Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,280
(bells toll)
2
00:00:15,690 --> 00:00:18,890
(coughing)
3
00:00:28,610 --> 00:00:31,420
It is time.
4
00:00:42,220 --> 00:00:44,420
(coughing)
5
00:00:50,530 --> 00:00:52,830
Arthur?
6
00:00:52,830 --> 00:00:54,830
No, Father.
7
00:00:54,830 --> 00:00:56,830
Arthur is dead.
8
00:00:56,840 --> 00:00:59,340
It is me, Henry.
9
00:00:59,340 --> 00:01:03,350
Ohh... Henry.
10
00:01:08,050 --> 00:01:12,460
Your brother's widow,
Katherine-- you must
take her as your wife.
11
00:01:12,450 --> 00:01:14,850
England needs Spain.
Yes, Father.
12
00:01:16,450 --> 00:01:19,750
There are many who
would usurp the throne,
13
00:01:19,760 --> 00:01:22,570
watching and waiting
in the shadows.
14
00:01:22,560 --> 00:01:24,460
I am ready.
15
00:01:24,460 --> 00:01:27,260
Are you? Then tell me--
16
00:01:27,270 --> 00:01:29,970
what is the most important
thing to do when you are king?
17
00:01:29,970 --> 00:01:31,880
Make glorious war, Father.
18
00:01:31,870 --> 00:01:34,370
Recapture the spirit
of Agincourt.
19
00:01:34,370 --> 00:01:37,670
Expand the territories in
France. Keep the Scots at bay,
20
00:01:37,680 --> 00:01:40,080
Deepen the treasury.
But what else?
21
00:01:43,780 --> 00:01:45,880
To be a really great king,
22
00:01:45,880 --> 00:01:50,690
there's one thing you
must do above all others--
23
00:01:50,690 --> 00:01:53,090
you must secure the family line.
24
00:01:55,390 --> 00:01:57,190
Have... a son.
25
00:01:57,200 --> 00:02:00,810
(gasping)
26
00:02:03,200 --> 00:02:06,000
(man) The king is dead.
27
00:02:12,710 --> 00:02:15,910
(men) Long live the king!
28
00:03:14,470 --> 00:03:17,270
(horses neighing)
29
00:03:24,880 --> 00:03:28,480
She's still in labor.
She's still in labor!
30
00:03:30,090 --> 00:03:32,900
(woman) One more. One more
31
00:03:32,890 --> 00:03:34,890
(screaming)
32
00:03:34,890 --> 00:03:37,290
One...
33
00:03:37,300 --> 00:03:41,310
(screaming)
34
00:03:41,300 --> 00:03:44,100
(baby crying)
35
00:03:47,710 --> 00:03:51,920
(man) It's a boy.
It's a healthy boy!
36
00:03:51,910 --> 00:03:53,710
God save the king!
37
00:03:53,710 --> 00:03:56,510
(crying)
38
00:04:05,820 --> 00:04:08,720
(laughter)
39
00:04:08,730 --> 00:04:11,240
I said, "So, the King of France
40
00:04:11,230 --> 00:04:15,630
"wishes to settle one of the
richest provinces in the kingdom
41
00:04:15,630 --> 00:04:19,630
over a game of checkers!"
42
00:04:19,640 --> 00:04:24,450
I didn't have the heart to tell
him that when I was a child,
I played nothing but checkers.
43
00:04:24,440 --> 00:04:28,440
And if we'd actually played,
I'd have given him
a terrible beating.
44
00:04:28,450 --> 00:04:30,460
(laughter)
45
00:04:30,450 --> 00:04:33,650
So, I let him keep
the bloody place!
46
00:04:33,650 --> 00:04:36,450
(laughter)
47
00:04:36,450 --> 00:04:38,450
In a couple of years,
48
00:04:38,460 --> 00:04:41,270
I'll send Norfolk back there...
to take it back!
49
00:04:41,260 --> 00:04:43,260
(cheering)
50
00:04:58,980 --> 00:05:01,390
(chuckling)
51
00:05:10,190 --> 00:05:12,600
Congratulate me,
Wolsey.
52
00:05:12,590 --> 00:05:14,990
I am father
of a baby boy.
53
00:05:14,990 --> 00:05:17,790
Your Majesty!
A healthy baby boy.
54
00:05:17,800 --> 00:05:21,010
I have named him
Henry Fitzroy.
55
00:05:21,000 --> 00:05:24,600
That's for his mother,
the Blount girl-- we shall
give her land and money.
56
00:05:24,600 --> 00:05:28,200
And as for the boy--
he shall be properly educated,
57
00:05:28,210 --> 00:05:31,120
and have a princely household
supervised by Seymour here.
58
00:05:31,110 --> 00:05:33,510
And I will confer upon him
59
00:05:33,510 --> 00:05:35,910
the titles of "the Duke
of Richmond and Somerset."
60
00:05:35,910 --> 00:05:39,910
And you, Thomas-- you shall
be the boy's godfather.
61
00:05:39,920 --> 00:05:44,730
That is, if you have no
objections as cardinal to
be godfather to a bastard,
62
00:05:44,720 --> 00:05:47,920
as well as being father
to several of your own.
(laughter)
63
00:05:47,930 --> 00:05:50,330
(Wolsey) It would
be an honor, Sir.
64
00:05:50,330 --> 00:05:52,740
Yes. Well, Thomas,
65
00:05:52,730 --> 00:05:57,130
it seems that I'm... capable
of having a son after all.
66
00:05:57,140 --> 00:06:01,150
And now that I have done
my side of the business,
you must now do yours.
67
00:06:01,140 --> 00:06:03,140
And what is that?
That you legitimize him.
68
00:06:03,140 --> 00:06:07,140
That you legitimize him
and give him the succession.
69
00:06:07,150 --> 00:06:10,960
I beg you, no.
The people would
never accept him.
70
00:06:10,950 --> 00:06:12,950
Well, they will do what
I say. I am their king.
71
00:06:12,950 --> 00:06:16,250
It would have terrible
political consequences.
72
00:06:16,250 --> 00:06:18,950
For Spain, it would be as
good as a declaration of war.
73
00:06:18,960 --> 00:06:21,270
Your son would have a lifelong
enemy in Mary, your daughter.
74
00:06:21,260 --> 00:06:23,260
The country would
be split into two.
75
00:06:23,260 --> 00:06:25,260
What do you suggest then, hmm?
76
00:06:27,270 --> 00:06:30,880
I suggest you keep trying for
a legitimate son with the queen.
77
00:06:30,870 --> 00:06:34,070
No, no, please.
I can't.
78
00:06:34,070 --> 00:06:36,070
We've been trying
for 15 years, Thomas.
79
00:06:36,070 --> 00:06:39,670
But your luck will
surely change soon.
80
00:06:39,680 --> 00:06:42,490
Hmm.
81
00:06:42,480 --> 00:06:44,480
(chuckles)
82
00:06:47,290 --> 00:06:49,690
Master Cromwell?
83
00:06:52,090 --> 00:06:54,890
I want you to establish
that the queen still bleeds.
84
00:06:54,890 --> 00:06:58,090
I will speak to her physicians.
The king needs
an heir, and soon.
85
00:06:58,100 --> 00:07:00,910
While he doesn't have one,
his enemies plot his downfall.
86
00:07:13,910 --> 00:07:17,510
Sirs, these are sad times.
87
00:07:17,520 --> 00:07:20,630
We have a king with no
legitimate right to be king.
88
00:07:23,420 --> 00:07:26,620
The butcher's son
for a cardinal
89
00:07:26,620 --> 00:07:30,830
forces us into alliances
with France and Spain.
90
00:07:32,730 --> 00:07:35,130
It's time we sent them
both to their graves.
91
00:07:35,130 --> 00:07:37,930
(man) Aye, my lord.
92
00:07:37,940 --> 00:07:41,950
And for the rightful heir,
a Plantagenet back on the
throne of England.
93
00:07:41,940 --> 00:07:43,540
(men) Here.
94
00:07:43,540 --> 00:07:46,740
So, Lords... are you with me?
95
00:07:46,740 --> 00:07:49,140
(overlapping) Aye.
96
00:07:55,250 --> 00:07:58,050
(all) Aye.
97
00:07:59,660 --> 00:08:01,670
So go back to your estates,
prepare your armies,
98
00:08:01,660 --> 00:08:03,660
and meet me outside
London in three days.
99
00:08:10,870 --> 00:08:12,870
So...
100
00:08:12,870 --> 00:08:17,270
Buckingham, Derby,
and Wiltshire.
101
00:08:17,280 --> 00:08:22,090
Who else?
Lord Montague, sir,
and Lord Abergavenny.
102
00:08:24,080 --> 00:08:26,480
That's a
powerful group.
103
00:08:26,480 --> 00:08:28,480
You may go.
104
00:08:34,890 --> 00:08:36,490
(sighs)
105
00:08:36,490 --> 00:08:38,490
(woman speaking in Spanish)
106
00:08:43,800 --> 00:08:47,400
(Henry) Come on, Katherine.
Come to bed.
107
00:08:49,410 --> 00:08:52,620
I'm praying to
Casilda of Toledo,
108
00:08:52,610 --> 00:08:54,610
Patron Saint
of Fertility,
109
00:08:54,610 --> 00:08:56,610
for her intercession.
Mm-hmm.
110
00:08:56,610 --> 00:08:59,810
Next week, I begin another
pilgrimage to Walsingham.
111
00:09:01,020 --> 00:09:03,020
Well...
112
00:09:03,020 --> 00:09:05,420
...come here.
113
00:09:06,220 --> 00:09:08,620
Be a woman to your man.
114
00:09:14,930 --> 00:09:16,930
What is this?
115
00:09:19,740 --> 00:09:22,150
A hair shirt, my lord.
Why?
116
00:09:26,540 --> 00:09:28,540
I...
117
00:09:32,450 --> 00:09:36,350
I just want God
to take pity on me,
118
00:09:36,350 --> 00:09:38,350
and answer my prayers.
119
00:09:52,170 --> 00:09:54,570
Your skin is...
so raw.
120
00:09:57,380 --> 00:10:00,180
It's... drawn blood!
121
00:10:01,780 --> 00:10:04,180
Doesn't matter.
122
00:10:04,180 --> 00:10:06,580
The suffering will
be worth it in time.
123
00:10:07,790 --> 00:10:10,190
Now, let me give
you a son, husband.
124
00:10:11,990 --> 00:10:15,190
Katherine... Katherine.
125
00:10:15,190 --> 00:10:17,190
Oh.
126
00:10:19,600 --> 00:10:22,010
I just want to
be a good wife.
You are.
127
00:10:22,000 --> 00:10:26,000
I just want to
make you happy.
You do.
128
00:10:28,410 --> 00:10:31,620
Have we not been happy
these past 15 years?
129
00:10:31,610 --> 00:10:34,410
Yes. Yes!
Yes.
130
00:10:39,220 --> 00:10:42,830
But... why?
131
00:10:42,820 --> 00:10:45,620
Why does God punish
us this way?
132
00:10:45,620 --> 00:10:49,620
Why? Why?
I don't know, Kate.
133
00:10:52,030 --> 00:10:55,230
I don't... know.
134
00:11:04,840 --> 00:11:09,640
(overlapping chatter)
135
00:11:12,450 --> 00:11:14,850
(giggling)
136
00:11:14,850 --> 00:11:17,250
(Norfolk)
Congratulations, Thomas.
137
00:11:18,860 --> 00:11:20,870
Your daughter's
done you proud.
138
00:11:20,860 --> 00:11:24,460
I shan't celebrate till
the ring's on her finger.
139
00:11:24,460 --> 00:11:30,160
I hear the boy's father,
the Earl of Northumberland,
is still against it.
140
00:11:30,170 --> 00:11:33,380
Well, don't worry about him.
I have the king's ear on this.
141
00:11:33,370 --> 00:11:36,170
He's assured me he'll
grant you his blessing.
142
00:11:42,180 --> 00:11:44,180
Well, Anne,
143
00:11:44,180 --> 00:11:46,580
one of the highest-ranking
noblemen in the land,
144
00:11:46,580 --> 00:11:50,580
snared by a humble knight's
daughter from Kent.
145
00:11:50,590 --> 00:11:53,200
You sound surprised,
brother.
Well, I am.
146
00:11:53,190 --> 00:11:55,790
You must admit,
the odds were against.
147
00:11:55,790 --> 00:11:59,490
(Anne) Percy is marrying me,
brother, because he loves me.
148
00:11:59,500 --> 00:12:03,910
And because I've learned
how to please a man.
149
00:12:05,800 --> 00:12:11,010
And you--
do you love him?
150
00:12:11,010 --> 00:12:14,210
Lot of dangerous lies
are spoken about love.
151
00:12:17,320 --> 00:12:21,530
What I want from
Percy is security.
152
00:12:21,520 --> 00:12:26,720
And when I look at our poor
sister Mary, who made the
mistake of loving our king,
153
00:12:26,720 --> 00:12:28,720
well...
154
00:12:28,730 --> 00:12:32,340
...I realize how precious
that security is.
155
00:12:37,840 --> 00:12:40,240
(horses neighing)
156
00:13:25,880 --> 00:13:29,080
So, where are they?
They'll surely
be here, my lord.
157
00:13:38,200 --> 00:13:41,110
There--
Derby's banner.
158
00:13:41,100 --> 00:13:43,100
He comes!
Excellent.
159
00:13:43,100 --> 00:13:45,600
And from here--
Wiltshire.
160
00:13:45,600 --> 00:13:47,200
Welcome,
one and all!
161
00:13:47,200 --> 00:13:50,000
(cheering)
162
00:13:54,510 --> 00:13:55,710
Good God.
163
00:14:10,230 --> 00:14:12,440
(grunting)
164
00:14:17,740 --> 00:14:20,140
(screaming)
165
00:14:23,140 --> 00:14:24,140
(screams)
166
00:14:25,340 --> 00:14:26,940
Aah!
167
00:14:26,940 --> 00:14:28,540
(rumbling)
168
00:14:30,950 --> 00:14:33,750
(marching footsteps)
169
00:14:37,150 --> 00:14:39,150
(swords clinking)
170
00:15:01,880 --> 00:15:04,280
So, my father was right.
171
00:15:06,680 --> 00:15:08,380
He warned me against you.
172
00:15:08,390 --> 00:15:10,590
He had a bad
conscience.
173
00:15:10,590 --> 00:15:13,600
Ours is a legitimate claim to
the throne, as well you know.
174
00:15:13,590 --> 00:15:19,190
My father saved this country
when your degenerate ancestors
left it in ruin.
175
00:15:21,900 --> 00:15:26,300
Now, I accepted that you were a
descendant of the Plantagenets,
176
00:15:26,300 --> 00:15:29,100
I gave you land and titles
as your compensation.
177
00:15:31,110 --> 00:15:34,710
But obviously... that
was not enough for you.
178
00:15:36,610 --> 00:15:38,910
Here.
179
00:15:40,220 --> 00:15:43,830
Take it.
Take it.
180
00:15:48,130 --> 00:15:51,540
But you're going to
have to kill me first.
181
00:16:02,040 --> 00:16:02,840
Hmm.
182
00:16:16,450 --> 00:16:17,650
(groans)
183
00:16:25,260 --> 00:16:28,560
Take him to the Tower.
184
00:16:28,570 --> 00:16:30,670
(man whimpering)
185
00:16:30,670 --> 00:16:32,680
(sizzling)
186
00:16:32,670 --> 00:16:34,270
(screaming)
187
00:16:38,280 --> 00:16:41,090
(screaming)
188
00:16:42,780 --> 00:16:46,780
The good cardinal
does his work well.
189
00:16:46,780 --> 00:16:50,380
The cardinal enjoys his
work too much to be good.
Hmm.
190
00:16:50,390 --> 00:16:52,400
I don't like him,
191
00:16:52,390 --> 00:16:55,190
and I don't like the
power he has over you.
192
00:16:55,190 --> 00:16:59,190
Thomas is a loyal subject who
does what is required of him.
193
00:16:59,200 --> 00:17:00,800
Unlike certain people.
194
00:17:02,300 --> 00:17:04,400
If his Majesty is
referring to me,
195
00:17:04,400 --> 00:17:09,100
perhaps he has forgotten I have
carried six of his children.
196
00:17:09,110 --> 00:17:12,520
Five of which were born dead--
and one is a daughter, which
is of no use to me.
197
00:17:12,510 --> 00:17:16,210
That is not my fault.
Whose fault
is it, then?
198
00:17:16,210 --> 00:17:19,610
I am capable of having sons.
That you are capable
of sowing bastards
199
00:17:19,620 --> 00:17:21,630
up and down the country--
that's well known.
200
00:17:21,620 --> 00:17:22,820
And why, madam?
Ask yourself that.
201
00:17:22,820 --> 00:17:25,620
This country
needs stability.
202
00:17:25,620 --> 00:17:27,620
It needs a male heir.
203
00:17:27,630 --> 00:17:30,030
Without one,
the throne is at risk.
204
00:17:33,430 --> 00:17:35,430
(caws)
205
00:17:39,140 --> 00:17:43,950
(overlapping chatter)
206
00:17:54,250 --> 00:17:57,450
(โช trumpet)
207
00:18:00,660 --> 00:18:02,670
Must I do this,
Thomas?
208
00:18:02,660 --> 00:18:04,860
It won't take
long, my lord,
209
00:18:04,860 --> 00:18:06,460
and it's a useful
way to buy allegiances.
210
00:18:06,460 --> 00:18:08,860
Is everything
political?
211
00:18:08,870 --> 00:18:10,870
Marriage, above all
things, your Grace.
212
00:18:10,870 --> 00:18:12,880
Hmm.
You're right there.
213
00:18:12,870 --> 00:18:15,270
(โช trumpet)
214
00:18:39,800 --> 00:18:42,610
Sir Edward Seymour and
Mistress Katherine Fillol.
215
00:18:42,600 --> 00:18:44,600
(whispering)
216
00:18:47,300 --> 00:18:48,900
Ah, Edward.
217
00:18:50,210 --> 00:18:54,720
How's my son? Hope you're
looking after him well.
218
00:18:54,710 --> 00:18:57,110
He's...
219
00:18:57,110 --> 00:19:00,010
...progressing well, sire.
Hmm.
220
00:19:00,020 --> 00:19:03,230
Excellent. And who's this
rose you've brought with you?
221
00:19:03,220 --> 00:19:05,420
Mistress Katherine Fillol.
222
00:19:05,420 --> 00:19:09,420
Sir John's daughter.
He's a good man.
223
00:19:09,430 --> 00:19:11,030
You have my
blessings, Katherine.
224
00:19:11,030 --> 00:19:15,840
Keep young Edward warm
in the cold Wiltshire winter.
225
00:19:15,830 --> 00:19:18,230
I will, your Grace.
226
00:19:18,240 --> 00:19:20,240
(approving chatter)
227
00:19:22,340 --> 00:19:26,940
Lord Henry Percy, your Grace,
and Mistress Anne Boleyn.
228
00:19:26,940 --> 00:19:30,540
Boleyn?
Mary's sister?
229
00:19:30,550 --> 00:19:32,560
(Wolsey) Recently returned
from France, my lord.
230
00:19:32,550 --> 00:19:34,950
Mm-hmm.
231
00:19:34,950 --> 00:19:37,750
Well, come on, let's
see your face, woman.
232
00:19:37,760 --> 00:19:39,760
Or do you hide it
for good reason?
233
00:19:39,760 --> 00:19:42,670
(laughter)
234
00:19:55,770 --> 00:19:59,870
So... Anne...
235
00:19:59,880 --> 00:20:03,090
...you join us
from France?
236
00:20:03,080 --> 00:20:05,980
Yes, your Majesty.
237
00:20:05,980 --> 00:20:08,380
Speak French, Percy?
Not a word,
my lord.
238
00:20:08,390 --> 00:20:11,190
Well, of course not.
Why would you?
239
00:20:11,190 --> 00:20:13,200
You're a sheep farmer
from Northumberland.
240
00:20:13,190 --> 00:20:15,590
(laughter)
241
00:20:18,500 --> 00:20:20,800
You were at
court there?
242
00:20:20,800 --> 00:20:23,510
Yes, your Majesty.
243
00:20:23,500 --> 00:20:26,300
Tell me,
I'm curious--
244
00:20:26,300 --> 00:20:28,900
how does it
compare with ours?
245
00:20:28,910 --> 00:20:31,320
Comparisons are
meaningless, your Grace,
246
00:20:31,310 --> 00:20:33,610
since France
belongs to England,
247
00:20:33,610 --> 00:20:38,310
whatever attributes its court
might have are yours anyway.
248
00:20:38,320 --> 00:20:39,920
Ah.
249
00:20:39,920 --> 00:20:43,130
And the King of France--
our ladies in court
250
00:20:43,120 --> 00:20:47,520
are eager to hear
of his reputation...
251
00:20:49,630 --> 00:20:52,740
...as a man.
252
00:20:52,730 --> 00:20:54,830
Well, for reputation,
read fantasy, my lord.
253
00:20:54,830 --> 00:20:59,930
Talk among the ladies in
France was not so favorable.
254
00:21:10,750 --> 00:21:13,960
So, Anne...
255
00:21:13,950 --> 00:21:16,150
...you're about to
marry Percy here?
256
00:21:16,150 --> 00:21:18,150
With your blessing,
your Majesty.
257
00:21:18,160 --> 00:21:20,160
Northumberland...
258
00:21:20,160 --> 00:21:22,270
...is a long
way from court.
259
00:21:22,260 --> 00:21:24,560
We will frequently
come down.
Of course.
260
00:21:26,160 --> 00:21:28,960
Of course you will.
261
00:21:38,580 --> 00:21:40,980
(crowd murmuring)
262
00:21:47,380 --> 00:21:49,380
Wolsey.
263
00:21:52,890 --> 00:21:56,090
Everyone else meets the king
and is tongue-tied, but you...
264
00:21:56,090 --> 00:21:58,790
Did you notice how he looked
at you, hung on your every word?
265
00:21:58,800 --> 00:22:00,400
My every compliment,
you mean.
266
00:22:01,600 --> 00:22:03,600
Henry Tudor
is a vain man.
267
00:22:03,600 --> 00:22:06,300
Vain men are easy to
flatter into submission.
268
00:22:07,600 --> 00:22:10,500
Quite the opposite
to my husband.
269
00:22:10,510 --> 00:22:12,520
(Cromwell) My lord, Percy.
270
00:22:13,310 --> 00:22:15,310
Mistress Anne.
271
00:22:20,320 --> 00:22:22,730
(Percy) What?
(Wolsey) Of course,
I realize you're disappointed,
272
00:22:22,720 --> 00:22:25,920
but the fact remains,
there's an unbridgeable
gulf in rank between you.
273
00:22:25,920 --> 00:22:28,720
An earl and
a knight's daughter?
274
00:22:28,730 --> 00:22:30,730
It violates all
aristocratic protocol.
275
00:22:30,730 --> 00:22:32,740
And what,
my lord Cardinal,
276
00:22:32,730 --> 00:22:35,530
would you know of
aristocratic protocol?
277
00:22:35,530 --> 00:22:39,130
You're the son of a butcher!
My God, you'll regret this.
278
00:22:39,140 --> 00:22:42,750
(Anne) My lord, stop before
you say something rash.
279
00:22:44,740 --> 00:22:46,740
Leave us a moment.
280
00:22:46,740 --> 00:22:48,740
I'll come to you directly.
281
00:22:59,760 --> 00:23:04,270
I beg you,
my lord Cardinal,
282
00:23:04,260 --> 00:23:06,260
leave Lord Percy
and I be.
283
00:23:06,260 --> 00:23:10,960
The king is looking for
sport outside his marriage.
Let him find it elsewhere.
284
00:23:10,970 --> 00:23:14,880
The marriage between you
and Percy is inappropriate.
285
00:23:14,870 --> 00:23:17,670
Please. He has already
been with my sister,
can he not spare me?
286
00:23:17,670 --> 00:23:20,070
That is all there is
to it, Mistress Boleyn.
287
00:23:27,080 --> 00:23:29,180
Please.
288
00:23:31,190 --> 00:23:33,200
You can persuade him.
289
00:23:35,090 --> 00:23:38,090
He listens to you.
290
00:23:38,100 --> 00:23:40,000
Everyone knows you're
like a father to him.
291
00:23:40,000 --> 00:23:42,910
That is all,
Mistress Boleyn.
292
00:23:51,110 --> 00:23:53,120
(door opens)
293
00:23:53,110 --> 00:23:55,710
(door slams)
294
00:23:55,710 --> 00:23:57,310
(cawing)
295
00:24:05,920 --> 00:24:08,720
(crowd jeering)
296
00:24:11,130 --> 00:24:13,940
Traitor!
Shame on you!
297
00:24:18,340 --> 00:24:22,150
(man) Shame on you!
(man 2) Traitor!
298
00:24:23,940 --> 00:24:26,140
(woman) Traitor!
299
00:24:26,140 --> 00:24:28,140
Traitor!
300
00:24:28,150 --> 00:24:30,150
(crowd jeering)
301
00:24:32,850 --> 00:24:34,850
I come here to die,
302
00:24:35,650 --> 00:24:37,650
and I make no argument.
303
00:24:39,160 --> 00:24:44,370
May God bless
and protect our just...
304
00:24:45,160 --> 00:24:49,460
...and noble king.
305
00:24:49,470 --> 00:24:52,080
I should have had him burnt.
306
00:24:52,070 --> 00:24:54,770
Never was there
a gentler monarch.
307
00:24:54,770 --> 00:24:56,870
(booing)
308
00:25:01,180 --> 00:25:03,190
Jesus.
309
00:25:03,980 --> 00:25:06,780
(inaudible)
310
00:25:19,500 --> 00:25:21,100
(crowd cheering)
311
00:25:25,600 --> 00:25:27,600
(horses neighing)
312
00:25:31,310 --> 00:25:33,820
(man) Oh, my God!
313
00:25:33,810 --> 00:25:35,910
The king's coming.
314
00:25:37,910 --> 00:25:39,910
The king's coming.
315
00:25:39,920 --> 00:25:41,120
The king is coming!
316
00:25:45,220 --> 00:25:47,020
(chattering)
317
00:25:52,730 --> 00:25:55,930
(chattering continues)
318
00:25:59,640 --> 00:26:01,650
(man) You must
change, girl.
319
00:26:01,640 --> 00:26:04,040
Do so quickly, for the king
will be here shortly.
320
00:26:04,040 --> 00:26:07,240
Well, I shall not see that
monster, and shame on you for
admitting him to this house.
321
00:26:07,240 --> 00:26:11,540
What?
He broke my marriage for no
good reason. I will not see him.
322
00:26:11,550 --> 00:26:13,760
Anne, you will come
down here immediately.
323
00:26:13,750 --> 00:26:16,250
I say, come down
here at once!
324
00:26:20,560 --> 00:26:24,670
Lady Elizabeth, forgive
this unexpected intrusion.
325
00:26:24,660 --> 00:26:27,560
An honor, your Grace.
326
00:26:27,560 --> 00:26:31,670
(overlapping) Your Majesty.
327
00:26:39,880 --> 00:26:42,290
Ah, Mary.
328
00:26:44,080 --> 00:26:47,280
Oh, for God's sake, um,
someone get her a chair, quick.
329
00:26:52,590 --> 00:26:55,990
George, you'll join us
for the hunt this afternoon?
330
00:26:55,990 --> 00:26:58,990
If it is his
Majesty's pleasure.
It is. Excellent.
331
00:26:59,000 --> 00:27:02,010
And seeing Anne again.
Where is she?
332
00:27:02,000 --> 00:27:04,600
Upstairs, your Majesty.
Then, would
someone fetch her?
333
00:27:04,600 --> 00:27:06,600
Of course.
Unfortunately, no.
334
00:27:08,410 --> 00:27:11,210
She's not well.
335
00:27:11,210 --> 00:27:13,220
Really?
336
00:27:13,210 --> 00:27:16,510
Then I shall go
and pay respects myself.
337
00:27:18,520 --> 00:27:19,720
Anne?
338
00:27:23,120 --> 00:27:24,720
Anne?
339
00:27:31,330 --> 00:27:32,940
(sighs)
340
00:27:41,140 --> 00:27:42,350
Your Grace.
341
00:27:45,540 --> 00:27:48,040
I'm sorry to
see you're sick.
342
00:27:50,150 --> 00:27:51,650
A light fever.
343
00:27:51,650 --> 00:27:55,260
What a coincidence.
I have one, too.
344
00:27:56,550 --> 00:27:58,950
Although,
a shrewd physician
345
00:27:58,960 --> 00:28:04,470
would call it by its
proper name-- impatience...
346
00:28:04,460 --> 00:28:06,460
...seeing you again.
347
00:28:06,460 --> 00:28:07,960
Oh, his Grace
is surely mistaken.
348
00:28:07,960 --> 00:28:09,960
It is my sister, Mary,
he has come to see.
349
00:28:09,970 --> 00:28:12,080
On the contrary.
It is you.
350
00:28:12,070 --> 00:28:14,970
But she is pregnant...
with his child.
351
00:28:14,970 --> 00:28:18,970
That she is pregnant
is undeniable, that
it is mine is not.
352
00:28:18,980 --> 00:28:20,980
You should be careful
what you say.
353
00:28:20,980 --> 00:28:22,990
Your words might
cause offense.
354
00:28:22,980 --> 00:28:25,980
You imply that my sister
does not know the father
of her child.
355
00:28:25,980 --> 00:28:27,580
Well, now whose words
give offense?
356
00:28:27,580 --> 00:28:29,980
Well, happily, your sister
is about to be married.
357
00:28:29,990 --> 00:28:33,600
To a provincial bookkeeper,
organized by Wolsey to
render her respectable.
358
00:28:36,790 --> 00:28:39,590
The cardinal keeps himself
busy in this family--
359
00:28:39,600 --> 00:28:41,600
making one marriage,
breaking another.
360
00:28:41,600 --> 00:28:43,610
If he did break
your marriage, Anne,
361
00:28:43,600 --> 00:28:45,600
it was because it
needed to be done.
362
00:28:47,800 --> 00:28:53,410
Your union with Percy
was unacceptable...
363
00:28:54,810 --> 00:28:57,010
...to me.
364
00:28:57,010 --> 00:28:58,710
And how acceptable
is it for my sister,
365
00:28:58,720 --> 00:29:02,030
for his Grace to sweep in, do
as he pleases, and then leave
366
00:29:02,020 --> 00:29:03,620
without a thought for
the consequences.
Your fever runs high.
367
00:29:05,520 --> 00:29:08,320
You forget to whom you speak.
368
00:29:08,330 --> 00:29:09,930
I know exactly to whom I speak.
369
00:29:09,930 --> 00:29:13,540
I speak to the man who's
torn this household apart.
370
00:29:13,530 --> 00:29:17,030
Now, why do you not
confess the real reason
you broke my marriage?
371
00:29:17,030 --> 00:29:18,630
It had nothing
to do with rank.
372
00:29:18,640 --> 00:29:21,740
You thought you could do to me
what you have done to my sister.
373
00:29:21,740 --> 00:29:24,150
I can do anything I want.
374
00:29:26,040 --> 00:29:29,140
I am the King of England,
divinely appointed.
375
00:29:29,150 --> 00:29:32,760
My will is the will of God.
376
00:29:32,750 --> 00:29:36,750
Well, then come, have your
divine will, and be gone.
377
00:29:38,360 --> 00:29:40,160
Then I can return
to my lord, Percy.
378
00:29:40,160 --> 00:29:43,870
You will return
to court tonight,
379
00:29:43,860 --> 00:29:47,060
and will report for
duty in the queen's
household tomorrow.
380
00:29:53,070 --> 00:29:55,870
I look forward to
seeing you there.
381
00:30:03,080 --> 00:30:05,880
(thunderclap)
382
00:30:11,490 --> 00:30:12,700
(horse neighing)
383
00:30:20,800 --> 00:30:23,710
(cheering)
384
00:30:23,700 --> 00:30:26,100
(thunder)
385
00:30:32,210 --> 00:30:35,510
Who is he?
From Scotland,
my lord.
386
00:30:35,510 --> 00:30:38,710
A professional,
undefeated.
Really?
387
00:30:38,720 --> 00:30:40,720
(horse neighing)
388
00:30:40,720 --> 00:30:42,930
(thunderclap)
389
00:30:50,130 --> 00:30:53,740
Mistress Anne, I am
pleased to see you.
390
00:30:53,730 --> 00:30:56,830
I trust your new accommodation
at court is comfortable.
391
00:30:56,830 --> 00:30:59,230
As comfortable
as prisons get.
392
00:30:59,240 --> 00:31:01,640
Oh, come now. It's
hardly a prison, is it?
393
00:31:01,640 --> 00:31:04,850
What else do you call
a room where you are
held against your will?
394
00:31:06,740 --> 00:31:09,140
(horse neighing)
395
00:31:12,550 --> 00:31:16,450
I've been thinking about what
you said about your sister,
396
00:31:16,450 --> 00:31:19,550
and you're right, I should
do something for her.
397
00:31:19,560 --> 00:31:22,770
So, I decided to give her land
and make her a good marriage.
398
00:31:22,760 --> 00:31:27,560
I've also given your father
the title "Earl of Essex,"
399
00:31:27,560 --> 00:31:29,560
so your brother, George,
becomes "Lord Rochford."
400
00:31:32,370 --> 00:31:34,370
And my husband?
401
00:31:34,370 --> 00:31:37,670
When do I get him back?
402
00:31:37,670 --> 00:31:39,670
That I cannot do.
403
00:31:39,680 --> 00:31:43,290
But you are king.
You can do anything.
404
00:31:43,280 --> 00:31:45,980
Your husband already
belongs to someone else.
405
00:31:45,980 --> 00:31:48,280
What?
406
00:31:48,280 --> 00:31:51,080
His parents rushed
through a new marriage,
407
00:31:51,090 --> 00:31:53,500
before he could protest.
408
00:31:53,490 --> 00:31:55,390
(cheering)
409
00:31:55,390 --> 00:31:57,490
I'm sorry.
410
00:31:57,490 --> 00:31:59,490
(shouting)
411
00:32:01,900 --> 00:32:05,110
Sir Francis Bryan!
412
00:32:05,100 --> 00:32:07,800
Now we'll see what your
Scottish knight has to offer.
413
00:32:11,310 --> 00:32:14,620
(cheering)
414
00:32:14,610 --> 00:32:17,410
(horse neighing)
415
00:32:17,410 --> 00:32:18,610
Watch this.
416
00:32:23,720 --> 00:32:25,020
Come on.
417
00:32:31,430 --> 00:32:34,340
(screaming/crowd roars)
418
00:32:51,450 --> 00:32:53,960
Fetch my amour.
Fetch my amour!
419
00:32:56,250 --> 00:33:00,250
(man) His Royal Majesty,
Henry Tudor.
420
00:33:00,260 --> 00:33:01,860
(cheering)
421
00:33:04,760 --> 00:33:06,460
(man) The King of England!
422
00:33:06,460 --> 00:33:08,060
(crowd) Hooray!
423
00:33:13,170 --> 00:33:15,570
(cheering/applause)
424
00:33:43,600 --> 00:33:45,600
Again!
425
00:33:48,400 --> 00:33:50,000
(cheering)
426
00:33:53,510 --> 00:33:55,510
(crowd) Ooh!
427
00:34:19,340 --> 00:34:20,940
(crowd roars)
428
00:34:23,740 --> 00:34:25,340
Yes!
429
00:34:33,950 --> 00:34:35,950
(cheering/applause)
430
00:34:39,760 --> 00:34:42,670
(woman) The plague!
(man) Plague!
431
00:34:42,660 --> 00:34:45,860
(overlapping) The plague!
432
00:34:45,860 --> 00:34:47,860
(screaming)
433
00:34:47,860 --> 00:34:51,360
(man) The boy has the plague!
(man 2) He's got the plague!
434
00:34:51,370 --> 00:34:53,680
(crowd screaming)
435
00:34:55,270 --> 00:34:58,070
It's an isolated case.
Nobody else, of course, is sick.
436
00:34:58,070 --> 00:34:59,670
The wind brings it
closer, your Majesty.
437
00:34:59,680 --> 00:35:01,680
Why can't we stay at Richmond?
Too close.
438
00:35:01,680 --> 00:35:03,290
Winslow?
Also too close.
439
00:35:03,280 --> 00:35:06,080
No, I can't leave London now.
I must stay here.
440
00:35:06,080 --> 00:35:07,680
It's absolutely vital
I stay in London.
441
00:35:07,680 --> 00:35:10,880
Your Grace, you are
King of England,
442
00:35:10,890 --> 00:35:14,100
and at present,
without a male heir.
443
00:35:20,900 --> 00:35:22,910
Very well.
444
00:35:34,910 --> 00:35:36,910
(Anne) Thank God he's gone.
445
00:35:36,910 --> 00:35:39,310
Maybe now I can have some peace.
446
00:35:39,320 --> 00:35:42,630
Come Anne, that may
fool others, but not me.
447
00:35:42,620 --> 00:35:45,120
What?
448
00:35:45,120 --> 00:35:49,520
You've developed
feelings for the king.
Uncle!
449
00:35:49,530 --> 00:35:52,740
And him for you. Why else
do you think he's gone?
450
00:35:52,730 --> 00:35:55,130
Well, he has gone to
be safe from the plague.
451
00:35:55,130 --> 00:35:57,130
What plague?
452
00:35:57,130 --> 00:35:59,930
The nearest case
is 40 miles away.
453
00:35:59,940 --> 00:36:02,350
But the boy,
the boy at the joust...
454
00:36:02,340 --> 00:36:04,740
...had a fever,
nothing more.
455
00:36:05,940 --> 00:36:09,140
This is Wolsey's work.
456
00:36:09,150 --> 00:36:10,350
He's seen how
the king looks at you.
457
00:36:10,350 --> 00:36:13,560
He can see the dangers,
and has taken him away.
458
00:36:13,550 --> 00:36:15,750
What dangers?
I'm no threat.
459
00:36:15,750 --> 00:36:19,450
The cardinal knows full well
I could never be more than
the king's mistress.
460
00:36:19,460 --> 00:36:21,460
Under normal
circumstances, yes,
461
00:36:21,460 --> 00:36:25,170
but these are not
normal circumstances.
462
00:36:25,160 --> 00:36:28,060
The queen is in trouble.
There is talk throughout court
463
00:36:28,060 --> 00:36:30,060
of the illegitimacy
of their marriage.
464
00:36:31,870 --> 00:36:34,680
Add to that fact that the
king has taken a shine to you,
465
00:36:34,670 --> 00:36:38,270
and is desperate
for an heir.
466
00:36:38,270 --> 00:36:40,970
What are you saying?
I'm saying,
it's in your hands.
467
00:36:42,080 --> 00:36:45,990
You can take this as
far as you'd like to go.
468
00:37:01,200 --> 00:37:03,610
(Henry) Dearest Anne,
469
00:37:03,600 --> 00:37:06,000
the misery of this
enforced separation
470
00:37:06,000 --> 00:37:08,400
makes each day
feel like a week,
471
00:37:08,400 --> 00:37:12,410
each week a month,
each month a year.
472
00:37:12,410 --> 00:37:15,610
The memory of your beauty
is still so strong.
473
00:37:19,220 --> 00:37:22,020
No reply.
474
00:37:24,820 --> 00:37:26,420
(Henry) Dearest Anne,
475
00:37:26,420 --> 00:37:29,220
three weeks have passed
since I last wrote to you,
476
00:37:29,230 --> 00:37:31,630
and still no reply.
477
00:37:31,630 --> 00:37:34,040
Have I somehow offended you?
478
00:37:34,030 --> 00:37:38,430
In which case, please let me
know that I can make amends.
479
00:37:38,430 --> 00:37:42,030
(man) He spends night after
night writing letters
480
00:37:42,040 --> 00:37:45,250
and sending her gifts.
481
00:37:45,240 --> 00:37:49,240
Don't worry,
I've seen this before.
482
00:37:49,250 --> 00:37:53,660
As soon as the king has his
way with her, he'll discard her.
483
00:37:53,650 --> 00:37:56,050
But she plays him wisely,
484
00:37:56,050 --> 00:37:58,450
expertly withholding
her affections,
485
00:37:58,450 --> 00:38:01,650
stirring him
into a frenzy.
486
00:38:01,660 --> 00:38:04,870
"Anne, I implore you to write,
487
00:38:04,860 --> 00:38:08,460
because not to hear
from you is not to live."
488
00:38:14,870 --> 00:38:17,670
My lord, the reason
I have not written
489
00:38:17,670 --> 00:38:22,070
is not because I wish
to cause you offense--
quite the opposite--
490
00:38:22,080 --> 00:38:25,590
but to protect myself
from disappointment.
491
00:38:25,580 --> 00:38:29,580
You are married, after all.
492
00:38:29,590 --> 00:38:32,400
However, your generosity
has touched my heart,
493
00:38:32,390 --> 00:38:36,390
and now I feel
compelled to write.
494
00:38:36,390 --> 00:38:41,190
Indeed, so delighted was I
by his Majesty's generous
gift of a bracelet,
495
00:38:41,200 --> 00:38:43,610
that I feel...
496
00:38:46,000 --> 00:38:48,800
...that I shall never
be able to take it off,
497
00:38:50,410 --> 00:38:52,820
that it shall become
part of my body,
498
00:38:52,810 --> 00:38:55,210
and join my heart and my breath
499
00:38:55,210 --> 00:38:58,810
in waiting impatiently
for my lord's safe return.
500
00:38:58,810 --> 00:39:00,410
(shouting)
501
00:39:03,720 --> 00:39:06,120
(cheering)
502
00:39:09,530 --> 00:39:13,340
(Anne)
Until when, I pray, he might
enjoy the token I send him
503
00:39:13,330 --> 00:39:17,730
as a symbol of my growing
loyalty... and affection.
504
00:39:17,730 --> 00:39:21,330
Dearest Anne,
505
00:39:21,340 --> 00:39:24,550
the proofs of your
affection give me...
506
00:39:24,540 --> 00:39:28,140
...great delight
and satisfaction.
507
00:39:28,140 --> 00:39:32,550
And should it please you,
by our next meeting,
to become my mistress,
508
00:39:32,550 --> 00:39:36,950
I promise you that
I will reject from
thought and affection
509
00:39:36,950 --> 00:39:40,150
all others, save yourself.
510
00:39:51,670 --> 00:39:53,680
No reply.
511
00:39:54,870 --> 00:39:56,870
(Henry) Dearest Anne,
512
00:39:56,870 --> 00:39:59,670
I do not understand.
513
00:39:59,680 --> 00:40:03,690
One day you write and send
me tokens of your affection,
514
00:40:03,680 --> 00:40:06,480
the next, you punish me
with silence.
515
00:40:06,480 --> 00:40:08,480
Why?
516
00:40:08,480 --> 00:40:12,080
If you desire an end to this,
why don't you just say so,
517
00:40:12,090 --> 00:40:15,700
and put me out of my misery?
518
00:40:15,690 --> 00:40:20,090
Anything but the torture
of this inexplicable silence.
519
00:40:54,730 --> 00:40:57,530
You come from
court in London?
Yes, my lord.
520
00:40:59,140 --> 00:41:02,750
Anything from
Mistress Boleyn?
No, my lord.
521
00:41:04,740 --> 00:41:06,740
Nothing.
522
00:41:11,950 --> 00:41:15,160
Wait. Boy--
one moment.
523
00:41:15,150 --> 00:41:17,550
What's your name?
John, Sir.
524
00:41:17,550 --> 00:41:19,550
Well, John,
can you keep a secret?
525
00:41:41,780 --> 00:41:44,490
Come on, wake up.
Hmm?
526
00:41:44,480 --> 00:41:47,280
The king is here.
527
00:41:47,280 --> 00:41:49,280
What?
He waits for you
in the garden.
528
00:41:50,890 --> 00:41:53,700
Oh, my God.
Help me get dressed.
529
00:42:20,920 --> 00:42:22,520
Your Majesty.
530
00:42:27,120 --> 00:42:29,920
And I thought I had
remembered your beauty.
531
00:42:34,730 --> 00:42:39,130
Anne, I must ask you--
you received my letters?
532
00:42:40,440 --> 00:42:42,850
Yes. Yes, I did.
533
00:42:44,440 --> 00:42:46,840
Then, why no response?
534
00:42:46,840 --> 00:42:49,640
My lord, my desk is
covered in responses.
535
00:42:49,650 --> 00:42:52,150
A dozen letters
I must have written
536
00:42:52,150 --> 00:42:54,560
and rewritten but
just... never sent.
537
00:42:55,750 --> 00:42:57,750
Why?
538
00:42:58,950 --> 00:43:01,750
Why? Because... because
I cannot have you.
539
00:43:01,760 --> 00:43:03,770
But you can.
540
00:43:03,760 --> 00:43:05,760
Did I not make myself clear?
541
00:43:07,360 --> 00:43:10,060
Oh, yes, you said I could
become your mistress.
542
00:43:10,070 --> 00:43:12,070
My one, true mistress,
543
00:43:12,070 --> 00:43:15,380
whom I would honor
above all others.
544
00:43:15,370 --> 00:43:17,070
Yes, but still, Sir,
you are married.
545
00:43:17,070 --> 00:43:20,670
Yes, I am married--
as a favor to my
dying father, no more.
546
00:43:23,080 --> 00:43:26,080
My heart is not taken.
547
00:43:27,680 --> 00:43:30,680
I give my heart to you.
548
00:43:32,290 --> 00:43:35,200
Yes, but while you
are married, we are...
549
00:43:35,190 --> 00:43:37,190
Well, we're doomed forever
to meet like this--
550
00:43:37,190 --> 00:43:39,290
in secret,
speaking in whispers.
551
00:43:42,800 --> 00:43:45,200
But why do we continue
to discuss this? I beg you...
552
00:43:45,200 --> 00:43:48,400
No, his Majesty can take
his pleasure elsewhere.
553
00:43:48,400 --> 00:43:51,800
The court is filled with
women ready to give him
all he desires.
554
00:43:51,810 --> 00:43:54,220
I have no interest in any other.
555
00:43:57,310 --> 00:44:00,410
I want you.
While you are
still married,
556
00:44:00,420 --> 00:44:03,330
well, all you can ever
give me is the insult of
the title of "mistress,"
557
00:44:03,320 --> 00:44:07,020
and our sons,
the title of "bastards."
558
00:44:07,020 --> 00:44:10,220
If you loved me with the force
that you claim, you wouldn't
want to hurt me in that way.
559
00:44:12,730 --> 00:44:14,830
No.
560
00:44:17,630 --> 00:44:19,230
No, you're right.
561
00:44:21,640 --> 00:44:24,450
(footsteps)
562
00:44:29,550 --> 00:44:32,760
My guards have come
to take me away.
563
00:44:32,750 --> 00:44:37,150
I crept over the wall like
a schoolboy, to escape them.
564
00:44:47,760 --> 00:44:51,160
Goodbye, Anne.
Goodbye.
565
00:44:58,870 --> 00:45:01,270
Wait.
566
00:45:42,620 --> 00:45:44,730
(door opens)
567
00:45:45,920 --> 00:45:49,120
You sent for me,
my lord?
Yes.
568
00:45:50,330 --> 00:45:52,730
I want you to test
the validity of my marriage.
569
00:45:52,730 --> 00:45:55,140
Why, my lord?
570
00:45:55,130 --> 00:45:58,730
Because I love Anne Boleyn,
571
00:45:58,730 --> 00:46:01,530
and I will have her if
it's the last thing I do.
572
00:46:03,240 --> 00:46:05,240
But the queen
is still alive.
573
00:46:05,240 --> 00:46:08,840
Princess Katherine is alive.
574
00:46:08,840 --> 00:46:11,240
I am of the opinion there is
no such person as "the queen."
575
00:46:11,250 --> 00:46:15,360
But my lord, there is,
and she is your wife.
She is my brother's widow.
576
00:46:15,350 --> 00:46:17,350
And you were granted
special dispensation
by Rome to marry her.
577
00:46:17,350 --> 00:46:20,550
Because the Pope wanted
to strengthen his alliance
with Spain.
578
00:46:20,560 --> 00:46:22,970
Because you insisted!
Are you debating with me?
579
00:46:24,960 --> 00:46:26,960
No, my lord.
580
00:46:26,960 --> 00:46:30,960
You have read Leviticus.
581
00:46:30,970 --> 00:46:35,380
"He who uncovers his
brother's wife's nakedness,
582
00:46:35,370 --> 00:46:38,570
shall be childless."
But her marriage was
never consummated.
583
00:46:38,570 --> 00:46:40,570
Whose word do we have on that?
584
00:46:40,580 --> 00:46:43,390
Do you really think
that my brother,
585
00:46:43,380 --> 00:46:45,780
a hot-blooded Tudor,
586
00:46:45,780 --> 00:46:48,980
would be married for six months,
and not consummate his marriage?
587
00:46:53,790 --> 00:46:55,790
My lord, do not
do this, I beg you.
588
00:46:55,790 --> 00:46:58,190
This will tear
the country apart.
589
00:46:58,190 --> 00:47:00,590
And what's the alternative?
590
00:47:00,600 --> 00:47:02,800
To leave my throne
to a bastard daughter,
591
00:47:02,800 --> 00:47:04,810
conceived in an
unlawful marriage?
592
00:47:04,800 --> 00:47:07,100
You would call
Princess Mary a bastard?
593
00:47:07,100 --> 00:47:10,300
My duty is to have sons.
594
00:47:10,310 --> 00:47:14,320
I promised my father.
Would you have me disobey him?
No.
595
00:47:14,310 --> 00:47:16,310
Would you have the King
of England live in sin
596
00:47:16,310 --> 00:47:19,910
with a woman who cannot
lawfully be his wife?
No.
597
00:47:19,920 --> 00:47:21,920
Then give me Anne Boleyn.
598
00:47:31,930 --> 00:47:33,940
Very well.
599
00:47:33,930 --> 00:47:36,330
I shall write to Rome.
600
00:47:57,150 --> 00:48:00,350
In Holland,
people have had enough--
601
00:48:00,360 --> 00:48:02,760
in Germany, too--
602
00:48:02,760 --> 00:48:05,970
of a corrupt
Roman Catholic church
603
00:48:05,960 --> 00:48:07,960
where simple working people
604
00:48:07,960 --> 00:48:12,360
pay priests with
their hard-earned money
605
00:48:12,370 --> 00:48:15,580
for miracles like this.
606
00:48:15,570 --> 00:48:17,570
(laughter)
607
00:48:22,980 --> 00:48:26,180
Well, I say, here in England,
608
00:48:26,180 --> 00:48:28,980
we have had enough, too.
(crowd) Yes!
609
00:48:28,980 --> 00:48:33,190
We don't want
a decadent Church of Rome.
(crowd) No, we don't!
610
00:48:33,190 --> 00:48:38,690
We want a strong
Church of England!
611
00:48:38,690 --> 00:48:41,290
(cheering)
612
00:48:53,310 --> 00:48:56,510
(Cromwell) I have served
the cardinal for five years.
613
00:48:56,510 --> 00:49:00,110
In that time, I have
seen him control the king
to such an extent,
614
00:49:00,120 --> 00:49:03,530
you wonder actually
who was the king.
615
00:49:03,520 --> 00:49:06,720
Yesterday, Henry Tudor
reminded everyone
616
00:49:06,720 --> 00:49:11,020
who actually
wears the crown.
617
00:49:11,030 --> 00:49:14,240
I tell you, he is set
upon this Boleyn girl,
618
00:49:14,230 --> 00:49:17,830
and not just
to bed her.
619
00:49:17,830 --> 00:49:21,030
He wants her
as his queen.
Good God.
620
00:49:21,840 --> 00:49:23,850
This is it, Cranmer.
621
00:49:23,840 --> 00:49:27,040
This is our chance.
622
00:49:27,040 --> 00:49:30,640
Anne Boleyn is one of us, a
Reformist. She reads Tynedale.
623
00:49:30,650 --> 00:49:33,860
But with Wolsey in place,
what can we do?
624
00:49:33,850 --> 00:49:38,950
Wolsey is safe only as long
as he delivers the king
what he wants-- a divorce.
625
00:49:38,950 --> 00:49:41,150
And with his friends in Rome,
Wolsey will be able to do that.
626
00:49:41,160 --> 00:49:44,770
Will he? Rome is in
the emperor's hands,
627
00:49:44,760 --> 00:49:48,760
the queen's nephew. And
whilst that is the case,
628
00:49:48,760 --> 00:49:51,560
the Pope will never
agree to the divorce.
629
00:49:51,570 --> 00:49:54,780
And if that happens,
630
00:49:54,770 --> 00:49:57,570
and Wolsey fails...
631
00:50:04,280 --> 00:50:06,280
(Katherine) Who is it
that you want instead of me?
632
00:50:06,280 --> 00:50:10,280
Is it her,
the whore, Boleyn?
633
00:50:10,290 --> 00:50:12,390
"Who" is of
no importance.
634
00:50:12,390 --> 00:50:16,000
What matters is
that I'm given a son!
635
00:50:15,990 --> 00:50:20,390
You'd put me, your queen,
aside for a whore?
636
00:50:20,400 --> 00:50:22,800
I need your answer--
yes or no.
No.
637
00:50:22,800 --> 00:50:24,210
Then I order it.
And I refuse.
638
00:50:24,200 --> 00:50:27,000
I am the King of England.
I can have what I want.
639
00:50:27,000 --> 00:50:30,600
Even a king cannot break apart
what God has put together!
640
00:50:30,610 --> 00:50:32,610
Why won't you do this?
641
00:50:32,610 --> 00:50:36,020
For your good,
and the good of the country.
642
00:50:36,010 --> 00:50:37,610
I want to save
you both from her.
643
00:50:40,020 --> 00:50:42,720
Don't be blind as well as
foolish. You're being used!
644
00:50:42,720 --> 00:50:44,930
Silence!
645
00:50:53,230 --> 00:50:56,030
Here I've taken the liberty
of hanging portraits of your
relatives,
646
00:50:56,030 --> 00:50:58,430
your family's coat of arms,
647
00:50:58,430 --> 00:51:02,830
and in every corner,
you'll notice your initials
have been carved in gold.
648
00:51:02,840 --> 00:51:04,850
It must be killing
you to do this.
649
00:51:04,840 --> 00:51:07,240
You tried to get rid of me
a thousand times, and now,
650
00:51:07,240 --> 00:51:10,440
you've given me
your own apartment.
651
00:51:12,550 --> 00:51:15,260
You're still angry with me?
652
00:51:15,250 --> 00:51:17,550
I was hoping you'd take
this gift as an invitation
653
00:51:17,550 --> 00:51:20,750
to put the past behind us,
make a clean start.
Yes.
654
00:51:20,760 --> 00:51:22,760
You'd like that, wouldn't you?
655
00:51:22,760 --> 00:51:25,470
Now that your future
depends on... on me.
656
00:51:25,460 --> 00:51:28,660
Yes, if you fail
with the Papal Legate,
657
00:51:28,660 --> 00:51:32,260
fail to give the king
his annulment, well,
658
00:51:32,270 --> 00:51:36,680
only someone very close
to him might be able to
dissuade him from...
659
00:51:36,670 --> 00:51:39,470
...well, acting on impulse.
660
00:51:39,470 --> 00:51:41,870
Thankfully, then, the Papal
Legate has assured me that
it'll go smoothly.
661
00:51:41,880 --> 00:51:43,990
Yes. And if it does,
my lord, I will be queen,
662
00:51:43,980 --> 00:51:47,980
and in a position to
alert the king to your
corruption and greed.
663
00:51:47,980 --> 00:51:51,580
You cannot win, Cardinal.
664
00:51:51,590 --> 00:51:54,800
Don't be deluded, madam.
665
00:51:54,790 --> 00:51:57,990
Your newfound power is not
about the king's love for you.
666
00:51:57,990 --> 00:52:01,990
Oh, yes, it is strong at
the moment-- very strong.
667
00:52:02,000 --> 00:52:03,610
But deep down,
this is all about a son,
668
00:52:03,600 --> 00:52:06,000
and that's why he wants
a divorce from Katherine,
669
00:52:06,000 --> 00:52:08,400
and it's what he wants,
above all else, from you.
670
00:52:08,400 --> 00:52:13,910
You give him that--
oh yes, your position
will be unassailable.
671
00:52:13,910 --> 00:52:16,310
You fail...
672
00:52:18,710 --> 00:52:23,110
...and I guarantee you,
this power you have will
desert you overnight,
673
00:52:23,120 --> 00:52:25,930
and the cold wind
of persecution that blows
674
00:52:25,920 --> 00:52:28,320
in Katherine's face
at the moment,
675
00:52:28,320 --> 00:52:31,120
will turn on you.
676
00:52:37,830 --> 00:52:40,230
(chattering)
677
00:52:45,940 --> 00:52:49,140
(crowd chanting)
Long live Queen Katherine,
our one true queen!
678
00:52:57,650 --> 00:53:00,850
Wolsey met with
the Papal Legate.
679
00:53:00,860 --> 00:53:04,470
This trial is proceeding
for appearance's sake only.
680
00:53:04,460 --> 00:53:06,560
We as good as
have our result.
681
00:53:06,560 --> 00:53:12,260
But Rome is in the emperor's
hands, the queen's nephew--
I will not be refused.
682
00:53:13,070 --> 00:53:14,680
I promise,
683
00:53:14,670 --> 00:53:19,270
you will be queen
by Christmas.
684
00:53:19,270 --> 00:53:21,670
(crowd chanting)
Long live Queen Katherine,
our one true queen!
685
00:53:25,280 --> 00:53:27,680
What? Even now,
686
00:53:27,680 --> 00:53:30,480
you don't agree
to be my mistress?
687
00:53:30,490 --> 00:53:34,500
You know full well
I will conduct myself
like a mistress
688
00:53:34,490 --> 00:53:37,290
just as soon as
I am your wife.
689
00:53:39,690 --> 00:53:42,890
You drive a
hard bargain, Anne.
690
00:53:42,900 --> 00:53:46,310
Trust me, it'll
be worth the wait.
691
00:53:46,300 --> 00:53:48,300
(cheering)
692
00:53:50,310 --> 00:53:54,320
(man) Henry,
King of England,
693
00:53:54,310 --> 00:53:56,310
come into court!
694
00:54:06,420 --> 00:54:08,420
What did I do to upset you,
695
00:54:08,420 --> 00:54:12,320
that a maid of mine should
turn against me like this?
696
00:54:12,330 --> 00:54:14,240
You failed to give
England an heir.
697
00:54:14,230 --> 00:54:16,430
And that upsets you so?
698
00:54:16,430 --> 00:54:20,030
What upsets the king, upsets me.
699
00:54:24,140 --> 00:54:25,740
Let me tell you this.
700
00:54:25,740 --> 00:54:28,140
You want me to lie before God,
701
00:54:28,140 --> 00:54:32,140
and admit my first marriage was
consummated? Well, it was not.
702
00:54:32,150 --> 00:54:34,560
You want me to retire,
703
00:54:34,550 --> 00:54:36,550
and withdraw my daughter's claim
704
00:54:36,550 --> 00:54:39,750
as sole rightful
heir to the throne?
705
00:54:39,750 --> 00:54:43,760
Well, I shall not.
Not in a thousand years.
706
00:54:43,760 --> 00:54:46,160
Not if you rack me to
within an inch of my life.
707
00:54:48,460 --> 00:54:52,560
So I hope you have the belly
for a fight, Anne Boleyn,
708
00:54:52,570 --> 00:54:56,980
because I'll fight you
every inch of the way.
709
00:55:02,280 --> 00:55:03,890
(chattering)
710
00:55:10,990 --> 00:55:14,400
(overlapping) Your Majesty.
711
00:55:22,800 --> 00:55:25,610
My lord.
(crowd gasping)
712
00:55:25,600 --> 00:55:27,200
My lord.
713
00:55:30,010 --> 00:55:32,110
How have I offended you?
714
00:55:32,110 --> 00:55:35,620
For 20 years, I've been
a true, obedient wife.
715
00:55:35,610 --> 00:55:40,310
I've loved all those whom you
loved, and given you children--
716
00:55:40,320 --> 00:55:46,230
though it has pleased God to
take them out of this world.
717
00:55:46,220 --> 00:55:49,720
You know, when you had me
at first, I was a true maid,
718
00:55:49,720 --> 00:55:52,520
without touch of a man.
719
00:55:52,530 --> 00:55:56,240
So, I beg you, dear husband,
to spare me all this.
720
00:56:00,140 --> 00:56:04,750
But if you will not,
and I am to be tried...
You are, madam, you are.
721
00:56:04,740 --> 00:56:07,140
(murmuring)
722
00:56:07,140 --> 00:56:08,340
Then...
723
00:56:11,150 --> 00:56:14,560
...let it be in a proper court,
724
00:56:14,550 --> 00:56:17,150
and by the only
authority I recognize.
725
00:56:17,150 --> 00:56:21,350
I have appealed my case
to his Holiness, the Pope,
726
00:56:21,360 --> 00:56:24,570
and expect his reply any day.
727
00:56:31,870 --> 00:56:33,880
(murmuring)
728
00:56:42,180 --> 00:56:46,790
Since it has pleased
the queen to absent
herself from the court,
729
00:56:48,380 --> 00:56:50,380
the trial will simply
continue without her.
730
00:56:50,390 --> 00:56:53,600
(โช choral singers)
731
00:57:10,510 --> 00:57:15,320
The following morning,
Prince Arthur emerged from
his bedchamber asking for wine,
732
00:57:15,310 --> 00:57:21,210
because he said it had
been "hot work, being
in Spain that night."
733
00:57:21,220 --> 00:57:24,730
What did you take that to mean?
Well, I think
the meaning is obvious.
734
00:57:24,720 --> 00:57:27,120
It was his wedding night,
735
00:57:27,120 --> 00:57:29,320
and Princess Katherine
was from Spain.
736
00:57:29,320 --> 00:57:31,720
Thank you.
That is all.
737
00:57:38,430 --> 00:57:41,230
(Wolsey) We shall now retire
to consider the verdict.
738
00:57:51,650 --> 00:57:53,660
(man) From his Holiness,
the Pope.
739
00:58:05,060 --> 00:58:07,460
(man) All rise!
740
00:58:11,070 --> 00:58:13,880
My lord,
741
00:58:13,870 --> 00:58:17,070
I have just received
a letter from my master,
742
00:58:17,070 --> 00:58:19,270
his Holiness the Pope...
743
00:58:19,270 --> 00:58:20,470
(murmuring)
744
00:58:20,480 --> 00:58:23,690
...which revokes,
with immediate effect,
745
00:58:23,680 --> 00:58:26,880
my authority to try this case.
746
00:58:26,880 --> 00:58:30,080
I therefore have no alternative
747
00:58:30,090 --> 00:58:32,390
but to adjourn this court.
748
00:58:32,390 --> 00:58:35,600
(murmuring)
749
00:58:35,590 --> 00:58:38,790
You said you had
Campeggio in your pocket,
that the verdict was ours!
750
00:58:38,790 --> 00:58:41,590
It was. The queen's
direct appeal to the
Pope surprised us all.
751
00:58:41,600 --> 00:58:43,610
Well, you should
have foreseen it.
How could I?
752
00:58:43,600 --> 00:58:46,000
Instead, you have failed
and humiliated your king.
753
00:58:46,000 --> 00:58:49,200
Your Highness, I feel I have
made an enemy of Lady Anne,
for reasons I do not understand.
754
00:58:49,200 --> 00:58:51,900
You have made an enemy
of me because I have
the king's interests at heart,
755
00:58:51,910 --> 00:58:55,120
and see how you betray them.
Your Grace, I beg you, no one
has ever served you as I.
756
00:58:55,110 --> 00:58:56,710
While always serving
yourself first.
757
00:58:56,710 --> 00:58:59,110
I've protected you, looked after
you, as if you were my own son.
758
00:58:59,110 --> 00:59:01,910
See his arrogance?
He puts himself as an equal
to your father, the king.
759
00:59:01,920 --> 00:59:04,730
Your Majesty...
He lives in palaces that
are larger than yours,
760
00:59:04,720 --> 00:59:08,320
and behind your back, has
amassed wealth far greater than
yours. Open your eyes, my lord.
761
00:59:08,320 --> 00:59:11,520
I'm afraid Mistress
Boleyn is still naive
about the court's ways,
762
00:59:11,530 --> 00:59:13,130
and has swallowed whole
some of the idle rumors.
763
00:59:13,130 --> 00:59:15,540
On the contrary, Mistress Boleyn
is extremely well-informed,
764
00:59:15,530 --> 00:59:18,830
and has compiled a list
of your transgressions.
Would you like to hear them?
765
00:59:18,830 --> 00:59:20,630
Stop it!
Stop it!
766
00:59:20,640 --> 00:59:23,040
I can hardly
hear myself think.
767
00:59:23,040 --> 00:59:25,450
I cannot have you both
in such disagreement.
768
00:59:27,640 --> 00:59:31,140
Well, then you must
choose between us.
769
00:59:31,150 --> 00:59:35,260
If you trust and prefer
the cardinal above me,
770
00:59:35,250 --> 00:59:37,750
then I shall go,
771
00:59:37,750 --> 00:59:40,750
but would never return
to court again.
772
00:59:40,760 --> 00:59:44,770
Anne, I beg you,
don't make me do this.
773
01:00:40,320 --> 01:00:42,420
Come here.
774
01:00:45,220 --> 01:00:46,820
I thank you, your Majesty.
775
01:00:49,220 --> 01:00:51,620
You have always
served me well.
776
01:00:51,630 --> 01:00:53,130
You've been like
a father to me.
777
01:00:53,130 --> 01:00:55,240
And I will go again
to Rome, on your behalf.
778
01:00:55,230 --> 01:00:57,630
It's too late.
779
01:00:57,630 --> 01:01:01,230
No, my lord.
My lord...
780
01:01:03,840 --> 01:01:05,840
(rustling)
781
01:01:05,840 --> 01:01:09,040
No, my lord.
My lord, no!
782
01:01:09,040 --> 01:01:11,040
No, my lord! No!
783
01:01:17,250 --> 01:01:19,250
Let go of me!
784
01:01:35,070 --> 01:01:37,470
(Anne) Thank you, my lord.
785
01:01:55,090 --> 01:01:58,690
So, Cranmer,
are you all right?
Do you need anything?
786
01:01:58,690 --> 01:02:01,090
No. I am ready.
787
01:02:06,800 --> 01:02:10,800
We have found a law--
788
01:02:10,810 --> 01:02:14,420
an ancient law-- which
declares that it is treason
789
01:02:14,410 --> 01:02:19,210
to acknowledge any
higher authority than
the will of the king.
790
01:02:19,210 --> 01:02:23,110
I take it, the will of the king
is that he should divorce the
queen and marry Lady Anne?
791
01:02:23,120 --> 01:02:24,730
Yes.
792
01:02:24,720 --> 01:02:27,920
Then, under the
terms of this law,
793
01:02:27,920 --> 01:02:29,920
the Church is obliged
to grant your will,
794
01:02:29,920 --> 01:02:31,920
because it is
treasonable to say
795
01:02:31,930 --> 01:02:34,740
that the Pope is a higher
authority than the king.
796
01:02:34,730 --> 01:02:36,330
And where does
this law come from?
797
01:02:36,330 --> 01:02:38,330
It was discovered by
doctors of divinity
798
01:02:38,330 --> 01:02:40,730
at our great universities,
799
01:02:40,740 --> 01:02:42,740
and dates from
the time of King John.
800
01:02:42,740 --> 01:02:45,650
And you are satisfied
this is valid?
Absolutely, my lord.
801
01:02:45,640 --> 01:02:48,540
But that would mean breaking
with the Catholic Church.
802
01:02:50,140 --> 01:02:53,740
Can't we find another way?
Can't we go back to Rome?
803
01:02:53,750 --> 01:02:57,360
What? And be
humiliated again?
804
01:02:57,350 --> 01:03:04,060
England's sovereign, being
told what he can or cannot
do by decadent foreigners?
805
01:03:04,060 --> 01:03:06,960
his Majesty
should not forget,
806
01:03:06,960 --> 01:03:08,960
he comes from a line
of ancient kings
807
01:03:08,960 --> 01:03:11,460
who predate
Rome's authority.
808
01:03:11,470 --> 01:03:17,080
A simple act of supremacy
would merely restore things
to their rightful place.
809
01:03:17,070 --> 01:03:20,270
But I would be
excommunicated,
and go to hell.
810
01:03:20,270 --> 01:03:22,870
The Pope cannot
send you to hell.
811
01:03:22,880 --> 01:03:25,590
As King of England,
you would be head of the Church,
812
01:03:25,580 --> 01:03:27,980
and God's highest-ranking
servant on Earth.
813
01:03:27,980 --> 01:03:32,980
You would simply be
excommunicated from
the corruption of Rome,
814
01:03:32,990 --> 01:03:37,000
Your Majesty, and not
from the love of God.
815
01:03:39,790 --> 01:03:41,790
Oh.
816
01:03:59,610 --> 01:04:02,010
Marry me.
817
01:04:02,020 --> 01:04:04,430
All this to have a son?
818
01:04:04,420 --> 01:04:06,820
No.
819
01:04:06,820 --> 01:04:09,620
For your love, Anne.
820
01:04:09,620 --> 01:04:12,020
God take pity on me
for your love.
821
01:04:13,630 --> 01:04:16,040
If I love you...
822
01:04:16,030 --> 01:04:18,230
...will I be safe?
823
01:04:18,230 --> 01:04:20,230
Of course.
824
01:04:22,840 --> 01:04:25,150
Do I have your word?
825
01:04:25,140 --> 01:04:28,840
My word, my heart...
826
01:04:28,840 --> 01:04:30,440
...my life.
827
01:04:34,150 --> 01:04:36,150
Well, then,
828
01:04:36,150 --> 01:04:38,150
God help me.
829
01:05:00,880 --> 01:05:02,880
(door opens/gasping)
830
01:05:02,880 --> 01:05:08,690
Madam, it is the king's will
you absent yourself from court
and retire to Moore Park.
831
01:05:08,680 --> 01:05:11,880
How can I absent myself,
when I am his queen?
832
01:05:11,890 --> 01:05:14,700
I must inform you,
you are no longer his queen.
833
01:05:14,690 --> 01:05:17,290
He cannot
do that to us.
834
01:05:17,290 --> 01:05:18,890
Take the girl.
835
01:05:18,890 --> 01:05:20,890
Leave her alone!
836
01:05:20,900 --> 01:05:22,900
Leave her alone!
Let go of me!
837
01:05:24,100 --> 01:05:26,100
Mother, do something!
838
01:05:26,100 --> 01:05:28,500
How dare you?
Stand up for your folk!
839
01:05:28,500 --> 01:05:32,500
You may see her again when
you agree to the king's wishes.
840
01:05:34,910 --> 01:05:37,310
That I declare my
marriage invalid,
841
01:05:37,310 --> 01:05:41,310
making myself a whore,
and my daughter a bastard?
842
01:05:41,320 --> 01:05:43,320
Never.
843
01:05:43,320 --> 01:05:47,730
I am the queen,
the king's lawful wife,
married in the eyes of God.
844
01:05:47,720 --> 01:05:51,320
And no hastily drawn bill,
no ceremony held in secret,
845
01:05:51,330 --> 01:05:53,330
can change that.
846
01:06:03,340 --> 01:06:07,350
(man) Do you, Henry Tudor,
take thee Anne Boleyn,
847
01:06:07,340 --> 01:06:09,740
to be thy lawful wedded wife?
848
01:06:09,740 --> 01:06:11,740
(Henry) I will.
849
01:07:35,330 --> 01:07:36,530
What is it?
850
01:07:38,830 --> 01:07:41,030
No...
851
01:07:41,040 --> 01:07:43,240
I was...
852
01:07:43,240 --> 01:07:45,650
I was just wondering if,
853
01:07:47,640 --> 01:07:50,040
now that we have
each other, you will...
854
01:07:50,040 --> 01:07:52,340
What?
855
01:07:52,350 --> 01:07:55,360
You won't lose interest?
856
01:07:55,350 --> 01:07:57,350
In you?
Hmm.
857
01:07:57,350 --> 01:07:58,950
(sighs)
858
01:08:00,960 --> 01:08:03,760
The most captivating,
859
01:08:05,760 --> 01:08:08,560
beautiful,
860
01:08:08,560 --> 01:08:12,160
free-thinking woman
in the world...
861
01:08:12,170 --> 01:08:14,180
How could any man
lose interest in you?
862
01:08:14,170 --> 01:08:17,770
Once you dispose
of one queen...
863
01:08:17,770 --> 01:08:21,770
I disposed of her so
I could be with you.
864
01:08:21,780 --> 01:08:24,190
Yes, and because she
would not give you a son.
865
01:08:24,180 --> 01:08:26,980
So I could be with you.
866
01:09:01,020 --> 01:09:03,420
Be careful!
Careful!
867
01:09:04,620 --> 01:09:06,620
Why?
868
01:09:29,740 --> 01:09:32,140
(horn)
869
01:09:35,750 --> 01:09:37,350
(dogs barking)
870
01:09:47,960 --> 01:09:49,960
My lord,
it is the queen.
871
01:09:49,960 --> 01:09:51,960
It is time.
You must come to court.
872
01:09:51,970 --> 01:09:54,780
What England's
been waiting for!
873
01:10:03,780 --> 01:10:05,890
(door opens)
(Henry) Anne.
874
01:10:07,280 --> 01:10:09,280
(chuckling)
875
01:10:09,280 --> 01:10:11,680
Anne.
(baby coos)
876
01:10:14,090 --> 01:10:17,700
Where is he?
Where's my baby son?
877
01:10:17,690 --> 01:10:20,090
My lord,
I have failed you.
878
01:10:20,090 --> 01:10:22,490
I have given
you a daughter.
879
01:10:28,500 --> 01:10:30,400
Daughter?
880
01:10:36,010 --> 01:10:38,010
Daughter?
881
01:10:38,010 --> 01:10:41,210
I have named
her Elizabeth,
882
01:10:41,220 --> 01:10:42,820
after your mother.
883
01:10:46,620 --> 01:10:49,920
Is the child healthy?
Perfectly, Sir.
884
01:10:54,030 --> 01:10:56,440
Well...
885
01:10:56,430 --> 01:11:00,430
...if we can have
a healthy daughter,
886
01:11:00,430 --> 01:11:05,240
we can have
a healthy son.
887
01:11:38,370 --> 01:11:40,370
(sobs)
888
01:11:42,280 --> 01:11:45,490
(sobbing)
889
01:12:19,810 --> 01:12:21,810
Pray for our king,
890
01:12:21,820 --> 01:12:25,830
for he has fallen into
the hands of the devil.
(crowd) Yes.
891
01:12:25,820 --> 01:12:30,220
Bewitched by the great
whore, he has rejected
his wife Katherine,
892
01:12:30,220 --> 01:12:32,220
a true daughter of Christ.
893
01:12:32,230 --> 01:12:34,740
(crowd boos)
(woman) Whore! Whore!
894
01:12:34,730 --> 01:12:38,030
Punish them!
895
01:12:40,530 --> 01:12:44,640
Henry, King of England,
having cast aside
Katherine, your queen,
896
01:12:44,640 --> 01:12:48,140
in favor of Anne, your whore...
897
01:12:48,140 --> 01:12:52,140
...your blood will
be drunk by dogs!
898
01:12:52,150 --> 01:12:54,050
Let's go.
899
01:12:55,850 --> 01:12:59,850
(crowd booing)
900
01:12:59,850 --> 01:13:03,250
There is a wave of anger
up and down the country.
901
01:13:03,260 --> 01:13:06,070
The people look
to you for a sign.
902
01:13:06,060 --> 01:13:08,060
They would rise
up in support.
903
01:13:09,660 --> 01:13:13,260
And your nephew
Charles, the emperor--
904
01:13:13,270 --> 01:13:16,080
he would happily lead an
invasion against Henry.
905
01:13:16,070 --> 01:13:18,470
This is the moment,
your Majesty.
906
01:13:18,470 --> 01:13:22,470
With your word,
the bugle would sound.
907
01:13:22,480 --> 01:13:25,690
You're very kind,
908
01:13:25,680 --> 01:13:28,480
but no, Ambassador.
909
01:13:28,480 --> 01:13:32,480
I will not give the word.
910
01:13:32,490 --> 01:13:35,300
I've done England
enough harm already,
911
01:13:35,290 --> 01:13:38,090
and I do not wish
to go to my grave
912
01:13:38,090 --> 01:13:41,690
having made it any worse.
913
01:13:51,610 --> 01:13:53,610
(woman giggling)
914
01:13:58,010 --> 01:14:00,410
Who's this?
915
01:14:00,410 --> 01:14:02,410
Lady Mary Somerset,
I believe.
916
01:14:04,320 --> 01:14:07,330
Yesterday it was
Margaret Shelton.
917
01:14:07,320 --> 01:14:10,520
The day before,
her sister Mary.
918
01:14:10,520 --> 01:14:12,920
When we first met,
he couldn't keep
his eyes off me.
919
01:14:24,140 --> 01:14:26,550
I would see my husband.
920
01:14:30,140 --> 01:14:32,540
The king has asked
not to be disturbed.
921
01:14:32,550 --> 01:14:36,560
(woman moans/giggles)
922
01:14:36,550 --> 01:14:39,750
Not even by his wife?
923
01:14:39,750 --> 01:14:42,550
By no one,
your Majesty.
924
01:14:45,760 --> 01:14:47,760
Tell him I would see him.
925
01:15:04,980 --> 01:15:08,580
Your Majesty, the king
cannot be... Wait!
926
01:15:08,580 --> 01:15:11,380
You cannot ignore
me like this.
I am your wife.
927
01:15:11,390 --> 01:15:12,990
Anne, I am busy.
928
01:15:12,990 --> 01:15:15,900
The longer we are married,
the less time you spend with me.
929
01:15:15,890 --> 01:15:19,490
Instead, you spend every
day with different whores.
(woman gasps)
930
01:15:19,490 --> 01:15:21,990
Who's this one?
Some pear-shaped trollop
from the provinces, no doubt.
931
01:15:22,000 --> 01:15:26,010
Dammit, do you know who
this is? Mistress Blake.
Oh.
932
01:15:26,000 --> 01:15:28,000
Prospective governess
to our daughter, Elizabeth.
933
01:15:28,000 --> 01:15:30,400
What?
934
01:15:33,210 --> 01:15:35,620
You're becoming an
embarrassment, madam.
What is wrong with you?
935
01:15:35,610 --> 01:15:37,610
I am standing up for myself.
That is all.
936
01:15:37,610 --> 01:15:40,610
There's only one way
to improve your position,
and that's to give me a son.
937
01:15:40,610 --> 01:15:43,310
I'd give you one if you
spent some time with me.
938
01:15:43,320 --> 01:15:44,730
Don't forget, you need
to be involved as well.
939
01:15:44,720 --> 01:15:47,420
Or, as head of the Church,
do you think you're now
940
01:15:47,420 --> 01:15:51,620
so close to God, you can have
immaculate conceptions too?
941
01:15:51,630 --> 01:15:54,030
I'll show you.
(Anne yelps)
942
01:15:55,230 --> 01:15:58,430
Let me move.
Let me pleasure you--
Stay still!
943
01:15:58,430 --> 01:16:00,030
(Henry grunts/Anne yelps)
944
01:16:00,030 --> 01:16:04,230
Do you think I like
those filthy elaborations
you learned in France?
945
01:16:04,240 --> 01:16:06,850
(screams)
They disgust me!
946
01:16:06,840 --> 01:16:09,640
(Henry grunting/Anne yelping)
947
01:16:09,640 --> 01:16:12,440
(Henry grunting/Anne screaming)
948
01:16:13,650 --> 01:16:16,060
(Henry stops grunting/
Anne sobbing)
949
01:16:22,060 --> 01:16:23,660
(crying)
950
01:17:08,700 --> 01:17:10,700
From the king?
Good news, I hope?
Yes.
951
01:17:10,700 --> 01:17:14,710
He's decided to overnight
here on his progress to
the West Country next week.
952
01:17:18,410 --> 01:17:22,410
My sons Edward and Thomas
will be familiar to you.
953
01:17:22,420 --> 01:17:24,020
How's my boy?
Excellent,
your Majesty.
954
01:17:24,020 --> 01:17:26,830
And our
daughter Jane--
955
01:17:26,820 --> 01:17:30,020
she's one of the
queen's ladies.
956
01:17:31,630 --> 01:17:34,430
Is she?
957
01:17:34,430 --> 01:17:36,840
Easy to overlook,
your Majesty.
Oh.
958
01:17:36,830 --> 01:17:39,630
After all, there
are so many of us.
959
01:17:55,550 --> 01:17:56,750
(horse neighs)
960
01:17:59,850 --> 01:18:01,850
(yells)
961
01:18:05,860 --> 01:18:07,460
Is he hurt?
962
01:18:09,660 --> 01:18:12,860
My lord.
Get some help, now!
963
01:18:13,870 --> 01:18:15,880
Lie still, sire.
964
01:18:21,070 --> 01:18:24,270
(gasps)
965
01:18:24,280 --> 01:18:26,290
(woman)
I'm sorry. I hurt you.
966
01:18:26,280 --> 01:18:27,880
No, you do it well.
967
01:18:30,280 --> 01:18:32,280
Very well.
968
01:18:40,590 --> 01:18:43,390
(laughter)
969
01:18:43,400 --> 01:18:46,610
(Henry) I'm interested,
Sir John.
970
01:18:46,600 --> 01:18:48,600
Your daughter's been
at court a long time,
971
01:18:48,600 --> 01:18:52,200
yet I've never
noticed her there.
972
01:18:52,210 --> 01:18:54,310
Beauty is not her
first virtue, your Grace.
973
01:18:54,310 --> 01:18:58,320
(Henry) Nonsense,
she radiates beauty.
974
01:18:58,310 --> 01:19:01,110
And she's a wonderful nurse,
but I'm keen to know
975
01:19:01,110 --> 01:19:04,210
if her other virtues
exceed her beauty.
976
01:19:04,220 --> 01:19:05,830
Obedience...
Ah.
977
01:19:05,820 --> 01:19:09,020
...humility, integrity.
978
01:19:09,020 --> 01:19:12,620
Ah, really?
Then everything
my wife isn't!
979
01:19:12,630 --> 01:19:15,240
(chuckles)
980
01:19:15,230 --> 01:19:16,830
(laughter)
981
01:19:22,840 --> 01:19:24,850
How is the queen?
982
01:19:24,840 --> 01:19:27,240
We hear she is with child.
983
01:19:27,240 --> 01:19:31,240
Indeed, yes. Let's hope
for her sake it's a boy.
984
01:19:40,550 --> 01:19:44,550
The heartbeat is strong,
but races.
985
01:19:44,560 --> 01:19:47,770
Races?
Really? Badly?
986
01:19:47,760 --> 01:19:50,560
Nothing to be
too alarmed about,
987
01:19:50,560 --> 01:19:52,560
but you must rest,
your Majesty.
988
01:19:52,570 --> 01:19:54,980
For a woman of your age,
989
01:19:54,970 --> 01:19:57,370
the next weeks of
the pregnancy are crucial.
990
01:20:01,480 --> 01:20:03,080
(door opens/closes)
991
01:20:03,080 --> 01:20:05,490
"Rest."
"Try not to worry."
992
01:20:05,480 --> 01:20:08,680
Well, how can I, with a husband
that doesn't speak to me
993
01:20:08,680 --> 01:20:11,080
and a court filled
with enemies and spies?
994
01:20:11,080 --> 01:20:14,280
Sometimes I can hear
them talking about me
as if I'm gone already.
995
01:20:15,590 --> 01:20:17,590
But if you
give him a son...
996
01:20:17,590 --> 01:20:21,190
Yes, but what if
it isn't a son?
997
01:20:21,190 --> 01:20:25,600
If the bump points, it's a boy.
If it's round, it's a girl.
998
01:20:25,600 --> 01:20:27,900
Well, does it point, George,
or is it round? I don't know.
999
01:20:27,900 --> 01:20:31,100
I try to compare it to the
way it was with Elizabeth,
1000
01:20:31,100 --> 01:20:33,900
but I can't remember!
1001
01:20:33,910 --> 01:20:37,820
I can't remember.
1002
01:20:37,810 --> 01:20:40,610
Oh, my beautiful sister.
1003
01:20:57,230 --> 01:20:59,230
(screaming)
1004
01:21:00,030 --> 01:21:03,230
Quick,
somebody help!
1005
01:21:11,650 --> 01:21:13,650
Edward.
Yes.
1006
01:21:13,650 --> 01:21:17,660
The queen--
she's in labor.
1007
01:21:17,650 --> 01:21:20,450
But the child wasn't
expected until...
1008
01:21:20,450 --> 01:21:22,450
(both) ...July.
1009
01:21:32,070 --> 01:21:34,170
Oh, my lord,
1010
01:21:34,170 --> 01:21:37,780
I'm so sorry.
1011
01:21:37,770 --> 01:21:40,770
Our son--
he was born dead.
1012
01:21:44,380 --> 01:21:46,390
What?
1013
01:21:46,380 --> 01:21:49,980
He came early.
There was nothing
I could do!
1014
01:21:49,980 --> 01:21:52,380
There's no
blame in that.
1015
01:21:53,590 --> 01:21:55,600
Dead?
1016
01:21:59,190 --> 01:22:03,290
You have killed him?
No!
1017
01:22:03,300 --> 01:22:06,510
My lord, the queen is weak.
The people are right.
You are a witch.
1018
01:22:06,500 --> 01:22:10,100
I must ask you to leave her.
A witch in collusion with
Protestants to torment me.
1019
01:22:10,100 --> 01:22:12,100
Please, my lord.
My lord, please.
Witch.
1020
01:22:14,910 --> 01:22:16,520
No!
1021
01:22:32,930 --> 01:22:37,340
My father bade me
do one thing as king,
1022
01:22:37,330 --> 01:22:39,730
just one--
1023
01:22:41,740 --> 01:22:44,940
have a son.
1024
01:22:44,940 --> 01:22:47,350
To fulfill his wish,
1025
01:22:47,340 --> 01:22:49,740
I have been married twice,
1026
01:22:49,740 --> 01:22:51,740
accepted excommunication,
1027
01:22:51,750 --> 01:22:56,160
risked invasion and civil war,
1028
01:22:56,150 --> 01:22:59,750
but what do I get?
What do I get?
1029
01:23:01,350 --> 01:23:04,150
Stillborn babies,
bastards, daughters...
1030
01:23:04,160 --> 01:23:07,370
The queen promised me--
she promised me sons.
1031
01:23:07,360 --> 01:23:11,060
She has betrayed me.
Get rid of her.
1032
01:23:11,060 --> 01:23:13,460
My lord, but how?
1033
01:23:13,470 --> 01:23:15,480
You are a lawyer.
1034
01:23:17,270 --> 01:23:19,970
I had a child
with her sister.
But she was married.
1035
01:23:19,970 --> 01:23:23,870
The child could
be her husband's.
The affairs in France?
1036
01:23:23,880 --> 01:23:27,890
Not conclusively proven,
and without a bastard child--
Find a way!
1037
01:23:32,090 --> 01:23:34,490
Find a way.
1038
01:23:38,490 --> 01:23:40,790
Well, there is...
1039
01:23:40,790 --> 01:23:43,990
No, it's nonsense.
What?
1040
01:23:50,800 --> 01:23:53,200
Last week, Lady Rochford
came to see me,
1041
01:23:53,210 --> 01:23:56,420
claiming to have information
about the queen.
1042
01:23:59,210 --> 01:24:04,010
She alleged that the queen
had committed... indiscretions.
1043
01:24:06,020 --> 01:24:08,020
Infidelities.
1044
01:24:11,630 --> 01:24:13,630
Who?
1045
01:24:13,630 --> 01:24:16,840
She mentioned...
Master Smeeton,
1046
01:24:19,330 --> 01:24:22,130
Henry Norris,
1047
01:24:22,140 --> 01:24:25,040
and Lord Rochford.
1048
01:24:30,240 --> 01:24:32,240
Her own brother?
1049
01:24:47,960 --> 01:24:50,560
(Cromwell)
George Boleyn, I arrest you
in the name of the king.
1050
01:24:50,560 --> 01:24:52,560
Let go of me!
1051
01:24:52,570 --> 01:24:56,180
I am guilty of nothing.
I will swear to it.
1052
01:24:56,170 --> 01:24:58,970
Take him.
I will admit nothing!
1053
01:24:58,970 --> 01:25:00,970
This is madness!
1054
01:25:05,280 --> 01:25:08,880
(crying) George,
arrested?
Come.
1055
01:25:10,080 --> 01:25:12,880
Cousin,
the tide is turning.
1056
01:25:12,890 --> 01:25:15,700
They mean to try Anne.
1057
01:25:15,690 --> 01:25:18,890
As earl marshal,
I shall have to preside.
1058
01:25:18,890 --> 01:25:23,390
As her uncle, it leaves
me in a terrible position,
but I have no choice.
1059
01:25:23,400 --> 01:25:26,010
This is no time for
sentiment. You must
distance yourself from her.
1060
01:25:26,000 --> 01:25:29,500
But she needs me.
Otherwise,
I promise you,
1061
01:25:29,500 --> 01:25:33,300
she will drag us all down
with her. Now go, leave her.
1062
01:25:33,310 --> 01:25:35,720
Go to the country.
Stay away from court.
You have no time to lose.
1063
01:25:35,710 --> 01:25:39,010
But she is my daughter.
Bid her farewell...
1064
01:25:41,010 --> 01:25:43,010
...and go.
1065
01:25:47,520 --> 01:25:50,720
(whimpering)
1066
01:26:11,850 --> 01:26:15,050
(person screaming)
1067
01:26:19,450 --> 01:26:21,450
(Norfolk) Master Kingston,
bring in the prisoner.
1068
01:26:33,870 --> 01:26:37,480
It's a sad day, when the
nobility of a country
1069
01:26:37,470 --> 01:26:39,870
does not stand for its queen.
1070
01:26:39,870 --> 01:26:44,070
Even sadder when that
same queen is charged
with adultery and incest.
1071
01:26:44,080 --> 01:26:48,790
Yes, "charged" is different from
"convicted," Master Cromwell.
1072
01:26:48,780 --> 01:26:53,180
Or is it not, in this court?
1073
01:26:53,190 --> 01:26:55,600
(murmuring)
1074
01:27:18,810 --> 01:27:21,710
(Cromwell) The charge
is that between the 24th
1075
01:27:21,710 --> 01:27:25,320
and 27th year of the reign
of our sovereign Lord,
Henry, King of England,
1076
01:27:25,320 --> 01:27:29,620
his wife, the queen, having
been seduced by the devil,
1077
01:27:29,620 --> 01:27:32,120
did knowingly commit adultery.
1078
01:27:32,130 --> 01:27:34,530
How do you plead?
1079
01:27:34,530 --> 01:27:37,940
Not guilty, my lord.
1080
01:27:37,930 --> 01:27:40,930
Further, as queen,
1081
01:27:40,930 --> 01:27:43,330
I challenge the right for
this court to try me at all.
1082
01:27:43,340 --> 01:27:45,350
(murmuring)
1083
01:27:45,340 --> 01:27:47,840
On what grounds?
They are not
my equals.
1084
01:27:47,840 --> 01:27:51,240
I caution her Majesty
against such arrogance
1085
01:27:51,240 --> 01:27:54,340
when we have a mountain
of evidence against her.
1086
01:27:54,350 --> 01:27:56,860
Correction--
a mountain of lies.
1087
01:27:56,850 --> 01:28:01,550
I have countless statements
from witnesses sworn under oath.
1088
01:28:01,550 --> 01:28:03,850
(Anne) Well, then,
either these people
have perjured themselves,
1089
01:28:03,860 --> 01:28:06,670
or you obtained your statements
with the rack and irons.
1090
01:28:06,660 --> 01:28:10,460
Does the queen presume
to call me a liar?
1091
01:28:10,460 --> 01:28:14,160
With greater justification
than you call me "whore."
1092
01:28:14,170 --> 01:28:19,080
My lords, why do we
tolerate such disrespect?
1093
01:28:19,070 --> 01:28:23,970
I have here a hundred
pages of confession
1094
01:28:23,980 --> 01:28:26,390
that show the queen has
committed fornication,
1095
01:28:26,380 --> 01:28:28,680
high treason,
1096
01:28:28,680 --> 01:28:33,880
and matters of a sexual nature
so offensive to God!
1097
01:28:33,890 --> 01:28:37,100
Then, can we not read
these statements?
1098
01:28:37,090 --> 01:28:39,490
And where are these witnesses?
1099
01:28:39,490 --> 01:28:42,690
Are they not present, so we
can hear them for ourselves?
1100
01:28:42,700 --> 01:28:46,710
They are condemned.
We will not insult his Majesty
1101
01:28:46,700 --> 01:28:49,500
by admitting their
evidence in his court.
Why not?
1102
01:28:49,500 --> 01:28:54,700
You insult him far more with
the perversion of justice that
is happening here in his name.
1103
01:28:54,710 --> 01:28:59,120
I hardly think this
queen is qualified to
speak of perversion.
1104
01:29:03,020 --> 01:29:05,730
(gavel banging)
1105
01:29:05,720 --> 01:29:07,720
Silence.
1106
01:29:13,330 --> 01:29:16,940
My noble Lords,
1107
01:29:16,930 --> 01:29:19,730
if what I fear is true--
1108
01:29:19,730 --> 01:29:22,930
namely, that you have
condemned me already--
1109
01:29:22,940 --> 01:29:24,940
well, then my testimony
is of no value.
1110
01:29:24,940 --> 01:29:29,450
But allow me, for the sake of
the record, and my conscience,
1111
01:29:29,440 --> 01:29:31,440
to say this:
1112
01:29:34,650 --> 01:29:38,660
The love I have for my brother
1113
01:29:38,650 --> 01:29:42,650
is the love any sister
would have for someone
with whom she's grown up,
1114
01:29:42,660 --> 01:29:47,070
nursed when sick, played
games with as a child.
1115
01:29:48,460 --> 01:29:51,360
That is the love I have for him.
1116
01:29:51,360 --> 01:29:55,470
As for these other gentlemen,
1117
01:29:55,470 --> 01:29:59,870
I have no more been
their lover than...
1118
01:29:59,870 --> 01:30:03,470
...than I would lie
on my own daughter's life.
1119
01:30:05,280 --> 01:30:09,290
Now, I admit that I have not
always borne towards the king
1120
01:30:09,280 --> 01:30:12,080
the humility that is fitting.
1121
01:30:12,090 --> 01:30:16,100
I admit that
I have been jealous.
1122
01:30:16,090 --> 01:30:20,090
I admit... that I failed
to provide him with a son.
1123
01:30:24,100 --> 01:30:26,910
But as God is my witness,
1124
01:30:26,900 --> 01:30:30,900
I have not betrayed him
in any other way.
1125
01:30:32,410 --> 01:30:35,210
That is my word.
1126
01:30:35,210 --> 01:30:38,820
You must put it
to your consciences.
1127
01:30:41,110 --> 01:30:43,510
(murmuring)
1128
01:30:50,320 --> 01:30:53,120
My lords...
1129
01:30:54,730 --> 01:30:57,140
...the time has come
to cast your votes.
1130
01:31:04,440 --> 01:31:06,050
Guilty.
1131
01:31:07,240 --> 01:31:09,240
Guilty.
1132
01:31:10,240 --> 01:31:11,840
Guilty.
1133
01:31:12,950 --> 01:31:14,950
Guilty.
1134
01:31:14,950 --> 01:31:16,960
Guilty.
1135
01:31:18,250 --> 01:31:21,350
(man) Guilty.
1136
01:31:21,350 --> 01:31:22,550
Guilty.
1137
01:31:28,960 --> 01:31:32,360
Guilty.
1138
01:31:32,370 --> 01:31:36,980
In which case, the burden
falls on me to pass sentence.
1139
01:31:36,970 --> 01:31:40,670
Anne, Queen of England,
1140
01:31:40,670 --> 01:31:44,270
you have been found guilty
of treason by this court.
1141
01:31:44,280 --> 01:31:49,290
It is therefore my duty
to sentence you to be
burned or beheaded
1142
01:31:49,280 --> 01:31:51,680
at the king's pleasure.
1143
01:32:13,710 --> 01:32:16,520
I told her
of your proposal.
And?
1144
01:32:16,510 --> 01:32:21,310
She rejected it, insisted
again on her innocence.
1145
01:32:21,310 --> 01:32:23,310
It would
spare her life.
1146
01:32:23,320 --> 01:32:26,930
Yes, but agreeing to an
annulment, she said, would
make her daughter a bastard--
1147
01:32:26,920 --> 01:32:29,320
something she could
never live with anyway.
1148
01:32:29,320 --> 01:32:32,220
Is she innocent?
I don't know.
1149
01:32:32,230 --> 01:32:34,930
You took her confession.
Indeed.
1150
01:32:34,930 --> 01:32:40,840
She must want to save
her soul, surely.
What did she say?
1151
01:32:40,830 --> 01:32:43,730
My lord, I could
never disclose--
1152
01:32:43,740 --> 01:32:46,150
I asked you a question.
1153
01:32:47,840 --> 01:32:51,340
That's to say,
she made no ment--
1154
01:32:51,340 --> 01:32:54,140
She did not feel
the need to confess.
1155
01:32:59,650 --> 01:33:02,050
I can hear a crowd.
1156
01:33:02,050 --> 01:33:05,250
Have they come
to see me die?
Yes, ma'am.
1157
01:33:07,260 --> 01:33:09,460
And the king,
where is he?
1158
01:33:09,460 --> 01:33:11,660
I heard he
has gone hunting.
1159
01:33:11,660 --> 01:33:15,260
Hunting? Oh.
1160
01:33:15,270 --> 01:33:18,780
Well, it's a fine
day for it. Hmm.
1161
01:33:18,770 --> 01:33:22,770
Cranmer told me they sent to
France for a special swordsman.
1162
01:33:24,780 --> 01:33:25,990
Apparently, I will feel nothing.
1163
01:33:28,180 --> 01:33:30,580
I must not forget to
reward him generously.
1164
01:33:30,580 --> 01:33:32,180
(metal clinking)
1165
01:33:32,190 --> 01:33:34,290
(loud knock)
1166
01:33:35,590 --> 01:33:37,400
It is time.
1167
01:33:37,390 --> 01:33:40,590
(clanging)
1168
01:33:48,200 --> 01:33:53,700
May God bless you,
my beautiful daughter.
1169
01:33:53,710 --> 01:33:55,510
The king will burn
in hell for this!
1170
01:33:55,510 --> 01:33:58,120
(woman)
You must speak out against
him from the scaffold.
1171
01:33:58,110 --> 01:34:00,110
You could turn the crowd.
1172
01:34:00,110 --> 01:34:02,910
The king is only doing his duty.
1173
01:34:02,920 --> 01:34:05,730
I forgive him.
1174
01:34:05,720 --> 01:34:08,120
So must you.
1175
01:34:17,330 --> 01:34:19,330
(Anne) Master Kingston.
1176
01:34:23,040 --> 01:34:25,340
Goodbye, Elizabeth.
1177
01:34:25,340 --> 01:34:26,950
I want my mummy.
1178
01:34:30,640 --> 01:34:32,640
I want my mummy.
I know.
1179
01:34:42,360 --> 01:34:45,970
(man) Pray for your soul...
1180
01:34:45,960 --> 01:34:47,960
(man 2)
You're going to hell, ma'am.
1181
01:34:47,960 --> 01:34:49,960
(clanging)
1182
01:34:52,370 --> 01:34:55,780
(crowd shouting)
1183
01:34:55,770 --> 01:34:58,170
(crowd shouting "whore")
1184
01:35:23,600 --> 01:35:25,600
(woman) Burn in hell!
1185
01:35:32,810 --> 01:35:34,410
(crowd shouting)
1186
01:35:55,630 --> 01:35:59,640
Good Christian people,
1187
01:35:59,630 --> 01:36:03,230
I come here to die,
according to law.
1188
01:36:07,740 --> 01:36:11,340
I will speak nothing
against him,
1189
01:36:11,340 --> 01:36:14,840
and beseech you all
to pray for the king,
1190
01:36:14,850 --> 01:36:17,260
our sovereign Lord,
1191
01:36:17,250 --> 01:36:19,250
the best prince
on the face of the earth.
1192
01:36:20,950 --> 01:36:24,950
Thus, I take my
leave of the world.
1193
01:36:26,160 --> 01:36:28,160
I beg you all to pray for me.
1194
01:36:30,860 --> 01:36:32,860
(in French)
1195
01:36:34,070 --> 01:36:37,680
(Anne speaks in French)
1196
01:36:43,380 --> 01:36:48,390
Forgive me, Mary,
if I was ever angry with you
or spoke with a sharp tongue.
1197
01:36:54,090 --> 01:36:59,200
Jesu, receive my soul.
Lord have pity on my soul.
1198
01:37:00,990 --> 01:37:02,890
Jesu, receive my soul.
Lord have pity on my soul.
1199
01:37:02,900 --> 01:37:04,500
Lord have pity on my soul...
1200
01:37:29,220 --> 01:37:31,620
God help me.
1201
01:37:35,930 --> 01:37:37,930
(โช classical)
89768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.