All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E04.720p.WEB DL.DDP5.1.H.264 Spud17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,986 --> 00:00:10,986 Vertaling: Kramer123 2 00:00:11,010 --> 00:00:11,886 EERDER 3 00:00:11,970 --> 00:00:12,887 Is dit Mexico? 4 00:00:12,971 --> 00:00:15,432 Mooi en geliefd Mexico, kind! 5 00:00:16,516 --> 00:00:17,892 Wat wil je verdomme? 6 00:00:17,976 --> 00:00:21,312 Maak voor eens en voor altijd een einde aan de verdomde DEA. 7 00:00:21,396 --> 00:00:23,106 Ze kunnen allemaal naar de hel lopen. 8 00:00:23,565 --> 00:00:24,983 Doe je mee of wat? 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,777 Goed, maar ik zal geen enkele beweging maken 10 00:00:27,861 --> 00:00:29,195 als ik mijn dochter niet eerst zie. 11 00:00:33,241 --> 00:00:35,660 Sofia! Ben je oke? 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,664 De Zwarte Ruiter? 13 00:00:39,748 --> 00:00:42,167 Ja, die man heeft behoorlijk bewijs 14 00:00:42,250 --> 00:00:44,085 tegen de DEA. - in Bolivia? 15 00:00:44,335 --> 00:00:46,463 -Bolivia. -Ik zal met je mee gaan. 16 00:00:46,546 --> 00:00:48,673 Ik doe het niet voor jou, ik doe het voor mezelf. 17 00:00:48,757 --> 00:00:50,759 Zijn de investeerders gekomen? 18 00:00:50,842 --> 00:00:52,719 Alleen de advocaten hebben toegestemd. 19 00:00:52,802 --> 00:00:54,763 - Kun jij daarvoor zorgen? -Ja. 20 00:00:54,846 --> 00:00:56,264 - Vertel me wanneer ze aankomen. -Ja. 21 00:00:56,347 --> 00:00:57,766 Teresa en ik blijven hier. 22 00:00:58,850 --> 00:01:01,644 Ik hoop dat je duidelijk bent over wat je moet doen zodra je aankomt, oké? 23 00:01:01,728 --> 00:01:04,522 Blijf stil, blijf stil! 24 00:01:12,989 --> 00:01:15,033 Ik hoop dat alles wat we hebben afgesproken hierin zit. 25 00:01:15,116 --> 00:01:18,286 Verdomme, ja. Zoals altijd, geen dollar minder, geen dollar meer. 26 00:01:20,121 --> 00:01:20,955 Nou dan... 27 00:01:21,414 --> 00:01:23,500 is dit een uitgemaakte zaak. 28 00:01:42,477 --> 00:01:44,479 -Dit is de voltallige commissie. -Aangenaam kennis te maken. 29 00:01:44,562 --> 00:01:46,481 Een genoegen u te ontmoeten. Met genoegen. 30 00:01:51,986 --> 00:01:54,030 Onze vrienden hebben de deal goed gemaakt. 31 00:01:54,656 --> 00:01:57,367 Ze willen dat je ze een kleine glimlach geeft om de deal te erkennen. 32 00:02:07,085 --> 00:02:08,294 Hallo? 33 00:02:08,378 --> 00:02:10,964 -Drie mannen vielen haar aan. -Wat bedoel je? 34 00:02:11,047 --> 00:02:12,090 Welke mannen? 35 00:02:12,173 --> 00:02:14,717 -Wilden ze haar vermoorden of zo? -Nee, ik denk het niet. 36 00:02:14,801 --> 00:02:16,469 Het leek erop dat ze haar wilden ontvoeren. 37 00:02:17,428 --> 00:02:19,681 Ze slaagde erin om twee van hen te doden, maar één ontsnapte. 38 00:02:19,764 --> 00:02:22,058 Hij reed op een fiets, dus ik kon hem niet volgen. 39 00:02:22,142 --> 00:02:23,351 Waren ze van de DEA? 40 00:02:23,726 --> 00:02:25,478 Nee, zo werken ze niet. 41 00:02:25,895 --> 00:02:29,274 Meneer, wie wist nog meer dat we die plaats zouden bereiken? 42 00:02:30,942 --> 00:02:31,985 Mag ik? 43 00:02:33,611 --> 00:02:36,447 Luister. Ik dacht dat als het erop aankwam om de deal te accepteren, 44 00:02:36,531 --> 00:02:38,449 - we allemaal veilig zouden zijn. - Luister, kind. 45 00:02:38,616 --> 00:02:41,536 Rustig maar, ik ben net zo verrast als jij. Ik begrijp er niets van. 46 00:02:41,661 --> 00:02:44,539 Als je niet wilt dat je plannen in de soep lopen, 47 00:02:44,622 --> 00:02:47,292 zal je moeten leren wat er werkelijk gebeurt 48 00:02:47,417 --> 00:02:49,210 en neem de touwtjes in handen als de president die je bent. 49 00:02:49,294 --> 00:02:52,088 Wacht, wacht, wacht. Doe wat minder, wil je? 50 00:02:52,714 --> 00:02:54,340 Onthoud wie je heeft ingehuurd. 51 00:02:54,757 --> 00:02:58,636 Dus luister, doe je ding en ik zal mijn ding doen, punt uit. 52 00:02:58,720 --> 00:03:00,263 Neem een pauze voor Spanje. Nu. 53 00:03:00,346 --> 00:03:01,931 - Op weg naar Colombia. - Colombia? 54 00:03:02,015 --> 00:03:03,850 -Colombia? -Waarom Colombia? 55 00:03:03,933 --> 00:03:04,767 Ik zal het later uitleggen. 56 00:03:05,935 --> 00:03:07,270 Ik spreek je later. 57 00:04:37,443 --> 00:04:38,611 Hier. 58 00:04:38,695 --> 00:04:40,822 Drink dit sap, dat is perfect voor de hitte. 59 00:04:42,699 --> 00:04:43,741 Bedankt. 60 00:04:46,411 --> 00:04:48,037 Jij bent dit jaar zo veranderd. 61 00:04:49,789 --> 00:04:52,208 Je ziet er prachtig uit. 62 00:04:53,459 --> 00:04:55,295 Ik ben zo blij dat je hier bent, Sofía. 63 00:04:56,004 --> 00:04:59,173 Hoewel je weet dat ik de manier waarop je Malaga verliet niet helemaal leuk vond. 64 00:05:00,758 --> 00:05:01,676 Ach, wel.... 65 00:05:02,302 --> 00:05:04,929 Ik zal er alles aan doen om je op je gemak te laten voelen, 66 00:05:05,013 --> 00:05:06,347 dus ik ga je niet uitschelden. 67 00:05:07,557 --> 00:05:10,226 Hartelijk dank, maar je hoeft niets te doen. 68 00:05:10,310 --> 00:05:11,436 Ja, dat moet ik. 69 00:05:12,770 --> 00:05:13,980 Jij bent mijn kleine zusje. 70 00:05:15,481 --> 00:05:17,900 Morgen kunnen we op zoek gaan naar een school die je leuk vindt. 71 00:05:17,984 --> 00:05:18,818 Nee. 72 00:05:20,153 --> 00:05:21,529 Ik ga niet studeren. 73 00:05:22,363 --> 00:05:24,407 Rocio, ik wil niet dat je me veroordeelt, maar... 74 00:05:24,490 --> 00:05:26,117 ik heb tijd nodig om na te denken. 75 00:05:26,200 --> 00:05:28,202 - Waarover denken? - Wat ik wil zijn. 76 00:05:28,286 --> 00:05:30,413 Ik ben het beu om te horen "Doe dit, doe dat." 77 00:05:30,496 --> 00:05:34,000 -Dat vertellen we je om je te helpen. -En ik waardeer het echt, 78 00:05:34,584 --> 00:05:36,002 maar het werkt niet. 79 00:05:36,085 --> 00:05:38,087 En het is noch jouw schuld, noch Paloma's schuld. 80 00:05:38,171 --> 00:05:39,339 Het werkt gewoon niet meer. 81 00:05:39,881 --> 00:05:42,425 Het is tijd voor mij om mijn eigen levensbeslissingen te nemen. 82 00:05:50,016 --> 00:05:51,768 Majoor Mireles. Voornaam, achternaam, 83 00:05:51,851 --> 00:05:54,228 rang van de persoon die u vergezelt. -Maria Cruz, kapitein. 84 00:06:07,158 --> 00:06:09,744 Uw vlucht is gepland... om middernacht. 85 00:06:09,827 --> 00:06:10,953 -Ik weet het. -Ga maar door. 86 00:06:11,037 --> 00:06:12,747 Het is de hangar achterin. 87 00:06:15,583 --> 00:06:16,793 Hoeveel rangen heb je? 88 00:06:16,918 --> 00:06:19,045 Zoveel als ik nodig heb, afhankelijk van de gelegenheid. 89 00:06:19,128 --> 00:06:20,713 Jij zou hetzelfde moeten doen, weet je? 90 00:06:21,255 --> 00:06:22,673 Ik vind Maria leuker dan Teresa. 91 00:06:22,757 --> 00:06:25,843 Waarom bel je je moeder niet en zeg haar dat ze nu Maria is? 92 00:06:36,562 --> 00:06:38,439 Heeft ze je verteld dat ze nooit meer gaat studeren 93 00:06:38,523 --> 00:06:40,983 in haar leven? Nee. Ze zei dat ze moest nadenken. 94 00:06:41,067 --> 00:06:43,194 Ja, nou, wat als ze niet van plan is om te studeren? 95 00:06:44,070 --> 00:06:46,656 Nou, ze wil waarschijnlijk gaan werken. 96 00:06:48,032 --> 00:06:49,325 Sofia aan het werk? 97 00:06:49,408 --> 00:06:51,452 Ik dacht het niet. Ze heeft niet gezegd dat ze wil werken. 98 00:06:52,328 --> 00:06:54,455 Misschien denkt ze erover om een ​​vriendje te krijgen, 99 00:06:54,539 --> 00:06:56,082 of een sabbatical nemen, ik weet het niet. 100 00:06:56,165 --> 00:06:58,960 Echt niet! Als ze niet wil studeren, hoeft ze toch niet te studeren? 101 00:06:59,085 --> 00:07:02,547 Ik bedoel, ik heb de lagere school niet afgemaakt en kijk eens hoe ver ik ben gekomen. 102 00:07:05,466 --> 00:07:07,969 Rocio, we moeten haar overtuigen om te studeren, nu meteen. 103 00:07:10,513 --> 00:07:12,140 -Ja? -Rocio? 104 00:07:12,765 --> 00:07:13,641 Teresa? 105 00:07:14,767 --> 00:07:15,601 Ja. 106 00:07:16,727 --> 00:07:18,312 Luister, ik weet dat dit een verrassing is, 107 00:07:18,563 --> 00:07:21,566 maar vertel me eerst eens, is Sofía in de buurt? 108 00:07:22,316 --> 00:07:23,693 Nee, ze is niet in de kamer... 109 00:07:25,695 --> 00:07:27,029 Hoe weet je dat Sofia hier is? 110 00:07:28,030 --> 00:07:29,782 Nee, luister, het is beter als ze er niet is. 111 00:07:30,241 --> 00:07:31,701 Kijk, ik zal alles later uitleggen. 112 00:07:31,784 --> 00:07:33,828 Ik zit nu in een vliegtuig en ik heb hulp nodig. 113 00:07:33,911 --> 00:07:34,829 Is Faustino daar? 114 00:07:35,413 --> 00:07:37,540 Ja, ja, ik zal hem aan de telefoon halen. 115 00:07:44,130 --> 00:07:46,340 COLORADO, V.S. 116 00:08:28,132 --> 00:08:30,676 'De moorddadige dochter van de koningin van het zuiden.' 117 00:08:39,352 --> 00:08:41,521 Zo moeder zo dochter. 118 00:09:05,545 --> 00:09:07,088 Nou, ik begrijp het wel. 119 00:09:07,171 --> 00:09:08,881 Teresa is een gereserveerd persoon en uiteindelijk 120 00:09:08,965 --> 00:09:11,467 kreeg ze strafvermindering wegens goed gedrag. 121 00:09:11,551 --> 00:09:14,345 Nee, denk je dat echt nadat je haar schuldig bevonden hebt 122 00:09:14,428 --> 00:09:15,972 voor de dood van drie DEA-agenten, 123 00:09:16,055 --> 00:09:17,974 ze wordt vrijgelaten omdat ze zich goed heeft gedragen? 124 00:09:18,057 --> 00:09:19,809 Wat een ondeugend meisje! 125 00:09:19,892 --> 00:09:22,186 Zeg me niet dat ze ontsnapt is aan de gringo's. 126 00:09:22,270 --> 00:09:23,980 Dat zal ze ons moeten vertellen. 127 00:09:25,189 --> 00:09:27,400 En gaan we echt niets tegen Sofía zeggen? 128 00:09:27,483 --> 00:09:30,319 Nee, nee, nee, ze wil haar zelf verrassen. 129 00:09:31,028 --> 00:09:32,989 Het kleine meisje gaat schrikken. 130 00:09:34,156 --> 00:09:35,658 Nou, snap dit. 131 00:09:35,741 --> 00:09:37,618 Dit zijn de coördinaten. Wat zeg jij? 132 00:09:38,244 --> 00:09:39,996 Wel, ja. Echt gaaf. 133 00:09:40,079 --> 00:09:41,914 Lees ze me voor en ik stuur ze op. 134 00:09:41,998 --> 00:09:43,916 Eens kijken, 11... 135 00:09:44,917 --> 00:09:46,377 punt 25... 136 00:09:48,921 --> 00:09:51,924 MEXICO STAD, MEXICO 137 00:10:03,060 --> 00:10:05,187 -Doe het kind alstublieft in bad. -Wat? 138 00:10:05,313 --> 00:10:07,356 Nee, nee, nee. Je neemt hem nergens mee naartoe. 139 00:10:07,440 --> 00:10:09,609 -Goedemorgen mevrouw. -Wie ben jij? 140 00:10:10,192 --> 00:10:12,903 Susana Guzman. Vanaf vandaag ben ik jouw persoonlijke assistent. 141 00:10:14,739 --> 00:10:16,490 Persoonlijke assistent? 142 00:10:16,574 --> 00:10:19,660 Ik heb geen persoonlijke assistent nodig. Je mag vertrekken. 143 00:10:19,744 --> 00:10:22,163 Daar ben ik het niet helemaal mee eens, Vevita. 144 00:10:26,167 --> 00:10:27,001 Sandra, 145 00:10:27,710 --> 00:10:29,253 neem het kind zoals je gezegd is. 146 00:10:29,629 --> 00:10:30,463 Susana, 147 00:10:30,546 --> 00:10:32,923 jij gaat de medicijnen van de first lady halen. 148 00:10:33,758 --> 00:10:34,759 Dat is ook jouw plicht. 149 00:10:35,885 --> 00:10:36,719 Ja, meneer. 150 00:10:43,100 --> 00:10:44,727 Dat meisje gaat je helpen 151 00:10:45,186 --> 00:10:46,812 zodat je je taken kunt vervullen. 152 00:10:47,480 --> 00:10:48,939 Zodat je nieuwe routines hebt. 153 00:10:49,023 --> 00:10:51,734 Ik kan mijn taken als first lady prima voortzetten. 154 00:10:51,817 --> 00:10:54,570 Ik zal nu de touwtjes in handen nemen, want ik wil niet dat je gewond raakt. 155 00:10:55,237 --> 00:10:56,197 Maar vooral, 156 00:10:56,822 --> 00:10:58,741 wil ik niet dat je met de verkeerde persoon praat. 157 00:10:58,824 --> 00:11:02,036 Maar ik heb mijn vader al lang niet meer gesproken! Begrijp je het niet? 158 00:11:02,119 --> 00:11:03,579 Met hem of met wie dan ook! 159 00:11:03,663 --> 00:11:05,539 En zo wil ik dat het is. 160 00:11:05,998 --> 00:11:07,833 Daarom zal dit meisje aan je zijde staan. 161 00:11:08,376 --> 00:11:11,045 Bovendien kan ze je er mooi uit laten zien. 162 00:11:11,337 --> 00:11:13,756 Zo kan je jouw kind terug begroeten. Dat is... 163 00:11:14,465 --> 00:11:16,300 als je hem nog een keer wilt zien. 164 00:11:27,061 --> 00:11:28,521 Ik ga liever alleen. 165 00:11:28,604 --> 00:11:31,607 Als dit je eerste sprong was, zou ik het ermee eens zijn. 166 00:11:32,775 --> 00:11:34,985 En nu, als je je dochter wilt zien, draai je dan om. 167 00:11:40,658 --> 00:11:42,827 Ik begrijp het niet. Als deze troep van het leger is, 168 00:11:42,910 --> 00:11:45,996 waarom landen we dan niet op een landingsbaan? -Het is een militair vliegtuig 169 00:11:46,539 --> 00:11:48,999 landen in een land dat hand in hand werkt met de gringo's. 170 00:11:49,583 --> 00:11:50,835 Dat is geen goed idee. 171 00:11:57,341 --> 00:11:58,175 Laten we gaan. 172 00:13:10,414 --> 00:13:12,208 Ben je zeker van deze informatie? 173 00:13:12,708 --> 00:13:13,709 Absoluut. 174 00:13:14,960 --> 00:13:18,088 Dichtbij de plaats waar Teresa mijn mannen confronteerde, 175 00:13:18,631 --> 00:13:19,965 is er een militaire luchtmachtbasis. 176 00:13:21,008 --> 00:13:22,134 Rond middernacht, 177 00:13:22,885 --> 00:13:25,513 vertrok vanaf die basis een vliegtuig met twee militairen. 178 00:13:26,263 --> 00:13:27,556 Een vrouw en een man. 179 00:13:28,432 --> 00:13:30,559 Ik heb de namen gecontroleerd waarmee ze zich hebben geregistreerd... 180 00:13:31,435 --> 00:13:32,478 en ze bestaan ​​niet. 181 00:13:32,561 --> 00:13:34,855 En daarom denk je dat die vrouw Teresa Mendoza was? 182 00:13:34,939 --> 00:13:35,814 Wie anders? 183 00:13:36,815 --> 00:13:38,275 Ze verdween in de buurt van de basis, 184 00:13:38,943 --> 00:13:40,861 ze heeft een bondgenoot zoals de president, 185 00:13:41,695 --> 00:13:43,697 die haar misschien aan een vliegtuig kon helpen. 186 00:13:44,240 --> 00:13:46,283 En ben je erachter gekomen waar dat vliegtuig heen ging? 187 00:13:46,367 --> 00:13:49,578 Volgens vluchtlogboeken vloog het over het Colombiaanse luchtruim, 188 00:13:50,037 --> 00:13:51,163 maar landde niet. 189 00:13:52,081 --> 00:13:53,374 Daarna begon het terug te vliegen. 190 00:13:59,129 --> 00:14:02,341 Waarom zou Teresa Mendoza geïnteresseerd zijn om naar Colombia te gaan? 191 00:14:22,194 --> 00:14:25,114 Soms is het leven zo mooi dat het niet lijkt op het leven zelf. 192 00:14:30,286 --> 00:14:31,412 Het voelt goed. 193 00:14:32,454 --> 00:14:35,583 Om zo ver te kunnen kijken als ik wil en niet tegen een muur aan te lopen. 194 00:14:38,168 --> 00:14:39,962 In de gevangenis zitten is erger dan dood zijn. 195 00:14:44,300 --> 00:14:45,467 Heb jij in de gevangenis gezeten? 196 00:14:49,680 --> 00:14:52,099 Als we niet opschieten, komen we er niet op tijd. Laten we gaan. 197 00:15:18,834 --> 00:15:21,503 Wil je me niet tenminste vertellen waarom je dit doet? 198 00:15:22,212 --> 00:15:23,172 Geld? 199 00:15:25,299 --> 00:15:26,592 Je bent Epifanio een gunst verschuldigd. 200 00:15:30,137 --> 00:15:31,680 Hij heeft je gechanteerd! 201 00:15:33,098 --> 00:15:36,352 Ik heb er geen belang bij om je uit te leggen waarom ik doe wat ik doe. 202 00:15:36,435 --> 00:15:38,020 Oh! Zeg het me, kerel. 203 00:15:38,103 --> 00:15:40,314 Vertel me tenminste waarom je hem zo vertrouwt. 204 00:15:40,397 --> 00:15:42,483 Omdat ik je kan vertellen dat je hem blindelings vertrouwt. 205 00:15:42,566 --> 00:15:44,818 Plotseling lijkt het me 206 00:15:44,902 --> 00:15:47,112 dat jij misschien jouw fouten op mij projecteert, juffrouw. 207 00:15:47,655 --> 00:15:50,824 Kom op. Ben je een psycholoog? 208 00:15:50,908 --> 00:15:52,952 Degene die blindelings vertrouwt, ben jij. 209 00:15:53,494 --> 00:15:54,578 Of had je niet zoveel vertrouwen 210 00:15:54,662 --> 00:15:56,914 dat je verstrikt raakte met twee DEA-agenten? 211 00:15:58,749 --> 00:16:00,376 Raimundo Davila, ook bekend als Blondie, 212 00:16:00,459 --> 00:16:02,753 en Francesco Belmondo, ook wel bekend als Lupo. 213 00:16:04,046 --> 00:16:06,674 En je vertrouwde Santiago Fisterra, een inwoner van Galicië. 214 00:16:07,091 --> 00:16:09,593 Je belandde meer dan een jaar in een Spaanse gevangenis. 215 00:16:14,181 --> 00:16:17,559 Teo Aljarafe, de vader van je dochter, die je bijna op straat achterliet. 216 00:16:18,602 --> 00:16:19,937 Dus mevrouwtje, 217 00:16:20,604 --> 00:16:21,939 vertel jij mij... 218 00:16:22,982 --> 00:16:24,149 wie is hier de vertrouwende? 219 00:16:27,444 --> 00:16:29,863 Ik zie dat je veel over me weet, nietwaar? 220 00:16:31,281 --> 00:16:32,658 Maar ik zal je iets vertellen. 221 00:16:33,867 --> 00:16:35,035 Jij weet niets over mij. 222 00:16:37,287 --> 00:16:38,122 Niets. 223 00:16:45,129 --> 00:16:47,172 Hartelijke groeten. Hoe is het met je? Ik ben Landero. 224 00:16:47,256 --> 00:16:49,508 Met mij gaat het heel goed, welkom! 225 00:16:51,051 --> 00:16:53,137 Hartelijk dank. 226 00:16:53,220 --> 00:16:54,930 Wat denk je, meisje? 227 00:16:56,348 --> 00:16:58,142 Deze plek is heel mooi. 228 00:16:58,225 --> 00:16:59,852 Waarom heb je me er niet eerder over verteld? 229 00:16:59,935 --> 00:17:01,228 We dachten dat je het niet leuk zou vinden. 230 00:17:01,311 --> 00:17:02,688 Omdat je tijd op je telefoon doorbrengt 231 00:17:02,771 --> 00:17:04,314 luisterend naar reggaeton en zo. 232 00:17:04,398 --> 00:17:07,026 Kijk, de Arhuaco-gemeenschap zelf. 233 00:17:07,109 --> 00:17:09,486 We hebben je hier gebracht voor een rondleiding. Je mag niet klagen. 234 00:17:09,570 --> 00:17:10,946 Dus, vind je het leuk? 235 00:17:11,864 --> 00:17:13,949 -Het gaat er goed uitzien. - Je kunt rondlopen. 236 00:17:14,033 --> 00:17:16,702 - Dat is geen slecht idee. -We schilderen het in elke gewenste kleur. 237 00:18:08,587 --> 00:18:09,505 Schatje... 238 00:18:12,716 --> 00:18:14,134 hoeveel heb ik gemist? 239 00:18:32,194 --> 00:18:34,446 Ik zie je weer, mam. 240 00:18:34,947 --> 00:18:37,449 Ik ben nu hier. 241 00:18:38,450 --> 00:18:40,285 En ik weiger van jou gescheiden te zijn. 242 00:18:40,744 --> 00:18:41,829 Geen enkel moment. 243 00:18:43,288 --> 00:18:44,456 Ik zal niet van je scheiden. 244 00:18:45,249 --> 00:18:46,125 Ik zweer het. 245 00:18:46,708 --> 00:18:48,168 Zelfs als ik iemand moet vermoorden. 246 00:20:32,481 --> 00:20:34,024 -Is het goed? -Geweldig! 247 00:20:34,107 --> 00:20:35,275 - Dat is het, nietwaar? -Ja. 248 00:20:35,651 --> 00:20:36,693 Het was goed, weet je? 249 00:20:37,986 --> 00:20:39,738 -En jij? -Goed. 250 00:21:48,807 --> 00:21:51,059 Daarom moeten we naar Bolivia. 251 00:21:52,894 --> 00:21:55,647 Jonathan, Anton en Oleg wachten daar op me. 252 00:21:57,607 --> 00:21:58,817 Hoe lang blijf je weg? 253 00:22:00,235 --> 00:22:02,362 Ik weet het niet. Ik weet het nog niet precies. 254 00:22:02,821 --> 00:22:04,823 Een week, twee weken, een maand, een jaar? 255 00:22:05,365 --> 00:22:07,409 Was de tijd dat we uit elkaar waren niet genoeg geweest? 256 00:22:13,957 --> 00:22:14,833 Ik ben zo terug. 257 00:22:39,066 --> 00:22:40,609 Luister, ik spreek uit ervaring. 258 00:22:41,401 --> 00:22:43,653 Een voormalige DEA-informant vinden, 259 00:22:43,737 --> 00:22:47,741 van wie we alleen weten dat hij Zwarte Ruiter heette, 260 00:22:47,824 --> 00:22:50,077 is als zoeken naar een speld in een hooiberg, verdomme. 261 00:22:51,995 --> 00:22:53,580 Daarom zijn we hier. 262 00:22:54,039 --> 00:22:55,332 We hebben tenminste een aanwijzing. 263 00:22:56,792 --> 00:23:00,212 Het is een foto waarop we niet eens duidelijk kunnen zien wie ze zijn. 264 00:23:01,046 --> 00:23:02,839 Kerel, deze missie is gek. 265 00:23:03,590 --> 00:23:04,966 Maar ik doe mee, wat er ook gebeurt. 266 00:23:09,429 --> 00:23:12,599 Wat is er mis met de hoogte? Ik heb het gevoel dat mijn hoofd barst. 267 00:23:13,266 --> 00:23:14,893 Daar zijn we het over eens. 268 00:23:18,230 --> 00:23:20,107 -Oleg. -We zijn heel dichtbij. 269 00:23:20,190 --> 00:23:21,108 Pak aan. 270 00:23:22,150 --> 00:23:24,653 Het is veel beter dan die troep die jij drinkt. 271 00:23:25,904 --> 00:23:29,116 Laat het rusten. Ik bedoel, kauw er niet op, laat het naast je tanden zitten. 272 00:23:31,368 --> 00:23:32,911 Toen je bij de DEA zat, 273 00:23:34,329 --> 00:23:36,081 heb je toen iets gehoord over die vrouw? 274 00:23:36,915 --> 00:23:38,625 Senator... Kozar. 275 00:23:39,251 --> 00:23:41,086 Over sommige mensen deden mythes de ronde 276 00:23:41,169 --> 00:23:43,672 die de acties van het bureau van bovenaf controleerde, 277 00:23:44,548 --> 00:23:46,925 maar we wisten nooit wie en hoe ze het deden. 278 00:23:47,801 --> 00:23:51,555 En zeiden deze mythen iets over Bolivia? 279 00:23:52,139 --> 00:23:56,017 We wisten dat in Latijns-Amerika zowel de Amerikaanse regering als de DEA 280 00:23:56,852 --> 00:23:58,562 erg vuile zaken had. 281 00:23:59,104 --> 00:24:00,397 Maar ik had nooit gedacht... 282 00:24:01,231 --> 00:24:04,109 dat daar concreet bewijs voor zou kunnen zijn, man. 283 00:24:05,652 --> 00:24:08,530 Ik denk dat de DEA deze keer zijn vijanden slecht heeft uitgekozen. 284 00:24:09,739 --> 00:24:12,325 Bedoel je Vargas of Teresa? 285 00:24:13,577 --> 00:24:14,536 Ik bedoel mijzelf. 286 00:24:19,833 --> 00:24:22,836 Nee, schat. Je kunt je gewoon niet elke keer verstoppen als je er zin in hebt. 287 00:24:23,920 --> 00:24:27,132 Kom op, Ray, doe wat de leraar zegt en kom uit de kast, alsjeblieft. 288 00:24:27,716 --> 00:24:31,011 Fran komt eraan. Zodra ik klaar ben, kom ik je halen, dat beloof ik. 289 00:24:32,179 --> 00:24:34,514 Erg snel. Kom op, doe wat ze zeggen. 290 00:24:38,643 --> 00:24:39,561 Hallo! 291 00:24:42,230 --> 00:24:43,064 Trini? 292 00:24:45,442 --> 00:24:46,610 Trini, alsjeblieft! 293 00:24:49,446 --> 00:24:51,656 Trini, maak alsjeblieft wat te eten klaar. Fran komt eraan. 294 00:24:52,449 --> 00:24:54,075 Trini, wat doe jij hier? 295 00:24:55,368 --> 00:24:57,537 Trini, wat is er gebeurd, mijn God? Gaat het wel, Trini? 296 00:25:07,589 --> 00:25:09,883 -Wat wil je? -Geld? 297 00:25:12,219 --> 00:25:14,512 -Geen geschreeuw. -Wil je geld? 298 00:25:17,432 --> 00:25:19,100 We zijn hier niet om van je te stelen. 299 00:25:19,559 --> 00:25:20,685 Ik wil gewoon informatie. 300 00:25:22,103 --> 00:25:24,147 Waar is Sofia Dantes? 301 00:25:25,398 --> 00:25:26,316 Ik weet het niet. 302 00:25:29,110 --> 00:25:31,112 Waar is Sofia? 303 00:25:31,196 --> 00:25:32,614 Ik weet het niet. 304 00:25:33,114 --> 00:25:34,532 Eerlijk. 305 00:25:39,204 --> 00:25:40,956 Ik weet het echt niet. 306 00:25:49,839 --> 00:25:50,757 Sofia! 307 00:25:51,508 --> 00:25:52,342 Sofia! 308 00:25:52,425 --> 00:25:54,177 En hoe moet ik reageren, mam? 309 00:25:54,386 --> 00:25:56,346 Toen ik je zag, dacht ik dat dit allemaal voorbij was. 310 00:25:56,429 --> 00:25:59,641 Alle nachtmerries die ik heb meegemaakt! En nu vertel je me dat je weggaat? 311 00:26:00,267 --> 00:26:01,434 Ik moet het doen, Sofía. 312 00:26:01,559 --> 00:26:04,145 Ik wil het ook niet, maar het moet, ik heb geen keus. 313 00:26:04,229 --> 00:26:06,356 Je weet niet hoe het was, mijn dagen alleen in Australië, 314 00:26:06,439 --> 00:26:08,149 mijn leven in Spanje, mijn aankomst hier, mam. 315 00:26:08,275 --> 00:26:10,610 Ik ben moe! Ik wil dat dit stopt, dat het voorbij is! 316 00:26:11,236 --> 00:26:12,195 En jij denkt dat ik dat niet doe? 317 00:26:13,196 --> 00:26:14,322 Hé, het gaat voorbij zijn. 318 00:26:14,906 --> 00:26:15,949 Ik beloof het je, Sofia. 319 00:26:16,032 --> 00:26:17,909 Ik wilde niet bij je weg zijn in Australië, 320 00:26:17,993 --> 00:26:18,868 en dat heb ik je gezegd. 321 00:26:19,828 --> 00:26:20,996 Denk je dat ik dat deed? 322 00:26:21,413 --> 00:26:23,206 Ik moest het doen om jou te beschermen! 323 00:26:23,290 --> 00:26:24,249 Door mij met rust te laten. 324 00:26:24,624 --> 00:26:26,543 Luister, Sofía, kom hier. 325 00:26:28,253 --> 00:26:31,006 Jij bent geen normaal kind. 326 00:26:32,007 --> 00:26:34,217 Daar heb ik je je hele leven voor getraind, 327 00:26:34,301 --> 00:26:37,012 zodat je jezelf kunt beschermen en verdedigen als ik er niet ben. 328 00:26:37,095 --> 00:26:38,888 Oké? Dat is het leven dat je hebt. 329 00:26:40,307 --> 00:26:43,226 Ik kon ze jou ook niet laten pakken. 330 00:26:43,310 --> 00:26:45,603 -Begrijp je dat? - Ga je daarom weg? 331 00:26:45,687 --> 00:26:48,189 Ga je me weer alleen laten? Doe je het voor mij? 332 00:26:48,273 --> 00:26:50,275 Ja. Voor jou en mij. 333 00:26:51,026 --> 00:26:52,193 Voor beide. 334 00:26:52,277 --> 00:26:54,404 Mam, vergeet ze alsjeblieft. 335 00:26:54,487 --> 00:26:56,364 Je bent nu vrij. Jij bent bij mij. 336 00:26:56,489 --> 00:26:58,408 Laten we een plek zoeken waar ze ons niet zullen vinden. 337 00:26:58,491 --> 00:27:00,243 Alsjeblieft, mama, ik smeek je. 338 00:27:01,995 --> 00:27:04,289 Dat hebben we al gedaan en dat werkte niet. 339 00:27:04,372 --> 00:27:05,540 Weet je nog? 340 00:27:06,416 --> 00:27:09,753 Luister, liefje. Deze klootzakken zijn klootzakken 341 00:27:10,170 --> 00:27:12,339 die niet zullen stoppen tot ze me pakken. 342 00:27:13,173 --> 00:27:15,675 Ik moet iets doen. Begrijp je dat? 343 00:27:26,186 --> 00:27:27,145 Ben je bang? 344 00:27:30,565 --> 00:27:31,691 Dat zou je niet moeten zijn. 345 00:27:32,901 --> 00:27:34,736 Wij kunnen dit heel snel doen. 346 00:27:35,695 --> 00:27:37,155 Vertel me wat ik nodig heb... 347 00:27:38,031 --> 00:27:40,200 en je zult vrij zijn. -Ik weet het niet. 348 00:27:40,283 --> 00:27:42,911 Sofia vluchtte weg. Ik weet niet waar ze is. 349 00:27:47,957 --> 00:27:50,502 Ik wil geen leugens meer, begrepen? 350 00:27:50,585 --> 00:27:52,587 Ik zweer dat ik het niet weet. 351 00:27:53,380 --> 00:27:54,672 Alstublieft geloof mij. 352 00:28:02,305 --> 00:28:03,598 Is dat jouw kind? 353 00:28:06,267 --> 00:28:07,560 Hij is schattig, weet je? 354 00:28:09,604 --> 00:28:12,315 Ik dacht dat hij misschien weet waar Sofía is. 355 00:28:13,691 --> 00:28:14,526 Ik bedoel... 356 00:28:14,984 --> 00:28:16,736 misschien heeft zijn tante hem verteld waar ze is. 357 00:28:18,780 --> 00:28:20,407 Ik zal met hem gaan praten. 358 00:28:29,207 --> 00:28:30,625 Jij en ik gaan praten. 359 00:28:35,630 --> 00:28:37,924 Rustig, rustig. 360 00:28:38,925 --> 00:28:40,677 Jij gaat me vertellen waar de jongen is. 361 00:28:41,302 --> 00:28:42,178 Akkoord? 362 00:28:44,305 --> 00:28:46,182 Wat je voelt is de loop van een revolver! 363 00:28:46,266 --> 00:28:49,477 In minder dan drie seconden gaat er een loden kogel door je hoofd. 364 00:28:49,561 --> 00:28:51,187 Vertel me waar de jongen is! En! 365 00:28:51,855 --> 00:28:53,940 Waar is de jongen? Jóuw tijd raakt op. 366 00:28:54,023 --> 00:28:56,192 Twee! Vertel me waar hij is! 367 00:28:56,276 --> 00:28:58,236 In de crèche, in de crèche! 368 00:29:01,948 --> 00:29:03,742 Vertel me nu waar de crèche is. 369 00:29:06,411 --> 00:29:09,706 Op Paseo Miramar, naast het ziekenhuis. 370 00:29:20,425 --> 00:29:22,135 Rustig. 371 00:29:34,606 --> 00:29:37,108 Er zijn momenten dat je het gevoel hebt dat je gek gaat worden daarbinnen. 372 00:29:39,444 --> 00:29:40,570 Je ziet nooit iemand. 373 00:29:41,446 --> 00:29:42,572 Alleen de bewakers. 374 00:29:55,668 --> 00:29:57,796 Ik moet mijn dochter zien, met haar praten! 375 00:29:57,879 --> 00:30:00,173 Vertel me tenminste waar ik ben, verdomme! 376 00:30:02,926 --> 00:30:05,011 Je hebt nooit een echt gesprek, 377 00:30:05,845 --> 00:30:06,721 echt. 378 00:30:07,472 --> 00:30:08,348 Een echte. 379 00:30:10,308 --> 00:30:11,601 Altijd dezelfde routine. 380 00:30:11,976 --> 00:30:12,977 Precies hetzelfde. 381 00:30:14,312 --> 00:30:15,563 En het licht? 382 00:30:18,066 --> 00:30:19,651 Het licht, lieverd, gaat nooit uit. 383 00:30:20,735 --> 00:30:23,446 Het is altijd hetzelfde verdomde witte licht. 384 00:30:25,448 --> 00:30:26,533 Vierentwintig zeven. 385 00:30:30,995 --> 00:30:32,497 Weet je waarom ik niet gek werd? 386 00:30:34,833 --> 00:30:35,917 Omdat ik volhield... 387 00:30:38,169 --> 00:30:40,296 heel sterk naar een droom... 388 00:30:41,422 --> 00:30:42,257 om je weer te zien. 389 00:30:44,259 --> 00:30:45,093 Jouw gezicht. 390 00:30:46,094 --> 00:30:47,095 Jou zien groeien. 391 00:30:50,890 --> 00:30:51,724 Om je te knuffelen. 392 00:30:55,144 --> 00:30:56,855 Dat is wat me in leven hield... 393 00:30:58,648 --> 00:31:00,942 en dat is het enige waar ik voor vecht. 394 00:31:03,611 --> 00:31:05,321 Zodat jij nooit meer in gevaar komt. 395 00:31:07,782 --> 00:31:10,952 En voor ons om samen te zijn, om samen te leven, 396 00:31:11,035 --> 00:31:13,288 zonder je voor iemand te hoeven verbergen. 397 00:31:14,080 --> 00:31:15,915 Hoe gevaarlijk is wat je gaat doen? 398 00:31:15,999 --> 00:31:17,959 Heel, heel gevaarlijk. 399 00:31:18,042 --> 00:31:19,961 Hij is een zeer grote vijand... 400 00:31:21,212 --> 00:31:22,213 en machtig. 401 00:31:23,256 --> 00:31:25,133 Ik droomde er ook van om je weer te zien. 402 00:31:27,135 --> 00:31:29,095 Ik had nooit gedacht dat het zo zou zijn, maar... 403 00:31:30,263 --> 00:31:32,515 alleen het feit dat ik wist dat je leefde... 404 00:31:33,057 --> 00:31:34,350 vervulde me met hoop. 405 00:31:36,561 --> 00:31:39,022 Wat moet ik doen als er iets met je gebeurt? 406 00:31:41,232 --> 00:31:43,818 Kijk... dat kan ik niet aan. 407 00:31:44,485 --> 00:31:47,405 Ik zal al het andere verdragen, maar niet dat jij er niet meer bent. 408 00:31:47,488 --> 00:31:49,532 Dat en nog veel meer kan jij aan. 409 00:31:49,991 --> 00:31:51,534 Je bent zo'n sterke meid, 410 00:31:52,118 --> 00:31:53,036 zo sterk... 411 00:31:54,913 --> 00:31:58,458 Wat mij betreft... ik kan elke vorm van oorlog aan, weet je? 412 00:31:59,125 --> 00:32:01,920 Wat er ook voor nodig is, ik zal er alles aan doen om je weer te zien. 413 00:32:02,003 --> 00:32:05,048 Ik ben blij te weten dat je hier bent met mensen die van je houden, 414 00:32:05,131 --> 00:32:06,925 die voor je zorgen en die je beschermen 415 00:32:07,008 --> 00:32:09,010 voor de mensen die me willen pakken. 416 00:32:09,093 --> 00:32:10,929 Dus wees niet boos. 417 00:32:12,096 --> 00:32:12,931 Oké? 418 00:32:13,556 --> 00:32:14,599 Je bent sterk. 419 00:32:15,141 --> 00:32:16,809 Dat is wat je nodig hebt, kracht. 420 00:32:17,560 --> 00:32:20,313 Hou vol, hou nog even vol, liefje. 421 00:32:20,855 --> 00:32:21,981 Nog een klein beetje meer. 422 00:32:33,159 --> 00:32:34,702 Paloma, open de deur, verdomme! 423 00:32:34,786 --> 00:32:37,205 Sst... stil, stil. 424 00:32:37,288 --> 00:32:38,331 Stil. 425 00:32:51,052 --> 00:32:53,846 Hou je kop, hou je kop! Hou je mond, ik wil je niet horen. 426 00:33:07,068 --> 00:33:08,653 Rustig. Stil. 427 00:33:08,736 --> 00:33:10,863 Ik wil je niet meer horen, oké? 428 00:33:10,947 --> 00:33:12,615 Als je stil blijft, komt alles goed. 429 00:34:16,596 --> 00:34:18,848 Als je schreeuwt, sterft je kind. 430 00:34:19,348 --> 00:34:20,183 Begrepen? 431 00:34:56,594 --> 00:34:58,888 Fran, Fran! 432 00:34:58,971 --> 00:35:00,848 Bel de politie, Fran! 433 00:35:08,648 --> 00:35:09,732 Fran! 434 00:35:23,329 --> 00:35:25,039 Open de deur! 435 00:35:38,719 --> 00:35:40,429 Open de deur, verdomme! 436 00:36:17,466 --> 00:36:18,843 Wat is er met die vent? 437 00:36:18,926 --> 00:36:20,511 Het lijkt erop dat hij in een callcenter werkt. 438 00:36:20,595 --> 00:36:22,388 Hij zit al heel lang aan die telefoon gekluisterd. 439 00:36:22,471 --> 00:36:24,974 Weet je wat? Ik mag die vent helemaal niet. 440 00:36:25,766 --> 00:36:27,602 Ik weet waarom je hem niet mag, kerel. 441 00:36:28,186 --> 00:36:31,981 Die man werkt voor Epifanio Vargas. Dat is het probleem. 442 00:36:34,192 --> 00:36:35,735 Verdomde kerel. 443 00:36:35,818 --> 00:36:38,613 Stomme lul, ik kan hem niet uitstaan. 444 00:36:38,696 --> 00:36:39,947 Weet je wat Batman? 445 00:36:40,031 --> 00:36:42,158 Als ik jou was zou ik er lang over nadenken 446 00:36:42,241 --> 00:36:44,911 alvorens de heer Epifanio Vargas en zijn plannen aan te moedigen. 447 00:36:44,994 --> 00:36:48,247 Bovendien weten we niet of Teresita deze baan wil. 448 00:36:49,290 --> 00:36:51,584 Ik moet het in ieder geval proberen, vriend. 449 00:36:51,667 --> 00:36:54,253 Ik ben geboren in Mexico en ik ga sterven in Mexico, 450 00:36:54,337 --> 00:36:56,964 en om dat te doen, ga ik doen wat nodig is, weet je? 451 00:36:58,341 --> 00:37:00,426 - Nou, het is een goed idee. - Verdorie, ja! 452 00:37:00,509 --> 00:37:01,844 Proost. 453 00:37:07,934 --> 00:37:10,019 Degenen die we al kenden zijn hier, meneer. 454 00:37:11,354 --> 00:37:14,065 Cesar Guemes, Sanchez Godoy en hun vrouwen. 455 00:37:14,690 --> 00:37:16,025 Nou, we hadden geluk. 456 00:37:16,734 --> 00:37:18,569 Een smokkelvriend van deze Batman 457 00:37:18,653 --> 00:37:21,405 gaat ons met een vrachtvliegtuig naar Bolivia vervoeren. 458 00:37:21,489 --> 00:37:22,782 Wanneer dan? 459 00:37:23,324 --> 00:37:25,034 Omdat we al vertraging hebben, nietwaar? 460 00:37:25,117 --> 00:37:27,662 Vanavond. Ik ga geld nodig hebben. 461 00:37:27,745 --> 00:37:28,996 Weer geld. 462 00:37:29,080 --> 00:37:31,624 Nou, je denkt zeker dat het aan bomen groeit, nietwaar? 463 00:37:31,707 --> 00:37:34,460 Geen zorgen. We breken binnenkort de spaarpot. 464 00:37:34,543 --> 00:37:35,753 Ik zal je wat centen sturen. 465 00:37:36,671 --> 00:37:37,505 Hé... 466 00:37:37,713 --> 00:37:40,049 wat weet je over de Rus en de anderen? 467 00:37:40,132 --> 00:37:41,550 Ze zijn al in La Paz. 468 00:37:41,634 --> 00:37:43,678 Eh... oké dan. 469 00:38:01,696 --> 00:38:03,823 Volgens de informant van Epifanio, 470 00:38:04,573 --> 00:38:05,700 is dit de Zwarte Ruiter. 471 00:38:06,409 --> 00:38:08,160 De foto is gemaakt op deze markt. 472 00:38:08,244 --> 00:38:09,537 En wat is het plan? 473 00:38:10,246 --> 00:38:12,248 Zoek de exacte plaats waar de foto is genomen. 474 00:38:13,082 --> 00:38:16,085 Dat wordt moeilijker dan rozen zoeken in de zee, man. 475 00:38:17,670 --> 00:38:20,131 We kunnen beter uit elkaar gaan. 476 00:38:20,798 --> 00:38:22,842 Door deze plek lopen zal niet gemakkelijk zijn. 477 00:38:22,925 --> 00:38:23,884 Laten we eens kijken... 478 00:38:26,387 --> 00:38:28,180 Nou... wees sterk. 479 00:39:09,263 --> 00:39:10,931 Wat wil je, gringo? 480 00:39:12,391 --> 00:39:15,061 We hebben amuletten bij gebrek aan liefde, 481 00:39:15,311 --> 00:39:18,439 vlammen voor fortuin op uw nieuwe huis. 482 00:39:22,568 --> 00:39:25,029 Ik ben geen gringo, maar ik ben geïnteresseerd in dat mes. 483 00:39:25,112 --> 00:39:27,490 Dat mes is een mijnwerkersmes, 484 00:39:27,573 --> 00:39:28,949 handgesneden. 485 00:39:29,617 --> 00:39:32,870 Test het. Het snijdt zelfs steen. 486 00:39:33,996 --> 00:39:34,997 -Bedankt. -Perfect. 487 00:39:35,081 --> 00:39:35,998 Hartelijk dank. 488 00:39:36,457 --> 00:39:37,792 Bedankt. Al het beste. 489 00:39:53,224 --> 00:39:56,060 Oppakken! 490 00:39:56,143 --> 00:39:59,980 Al de kleine kuikens, lopen rond en piep, piep 491 00:40:00,314 --> 00:40:02,650 Roepen als ze honger hebben... 492 00:40:10,449 --> 00:40:13,244 Oppakken, verdomme! 493 00:40:25,589 --> 00:40:27,341 -Buddy. -Ja? 494 00:40:28,050 --> 00:40:31,095 Weet je zeker dat mijn koffer niet wordt gecontroleerd als ik in La Paz aankom? 495 00:40:31,178 --> 00:40:32,638 Nee, vriend. 496 00:40:33,764 --> 00:40:35,015 Die koffer is diplomatiek. 497 00:40:35,433 --> 00:40:38,352 En diplomatieke tassen zijn heilig. 498 00:40:38,686 --> 00:40:40,354 Zelfs God doorzoekt ze niet! 499 00:40:41,522 --> 00:40:45,067 Trouwens, u vertegenwoordigt de president van Mexico. 500 00:40:45,151 --> 00:40:48,237 -Niemand kan het aanraken. -Je hebt gelijk, vriend. 501 00:40:48,988 --> 00:40:52,074 Misschien bemoei ik me ermee, maar... 502 00:40:53,492 --> 00:40:55,744 denk je niet dat we hier veel geld in investeren? 503 00:40:55,828 --> 00:40:58,789 Ik weet dat we een einde moeten maken aan de gringo's, maar... 504 00:40:59,832 --> 00:41:01,667 dit Black Rider-ding is moeilijk te geloven. 505 00:41:01,750 --> 00:41:04,962 Ik weet dat het onzin is, dat Black Rider-gedoe, man, 506 00:41:05,045 --> 00:41:06,464 maar hij bestaat, vriend. 507 00:41:06,922 --> 00:41:09,633 En Teresita Mendoza zal hem vinden. 508 00:41:09,717 --> 00:41:12,094 Kan hij maar beter, want we geven hier veel geld aan uit. 509 00:41:12,178 --> 00:41:13,596 Nee, niet zo veel. 510 00:41:13,679 --> 00:41:15,222 -Niet zo veel? -Nee. 511 00:41:15,306 --> 00:41:16,807 Geen man! Kijk. 512 00:41:16,891 --> 00:41:18,267 Als er een herverkiezing komt 513 00:41:18,767 --> 00:41:20,644 en we blijven voor de komende zes jaar, 514 00:41:21,270 --> 00:41:24,106 kopen we ons zelfs een land in Latijns-Amerika, man. 515 00:41:24,190 --> 00:41:25,733 We gaan rijk worden. 516 00:41:25,816 --> 00:41:27,318 Dat zou leuk zijn, vriend. 517 00:41:27,401 --> 00:41:29,028 - Oké, man. Wegwezen. -Tot snel. 518 00:41:31,238 --> 00:41:32,072 Verdomme. 519 00:42:07,816 --> 00:42:08,734 Waar is Ray? 520 00:42:09,958 --> 00:42:13,958 Vertaling: Kramer12339245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.