Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,876 --> 00:00:55,084
LE PROC�S DE JULIE RICHARDS
2
00:01:14,792 --> 00:01:17,542
SI VOUS VIVIEZ � HOWARD,
VOUS SERIEZ D�J� CHEZ VOUS!
3
00:03:06,167 --> 00:03:09,392
L'audience du tribunal de la ville
de Howard est ouverte.
4
00:03:09,417 --> 00:03:12,167
Elle est pr�sid�e par le juge
Warren Bailey Powell.
5
00:03:15,167 --> 00:03:16,501
Vous pouvez vous asseoir.
6
00:03:22,417 --> 00:03:23,834
Silence dans la salle.
7
00:03:24,876 --> 00:03:26,667
Veuillez lire le r�le.
8
00:03:27,751 --> 00:03:31,667
Dans l'affaire Joseph Cullen, plaignant,
vs Julie Cullen, accus�e,
9
00:03:31,792 --> 00:03:34,417
apr�s avoir entendu les plaidoiries
finales du demandeur et du d�fendeur
10
00:03:34,542 --> 00:03:37,751
Le juge Warren Bailey Powell
a ajourn� l'audience � 14 h 53.
11
00:03:38,334 --> 00:03:40,167
Il annoncera sa d�cision,
12
00:03:40,292 --> 00:03:43,679
quand la s�ance reprendra
le 15 mai � 9h30.
13
00:03:45,376 --> 00:03:46,459
Merci.
14
00:03:47,667 --> 00:03:49,256
Les auteurs?
15
00:03:49,709 --> 00:03:51,251
La plaignant est pr�sent, Votre Honneur.
16
00:03:51,792 --> 00:03:53,834
L'accus�e est pr�sente, Votre Honneur.
17
00:03:54,542 --> 00:03:57,667
Cette affaire est extraordinaire
18
00:03:57,959 --> 00:04:02,501
� cause des pressions sociales
complexes impliqu�es...
19
00:04:03,126 --> 00:04:06,084
Ce n'est pas seulement une
question de garde d'enfants.
20
00:04:06,792 --> 00:04:10,036
Le mariage est aussi en cause.
21
00:04:10,751 --> 00:04:12,209
� cause de l'aspect extraordinaire,
22
00:04:12,334 --> 00:04:16,209
le tribunal souhaite passer en revue
les preuves et arguments
23
00:04:16,917 --> 00:04:19,584
pour montrer comment
nous avons pris notre d�cision.
24
00:04:20,292 --> 00:04:23,376
Une d�cision qui r�v�le quel parent
25
00:04:23,501 --> 00:04:27,709
aura la garde permanente
de l'enfant, Ellen Mary Cullen.
26
00:04:27,834 --> 00:04:31,126
- Puis-je apporter mes jouets?
- D'accord, et quoi d'autre?
27
00:04:31,334 --> 00:04:35,542
- Puis-je jouer avec eux?
- Oui, et si...
28
00:04:36,167 --> 00:04:38,959
Si je dois aller aux toilettes,
je l�verai la main.
29
00:04:39,084 --> 00:04:42,626
- Oui. Tr�s bien.
- Au revoir, ch�rie.
30
00:04:47,084 --> 00:04:49,251
Il m'a dit: "Tu travailles sur un tour,
31
00:04:49,376 --> 00:04:50,751
tu ne sais pas utiliser un microm�tre?
32
00:04:50,876 --> 00:04:53,959
Arr�te de parler au conducteur,
on va �tre en retard.
33
00:04:54,584 --> 00:04:55,584
Tu m'aimes?
34
00:04:58,667 --> 00:05:02,709
- Oui je t'aime.
- Eh bien, embrasse-moi.
35
00:05:03,001 --> 00:05:05,417
Il est 8 heures du matin.
36
00:05:05,542 --> 00:05:08,501
Tu es quoi? Un obs�d�?
37
00:05:11,834 --> 00:05:15,792
C'est la nouvelle. Ralentis.
38
00:05:20,751 --> 00:05:23,292
H�, Julie Cullen! Julie Cullen.
39
00:05:24,233 --> 00:05:27,019
JARDIN D'ENFANTS
40
00:05:29,501 --> 00:05:31,876
Ceux-ci proviennent de Howard Manufacturing.
41
00:05:32,001 --> 00:05:32,917
Voici Madame Julie Cullen.
42
00:05:33,376 --> 00:05:35,459
- Elle a commenc� � la paie.
- Salut!
43
00:05:35,584 --> 00:05:37,751
C'est Johnny Hruska, de l'atelier d'usinage,
44
00:05:37,951 --> 00:05:39,792
et Frank Richards, du personnel.
- Bonjour.
45
00:05:41,626 --> 00:05:43,302
Viens, on t'emm�ne.
46
00:05:43,502 --> 00:05:44,542
Merci.
47
00:05:55,001 --> 00:05:56,541
C'�tait ton fils?
48
00:05:56,741 --> 00:05:57,667
Ma fille.
49
00:05:58,209 --> 00:05:59,709
Punaise!
50
00:05:59,834 --> 00:06:04,126
- Je me suis tromp�.
- � 32 ans, tu ne sais pas la diff�rence.
51
00:06:04,417 --> 00:06:06,542
Et nous allons nous marier.
52
00:06:13,042 --> 00:06:15,834
Pourquoi ne prends-tu pas
une douche froide le matin?
53
00:06:16,542 --> 00:06:18,042
Je m'entra�nais.
54
00:06:19,167 --> 00:06:21,334
Ce n'est pas �a la vie conjugale,
Madame Cullen?
55
00:06:21,906 --> 00:06:25,886
Eh bien, je ne suis pas... je suis divorc�e.
56
00:06:42,209 --> 00:06:43,951
Salut, Charlie!
57
00:06:44,959 --> 00:06:47,001
- � tout � l'heure.
- Un instant...
58
00:06:47,251 --> 00:06:49,001
Quelle belle journ�e pour p�cher.
59
00:06:49,126 --> 00:06:52,001
- Quelle belle journ�e.
- Enfin,
60
00:06:52,126 --> 00:06:55,251
tu as des responsabilit�s, moi.
61
00:06:56,334 --> 00:06:59,251
Va travailler.
62
00:06:59,376 --> 00:07:02,334
Elle aime trop l'argent.
63
00:07:02,751 --> 00:07:04,292
- Elle aime trop l'argent.
- Oui!
64
00:07:04,417 --> 00:07:06,376
- Va-t-on gagner le match aujourd'hui?
- Bien s�r.
65
00:07:06,501 --> 00:07:09,167
- D'accord.
- Sam, j'aimerais te parler.
66
00:07:27,167 --> 00:07:30,334
- Oui, continue.
- Allez, ne l�che rien.
67
00:07:30,459 --> 00:07:32,584
Bien jou�. Allez, Howard!
68
00:07:43,084 --> 00:07:45,084
Que fais-tu ici, toute seule?
69
00:07:45,584 --> 00:07:46,959
Je ne connais personne.
70
00:07:47,251 --> 00:07:50,001
- Moi tu me connais, non?
- Oui.
71
00:07:50,376 --> 00:07:52,334
Viens.
72
00:08:12,001 --> 00:08:13,626
- Oh, je...
- Madame Cullen.
73
00:08:13,751 --> 00:08:17,084
Monsieur Richards. Ravi de vous voir.
- De m�me.
74
00:08:17,209 --> 00:08:18,251
Merci.
75
00:08:18,709 --> 00:08:20,167
Vous �tiez au cin�ma?
76
00:08:20,876 --> 00:08:21,959
J'ai ador�, et vous?
77
00:08:22,084 --> 00:08:23,834
J'ai trouv� �a pas mal, mais...
78
00:08:24,084 --> 00:08:25,584
Vous �tiez surpris, � la fin?
79
00:08:27,917 --> 00:08:29,751
Vous savez ce que je fais d'autre?
80
00:08:29,876 --> 00:08:30,917
Quoi?
81
00:08:31,792 --> 00:08:33,001
Je lis des livres.
82
00:08:34,792 --> 00:08:35,751
Des biographies.
83
00:08:37,876 --> 00:08:40,042
J'adore la vie d'autres gens.
84
00:08:42,959 --> 00:08:46,792
J'ai lu celle de Madame Roosevelt,
85
00:08:47,917 --> 00:08:49,501
et celle de Churchill.
86
00:08:51,542 --> 00:08:53,726
M�me celle de Greta Garbo...
87
00:08:54,417 --> 00:08:55,584
C'est stupide, non?
88
00:08:56,459 --> 00:08:58,834
Non, je ne trouve pas.
89
00:09:02,084 --> 00:09:03,626
Voici ma maison.
90
00:09:07,376 --> 00:09:09,557
Vous voulez un caf�?
91
00:09:11,709 --> 00:09:15,219
Non merci. Il est tard et
ma voiture est au cin�ma.
92
00:09:15,419 --> 00:09:16,584
Bonne nuit, Madame Cullen.
93
00:09:17,542 --> 00:09:19,334
Julie, Monsieur Richards.
94
00:09:20,459 --> 00:09:22,049
Franck, Julie.
95
00:09:24,251 --> 00:09:27,334
- Frank, bonne nuit.
- Bonne nuit.
96
00:10:07,376 --> 00:10:11,209
La relation entre Frank
Richards et Julie Cullen est
97
00:10:11,334 --> 00:10:14,959
rest�e superficielle et
amicale, selon tous les t�moins.
98
00:10:26,626 --> 00:10:31,126
Une relation simple, quotidienne,
ordinaire.
99
00:10:42,084 --> 00:10:45,584
Je me suis mari�e sans savoir
tout ce que �a impliquait.
100
00:10:46,584 --> 00:10:48,042
Parlez-moi Joe Cullen.
101
00:10:50,584 --> 00:10:52,251
Je ne sais pas quoi dire.
102
00:10:54,126 --> 00:10:55,667
Il a essay�, vraiment.
103
00:10:57,876 --> 00:11:00,292
D�s qu'on s'est mari�s,
il a commenc� � parler
104
00:11:01,501 --> 00:11:03,667
de voyage � l'�tranger...
105
00:11:07,709 --> 00:11:09,161
Que s'est-il pass�?
106
00:11:11,251 --> 00:11:13,417
Tout allait bien pendant un moment.
107
00:11:15,292 --> 00:11:16,792
Puis le b�b� est n�...
108
00:11:17,751 --> 00:11:20,084
On s'est disput�s pendant un an, apr�s �a.
109
00:11:21,376 --> 00:11:24,498
C'�tait de ma faute, je l'avais pi�g�.
110
00:11:26,126 --> 00:11:29,281
M�me b�b�, je n'avais pas autant pleur�.
111
00:11:31,542 --> 00:11:35,934
Un jour, il est rentr� chez lui et a
dit qu'il allait en Am�rique du Sud.
112
00:11:36,917 --> 00:11:38,940
Pour un boulot dans le BTP.
113
00:11:40,584 --> 00:11:43,086
C'�tait �a: il �tait fait
114
00:11:43,834 --> 00:11:45,914
pour l'aventure.
115
00:11:47,126 --> 00:11:49,186
Alors, il est parti.
116
00:11:50,959 --> 00:11:53,117
Vous avez rejoint votre famille?
117
00:11:55,126 --> 00:11:57,459
Non, j'�tais seule.
118
00:11:59,251 --> 00:12:02,792
J'avais un enfant d'un an
et je ne savais pas quoi faire.
119
00:12:03,792 --> 00:12:06,209
Je ne savais m�me pas comment
m'occuper d'un enfant.
120
00:12:16,626 --> 00:12:20,042
Il m'a �crit pendant quelques mois,
121
00:12:21,251 --> 00:12:23,934
il m'a m�me envoy� de
l'argent pendant un moment.
122
00:12:24,134 --> 00:12:26,417
Puis les lettres et l'argent ont
123
00:12:26,542 --> 00:12:29,959
cess�, alors j'ai divorc�
et je suis venue ici.
124
00:12:36,417 --> 00:12:38,159
Vous savez quoi?
125
00:12:40,251 --> 00:12:42,709
Ellen Mary a promis
d'�tre ma meilleure amie
126
00:12:43,042 --> 00:12:45,105
si je garde le secret.
127
00:12:45,305 --> 00:12:46,126
Oui.
128
00:12:49,167 --> 00:12:52,459
- Savez-vous ce qu'elle me demande?
- Quoi?
129
00:12:54,042 --> 00:12:58,407
Quand Frank nous emm�nera-t-il
encore pique-niquer ?
130
00:13:03,334 --> 00:13:05,334
Ana m'a invit�e � son mariage.
131
00:13:06,001 --> 00:13:08,167
- Vous allez y aller?
- Bien s�r.
132
00:13:08,584 --> 00:13:10,576
Je ne veux pas manquer �a.
133
00:13:11,417 --> 00:13:13,376
Je ne devrais pas le faire.
134
00:13:16,751 --> 00:13:19,376
- Venez ici.
- �teignez la lumi�re.
135
00:13:25,251 --> 00:13:27,501
- Que faites-vous?
- On discute, monsieur.
136
00:13:27,626 --> 00:13:29,292
Ce n'est pas un h�tel.
137
00:13:29,834 --> 00:13:31,417
- Pardon?
- D�guerpissez.
138
00:13:31,876 --> 00:13:33,795
Emmenez votre client plus loin.
139
00:13:33,995 --> 00:13:35,885
Vous ne pouvez pas lui parler
comme �a.
140
00:13:36,085 --> 00:13:37,759
Vous m'avez entendu, bougez.
141
00:14:07,792 --> 00:14:08,792
Frank.
142
00:14:09,584 --> 00:14:12,501
Il a seulement dit �a
parce que vous �tiez avec moi.
143
00:14:14,792 --> 00:14:16,167
C'est horrible � dire.
144
00:14:17,126 --> 00:14:19,619
Vous �tes avec moi,
donc vous �tes une prostitu�e.
145
00:14:22,084 --> 00:14:23,167
O� est la blague?
146
00:14:24,251 --> 00:14:27,759
Moi? Une prostitu�e?
147
00:14:30,376 --> 00:14:33,376
J'ai peur de ma propre ombre.
148
00:14:36,584 --> 00:14:38,568
Vous ne trouvez pas �a dr�le?
149
00:14:39,626 --> 00:14:40,751
Regardez-moi.
150
00:14:41,917 --> 00:14:43,560
N'est-ce pas dr�le?
151
00:14:45,376 --> 00:14:48,971
Oui. Assez amusant.
152
00:15:31,334 --> 00:15:32,959
Non, attendez...
153
00:15:33,251 --> 00:15:35,126
� la sainte boh�mienne.
154
00:15:35,251 --> 00:15:37,084
C'est �a, le monde.
155
00:15:37,209 --> 00:15:39,459
Tout le monde, tout le monde !
156
00:16:01,292 --> 00:16:04,126
Merci � tous,
c'est l'heure de la danse de l'oreiller.
157
00:16:04,251 --> 00:16:07,292
Que les mari�s se tiennent la main.
Formez un cercle.
158
00:16:07,417 --> 00:16:08,709
L'oreiller pour la mari�e.
159
00:16:09,209 --> 00:16:10,858
Les mari�s, apr�s vous.
160
00:20:31,709 --> 00:20:33,571
Faisons la course.
161
00:20:34,876 --> 00:20:36,062
Au monument.
162
00:20:41,542 --> 00:20:42,542
Sur place
163
00:20:43,667 --> 00:20:44,751
Pr�t.
164
00:20:46,376 --> 00:20:48,001
- Pr�t?
- Si vous l'�tes.
165
00:20:49,001 --> 00:20:51,334
Pr�t? D�marrez!
166
00:20:58,584 --> 00:20:59,626
Le gagnant!
167
00:22:07,751 --> 00:22:09,459
Prends un bus et va au Nord.
168
00:22:09,917 --> 00:22:12,167
L'Alabama n'a jamais �t� lib�r�e.
169
00:22:13,084 --> 00:22:14,376
C'est un fait.
170
00:22:17,751 --> 00:22:19,542
Vous avez fait les courses chez Kelly.
171
00:22:19,667 --> 00:22:22,417
- Oui.
- Merveilleux.
172
00:22:27,626 --> 00:22:28,876
- Bonjour papa.
- Bonjour.
173
00:22:36,334 --> 00:22:37,626
Comment �a se passe au travail?
174
00:22:38,917 --> 00:22:39,876
Tu fais quoi?
175
00:22:41,251 --> 00:22:42,501
Pareil, papa.
176
00:22:43,126 --> 00:22:45,959
Pareil qu'hier et le jour d'avant.
177
00:22:46,459 --> 00:22:47,876
Rien ne change, hein?
178
00:22:49,876 --> 00:22:51,959
La m�me chose tous les jours.
179
00:22:52,417 --> 00:22:54,667
Tu as un probl�me ce matin?
180
00:23:01,209 --> 00:23:03,439
Tu fr�quentes une Blanche?
181
00:23:05,292 --> 00:23:07,417
J'ai pos� une question. R�ponds.
182
00:23:09,709 --> 00:23:10,542
R�ponds-moi.
183
00:23:14,959 --> 00:23:16,167
C'est vrai.
184
00:23:17,751 --> 00:23:20,001
Mais je ne vois pas le probl�me.
185
00:23:22,751 --> 00:23:24,334
Papa, on s'aime.
186
00:23:25,584 --> 00:23:26,959
Comme toi et maman.
187
00:23:28,417 --> 00:23:30,291
On s'aime, on veut se marier.
188
00:23:34,876 --> 00:23:38,209
Peu importe qu'elle soit noire, blanche,
violette ou verte.
189
00:23:38,709 --> 00:23:40,955
Tu n'�pouseras aucune
putain de femme blanche.
190
00:23:42,334 --> 00:23:44,292
Mais...
- Reste avec ton genre.
191
00:23:44,417 --> 00:23:46,945
Papa, tu parles comme oncle Tom.
192
00:23:47,145 --> 00:23:48,251
William!
193
00:23:48,709 --> 00:23:50,259
Je vais parler comme
194
00:23:50,584 --> 00:23:52,667
en tant que fermier, en tant que fermier Noir.
195
00:23:53,334 --> 00:23:57,459
qui s'est d�men� pour que sa famille
puisse avoir une vie.
196
00:23:58,334 --> 00:24:02,334
Ne m'insulte pas, alors que j'ai su� sang
et eau pour m'occuper de toi.
197
00:24:02,751 --> 00:24:04,459
- William...
- Tais-toi!
198
00:24:09,459 --> 00:24:10,751
Pour l'amour de Dieu,
199
00:24:12,001 --> 00:24:13,959
tu es all� � l'�cole avec des Blancs.
200
00:24:14,251 --> 00:24:17,167
Tu travailles avec eux.
Qu'est-ce que �a te fait?
201
00:24:19,251 --> 00:24:21,747
Ton cerveau s'est-il endormi ?
202
00:24:22,001 --> 00:24:23,905
Tu oublies les faits, la vie?
203
00:24:24,251 --> 00:24:25,898
Ils sont gentils avec toi,
204
00:24:26,501 --> 00:24:27,876
polis.
205
00:24:28,959 --> 00:24:33,901
Mais tu ne peux te tourner
que vers ta propre race!
206
00:24:34,101 --> 00:24:36,126
Vous serez tous les deux des marginaux.
207
00:24:36,917 --> 00:24:42,159
Et les enfants?
Comment allez-vous pour les enfants?
208
00:24:42,876 --> 00:24:44,822
Ils seront quoi?
209
00:24:45,417 --> 00:24:48,368
Blancs? Ou noirs?
210
00:24:50,792 --> 00:24:51,917
Frank,
211
00:24:53,667 --> 00:24:56,917
si tu aimes cette fille,
laisse-la tranquille.
212
00:24:59,501 --> 00:25:00,869
Frank.
213
00:25:01,626 --> 00:25:04,459
Il y a plus de tristesse
que de joie dans le monde.
214
00:25:08,709 --> 00:25:10,632
Un gar�on de couleur
215
00:25:14,584 --> 00:25:17,567
porte tous ces malheurs sur les �paules.
216
00:25:45,917 --> 00:25:47,626
- Et pose �a chez Julie.
- Bien.
217
00:25:47,751 --> 00:25:48,584
Frank.
218
00:25:55,709 --> 00:25:56,834
Frank!
219
00:26:10,084 --> 00:26:11,459
On se voit plus tard.
220
00:26:29,667 --> 00:26:30,626
Frank!
221
00:26:31,751 --> 00:26:32,917
O� veux-tu aller?
222
00:26:34,251 --> 00:26:35,751
Est-ce que tu veux rentrer � la maison?
223
00:26:37,167 --> 00:26:38,167
Non.
224
00:26:39,501 --> 00:26:41,006
Pas tant que tu ne diras rien.
225
00:26:41,834 --> 00:26:43,042
� propos de quoi?
226
00:26:44,876 --> 00:26:46,084
� propos de nous.
227
00:26:49,251 --> 00:26:51,667
Tu m'�vites Frank, pas vrai?
228
00:26:54,459 --> 00:26:56,126
Qu'est-ce que j'ai fait, Franck?
229
00:26:57,834 --> 00:26:59,042
Qu'est-ce que j'ai fait?
230
00:27:00,584 --> 00:27:02,084
Rien du tout.
231
00:27:04,751 --> 00:27:09,209
Tout ma vie, les gens m'ont fui.
232
00:27:11,042 --> 00:27:12,834
D'abord Joe, et maintenant toi.
233
00:27:14,751 --> 00:27:17,501
J'ai d� faire quelque chose,
�a doit �tre de ma faute.
234
00:27:18,042 --> 00:27:19,709
Ce n'est pas de ta faute.
235
00:27:23,209 --> 00:27:25,001
�a ne peut pas marcher, c'est tout.
236
00:27:26,376 --> 00:27:27,584
�a ne va pas marcher.
237
00:27:29,626 --> 00:27:31,167
La gentillesse ne va pas marcher?
238
00:27:32,001 --> 00:27:33,584
L'amour?
239
00:27:36,292 --> 00:27:38,808
Rien ne fonctionnera.
240
00:27:39,709 --> 00:27:40,792
Ah oui?
241
00:27:42,959 --> 00:27:45,226
Tu sais ce qu'il y a entre nous?
242
00:27:45,876 --> 00:27:48,709
De la haine, des �meutes,
243
00:27:49,459 --> 00:27:53,159
des lynchages, des pr�jug�s.
244
00:27:53,376 --> 00:27:56,001
Je suis noir, tu es blanche.
245
00:28:00,126 --> 00:28:03,907
Allez, dis-moi o� tu veux aller.
246
00:28:05,584 --> 00:28:06,667
Avec toi.
247
00:28:10,459 --> 00:28:11,626
Je te ram�ne chez toi.
248
00:28:15,251 --> 00:28:17,251
Comment tu sais que �a ne
va pas marcher, Frank?
249
00:28:17,501 --> 00:28:18,542
Comment le sais-tu?
250
00:28:19,667 --> 00:28:22,459
Il faut essayer, il faut d�couvrir
251
00:28:22,584 --> 00:28:25,022
de voir ce qui marche ou non.
252
00:28:25,584 --> 00:28:27,334
Je te ram�ne � la maison.
253
00:28:31,084 --> 00:28:34,084
Et moi, je fais faire quoi?
254
00:28:35,626 --> 00:28:36,959
Que dois-je faire?
255
00:28:39,209 --> 00:28:40,499
Je t'aime.
256
00:28:45,417 --> 00:28:49,554
Comment avoir peur de quelque chose
ou quelqu'un que j'aime?
257
00:28:50,501 --> 00:28:52,144
Je t'en prie, Julie.
258
00:28:52,959 --> 00:28:54,667
Laissez-moi tranquille.
259
00:28:56,209 --> 00:28:58,554
Ne rends pas �a compliqu�.
260
00:29:00,709 --> 00:29:02,961
Tu as peur de moi?
261
00:29:08,042 --> 00:29:10,553
Est-ce que tu m'aimes?
262
00:29:22,167 --> 00:29:24,260
On est pareils, alors.
263
00:29:25,459 --> 00:29:27,697
Exactement pareils.
264
00:31:14,209 --> 00:31:17,126
William, tu dors?
265
00:31:22,042 --> 00:31:23,417
Tu dors, William?
266
00:31:24,084 --> 00:31:26,001
Plus maintenant.
267
00:31:27,709 --> 00:31:29,751
Qu'est-ce qu'il y a?
Je suis fatigu�.
268
00:31:32,209 --> 00:31:33,667
Je veux te parler.
269
00:31:34,542 --> 00:31:35,751
De quoi?
270
00:31:37,209 --> 00:31:39,417
Je me suis retenue autant que j'ai pu.
271
00:31:40,834 --> 00:31:42,906
La fa�on dont Julie et toi vous comportez.
272
00:31:43,334 --> 00:31:44,834
Tu lui parles � peine.
273
00:31:45,376 --> 00:31:48,959
On dirait une �trang�re, une ennemie.
274
00:31:49,084 --> 00:31:52,001
Je dois travailler demain...
- Je me fiche de ce que tu fais demain.
275
00:31:52,126 --> 00:31:53,834
On en discute maintenant.
276
00:31:54,334 --> 00:31:56,929
Tu vas la traiter comme
un membre de la famille.
277
00:31:57,129 --> 00:31:58,209
Punaise.
278
00:32:00,542 --> 00:32:01,834
Punaise.
279
00:32:03,292 --> 00:32:04,334
Punaise.
280
00:32:06,834 --> 00:32:09,167
Si tu veux parler, parle.
281
00:32:10,209 --> 00:32:11,959
Je dormirai dans une autre chambre.
282
00:32:13,209 --> 00:32:16,334
- Aucune fiert�.
- Toi et ta fiert�.
283
00:32:17,292 --> 00:32:19,318
Ne m'en parle pas.
284
00:32:19,518 --> 00:32:21,001
Oui, j'ai ma fiert�.
285
00:32:22,292 --> 00:32:25,096
Tu crois qu'elle nous rend service.
286
00:32:26,167 --> 00:32:28,541
Une blanche dans cette famille.
287
00:32:29,126 --> 00:32:31,417
Tu n'as aucune gentillesse en toi.
288
00:32:33,334 --> 00:32:36,042
Tu n'as que ta fiert�
de personne de couleur.
289
00:32:39,417 --> 00:32:41,959
C'est la femme de ton fils,
290
00:32:44,417 --> 00:32:46,410
et elle va avoir un enfant.
291
00:32:46,709 --> 00:32:48,667
C'est pourquoi c'est encore pire.
292
00:32:49,667 --> 00:32:52,667
Il y a de la gentillesse en moi,
mais pas pour les imb�ciles.
293
00:33:15,001 --> 00:33:18,001
Frank et Julie Richards ont eu un enfant.
294
00:33:18,667 --> 00:33:22,327
Ils l'appel�rent
comme son grand-p�re, William.
295
00:36:13,959 --> 00:36:16,001
- Salut.
- Bonjour.
296
00:36:19,376 --> 00:36:21,251
Les mains en l'air!
297
00:36:21,542 --> 00:36:24,042
D'accord. Et maintenant?
298
00:36:24,626 --> 00:36:26,166
Va jusqu'� l'arbre.
299
00:36:26,626 --> 00:36:27,709
Tr�s bien.
300
00:36:29,667 --> 00:36:31,876
Bien s�r.
301
00:36:49,792 --> 00:36:51,584
Qui est ton partenaire?
302
00:36:54,792 --> 00:36:58,501
Peu importe qui il est, mais il est dangereux.
303
00:36:59,167 --> 00:37:00,251
Regarde-le.
304
00:37:01,626 --> 00:37:02,834
Qui �tes vous?
305
00:37:03,834 --> 00:37:06,417
Je suis le tireur le plus rapide du monde.
306
00:37:06,667 --> 00:37:09,042
Tu saurais mon nom si tu me voyais tirer.
307
00:37:09,792 --> 00:37:11,334
Que fais-tu ici?
308
00:37:11,834 --> 00:37:14,001
On dit qu'il y a une guerre, par ici,
309
00:37:14,126 --> 00:37:17,584
et les cow-boys m'ont engag�
pour �liminer les bergers.
310
00:37:18,459 --> 00:37:20,792
Je suis avec les bergers.
311
00:37:45,626 --> 00:37:48,565
Tu veux bien enlever ta main de ton arme?
312
00:37:56,584 --> 00:37:57,751
Quand tu veux.
313
00:38:17,667 --> 00:38:20,292
Quand quelqu'un
est si rapide, je
314
00:38:20,417 --> 00:38:22,792
ne veux pas qu'il
soit mon ennemi.
315
00:38:26,542 --> 00:38:28,584
Monte dire bonjour � mon partenaire.
316
00:38:37,084 --> 00:38:40,126
Voici Seymour Sagebrush.
317
00:38:41,042 --> 00:38:42,751
Et toi, comment t�appelles-tu?
318
00:38:43,376 --> 00:38:45,667
Ellen Mary, mais mes
319
00:38:45,792 --> 00:38:47,751
amis m'appellent Ellen.
320
00:38:50,001 --> 00:38:51,501
Et toi?
321
00:38:52,959 --> 00:38:54,084
Devine.
322
00:38:55,417 --> 00:38:57,959
- Billy the kid.
- Non.
323
00:38:59,626 --> 00:39:01,709
- Jesse James?
- Non.
324
00:39:02,792 --> 00:39:05,084
J'abandonne. Tu es qui?
325
00:39:09,292 --> 00:39:11,316
Je suis ton papa.
326
00:39:17,626 --> 00:39:19,084
Tu n'es pas mon papa.
327
00:39:25,709 --> 00:39:28,045
Oh, si.
328
00:39:28,376 --> 00:39:30,126
Je connais mon papa.
329
00:39:32,542 --> 00:39:33,792
Je suis ton papa.
330
00:39:35,209 --> 00:39:38,167
Tu es Jesse James.
Faisons un duel.
331
00:39:38,367 --> 00:39:42,626
D'accord, je vais te botter le cul sur Booth Hill.
332
00:39:44,001 --> 00:39:46,292
Et je vais...Si j'ai une arme.
333
00:39:57,626 --> 00:39:58,626
Quand tu veux.
334
00:40:19,417 --> 00:40:22,042
- Bonjour Joe.
- Bonjour Julie.
335
00:40:24,834 --> 00:40:26,751
Comment as-tu trouv� mon adresse?
336
00:40:27,334 --> 00:40:29,292
J'ai demand�.
337
00:40:34,626 --> 00:40:36,626
Je pensais que tu �tais en Am�rique du Sud.
338
00:40:36,917 --> 00:40:38,709
Oui. Je suis rentr�.
339
00:40:39,334 --> 00:40:42,011
Regarde ce qu'il m'a apport�.
340
00:40:42,211 --> 00:40:45,626
J'ai une voiture pleine de cadeaux pour toi, b�b�.
341
00:40:53,876 --> 00:40:56,667
Je veux faire quelque chose pour Ellen.
342
00:40:57,626 --> 00:40:58,876
JE...
343
00:41:02,751 --> 00:41:05,709
Tu es plus belle que jamais.
344
00:41:10,084 --> 00:41:11,501
Merci.
345
00:41:13,667 --> 00:41:16,901
Je devais revenir la voir.
346
00:41:18,792 --> 00:41:20,414
C'�tait...
347
00:41:22,584 --> 00:41:24,501
Je commen�ais � me sentir vieux,
348
00:41:25,751 --> 00:41:28,508
� voir et faire des choses seul.
349
00:41:29,584 --> 00:41:34,641
J'errais sans but.
350
00:41:34,917 --> 00:41:39,984
Comme si je n'avais rien.
351
00:41:40,417 --> 00:41:41,584
Mais si.
352
00:41:42,751 --> 00:41:45,001
Je veux faire quelque chose
pour elle, Julie,
353
00:41:45,626 --> 00:41:48,058
et je veux la voir souvent.
354
00:41:48,751 --> 00:41:51,042
Ellen Mary, viens voir papa.
355
00:42:00,376 --> 00:42:02,584
- Tu aimes les cadeaux?
- Oui.
356
00:42:03,376 --> 00:42:05,042
je vais t'acheter le plus gros.
357
00:42:05,417 --> 00:42:10,001
le plus bleu, le plus bleu, le plus doux
et le mieux habill� des...
358
00:42:10,126 --> 00:42:11,292
Non merci, Joe.
359
00:42:11,834 --> 00:42:14,751
Merci beaucoup, mais mon mari
peut s'occuper d'elle.
360
00:42:20,417 --> 00:42:23,167
Je voulais juste la voir.
361
00:42:23,834 --> 00:42:28,042
Ellen, sors. On 'appellera.
362
00:42:34,209 --> 00:42:36,364
�coute, elle fait partie de moi.
363
00:42:36,564 --> 00:42:38,704
Tu l'as abandonn�e en partant.
364
00:42:42,792 --> 00:42:45,246
- Elle est � moi.
- Que...
365
00:42:46,334 --> 00:42:49,163
Tu n'as plus rien � voir avec elle.
366
00:42:50,126 --> 00:42:52,042
Je veux qu'elle ait le meilleur.
367
00:42:52,667 --> 00:42:54,876
- Tu veux voir voir ma chambre?
- Ellen!
368
00:42:55,501 --> 00:42:57,959
Regarde la. Elle est magnifique.
369
00:42:58,459 --> 00:43:00,959
Si je devais r�ver d'une fille,
370
00:43:01,084 --> 00:43:03,667
elle serait exactement comme toi.
371
00:43:03,792 --> 00:43:07,251
- Ellen!
- Grand-m�re!
372
00:43:08,001 --> 00:43:10,501
- Grand-m�re!
- Bonjour, ma ch�rie.
373
00:43:10,626 --> 00:43:11,917
Tu m'as apport� quelque chose?
374
00:43:13,001 --> 00:43:14,792
Et toi, grand-p�re?
375
00:43:14,917 --> 00:43:16,501
Je pense que je l'ai fait.
376
00:43:21,501 --> 00:43:22,876
Voici Joe Cullen,
377
00:43:23,626 --> 00:43:25,167
mon ex mari.
378
00:43:26,001 --> 00:43:27,820
Monsieur et Madame Richards.
379
00:43:28,542 --> 00:43:30,518
J'ai �pous� leur fils.
380
00:43:45,126 --> 00:43:46,459
Et voici William.
381
00:43:47,167 --> 00:43:49,692
Notre second enfant, le fr�re d'Ellen.
382
00:43:50,876 --> 00:43:52,584
Elle est magnifique.
383
00:43:53,667 --> 00:43:55,334
Tout blonde,
384
00:43:56,667 --> 00:43:59,821
et son rire est magnifique.
385
00:44:02,751 --> 00:44:05,001
Un miracle...Elle fait partie de moi.
386
00:44:05,584 --> 00:44:07,234
Elle semble heureuse.
387
00:44:08,167 --> 00:44:10,032
Qu'est-ce qu'elle en sait?
388
00:44:13,959 --> 00:44:15,625
Elle va grandir.
389
00:44:23,042 --> 00:44:25,537
Elle sera une fille,
390
00:44:26,001 --> 00:44:27,167
une femme,
391
00:44:31,584 --> 00:44:34,001
au milieu de ces gens.
392
00:44:35,459 --> 00:44:37,376
J'ai entendu parler
de leur mani�re,
393
00:44:37,501 --> 00:44:39,834
de vouloir des femmes blanches.
394
00:44:45,209 --> 00:44:47,501
C'est horrible de penser comme �a.
395
00:44:49,584 --> 00:44:51,893
Je l'admets.
396
00:44:54,834 --> 00:44:59,490
Un homme ne sait rien
397
00:44:59,690 --> 00:45:01,984
sur lui-m�me jusqu'� ce que
quelque chose comme �a arrive.
398
00:45:03,167 --> 00:45:05,882
Et ce qu'il d�couvre peut
399
00:45:06,959 --> 00:45:10,212
�tre naus�abond,
400
00:45:11,042 --> 00:45:13,000
mais il ne peut rien y faire.
401
00:45:13,200 --> 00:45:16,653
Rien du tout.
402
00:45:19,459 --> 00:45:21,693
Nous l'avons �t� pendant des ann�es
403
00:45:22,084 --> 00:45:24,387
on a aspir� le lait de nos m�res,
404
00:45:24,751 --> 00:45:27,096
Et �a nous a paralys�s.
405
00:45:27,876 --> 00:45:31,459
S'il te pla�t! J'ai besoin d'aide.
Je suis venu ici pour �a.
406
00:45:32,001 --> 00:45:34,553
Tu veux que Dieu soit
de ton c�t� n'est-ce pas?
407
00:45:34,876 --> 00:45:37,042
- Tu es pasteur...
- Tu veux que Lui,
408
00:45:37,626 --> 00:45:39,667
Lui qui nous a cr��s �gaux,
409
00:45:39,792 --> 00:45:42,933
tu veux qu'il ait aussi
des pr�jug�s raciaux?
410
00:45:43,251 --> 00:45:47,469
Je veux savoir quoi faire.
C'est tout.
411
00:45:47,751 --> 00:45:50,300
Suis les enseignements du Seigneur.
412
00:45:52,792 --> 00:45:55,103
Que nous apprend-il ?
413
00:45:56,876 --> 00:45:59,908
"Tu aimeras ton prochain comme toi-m�me."
414
00:46:02,167 --> 00:46:04,542
Aie confiance en ta religion.
415
00:46:05,001 --> 00:46:07,292
Puises-y force et sens.
416
00:46:07,417 --> 00:46:10,292
Repose-toi dessus, laisse-toi guider.
417
00:46:10,792 --> 00:46:12,773
� quoi d'autre sert-elle?
418
00:46:13,584 --> 00:46:15,872
Crois en ta religion.
419
00:46:16,542 --> 00:46:20,087
Tu vas le faire, jeune homme?
420
00:46:23,167 --> 00:46:26,628
Pardon, r�v�rend. Je ne pense
qu'� mon enfant
421
00:46:26,828 --> 00:46:29,360
qui vit au milieu de Noirs.
422
00:46:30,376 --> 00:46:32,334
La religion va devoir
423
00:46:34,292 --> 00:46:36,597
d�gager de mon chemin.
424
00:46:45,709 --> 00:46:49,001
RESSOURCES HUMAINES
425
00:46:50,126 --> 00:46:52,751
Julia? C'est Franck.
426
00:46:55,209 --> 00:46:57,225
Ils viennent de me remettre une citation � compara�tre.
427
00:46:57,425 --> 00:46:58,473
Moi aussi.
428
00:46:58,673 --> 00:47:00,406
Il demande la garde exclusive d'Ellen.
429
00:47:00,959 --> 00:47:04,672
Je ne lui donnerai pas mon enfant, Frank.
Je ne lui donnerai pas Ellen.
430
00:47:04,872 --> 00:47:06,251
�a suffit, Julie.
431
00:47:07,251 --> 00:47:09,667
Il ne peut pas d�barquer
et nous voler Ellen.
432
00:47:10,126 --> 00:47:11,876
C'est le tribunal qui d�cide.
433
00:47:13,501 --> 00:47:16,542
J'irai voir un avocat
d�s que j'aurai termin�.
434
00:47:16,834 --> 00:47:18,667
Ch�rie, n'aie pas peur.
435
00:47:19,709 --> 00:47:21,451
H�.
436
00:47:24,167 --> 00:47:26,417
Je t'aime.
437
00:47:33,876 --> 00:47:35,876
Tu veux que je m'en charge?
438
00:47:36,959 --> 00:47:37,917
Tu acceptes?
439
00:47:41,917 --> 00:47:43,292
Je ne sais pas...
440
00:47:44,834 --> 00:47:48,001
Il y a beaucoup de choses �
consid�rer dans une telle affaire.
441
00:47:49,334 --> 00:47:52,084
On a des soucis � tous les niveaux.
442
00:47:52,792 --> 00:47:55,001
J'ai de l'argent. Ce n'est pas un souci.
443
00:47:55,376 --> 00:47:59,334
Entre vous et moi,
ce n'est pas une question d'argent.
444
00:48:02,251 --> 00:48:05,798
Je ne sais pas si je suis
l'homme de la situation.
445
00:48:06,667 --> 00:48:10,251
J'ai eu peu d'affaires comme celle-ci.
446
00:48:10,834 --> 00:48:12,709
Mon propre calendrier.
447
00:48:13,084 --> 00:48:15,209
Je suis occup� pour les deux prochains mois.
448
00:48:15,667 --> 00:48:17,739
Est-ce que je pourrai aller aux W.C.?
449
00:48:17,939 --> 00:48:20,751
Je suis coinc� au bureau
et je ne pourrai pas...
450
00:48:30,167 --> 00:48:31,334
Tr�s bien.
451
00:48:33,376 --> 00:48:35,626
Ai-je besoin de te mentir?
452
00:48:37,542 --> 00:48:40,959
Je pourrais m'en sortir
avec un �il au beurre noir.
453
00:48:48,792 --> 00:48:51,501
Pourquoi es-tu venu me voir?
454
00:48:55,876 --> 00:48:58,292
Pourquoi tu fais �a � tes amis?
455
00:48:58,417 --> 00:49:00,584
Je devrais aller voir mes ennemis, alors?
456
00:49:01,209 --> 00:49:02,209
Mes amis.
457
00:49:05,417 --> 00:49:08,876
J'ai besoin d'aide
et toi, tu vas te cacher.
458
00:49:11,542 --> 00:49:12,751
Tr�s bien, Jordan.
459
00:49:13,542 --> 00:49:16,876
Je n'ai pas le luxe ni le privil�ge
d'une peau blanche,
460
00:49:17,876 --> 00:49:21,555
mais au moins je ne suis pas un froussard.
461
00:49:23,167 --> 00:49:24,209
Frank!
462
00:49:25,292 --> 00:49:26,917
D'accord, tu as gagn�.
463
00:49:28,084 --> 00:49:30,334
Tu m'as bien eu comme il faut.
464
00:49:31,167 --> 00:49:35,129
Je suis un bon avocat, mais
un �tre humain tordu.
465
00:49:37,917 --> 00:49:40,661
Ce m�lange te va?
466
00:49:46,084 --> 00:49:49,334
Tu vas t'am�liorer. Dis-moi, Jordan,
467
00:49:50,376 --> 00:49:52,751
quelles sont mes chances
de gagner ce combat?
468
00:49:52,876 --> 00:49:55,251
- Tu veux la v�rit�?
- Bien s�r.
469
00:49:56,001 --> 00:49:57,920
Tu as peu de chance.
470
00:50:18,251 --> 00:50:20,177
Dans le premier �pisode, nous vous annoncions...
471
00:50:26,167 --> 00:50:27,655
Puis-je entrer, Joe?
472
00:50:29,126 --> 00:50:30,406
J'aimerais te parler.
473
00:50:32,501 --> 00:50:33,894
Tu l'as eue?
474
00:50:36,917 --> 00:50:37,987
Eue?
475
00:50:40,042 --> 00:50:41,791
La citation � compara�tre.
476
00:50:42,417 --> 00:50:43,723
Oui.
477
00:50:45,584 --> 00:50:46,797
Pourquoi fais-tu �a?
478
00:50:47,501 --> 00:50:50,876
Parce que je veux mon enfant.
Voil� pourquoi.
479
00:50:51,792 --> 00:50:54,712
Je veux qu'elle grandisse
dans une maison appropri�e.
480
00:50:55,126 --> 00:50:56,376
Elle n'est pas...
481
00:50:57,834 --> 00:50:58,792
inappropri�e.
482
00:50:59,209 --> 00:51:00,626
Laissons le tribunal en d�cider.
483
00:51:00,751 --> 00:51:02,828
Excuse-moi, mais j'ai un rendez-vous.
484
00:51:03,376 --> 00:51:05,001
Joe, ne fais pas �a.
485
00:51:06,167 --> 00:51:08,209
Arr�te. Ne va pas plus loin.
486
00:51:08,626 --> 00:51:10,626
Si tu veux discuter,
va voir mon avocat.
487
00:51:11,792 --> 00:51:14,493
Elle adore mon mari, Joe,
et il l'aime aussi.
488
00:51:14,792 --> 00:51:16,667
Je ne veux pas qu'elle
grandisse dans cette famille.
489
00:51:18,751 --> 00:51:20,077
Mais elle y est heureuse.
490
00:51:20,709 --> 00:51:22,792
Et plus tard, quand elle sera grande...
491
00:51:23,417 --> 00:51:24,584
Eh bien?
492
00:51:27,126 --> 00:51:29,417
Je n'aime pas ce
qu'elle pourrait apprendre.
493
00:51:31,084 --> 00:51:35,126
Tout ce qu'elle apprendra,
c'est que des gens l'aiment.
494
00:51:36,501 --> 00:51:39,185
Mon mari lui a donn�
ce que tu as pris.
495
00:51:39,834 --> 00:51:41,217
un p�re,
496
00:51:42,084 --> 00:51:43,334
une famille.
497
00:51:44,834 --> 00:51:47,084
La seule maison qu'elle ait jamais connue.
498
00:51:48,459 --> 00:51:50,047
Ce que j'ai pris.
499
00:51:50,959 --> 00:51:52,417
Tu lui a pris.
500
00:51:54,001 --> 00:51:56,459
Tu as divorc�, pas moi.
501
00:51:58,417 --> 00:51:59,917
Tu es parti
502
00:52:00,834 --> 00:52:03,292
et tu reviens, quatre ans plus tard.
503
00:52:04,084 --> 00:52:08,001
Je serais revenu plus t�t si j'avais
eu une famille dans laquelle revenir.
504
00:52:11,334 --> 00:52:14,979
Je n'ai aucun sens
de la famille, � t'entendre.
505
00:52:16,042 --> 00:52:17,667
J'ai envoy� de l'argent, non?
506
00:52:17,792 --> 00:52:19,851
�a a cess� apr�s quelques mois.
507
00:52:20,051 --> 00:52:21,834
Tu n'�crivais plus, ne r�pondais plus.
508
00:52:22,417 --> 00:52:24,667
Ce n'�tait pas d'argent
dont on avait besoin.
509
00:52:25,792 --> 00:52:28,617
On avait besoin de son p�re, � la maison.
510
00:52:28,817 --> 00:52:29,834
� la maison,
511
00:52:30,209 --> 00:52:31,800
pas � des milliers de kilom�tres.
512
00:52:32,000 --> 00:52:33,251
Je suis all� l�-bas pour qui?
513
00:52:33,376 --> 00:52:36,626
Pour moi? C'�tait pour Ellen et toi.
514
00:52:39,251 --> 00:52:41,146
Je me fiche de savoir �a.
515
00:52:41,346 --> 00:52:42,713
Pas moi.
516
00:52:43,001 --> 00:52:44,397
C'est toujours ma faute.
517
00:52:45,709 --> 00:52:48,709
�a a toujours �t� de ma faute.
518
00:52:50,209 --> 00:52:53,542
J'aurais d� rester? � travailler
comme un forcen� pour des clopinettes?
519
00:52:53,667 --> 00:52:55,417
Rester dans cet appartement cercueil
520
00:52:55,542 --> 00:52:58,126
avec vue sur une cour arri�re.
521
00:52:58,251 --> 00:53:00,959
Je peux compter sur les doigts d'une main
522
00:53:01,084 --> 00:53:03,584
les moments heureux que j'ai eus l�-bas.
523
00:53:04,626 --> 00:53:05,584
Deux.
524
00:53:07,709 --> 00:53:09,042
Peut-�tre trois.
525
00:53:13,376 --> 00:53:14,542
Une fois quand
526
00:53:15,376 --> 00:53:19,119
Ellen est n�e
et que tu l'as ramen�e de l'h�pital.
527
00:53:20,751 --> 00:53:23,423
Je me suis senti grand, ce jour-l�.
528
00:53:24,126 --> 00:53:26,361
Je faisais plus de trois m�tres.
529
00:53:29,917 --> 00:53:31,001
Et puis,
530
00:53:32,584 --> 00:53:35,687
pour son premier anniversaire.
531
00:53:37,209 --> 00:53:39,042
Elle m'a grimp� dessus
532
00:53:40,126 --> 00:53:44,471
parce que je lui ai avais
ramen� cette poup�e.
533
00:53:45,751 --> 00:53:47,818
C'�tait la deuxi�me fois.
534
00:53:51,459 --> 00:53:53,209
Et la troisi�me fois,
535
00:53:56,626 --> 00:53:59,959
c'�tait quand on a fait
un pique-nique, un dimanche,
536
00:54:00,209 --> 00:54:04,169
dans les bois, tous les trois.
537
00:54:05,376 --> 00:54:07,167
Le soleil brillait
538
00:54:08,251 --> 00:54:12,432
et j'�tais �tendu dans l'herbe.
- � r�ver.
539
00:54:16,126 --> 00:54:20,009
� r�ver.
540
00:54:20,459 --> 00:54:22,823
C'est possible
quand tu n'as ni femme ni enfant.
541
00:54:23,167 --> 00:54:27,815
J'�tais un gamin quand je me suis mari�,
je n'avais rien pu voir,
542
00:54:28,084 --> 00:54:32,713
Visiter...
- Pas pu t'enfuir.
543
00:54:37,834 --> 00:54:39,959
Bon, je me suis enfui. Je l'admets.
544
00:54:43,084 --> 00:54:46,333
Je r�vais d'�tre quelqu'un d'autre.
545
00:54:46,917 --> 00:54:48,459
Dans un autre endroit.
546
00:54:52,959 --> 00:54:54,834
Tu aurais d� venir avec moi, Julie.
547
00:54:56,292 --> 00:54:57,486
O�?
548
00:54:58,501 --> 00:55:01,292
Un camp pr�s d'un gisement
de p�trole? Avec un b�b�?
549
00:55:01,667 --> 00:55:03,147
On s'en serait sortis.
550
00:55:05,792 --> 00:55:07,292
Tu r�ves encore.
551
00:55:07,876 --> 00:55:09,209
Tu es encore perturb�.
552
00:55:09,334 --> 00:55:13,167
Arr�te de me parler comme si tu �tais
ma m�re ou mon professeur.
553
00:55:14,501 --> 00:55:16,126
Tu as toujours fait �a aussi.
554
00:55:18,084 --> 00:55:20,334
C'est toi qui as commenc� �a.
555
00:55:22,626 --> 00:55:23,667
Joe,
556
00:55:24,917 --> 00:55:28,485
je suis venue ici pour te supplier
de ne pas aller au bout.
557
00:55:29,501 --> 00:55:31,292
Sois gentil avec moi une fois.
558
00:55:31,792 --> 00:55:33,002
Sois juste.
559
00:55:34,209 --> 00:55:35,536
Ellen est heureuse,
560
00:55:36,042 --> 00:55:37,334
mon mari est un homme bien,
561
00:55:37,459 --> 00:55:39,417
gentil et respectable.
562
00:55:39,542 --> 00:55:41,042
C'est un n�gre.
563
00:55:47,084 --> 00:55:48,542
Et toi, tu es quoi?
564
00:55:51,334 --> 00:55:53,584
Un clochard, un vagabond.
565
00:55:53,709 --> 00:55:56,209
Tu n'as jamais rendu personne
heureux, pas m�me toi-m�me.
566
00:55:59,126 --> 00:56:02,876
Tu d�testes l'id�e que quelqu'un r�ussisse
l� o� tu as �chou�.
567
00:56:03,001 --> 00:56:04,841
Tu d�testes �a, pas vrai?
568
00:56:05,167 --> 00:56:08,417
Je veux savoir une chose.
569
00:56:09,126 --> 00:56:11,667
Tu dis qu'il aime notre fille,
570
00:56:11,792 --> 00:56:13,459
qu'il t'aime, toi.
571
00:56:13,917 --> 00:56:16,751
Mais tu oublies quelque chose. Et toi?
572
00:56:18,292 --> 00:56:21,584
Tu peux aimer un noir? Tu peux?
573
00:56:23,292 --> 00:56:24,542
Hein?
574
00:56:26,376 --> 00:56:30,553
Je peux et je l'aime.
575
00:56:33,167 --> 00:56:35,509
Il est mieux que moi, c'est �a?
576
00:56:39,501 --> 00:56:41,368
Je vaux moins que lui.
577
00:56:43,084 --> 00:56:46,982
Tu as oubli� plein de choses, Julie.
578
00:57:06,084 --> 00:57:07,167
Salope!
579
00:57:11,834 --> 00:57:12,959
Salope!
580
00:57:16,417 --> 00:57:19,751
J'ai 900 dollars � la banque,
j'irai les retirer demain.
581
00:57:19,876 --> 00:57:21,167
Toi et Julie
582
00:57:21,876 --> 00:57:24,001
devriez prendre les enfants et partir.
583
00:57:25,334 --> 00:57:26,751
Non.
584
00:57:27,126 --> 00:57:29,492
On vous rejoindra plus tard.
585
00:57:29,834 --> 00:57:31,539
Tu aimes cette enfant?
586
00:57:33,667 --> 00:57:36,667
Et tu veux la garder?
Alors, �coute-moi.
587
00:57:37,292 --> 00:57:39,542
Sors de l'�tat.
588
00:57:39,876 --> 00:57:42,167
Tu veux que je fuie comme un voleur.
589
00:57:43,251 --> 00:57:46,626
Non, comme un noir.
590
00:57:49,251 --> 00:57:51,457
J'ai longtemps v�cu avec des blancs.
591
00:57:51,657 --> 00:57:53,751
Sois malin.
592
00:57:54,501 --> 00:57:58,334
R�fl�chis et bouge plus vite
qu'eux pour rester en vie.
593
00:57:58,709 --> 00:58:01,792
Papa, j'ai ma fiert�.
Je ne m'enfuirai pas.
594
00:58:02,751 --> 00:58:04,417
Et je vais y rester
595
00:58:04,542 --> 00:58:07,084
et me battre.
596
00:58:07,209 --> 00:58:08,876
C'est peut-�tre vrai,
597
00:58:09,001 --> 00:58:11,103
mes chances sont faibles.
598
00:58:18,376 --> 00:58:21,501
C'est ce que l'avocat a dit, pas vrai?
599
00:58:22,292 --> 00:58:23,792
peut-�tre que mes chances sont minces.
600
00:58:23,917 --> 00:58:26,001
C'est vraiment ce que l'avocat vous a dit, n'est-ce pas ?
601
00:58:30,751 --> 00:58:31,751
Papa.
602
00:58:33,042 --> 00:58:35,917
Je n'y suis rest� qu'une demi-heure.
603
00:58:38,126 --> 00:58:41,084
C'est ce qu'il a dit, n'est-ce pas ?
Il l'a dit, pas vrai?
604
00:58:47,584 --> 00:58:48,626
Julie.
605
00:58:51,209 --> 00:58:53,751
O� �tais-tu? J'�tais inquiet.
606
00:58:56,042 --> 00:58:57,626
En centre-ville.
607
00:58:58,751 --> 00:59:00,748
Pourquoi n'as-tu pas appel�?
608
00:59:03,917 --> 00:59:06,962
Les enfants dorment?
609
00:59:08,459 --> 00:59:11,834
Qu'y a-t-il, Julie? �a va?
610
00:59:15,626 --> 00:59:16,917
Je vais bien.
611
00:59:17,751 --> 00:59:20,292
Si tu vas bien pourquoi tu n'as...
612
00:59:20,834 --> 00:59:24,503
Qu'y a-t-il, Julie? Quelque chose ne va pas?
613
00:59:27,126 --> 00:59:30,001
J'aimerais qu'on me fiche la paix.
614
00:59:31,792 --> 00:59:33,939
Il s'est pass� quelque chose.
615
00:59:35,126 --> 00:59:39,485
Julie, qui as-tu vu en ville?
616
00:59:44,376 --> 00:59:48,635
Julie, qui as-tu vu en ville ?
617
00:59:54,376 --> 00:59:55,501
J'ai...
618
00:59:57,667 --> 00:59:58,751
vu...
619
01:00:01,917 --> 01:00:04,864
Joe Cullen.
620
01:00:10,667 --> 01:00:13,792
Et il a essay�...
621
01:00:15,501 --> 01:00:18,084
- Il a essay� de...
- Je vais le tuer.
622
01:00:22,042 --> 01:00:23,417
Je vais le tuer.
623
01:00:23,709 --> 01:00:25,459
Merde, je vais le tuer!
624
01:00:27,542 --> 01:00:30,479
- Tu ne vas tuer personne.
- Papa, reste en dehors de �a.
625
01:00:30,751 --> 01:00:32,167
Si tu veux garder l'enfant,
626
01:00:32,667 --> 01:00:34,459
ne poursuis pas cet homme.
627
01:00:34,584 --> 01:00:36,251
�a ne fera qu'empirer les choses.
628
01:00:37,751 --> 01:00:39,556
Ils ne te laisseront jamais la garder.
629
01:00:39,959 --> 01:00:41,376
Ton p�re a raison.
630
01:00:46,084 --> 01:00:47,876
Je devrais rester ici
631
01:00:49,542 --> 01:00:50,751
� ne rien faire.
632
01:00:55,167 --> 01:00:56,542
Mais je suis son mari.
633
01:00:57,709 --> 01:00:59,626
C'est diff�rent pour toi.
634
01:01:04,042 --> 01:01:05,334
Si j'�tais blanc,
635
01:01:06,001 --> 01:01:08,372
Je pourrais le tuer et �tre acquitt�.
636
01:01:09,209 --> 01:01:11,558
Je pourrais prot�ger ma femme.
637
01:01:12,167 --> 01:01:15,002
Ils me donneraient m�me une m�daille.
638
01:01:15,202 --> 01:01:16,126
C'est �a, n'est-ce pas ?
639
01:01:16,626 --> 01:01:17,876
Si tu �tais blanc,
640
01:01:18,917 --> 01:01:20,751
ce proc�s n'aurait pas lieu.
641
01:01:21,001 --> 01:01:22,001
Franck...
642
01:01:24,292 --> 01:01:26,768
Je veux mon enfant.
643
01:01:28,459 --> 01:01:29,459
Je t'en prie.
644
01:01:33,376 --> 01:01:34,376
S'il te pla�t.
645
01:01:46,167 --> 01:01:47,292
Franc!
646
01:01:52,626 --> 01:01:55,126
Franc!
647
01:01:59,167 --> 01:02:00,126
N'y allez pas.
648
01:02:01,917 --> 01:02:04,959
N'y va pas. J'ai peur.
J'ai besoin de toi.
649
01:02:05,626 --> 01:02:06,751
Pour quoi?
650
01:02:08,834 --> 01:02:10,726
Pourquoi as-tu besoin de moi?
651
01:02:13,584 --> 01:02:15,882
J'ai promis de t'honorer et te prot�ger.
652
01:02:18,626 --> 01:02:20,429
Je ne peux pas.
653
01:02:22,751 --> 01:02:25,366
Ils m'emp�chent d'�tre un homme.
654
01:03:34,501 --> 01:03:35,459
Tue-le!
655
01:03:39,792 --> 01:03:40,584
Tue-le!
656
01:03:43,376 --> 01:03:45,376
Tue-le!
657
01:03:47,667 --> 01:03:51,042
Tue le sale homme blanc!
658
01:03:51,417 --> 01:03:52,876
Tue-le! Tue-le!
659
01:04:24,828 --> 01:04:27,115
Une pomme de terre, deux pommes de terre...
660
01:04:48,376 --> 01:04:50,584
- Pardon.
- Aucun probl�me.
661
01:04:50,709 --> 01:04:52,042
Je te cherchais.
662
01:04:52,334 --> 01:04:55,417
Vous �tes Ellen Mary, n'est-ce pas?
- Oui.
663
01:04:55,584 --> 01:04:58,334
Je suis Monsieur Powell et
j'aimerais vous parler.
664
01:05:01,001 --> 01:05:04,745
�a ne prendra pas longtemps, promis.
665
01:05:05,334 --> 01:05:06,376
D'accord?
666
01:05:07,042 --> 01:05:08,709
Allons-nous asseoir sur ce banc.
667
01:05:09,626 --> 01:05:11,167
Merci beaucoup.
668
01:05:48,751 --> 01:05:50,042
Vous savez, Ellen,
669
01:05:50,751 --> 01:05:52,834
J'aimerais pouvoir faire �a.
670
01:05:52,959 --> 01:05:54,459
Ce n'est pas difficile.
671
01:05:54,584 --> 01:05:57,167
Ce n'est pas difficile pour vous, mais je suis vieux.
672
01:05:57,292 --> 01:06:00,792
Je ne plus faire �a.
673
01:06:06,209 --> 01:06:07,709
Ellen, comment va ton fr�re?
674
01:06:08,042 --> 01:06:09,876
- William?
- Oui.
675
01:06:10,626 --> 01:06:12,667
Je l'appelle William, deuxi�me du nom.
676
01:06:13,917 --> 01:06:15,417
Il est beau, n'est-ce pas?
677
01:06:16,834 --> 01:06:19,376
- Tr�s beau.
- De quoi voulez-vous parler?
678
01:06:20,292 --> 01:06:23,626
On pourrait parler de vous,
679
01:06:24,459 --> 01:06:26,167
de ton p�re et de ta m�re.
680
01:06:26,501 --> 01:06:28,167
William, deuxi�me du nom.
681
01:06:32,167 --> 01:06:33,376
Ellen,
682
01:06:34,334 --> 01:06:36,484
ton fr�re est diff�rent de toi, n'est-ce pas?
683
01:06:36,751 --> 01:06:38,872
Bien s�r, c'est un gar�on.
684
01:06:40,126 --> 01:06:42,000
Bien s�r.
685
01:06:42,459 --> 01:06:43,459
Un gar�on.
686
01:06:46,376 --> 01:06:47,459
Ellen.
687
01:06:49,542 --> 01:06:51,459
Ellen, aimes-tu ton p�re?
688
01:06:51,667 --> 01:06:53,084
Mon papa Franck?
689
01:06:53,751 --> 01:06:55,126
Je l'adore.
690
01:06:59,459 --> 01:07:01,876
Tu sais Ellen, beaucoup de gens pensent que...
691
01:07:04,501 --> 01:07:07,667
Pardon, mais c'est mon tour. Au revoir.
692
01:07:40,334 --> 01:07:43,167
Il ne fait aucun
doute que la vie de
693
01:07:43,292 --> 01:07:45,084
famille d'Ellen �tait
proche de l'id�al.
694
01:07:45,834 --> 01:07:47,167
� tous les niveaux,
695
01:07:47,584 --> 01:07:50,709
le foyer de Julie et Frank Richards
696
01:07:50,834 --> 01:07:52,667
�tait plus qu'appropri�.
697
01:07:53,251 --> 01:07:55,667
On pourrait dire qu'il est au-dessus de la moyenne
698
01:07:56,417 --> 01:07:58,167
� tous les niveaux,
699
01:07:58,792 --> 01:08:01,607
sauf dans un.
700
01:08:01,807 --> 01:08:06,334
Le monde dans lequel nous
vivons, les normes de notre soci�t�.
701
01:08:07,834 --> 01:08:10,584
Je parle bien s�r des pr�jug�s
702
01:08:11,126 --> 01:08:13,042
li�s � la couleur.
703
01:08:13,242 --> 01:08:15,917
Les principes, dans un mariage m�tis,
704
01:08:16,042 --> 01:08:18,042
surtout entre Noirs et Blancs, diff�rent,
705
01:08:18,292 --> 01:08:20,751
ils deviennent en quelque sorte des exil�s
706
01:08:21,542 --> 01:08:23,917
parce qu'ils n'appartiennent
ni � la communaut�
707
01:08:24,042 --> 01:08:25,834
des blancs ni � la
communaut� des noirs.
708
01:08:27,042 --> 01:08:30,376
On peut protester et se battre
contre une telle intol�rance,
709
01:08:32,417 --> 01:08:36,502
mais on ne peut l'ignorer.
710
01:08:37,251 --> 01:08:39,251
Elle doit �tre prise en compte
711
01:08:39,376 --> 01:08:41,778
pour d�terminer l'avenir de l'enfant.
712
01:08:42,292 --> 01:08:45,584
Comment un foyer n�gre va-t-il
713
01:08:45,709 --> 01:08:49,667
affecter les chances pour l'enfant
de devenir heureux
714
01:08:49,792 --> 01:08:52,162
dans un monde d'adulte.
715
01:08:53,792 --> 01:08:57,251
Je ne dis pas que ces
difficult�s ne peuvent
716
01:08:57,376 --> 01:08:58,792
�tre r�gl�es, et surmont�es.
717
01:09:02,251 --> 01:09:06,501
Mais peut-on prendre ce risque?
718
01:09:07,126 --> 01:09:09,209
Surtout quand une alternative est propos�e
719
01:09:09,542 --> 01:09:12,001
un p�re blanc qui peut la
720
01:09:12,126 --> 01:09:14,262
soutenir et souhaitant sa garde.
721
01:09:27,251 --> 01:09:29,542
La requ�te du plaignant est accept�e.
722
01:09:29,834 --> 01:09:33,792
La garde permanente de l'enfant est
accord�e au p�re, Joseph Cullen.
723
01:09:33,917 --> 01:09:36,626
Les parents d�termineront
les droits de visite.
724
01:10:40,917 --> 01:10:43,501
Pardon! Julie!
725
01:10:52,334 --> 01:10:53,417
Julie.
726
01:10:55,542 --> 01:10:57,876
- Je veux ma fille.
-Julie!
727
01:10:58,001 --> 01:11:01,501
Je veux ma fille!
728
01:13:18,251 --> 01:13:21,156
- Je suis venu pour Ellen.
- Je sais.
729
01:13:22,501 --> 01:13:24,788
Tu peux l'attendre ici.
730
01:13:30,084 --> 01:13:31,167
Je suis d�sol�.
731
01:13:33,001 --> 01:13:34,622
- Je voulais juste...
- Ne parle pas.
732
01:13:34,822 --> 01:13:35,959
Ne dis rien.
733
01:13:37,292 --> 01:13:38,542
Je ne veux pas entendre.
734
01:13:50,626 --> 01:13:53,041
J'avais raison.
735
01:13:58,459 --> 01:13:59,792
Je suis pr�te.
736
01:14:11,959 --> 01:14:14,510
Nous avons emball� toutes ses affaires,
737
01:14:14,710 --> 01:14:18,042
Ses jolis chemisiers,
ses jupes et ses robes,
738
01:14:19,126 --> 01:14:22,667
sous-v�tements, pyjamas et ses chaussettes.
739
01:14:24,209 --> 01:14:27,792
Et aussi des articles de toilette,
une brosse � cheveux et...
740
01:14:27,917 --> 01:14:29,405
je trouverai,
741
01:14:33,376 --> 01:14:35,417
Et le reste de ses affaires,
742
01:14:36,584 --> 01:14:40,459
ses jouets et ses poup�es,
743
01:14:42,084 --> 01:14:43,126
son bazar,
744
01:14:44,334 --> 01:14:47,126
nous le mettrons dans une
grande bo�te et nous te l'enverrons
745
01:14:48,667 --> 01:14:53,937
d�s qu'on saura o� tu es.
746
01:15:01,584 --> 01:15:02,501
Maman.
747
01:15:03,876 --> 01:15:07,626
Maman, je prends toutes mes affaires?
748
01:15:09,876 --> 01:15:13,542
- Oui.
- Mais c'est ridicule.
749
01:15:15,751 --> 01:15:17,891
Je vais revenir, pas vrai?
750
01:15:29,709 --> 01:15:32,709
Tu ne veux pas prendre
le train pour manger dans le
751
01:15:32,834 --> 01:15:36,388
wagon-restaurant et faire
tout ce dont je t'ai parl�?
752
01:15:36,588 --> 01:15:38,899
Mais je reviendrai plus tard, n'est-ce pas?
753
01:15:39,792 --> 01:15:41,126
Ch�rie, je te l'ai dit...
754
01:15:42,792 --> 01:15:44,501
Tu vas vivre avec moi.
755
01:16:00,834 --> 01:16:03,143
Est-ce que William vient aussi?
756
01:16:05,459 --> 01:16:07,827
Non, il reste ici avec nous.
757
01:16:08,027 --> 01:16:10,562
Souviens-toi, je t'ai tout expliqu�.
758
01:16:11,084 --> 01:16:13,561
Nous viendrons te rendre visite.
759
01:16:15,209 --> 01:16:17,811
J'ai �t� m�chante, maman?
760
01:16:21,084 --> 01:16:22,167
Non.
761
01:16:24,542 --> 01:16:25,542
Non.
762
01:16:28,126 --> 01:16:31,927
Alors pourquoi tu m'envoies l�-bas?
763
01:16:40,042 --> 01:16:42,667
Maman, s'il te pla�t,
laisse-moi rester avec toi.
764
01:16:43,126 --> 01:16:46,001
Je veux rester avec toi,
avec William et Frank.
765
01:16:46,501 --> 01:16:48,311
S'il te pla�t, laisse-moi rester.
766
01:16:48,511 --> 01:16:50,792
Je ne serai plus m�chante.
767
01:16:51,126 --> 01:16:51,917
S'il te pla�t!
768
01:16:52,417 --> 01:16:54,626
Prends l'enfant et va-t'en. Allez.
769
01:18:12,126 --> 01:18:15,667
Maman, laisse-moi rester.
770
01:18:29,584 --> 01:18:33,334
Maman, laisse-moi rester, s'il te pla�t!
771
01:18:33,459 --> 01:18:36,584
Laisse-moi rester, maman!
772
01:19:08,348 --> 01:19:14,334
LES PERSONNAGES ET SITUATIONS
DE CE FILMS �TAIENT PUREMENT FICTIFS...
773
01:19:14,467 --> 01:19:16,867
LE PROBL�ME MONTR� EST R�EL.
774
01:19:17,067 --> 01:19:21,542
LA D�CISION DU TRIBUNAL N'EST PAS INVENT�E
ELLE ARRIVE FR�QUEMMENT DANS NOS TRIBUNAUX
775
01:19:48,464 --> 01:19:53,823
MERCI AUX R�SIDENTS
DE PAINSVILLE, BONJOUR
776
01:19:54,023 --> 01:19:58,895
OU CE FILM A �T� ENTI�REMENT
R�ALIS�
777
01:19:59,459 --> 01:20:01,792
LA FIN
778
01:20:06,001 --> 01:20:11,159
Tanguy MASSANGE
11/03/2022
54882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.