All language subtitles for Henry.VIII.2003.Part1_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:03,280 (bells toll) 2 00:00:15,690 --> 00:00:18,890 (coughing) 3 00:00:28,610 --> 00:00:31,420 It is time. 4 00:00:42,220 --> 00:00:44,420 (coughing) 5 00:00:50,530 --> 00:00:52,830 Arthur? 6 00:00:52,830 --> 00:00:54,830 No, Father. 7 00:00:54,830 --> 00:00:56,830 Arthur is dead. 8 00:00:56,840 --> 00:00:59,340 It is me, Henry. 9 00:00:59,340 --> 00:01:03,350 Ohh... Henry. 10 00:01:08,050 --> 00:01:12,460 Your brother's widow, Katherine-- you must take her as your wife. 11 00:01:12,450 --> 00:01:14,850 England needs Spain. Yes, Father. 12 00:01:16,450 --> 00:01:19,750 There are many who would usurp the throne, 13 00:01:19,760 --> 00:01:22,570 watching and waiting in the shadows. 14 00:01:22,560 --> 00:01:24,460 I am ready. 15 00:01:24,460 --> 00:01:27,260 Are you? Then tell me-- 16 00:01:27,270 --> 00:01:29,970 what is the most important thing to do when you are king? 17 00:01:29,970 --> 00:01:31,880 Make glorious war, Father. 18 00:01:31,870 --> 00:01:34,370 Recapture the spirit of Agincourt. 19 00:01:34,370 --> 00:01:37,670 Expand the territories in France. Keep the Scots at bay, 20 00:01:37,680 --> 00:01:40,080 Deepen the treasury. But what else? 21 00:01:43,780 --> 00:01:45,880 To be a really great king, 22 00:01:45,880 --> 00:01:50,690 there's one thing you must do above all others-- 23 00:01:50,690 --> 00:01:53,090 you must secure the family line. 24 00:01:55,390 --> 00:01:57,190 Have... a son. 25 00:01:57,200 --> 00:02:00,810 (gasping) 26 00:02:03,200 --> 00:02:06,000 (man) The king is dead. 27 00:02:12,710 --> 00:02:15,910 (men) Long live the king! 28 00:03:14,470 --> 00:03:17,270 (horses neighing) 29 00:03:24,880 --> 00:03:28,480 She's still in labor. She's still in labor! 30 00:03:30,090 --> 00:03:32,900 (woman) One more. One more 31 00:03:32,890 --> 00:03:34,890 (screaming) 32 00:03:34,890 --> 00:03:37,290 One... 33 00:03:37,300 --> 00:03:41,310 (screaming) 34 00:03:41,300 --> 00:03:44,100 (baby crying) 35 00:03:47,710 --> 00:03:51,920 (man) It's a boy. It's a healthy boy! 36 00:03:51,910 --> 00:03:53,710 God save the king! 37 00:03:53,710 --> 00:03:56,510 (crying) 38 00:04:05,820 --> 00:04:08,720 (laughter) 39 00:04:08,730 --> 00:04:11,240 I said, "So, the King of France 40 00:04:11,230 --> 00:04:15,630 "wishes to settle one of the richest provinces in the kingdom 41 00:04:15,630 --> 00:04:19,630 over a game of checkers!" 42 00:04:19,640 --> 00:04:24,450 I didn't have the heart to tell him that when I was a child, I played nothing but checkers. 43 00:04:24,440 --> 00:04:28,440 And if we'd actually played, I'd have given him a terrible beating. 44 00:04:28,450 --> 00:04:30,460 (laughter) 45 00:04:30,450 --> 00:04:33,650 So, I let him keep the bloody place! 46 00:04:33,650 --> 00:04:36,450 (laughter) 47 00:04:36,450 --> 00:04:38,450 In a couple of years, 48 00:04:38,460 --> 00:04:41,270 I'll send Norfolk back there... to take it back! 49 00:04:41,260 --> 00:04:43,260 (cheering) 50 00:04:58,980 --> 00:05:01,390 (chuckling) 51 00:05:10,190 --> 00:05:12,600 Congratulate me, Wolsey. 52 00:05:12,590 --> 00:05:14,990 I am father of a baby boy. 53 00:05:14,990 --> 00:05:17,790 Your Majesty! A healthy baby boy. 54 00:05:17,800 --> 00:05:21,010 I have named him Henry Fitzroy. 55 00:05:21,000 --> 00:05:24,600 That's for his mother, the Blount girl-- we shall give her land and money. 56 00:05:24,600 --> 00:05:28,200 And as for the boy-- he shall be properly educated, 57 00:05:28,210 --> 00:05:31,120 and have a princely household supervised by Seymour here. 58 00:05:31,110 --> 00:05:33,510 And I will confer upon him 59 00:05:33,510 --> 00:05:35,910 the titles of "the Duke of Richmond and Somerset." 60 00:05:35,910 --> 00:05:39,910 And you, Thomas-- you shall be the boy's godfather. 61 00:05:39,920 --> 00:05:44,730 That is, if you have no objections as cardinal to be godfather to a bastard, 62 00:05:44,720 --> 00:05:47,920 as well as being father to several of your own. (laughter) 63 00:05:47,930 --> 00:05:50,330 (Wolsey) It would be an honor, Sir. 64 00:05:50,330 --> 00:05:52,740 Yes. Well, Thomas, 65 00:05:52,730 --> 00:05:57,130 it seems that I'm... capable of having a son after all. 66 00:05:57,140 --> 00:06:01,150 And now that I have done my side of the business, you must now do yours. 67 00:06:01,140 --> 00:06:03,140 And what is that? That you legitimize him. 68 00:06:03,140 --> 00:06:07,140 That you legitimize him and give him the succession. 69 00:06:07,150 --> 00:06:10,960 I beg you, no. The people would never accept him. 70 00:06:10,950 --> 00:06:12,950 Well, they will do what I say. I am their king. 71 00:06:12,950 --> 00:06:16,250 It would have terrible political consequences. 72 00:06:16,250 --> 00:06:18,950 For Spain, it would be as good as a declaration of war. 73 00:06:18,960 --> 00:06:21,270 Your son would have a lifelong enemy in Mary, your daughter. 74 00:06:21,260 --> 00:06:23,260 The country would be split into two. 75 00:06:23,260 --> 00:06:25,260 What do you suggest then, hmm? 76 00:06:27,270 --> 00:06:30,880 I suggest you keep trying for a legitimate son with the queen. 77 00:06:30,870 --> 00:06:34,070 No, no, please. I can't. 78 00:06:34,070 --> 00:06:36,070 We've been trying for 15 years, Thomas. 79 00:06:36,070 --> 00:06:39,670 But your luck will surely change soon. 80 00:06:39,680 --> 00:06:42,490 Hmm. 81 00:06:42,480 --> 00:06:44,480 (chuckles) 82 00:06:47,290 --> 00:06:49,690 Master Cromwell? 83 00:06:52,090 --> 00:06:54,890 I want you to establish that the queen still bleeds. 84 00:06:54,890 --> 00:06:58,090 I will speak to her physicians. The king needs an heir, and soon. 85 00:06:58,100 --> 00:07:00,910 While he doesn't have one, his enemies plot his downfall. 86 00:07:13,910 --> 00:07:17,510 Sirs, these are sad times. 87 00:07:17,520 --> 00:07:20,630 We have a king with no legitimate right to be king. 88 00:07:23,420 --> 00:07:26,620 The butcher's son for a cardinal 89 00:07:26,620 --> 00:07:30,830 forces us into alliances with France and Spain. 90 00:07:32,730 --> 00:07:35,130 It's time we sent them both to their graves. 91 00:07:35,130 --> 00:07:37,930 (man) Aye, my lord. 92 00:07:37,940 --> 00:07:41,950 And for the rightful heir, a Plantagenet back on the throne of England. 93 00:07:41,940 --> 00:07:43,540 (men) Here. 94 00:07:43,540 --> 00:07:46,740 So, Lords... are you with me? 95 00:07:46,740 --> 00:07:49,140 (overlapping) Aye. 96 00:07:55,250 --> 00:07:58,050 (all) Aye. 97 00:07:59,660 --> 00:08:01,670 So go back to your estates, prepare your armies, 98 00:08:01,660 --> 00:08:03,660 and meet me outside London in three days. 99 00:08:10,870 --> 00:08:12,870 So... 100 00:08:12,870 --> 00:08:17,270 Buckingham, Derby, and Wiltshire. 101 00:08:17,280 --> 00:08:22,090 Who else? Lord Montague, sir, and Lord Abergavenny. 102 00:08:24,080 --> 00:08:26,480 That's a powerful group. 103 00:08:26,480 --> 00:08:28,480 You may go. 104 00:08:34,890 --> 00:08:36,490 (sighs) 105 00:08:36,490 --> 00:08:38,490 (woman speaking in Spanish) 106 00:08:43,800 --> 00:08:47,400 (Henry) Come on, Katherine. Come to bed. 107 00:08:49,410 --> 00:08:52,620 I'm praying to Casilda of Toledo, 108 00:08:52,610 --> 00:08:54,610 Patron Saint of Fertility, 109 00:08:54,610 --> 00:08:56,610 for her intercession. Mm-hmm. 110 00:08:56,610 --> 00:08:59,810 Next week, I begin another pilgrimage to Walsingham. 111 00:09:01,020 --> 00:09:03,020 Well... 112 00:09:03,020 --> 00:09:05,420 ...come here. 113 00:09:06,220 --> 00:09:08,620 Be a woman to your man. 114 00:09:14,930 --> 00:09:16,930 What is this? 115 00:09:19,740 --> 00:09:22,150 A hair shirt, my lord. Why? 116 00:09:26,540 --> 00:09:28,540 I... 117 00:09:32,450 --> 00:09:36,350 I just want God to take pity on me, 118 00:09:36,350 --> 00:09:38,350 and answer my prayers. 119 00:09:52,170 --> 00:09:54,570 Your skin is... so raw. 120 00:09:57,380 --> 00:10:00,180 It's... drawn blood! 121 00:10:01,780 --> 00:10:04,180 Doesn't matter. 122 00:10:04,180 --> 00:10:06,580 The suffering will be worth it in time. 123 00:10:07,790 --> 00:10:10,190 Now, let me give you a son, husband. 124 00:10:11,990 --> 00:10:15,190 Katherine... Katherine. 125 00:10:15,190 --> 00:10:17,190 Oh. 126 00:10:19,600 --> 00:10:22,010 I just want to be a good wife. You are. 127 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 I just want to make you happy. You do. 128 00:10:28,410 --> 00:10:31,620 Have we not been happy these past 15 years? 129 00:10:31,610 --> 00:10:34,410 Yes. Yes! Yes. 130 00:10:39,220 --> 00:10:42,830 But... why? 131 00:10:42,820 --> 00:10:45,620 Why does God punish us this way? 132 00:10:45,620 --> 00:10:49,620 Why? Why? I don't know, Kate. 133 00:10:52,030 --> 00:10:55,230 I don't... know. 134 00:11:04,840 --> 00:11:09,640 (overlapping chatter) 135 00:11:12,450 --> 00:11:14,850 (giggling) 136 00:11:14,850 --> 00:11:17,250 (Norfolk) Congratulations, Thomas. 137 00:11:18,860 --> 00:11:20,870 Your daughter's done you proud. 138 00:11:20,860 --> 00:11:24,460 I shan't celebrate till the ring's on her finger. 139 00:11:24,460 --> 00:11:30,160 I hear the boy's father, the Earl of Northumberland, is still against it. 140 00:11:30,170 --> 00:11:33,380 Well, don't worry about him. I have the king's ear on this. 141 00:11:33,370 --> 00:11:36,170 He's assured me he'll grant you his blessing. 142 00:11:42,180 --> 00:11:44,180 Well, Anne, 143 00:11:44,180 --> 00:11:46,580 one of the highest-ranking noblemen in the land, 144 00:11:46,580 --> 00:11:50,580 snared by a humble knight's daughter from Kent. 145 00:11:50,590 --> 00:11:53,200 You sound surprised, brother. Well, I am. 146 00:11:53,190 --> 00:11:55,790 You must admit, the odds were against. 147 00:11:55,790 --> 00:11:59,490 (Anne) Percy is marrying me, brother, because he loves me. 148 00:11:59,500 --> 00:12:03,910 And because I've learned how to please a man. 149 00:12:05,800 --> 00:12:11,010 And you-- do you love him? 150 00:12:11,010 --> 00:12:14,210 Lot of dangerous lies are spoken about love. 151 00:12:17,320 --> 00:12:21,530 What I want from Percy is security. 152 00:12:21,520 --> 00:12:26,720 And when I look at our poor sister Mary, who made the mistake of loving our king, 153 00:12:26,720 --> 00:12:28,720 well... 154 00:12:28,730 --> 00:12:32,340 ...I realize how precious that security is. 155 00:12:37,840 --> 00:12:40,240 (horses neighing) 156 00:13:25,880 --> 00:13:29,080 So, where are they? They'll surely be here, my lord. 157 00:13:38,200 --> 00:13:41,110 There-- Derby's banner. 158 00:13:41,100 --> 00:13:43,100 He comes! Excellent. 159 00:13:43,100 --> 00:13:45,600 And from here-- Wiltshire. 160 00:13:45,600 --> 00:13:47,200 Welcome, one and all! 161 00:13:47,200 --> 00:13:50,000 (cheering) 162 00:13:54,510 --> 00:13:55,710 Good God. 163 00:14:10,230 --> 00:14:12,440 (grunting) 164 00:14:17,740 --> 00:14:20,140 (screaming) 165 00:14:23,140 --> 00:14:24,140 (screams) 166 00:14:25,340 --> 00:14:26,940 Aah! 167 00:14:26,940 --> 00:14:28,540 (rumbling) 168 00:14:30,950 --> 00:14:33,750 (marching footsteps) 169 00:14:37,150 --> 00:14:39,150 (swords clinking) 170 00:15:01,880 --> 00:15:04,280 So, my father was right. 171 00:15:06,680 --> 00:15:08,380 He warned me against you. 172 00:15:08,390 --> 00:15:10,590 He had a bad conscience. 173 00:15:10,590 --> 00:15:13,600 Ours is a legitimate claim to the throne, as well you know. 174 00:15:13,590 --> 00:15:19,190 My father saved this country when your degenerate ancestors left it in ruin. 175 00:15:21,900 --> 00:15:26,300 Now, I accepted that you were a descendant of the Plantagenets, 176 00:15:26,300 --> 00:15:29,100 I gave you land and titles as your compensation. 177 00:15:31,110 --> 00:15:34,710 But obviously... that was not enough for you. 178 00:15:36,610 --> 00:15:38,910 Here. 179 00:15:40,220 --> 00:15:43,830 Take it. Take it. 180 00:15:48,130 --> 00:15:51,540 But you're going to have to kill me first. 181 00:16:02,040 --> 00:16:02,840 Hmm. 182 00:16:16,450 --> 00:16:17,650 (groans) 183 00:16:25,260 --> 00:16:28,560 Take him to the Tower. 184 00:16:28,570 --> 00:16:30,670 (man whimpering) 185 00:16:30,670 --> 00:16:32,680 (sizzling) 186 00:16:32,670 --> 00:16:34,270 (screaming) 187 00:16:38,280 --> 00:16:41,090 (screaming) 188 00:16:42,780 --> 00:16:46,780 The good cardinal does his work well. 189 00:16:46,780 --> 00:16:50,380 The cardinal enjoys his work too much to be good. Hmm. 190 00:16:50,390 --> 00:16:52,400 I don't like him, 191 00:16:52,390 --> 00:16:55,190 and I don't like the power he has over you. 192 00:16:55,190 --> 00:16:59,190 Thomas is a loyal subject who does what is required of him. 193 00:16:59,200 --> 00:17:00,800 Unlike certain people. 194 00:17:02,300 --> 00:17:04,400 If his Majesty is referring to me, 195 00:17:04,400 --> 00:17:09,100 perhaps he has forgotten I have carried six of his children. 196 00:17:09,110 --> 00:17:12,520 Five of which were born dead-- and one is a daughter, which is of no use to me. 197 00:17:12,510 --> 00:17:16,210 That is not my fault. Whose fault is it, then? 198 00:17:16,210 --> 00:17:19,610 I am capable of having sons. That you are capable of sowing bastards 199 00:17:19,620 --> 00:17:21,630 up and down the country-- that's well known. 200 00:17:21,620 --> 00:17:22,820 And why, madam? Ask yourself that. 201 00:17:22,820 --> 00:17:25,620 This country needs stability. 202 00:17:25,620 --> 00:17:27,620 It needs a male heir. 203 00:17:27,630 --> 00:17:30,030 Without one, the throne is at risk. 204 00:17:33,430 --> 00:17:35,430 (caws) 205 00:17:39,140 --> 00:17:43,950 (overlapping chatter) 206 00:17:54,250 --> 00:17:57,450 (โ™ช trumpet) 207 00:18:00,660 --> 00:18:02,670 Must I do this, Thomas? 208 00:18:02,660 --> 00:18:04,860 It won't take long, my lord, 209 00:18:04,860 --> 00:18:06,460 and it's a useful way to buy allegiances. 210 00:18:06,460 --> 00:18:08,860 Is everything political? 211 00:18:08,870 --> 00:18:10,870 Marriage, above all things, your Grace. 212 00:18:10,870 --> 00:18:12,880 Hmm. You're right there. 213 00:18:12,870 --> 00:18:15,270 (โ™ช trumpet) 214 00:18:39,800 --> 00:18:42,610 Sir Edward Seymour and Mistress Katherine Fillol. 215 00:18:42,600 --> 00:18:44,600 (whispering) 216 00:18:47,300 --> 00:18:48,900 Ah, Edward. 217 00:18:50,210 --> 00:18:54,720 How's my son? Hope you're looking after him well. 218 00:18:54,710 --> 00:18:57,110 He's... 219 00:18:57,110 --> 00:19:00,010 ...progressing well, sire. Hmm. 220 00:19:00,020 --> 00:19:03,230 Excellent. And who's this rose you've brought with you? 221 00:19:03,220 --> 00:19:05,420 Mistress Katherine Fillol. 222 00:19:05,420 --> 00:19:09,420 Sir John's daughter. He's a good man. 223 00:19:09,430 --> 00:19:11,030 You have my blessings, Katherine. 224 00:19:11,030 --> 00:19:15,840 Keep young Edward warm in the cold Wiltshire winter. 225 00:19:15,830 --> 00:19:18,230 I will, your Grace. 226 00:19:18,240 --> 00:19:20,240 (approving chatter) 227 00:19:22,340 --> 00:19:26,940 Lord Henry Percy, your Grace, and Mistress Anne Boleyn. 228 00:19:26,940 --> 00:19:30,540 Boleyn? Mary's sister? 229 00:19:30,550 --> 00:19:32,560 (Wolsey) Recently returned from France, my lord. 230 00:19:32,550 --> 00:19:34,950 Mm-hmm. 231 00:19:34,950 --> 00:19:37,750 Well, come on, let's see your face, woman. 232 00:19:37,760 --> 00:19:39,760 Or do you hide it for good reason? 233 00:19:39,760 --> 00:19:42,670 (laughter) 234 00:19:55,770 --> 00:19:59,870 So... Anne... 235 00:19:59,880 --> 00:20:03,090 ...you join us from France? 236 00:20:03,080 --> 00:20:05,980 Yes, your Majesty. 237 00:20:05,980 --> 00:20:08,380 Speak French, Percy? Not a word, my lord. 238 00:20:08,390 --> 00:20:11,190 Well, of course not. Why would you? 239 00:20:11,190 --> 00:20:13,200 You're a sheep farmer from Northumberland. 240 00:20:13,190 --> 00:20:15,590 (laughter) 241 00:20:18,500 --> 00:20:20,800 You were at court there? 242 00:20:20,800 --> 00:20:23,510 Yes, your Majesty. 243 00:20:23,500 --> 00:20:26,300 Tell me, I'm curious-- 244 00:20:26,300 --> 00:20:28,900 how does it compare with ours? 245 00:20:28,910 --> 00:20:31,320 Comparisons are meaningless, your Grace, 246 00:20:31,310 --> 00:20:33,610 since France belongs to England, 247 00:20:33,610 --> 00:20:38,310 whatever attributes its court might have are yours anyway. 248 00:20:38,320 --> 00:20:39,920 Ah. 249 00:20:39,920 --> 00:20:43,130 And the King of France-- our ladies in court 250 00:20:43,120 --> 00:20:47,520 are eager to hear of his reputation... 251 00:20:49,630 --> 00:20:52,740 ...as a man. 252 00:20:52,730 --> 00:20:54,830 Well, for reputation, read fantasy, my lord. 253 00:20:54,830 --> 00:20:59,930 Talk among the ladies in France was not so favorable. 254 00:21:10,750 --> 00:21:13,960 So, Anne... 255 00:21:13,950 --> 00:21:16,150 ...you're about to marry Percy here? 256 00:21:16,150 --> 00:21:18,150 With your blessing, your Majesty. 257 00:21:18,160 --> 00:21:20,160 Northumberland... 258 00:21:20,160 --> 00:21:22,270 ...is a long way from court. 259 00:21:22,260 --> 00:21:24,560 We will frequently come down. Of course. 260 00:21:26,160 --> 00:21:28,960 Of course you will. 261 00:21:38,580 --> 00:21:40,980 (crowd murmuring) 262 00:21:47,380 --> 00:21:49,380 Wolsey. 263 00:21:52,890 --> 00:21:56,090 Everyone else meets the king and is tongue-tied, but you... 264 00:21:56,090 --> 00:21:58,790 Did you notice how he looked at you, hung on your every word? 265 00:21:58,800 --> 00:22:00,400 My every compliment, you mean. 266 00:22:01,600 --> 00:22:03,600 Henry Tudor is a vain man. 267 00:22:03,600 --> 00:22:06,300 Vain men are easy to flatter into submission. 268 00:22:07,600 --> 00:22:10,500 Quite the opposite to my husband. 269 00:22:10,510 --> 00:22:12,520 (Cromwell) My lord, Percy. 270 00:22:13,310 --> 00:22:15,310 Mistress Anne. 271 00:22:20,320 --> 00:22:22,730 (Percy) What? (Wolsey) Of course, I realize you're disappointed, 272 00:22:22,720 --> 00:22:25,920 but the fact remains, there's an unbridgeable gulf in rank between you. 273 00:22:25,920 --> 00:22:28,720 An earl and a knight's daughter? 274 00:22:28,730 --> 00:22:30,730 It violates all aristocratic protocol. 275 00:22:30,730 --> 00:22:32,740 And what, my lord Cardinal, 276 00:22:32,730 --> 00:22:35,530 would you know of aristocratic protocol? 277 00:22:35,530 --> 00:22:39,130 You're the son of a butcher! My God, you'll regret this. 278 00:22:39,140 --> 00:22:42,750 (Anne) My lord, stop before you say something rash. 279 00:22:44,740 --> 00:22:46,740 Leave us a moment. 280 00:22:46,740 --> 00:22:48,740 I'll come to you directly. 281 00:22:59,760 --> 00:23:04,270 I beg you, my lord Cardinal, 282 00:23:04,260 --> 00:23:06,260 leave Lord Percy and I be. 283 00:23:06,260 --> 00:23:10,960 The king is looking for sport outside his marriage. Let him find it elsewhere. 284 00:23:10,970 --> 00:23:14,880 The marriage between you and Percy is inappropriate. 285 00:23:14,870 --> 00:23:17,670 Please. He has already been with my sister, can he not spare me? 286 00:23:17,670 --> 00:23:20,070 That is all there is to it, Mistress Boleyn. 287 00:23:27,080 --> 00:23:29,180 Please. 288 00:23:31,190 --> 00:23:33,200 You can persuade him. 289 00:23:35,090 --> 00:23:38,090 He listens to you. 290 00:23:38,100 --> 00:23:40,000 Everyone knows you're like a father to him. 291 00:23:40,000 --> 00:23:42,910 That is all, Mistress Boleyn. 292 00:23:51,110 --> 00:23:53,120 (door opens) 293 00:23:53,110 --> 00:23:55,710 (door slams) 294 00:23:55,710 --> 00:23:57,310 (cawing) 295 00:24:05,920 --> 00:24:08,720 (crowd jeering) 296 00:24:11,130 --> 00:24:13,940 Traitor! Shame on you! 297 00:24:18,340 --> 00:24:22,150 (man) Shame on you! (man 2) Traitor! 298 00:24:23,940 --> 00:24:26,140 (woman) Traitor! 299 00:24:26,140 --> 00:24:28,140 Traitor! 300 00:24:28,150 --> 00:24:30,150 (crowd jeering) 301 00:24:32,850 --> 00:24:34,850 I come here to die, 302 00:24:35,650 --> 00:24:37,650 and I make no argument. 303 00:24:39,160 --> 00:24:44,370 May God bless and protect our just... 304 00:24:45,160 --> 00:24:49,460 ...and noble king. 305 00:24:49,470 --> 00:24:52,080 I should have had him burnt. 306 00:24:52,070 --> 00:24:54,770 Never was there a gentler monarch. 307 00:24:54,770 --> 00:24:56,870 (booing) 308 00:25:01,180 --> 00:25:03,190 Jesus. 309 00:25:03,980 --> 00:25:06,780 (inaudible) 310 00:25:19,500 --> 00:25:21,100 (crowd cheering) 311 00:25:25,600 --> 00:25:27,600 (horses neighing) 312 00:25:31,310 --> 00:25:33,820 (man) Oh, my God! 313 00:25:33,810 --> 00:25:35,910 The king's coming. 314 00:25:37,910 --> 00:25:39,910 The king's coming. 315 00:25:39,920 --> 00:25:41,120 The king is coming! 316 00:25:45,220 --> 00:25:47,020 (chattering) 317 00:25:52,730 --> 00:25:55,930 (chattering continues) 318 00:25:59,640 --> 00:26:01,650 (man) You must change, girl. 319 00:26:01,640 --> 00:26:04,040 Do so quickly, for the king will be here shortly. 320 00:26:04,040 --> 00:26:07,240 Well, I shall not see that monster, and shame on you for admitting him to this house. 321 00:26:07,240 --> 00:26:11,540 What? He broke my marriage for no good reason. I will not see him. 322 00:26:11,550 --> 00:26:13,760 Anne, you will come down here immediately. 323 00:26:13,750 --> 00:26:16,250 I say, come down here at once! 324 00:26:20,560 --> 00:26:24,670 Lady Elizabeth, forgive this unexpected intrusion. 325 00:26:24,660 --> 00:26:27,560 An honor, your Grace. 326 00:26:27,560 --> 00:26:31,670 (overlapping) Your Majesty. 327 00:26:39,880 --> 00:26:42,290 Ah, Mary. 328 00:26:44,080 --> 00:26:47,280 Oh, for God's sake, um, someone get her a chair, quick. 329 00:26:52,590 --> 00:26:55,990 George, you'll join us for the hunt this afternoon? 330 00:26:55,990 --> 00:26:58,990 If it is his Majesty's pleasure. It is. Excellent. 331 00:26:59,000 --> 00:27:02,010 And seeing Anne again. Where is she? 332 00:27:02,000 --> 00:27:04,600 Upstairs, your Majesty. Then, would someone fetch her? 333 00:27:04,600 --> 00:27:06,600 Of course. Unfortunately, no. 334 00:27:08,410 --> 00:27:11,210 She's not well. 335 00:27:11,210 --> 00:27:13,220 Really? 336 00:27:13,210 --> 00:27:16,510 Then I shall go and pay respects myself. 337 00:27:18,520 --> 00:27:19,720 Anne? 338 00:27:23,120 --> 00:27:24,720 Anne? 339 00:27:31,330 --> 00:27:32,940 (sighs) 340 00:27:41,140 --> 00:27:42,350 Your Grace. 341 00:27:45,540 --> 00:27:48,040 I'm sorry to see you're sick. 342 00:27:50,150 --> 00:27:51,650 A light fever. 343 00:27:51,650 --> 00:27:55,260 What a coincidence. I have one, too. 344 00:27:56,550 --> 00:27:58,950 Although, a shrewd physician 345 00:27:58,960 --> 00:28:04,470 would call it by its proper name-- impatience... 346 00:28:04,460 --> 00:28:06,460 ...seeing you again. 347 00:28:06,460 --> 00:28:07,960 Oh, his Grace is surely mistaken. 348 00:28:07,960 --> 00:28:09,960 It is my sister, Mary, he has come to see. 349 00:28:09,970 --> 00:28:12,080 On the contrary. It is you. 350 00:28:12,070 --> 00:28:14,970 But she is pregnant... with his child. 351 00:28:14,970 --> 00:28:18,970 That she is pregnant is undeniable, that it is mine is not. 352 00:28:18,980 --> 00:28:20,980 You should be careful what you say. 353 00:28:20,980 --> 00:28:22,990 Your words might cause offense. 354 00:28:22,980 --> 00:28:25,980 You imply that my sister does not know the father of her child. 355 00:28:25,980 --> 00:28:27,580 Well, now whose words give offense? 356 00:28:27,580 --> 00:28:29,980 Well, happily, your sister is about to be married. 357 00:28:29,990 --> 00:28:33,600 To a provincial bookkeeper, organized by Wolsey to render her respectable. 358 00:28:36,790 --> 00:28:39,590 The cardinal keeps himself busy in this family-- 359 00:28:39,600 --> 00:28:41,600 making one marriage, breaking another. 360 00:28:41,600 --> 00:28:43,610 If he did break your marriage, Anne, 361 00:28:43,600 --> 00:28:45,600 it was because it needed to be done. 362 00:28:47,800 --> 00:28:53,410 Your union with Percy was unacceptable... 363 00:28:54,810 --> 00:28:57,010 ...to me. 364 00:28:57,010 --> 00:28:58,710 And how acceptable is it for my sister, 365 00:28:58,720 --> 00:29:02,030 for his Grace to sweep in, do as he pleases, and then leave 366 00:29:02,020 --> 00:29:03,620 without a thought for the consequences. Your fever runs high. 367 00:29:05,520 --> 00:29:08,320 You forget to whom you speak. 368 00:29:08,330 --> 00:29:09,930 I know exactly to whom I speak. 369 00:29:09,930 --> 00:29:13,540 I speak to the man who's torn this household apart. 370 00:29:13,530 --> 00:29:17,030 Now, why do you not confess the real reason you broke my marriage? 371 00:29:17,030 --> 00:29:18,630 It had nothing to do with rank. 372 00:29:18,640 --> 00:29:21,740 You thought you could do to me what you have done to my sister. 373 00:29:21,740 --> 00:29:24,150 I can do anything I want. 374 00:29:26,040 --> 00:29:29,140 I am the King of England, divinely appointed. 375 00:29:29,150 --> 00:29:32,760 My will is the will of God. 376 00:29:32,750 --> 00:29:36,750 Well, then come, have your divine will, and be gone. 377 00:29:38,360 --> 00:29:40,160 Then I can return to my lord, Percy. 378 00:29:40,160 --> 00:29:43,870 You will return to court tonight, 379 00:29:43,860 --> 00:29:47,060 and will report for duty in the queen's household tomorrow. 380 00:29:53,070 --> 00:29:55,870 I look forward to seeing you there. 381 00:30:03,080 --> 00:30:05,880 (thunderclap) 382 00:30:11,490 --> 00:30:12,700 (horse neighing) 383 00:30:20,800 --> 00:30:23,710 (cheering) 384 00:30:23,700 --> 00:30:26,100 (thunder) 385 00:30:32,210 --> 00:30:35,510 Who is he? From Scotland, my lord. 386 00:30:35,510 --> 00:30:38,710 A professional, undefeated. Really? 387 00:30:38,720 --> 00:30:40,720 (horse neighing) 388 00:30:40,720 --> 00:30:42,930 (thunderclap) 389 00:30:50,130 --> 00:30:53,740 Mistress Anne, I am pleased to see you. 390 00:30:53,730 --> 00:30:56,830 I trust your new accommodation at court is comfortable. 391 00:30:56,830 --> 00:30:59,230 As comfortable as prisons get. 392 00:30:59,240 --> 00:31:01,640 Oh, come now. It's hardly a prison, is it? 393 00:31:01,640 --> 00:31:04,850 What else do you call a room where you are held against your will? 394 00:31:06,740 --> 00:31:09,140 (horse neighing) 395 00:31:12,550 --> 00:31:16,450 I've been thinking about what you said about your sister, 396 00:31:16,450 --> 00:31:19,550 and you're right, I should do something for her. 397 00:31:19,560 --> 00:31:22,770 So, I decided to give her land and make her a good marriage. 398 00:31:22,760 --> 00:31:27,560 I've also given your father the title "Earl of Essex," 399 00:31:27,560 --> 00:31:29,560 so your brother, George, becomes "Lord Rochford." 400 00:31:32,370 --> 00:31:34,370 And my husband? 401 00:31:34,370 --> 00:31:37,670 When do I get him back? 402 00:31:37,670 --> 00:31:39,670 That I cannot do. 403 00:31:39,680 --> 00:31:43,290 But you are king. You can do anything. 404 00:31:43,280 --> 00:31:45,980 Your husband already belongs to someone else. 405 00:31:45,980 --> 00:31:48,280 What? 406 00:31:48,280 --> 00:31:51,080 His parents rushed through a new marriage, 407 00:31:51,090 --> 00:31:53,500 before he could protest. 408 00:31:53,490 --> 00:31:55,390 (cheering) 409 00:31:55,390 --> 00:31:57,490 I'm sorry. 410 00:31:57,490 --> 00:31:59,490 (shouting) 411 00:32:01,900 --> 00:32:05,110 Sir Francis Bryan! 412 00:32:05,100 --> 00:32:07,800 Now we'll see what your Scottish knight has to offer. 413 00:32:11,310 --> 00:32:14,620 (cheering) 414 00:32:14,610 --> 00:32:17,410 (horse neighing) 415 00:32:17,410 --> 00:32:18,610 Watch this. 416 00:32:23,720 --> 00:32:25,020 Come on. 417 00:32:31,430 --> 00:32:34,340 (screaming/crowd roars) 418 00:32:51,450 --> 00:32:53,960 Fetch my amour. Fetch my amour! 419 00:32:56,250 --> 00:33:00,250 (man) His Royal Majesty, Henry Tudor. 420 00:33:00,260 --> 00:33:01,860 (cheering) 421 00:33:04,760 --> 00:33:06,460 (man) The King of England! 422 00:33:06,460 --> 00:33:08,060 (crowd) Hooray! 423 00:33:13,170 --> 00:33:15,570 (cheering/applause) 424 00:33:43,600 --> 00:33:45,600 Again! 425 00:33:48,400 --> 00:33:50,000 (cheering) 426 00:33:53,510 --> 00:33:55,510 (crowd) Ooh! 427 00:34:19,340 --> 00:34:20,940 (crowd roars) 428 00:34:23,740 --> 00:34:25,340 Yes! 429 00:34:33,950 --> 00:34:35,950 (cheering/applause) 430 00:34:39,760 --> 00:34:42,670 (woman) The plague! (man) Plague! 431 00:34:42,660 --> 00:34:45,860 (overlapping) The plague! 432 00:34:45,860 --> 00:34:47,860 (screaming) 433 00:34:47,860 --> 00:34:51,360 (man) The boy has the plague! (man 2) He's got the plague! 434 00:34:51,370 --> 00:34:53,680 (crowd screaming) 435 00:34:55,270 --> 00:34:58,070 It's an isolated case. Nobody else, of course, is sick. 436 00:34:58,070 --> 00:34:59,670 The wind brings it closer, your Majesty. 437 00:34:59,680 --> 00:35:01,680 Why can't we stay at Richmond? Too close. 438 00:35:01,680 --> 00:35:03,290 Winslow? Also too close. 439 00:35:03,280 --> 00:35:06,080 No, I can't leave London now. I must stay here. 440 00:35:06,080 --> 00:35:07,680 It's absolutely vital I stay in London. 441 00:35:07,680 --> 00:35:10,880 Your Grace, you are King of England, 442 00:35:10,890 --> 00:35:14,100 and at present, without a male heir. 443 00:35:20,900 --> 00:35:22,910 Very well. 444 00:35:34,910 --> 00:35:36,910 (Anne) Thank God he's gone. 445 00:35:36,910 --> 00:35:39,310 Maybe now I can have some peace. 446 00:35:39,320 --> 00:35:42,630 Come Anne, that may fool others, but not me. 447 00:35:42,620 --> 00:35:45,120 What? 448 00:35:45,120 --> 00:35:49,520 You've developed feelings for the king. Uncle! 449 00:35:49,530 --> 00:35:52,740 And him for you. Why else do you think he's gone? 450 00:35:52,730 --> 00:35:55,130 Well, he has gone to be safe from the plague. 451 00:35:55,130 --> 00:35:57,130 What plague? 452 00:35:57,130 --> 00:35:59,930 The nearest case is 40 miles away. 453 00:35:59,940 --> 00:36:02,350 But the boy, the boy at the joust... 454 00:36:02,340 --> 00:36:04,740 ...had a fever, nothing more. 455 00:36:05,940 --> 00:36:09,140 This is Wolsey's work. 456 00:36:09,150 --> 00:36:10,350 He's seen how the king looks at you. 457 00:36:10,350 --> 00:36:13,560 He can see the dangers, and has taken him away. 458 00:36:13,550 --> 00:36:15,750 What dangers? I'm no threat. 459 00:36:15,750 --> 00:36:19,450 The cardinal knows full well I could never be more than the king's mistress. 460 00:36:19,460 --> 00:36:21,460 Under normal circumstances, yes, 461 00:36:21,460 --> 00:36:25,170 but these are not normal circumstances. 462 00:36:25,160 --> 00:36:28,060 The queen is in trouble. There is talk throughout court 463 00:36:28,060 --> 00:36:30,060 of the illegitimacy of their marriage. 464 00:36:31,870 --> 00:36:34,680 Add to that fact that the king has taken a shine to you, 465 00:36:34,670 --> 00:36:38,270 and is desperate for an heir. 466 00:36:38,270 --> 00:36:40,970 What are you saying? I'm saying, it's in your hands. 467 00:36:42,080 --> 00:36:45,990 You can take this as far as you'd like to go. 468 00:37:01,200 --> 00:37:03,610 (Henry) Dearest Anne, 469 00:37:03,600 --> 00:37:06,000 the misery of this enforced separation 470 00:37:06,000 --> 00:37:08,400 makes each day feel like a week, 471 00:37:08,400 --> 00:37:12,410 each week a month, each month a year. 472 00:37:12,410 --> 00:37:15,610 The memory of your beauty is still so strong. 473 00:37:19,220 --> 00:37:22,020 No reply. 474 00:37:24,820 --> 00:37:26,420 (Henry) Dearest Anne, 475 00:37:26,420 --> 00:37:29,220 three weeks have passed since I last wrote to you, 476 00:37:29,230 --> 00:37:31,630 and still no reply. 477 00:37:31,630 --> 00:37:34,040 Have I somehow offended you? 478 00:37:34,030 --> 00:37:38,430 In which case, please let me know that I can make amends. 479 00:37:38,430 --> 00:37:42,030 (man) He spends night after night writing letters 480 00:37:42,040 --> 00:37:45,250 and sending her gifts. 481 00:37:45,240 --> 00:37:49,240 Don't worry, I've seen this before. 482 00:37:49,250 --> 00:37:53,660 As soon as the king has his way with her, he'll discard her. 483 00:37:53,650 --> 00:37:56,050 But she plays him wisely, 484 00:37:56,050 --> 00:37:58,450 expertly withholding her affections, 485 00:37:58,450 --> 00:38:01,650 stirring him into a frenzy. 486 00:38:01,660 --> 00:38:04,870 "Anne, I implore you to write, 487 00:38:04,860 --> 00:38:08,460 because not to hear from you is not to live." 488 00:38:14,870 --> 00:38:17,670 My lord, the reason I have not written 489 00:38:17,670 --> 00:38:22,070 is not because I wish to cause you offense-- quite the opposite-- 490 00:38:22,080 --> 00:38:25,590 but to protect myself from disappointment. 491 00:38:25,580 --> 00:38:29,580 You are married, after all. 492 00:38:29,590 --> 00:38:32,400 However, your generosity has touched my heart, 493 00:38:32,390 --> 00:38:36,390 and now I feel compelled to write. 494 00:38:36,390 --> 00:38:41,190 Indeed, so delighted was I by his Majesty's generous gift of a bracelet, 495 00:38:41,200 --> 00:38:43,610 that I feel... 496 00:38:46,000 --> 00:38:48,800 ...that I shall never be able to take it off, 497 00:38:50,410 --> 00:38:52,820 that it shall become part of my body, 498 00:38:52,810 --> 00:38:55,210 and join my heart and my breath 499 00:38:55,210 --> 00:38:58,810 in waiting impatiently for my lord's safe return. 500 00:38:58,810 --> 00:39:00,410 (shouting) 501 00:39:03,720 --> 00:39:06,120 (cheering) 502 00:39:09,530 --> 00:39:13,340 (Anne) Until when, I pray, he might enjoy the token I send him 503 00:39:13,330 --> 00:39:17,730 as a symbol of my growing loyalty... and affection. 504 00:39:17,730 --> 00:39:21,330 Dearest Anne, 505 00:39:21,340 --> 00:39:24,550 the proofs of your affection give me... 506 00:39:24,540 --> 00:39:28,140 ...great delight and satisfaction. 507 00:39:28,140 --> 00:39:32,550 And should it please you, by our next meeting, to become my mistress, 508 00:39:32,550 --> 00:39:36,950 I promise you that I will reject from thought and affection 509 00:39:36,950 --> 00:39:40,150 all others, save yourself. 510 00:39:51,670 --> 00:39:53,680 No reply. 511 00:39:54,870 --> 00:39:56,870 (Henry) Dearest Anne, 512 00:39:56,870 --> 00:39:59,670 I do not understand. 513 00:39:59,680 --> 00:40:03,690 One day you write and send me tokens of your affection, 514 00:40:03,680 --> 00:40:06,480 the next, you punish me with silence. 515 00:40:06,480 --> 00:40:08,480 Why? 516 00:40:08,480 --> 00:40:12,080 If you desire an end to this, why don't you just say so, 517 00:40:12,090 --> 00:40:15,700 and put me out of my misery? 518 00:40:15,690 --> 00:40:20,090 Anything but the torture of this inexplicable silence. 519 00:40:54,730 --> 00:40:57,530 You come from court in London? Yes, my lord. 520 00:40:59,140 --> 00:41:02,750 Anything from Mistress Boleyn? No, my lord. 521 00:41:04,740 --> 00:41:06,740 Nothing. 522 00:41:11,950 --> 00:41:15,160 Wait. Boy-- one moment. 523 00:41:15,150 --> 00:41:17,550 What's your name? John, Sir. 524 00:41:17,550 --> 00:41:19,550 Well, John, can you keep a secret? 525 00:41:41,780 --> 00:41:44,490 Come on, wake up. Hmm? 526 00:41:44,480 --> 00:41:47,280 The king is here. 527 00:41:47,280 --> 00:41:49,280 What? He waits for you in the garden. 528 00:41:50,890 --> 00:41:53,700 Oh, my God. Help me get dressed. 529 00:42:20,920 --> 00:42:22,520 Your Majesty. 530 00:42:27,120 --> 00:42:29,920 And I thought I had remembered your beauty. 531 00:42:34,730 --> 00:42:39,130 Anne, I must ask you-- you received my letters? 532 00:42:40,440 --> 00:42:42,850 Yes. Yes, I did. 533 00:42:44,440 --> 00:42:46,840 Then, why no response? 534 00:42:46,840 --> 00:42:49,640 My lord, my desk is covered in responses. 535 00:42:49,650 --> 00:42:52,150 A dozen letters I must have written 536 00:42:52,150 --> 00:42:54,560 and rewritten but just... never sent. 537 00:42:55,750 --> 00:42:57,750 Why? 538 00:42:58,950 --> 00:43:01,750 Why? Because... because I cannot have you. 539 00:43:01,760 --> 00:43:03,770 But you can. 540 00:43:03,760 --> 00:43:05,760 Did I not make myself clear? 541 00:43:07,360 --> 00:43:10,060 Oh, yes, you said I could become your mistress. 542 00:43:10,070 --> 00:43:12,070 My one, true mistress, 543 00:43:12,070 --> 00:43:15,380 whom I would honor above all others. 544 00:43:15,370 --> 00:43:17,070 Yes, but still, Sir, you are married. 545 00:43:17,070 --> 00:43:20,670 Yes, I am married-- as a favor to my dying father, no more. 546 00:43:23,080 --> 00:43:26,080 My heart is not taken. 547 00:43:27,680 --> 00:43:30,680 I give my heart to you. 548 00:43:32,290 --> 00:43:35,200 Yes, but while you are married, we are... 549 00:43:35,190 --> 00:43:37,190 Well, we're doomed forever to meet like this-- 550 00:43:37,190 --> 00:43:39,290 in secret, speaking in whispers. 551 00:43:42,800 --> 00:43:45,200 But why do we continue to discuss this? I beg you... 552 00:43:45,200 --> 00:43:48,400 No, his Majesty can take his pleasure elsewhere. 553 00:43:48,400 --> 00:43:51,800 The court is filled with women ready to give him all he desires. 554 00:43:51,810 --> 00:43:54,220 I have no interest in any other. 555 00:43:57,310 --> 00:44:00,410 I want you. While you are still married, 556 00:44:00,420 --> 00:44:03,330 well, all you can ever give me is the insult of the title of "mistress," 557 00:44:03,320 --> 00:44:07,020 and our sons, the title of "bastards." 558 00:44:07,020 --> 00:44:10,220 If you loved me with the force that you claim, you wouldn't want to hurt me in that way. 559 00:44:12,730 --> 00:44:14,830 No. 560 00:44:17,630 --> 00:44:19,230 No, you're right. 561 00:44:21,640 --> 00:44:24,450 (footsteps) 562 00:44:29,550 --> 00:44:32,760 My guards have come to take me away. 563 00:44:32,750 --> 00:44:37,150 I crept over the wall like a schoolboy, to escape them. 564 00:44:47,760 --> 00:44:51,160 Goodbye, Anne. Goodbye. 565 00:44:58,870 --> 00:45:01,270 Wait. 566 00:45:42,620 --> 00:45:44,730 (door opens) 567 00:45:45,920 --> 00:45:49,120 You sent for me, my lord? Yes. 568 00:45:50,330 --> 00:45:52,730 I want you to test the validity of my marriage. 569 00:45:52,730 --> 00:45:55,140 Why, my lord? 570 00:45:55,130 --> 00:45:58,730 Because I love Anne Boleyn, 571 00:45:58,730 --> 00:46:01,530 and I will have her if it's the last thing I do. 572 00:46:03,240 --> 00:46:05,240 But the queen is still alive. 573 00:46:05,240 --> 00:46:08,840 Princess Katherine is alive. 574 00:46:08,840 --> 00:46:11,240 I am of the opinion there is no such person as "the queen." 575 00:46:11,250 --> 00:46:15,360 But my lord, there is, and she is your wife. She is my brother's widow. 576 00:46:15,350 --> 00:46:17,350 And you were granted special dispensation by Rome to marry her. 577 00:46:17,350 --> 00:46:20,550 Because the Pope wanted to strengthen his alliance with Spain. 578 00:46:20,560 --> 00:46:22,970 Because you insisted! Are you debating with me? 579 00:46:24,960 --> 00:46:26,960 No, my lord. 580 00:46:26,960 --> 00:46:30,960 You have read Leviticus. 581 00:46:30,970 --> 00:46:35,380 "He who uncovers his brother's wife's nakedness, 582 00:46:35,370 --> 00:46:38,570 shall be childless." But her marriage was never consummated. 583 00:46:38,570 --> 00:46:40,570 Whose word do we have on that? 584 00:46:40,580 --> 00:46:43,390 Do you really think that my brother, 585 00:46:43,380 --> 00:46:45,780 a hot-blooded Tudor, 586 00:46:45,780 --> 00:46:48,980 would be married for six months, and not consummate his marriage? 587 00:46:53,790 --> 00:46:55,790 My lord, do not do this, I beg you. 588 00:46:55,790 --> 00:46:58,190 This will tear the country apart. 589 00:46:58,190 --> 00:47:00,590 And what's the alternative? 590 00:47:00,600 --> 00:47:02,800 To leave my throne to a bastard daughter, 591 00:47:02,800 --> 00:47:04,810 conceived in an unlawful marriage? 592 00:47:04,800 --> 00:47:07,100 You would call Princess Mary a bastard? 593 00:47:07,100 --> 00:47:10,300 My duty is to have sons. 594 00:47:10,310 --> 00:47:14,320 I promised my father. Would you have me disobey him? No. 595 00:47:14,310 --> 00:47:16,310 Would you have the King of England live in sin 596 00:47:16,310 --> 00:47:19,910 with a woman who cannot lawfully be his wife? No. 597 00:47:19,920 --> 00:47:21,920 Then give me Anne Boleyn. 598 00:47:31,930 --> 00:47:33,940 Very well. 599 00:47:33,930 --> 00:47:36,330 I shall write to Rome. 600 00:47:57,150 --> 00:48:00,350 In Holland, people have had enough-- 601 00:48:00,360 --> 00:48:02,760 in Germany, too-- 602 00:48:02,760 --> 00:48:05,970 of a corrupt Roman Catholic church 603 00:48:05,960 --> 00:48:07,960 where simple working people 604 00:48:07,960 --> 00:48:12,360 pay priests with their hard-earned money 605 00:48:12,370 --> 00:48:15,580 for miracles like this. 606 00:48:15,570 --> 00:48:17,570 (laughter) 607 00:48:22,980 --> 00:48:26,180 Well, I say, here in England, 608 00:48:26,180 --> 00:48:28,980 we have had enough, too. (crowd) Yes! 609 00:48:28,980 --> 00:48:33,190 We don't want a decadent Church of Rome. (crowd) No, we don't! 610 00:48:33,190 --> 00:48:38,690 We want a strong Church of England! 611 00:48:38,690 --> 00:48:41,290 (cheering) 612 00:48:53,310 --> 00:48:56,510 (Cromwell) I have served the cardinal for five years. 613 00:48:56,510 --> 00:49:00,110 In that time, I have seen him control the king to such an extent, 614 00:49:00,120 --> 00:49:03,530 you wonder actually who was the king. 615 00:49:03,520 --> 00:49:06,720 Yesterday, Henry Tudor reminded everyone 616 00:49:06,720 --> 00:49:11,020 who actually wears the crown. 617 00:49:11,030 --> 00:49:14,240 I tell you, he is set upon this Boleyn girl, 618 00:49:14,230 --> 00:49:17,830 and not just to bed her. 619 00:49:17,830 --> 00:49:21,030 He wants her as his queen. Good God. 620 00:49:21,840 --> 00:49:23,850 This is it, Cranmer. 621 00:49:23,840 --> 00:49:27,040 This is our chance. 622 00:49:27,040 --> 00:49:30,640 Anne Boleyn is one of us, a Reformist. She reads Tynedale. 623 00:49:30,650 --> 00:49:33,860 But with Wolsey in place, what can we do? 624 00:49:33,850 --> 00:49:38,950 Wolsey is safe only as long as he delivers the king what he wants-- a divorce. 625 00:49:38,950 --> 00:49:41,150 And with his friends in Rome, Wolsey will be able to do that. 626 00:49:41,160 --> 00:49:44,770 Will he? Rome is in the emperor's hands, 627 00:49:44,760 --> 00:49:48,760 the queen's nephew. And whilst that is the case, 628 00:49:48,760 --> 00:49:51,560 the Pope will never agree to the divorce. 629 00:49:51,570 --> 00:49:54,780 And if that happens, 630 00:49:54,770 --> 00:49:57,570 and Wolsey fails... 631 00:50:04,280 --> 00:50:06,280 (Katherine) Who is it that you want instead of me? 632 00:50:06,280 --> 00:50:10,280 Is it her, the whore, Boleyn? 633 00:50:10,290 --> 00:50:12,390 "Who" is of no importance. 634 00:50:12,390 --> 00:50:16,000 What matters is that I'm given a son! 635 00:50:15,990 --> 00:50:20,390 You'd put me, your queen, aside for a whore? 636 00:50:20,400 --> 00:50:22,800 I need your answer-- yes or no. No. 637 00:50:22,800 --> 00:50:24,210 Then I order it. And I refuse. 638 00:50:24,200 --> 00:50:27,000 I am the King of England. I can have what I want. 639 00:50:27,000 --> 00:50:30,600 Even a king cannot break apart what God has put together! 640 00:50:30,610 --> 00:50:32,610 Why won't you do this? 641 00:50:32,610 --> 00:50:36,020 For your good, and the good of the country. 642 00:50:36,010 --> 00:50:37,610 I want to save you both from her. 643 00:50:40,020 --> 00:50:42,720 Don't be blind as well as foolish. You're being used! 644 00:50:42,720 --> 00:50:44,930 Silence! 645 00:50:53,230 --> 00:50:56,030 Here I've taken the liberty of hanging portraits of your relatives, 646 00:50:56,030 --> 00:50:58,430 your family's coat of arms, 647 00:50:58,430 --> 00:51:02,830 and in every corner, you'll notice your initials have been carved in gold. 648 00:51:02,840 --> 00:51:04,850 It must be killing you to do this. 649 00:51:04,840 --> 00:51:07,240 You tried to get rid of me a thousand times, and now, 650 00:51:07,240 --> 00:51:10,440 you've given me your own apartment. 651 00:51:12,550 --> 00:51:15,260 You're still angry with me? 652 00:51:15,250 --> 00:51:17,550 I was hoping you'd take this gift as an invitation 653 00:51:17,550 --> 00:51:20,750 to put the past behind us, make a clean start. Yes. 654 00:51:20,760 --> 00:51:22,760 You'd like that, wouldn't you? 655 00:51:22,760 --> 00:51:25,470 Now that your future depends on... on me. 656 00:51:25,460 --> 00:51:28,660 Yes, if you fail with the Papal Legate, 657 00:51:28,660 --> 00:51:32,260 fail to give the king his annulment, well, 658 00:51:32,270 --> 00:51:36,680 only someone very close to him might be able to dissuade him from... 659 00:51:36,670 --> 00:51:39,470 ...well, acting on impulse. 660 00:51:39,470 --> 00:51:41,870 Thankfully, then, the Papal Legate has assured me that it'll go smoothly. 661 00:51:41,880 --> 00:51:43,990 Yes. And if it does, my lord, I will be queen, 662 00:51:43,980 --> 00:51:47,980 and in a position to alert the king to your corruption and greed. 663 00:51:47,980 --> 00:51:51,580 You cannot win, Cardinal. 664 00:51:51,590 --> 00:51:54,800 Don't be deluded, madam. 665 00:51:54,790 --> 00:51:57,990 Your newfound power is not about the king's love for you. 666 00:51:57,990 --> 00:52:01,990 Oh, yes, it is strong at the moment-- very strong. 667 00:52:02,000 --> 00:52:03,610 But deep down, this is all about a son, 668 00:52:03,600 --> 00:52:06,000 and that's why he wants a divorce from Katherine, 669 00:52:06,000 --> 00:52:08,400 and it's what he wants, above all else, from you. 670 00:52:08,400 --> 00:52:13,910 You give him that-- oh yes, your position will be unassailable. 671 00:52:13,910 --> 00:52:16,310 You fail... 672 00:52:18,710 --> 00:52:23,110 ...and I guarantee you, this power you have will desert you overnight, 673 00:52:23,120 --> 00:52:25,930 and the cold wind of persecution that blows 674 00:52:25,920 --> 00:52:28,320 in Katherine's face at the moment, 675 00:52:28,320 --> 00:52:31,120 will turn on you. 676 00:52:37,830 --> 00:52:40,230 (chattering) 677 00:52:45,940 --> 00:52:49,140 (crowd chanting) Long live Queen Katherine, our one true queen! 678 00:52:57,650 --> 00:53:00,850 Wolsey met with the Papal Legate. 679 00:53:00,860 --> 00:53:04,470 This trial is proceeding for appearance's sake only. 680 00:53:04,460 --> 00:53:06,560 We as good as have our result. 681 00:53:06,560 --> 00:53:12,260 But Rome is in the emperor's hands, the queen's nephew-- I will not be refused. 682 00:53:13,070 --> 00:53:14,680 I promise, 683 00:53:14,670 --> 00:53:19,270 you will be queen by Christmas. 684 00:53:19,270 --> 00:53:21,670 (crowd chanting) Long live Queen Katherine, our one true queen! 685 00:53:25,280 --> 00:53:27,680 What? Even now, 686 00:53:27,680 --> 00:53:30,480 you don't agree to be my mistress? 687 00:53:30,490 --> 00:53:34,500 You know full well I will conduct myself like a mistress 688 00:53:34,490 --> 00:53:37,290 just as soon as I am your wife. 689 00:53:39,690 --> 00:53:42,890 You drive a hard bargain, Anne. 690 00:53:42,900 --> 00:53:46,310 Trust me, it'll be worth the wait. 691 00:53:46,300 --> 00:53:48,300 (cheering) 692 00:53:50,310 --> 00:53:54,320 (man) Henry, King of England, 693 00:53:54,310 --> 00:53:56,310 come into court! 694 00:54:06,420 --> 00:54:08,420 What did I do to upset you, 695 00:54:08,420 --> 00:54:12,320 that a maid of mine should turn against me like this? 696 00:54:12,330 --> 00:54:14,240 You failed to give England an heir. 697 00:54:14,230 --> 00:54:16,430 And that upsets you so? 698 00:54:16,430 --> 00:54:20,030 What upsets the king, upsets me. 699 00:54:24,140 --> 00:54:25,740 Let me tell you this. 700 00:54:25,740 --> 00:54:28,140 You want me to lie before God, 701 00:54:28,140 --> 00:54:32,140 and admit my first marriage was consummated? Well, it was not. 702 00:54:32,150 --> 00:54:34,560 You want me to retire, 703 00:54:34,550 --> 00:54:36,550 and withdraw my daughter's claim 704 00:54:36,550 --> 00:54:39,750 as sole rightful heir to the throne? 705 00:54:39,750 --> 00:54:43,760 Well, I shall not. Not in a thousand years. 706 00:54:43,760 --> 00:54:46,160 Not if you rack me to within an inch of my life. 707 00:54:48,460 --> 00:54:52,560 So I hope you have the belly for a fight, Anne Boleyn, 708 00:54:52,570 --> 00:54:56,980 because I'll fight you every inch of the way. 709 00:55:02,280 --> 00:55:03,890 (chattering) 710 00:55:10,990 --> 00:55:14,400 (overlapping) Your Majesty. 711 00:55:22,800 --> 00:55:25,610 My lord. (crowd gasping) 712 00:55:25,600 --> 00:55:27,200 My lord. 713 00:55:30,010 --> 00:55:32,110 How have I offended you? 714 00:55:32,110 --> 00:55:35,620 For 20 years, I've been a true, obedient wife. 715 00:55:35,610 --> 00:55:40,310 I've loved all those whom you loved, and given you children-- 716 00:55:40,320 --> 00:55:46,230 though it has pleased God to take them out of this world. 717 00:55:46,220 --> 00:55:49,720 You know, when you had me at first, I was a true maid, 718 00:55:49,720 --> 00:55:52,520 without touch of a man. 719 00:55:52,530 --> 00:55:56,240 So, I beg you, dear husband, to spare me all this. 720 00:56:00,140 --> 00:56:04,750 But if you will not, and I am to be tried... You are, madam, you are. 721 00:56:04,740 --> 00:56:07,140 (murmuring) 722 00:56:07,140 --> 00:56:08,340 Then... 723 00:56:11,150 --> 00:56:14,560 ...let it be in a proper court, 724 00:56:14,550 --> 00:56:17,150 and by the only authority I recognize. 725 00:56:17,150 --> 00:56:21,350 I have appealed my case to his Holiness, the Pope, 726 00:56:21,360 --> 00:56:24,570 and expect his reply any day. 727 00:56:31,870 --> 00:56:33,880 (murmuring) 728 00:56:42,180 --> 00:56:46,790 Since it has pleased the queen to absent herself from the court, 729 00:56:48,380 --> 00:56:50,380 the trial will simply continue without her. 730 00:56:50,390 --> 00:56:53,600 (โ™ช choral singers) 731 00:57:10,510 --> 00:57:15,320 The following morning, Prince Arthur emerged from his bedchamber asking for wine, 732 00:57:15,310 --> 00:57:21,210 because he said it had been "hot work, being in Spain that night." 733 00:57:21,220 --> 00:57:24,730 What did you take that to mean? Well, I think the meaning is obvious. 734 00:57:24,720 --> 00:57:27,120 It was his wedding night, 735 00:57:27,120 --> 00:57:29,320 and Princess Katherine was from Spain. 736 00:57:29,320 --> 00:57:31,720 Thank you. That is all. 737 00:57:38,430 --> 00:57:41,230 (Wolsey) We shall now retire to consider the verdict. 738 00:57:51,650 --> 00:57:53,660 (man) From his Holiness, the Pope. 739 00:58:05,060 --> 00:58:07,460 (man) All rise! 740 00:58:11,070 --> 00:58:13,880 My lord, 741 00:58:13,870 --> 00:58:17,070 I have just received a letter from my master, 742 00:58:17,070 --> 00:58:19,270 his Holiness the Pope... 743 00:58:19,270 --> 00:58:20,470 (murmuring) 744 00:58:20,480 --> 00:58:23,690 ...which revokes, with immediate effect, 745 00:58:23,680 --> 00:58:26,880 my authority to try this case. 746 00:58:26,880 --> 00:58:30,080 I therefore have no alternative 747 00:58:30,090 --> 00:58:32,390 but to adjourn this court. 748 00:58:32,390 --> 00:58:35,600 (murmuring) 749 00:58:35,590 --> 00:58:38,790 You said you had Campeggio in your pocket, that the verdict was ours! 750 00:58:38,790 --> 00:58:41,590 It was. The queen's direct appeal to the Pope surprised us all. 751 00:58:41,600 --> 00:58:43,610 Well, you should have foreseen it. How could I? 752 00:58:43,600 --> 00:58:46,000 Instead, you have failed and humiliated your king. 753 00:58:46,000 --> 00:58:49,200 Your Highness, I feel I have made an enemy of Lady Anne, for reasons I do not understand. 754 00:58:49,200 --> 00:58:51,900 You have made an enemy of me because I have the king's interests at heart, 755 00:58:51,910 --> 00:58:55,120 and see how you betray them. Your Grace, I beg you, no one has ever served you as I. 756 00:58:55,110 --> 00:58:56,710 While always serving yourself first. 757 00:58:56,710 --> 00:58:59,110 I've protected you, looked after you, as if you were my own son. 758 00:58:59,110 --> 00:59:01,910 See his arrogance? He puts himself as an equal to your father, the king. 759 00:59:01,920 --> 00:59:04,730 Your Majesty... He lives in palaces that are larger than yours, 760 00:59:04,720 --> 00:59:08,320 and behind your back, has amassed wealth far greater than yours. Open your eyes, my lord. 761 00:59:08,320 --> 00:59:11,520 I'm afraid Mistress Boleyn is still naive about the court's ways, 762 00:59:11,530 --> 00:59:13,130 and has swallowed whole some of the idle rumors. 763 00:59:13,130 --> 00:59:15,540 On the contrary, Mistress Boleyn is extremely well-informed, 764 00:59:15,530 --> 00:59:18,830 and has compiled a list of your transgressions. Would you like to hear them? 765 00:59:18,830 --> 00:59:20,630 Stop it! Stop it! 766 00:59:20,640 --> 00:59:23,040 I can hardly hear myself think. 767 00:59:23,040 --> 00:59:25,450 I cannot have you both in such disagreement. 768 00:59:27,640 --> 00:59:31,140 Well, then you must choose between us. 769 00:59:31,150 --> 00:59:35,260 If you trust and prefer the cardinal above me, 770 00:59:35,250 --> 00:59:37,750 then I shall go, 771 00:59:37,750 --> 00:59:40,750 but would never return to court again. 772 00:59:40,760 --> 00:59:44,770 Anne, I beg you, don't make me do this. 773 01:00:40,320 --> 01:00:42,420 Come here. 774 01:00:45,220 --> 01:00:46,820 I thank you, your Majesty. 775 01:00:49,220 --> 01:00:51,620 You have always served me well. 776 01:00:51,630 --> 01:00:53,130 You've been like a father to me. 777 01:00:53,130 --> 01:00:55,240 And I will go again to Rome, on your behalf. 778 01:00:55,230 --> 01:00:57,630 It's too late. 779 01:00:57,630 --> 01:01:01,230 No, my lord. My lord... 780 01:01:03,840 --> 01:01:05,840 (rustling) 781 01:01:05,840 --> 01:01:09,040 No, my lord. My lord, no! 782 01:01:09,040 --> 01:01:11,040 No, my lord! No! 783 01:01:17,250 --> 01:01:19,250 Let go of me! 784 01:01:35,070 --> 01:01:37,470 (Anne) Thank you, my lord. 785 01:01:55,090 --> 01:01:58,690 So, Cranmer, are you all right? Do you need anything? 786 01:01:58,690 --> 01:02:01,090 No. I am ready. 787 01:02:06,800 --> 01:02:10,800 We have found a law-- 788 01:02:10,810 --> 01:02:14,420 an ancient law-- which declares that it is treason 789 01:02:14,410 --> 01:02:19,210 to acknowledge any higher authority than the will of the king. 790 01:02:19,210 --> 01:02:23,110 I take it, the will of the king is that he should divorce the queen and marry Lady Anne? 791 01:02:23,120 --> 01:02:24,730 Yes. 792 01:02:24,720 --> 01:02:27,920 Then, under the terms of this law, 793 01:02:27,920 --> 01:02:29,920 the Church is obliged to grant your will, 794 01:02:29,920 --> 01:02:31,920 because it is treasonable to say 795 01:02:31,930 --> 01:02:34,740 that the Pope is a higher authority than the king. 796 01:02:34,730 --> 01:02:36,330 And where does this law come from? 797 01:02:36,330 --> 01:02:38,330 It was discovered by doctors of divinity 798 01:02:38,330 --> 01:02:40,730 at our great universities, 799 01:02:40,740 --> 01:02:42,740 and dates from the time of King John. 800 01:02:42,740 --> 01:02:45,650 And you are satisfied this is valid? Absolutely, my lord. 801 01:02:45,640 --> 01:02:48,540 But that would mean breaking with the Catholic Church. 802 01:02:50,140 --> 01:02:53,740 Can't we find another way? Can't we go back to Rome? 803 01:02:53,750 --> 01:02:57,360 What? And be humiliated again? 804 01:02:57,350 --> 01:03:04,060 England's sovereign, being told what he can or cannot do by decadent foreigners? 805 01:03:04,060 --> 01:03:06,960 his Majesty should not forget, 806 01:03:06,960 --> 01:03:08,960 he comes from a line of ancient kings 807 01:03:08,960 --> 01:03:11,460 who predate Rome's authority. 808 01:03:11,470 --> 01:03:17,080 A simple act of supremacy would merely restore things to their rightful place. 809 01:03:17,070 --> 01:03:20,270 But I would be excommunicated, and go to hell. 810 01:03:20,270 --> 01:03:22,870 The Pope cannot send you to hell. 811 01:03:22,880 --> 01:03:25,590 As King of England, you would be head of the Church, 812 01:03:25,580 --> 01:03:27,980 and God's highest-ranking servant on Earth. 813 01:03:27,980 --> 01:03:32,980 You would simply be excommunicated from the corruption of Rome, 814 01:03:32,990 --> 01:03:37,000 Your Majesty, and not from the love of God. 815 01:03:39,790 --> 01:03:41,790 Oh. 816 01:03:59,610 --> 01:04:02,010 Marry me. 817 01:04:02,020 --> 01:04:04,430 All this to have a son? 818 01:04:04,420 --> 01:04:06,820 No. 819 01:04:06,820 --> 01:04:09,620 For your love, Anne. 820 01:04:09,620 --> 01:04:12,020 God take pity on me for your love. 821 01:04:13,630 --> 01:04:16,040 If I love you... 822 01:04:16,030 --> 01:04:18,230 ...will I be safe? 823 01:04:18,230 --> 01:04:20,230 Of course. 824 01:04:22,840 --> 01:04:25,150 Do I have your word? 825 01:04:25,140 --> 01:04:28,840 My word, my heart... 826 01:04:28,840 --> 01:04:30,440 ...my life. 827 01:04:34,150 --> 01:04:36,150 Well, then, 828 01:04:36,150 --> 01:04:38,150 God help me. 829 01:05:00,880 --> 01:05:02,880 (door opens/gasping) 830 01:05:02,880 --> 01:05:08,690 Madam, it is the king's will you absent yourself from court and retire to Moore Park. 831 01:05:08,680 --> 01:05:11,880 How can I absent myself, when I am his queen? 832 01:05:11,890 --> 01:05:14,700 I must inform you, you are no longer his queen. 833 01:05:14,690 --> 01:05:17,290 He cannot do that to us. 834 01:05:17,290 --> 01:05:18,890 Take the girl. 835 01:05:18,890 --> 01:05:20,890 Leave her alone! 836 01:05:20,900 --> 01:05:22,900 Leave her alone! Let go of me! 837 01:05:24,100 --> 01:05:26,100 Mother, do something! 838 01:05:26,100 --> 01:05:28,500 How dare you? Stand up for your folk! 839 01:05:28,500 --> 01:05:32,500 You may see her again when you agree to the king's wishes. 840 01:05:34,910 --> 01:05:37,310 That I declare my marriage invalid, 841 01:05:37,310 --> 01:05:41,310 making myself a whore, and my daughter a bastard? 842 01:05:41,320 --> 01:05:43,320 Never. 843 01:05:43,320 --> 01:05:47,730 I am the queen, the king's lawful wife, married in the eyes of God. 844 01:05:47,720 --> 01:05:51,320 And no hastily drawn bill, no ceremony held in secret, 845 01:05:51,330 --> 01:05:53,330 can change that. 846 01:06:03,340 --> 01:06:07,350 (man) Do you, Henry Tudor, take thee Anne Boleyn, 847 01:06:07,340 --> 01:06:09,740 to be thy lawful wedded wife? 848 01:06:09,740 --> 01:06:11,740 (Henry) I will. 849 01:07:35,330 --> 01:07:36,530 What is it? 850 01:07:38,830 --> 01:07:41,030 No... 851 01:07:41,040 --> 01:07:43,240 I was... 852 01:07:43,240 --> 01:07:45,650 I was just wondering if, 853 01:07:47,640 --> 01:07:50,040 now that we have each other, you will... 854 01:07:50,040 --> 01:07:52,340 What? 855 01:07:52,350 --> 01:07:55,360 You won't lose interest? 856 01:07:55,350 --> 01:07:57,350 In you? Hmm. 857 01:07:57,350 --> 01:07:58,950 (sighs) 858 01:08:00,960 --> 01:08:03,760 The most captivating, 859 01:08:05,760 --> 01:08:08,560 beautiful, 860 01:08:08,560 --> 01:08:12,160 free-thinking woman in the world... 861 01:08:12,170 --> 01:08:14,180 How could any man lose interest in you? 862 01:08:14,170 --> 01:08:17,770 Once you dispose of one queen... 863 01:08:17,770 --> 01:08:21,770 I disposed of her so I could be with you. 864 01:08:21,780 --> 01:08:24,190 Yes, and because she would not give you a son. 865 01:08:24,180 --> 01:08:26,980 So I could be with you. 866 01:09:01,020 --> 01:09:03,420 Be careful! Careful! 867 01:09:04,620 --> 01:09:06,620 Why? 868 01:09:29,740 --> 01:09:32,140 (horn) 869 01:09:35,750 --> 01:09:37,350 (dogs barking) 870 01:09:47,960 --> 01:09:49,960 My lord, it is the queen. 871 01:09:49,960 --> 01:09:51,960 It is time. You must come to court. 872 01:09:51,970 --> 01:09:54,780 What England's been waiting for! 873 01:10:03,780 --> 01:10:05,890 (door opens) (Henry) Anne. 874 01:10:07,280 --> 01:10:09,280 (chuckling) 875 01:10:09,280 --> 01:10:11,680 Anne. (baby coos) 876 01:10:14,090 --> 01:10:17,700 Where is he? Where's my baby son? 877 01:10:17,690 --> 01:10:20,090 My lord, I have failed you. 878 01:10:20,090 --> 01:10:22,490 I have given you a daughter. 879 01:10:28,500 --> 01:10:30,400 Daughter? 880 01:10:36,010 --> 01:10:38,010 Daughter? 881 01:10:38,010 --> 01:10:41,210 I have named her Elizabeth, 882 01:10:41,220 --> 01:10:42,820 after your mother. 883 01:10:46,620 --> 01:10:49,920 Is the child healthy? Perfectly, Sir. 884 01:10:54,030 --> 01:10:56,440 Well... 885 01:10:56,430 --> 01:11:00,430 ...if we can have a healthy daughter, 886 01:11:00,430 --> 01:11:05,240 we can have a healthy son. 887 01:11:38,370 --> 01:11:40,370 (sobs) 888 01:11:42,280 --> 01:11:45,490 (sobbing) 889 01:12:19,810 --> 01:12:21,810 Pray for our king, 890 01:12:21,820 --> 01:12:25,830 for he has fallen into the hands of the devil. (crowd) Yes. 891 01:12:25,820 --> 01:12:30,220 Bewitched by the great whore, he has rejected his wife Katherine, 892 01:12:30,220 --> 01:12:32,220 a true daughter of Christ. 893 01:12:32,230 --> 01:12:34,740 (crowd boos) (woman) Whore! Whore! 894 01:12:34,730 --> 01:12:38,030 Punish them! 895 01:12:40,530 --> 01:12:44,640 Henry, King of England, having cast aside Katherine, your queen, 896 01:12:44,640 --> 01:12:48,140 in favor of Anne, your whore... 897 01:12:48,140 --> 01:12:52,140 ...your blood will be drunk by dogs! 898 01:12:52,150 --> 01:12:54,050 Let's go. 899 01:12:55,850 --> 01:12:59,850 (crowd booing) 900 01:12:59,850 --> 01:13:03,250 There is a wave of anger up and down the country. 901 01:13:03,260 --> 01:13:06,070 The people look to you for a sign. 902 01:13:06,060 --> 01:13:08,060 They would rise up in support. 903 01:13:09,660 --> 01:13:13,260 And your nephew Charles, the emperor-- 904 01:13:13,270 --> 01:13:16,080 he would happily lead an invasion against Henry. 905 01:13:16,070 --> 01:13:18,470 This is the moment, your Majesty. 906 01:13:18,470 --> 01:13:22,470 With your word, the bugle would sound. 907 01:13:22,480 --> 01:13:25,690 You're very kind, 908 01:13:25,680 --> 01:13:28,480 but no, Ambassador. 909 01:13:28,480 --> 01:13:32,480 I will not give the word. 910 01:13:32,490 --> 01:13:35,300 I've done England enough harm already, 911 01:13:35,290 --> 01:13:38,090 and I do not wish to go to my grave 912 01:13:38,090 --> 01:13:41,690 having made it any worse. 913 01:13:51,610 --> 01:13:53,610 (woman giggling) 914 01:13:58,010 --> 01:14:00,410 Who's this? 915 01:14:00,410 --> 01:14:02,410 Lady Mary Somerset, I believe. 916 01:14:04,320 --> 01:14:07,330 Yesterday it was Margaret Shelton. 917 01:14:07,320 --> 01:14:10,520 The day before, her sister Mary. 918 01:14:10,520 --> 01:14:12,920 When we first met, he couldn't keep his eyes off me. 919 01:14:24,140 --> 01:14:26,550 I would see my husband. 920 01:14:30,140 --> 01:14:32,540 The king has asked not to be disturbed. 921 01:14:32,550 --> 01:14:36,560 (woman moans/giggles) 922 01:14:36,550 --> 01:14:39,750 Not even by his wife? 923 01:14:39,750 --> 01:14:42,550 By no one, your Majesty. 924 01:14:45,760 --> 01:14:47,760 Tell him I would see him. 925 01:15:04,980 --> 01:15:08,580 Your Majesty, the king cannot be... Wait! 926 01:15:08,580 --> 01:15:11,380 You cannot ignore me like this. I am your wife. 927 01:15:11,390 --> 01:15:12,990 Anne, I am busy. 928 01:15:12,990 --> 01:15:15,900 The longer we are married, the less time you spend with me. 929 01:15:15,890 --> 01:15:19,490 Instead, you spend every day with different whores. (woman gasps) 930 01:15:19,490 --> 01:15:21,990 Who's this one? Some pear-shaped trollop from the provinces, no doubt. 931 01:15:22,000 --> 01:15:26,010 Dammit, do you know who this is? Mistress Blake. Oh. 932 01:15:26,000 --> 01:15:28,000 Prospective governess to our daughter, Elizabeth. 933 01:15:28,000 --> 01:15:30,400 What? 934 01:15:33,210 --> 01:15:35,620 You're becoming an embarrassment, madam. What is wrong with you? 935 01:15:35,610 --> 01:15:37,610 I am standing up for myself. That is all. 936 01:15:37,610 --> 01:15:40,610 There's only one way to improve your position, and that's to give me a son. 937 01:15:40,610 --> 01:15:43,310 I'd give you one if you spent some time with me. 938 01:15:43,320 --> 01:15:44,730 Don't forget, you need to be involved as well. 939 01:15:44,720 --> 01:15:47,420 Or, as head of the Church, do you think you're now 940 01:15:47,420 --> 01:15:51,620 so close to God, you can have immaculate conceptions too? 941 01:15:51,630 --> 01:15:54,030 I'll show you. (Anne yelps) 942 01:15:55,230 --> 01:15:58,430 Let me move. Let me pleasure you-- Stay still! 943 01:15:58,430 --> 01:16:00,030 (Henry grunts/Anne yelps) 944 01:16:00,030 --> 01:16:04,230 Do you think I like those filthy elaborations you learned in France? 945 01:16:04,240 --> 01:16:06,850 (screams) They disgust me! 946 01:16:06,840 --> 01:16:09,640 (Henry grunting/Anne yelping) 947 01:16:09,640 --> 01:16:12,440 (Henry grunting/Anne screaming) 948 01:16:13,650 --> 01:16:16,060 (Henry stops grunting/ Anne sobbing) 949 01:16:22,060 --> 01:16:23,660 (crying) 950 01:17:08,700 --> 01:17:10,700 From the king? Good news, I hope? Yes. 951 01:17:10,700 --> 01:17:14,710 He's decided to overnight here on his progress to the West Country next week. 952 01:17:18,410 --> 01:17:22,410 My sons Edward and Thomas will be familiar to you. 953 01:17:22,420 --> 01:17:24,020 How's my boy? Excellent, your Majesty. 954 01:17:24,020 --> 01:17:26,830 And our daughter Jane-- 955 01:17:26,820 --> 01:17:30,020 she's one of the queen's ladies. 956 01:17:31,630 --> 01:17:34,430 Is she? 957 01:17:34,430 --> 01:17:36,840 Easy to overlook, your Majesty. Oh. 958 01:17:36,830 --> 01:17:39,630 After all, there are so many of us. 959 01:17:55,550 --> 01:17:56,750 (horse neighs) 960 01:17:59,850 --> 01:18:01,850 (yells) 961 01:18:05,860 --> 01:18:07,460 Is he hurt? 962 01:18:09,660 --> 01:18:12,860 My lord. Get some help, now! 963 01:18:13,870 --> 01:18:15,880 Lie still, sire. 964 01:18:21,070 --> 01:18:24,270 (gasps) 965 01:18:24,280 --> 01:18:26,290 (woman) I'm sorry. I hurt you. 966 01:18:26,280 --> 01:18:27,880 No, you do it well. 967 01:18:30,280 --> 01:18:32,280 Very well. 968 01:18:40,590 --> 01:18:43,390 (laughter) 969 01:18:43,400 --> 01:18:46,610 (Henry) I'm interested, Sir John. 970 01:18:46,600 --> 01:18:48,600 Your daughter's been at court a long time, 971 01:18:48,600 --> 01:18:52,200 yet I've never noticed her there. 972 01:18:52,210 --> 01:18:54,310 Beauty is not her first virtue, your Grace. 973 01:18:54,310 --> 01:18:58,320 (Henry) Nonsense, she radiates beauty. 974 01:18:58,310 --> 01:19:01,110 And she's a wonderful nurse, but I'm keen to know 975 01:19:01,110 --> 01:19:04,210 if her other virtues exceed her beauty. 976 01:19:04,220 --> 01:19:05,830 Obedience... Ah. 977 01:19:05,820 --> 01:19:09,020 ...humility, integrity. 978 01:19:09,020 --> 01:19:12,620 Ah, really? Then everything my wife isn't! 979 01:19:12,630 --> 01:19:15,240 (chuckles) 980 01:19:15,230 --> 01:19:16,830 (laughter) 981 01:19:22,840 --> 01:19:24,850 How is the queen? 982 01:19:24,840 --> 01:19:27,240 We hear she is with child. 983 01:19:27,240 --> 01:19:31,240 Indeed, yes. Let's hope for her sake it's a boy. 984 01:19:40,550 --> 01:19:44,550 The heartbeat is strong, but races. 985 01:19:44,560 --> 01:19:47,770 Races? Really? Badly? 986 01:19:47,760 --> 01:19:50,560 Nothing to be too alarmed about, 987 01:19:50,560 --> 01:19:52,560 but you must rest, your Majesty. 988 01:19:52,570 --> 01:19:54,980 For a woman of your age, 989 01:19:54,970 --> 01:19:57,370 the next weeks of the pregnancy are crucial. 990 01:20:01,480 --> 01:20:03,080 (door opens/closes) 991 01:20:03,080 --> 01:20:05,490 "Rest." "Try not to worry." 992 01:20:05,480 --> 01:20:08,680 Well, how can I, with a husband that doesn't speak to me 993 01:20:08,680 --> 01:20:11,080 and a court filled with enemies and spies? 994 01:20:11,080 --> 01:20:14,280 Sometimes I can hear them talking about me as if I'm gone already. 995 01:20:15,590 --> 01:20:17,590 But if you give him a son... 996 01:20:17,590 --> 01:20:21,190 Yes, but what if it isn't a son? 997 01:20:21,190 --> 01:20:25,600 If the bump points, it's a boy. If it's round, it's a girl. 998 01:20:25,600 --> 01:20:27,900 Well, does it point, George, or is it round? I don't know. 999 01:20:27,900 --> 01:20:31,100 I try to compare it to the way it was with Elizabeth, 1000 01:20:31,100 --> 01:20:33,900 but I can't remember! 1001 01:20:33,910 --> 01:20:37,820 I can't remember. 1002 01:20:37,810 --> 01:20:40,610 Oh, my beautiful sister. 1003 01:20:57,230 --> 01:20:59,230 (screaming) 1004 01:21:00,030 --> 01:21:03,230 Quick, somebody help! 1005 01:21:11,650 --> 01:21:13,650 Edward. Yes. 1006 01:21:13,650 --> 01:21:17,660 The queen-- she's in labor. 1007 01:21:17,650 --> 01:21:20,450 But the child wasn't expected until... 1008 01:21:20,450 --> 01:21:22,450 (both) ...July. 1009 01:21:32,070 --> 01:21:34,170 Oh, my lord, 1010 01:21:34,170 --> 01:21:37,780 I'm so sorry. 1011 01:21:37,770 --> 01:21:40,770 Our son-- he was born dead. 1012 01:21:44,380 --> 01:21:46,390 What? 1013 01:21:46,380 --> 01:21:49,980 He came early. There was nothing I could do! 1014 01:21:49,980 --> 01:21:52,380 There's no blame in that. 1015 01:21:53,590 --> 01:21:55,600 Dead? 1016 01:21:59,190 --> 01:22:03,290 You have killed him? No! 1017 01:22:03,300 --> 01:22:06,510 My lord, the queen is weak. The people are right. You are a witch. 1018 01:22:06,500 --> 01:22:10,100 I must ask you to leave her. A witch in collusion with Protestants to torment me. 1019 01:22:10,100 --> 01:22:12,100 Please, my lord. My lord, please. Witch. 1020 01:22:14,910 --> 01:22:16,520 No! 1021 01:22:32,930 --> 01:22:37,340 My father bade me do one thing as king, 1022 01:22:37,330 --> 01:22:39,730 just one-- 1023 01:22:41,740 --> 01:22:44,940 have a son. 1024 01:22:44,940 --> 01:22:47,350 To fulfill his wish, 1025 01:22:47,340 --> 01:22:49,740 I have been married twice, 1026 01:22:49,740 --> 01:22:51,740 accepted excommunication, 1027 01:22:51,750 --> 01:22:56,160 risked invasion and civil war, 1028 01:22:56,150 --> 01:22:59,750 but what do I get? What do I get? 1029 01:23:01,350 --> 01:23:04,150 Stillborn babies, bastards, daughters... 1030 01:23:04,160 --> 01:23:07,370 The queen promised me-- she promised me sons. 1031 01:23:07,360 --> 01:23:11,060 She has betrayed me. Get rid of her. 1032 01:23:11,060 --> 01:23:13,460 My lord, but how? 1033 01:23:13,470 --> 01:23:15,480 You are a lawyer. 1034 01:23:17,270 --> 01:23:19,970 I had a child with her sister. But she was married. 1035 01:23:19,970 --> 01:23:23,870 The child could be her husband's. The affairs in France? 1036 01:23:23,880 --> 01:23:27,890 Not conclusively proven, and without a bastard child-- Find a way! 1037 01:23:32,090 --> 01:23:34,490 Find a way. 1038 01:23:38,490 --> 01:23:40,790 Well, there is... 1039 01:23:40,790 --> 01:23:43,990 No, it's nonsense. What? 1040 01:23:50,800 --> 01:23:53,200 Last week, Lady Rochford came to see me, 1041 01:23:53,210 --> 01:23:56,420 claiming to have information about the queen. 1042 01:23:59,210 --> 01:24:04,010 She alleged that the queen had committed... indiscretions. 1043 01:24:06,020 --> 01:24:08,020 Infidelities. 1044 01:24:11,630 --> 01:24:13,630 Who? 1045 01:24:13,630 --> 01:24:16,840 She mentioned... Master Smeeton, 1046 01:24:19,330 --> 01:24:22,130 Henry Norris, 1047 01:24:22,140 --> 01:24:25,040 and Lord Rochford. 1048 01:24:30,240 --> 01:24:32,240 Her own brother? 1049 01:24:47,960 --> 01:24:50,560 (Cromwell) George Boleyn, I arrest you in the name of the king. 1050 01:24:50,560 --> 01:24:52,560 Let go of me! 1051 01:24:52,570 --> 01:24:56,180 I am guilty of nothing. I will swear to it. 1052 01:24:56,170 --> 01:24:58,970 Take him. I will admit nothing! 1053 01:24:58,970 --> 01:25:00,970 This is madness! 1054 01:25:05,280 --> 01:25:08,880 (crying) George, arrested? Come. 1055 01:25:10,080 --> 01:25:12,880 Cousin, the tide is turning. 1056 01:25:12,890 --> 01:25:15,700 They mean to try Anne. 1057 01:25:15,690 --> 01:25:18,890 As earl marshal, I shall have to preside. 1058 01:25:18,890 --> 01:25:23,390 As her uncle, it leaves me in a terrible position, but I have no choice. 1059 01:25:23,400 --> 01:25:26,010 This is no time for sentiment. You must distance yourself from her. 1060 01:25:26,000 --> 01:25:29,500 But she needs me. Otherwise, I promise you, 1061 01:25:29,500 --> 01:25:33,300 she will drag us all down with her. Now go, leave her. 1062 01:25:33,310 --> 01:25:35,720 Go to the country. Stay away from court. You have no time to lose. 1063 01:25:35,710 --> 01:25:39,010 But she is my daughter. Bid her farewell... 1064 01:25:41,010 --> 01:25:43,010 ...and go. 1065 01:25:47,520 --> 01:25:50,720 (whimpering) 1066 01:26:11,850 --> 01:26:15,050 (person screaming) 1067 01:26:19,450 --> 01:26:21,450 (Norfolk) Master Kingston, bring in the prisoner. 1068 01:26:33,870 --> 01:26:37,480 It's a sad day, when the nobility of a country 1069 01:26:37,470 --> 01:26:39,870 does not stand for its queen. 1070 01:26:39,870 --> 01:26:44,070 Even sadder when that same queen is charged with adultery and incest. 1071 01:26:44,080 --> 01:26:48,790 Yes, "charged" is different from "convicted," Master Cromwell. 1072 01:26:48,780 --> 01:26:53,180 Or is it not, in this court? 1073 01:26:53,190 --> 01:26:55,600 (murmuring) 1074 01:27:18,810 --> 01:27:21,710 (Cromwell) The charge is that between the 24th 1075 01:27:21,710 --> 01:27:25,320 and 27th year of the reign of our sovereign Lord, Henry, King of England, 1076 01:27:25,320 --> 01:27:29,620 his wife, the queen, having been seduced by the devil, 1077 01:27:29,620 --> 01:27:32,120 did knowingly commit adultery. 1078 01:27:32,130 --> 01:27:34,530 How do you plead? 1079 01:27:34,530 --> 01:27:37,940 Not guilty, my lord. 1080 01:27:37,930 --> 01:27:40,930 Further, as queen, 1081 01:27:40,930 --> 01:27:43,330 I challenge the right for this court to try me at all. 1082 01:27:43,340 --> 01:27:45,350 (murmuring) 1083 01:27:45,340 --> 01:27:47,840 On what grounds? They are not my equals. 1084 01:27:47,840 --> 01:27:51,240 I caution her Majesty against such arrogance 1085 01:27:51,240 --> 01:27:54,340 when we have a mountain of evidence against her. 1086 01:27:54,350 --> 01:27:56,860 Correction-- a mountain of lies. 1087 01:27:56,850 --> 01:28:01,550 I have countless statements from witnesses sworn under oath. 1088 01:28:01,550 --> 01:28:03,850 (Anne) Well, then, either these people have perjured themselves, 1089 01:28:03,860 --> 01:28:06,670 or you obtained your statements with the rack and irons. 1090 01:28:06,660 --> 01:28:10,460 Does the queen presume to call me a liar? 1091 01:28:10,460 --> 01:28:14,160 With greater justification than you call me "whore." 1092 01:28:14,170 --> 01:28:19,080 My lords, why do we tolerate such disrespect? 1093 01:28:19,070 --> 01:28:23,970 I have here a hundred pages of confession 1094 01:28:23,980 --> 01:28:26,390 that show the queen has committed fornication, 1095 01:28:26,380 --> 01:28:28,680 high treason, 1096 01:28:28,680 --> 01:28:33,880 and matters of a sexual nature so offensive to God! 1097 01:28:33,890 --> 01:28:37,100 Then, can we not read these statements? 1098 01:28:37,090 --> 01:28:39,490 And where are these witnesses? 1099 01:28:39,490 --> 01:28:42,690 Are they not present, so we can hear them for ourselves? 1100 01:28:42,700 --> 01:28:46,710 They are condemned. We will not insult his Majesty 1101 01:28:46,700 --> 01:28:49,500 by admitting their evidence in his court. Why not? 1102 01:28:49,500 --> 01:28:54,700 You insult him far more with the perversion of justice that is happening here in his name. 1103 01:28:54,710 --> 01:28:59,120 I hardly think this queen is qualified to speak of perversion. 1104 01:29:03,020 --> 01:29:05,730 (gavel banging) 1105 01:29:05,720 --> 01:29:07,720 Silence. 1106 01:29:13,330 --> 01:29:16,940 My noble Lords, 1107 01:29:16,930 --> 01:29:19,730 if what I fear is true-- 1108 01:29:19,730 --> 01:29:22,930 namely, that you have condemned me already-- 1109 01:29:22,940 --> 01:29:24,940 well, then my testimony is of no value. 1110 01:29:24,940 --> 01:29:29,450 But allow me, for the sake of the record, and my conscience, 1111 01:29:29,440 --> 01:29:31,440 to say this: 1112 01:29:34,650 --> 01:29:38,660 The love I have for my brother 1113 01:29:38,650 --> 01:29:42,650 is the love any sister would have for someone with whom she's grown up, 1114 01:29:42,660 --> 01:29:47,070 nursed when sick, played games with as a child. 1115 01:29:48,460 --> 01:29:51,360 That is the love I have for him. 1116 01:29:51,360 --> 01:29:55,470 As for these other gentlemen, 1117 01:29:55,470 --> 01:29:59,870 I have no more been their lover than... 1118 01:29:59,870 --> 01:30:03,470 ...than I would lie on my own daughter's life. 1119 01:30:05,280 --> 01:30:09,290 Now, I admit that I have not always borne towards the king 1120 01:30:09,280 --> 01:30:12,080 the humility that is fitting. 1121 01:30:12,090 --> 01:30:16,100 I admit that I have been jealous. 1122 01:30:16,090 --> 01:30:20,090 I admit... that I failed to provide him with a son. 1123 01:30:24,100 --> 01:30:26,910 But as God is my witness, 1124 01:30:26,900 --> 01:30:30,900 I have not betrayed him in any other way. 1125 01:30:32,410 --> 01:30:35,210 That is my word. 1126 01:30:35,210 --> 01:30:38,820 You must put it to your consciences. 1127 01:30:41,110 --> 01:30:43,510 (murmuring) 1128 01:30:50,320 --> 01:30:53,120 My lords... 1129 01:30:54,730 --> 01:30:57,140 ...the time has come to cast your votes. 1130 01:31:04,440 --> 01:31:06,050 Guilty. 1131 01:31:07,240 --> 01:31:09,240 Guilty. 1132 01:31:10,240 --> 01:31:11,840 Guilty. 1133 01:31:12,950 --> 01:31:14,950 Guilty. 1134 01:31:14,950 --> 01:31:16,960 Guilty. 1135 01:31:18,250 --> 01:31:21,350 (man) Guilty. 1136 01:31:21,350 --> 01:31:22,550 Guilty. 1137 01:31:28,960 --> 01:31:32,360 Guilty. 1138 01:31:32,370 --> 01:31:36,980 In which case, the burden falls on me to pass sentence. 1139 01:31:36,970 --> 01:31:40,670 Anne, Queen of England, 1140 01:31:40,670 --> 01:31:44,270 you have been found guilty of treason by this court. 1141 01:31:44,280 --> 01:31:49,290 It is therefore my duty to sentence you to be burned or beheaded 1142 01:31:49,280 --> 01:31:51,680 at the king's pleasure. 1143 01:32:13,710 --> 01:32:16,520 I told her of your proposal. And? 1144 01:32:16,510 --> 01:32:21,310 She rejected it, insisted again on her innocence. 1145 01:32:21,310 --> 01:32:23,310 It would spare her life. 1146 01:32:23,320 --> 01:32:26,930 Yes, but agreeing to an annulment, she said, would make her daughter a bastard-- 1147 01:32:26,920 --> 01:32:29,320 something she could never live with anyway. 1148 01:32:29,320 --> 01:32:32,220 Is she innocent? I don't know. 1149 01:32:32,230 --> 01:32:34,930 You took her confession. Indeed. 1150 01:32:34,930 --> 01:32:40,840 She must want to save her soul, surely. What did she say? 1151 01:32:40,830 --> 01:32:43,730 My lord, I could never disclose-- 1152 01:32:43,740 --> 01:32:46,150 I asked you a question. 1153 01:32:47,840 --> 01:32:51,340 That's to say, she made no ment-- 1154 01:32:51,340 --> 01:32:54,140 She did not feel the need to confess. 1155 01:32:59,650 --> 01:33:02,050 I can hear a crowd. 1156 01:33:02,050 --> 01:33:05,250 Have they come to see me die? Yes, ma'am. 1157 01:33:07,260 --> 01:33:09,460 And the king, where is he? 1158 01:33:09,460 --> 01:33:11,660 I heard he has gone hunting. 1159 01:33:11,660 --> 01:33:15,260 Hunting? Oh. 1160 01:33:15,270 --> 01:33:18,780 Well, it's a fine day for it. Hmm. 1161 01:33:18,770 --> 01:33:22,770 Cranmer told me they sent to France for a special swordsman. 1162 01:33:24,780 --> 01:33:25,990 Apparently, I will feel nothing. 1163 01:33:28,180 --> 01:33:30,580 I must not forget to reward him generously. 1164 01:33:30,580 --> 01:33:32,180 (metal clinking) 1165 01:33:32,190 --> 01:33:34,290 (loud knock) 1166 01:33:35,590 --> 01:33:37,400 It is time. 1167 01:33:37,390 --> 01:33:40,590 (clanging) 1168 01:33:48,200 --> 01:33:53,700 May God bless you, my beautiful daughter. 1169 01:33:53,710 --> 01:33:55,510 The king will burn in hell for this! 1170 01:33:55,510 --> 01:33:58,120 (woman) You must speak out against him from the scaffold. 1171 01:33:58,110 --> 01:34:00,110 You could turn the crowd. 1172 01:34:00,110 --> 01:34:02,910 The king is only doing his duty. 1173 01:34:02,920 --> 01:34:05,730 I forgive him. 1174 01:34:05,720 --> 01:34:08,120 So must you. 1175 01:34:17,330 --> 01:34:19,330 (Anne) Master Kingston. 1176 01:34:23,040 --> 01:34:25,340 Goodbye, Elizabeth. 1177 01:34:25,340 --> 01:34:26,950 I want my mummy. 1178 01:34:30,640 --> 01:34:32,640 I want my mummy. I know. 1179 01:34:42,360 --> 01:34:45,970 (man) Pray for your soul... 1180 01:34:45,960 --> 01:34:47,960 (man 2) You're going to hell, ma'am. 1181 01:34:47,960 --> 01:34:49,960 (clanging) 1182 01:34:52,370 --> 01:34:55,780 (crowd shouting) 1183 01:34:55,770 --> 01:34:58,170 (crowd shouting "whore") 1184 01:35:23,600 --> 01:35:25,600 (woman) Burn in hell! 1185 01:35:32,810 --> 01:35:34,410 (crowd shouting) 1186 01:35:55,630 --> 01:35:59,640 Good Christian people, 1187 01:35:59,630 --> 01:36:03,230 I come here to die, according to law. 1188 01:36:07,740 --> 01:36:11,340 I will speak nothing against him, 1189 01:36:11,340 --> 01:36:14,840 and beseech you all to pray for the king, 1190 01:36:14,850 --> 01:36:17,260 our sovereign Lord, 1191 01:36:17,250 --> 01:36:19,250 the best prince on the face of the earth. 1192 01:36:20,950 --> 01:36:24,950 Thus, I take my leave of the world. 1193 01:36:26,160 --> 01:36:28,160 I beg you all to pray for me. 1194 01:36:30,860 --> 01:36:32,860 (in French) 1195 01:36:34,070 --> 01:36:37,680 (Anne speaks in French) 1196 01:36:43,380 --> 01:36:48,390 Forgive me, Mary, if I was ever angry with you or spoke with a sharp tongue. 1197 01:36:54,090 --> 01:36:59,200 Jesu, receive my soul. Lord have pity on my soul. 1198 01:37:00,990 --> 01:37:02,890 Jesu, receive my soul. Lord have pity on my soul. 1199 01:37:02,900 --> 01:37:04,500 Lord have pity on my soul... 1200 01:37:29,220 --> 01:37:31,620 God help me. 1201 01:37:35,930 --> 01:37:37,930 (โ™ช classical) 89768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.