22:22,417 - Oui. - Merveilleux. 172 00:22:27,626 --> 00:22:28,876 - Bonjour papa. - Bonjour. 173 00:22:36,334 --> 00:22:37,626 Comment �a se passe au travail? 174 00:22:38,917 --> 00:22:39,876 Tu fais quoi? 175 00:22:41,251 --> 00:22:42,501 Pareil, papa. 176 00:22:43,126 --> 00:22:45,959 Pareil qu'hier et le jour d'avant. 177 00:22:46,459 --> 00:22:47,876 Rien ne change, hein? 178 00:22:49,876 --> 00:22:51,959 La m�me chose tous les jours. 179 00:22:52,417 --> 00:22:54,667 Tu as un probl�me ce matin? 180 00:23:01,209 --> 00:23:03,439 Tu fr�quentes une Blanche? 181 00:23:05,292 --> 00:23:07,417 J'ai pos� une question. R�ponds. 182 00:23:09,709 --> 00:23:10,542 R�ponds-moi. 183 00:23:14,959 --> 00:23:16,167 C'est vrai. 184 00:23:17,751 --> 00:23:20,001 Mais je ne vois pas le probl�me. 185 00:23:22,751 --> 00:23:24,334 Papa, on s'aime. 186 00:23:25,584 --> 00:23:26,959 Comme toi et maman. 187 00:23:28,417 --> 00:23:30,291 On s'aime, on veut se marier. 188 00:23:34,876 --> 00:23:38,209 Peu importe qu'elle soit noire, blanche, violette ou verte. 189 00:23:38,709 --> 00:23:40,955 Tu n'�pouseras aucune putain de femme blanche. 190 00:23:42,334 --> 00:23:44,292 Mais... - Reste avec ton genre. 191 00:23:44,417 --> 00:23:46,945 Papa, tu parles comme oncle Tom. 192 00:23:47,145 --> 00:23:48,251 William! 193 00:23:48,709 --> 00:23:50,259 Je vais parler comme 194 00:23:50,584 --> 00:23:52,667 en tant que fermier, en tant que fermier Noir. 195 00:23:53,334 --> 00:23:57,459 qui s'est d�men� pour que sa famille puisse avoir une vie. 196 00:23:58,334 --> 00:24:02,334 Ne m'insulte pas, alors que j'ai su� sang et eau pour m'occuper de toi. 197 00:24:02,751 --> 00:24:04,459 - William... - Tais-toi! 198 00:24:09,459 --> 00:24:10,751 Pour l'amour de Dieu, 199 00:24:12,001 --> 00:24:13,959 tu es all� � l'�cole avec des Blancs. 200 00:24:14,251 --> 00:24:17,167 Tu travailles avec eux. Qu'est-ce que �a te fait? 201 00:24:19,251 --> 00:24:21,747 Ton cerveau s'est-il endormi ? 202 00:24:22,001 --> 00:24:23,905 Tu oublies les faits, la vie? 203 00:24:24,251 --> 00:24:25,898 Ils sont gentils avec toi, 204 00:24:26,501 --> 00:24:27,876 polis. 205 00:24:28,959 --> 00:24:33,901 Mais tu ne peux te tourner que vers ta propre race! 206 00:24:34,101 --> 00:24:36,126 Vous serez tous les deux des marginaux. 207 00:24:36,917 --> 00:24:42,159 Et les enfants? Comment allez-vous pour les enfants? 208 00:24:42,876 --> 00:24:44,822 Ils seront quoi? 209 00:24:45,417 --> 00:24:48,368 Blancs? Ou noirs? 210 00:24:50,792 --> 00:24:51,917 Frank, 211 00:24:53,667 --> 00:24:56,917 si tu aimes cette fille, laisse-la tranquille. 212 00:24:59,501 --> 00:25:00,869 Frank. 213 00:25:01,626 --> 00:25:04,459 Il y a plus de tristesse que de joie dans le monde. 214 00:25:08,709 --> 00:25:10,632 Un gar�on de couleur 215 00:25:14,584 --> 00:25:17,567 porte tous ces malheurs sur les �paules. 216 00:25:45,917 --> 00:25:47,626 - Et pose �a chez Julie. - Bien. 217 00:25:47,751 --> 00:25:48,584 Frank. 218 00:25:55,709 --> 00:25:56,834 Frank! 219 00:26:10,084 --> 00:26:11,459 On se voit plus tard. 220 00:26:29,667 --> 00:26:30,626 Frank! 221 00:26:31,751 --> 00:26:32,917 O� veux-tu aller? 222 00:26:34,251 --> 00:26:35,751 Est-ce que tu veux rentrer � la maison? 223 00:26:37,167 --> 00:26:38,167 Non. 224 00:26:39,501 --> 00:26:41,006 Pas tant que tu ne diras rien. 225 00:26:41,834 --> 00:26:43,042 � propos de quoi? 226 00:26:44,876 --> 00:26:46,084 � propos de nous. 227 00:26:49,251 --> 00:26:51,667 Tu m'�vites Frank, pas vrai? 228 00:26:54,459 --> 00:26:56,126 Qu'est-ce que j'ai fait, Franck? 229 00:26:57,834 --> 00:26:59,042 Qu'est-ce que j'ai fait? 230 00:27:00,584 --> 00:27:02,084 Rien du tout. 231 00:27:04,751 --> 00:27:09,209 Tout ma vie, les gens m'ont fui. 232 00:27:11,042 --> 00:27:12,834 D'abord Joe, et maintenant toi. 233 00:27:14,751 --> 00:27:17,501 J'ai d� faire quelque chose, �a doit �tre de ma faute. 234 00:27:18,042 --> 00:27:19,709 Ce n'est pas de ta faute. 235 00:27:23,209 --> 00:27:25,001 �a ne peut pas marcher, c'est tout. 236 00:27:26,376 --> 00:27:27,584 �a ne va pas marcher. 237 00:27:29,626 --> 00:27:31,167 La gentillesse ne va pas marcher? 238 00:27:32,001 --> 00:27:33,584 L'amour? 239 00:27:36,292 --> 00:27:38,808 Rien ne fonctionnera. 240 00:27:39,709 --> 00:27:40,792 Ah oui? 241 00:27:42,959 --> 00:27:45,226 Tu sais ce qu'il y a entre nous? 242 00:27:45,876 --> 00:27:48,709 De la haine, des �meutes, 243 00:27:49,459 --> 00:27:53,159 des lynchages, des pr�jug�s. 244 00:27:53,376 --> 00:27:56,001 Je suis noir, tu es blanche. 245 00:28:00,126 --> 00:28:03,907 Allez, dis-moi o� tu veux aller. 246 00:28:05,584 --> 00:28:06,667 Avec toi. 247 00:28:10,459 --> 00:28:11,626 Je te ram�ne chez toi. 248 00:28:15,251 --> 00:28:17,251 Comment tu sais que �a ne va pas marcher, Frank? 249 00:28:17,501 --> 00:28:18,542 Comment le sais-tu? 250 00:28:19,667 --> 00:28:22,459 Il faut essayer, il faut d�couvrir 251 00:28:22,584 --> 00:28:25,022 de voir ce qui marche ou non. 252 00:28:25,584 --> 00:28:27,334 Je te ram�ne � la maison. 253 00:28:31,084 --> 00:28:34,084 Et moi, je fais faire quoi? 254 00:28:35,626 --> 00:28:36,959 Que dois-je faire? 255 00:28:39,209 --> 00:28:40,499 Je t'aime. 256 00:28:45,417 --> 00:28:49,554 Comment avoir peur de quelque chose ou quelqu'un que j'aime? 257 00:28:50,501 --> 00:28:52,144 Je t'en prie, Julie. 258 00:28:52,959 --> 00:28:54,667 Laissez-moi tranquille. 259 00:28:56,209 --> 00:28:58,554 Ne rends pas �a compliqu�. 260 00:29:00,709 --> 00:29:02,961 Tu as peur de moi? 261 00:29:08,042 --> 00:29:10,553 Est-ce que tu m'aimes? 262 00:29:22,167 --> 00:29:24,260 On est pareils, alors. 263 00:29:25,459 --> 00:29:27,697 Exactement pareils. 264 00:31:14,209 --> 00:31:17,126 William, tu dors? 265 00:31:22,042 --> 00:31:23,417 Tu dors, William? 266 00:31:24,084 --> 00:31:26,001 Plus maintenant. 267 00:31:27,709 --> 00:31:29,751 Qu'est-ce qu'il y a? Je suis fatigu�. 268 00:31:32,209 --> 00:31:33,667 Je veux te parler. 269 00:31:34,542 --> 00:31:35,751 De quoi? 270 00:31:37,209 --> 00:31:39,417 Je me suis retenue autant que j'ai pu. 271 00:31:40,834 --> 00:31:42,906 La fa�on dont Julie et toi vous comportez. 272 00:31:43,334 --> 00:31:44,834 Tu lui parles � peine. 273 00:31:45,376 --> 00:31:48,959 On dirait une �trang�re, une ennemie. 274 00:31:49,084 --> 00:31:52,001 Je dois travailler demain... - Je me fiche de ce que tu fais demain. 275 00:31:52,126 --> 00:31:53,834 On en discute maintenant. 276 00:31:54,334 --> 00:31:56,929 Tu vas la traiter comme un membre de la famille. 277 00:31:57,129 --> 00:31:58,209 Punaise. 278 00:32:00,542 --> 00:32:01,834 Punaise. 279 00:32:03,292 --> 00:32:04,334 Punaise. 280 00:32:06,834 --> 00:32:09,167 Si tu veux parler, parle. 281 00:32:10,209 --> 00:32:11,959 Je dormirai dans une autre chambre. 282 00:32:13,209 --> 00:32:16,334 - Aucune fiert�. - Toi et ta fiert�. 283 00:32:17,292 --> 00:32:19,318 Ne m'en parle pas. 284 00:32:19,518 --> 00:32:21,001 Oui, j'ai ma fiert�. 285 00:32:22,292 --> 00:32:25,096 Tu crois qu'elle nous rend service. 286 00:32:26,167 --> 00:32:28,541 Une blanche dans cette famille. 287 00:32:29,126 --> 00:32:31,417 Tu n'as aucune gentillesse en toi. 288 00:32:33,334 --> 00:32:36,042 Tu n'as que ta fiert� de personne de couleur. 289 00:32:39,417 --> 00:32:41,959 C'est la femme de ton fils, 290 00:32:44,417 --> 00:32:46,410 et elle va avoir un enfant. 291 00:32:46,709 --> 00:32:48,667 C'est pourquoi c'est encore pire. 292 00:32:49,667 --> 00:32:52,667 Il y a de la gentillesse en moi, mais pas pour les imb�ciles. 293 00:33:15,001 --> 00:33:18,001 Frank et Julie Richards ont eu un enfant. 294 00:33:18,667 --> 00:33:22,327 Ils l'appel�rent comme son grand-p�re, William. 295 00:36:13,959 --> 00:36:16,001 - Salut. - Bonjour. 296 00:36:19,376 --> 00:36:21,251 Les mains en l'air! 297 00:36:21,542 --> 00:36:24,042 D'accord. Et maintenant? 298 00:36:24,626 --> 00:36:26,166 Va jusqu'� l'arbre. 299 00:36:26,626 --> 00:36:27,709 Tr�s bien. 300 00:36:29,667 --> 00:36:31,876 Bien s�r. 301 00:36:49,792 --> 00:36:51,584 Qui est ton partenaire? 302 00:36:54,792 --> 00:36:58,501 Peu importe qui il est, mais il est dangereux. 303 00:36:59,167 --> 00:37:00,251 Regarde-le. 304 00:37:01,626 --> 00:37:02,834 Qui �tes vous? 305 00:37:03,834 --> 00:37:06,417 Je suis le tireur le plus rapide du monde. 306 00:37:06,667 --> 00:37:09,042 Tu saurais mon nom si tu me voyais tirer. 307 00:37:09,792 --> 00:37:11,334 Que fais-tu ici? 308 00:37:11,834 --> 00:37:14,001 On dit qu'il y a une guerre, par ici, 309 00:37:14,126 --> 00:37:17,584 et les cow-boys m'ont engag� pour �liminer les bergers. 310 00:37:18,459 --> 00:37:20,792 Je suis avec les bergers. 311 00:37:45,626 --> 00:37:48,565 Tu veux bien enlever ta main de ton arme? 312 00:37:56,584 --> 00:37:57,751 Quand tu veux. 313 00:38:17,667 --> 00:38:20,292 Quand quelqu'un est si rapide, je 314 00:38:20,417 --> 00:38:22,792 ne veux pas qu'il soit mon ennemi. 315 00:38:26,542 --> 00:38:28,584 Monte dire bonjour � mon partenaire. 316 00:38:37,084 --> 00:38:40,126 Voici Seymour Sagebrush. 317 00:38:41,042 --> 00:38:42,751 Et toi, comment t�appelles-tu? 318 00:38:43,376 --> 00:38:45,667 Ellen Mary, mais mes 319 00:38:45,792 --> 00:38:47,751 amis m'appellent Ellen. 320 00:38:50,001 --> 00:38:51,501 Et toi? 321 00:38:52,959 --> 00:38:54,084 Devine. 322 00:38:55,417 --> 00:38:57,959 - Billy the kid. - Non. 323 00:38:59,626 --> 00:39:01,709 - Jesse James? - Non. 324 00:39:02,792 --> 00:39:05,084 J'abandonne. Tu es qui? 325 00:39:09,292 --> 00:39:11,316 Je suis ton papa. 326 00:39:17,626 --> 00:39:19,084 Tu n'es pas mon papa. 327 00:39:25,709 --> 00:39:28,045 Oh, si. 328 00:39:28,376 --> 00:39:30,126 Je connais mon papa. 329 00:39:32,542 --> 00:39:33,792 Je suis ton papa. 330 00:39:35,209 --> 00:39:38,167 Tu es Jesse James. Faisons un duel. 331 00:39:38,367 --> 00:39:42,626 D'accord, je vais te botter le cul sur Booth Hill. 332 00:39:44,001 --> 00:39:46,292 Et je vais...Si j'ai une arme. 333 00:39:57,626 --> 00:39:58,626 Quand tu veux. 334 00:40:19,417 --> 00:40:22,042 - Bonjour Joe. - Bonjour Julie. 335 00:40:24,834 --> 00:40:26,751 Comment as-tu trouv� mon adresse? 336 00:40:27,334 --> 00:40:29,292 J'ai demand�. 337 00:40:34,626 --> 00:40:36,626 Je pensais que tu �tais en Am�rique du Sud. 338 00:40:36,917 --> 00:40:38,709 Oui. Je suis rentr�. 339 00:40:39,334 --> 00:40:42,011 Regarde ce qu'il m'a apport�. 340 00:40:42,211 --> 00:40:45,626 J'ai une voiture pleine de cadeaux pour toi, b�b�. 341 00:40:53,876 --> 00:40:56,667 Je veux faire quelque chose pour Ellen. 342 00:40:57,626 --> 00:40:58,876 JE... 343 00:41:02,751 --> 00:41:05,709 Tu es plus belle que jamais. 344 00:41:10,084 --> 00:41:11,501 Merci. 345 00:41:13,667 --> 00:41:16,901 Je devais revenir la voir. 346 00:41:18,792 --> 00:41:20,414 C'�tait... 347 00:41:22,584 --> 00:41:24,501 Je commen�ais � me sentir vieux, 348 00:41:25,751 --> 00:41:28,508 � voir et faire des choses seul. 349 00:41:29,584 --> 00:41:34,641 J'errais sans but. 350 00:41:34,917 --> 00:41:39,984 Comme si je n'avais rien. 351 00:41:40,417 --> 00:41:41,584 Mais si. 352 00:41:42,751 --> 00:41:45,001 Je veux faire quelque chose pour elle, Julie, 353 00:41:45,626 --> 00:41:48,058 et je veux la voir souvent. 354 00:41:48,751 --> 00:41:51,042 Ellen Mary, viens voir papa. 355 00:42:00,376 --> 00:42:02,584 - Tu aimes les cadeaux? - Oui. 356 00:42:03,376 --> 00:42:05,042 je vais t'acheter le plus gros. 357 00:42:05,417 --> 00:42:10,001 le plus bleu, le plus bleu, le plus doux et le mieux habill� des... 358 00:42:10,126 --> 00:42:11,292 Non merci, Joe. 359 00:42:11,834 --> 00:42:14,751 Merci beaucoup, mais mon mari peut s'occuper d'elle. 360 00:42:20,417 --> 00:42:23,167 Je voulais juste la voir. 361 00:42:23,834 --> 00:42:28,042 Ellen, sors. On 'appellera. 362 00:42:34,209 --> 00:42:36,364 �coute, elle fait partie de moi. 363 00:42:36,564 --> 00:42:38,704 Tu l'as abandonn�e en partant. 364 00:42:42,792 --> 00:42:45,246 - Elle est � moi. - Que... 365 00:42:46,334 --> 00:42:49,163 Tu n'as plus rien � voir avec elle. 366 00:42:50,126 --> 00:42:52,042 Je veux qu'elle ait le meilleur. 367 00:42:52,667 --> 00:42:54,876 - Tu veux voir voir ma chambre? - Ellen! 368 00:42:55,501 --> 00:42:57,959 Regarde la. Elle est magnifique. 369 00:42:58,459 --> 00:43:00,959 Si je devais r�ver d'une fille, 370 00:43:01,084 --> 00:43:03,667 elle serait exactement comme toi. 371 00:43:03,792 --> 00:43:07,251 - Ellen! - Grand-m�re! 372 00:43:08,001 --> 00:43:10,501 - Grand-m�re! - Bonjour, ma ch�rie. 373 00:43:10,626 --> 00:43:11,917 Tu m'as apport� quelque chose? 374 00:43:13,001 --> 00:43:14,792 Et toi, grand-p�re? 375 00:43:14,917 --> 00:43:16,501 Je pense que je l'ai fait. 376 00:43:21,501 --> 00:43:22,876 Voici Joe Cullen, 377 00:43:23,626 --> 00:43:25,167 mon ex mari. 378 00:43:26,001 --> 00:43:27,820 Monsieur et Madame Richards. 379 00:43:28,542 --> 00:43:30,518 J'ai �pous� leur fils. 380 00:43:45,126 --> 00:43:46,459 Et voici William. 381 00:43:47,167 --> 00:43:49,692 Notre second enfant, le fr�re d'Ellen. 382 00:43:50,876 --> 00:43:52,584 Elle est magnifique. 383 00:43:53,667 --> 00:43:55,334 Tout blonde, 384 00:43:56,667 --> 00:43:59,821 et son rire est magnifique. 385 00:44:02,751 --> 00:44:05,001 Un miracle...Elle fait partie de moi. 386 00:44:05,584 --> 00:44:07,234 Elle semble heureuse. 387 00:44:08,167 --> 00:44:10,032 Qu'est-ce qu'elle en sait? 388 00:44:13,959 --> 00:44:15,625 Elle va grandir. 389 00:44:23,042 --> 00:44:25,537 Elle sera une fille, 390 00:44:26,001 --> 00:44:27,167 une femme, 391 00:44:31,584 --> 00:44:34,001 au milieu de ces gens. 392 00:44:35,459 --> 00:44:37,376 J'ai entendu parler de leur mani�re, 393 00:44:37,501 --> 00:44:39,834 de vouloir des femmes blanches. 394 00:44:45,209 --> 00:44:47,501 C'est horrible de penser comme �a. 395 00:44:49,584 --> 00:44:51,893 Je l'admets. 396 00:44:54,834 --> 00:44:59,490 Un homme ne sait rien 397 00:44:59,690 --> 00:45:01,984 sur lui-m�me jusqu'� ce que quelque chose comme �a arrive. 398 00:45:03,167 --> 00:45:05,882 Et ce qu'il d�couvre peut 399 00:45:06,959 --> 00:45:10,212 �tre naus�abond, 400 00:45:11,042 --> 00:45:13,000 mais il ne peut rien y faire. 401 00:45:13,200 --> 00:45:16,653 Rien du tout. 402 00:45:19,459 --> 00:45:21,693 Nous l'avons �t� pendant des ann�es 403 00:45:22,084 --> 00:45:24,387 on a aspir� le lait de nos m�res, 404 00:45:24,751 --> 00:45:27,096 Et �a nous a paralys�s. 405 00:45:27,876 --> 00:45:31,459 S'il te pla�t! J'ai besoin d'aide. Je suis venu ici pour �a. 406 00:45:32,001 --> 00:45:34,553 Tu veux que Dieu soit de ton c�t� n'est-ce pas? 407 00:45:34,876 --> 00:45:37,042 - Tu es pasteur... - Tu veux que Lui, 408 00:45:37,626 --> 00:45:39,667 Lui qui nous a cr��s �gaux, 409 00:45:39,792 --> 00:45:42,933 tu veux qu'il ait aussi des pr�jug�s raciaux? 410 00:45:43,251 --> 00:45:47,469 Je veux savoir quoi faire. C'est tout. 411 00:45:47,751 --> 00:45:50,300 Suis les enseignements du Seigneur. 412 00:45:52,792 --> 00:45:55,103 Que nous apprend-il ? 413 00:45:56,876 --> 00:45:59,908 "Tu aimeras ton prochain comme toi-m�me." 414 00:46:02,167 --> 00:46:04,542 Aie confiance en ta religion. 415 00:46:05,001 --> 00:46:07,292 Puises-y force et sens. 416 00:46:07,417 --> 00:46:10,292 Repose-toi dessus, laisse-toi guider. 417 00:46:10,792 --> 00:46:12,773 � quoi d'autre sert-elle? 418 00:46:13,584 --> 00:46:15,872 Crois en ta religion. 419 00:46:16,542 --> 00:46:20,087 Tu vas le faire, jeune homme? 420 00:46:23,167 --> 00:46:26,628 Pardon, r�v�rend. Je ne pense qu'� mon enfant 421 00:46:26,828 --> 00:46:29,360 qui vit au milieu de Noirs. 422 00:46:30,376 --> 00:46:32,334 La religion va devoir 423 00:46:34,292 --> 00:46:36,597 d�gager de mon chemin. 424 00:46:45,709 --> 00:46:49,001 RESSOURCES HUMAINES 425 00:46:50,126 --> 00:46:52,751 Julia? C'est Franck. 426 00:46:55,209 --> 00:46:57,225 Ils viennent de me remettre une citation � compara�tre. 427 00:46:57,425 --> 00:46:58,473 Moi aussi. 428 00:46:58,673 --> 00:47:00,406 Il demande la garde exclusive d'Ellen. 429 00:47:00,959 --> 00:47:04,672 Je ne lui donnerai pas mon enfant, Frank. Je ne lui donnerai pas Ellen. 430 00:47:04,872 --> 00:47:06,251 �a suffit, Julie. 431 00:47:07,251 --> 00:47:09,667 Il ne peut pas d�barquer et nous voler Ellen. 432 00:47:10,126 --> 00:47:11,876 C'est le tribunal qui d�cide. 433 00:47:13,501 --> 00:47:16,542 J'irai voir un avocat d�s que j'aurai termin�. 434 00:47:16,834 --> 00:47:18,667 Ch�rie, n'aie pas peur. 435 00:47:19,709 --> 00:47:21,451 H�. 436 00:47:24,167 --> 00:47:26,417 Je t'aime. 437 00:47:33,876 --> 00:47:35,876 Tu veux que je m'en charge? 438 00:47:36,959 --> 00:47:37,917 Tu acceptes? 439 00:47:41,917 --> 00:47:43,292 Je ne sais pas... 440 00:47:44,834 --> 00:47:48,001 Il y a beaucoup de choses � consid�rer dans une telle affaire. 441 00:47:49,334 --> 00:47:52,084 On a des soucis � tous les niveaux. 442 00:47:52,792 --> 00:47:55,001 J'ai de l'argent. Ce n'est pas un souci. 443 00:47:55,376 --> 00:47:59,334 Entre vous et moi, ce n'est pas une question d'argent. 444 00:48:02,251 --> 00:48:05,798 Je ne sais pas si je suis l'homme de la situation. 445 00:48:06,667 --> 00:48:10,251 J'ai eu peu d'affaires comme celle-ci. 446 00:48:10,834 --> 00:48:12,709 Mon propre calendrier. 447 00:48:13,084 --> 00:48:15,209 Je suis occup� pour les deux prochains mois. 448 00:48:15,667 --> 00:48:17,739 Est-ce que je pourrai aller aux W.C.? 449 00:48:17,939 --> 00:48:20,751 Je suis coinc� au bureau et je ne pourrai pas... 450 00:48:30,167 --> 00:48:31,334 Tr�s bien. 451 00:48:33,376 --> 00:48:35,626 Ai-je besoin de te mentir? 452 00:48:37,542 --> 00:48:40,959 Je pourrais m'en sortir avec un �il au beurre noir. 453 00:48:48,792 --> 00:48:51,501 Pourquoi es-tu venu me voir? 454 00:48:55,876 --> 00:48:58,292 Pourquoi tu fais �a � tes amis? 455 00:48:58,417 --> 00:49:00,584 Je devrais aller voir mes ennemis, alors? 456 00:49:01,209 --> 00:49:02,209 Mes amis. 457 00:49:05,417 --> 00:49:08,876 J'ai besoin d'aide et toi, tu vas te cacher. 458 00:49:11,542 --> 00:49:12,751 Tr�s bien, Jordan. 459 00:49:13,542 --> 00:49:16,876 Je n'ai pas le luxe ni le privil�ge d'une peau blanche, 460 00:49:17,876 --> 00:49:21,555 mais au moins je ne suis pas un froussard. 461 00:49:23,167 --> 00:49:24,209 Frank! 462 00:49:25,292 --> 00:49:26,917 D'accord, tu as gagn�. 463 00:49:28,084 --> 00:49:30,334 Tu m'as bien eu comme il faut. 464 00:49:31,167 --> 00:49:35,129 Je suis un bon avocat, mais un �tre humain tordu. 465 00:49:37,917 --> 00:49:40,661 Ce m�lange te va? 466 00:49:46,084 --> 00:49:49,334 Tu vas t'am�liorer. Dis-moi, Jordan, 467 00:49:50,376 --> 00:49:52,751 quelles sont mes chances de gagner ce combat? 468 00:49:52,876 --> 00:49:55,251 - Tu veux la v�rit�? - Bien s�r. 469 00:49:56,001 --> 00:49:57,920 Tu as peu de chance. 470 00:50:18,251 --> 00:50:20,177 Dans le premier �pisode, nous vous annoncions... 471 00:50:26,167 --> 00:50:27,655 Puis-je entrer, Joe? 472 00:50:29,126 --> 00:50:30,406 J'aimerais te parler. 473 00:50:32,501 --> 00:50:33,894 Tu l'as eue? 474 00:50:36,917 --> 00:50:37,987 Eue? 475 00:50:40,042 --> 00:50:41,791 La citation � compara�tre. 476 00:50:42,417 --> 00:50:43,723 Oui. 477 00:50:45,584 --> 00:50:46,797 Pourquoi fais-tu �a? 478 00:50:47,501 --> 00:50:50,876 Parce que je veux mon enfant. Voil� pourquoi. 479 00:50:51,792 --> 00:50:54,712 Je veux qu'elle grandisse dans une maison appropri�e. 480 00:50:55,126 --> 00:50:56,376 Elle n'est pas... 481 00:50:57,834 --> 00:50:58,792 inappropri�e. 482 00:50:59,209 --> 00:51:00,626 Laissons le tribunal en d�cider. 483 00:51:00,751 --> 00:51:02,828 Excuse-moi, mais j'ai un rendez-vous. 484 00:51:03,376 --> 00:51:05,001 Joe, ne fais pas �a. 485 00:51:06,167 --> 00:51:08,209 Arr�te. Ne va pas plus loin. 486 00:51:08,626 --> 00:51:10,626 Si tu veux discuter, va voir mon avocat. 487 00:51:11,792 --> 00:51:14,493 Elle adore mon mari, Joe, et il l'aime aussi. 488 00:51:14,792 --> 00:51:16,667 Je ne veux pas qu'elle grandisse dans cette famille. 489 00:51:18,751 --> 00:51:20,077 Mais elle y est heureuse. 490 00:51:20,709 --> 00:51:22,792 Et plus tard, quand elle sera grande... 491 00:51:23,417 --> 00:51:24,584 Eh bien? 492 00:51:27,126 --> 00:51:29,417 Je n'aime pas ce qu'elle pourrait apprendre. 493 00:51:31,084 --> 00:51:35,126 Tout ce qu'elle apprendra, c'est que des gens l'aiment. 494 00:51:36,501 --> 00:51:39,185 Mon mari lui a donn� ce que tu as pris. 495 00:51:39,834 --> 00:51:41,217 un p�re, 496 00:51:42,084 --> 00:51:43,334 une famille. 497 00:51:44,834 --> 00:51:47,084 La seule maison qu'elle ait jamais connue. 498 00:51:48,459 --> 00:51:50,047 Ce que j'ai pris. 499 00:51:50,959 --> 00:51:52,417 Tu lui a pris. 500 00:51:54,001 --> 00:51:56,459 Tu as divorc�, pas moi. 501 00:51:58,417 --> 00:51:59,917 Tu es parti 502 00:52:00,834 --> 00:52:03,292 et tu reviens, quatre ans plus tard. 503 00:52:04,084 --> 00:52:08,001 Je serais revenu plus t�t si j'avais eu une famille dans laquelle revenir. 504 00:52:11,334 --> 00:52:14,979 Je n'ai aucun sens de la famille, � t'entendre. 505 00:52:16,042 --> 00:52:17,667 J'ai envoy� de l'argent, non? 506 00:52:17,792 --> 00:52:19,851 �a a cess� apr�s quelques mois. 507 00:52:20,051 --> 00:52:21,834 Tu n'�crivais plus, ne r�pondais plus. 508 00:52:22,417 --> 00:52:24,667 Ce n'�tait pas d'argent dont on avait besoin. 509 00:52:25,792 --> 00:52:28,617 On avait besoin de son p�re, � la maison. 510 00:52:28,817 --> 00:52:29,834 � la maison, 511 00:52:30,209 --> 00:52:31,800 pas � des milliers de kilom�tres. 512 00:52:32,000 --> 00:52:33,251 Je suis all� l�-bas pour qui? 513 00:52:33,376 --> 00:52:36,626 Pour moi? C'�tait pour Ellen et toi. 514 00:52:39,251 --> 00:52:41,146 Je me fiche de savoir �a. 515 00:52:41,346 --> 00:52:42,713 Pas moi. 516 00:52:43,001 --> 00:52:44,397 C'est toujours ma faute. 517 00:52:45,709 --> 00:52:48,709 �a a toujours �t� de ma faute. 518 00:52:50,209 --> 00:52:53,542 J'aurais d� rester? � travailler comme un forcen� pour des clopinettes? 519 00:52:53,667 --> 00:52:55,417 Rester dans cet appartement cercueil 520 00:52:55,542 --> 00:52:58,126 avec vue sur une cour arri�re. 521 00:52:58,251 --> 00:53:00,959 Je peux compter sur les doigts d'une main 522 00:53:01,084 --> 00:53:03,584 les moments heureux que j'ai eus l�-bas. 523 00:53:04,626 --> 00:53:05,584 Deux. 524 00:53:07,709 --> 00:53:09,042 Peut-�tre trois. 525 00:53:13,376 --> 00:53:14,542 Une fois quand 526 00:53:15,376 --> 00:53:19,119 Ellen est n�e et que tu l'as ramen�e de l'h�pital. 527 00:53:20,751 --> 00:53:23,423 Je me suis senti grand, ce jour-l�. 528 00:53:24,126 --> 00:53:26,361 Je faisais plus de trois m�tres. 529 00:53:29,917 --> 00:53:31,001 Et puis, 530 00:53:32,584 --> 00:53:35,687 pour son premier anniversaire. 531 00:53:37,209 --> 00:53:39,042 Elle m'a grimp� dessus 532 00:53:40,126 --> 00:53:44,471 parce que je lui ai avais ramen� cette poup�e. 533 00:53:45,751 --> 00:53:47,818 C'�tait la deuxi�me fois. 534 00:53:51,459 --> 00:53:53,209 Et la troisi�me fois, 535 00:53:56,626 --> 00:53:59,959 c'�tait quand on a fait un pique-nique, un dimanche, 536 00:54:00,209 --> 00:54:04,169 dans les bois, tous les trois. 537 00:54:05,376 --> 00:54:07,167 Le soleil brillait 538 00:54:08,251 --> 00:54:12,432 et j'�tais �tendu dans l'herbe. - � r�ver. 539 00:54:16,126 --> 00:54:20,009 � r�ver. 540 00:54:20,459 --> 00:54:22,823 C'est possible quand tu n'as ni femme ni enfant. 541 00:54:23,167 --> 00:54:27,815 J'�tais un gamin quand je me suis mari�, je n'avais rien pu voir, 542 00:54:28,084 --> 00:54:32,713 Visiter... - Pas pu t'enfuir. 543 00:54:37,834 --> 00:54:39,959 Bon, je me suis enfui. Je l'admets. 544 00:54:43,084 --> 00:54:46,333 Je r�vais d'�tre quelqu'un d'autre. 545 00:54:46,917 --> 00:54:48,459 Dans un autre endroit. 546 00:54:52,959 --> 00:54:54,834 Tu aurais d� venir avec moi, Julie. 547 00:54:56,292 --> 00:54:57,486 O�? 548 00:54:58,501 --> 00:55:01,292 Un camp pr�s d'un gisement de p�trole? Avec un b�b�? 549 00:55:01,667 --> 00:55:03,147 On s'en serait sortis. 550 00:55:05,792 --> 00:55:07,292 Tu r�ves encore. 551 00:55:07,876 --> 00:55:09,209 Tu es encore perturb�. 552 00:55:09,334 --> 00:55:13,167 Arr�te de me parler comme si tu �tais ma m�re ou mon professeur. 553 00:55:14,501 --> 00:55:16,126 Tu as toujours fait �a aussi. 554 00:55:18,084 --> 00:55:20,334 C'est toi qui as commenc� �a. 555 00:55:22,626 --> 00:55:23,667 Joe, 556 00:55:24,917 --> 00:55:28,485 je suis venue ici pour te supplier de ne pas aller au bout. 557 00:55:29,501 --> 00:55:31,292 Sois gentil avec moi une fois. 558 00:55:31,792 --> 00:55:33,002 Sois juste. 559 00:55:34,209 --> 00:55:35,536 Ellen est heureuse, 560 00:55:36,042 --> 00:55:37,334 mon mari est un homme bien, 561 00:55:37,459 --> 00:55:39,417 gentil et respectable. 562 00:55:39,542 --> 00:55:41,042 C'est un n�gre. 563 00:55:47,084 --> 00:55:48,542 Et toi, tu es quoi? 564 00:55:51,334 --> 00:55:53,584 Un clochard, un vagabond. 565 00:55:53,709 --> 00:55:56,209 Tu n'as jamais rendu personne heureux, pas m�me toi-m�me. 566 00:55:59,126 --> 00:56:02,876 Tu d�testes l'id�e que quelqu'un r�ussisse l� o� tu as �chou�. 567 00:56:03,001 --> 00:56:04,841 Tu d�testes �a, pas vrai? 568 00:56:05,167 --> 00:56:08,417 Je veux savoir une chose. 569 00:56:09,126 --> 00:56:11,667 Tu dis qu'il aime notre fille, 570 00:56:11,792 --> 00:56:13,459 qu'il t'aime, toi. 571 00:56:13,917 --> 00:56:16,751 Mais tu oublies quelque chose. Et toi? 572 00:56:18,292 --> 00:56:21,584 Tu peux aimer un noir? Tu peux? 573 00:56:23,292 --> 00:56:24,542 Hein? 574 00:56:26,376 --> 00:56:30,553 Je peux et je l'aime. 575 00:56:33,167 --> 00:56:35,509 Il est mieux que moi, c'est �a? 576 00:56:39,501 --> 00:56:41,368 Je vaux moins que lui. 577 00:56:43,084 --> 00:56:46,982 Tu as oubli� plein de choses, Julie. 578 00:57:06,084 --> 00:57:07,167 Salope! 579 00:57:11,834 --> 00:57:12,959 Salope! 580 00:57:16,417 --> 00:57:19,751 J'ai 900 dollars � la banque, j'irai les retirer demain. 581 00:57:19,876 --> 00:57:21,167 Toi et Julie 582 00:57:21,876 --> 00:57:24,001 devriez prendre les enfants et partir. 583 00:57:25,334 --> 00:57:26,751 Non. 584 00:57:27,126 --> 00:57:29,492 On vous rejoindra plus tard. 585 00:57:29,834 --> 00:57:31,539 Tu aimes cette enfant? 586 00:57:33,667 --> 00:57:36,667 Et tu veux la garder? Alors, �coute-moi. 587 00:57:37,292 --> 00:57:39,542 Sors de l'�tat. 588 00:57:39,876 --> 00:57:42,167 Tu veux que je fuie comme un voleur. 589 00:57:43,251 --> 00:57:46,626 Non, comme un noir. 590 00:57:49,251 --> 00:57:51,457 J'ai longtemps v�cu avec des blancs. 591 00:57:51,657 --> 00:57:53,751 Sois malin. 592 00:57:54,501 --> 00:57:58,334 R�fl�chis et bouge plus vite qu'eux pour rester en vie. 593 00:57:58,709 --> 00:58:01,792 Papa, j'ai ma fiert�. Je ne m'enfuirai pas. 594 00:58:02,751 --> 00:58:04,417 Et je vais y rester 595 00:58:04,542 --> 00:58:07,084 et me battre. 596 00:58:07,209 --> 00:58:08,876 C'est peut-�tre vrai, 597 00:58:09,001 --> 00:58:11,103 mes chances sont faibles. 598 00:58:18,376 --> 00:58:21,501 C'est ce que l'avocat a dit, pas vrai? 599 00:58:22,292 --> 00:58:23,792 peut-�tre que mes chances sont minces. 600 00:58:23,917 --> 00:58:26,001 C'est vraiment ce que l'avocat vous a dit, n'est-ce pas ? 601 00:58:30,751 --> 00:58:31,751 Papa. 602 00:58:33,042 --> 00:58:35,917 Je n'y suis rest� qu'une demi-heure. 603 00:58:38,126 --> 00:58:41,084 C'est ce qu'il a dit, n'est-ce pas ? Il l'a dit, pas vrai? 604 00:58:47,584 --> 00:58:48,626 Julie. 605 00:58:51,209 --> 00:58:53,751 O� �tais-tu? J'�tais inquiet. 606 00:58:56,042 --> 00:58:57,626 En centre-ville. 607 00:58:58,751 --> 00:59:00,748 Pourquoi n'as-tu pas appel�? 608 00:59:03,917 --> 00:59:06,962 Les enfants dorment? 609 00:59:08,459 --> 00:59:11,834 Qu'y a-t-il, Julie? �a va? 610 00:59:15,626 --> 00:59:16,917 Je vais bien. 611 00:59:17,751 --> 00:59:20,292 Si tu vas bien pourquoi tu n'as... 612 00:59:20,834 --> 00:59:24,503 Qu'y a-t-il, Julie? Quelque chose ne va pas? 613 00:59:27,126 --> 00:59:30,001 J'aimerais qu'on me fiche la paix. 614 00:59:31,792 --> 00:59:33,939 Il s'est pass� quelque chose. 615 00:59:35,126 --> 00:59:39,485 Julie, qui as-tu vu en ville? 616 00:59:44,376 --> 00:59:48,635 Julie, qui as-tu vu en ville ? 617 00:59:54,376 --> 00:59:55,501 J'ai... 618 00:59:57,667 --> 00:59:58,751 vu... 619 01:00:01,917 --> 01:00:04,864 Joe Cullen. 620 01:00:10,667 --> 01:00:13,792 Et il a essay�... 621 01:00:15,501 --> 01:00:18,084 - Il a essay� de... - Je vais le tuer. 622 01:00:22,042 --> 01:00:23,417 Je vais le tuer. 623 01:00:23,709 --> 01:00:25,459 Merde, je vais le tuer! 624 01:00:27,542 --> 01:00:30,479 - Tu ne vas tuer personne. - Papa, reste en dehors de �a. 625 01:00:30,751 --> 01:00:32,167 Si tu veux garder l'enfant, 626 01:00:32,667 --> 01:00:34,459 ne poursuis pas cet homme. 627 01:00:34,584 --> 01:00:36,251 �a ne fera qu'empirer les choses. 628 01:00:37,751 --> 01:00:39,556 Ils ne te laisseront jamais la garder. 629 01:00:39,959 --> 01:00:41,376 Ton p�re a raison. 630 01:00:46,084 --> 01:00:47,876 Je devrais rester ici 631 01:00:49,542 --> 01:00:50,751 � ne rien faire. 632 01:00:55,167 --> 01:00:56,542 Mais je suis son mari. 633 01:00:57,709 --> 01:00:59,626 C'est diff�rent pour toi. 634 01:01:04,042 --> 01:01:05,334 Si j'�tais blanc, 635 01:01:06,001 --> 01:01:08,372 Je pourrais le tuer et �tre acquitt�. 636 01:01:09,209 --> 01:01:11,558 Je pourrais prot�ger ma femme. 637 01:01:12,167 --> 01:01:15,002 Ils me donneraient m�me une m�daille. 638 01:01:15,202 --> 01:01:16,126 C'est �a, n'est-ce pas ? 639 01:01:16,626 --> 01:01:17,876 Si tu �tais blanc, 640 01:01:18,917 --> 01:01:20,751 ce proc�s n'aurait pas lieu. 641 01:01:21,001 --> 01:01:22,001 Franck... 642 01:01:24,292 --> 01:01:26,768 Je veux mon enfant. 643 01:01:28,459 --> 01:01:29,459 Je t'en prie. 644 01:01:33,376 --> 01:01:34,376 S'il te pla�t. 645 01:01:46,167 --> 01:01:47,292 Franc! 646 01:01:52,626 --> 01:01:55,126 Franc! 647 01:01:59,167 --> 01:02:00,126 N'y allez pas. 648 01:02:01,917 --> 01:02:04,959 N'y va pas. J'ai peur. J'ai besoin de toi. 649 01:02:05,626 --> 01:02:06,751 Pour quoi? 650 01:02:08,834 --> 01:02:10,726 Pourquoi as-tu besoin de moi? 651 01:02:13,584 --> 01:02:15,882 J'ai promis de t'honorer et te prot�ger. 652 01:02:18,626 --> 01:02:20,429 Je ne peux pas. 653 01:02:22,751 --> 01:02:25,366 Ils m'emp�chent d'�tre un homme. 654 01:03:34,501 --> 01:03:35,459 Tue-le! 655 01:03:39,792 --> 01:03:40,584 Tue-le! 656 01:03:43,376 --> 01:03:45,376 Tue-le! 657 01:03:47,667 --> 01:03:51,042 Tue le sale homme blanc! 658 01:03:51,417 --> 01:03:52,876 Tue-le! Tue-le! 659 01:04:24,828 --> 01:04:27,115 Une pomme de terre, deux pommes de terre... 660 01:04:48,376 --> 01:04:50,584 - Pardon. - Aucun probl�me. 661 01:04:50,709 --> 01:04:52,042 Je te cherchais. 662 01:04:52,334 --> 01:04:55,417 Vous �tes Ellen Mary, n'est-ce pas? - Oui. 663 01:04:55,584 --> 01:04:58,334 Je suis Monsieur Powell et j'aimerais vous parler. 664 01:05:01,001 --> 01:05:04,745 �a ne prendra pas longtemps, promis. 665 01:05:05,334 --> 01:05:06,376 D'accord? 666 01:05:07,042 --> 01:05:08,709 Allons-nous asseoir sur ce banc. 667 01:05:09,626 --> 01:05:11,167 Merci beaucoup. 668 01:05:48,751 --> 01:05:50,042 Vous savez, Ellen, 669 01:05:50,751 --> 01:05:52,834 J'aimerais pouvoir faire �a. 670 01:05:52,959 --> 01:05:54,459 Ce n'est pas difficile. 671 01:05:54,584 --> 01:05:57,167 Ce n'est pas difficile pour vous, mais je suis vieux. 672 01:05:57,292 --> 01:06:00,792 Je ne plus faire �a. 673 01:06:06,209 --> 01:06:07,709 Ellen, comment va ton fr�re? 674 01:06:08,042 --> 01:06:09,876 - William? - Oui. 675 01:06:10,626 --> 01:06:12,667 Je l'appelle William, deuxi�me du nom. 676 01:06:13,917 --> 01:06:15,417 Il est beau, n'est-ce pas? 677 01:06:16,834 --> 01:06:19,376 - Tr�s beau. - De quoi voulez-vous parler? 678 01:06:20,292 --> 01:06:23,626 On pourrait parler de vous, 679 01:06:24,459 --> 01:06:26,167 de ton p�re et de ta m�re. 680 01:06:26,501 --> 01:06:28,167 William, deuxi�me du nom. 681 01:06:32,167 --> 01:06:33,376 Ellen, 682 01:06:34,334 --> 01:06:36,484 ton fr�re est diff�rent de toi, n'est-ce pas? 683 01:06:36,751 --> 01:06:38,872 Bien s�r, c'est un gar�on. 684 01:06:40,126 --> 01:06:42,000 Bien s�r. 685 01:06:42,459 --> 01:06:43,459 Un gar�on. 686 01:06:46,376 --> 01:06:47,459 Ellen. 687 01:06:49,542 --> 01:06:51,459 Ellen, aimes-tu ton p�re? 688 01:06:51,667 --> 01:06:53,084 Mon papa Franck? 689 01:06:53,751 --> 01:06:55,126 Je l'adore. 690 01:06:59,459 --> 01:07:01,876 Tu sais Ellen, beaucoup de gens pensent que... 691 01:07:04,501 --> 01:07:07,667 Pardon, mais c'est mon tour. Au revoir. 692 01:07:40,334 --> 01:07:43,167 Il ne fait aucun doute que la vie de 693 01:07:43,292 --> 01:07:45,084 famille d'Ellen �tait proche de l'id�al. 694 01:07:45,834 --> 01:07:47,167 � tous les niveaux, 695 01:07:47,584 --> 01:07:50,709 le foyer de Julie et Frank Richards 696 01:07:50,834 --> 01:07:52,667 �tait plus qu'appropri�. 697 01:07:53,251 --> 01:07:55,667 On pourrait dire qu'il est au-dessus de la moyenne 698 01:07:56,417 --> 01:07:58,167 � tous les niveaux, 699 01:07:58,792 --> 01:08:01,607 sauf dans un. 700 01:08:01,807 --> 01:08:06,334 Le monde dans lequel nous vivons, les normes de notre soci�t�. 701 01:08:07,834 --> 01:08:10,584 Je parle bien s�r des pr�jug�s 702 01:08:11,126 --> 01:08:13,042 li�s � la couleur. 703 01:08:13,242 --> 01:08:15,917 Les principes, dans un mariage m�tis, 704 01:08:16,042 --> 01:08:18,042 surtout entre Noirs et Blancs, diff�rent, 705 01:08:18,292 --> 01:08:20,751 ils deviennent en quelque sorte des exil�s 706 01:08:21,542 --> 01:08:23,917 parce qu'ils n'appartiennent ni � la communaut� 707 01:08:24,042 --> 01:08:25,834 des blancs ni � la communaut� des noirs. 708 01:08:27,042 --> 01:08:30,376 On peut protester et se battre contre une telle intol�rance, 709 01:08:32,417 --> 01:08:36,502 mais on ne peut l'ignorer. 710 01:08:37,251 --> 01:08:39,251 Elle doit �tre prise en compte 711 01:08:39,376 --> 01:08:41,778 pour d�terminer l'avenir de l'enfant. 712 01:08:42,292 --> 01:08:45,584 Comment un foyer n�gre va-t-il 713 01:08:45,709 --> 01:08:49,667 affecter les chances pour l'enfant de devenir heureux 714 01:08:49,792 --> 01:08:52,162 dans un monde d'adulte. 715 01:08:53,792 --> 01:08:57,251 Je ne dis pas que ces difficult�s ne peuvent 716 01:08:57,376 --> 01:08:58,792 �tre r�gl�es, et surmont�es. 717 01:09:02,251 --> 01:09:06,501 Mais peut-on prendre ce risque? 718 01:09:07,126 --> 01:09:09,209 Surtout quand une alternative est propos�e 719 01:09:09,542 --> 01:09:12,001 un p�re blanc qui peut la 720 01:09:12,126 --> 01:09:14,262 soutenir et souhaitant sa garde. 721 01:09:27,251 --> 01:09:29,542 La requ�te du plaignant est accept�e. 722 01:09:29,834 --> 01:09:33,792 La garde permanente de l'enfant est accord�e au p�re, Joseph Cullen. 723 01:09:33,917 --> 01:09:36,626 Les parents d�termineront les droits de visite. 724 01:10:40,917 --> 01:10:43,501 Pardon! Julie! 725 01:10:52,334 --> 01:10:53,417 Julie. 726 01:10:55,542 --> 01:10:57,876 - Je veux ma fille. -Julie! 727 01:10:58,001 --> 01:11:01,501 Je veux ma fille! 728 01:13:18,251 --> 01:13:21,156 - Je suis venu pour Ellen. - Je sais. 729 01:13:22,501 --> 01:13:24,788 Tu peux l'attendre ici. 730 01:13:30,084 --> 01:13:31,167 Je suis d�sol�. 731 01:13:33,001 --> 01:13:34,622 - Je voulais juste... - Ne parle pas. 732 01:13:34,822 --> 01:13:35,959 Ne dis rien. 733 01:13:37,292 --> 01:13:38,542 Je ne veux pas entendre. 734 01:13:50,626 --> 01:13:53,041 J'avais raison. 735 01:13:58,459 --> 01:13:59,792 Je suis pr�te. 736 01:14:11,959 --> 01:14:14,510 Nous avons emball� toutes ses affaires, 737 01:14:14,710 --> 01:14:18,042 Ses jolis chemisiers, ses jupes et ses robes, 738 01:14:19,126 --> 01:14:22,667 sous-v�tements, pyjamas et ses chaussettes. 739 01:14:24,209 --> 01:14:27,792 Et aussi des articles de toilette, une brosse � cheveux et... 740 01:14:27,917 --> 01:14:29,405 je trouverai, 741 01:14:33,376 --> 01:14:35,417 Et le reste de ses affaires, 742 01:14:36,584 --> 01:14:40,459 ses jouets et ses poup�es, 743 01:14:42,084 --> 01:14:43,126 son bazar, 744 01:14:44,334 --> 01:14:47,126 nous le mettrons dans une grande bo�te et nous te l'enverrons 745 01:14:48,667 --> 01:14:53,937 d�s qu'on saura o� tu es. 746 01:15:01,584 --> 01:15:02,501 Maman. 747 01:15:03,876 --> 01:15:07,626 Maman, je prends toutes mes affaires? 748 01:15:09,876 --> 01:15:13,542 - Oui. - Mais c'est ridicule. 749 01:15:15,751 --> 01:15:17,891 Je vais revenir, pas vrai? 750 01:15:29,709 --> 01:15:32,709 Tu ne veux pas prendre le train pour manger dans le 751 01:15:32,834 --> 01:15:36,388 wagon-restaurant et faire tout ce dont je t'ai parl�? 752 01:15:36,588 --> 01:15:38,899 Mais je reviendrai plus tard, n'est-ce pas? 753 01:15:39,792 --> 01:15:41,126 Ch�rie, je te l'ai dit... 754 01:15:42,792 --> 01:15:44,501 Tu vas vivre avec moi. 755 01:16:00,834 --> 01:16:03,143 Est-ce que William vient aussi? 756 01:16:05,459 --> 01:16:07,827 Non, il reste ici avec nous. 757 01:16:08,027 --> 01:16:10,562 Souviens-toi, je t'ai tout expliqu�. 758 01:16:11,084 --> 01:16:13,561 Nous viendrons te rendre visite. 759 01:16:15,209 --> 01:16:17,811 J'ai �t� m�chante, maman? 760 01:16:21,084 --> 01:16:22,167 Non. 761 01:16:24,542 --> 01:16:25,542 Non. 762 01:16:28,126 --> 01:16:31,927 Alors pourquoi tu m'envoies l�-bas? 763 01:16:40,042 --> 01:16:42,667 Maman, s'il te pla�t, laisse-moi rester avec toi. 764 01:16:43,126 --> 01:16:46,001 Je veux rester avec toi, avec William et Frank. 765 01:16:46,501 --> 01:16:48,311 S'il te pla�t, laisse-moi rester. 766 01:16:48,511 --> 01:16:50,792 Je ne serai plus m�chante. 767 01:16:51,126 --> 01:16:51,917 S'il te pla�t! 768 01:16:52,417 --> 01:16:54,626 Prends l'enfant et va-t'en. Allez. 769 01:18:12,126 --> 01:18:15,667 Maman, laisse-moi rester. 770 01:18:29,584 --> 01:18:33,334 Maman, laisse-moi rester, s'il te pla�t! 771 01:18:33,459 --> 01:18:36,584 Laisse-moi rester, maman! 772 01:19:08,348 --> 01:19:14,334 LES PERSONNAGES ET SITUATIONS DE CE FILMS �TAIENT PUREMENT FICTIFS... 773 01:19:14,467 --> 01:19:16,867 LE PROBL�ME MONTR� EST R�EL. 774 01:19:17,067 --> 01:19:21,542 LA D�CISION DU TRIBUNAL N'EST PAS INVENT�E ELLE ARRIVE FR�QUEMMENT DANS NOS TRIBUNAUX 775 01:19:48,464 --> 01:19:53,823 MERCI AUX R�SIDENTS DE PAINSVILLE, BONJOUR 776 01:19:54,023 --> 01:19:58,895 OU CE FILM A �T� ENTI�REMENT R�ALIS� 777 01:19:59,459 --> 01:20:01,792 LA FIN 778 01:20:06,001 --> 01:20:11,159 Tanguy MASSANGE 11/03/2022 54882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.