Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,556 --> 00:02:32,803
Хайде, Драко, танцувай.
2
00:02:33,168 --> 00:02:34,664
Само идиотите танцуват.
3
00:02:43,038 --> 00:02:45,691
Аз съм странен...
4
00:03:05,697 --> 00:03:08,225
Искам да имам контрол...
5
00:03:11,640 --> 00:03:14,465
Искам перфектно тяло...
6
00:03:48,821 --> 00:03:50,819
Хей...
7
00:03:52,805 --> 00:03:58,805
Казах ти милион пъти, дръж лапи си
на миеща мечка далеч от моя Зун!
8
00:03:59,991 --> 00:04:04,108
И аз ти казах милион пъти,
че не съм проклета миеща мечка.
9
00:04:25,164 --> 00:04:26,610
Отново ли?
10
00:04:39,164 --> 00:04:47,610
ПАЗИТЕЛИТЕ на ГАЛАКТИКАТА
ВОЛТАЖ 3
11
00:04:58,896 --> 00:05:01,267
Обичам те, Гамора.
12
00:05:33,241 --> 00:05:42,824
НИЩОТО - ЩАБ БЪРЛОГА
на ПАЗИТЕЛИТЕ на ГАЛАКТИКАТА
13
00:05:45,241 --> 00:05:48,774
Какво ще правиш с Куил?
- Аз? Защо не ти?
14
00:05:48,917 --> 00:05:50,694
Имам емоционални проблеми.
15
00:05:50,838 --> 00:05:52,031
Какво мога да сторя?
16
00:05:52,175 --> 00:05:53,383
Защо си на тавана?
17
00:05:53,527 --> 00:05:56,484
Исках да видя дали тези нови
гравитационни ботуши работят иначе.
18
00:06:02,312 --> 00:06:03,788
Започва се.
19
00:06:18,950 --> 00:06:19,972
Съжалявам.
20
00:06:26,523 --> 00:06:28,402
Боже мой, Краглин.
21
00:06:28,546 --> 00:06:30,424
Трябва да знаеш,
че никога няма да се научиш.
22
00:06:30,568 --> 00:06:32,150
Мислиш, че можеш
да се справиш по-добре ли?
23
00:06:32,926 --> 00:06:34,195
Да.
24
00:06:35,056 --> 00:06:36,247
Скибай ся.
25
00:06:53,811 --> 00:06:55,836
Телекинезата е измама!
26
00:06:55,980 --> 00:06:57,709
Туй е малко глупаво камъче.
27
00:06:57,853 --> 00:06:59,851
Мога да направя това с моя пръст.
28
00:07:00,733 --> 00:07:02,236
Ти си лошо куче.
29
00:07:02,743 --> 00:07:04,350
Не ме наричай така.
30
00:07:04,494 --> 00:07:06,161
Ти си, лошо... куче.
31
00:07:06,431 --> 00:07:09,195
Вземи обратно думите си.
- Хайде, това не е готино.
32
00:07:09,339 --> 00:07:11,336
Небула, чу ли?
33
00:07:11,562 --> 00:07:14,417
Нарече ме лошо куче и отказа
да си прибере - змиите и гущерите.
34
00:07:14,561 --> 00:07:16,110
Не ме интересува, Космо.
35
00:07:16,254 --> 00:07:17,763
Питър добре ли е?
36
00:07:17,907 --> 00:07:19,395
Не знам.
- Какво ще правиш?
37
00:07:19,539 --> 00:07:21,536
Аз? Той е твой брат.
38
00:07:21,997 --> 00:07:24,061
Няма значение,
той все ме игнорира.
39
00:07:24,205 --> 00:07:26,980
Да, той тотално грохна,
откакто Гамора умря.
40
00:07:27,124 --> 00:07:28,325
Тя не е умряла.
41
00:07:28,547 --> 00:07:31,000
Просто не помни нищо от
последните няколко години.
42
00:07:31,144 --> 00:07:32,333
Никой нищо не ми казва.
43
00:07:32,477 --> 00:07:35,579
Мантис, защо просто не го докоснеш и
разбираш ли, да го направиш щастлив?
44
00:07:35,723 --> 00:07:36,672
Аз съм Грут?
45
00:07:36,816 --> 00:07:37,476
Отврат!
46
00:07:37,620 --> 00:07:40,767
Не, не така.
Докосни го със силите си.
47
00:07:40,911 --> 00:07:43,391
Грешно е да се манипулират
чувствата на приятели.
48
00:07:43,535 --> 00:07:45,532
Какво ще речете за онзи път, когато
ме накарахте да се влюбя в чорапа си?
49
00:07:45,709 --> 00:07:47,263
Ха, това беше голям майтап.
50
00:07:47,445 --> 00:07:49,660
Надявам се, гъбаркането
да ви е докоснало от другата страна.
51
00:07:49,804 --> 00:07:50,733
Може би трябва да теглим сламки.
52
00:07:50,877 --> 00:07:53,114
Никой никога не е имал
предвид това, Дракс.
53
00:08:52,003 --> 00:08:54,535
Какво беше това, по дяволите?
54
00:09:07,877 --> 00:09:09,446
Къде се дяна, катерицо?
55
00:09:17,057 --> 00:09:18,593
На земята!
56
00:10:18,559 --> 00:10:20,225
Кой е този маниак?
57
00:10:20,583 --> 00:10:23,861
Някакъв супер задник с ръце на
лазерно пушкало! Не знам, мамка му.
58
00:11:01,578 --> 00:11:03,100
Кой ме замери с това нЯщо?
59
00:11:03,244 --> 00:11:04,757
Млъкни!
60
00:11:06,102 --> 00:11:07,152
Биберон.
61
00:11:23,041 --> 00:11:24,929
Що не подхванеш
някой с твоя размер?
62
00:11:50,882 --> 00:11:52,146
Питър!
63
00:11:52,848 --> 00:11:54,034
Питър!
64
00:11:54,867 --> 00:11:56,344
Имаме нужда от
медицински байпас.
65
00:12:10,423 --> 00:12:11,440
Небула.
66
00:12:11,584 --> 00:12:12,756
Разкарай се!
67
00:12:58,951 --> 00:13:00,330
Туй боли.
68
00:13:00,474 --> 00:13:02,220
Колко трогателно.
69
00:13:18,918 --> 00:13:20,315
Не!
70
00:13:23,678 --> 00:13:25,455
Всичко, което сторих,
беше да активирам байпаса!
71
00:13:25,599 --> 00:13:27,689
Махни го, веднага!
72
00:14:09,689 --> 00:14:12,168
Ах, да го еба.
73
00:14:12,692 --> 00:14:14,687
Да го заведем в медицинския отсек.
- Унищожен е.
74
00:14:14,831 --> 00:14:16,108
Има едно отделение на кораба!
75
00:14:24,834 --> 00:14:28,266
Зашийте го и го заключете с
останалата част от партида 89.
76
00:15:00,621 --> 00:15:01,978
Всичко е наред.
77
00:15:02,393 --> 00:15:04,147
Сега си тук с нас.
78
00:15:04,642 --> 00:15:07,430
Хей, кой е новият?
79
00:15:07,574 --> 00:15:09,404
Какво нещо си ти?
80
00:15:09,548 --> 00:15:12,013
Имаш маска на лицето си.
81
00:15:14,448 --> 00:15:17,802
Маска, очи, лице, уста.
82
00:15:18,075 --> 00:15:19,574
Може ли да говори?
83
00:15:20,346 --> 00:15:21,977
Всичко е наред, приятелче.
84
00:15:22,952 --> 00:15:25,513
Не им позволявай да те плашат.
85
00:15:29,979 --> 00:15:31,443
Бо...ли.
86
00:15:55,788 --> 00:15:57,201
Всичко е наред.
87
00:15:59,688 --> 00:16:01,149
Ще бъде наред.
88
00:16:04,658 --> 00:16:06,088
Превключвател за изключване?
89
00:16:06,287 --> 00:16:07,337
Уред.
90
00:16:07,511 --> 00:16:09,957
Настроен за терминиране,
ако някой започне да рови в него.
91
00:16:10,101 --> 00:16:11,315
Или дори,
ако използваме байпас.
92
00:16:11,459 --> 00:16:12,946
Защо Ракета ще
има превключвател за изключване?
93
00:16:13,090 --> 00:16:17,605
Явно е патент на някой, изпратил
онзи златен лунатик да го вземе.
94
00:16:17,749 --> 00:16:19,627
Значи ще умре,
ако го оперираме?
95
00:16:19,771 --> 00:16:22,043
Ще умре, ако не го направим.
- Трябва да има начин да го заобиколим.
96
00:16:22,187 --> 00:16:24,769
Изглежда има ключ за деактивиране,
който да замени превключвателя.
97
00:16:24,946 --> 00:16:27,140
Какво знаем за това
откъде идва Ракета?
98
00:16:27,284 --> 00:16:28,041
Слаба ракия.
99
00:16:28,185 --> 00:16:31,020
Голяма част от технологията е патент
на компанията, наречена Орго-Корп.
100
00:16:31,268 --> 00:16:32,823
И имат кодове за всичко това?
101
00:16:33,268 --> 00:16:35,625
89-П-13.
102
00:16:35,889 --> 00:16:37,887
Има около 48 часа.
103
00:16:40,440 --> 00:16:43,187
Къде отиваш?
- Орго-Корп трябва да имат записи, нъй?
104
00:16:43,331 --> 00:16:46,149
Може би ще има начин да спрем
превключвателя и спасим Ракета.
105
00:16:46,293 --> 00:16:47,787
Те няма да ни дадат
тази информация.
106
00:16:47,931 --> 00:16:49,379
Хубаво, тогава ще си я вземем.
107
00:16:49,523 --> 00:16:51,402
Ще убием всеки,
който ни се изпречи на пътя!
108
00:16:51,546 --> 00:16:53,133
Няма да убиваме никого.
- Ще убием няколко души.
109
00:16:53,277 --> 00:16:56,777
Няма да убиваме хора.
- Само един бе, който никой не обича.
110
00:16:56,921 --> 00:16:58,510
Голям идиот си.
111
00:16:58,654 --> 00:17:02,780
Краглин, Космо, трябва да пазите
Нищото, докато се върнем. Ден - два.
112
00:17:02,924 --> 00:17:04,468
Да, капитане.
- Разбрано, другарю.
113
00:17:06,180 --> 00:17:08,474
Върни си думите за лошия помияр!
- Не.
114
00:17:08,618 --> 00:17:11,221
Знам наистина, че не
мислиш, че съм лошо куче.
115
00:17:11,365 --> 00:17:13,548
Можеш ли да ги върнеш?
- Не, няма.
116
00:17:14,060 --> 00:17:14,970
Оооооо!
117
00:17:15,894 --> 00:17:17,666
Намерих координатите на Орго-Корп.
118
00:17:17,810 --> 00:17:20,296
Мисля, че имаме свръзка наблизо.
Може би ще ни помогнат да влезем.
119
00:17:20,440 --> 00:17:22,023
Свържи се с нея.
120
00:17:22,682 --> 00:17:24,596
Да отидем да спасим нашия приятел.
121
00:18:27,540 --> 00:18:29,309
Хубаво е да имаш приятели.
122
00:18:36,847 --> 00:18:39,227
Клетото ми бебче.
123
00:18:40,394 --> 00:18:41,591
Уф, боли.
124
00:18:43,420 --> 00:18:45,766
Имаш ли го?
- Нямам го, господарю.
125
00:18:46,291 --> 00:18:48,958
Опитах се да ви предупредя,
Създателю.
126
00:18:49,458 --> 00:18:51,454
Тези Пазители са по-могъщи,
отколкото си мислите.
127
00:18:51,598 --> 00:18:56,613
Или може би просто надценявате
стойността си, Върховна жрице.
128
00:18:57,219 --> 00:18:59,850
Без съмнение, ще е недостатък
в собствения ми дизайн.
129
00:18:59,994 --> 00:19:02,860
Създадох ви просто като
естетически експеримент.
130
00:19:03,004 --> 00:19:05,001
Красиви черепи.
131
00:19:05,658 --> 00:19:08,537
Но егото ви се развихри.
Кажете „А“.
132
00:19:09,779 --> 00:19:12,264
А този трябваше да бъде боец.
133
00:19:12,408 --> 00:19:13,920
Апогеят на техния род.
134
00:19:14,064 --> 00:19:17,612
Извадихме Адам от неговия пашкул
по-рано, господарю мой.
135
00:19:18,080 --> 00:19:19,070
Той е още дете.
136
00:19:19,214 --> 00:19:22,144
Не, нещо не е наред с него,
дори извън всичко това.
137
00:19:22,288 --> 00:19:25,986
Да, нещо не е наред с мен.
Наръгаха ме, ти необикновен фалос...
138
00:19:28,181 --> 00:19:30,415
Не знае нищо по-добре. Ще направим
каквото пожелаете, господарю.
139
00:19:30,559 --> 00:19:34,082
Знаехте за съществуването на 89-П-13
от години, без да ме предупредите.
140
00:19:34,226 --> 00:19:36,379
Не е това,
което изисквам!
141
00:19:39,910 --> 00:19:41,122
Съжалявам, господарю мой.
142
00:19:41,266 --> 00:19:44,603
Намерете 89-П-13 и ми го върнете.
143
00:19:44,747 --> 00:19:47,153
Или ще унищожа
цялата ви цивилизация,
144
00:19:47,297 --> 00:19:49,769
което е мое право
като ваш създател!
145
00:19:49,913 --> 00:19:51,689
Разбирате ли?
146
00:19:56,421 --> 00:19:59,054
Разбирате ли?
147
00:19:59,198 --> 00:20:01,195
Да, господарю.
148
00:20:02,871 --> 00:20:03,925
Марш на работа.
149
00:20:06,259 --> 00:20:09,463
Как 89-П-13 оцеля
след всички тези години, Тил?
150
00:20:09,607 --> 00:20:10,978
Винаги е било умно жАвотно, сър.
151
00:20:11,122 --> 00:20:13,000
Да, точно затова го искам - сега.
152
00:20:13,144 --> 00:20:14,489
Разбира се.
- Мозъкът му.
153
00:20:14,633 --> 00:20:16,996
Това е единствената причина,
създателю.
154
00:20:17,855 --> 00:20:20,840
Но наистина ли вярвате,
че Суверена ще го върне?
155
00:20:20,984 --> 00:20:22,192
Те са просто резервен вариант.
156
00:20:22,336 --> 00:20:24,333
Вярвам, че знам къде отиват.
157
00:20:58,143 --> 00:20:59,613
Това е биоформирано.
158
00:20:59,914 --> 00:21:02,532
Вместо да бъде построено,
то е израснало от жива материя.
159
00:21:03,472 --> 00:21:06,816
Структурата е заобиколена от три
непроницаеми плазмени защитни щита.
160
00:21:06,972 --> 00:21:09,240
Няма да е лесно да проникнеш
на това място, Дзвязден повелителю.
161
00:21:09,384 --> 00:21:12,533
Не е нужно да е лесно. Бях
професионален крадец, забрави ли?
162
00:21:12,677 --> 00:21:14,837
Ще заглуша сигналите един по един.
163
00:21:15,823 --> 00:21:18,092
Тя ме нарича Дзвязден повелител,
когато ми е ядосана.
164
00:21:18,236 --> 00:21:20,979
Винаги е ядосана на всички.
165
00:21:22,684 --> 00:21:24,382
Туй щото бях алкохолик.
166
00:21:25,844 --> 00:21:29,188
Тя е права.
Ако не бях нафиркан...
167
00:21:29,484 --> 00:21:31,800
може би Ракета... Съжалявам.
168
00:21:31,944 --> 00:21:34,188
Всичко е наред,
той е най-добрият ти приятел.
169
00:21:34,332 --> 00:21:35,530
Втори най-добър приятел.
170
00:21:35,674 --> 00:21:39,076
Всички около мен умират.
Майка ми, Йонду...
171
00:21:39,586 --> 00:21:41,538
Гамора...
- Гамора не е мъртва.
172
00:21:41,682 --> 00:21:43,820
Тя е с нас.
Искаш ли фъстъчки?
173
00:21:44,882 --> 00:21:46,123
Благодаря.
174
00:21:50,566 --> 00:21:51,678
Първи щит, заобиколен.
175
00:21:52,444 --> 00:21:57,733
Три, две, едно.
176
00:22:03,532 --> 00:22:04,998
Питър.
- Какво?
177
00:22:05,142 --> 00:22:08,918
Имаш семейство на Земята и
никога не се върна, за да го видиш?
178
00:22:09,838 --> 00:22:12,620
Ти си моя сестра, а това е цялото
семейство, от което имам нужда.
179
00:22:12,764 --> 00:22:15,891
Освен това дядо ми е пълен задник,
а той е голям дръвник.
180
00:22:16,293 --> 00:22:19,896
И все пак, не мислиш ли, че той...
- Какво?
181
00:22:20,040 --> 00:22:23,638
Бил си отвлечен от Опустошителите
в деня, когато е загубил дъщеря си.
182
00:22:23,782 --> 00:22:27,734
О, да, беше разстроен. Майка ми почина,
изкрещя ми в лицето и ме изгони навън!
183
00:22:27,878 --> 00:22:30,244
Вероятно просто
се е опитвал да те защити.
184
00:22:30,388 --> 00:22:31,924
За какво говориш?
- Какво?
185
00:22:32,068 --> 00:22:34,181
Говоря ти за хората в живота ми, които
са починали, а ти ме зарибяваш с това?
186
00:22:34,325 --> 00:22:35,280
Втори щит, заобиколен.
187
00:22:35,424 --> 00:22:38,357
Три, две, едно.
188
00:22:42,955 --> 00:22:46,705
Само казвам, че никога не си ходил
да видиш дали той е добре.
189
00:22:46,849 --> 00:22:48,195
Все още може да е жив.
190
00:22:48,339 --> 00:22:52,196
Дядо ми?
Ако е, ще да е на 90 и нещо години.
191
00:22:52,340 --> 00:22:53,704
Значи все още може да е жив.
192
00:22:53,848 --> 00:22:55,819
Хората на Земята умират,
когато чукнат 50.
193
00:22:55,963 --> 00:22:57,349
Умират, когато чукнат 50?
194
00:22:57,493 --> 00:22:58,953
Не знам. Нещо такова.
195
00:22:59,097 --> 00:23:00,736
Какъв е смисълът да се родиш?
196
00:23:00,880 --> 00:23:02,057
Точно.
197
00:23:02,201 --> 00:23:04,199
Ще умреш ли?
198
00:23:05,664 --> 00:23:07,440
Не съм на 50 бе!
199
00:23:08,883 --> 00:23:12,130
Въпросът е,
че не говорих за нищо от това.
200
00:23:13,994 --> 00:23:15,023
Трети щит, заобиколен.
201
00:23:15,167 --> 00:23:18,591
Три, две, едно.
202
00:23:18,748 --> 00:23:21,992
Не всичко е за това,
за което говориш.
203
00:23:22,136 --> 00:23:27,099
И казвам само, че си разстроен, защото
ората, за които те е грижа, са те напуснали.
204
00:23:27,243 --> 00:23:29,240
Но и ти си изоставил някого.
205
00:23:29,974 --> 00:23:31,776
И може би исках фъстък.
206
00:23:31,920 --> 00:23:34,128
Твърде късно е.
Всичките ги излапах.
207
00:23:47,111 --> 00:23:48,541
Защо не минахме?
208
00:23:51,778 --> 00:23:54,448
От нас е. Не е от щитът.
209
00:23:58,395 --> 00:23:59,887
О, по дяволите.
210
00:24:02,467 --> 00:24:04,944
Опустошители.
211
00:24:05,610 --> 00:24:08,617
Хей, хора, на път сте да се
качите на Обединените Опустошители.
212
00:24:08,761 --> 00:24:13,666
Предайте се, също и нещата, които
струват всичко, и живейте. Или умрете.
213
00:24:13,810 --> 00:24:15,549
От вас зависи.
214
00:24:30,766 --> 00:24:32,547
Драка, не, не, не!
215
00:24:32,691 --> 00:24:34,722
Момчета, аз съм, Питър Куил.
Аз съм един от вас, помните ли?
216
00:24:34,866 --> 00:24:35,963
Дръж се!
217
00:24:36,107 --> 00:24:38,104
Имаме среща.
- Имаме среща.
218
00:24:38,248 --> 00:24:39,503
С кого?
- С Гамора.
219
00:24:39,647 --> 00:24:41,839
С Гамора. Какво?
220
00:24:42,015 --> 00:24:43,548
Подранили сте.
221
00:25:00,359 --> 00:25:01,275
Какви са тези?
222
00:25:01,419 --> 00:25:03,417
Униформи Орго-Корп.
223
00:25:04,025 --> 00:25:08,752
Трябва да ги носите, за да се движите
през Оргото, без да се набивате на очи.
224
00:25:09,099 --> 00:25:10,677
Това не е моят цвят.
225
00:25:13,140 --> 00:25:15,019
Какво рече?
226
00:25:15,163 --> 00:25:17,160
Не са в контраст с очите ми.
227
00:25:21,427 --> 00:25:22,733
Нахлузвайте ги!
228
00:25:24,086 --> 00:25:27,799
Небула, защо не ми каза,
че си била в контакт с Гамора?
229
00:25:27,943 --> 00:25:29,344
Защото не исках да откачиш.
230
00:25:29,488 --> 00:25:31,851
Откача ли?
- Аха.
231
00:25:32,920 --> 00:25:35,292
Пусни ме да вляза.
232
00:25:35,796 --> 00:25:37,920
Гамора, благодарни сме за помощта ти.
233
00:25:38,064 --> 00:25:40,169
Не го правя от добро сърце.
234
00:25:40,949 --> 00:25:43,852
Правя го за стоте хиляди единици,
които сестра ми обеща.
235
00:25:45,174 --> 00:25:46,654
Значи вече си Опустошител?
236
00:25:47,593 --> 00:25:48,439
Обличай си униформата.
237
00:25:48,583 --> 00:25:50,580
Никога не съм си те
представял като Опустошител.
238
00:25:51,675 --> 00:25:52,988
Кой беше ти?
239
00:25:53,132 --> 00:25:54,252
Ох, мацко...
240
00:25:54,396 --> 00:26:00,380
Орго-Корп притежава от най-вяшън
кибергенетичните IP-та в галактиката.
241
00:26:00,605 --> 00:26:05,562
Така че те са строго охранявани
от смъртоносните оргосентри.
242
00:26:05,840 --> 00:26:09,191
Сега знам, че нямате
информация за дока.
243
00:26:09,335 --> 00:26:11,710
Така че ще трябва да
влезете там сами.
244
00:26:12,043 --> 00:26:16,760
След като влезете,
Гамора ще ви отведе до записите.
245
00:26:16,920 --> 00:26:21,012
Където може би ще намерите ключа
за достъп, за да акнете превключвателя
246
00:26:21,379 --> 00:26:23,696
в помощ да спасите таралежа.
247
00:26:24,096 --> 00:26:25,836
Но ако попаднете в беда,
248
00:26:25,980 --> 00:26:29,744
ние няма да можем
да ви спасим.
249
00:26:46,406 --> 00:26:47,598
Да...
250
00:26:48,421 --> 00:26:49,666
Да, разбира се.
251
00:26:53,673 --> 00:26:55,346
Функционирането му рязко се повиши.
252
00:26:59,026 --> 00:27:01,878
Това е правилно, П-13.
Много добре.
253
00:27:07,903 --> 00:27:09,673
Това е новият свят.
254
00:27:09,889 --> 00:27:11,344
Копи-Земята.
255
00:27:11,808 --> 00:27:14,379
Където ще живеят експериментите,
след като бъдат готови.
256
00:27:14,545 --> 00:27:17,000
Синьо е.
- Това е небето.
257
00:27:17,144 --> 00:27:18,335
Небе.
258
00:27:21,777 --> 00:27:23,993
Ракета.
- Да, така е.
259
00:27:25,006 --> 00:27:26,809
Какви са тези звуци?
260
00:27:28,268 --> 00:27:29,947
Това е музика.
261
00:27:30,205 --> 00:27:32,802
Харесва ли ни?
- Харесва ни.
262
00:27:33,099 --> 00:27:36,861
Този запис е на
повече от 5000 години.
263
00:27:42,104 --> 00:27:43,883
В превод ще рече...
264
00:27:44,029 --> 00:27:47,371
Бъдете не такива, каквито сте,
а такива, каквито трябва да бъдете.
265
00:27:47,862 --> 00:27:49,541
Това е нашата свещена мисия,
266
00:27:49,713 --> 00:27:52,863
събирайки какофонията
от звуци около нас,
267
00:27:53,230 --> 00:27:55,979
превръщайки ги в песен.
268
00:27:57,778 --> 00:28:03,056
Да вземем несъвършена бучка
биологична материя като теб...
269
00:28:03,515 --> 00:28:07,754
и да я превърнем в нещо... перфектно.
270
00:28:10,680 --> 00:28:13,700
И сме едва на половината път.
271
00:28:16,902 --> 00:28:18,899
Ела с мен, П-13.
272
00:28:19,233 --> 00:28:21,035
Бих искал да ти покажа нещо.
273
00:28:25,448 --> 00:28:27,445
Имаме само една мисия...
274
00:28:27,749 --> 00:28:29,868
да създадете перфектния вид
275
00:28:30,395 --> 00:28:32,392
и перфектното общество.
276
00:28:32,645 --> 00:28:35,018
Ти, П-13...
277
00:28:35,253 --> 00:28:37,251
си част от партида 89.
278
00:28:37,721 --> 00:28:39,943
Но ето тук, с партида 90,
279
00:28:40,573 --> 00:28:43,444
разработих процес,
чрез който мога да забързам
280
00:28:43,588 --> 00:28:49,588
всеки организъм през милиони години
на еволюционни промени... точно сега.
281
00:29:21,813 --> 00:29:23,150
Виж сега...
282
00:29:23,761 --> 00:29:25,678
Това е проблемът.
283
00:29:26,661 --> 00:29:29,695
По някаква причина тези екземпляри
284
00:29:29,839 --> 00:29:35,181
свръхпроизвеждат протеина: легобета
микрозамино в техните системи.
285
00:29:35,325 --> 00:29:36,897
Карайки ги да бъдат,
не толкоз добре...
286
00:29:37,041 --> 00:29:39,301
Насилието, не ни харесва.
287
00:29:39,445 --> 00:29:43,041
Една утопия не може да накара нейните
жители да се убиват взаимно, нали?
288
00:29:43,612 --> 00:29:44,819
Не трябва.
289
00:29:45,677 --> 00:29:47,832
Не бива.
- Не бива.
290
00:29:48,042 --> 00:29:49,049
Тил.
291
00:29:53,185 --> 00:29:56,462
Те са програмирани
да бъдат мирни като теб.
292
00:29:56,619 --> 00:29:59,614
Но по някаква причина
не го прихващат.
293
00:30:00,442 --> 00:30:02,190
Хептонни филтри.
294
00:30:02,851 --> 00:30:03,551
Какво?
295
00:30:03,695 --> 00:30:07,824
Те потискат
гликосолидните соли.
296
00:30:08,121 --> 00:30:09,773
И тогава, пуп, пуп, пуп...
297
00:30:09,917 --> 00:30:11,966
Съдържаща се
остатъчна деформация...
298
00:30:12,110 --> 00:30:14,722
И тогава, те правят...
299
00:30:15,446 --> 00:30:18,716
Как ги нарече?
- Легобета микрозамино протеини.
300
00:30:18,860 --> 00:30:20,331
Да, тях.
301
00:30:20,475 --> 00:30:23,150
И тогава,
костенурки ядосват.
302
00:30:26,751 --> 00:30:27,751
Ха...
303
00:31:11,676 --> 00:31:14,469
Ето, това е
камерата за декомпресия.
304
00:31:14,942 --> 00:31:16,177
Маркиране.
305
00:31:26,341 --> 00:31:27,358
Напред!
306
00:31:56,965 --> 00:31:59,407
Активирайте гравитационните
ботуши и ръкавици.
307
00:32:07,304 --> 00:32:09,398
Небула, действай.
308
00:32:44,697 --> 00:32:46,418
Значи наистина не помниш нищо?
309
00:32:46,811 --> 00:32:47,829
Като например?
310
00:32:48,866 --> 00:32:51,279
За времето, прекарано с нас.
- Не.
311
00:32:52,433 --> 00:32:55,172
Ами ние бяхме...
- Не бяхме нищо.
312
00:32:55,760 --> 00:32:59,886
Ти и аз...
- Това бе алтернативна версия на мен.
313
00:33:01,298 --> 00:33:02,383
Не бях аз.
314
00:33:03,987 --> 00:33:05,114
Ние се обичахме.
315
00:33:07,399 --> 00:33:08,665
Не мисля така.
316
00:33:10,842 --> 00:33:12,714
Знам, че не помниш нищо от това,
317
00:33:15,196 --> 00:33:17,764
но ти беше всичко за мен.
318
00:33:19,492 --> 00:33:21,040
И ми липсваш.
319
00:33:22,679 --> 00:33:23,873
Толкова много.
320
00:33:25,223 --> 00:33:26,308
И може би...
321
00:33:27,222 --> 00:33:29,429
Може би,
ако се отвориш към него,
322
00:33:31,797 --> 00:33:34,182
има възможност...
- Не мисля така, Куин.
323
00:33:35,700 --> 00:33:37,576
Куил.
- Куил.
324
00:33:39,557 --> 00:33:40,736
Не мисля така.
325
00:33:41,063 --> 00:33:44,649
Това, което се опитвам да ти кажа...
- Питър, на всеослушание си, знаеш ли?
326
00:33:44,771 --> 00:33:47,209
Какво?
- Чуваме всичко, което пелтечиш.
327
00:33:47,353 --> 00:33:49,372
И то е болезнено.
328
00:33:49,516 --> 00:33:50,526
И ми го казваш чак сега?
329
00:33:50,670 --> 00:33:52,227
Надявахме се,
че ще спреш от самосебе си.
330
00:33:52,371 --> 00:33:54,814
Превключих на интимен канал.
- Какъв цвят бутон натисна?
331
00:33:54,993 --> 00:33:56,215
Син, за синия костюм.
332
00:33:56,359 --> 00:33:58,891
О, не.
- Синьото е отворена линия за всички.
333
00:33:59,035 --> 00:34:00,160
Оранжевото е за връзка със синьото.
334
00:34:00,304 --> 00:34:02,078
Какво?
- Черно за оранжево.
335
00:34:02,222 --> 00:34:04,573
Жълто за зелено.
Зелено за червено.
336
00:34:04,717 --> 00:34:05,852
И червено за жълто.
337
00:34:05,996 --> 00:34:07,451
Не, жълтото е за жълто.
338
00:34:07,595 --> 00:34:09,153
Зелено за червено.
Червено за зелено.
339
00:34:09,297 --> 00:34:11,129
Не мисля така.
- Пробвай.
340
00:34:12,630 --> 00:34:14,627
Здравейте!
341
00:34:15,771 --> 00:34:18,587
Прав си.
- Отде, да го еба, трябва да знам това?
342
00:34:18,731 --> 00:34:20,064
Очебийно е.
343
00:34:20,541 --> 00:34:22,592
Можем ли да се върнем към
спасяването на нашия приятел?
344
00:34:23,586 --> 00:34:26,383
Приготви смутителя
за залъгалка на щита.
345
00:35:01,106 --> 00:35:01,813
Хора?
346
00:35:01,957 --> 00:35:05,987
Казвам, че искаш да говориш за плавно
каране, ускорение смазващо гръбнака,
347
00:35:06,131 --> 00:35:09,094
с чисто ново ядро Фусилукс.
Знаеш за какво иде реч?
348
00:35:09,238 --> 00:35:11,655
О, да.
- Тъй ли? Защото току-що го измислих.
349
00:35:12,298 --> 00:35:13,746
О, добре, мислех,
че каза нещо друго.
350
00:35:14,586 --> 00:35:15,877
Учителю Карджа...
351
00:35:17,621 --> 00:35:19,619
Не, не съм.
- Си... си.
352
00:35:19,903 --> 00:35:23,374
Учителю Карджа, изглежда има
физически пробив в бялото крило.
353
00:35:23,518 --> 00:35:26,202
Възможно ли е да е проблем?
- Може би?
354
00:35:31,647 --> 00:35:34,726
Имам достъп до окото.
Ще видя дали мога да го открия.
355
00:36:06,721 --> 00:36:10,275
Има аномалия в декомпресионната
камера. Най-добре проверете, учителю.
356
00:36:10,419 --> 00:36:11,728
Разбрано.
357
00:36:12,549 --> 00:36:13,593
Побързайте!
358
00:36:25,655 --> 00:36:26,727
Къде да ги поставим?
359
00:36:28,373 --> 00:36:31,199
Тук! Скрийте ги в тази кофа,
докато си тръгнем.
360
00:36:38,285 --> 00:36:39,423
Побързайте!
361
00:36:55,953 --> 00:36:57,950
Какво, по дяволите,
беше това, момци?
362
00:37:00,230 --> 00:37:03,298
Вие шегувате ли се?
- Какво?
363
00:37:03,626 --> 00:37:06,135
Неутрален кварк
току-що шибна сателита.
364
00:37:06,347 --> 00:37:11,933
Шибана дупка в стената, а вие гении, ей
тъй отваряте вратата без свян защита?
365
00:37:12,077 --> 00:37:13,439
Каква защита, брато?
366
00:37:13,583 --> 00:37:17,301
О, искате да четем ръководството
и за вас ли, братоци?
367
00:37:17,445 --> 00:37:19,404
Можехте да убиете
всички в това крило.
368
00:37:19,548 --> 00:37:21,546
Точно така, идиоти!
369
00:37:22,089 --> 00:37:23,317
И аз съм ядосан.
370
00:37:23,461 --> 00:37:24,371
О, не.
371
00:37:24,515 --> 00:37:29,003
Ще рече, не виждате ли тези автентични
униформи на механици по телата ни?
372
00:37:29,147 --> 00:37:31,565
Които цветове
се сливат с някои тела?
373
00:37:31,709 --> 00:37:35,586
Извини ни приятелю, но този е
племенник на шефа. Сиреч малко...
374
00:37:38,261 --> 00:37:40,587
О...
375
00:37:40,780 --> 00:37:44,044
Да, аз...
аз също имам едно такова парче.
376
00:37:44,331 --> 00:37:47,990
Искам да кажа, този? Този го обичам.
Толкова съм горд, че ти...
377
00:37:48,134 --> 00:37:49,637
се справяш страхотно.
Толкова съм горд от теб.
378
00:37:49,781 --> 00:37:51,778
Но, този...
аз просто...
379
00:37:58,326 --> 00:38:00,875
всичко, което прави,
ме подлудява.
380
00:38:01,159 --> 00:38:03,157
Мислех, че каза нещо друго.
- Мълчи бе.
381
00:38:04,079 --> 00:38:07,235
Кълна се, че ще го удуша.
Дори съм готов да го излежа. Тъй де...
382
00:38:07,715 --> 00:38:09,053
Как стигнахте тук толкова бързо?
383
00:38:09,341 --> 00:38:13,251
Ако трябва да бъда честен с теб, просто
случихме на мястото, преди да изгорим.
384
00:38:13,727 --> 00:38:17,202
Добре че беше тук.
Добре, момчета, кръгом.
385
00:38:17,411 --> 00:38:19,409
Изглежда, че тук всичко е наред.
386
00:38:23,796 --> 00:38:25,464
Нашите скафандри!
387
00:38:28,203 --> 00:38:30,892
Хвърлихте ги в кофата
за космически боклук.
388
00:38:31,036 --> 00:38:33,524
Изхвърлихте нещата в космоса в
момента, в който тя затвори капака.
389
00:38:33,668 --> 00:38:36,560
Това щеше да е полезна
информация преди 3 минути!
390
00:38:36,704 --> 00:38:38,830
По дяволите, Мантис,
защо никога не мислиш?
391
00:38:38,974 --> 00:38:40,650
О, пак ли се правим
на ядосани?
392
00:38:40,999 --> 00:38:42,186
Мантис, ти си разпоретин задник!
393
00:38:42,330 --> 00:38:44,716
Хора, съсредоточете се
само за две секунди.
394
00:38:44,870 --> 00:38:47,158
Ще намерим друг изход от тук,
но точно сега...
395
00:38:47,331 --> 00:38:48,953
трябва да спасим
живота на Ракета.
396
00:38:51,535 --> 00:38:54,198
Небула, Куин и аз ще стигнем до
записите и ще вземем ключа за акване.
397
00:38:54,501 --> 00:38:59,059
Бъг и Дуфъс, влезте в космодрума през
асансьора, за да може Дръвчо да кацне.
398
00:39:00,027 --> 00:39:02,024
О, извинете.
- Няма проблем.
399
00:39:03,340 --> 00:39:04,575
Вървете.
400
00:39:18,035 --> 00:39:21,764
Не съм виновна, че не знам нещо,
което никой никога не ми казва.
401
00:39:21,908 --> 00:39:23,302
Дори не исках да идвам тук.
402
00:39:23,446 --> 00:39:28,458
Ще трябва да видя вашите...
- Ти си безнадеждно влюбен... в него.
403
00:39:28,656 --> 00:39:30,039
О, не...
404
00:39:30,844 --> 00:39:32,964
Хей.
- Хей.
405
00:39:34,620 --> 00:39:35,920
Как си днес?
406
00:39:36,486 --> 00:39:37,771
Добре съм.
407
00:39:40,442 --> 00:39:42,625
Как... как се казваше слънце?
408
00:39:42,968 --> 00:39:44,358
Дракс Разрушителя.
409
00:39:44,624 --> 00:39:47,922
О, това е толкова красиво име.
410
00:39:48,753 --> 00:39:49,968
Ще ти открехна вратичката.
411
00:39:52,290 --> 00:39:54,611
Ще бъда тук, когато се върнеш, нъй?
- Сигурно.
412
00:39:56,121 --> 00:39:57,678
Всеки педалски път.
413
00:39:59,439 --> 00:40:01,306
Казвам се Блетелснорт!
414
00:40:02,125 --> 00:40:04,709
Добре дошли в
централата на Орго-Корп.
415
00:40:05,155 --> 00:40:11,155
Повече от 300 години произвеждаме
кибернетични импланти във вселената.
416
00:40:12,154 --> 00:40:15,524
Под зоркия поглед
на Създателят.
417
00:40:17,155 --> 00:40:20,058
За предупреждението, което получихме,
тези двамцата не отговарят ли на тях?
418
00:40:20,786 --> 00:40:22,784
Внимание всички Оргосентри!
419
00:40:24,675 --> 00:40:26,800
Тази мацка трябва да
има достъп до записите.
420
00:40:28,029 --> 00:40:30,405
Ако пропускът е тук,
тя може да го вземе за нас.
421
00:40:31,097 --> 00:40:32,145
Добре.
422
00:40:32,494 --> 00:40:34,492
Заемам се с това.
- Как?
423
00:40:34,775 --> 00:40:36,772
Чист чар на Звездния повелител.
424
00:40:37,225 --> 00:40:39,933
Вълнувам се за теб, че може да
зърнеш това отново за първи път.
425
00:40:47,230 --> 00:40:49,228
Здравей, Юра!
426
00:40:49,613 --> 00:40:51,269
Ура.
- О, Ура.
427
00:40:51,413 --> 00:40:54,307
Здравей!
- Здравей, казвам се Патрик Суейзи.
428
00:40:54,896 --> 00:40:57,317
Скибам те
от доста време.
429
00:40:57,461 --> 00:41:01,218
Начинът, по който се смееш на себе си,
когато мислиш, че никой не те гледа,
430
00:41:01,362 --> 00:41:03,708
това прави сивото ми ежедневие
малко по-ярко.
431
00:41:03,852 --> 00:41:07,212
Имаме нужда от ръката ти, а твоя
избор е, дали да е на тялото или не!
432
00:41:07,356 --> 00:41:08,555
Какво правиш?
433
00:41:08,699 --> 00:41:11,569
Тя никога нямаше да се върже на това.
- Тя беше готова да ми попее, маце.
434
00:41:11,664 --> 00:41:14,148
Мислех те за абсолютен тъпак.
- Стига бе.
435
00:41:14,278 --> 00:41:15,336
Имаме нужда от файл.
- Какъв файл?
436
00:41:15,480 --> 00:41:17,779
89-П-13. Да ти говори нещо?
437
00:41:17,923 --> 00:41:20,768
Не.
- Тогава твоята полза от нас приключи.
438
00:41:20,912 --> 00:41:21,750
Чакай, чакай, чакай, чакай.
- Чакай!
439
00:41:21,894 --> 00:41:23,602
Звучи като номер на творение.
440
00:41:24,611 --> 00:41:25,865
Покажи ни!
441
00:41:28,751 --> 00:41:33,214
Всички наши изследвания се крепят
на алтруистичната цел на Създателят
442
00:41:33,358 --> 00:41:36,074
за появата на утопично общество.
443
00:41:36,218 --> 00:41:38,215
Това трябва да е космодрумът.
444
00:41:43,461 --> 00:41:45,194
Еха...
445
00:41:45,480 --> 00:41:46,715
Какво е всичко това?
446
00:41:47,063 --> 00:41:50,472
Видове, патентовани през годините
с помощта на технологията Орго-Корп.
447
00:41:50,616 --> 00:41:54,777
Всеки вид, създаден от Орго-Корп,
има свой собствен индивидуален файл.
448
00:41:55,165 --> 00:41:58,410
Толкова съжалявам за това.
Чуй ме, това не е нещото, което правим.
449
00:41:58,554 --> 00:42:00,900
О, моля те,
спри да мрънкаш!
450
00:42:01,044 --> 00:42:02,336
Ти никога не би направила това.
451
00:42:02,480 --> 00:42:04,583
Имаше цел, по-висока от себе си,
с призванието да помагаш на хората.
452
00:42:04,727 --> 00:42:06,606
Ето защо изостави Танос
и създаде Пазителите.
453
00:42:06,750 --> 00:42:10,437
Освен че не създадох Пазителите
и едва ли изоставих Танос.
454
00:42:10,698 --> 00:42:13,661
В когото и да си бил влюбен,
455
00:42:14,654 --> 00:42:16,072
не съм била аз.
456
00:42:16,407 --> 00:42:17,740
Сигурно си сънувал нея.
457
00:42:17,884 --> 00:42:18,700
Нея?
- Какво?
458
00:42:18,844 --> 00:42:22,323
Това е нелепо...
- Не ме намесвайте в това.
459
00:42:26,810 --> 00:42:28,131
Спри се бре!
- Какво?
460
00:42:28,275 --> 00:42:30,877
Не ме гледай като изгубено пале,
което търси меко място, къде да лочи!
461
00:42:31,021 --> 00:42:32,705
Нищо не съм казал.
462
00:42:36,593 --> 00:42:38,590
Просто никога не съм забелязвал
колко черни са очите ти.
463
00:42:40,998 --> 00:42:43,631
Те бяха заменени от баща ми...
464
00:42:44,024 --> 00:42:48,534
като метод за мъчение.
- Избрал ти е хубави дзъркели.
465
00:42:50,538 --> 00:42:51,589
Там.
466
00:42:52,504 --> 00:42:55,148
Файлът за 89-П-13.
467
00:42:57,126 --> 00:42:58,646
Горе главата, горе!
468
00:43:22,226 --> 00:43:23,524
О, не.
469
00:43:24,993 --> 00:43:26,091
Върви!
470
00:43:27,954 --> 00:43:29,735
Бегом, бегом.
471
00:43:35,662 --> 00:43:37,039
На място!
472
00:43:37,594 --> 00:43:39,722
Дракс, трябва да бягаме.
473
00:43:39,866 --> 00:43:41,178
Или да се бием.
- Бяг!
474
00:43:41,322 --> 00:43:42,553
Бой!
- Бяг!
475
00:43:42,697 --> 00:43:45,333
Бой!
- Хванете ги!
476
00:43:49,665 --> 00:43:51,000
Какво ще правим?
477
00:43:52,700 --> 00:43:53,884
Имам план.
- Какъв ли е?
478
00:43:54,028 --> 00:43:55,135
Всички вие, елате с...
479
00:43:56,010 --> 00:43:59,955
Всички, хвърлете оръжията
или ще пръсна мозъко на тази жена!
480
00:44:00,099 --> 00:44:01,408
Това ли е бил планът?
481
00:44:02,166 --> 00:44:04,558
Ти си котенце.
- Мяу!
482
00:44:06,946 --> 00:44:08,944
А на теб ти се танцува.
483
00:44:10,597 --> 00:44:11,834
Пръщиш от насилствена ярост.
484
00:44:17,893 --> 00:44:19,494
Свалете оръжията!
485
00:44:23,165 --> 00:44:26,018
Сега сварете онзи, който прилича на
морков, за да покажем, че сме сериозни.
486
00:44:26,886 --> 00:44:28,903
Боже, каква зла Гамора си!
487
00:44:29,047 --> 00:44:31,852
Тя винаги е била такава,
а аз съм била лошата.
488
00:44:31,996 --> 00:44:33,907
Няма да убиваме никого!
489
00:44:34,051 --> 00:44:35,304
Отстъпи!
490
00:44:37,544 --> 00:44:40,212
Грут, идвай да ни прибираш, веднага!
491
00:44:51,480 --> 00:44:54,051
Толкова съжалявам за това, Ура.
- О, моля те.
492
00:44:54,195 --> 00:44:57,660
Тук сме, за да спасим живота
на наш приятел. Това е всичко.
493
00:44:58,816 --> 00:45:01,365
Платихме ѝ да ни помогне
да влезем и да излезем.
494
00:45:01,509 --> 00:45:04,182
Сиреч, ще ни помогне да го направим
по начин, който никой не знае, че има.
495
00:45:04,326 --> 00:45:07,577
Но, не. Това, което тя има предвид е, че
ще стреля по хора, заплашвайки животи.
496
00:45:07,721 --> 00:45:09,241
Млъкни!
497
00:45:09,712 --> 00:45:12,892
И знам, че вероятно се питате
„защо да ѝ вярвам“? Добре...
498
00:45:13,036 --> 00:45:14,430
Това е добър въпрос.
499
00:45:14,655 --> 00:45:17,917
Отговорът е...
„Някога бяхме влюбени.“
500
00:45:18,096 --> 00:45:21,965
Да, тя ми беше приятелка.
Само че тя не го помни, защото не е тя.
501
00:45:22,109 --> 00:45:26,486
Защото баща ѝ я метна от вълшебната
скала и умря. Нерви и половин вселена.
502
00:45:27,064 --> 00:45:30,019
След това тя се върна.
Отвъд миналото. Ето я.
503
00:45:30,486 --> 00:45:34,390
Всички други умряха в миналото,
но не и тя. Вълшебна скала? Знам ли?
504
00:45:34,708 --> 00:45:37,028
Аз не съм някакъв проклет учен
от Камъни на безкрайността.
505
00:45:38,457 --> 00:45:41,823
Просто някакъв тъп пич от Земята,
който срещна момиче и се влюби.
506
00:45:42,193 --> 00:45:46,292
Това момиче умря, а след това
възкръсна и ме срита в патката.
507
00:45:48,857 --> 00:45:51,488
Пропусна важна информация, но...
508
00:45:52,089 --> 00:45:54,401
горе долу е същността на нещата.
509
00:46:00,377 --> 00:46:01,474
Стигнете до таблото за сигурност.
510
00:46:01,618 --> 00:46:02,857
Добре!
511
00:46:11,777 --> 00:46:14,438
Всички на пода
или ще ви пръснем мозъците.
512
00:46:14,582 --> 00:46:16,711
Хей, хей, хей, хей.
Не искаме никакви...
513
00:46:17,710 --> 00:46:18,710
Боже мой.
514
00:46:19,076 --> 00:46:21,729
Хей, би ли спряла
да правиш това?
515
00:46:47,105 --> 00:46:49,603
Да...
- Хей!
516
00:47:05,077 --> 00:47:06,096
Бяг.
517
00:47:37,006 --> 00:47:38,848
Дракс!
518
00:47:41,077 --> 00:47:44,327
Легнете на земята и ми
покажете ръчичките си веднага.
519
00:47:53,212 --> 00:47:54,330
Ура...
520
00:47:54,960 --> 00:47:58,642
Моля те, изслушай ме.
Трябва да се махнем от тук с това.
521
00:47:58,786 --> 00:48:00,425
Да спася живота на
най-добрия си приятел.
522
00:48:00,871 --> 00:48:04,818
Ако можеш да ни вкараш в системата,
знам, че те са добри хора като теб.
523
00:48:05,081 --> 00:48:06,096
Сигурен съм в това.
524
00:48:06,240 --> 00:48:08,165
И ако имах възможност
да говоря с тях...
525
00:48:08,309 --> 00:48:10,777
Това са корпоративни глупости,
идиот такъв. Няма да те послушат.
526
00:48:10,921 --> 00:48:13,450
Ще ме послушат,
ако им говоря от сърце.
527
00:48:14,728 --> 00:48:15,899
Ура...
528
00:48:16,577 --> 00:48:17,702
Моля те.
529
00:48:27,173 --> 00:48:28,283
Хей!
530
00:48:31,407 --> 00:48:33,129
Излезте веднага!
531
00:48:33,736 --> 00:48:35,144
Мамка му!
532
00:48:37,514 --> 00:48:38,536
Спри!
533
00:48:41,988 --> 00:48:44,366
Готово...
534
00:48:44,893 --> 00:48:47,213
Кажи им за примирието...
- Да, не съм толкова пошъл идиот.
535
00:48:47,357 --> 00:48:49,095
Просто трябваше да вляза
в системата.
536
00:48:51,220 --> 00:48:52,220
Премести го.
537
00:49:02,981 --> 00:49:04,248
Казах ти,
че ме харесва.
538
00:49:26,121 --> 00:49:27,420
Аз съм Грут?
539
00:49:27,844 --> 00:49:30,369
Да, това изглеждаше страхотно.
540
00:49:39,771 --> 00:49:41,769
Небе ли е?
541
00:49:42,483 --> 00:49:43,984
Не.
542
00:49:44,128 --> 00:49:47,231
Това не е небе.
Това е таван.
543
00:49:48,015 --> 00:49:51,401
Създателят създава
нов свят за всички нас.
544
00:49:51,545 --> 00:49:53,380
И когато пристигнем там,
545
00:49:53,619 --> 00:49:57,465
ще има небе
и ще бъде красиво.
546
00:49:57,632 --> 00:49:59,342
Завинаги.
547
00:49:59,501 --> 00:50:01,399
Еха.
- Еха.
548
00:50:01,543 --> 00:50:02,543
Супер.
549
00:50:03,956 --> 00:50:05,954
Мислех си нещо.
550
00:50:06,798 --> 00:50:07,804
За какво?
551
00:50:07,948 --> 00:50:10,266
О, нищо конкретно.
552
00:50:10,823 --> 00:50:14,201
Но си помислих, че тъй като вие
сте най-близките ми приятели...
553
00:50:14,345 --> 00:50:16,143
и единствените ми приятели,
554
00:50:16,426 --> 00:50:20,856
може да ви е интересно да знаете,
че съм мислил нещо.
555
00:50:21,068 --> 00:50:22,490
Това е яко.
556
00:50:23,125 --> 00:50:24,843
И аз съм мислила!
557
00:50:24,987 --> 00:50:27,621
За нещо по-особено.
558
00:50:28,409 --> 00:50:30,782
Когато татко
ни премести в новия свят,
559
00:50:31,278 --> 00:50:32,912
ще ни трябват имена.
560
00:50:33,747 --> 00:50:38,858
Искам да кажа,
89-Кю-12... не е точно име.
561
00:50:39,305 --> 00:50:40,825
Така че...
562
00:50:41,132 --> 00:50:43,954
бих искала името ми да е...
563
00:50:45,150 --> 00:50:46,201
Лайла.
564
00:50:46,940 --> 00:50:48,246
Лайла.
565
00:50:48,558 --> 00:50:49,837
Лайла.
566
00:50:50,043 --> 00:50:51,499
Лайла.
567
00:50:51,710 --> 00:50:53,708
Това е хубаво име, Лайла.
568
00:50:54,896 --> 00:50:56,314
Благодаря ти.
569
00:50:57,206 --> 00:51:00,536
Мисля, моето име да бъде Тийфс.
570
00:51:01,397 --> 00:51:03,871
Защото въпреки, че...
всички ги имаме,
571
00:51:04,192 --> 00:51:06,583
моите определено
са най-видните.
572
00:51:08,312 --> 00:51:10,085
Тийфс.
- Тийфс.
573
00:51:10,229 --> 00:51:11,694
Лайла.
- Тийфс.
574
00:51:12,771 --> 00:51:14,539
Ще се нарека Флор,
575
00:51:14,683 --> 00:51:17,454
защото лежа на пода.
576
00:51:17,598 --> 00:51:20,840
Лежиш на пода,
значи се казваш Флор ли?
577
00:51:22,038 --> 00:51:23,388
Да.
578
00:51:24,764 --> 00:51:25,870
Флор.
579
00:51:26,712 --> 00:51:28,179
А ти, приятелю?
580
00:51:31,523 --> 00:51:35,202
Някой ден ще направя
страхотни машини, които да летят.
581
00:51:35,837 --> 00:51:38,917
А аз и приятелите ми
ще летим заедно.
582
00:51:39,160 --> 00:51:42,475
Във вечното
и красиво небе.
583
00:51:43,068 --> 00:51:46,923
Лайла, Тийфс, Флор...
584
00:51:47,608 --> 00:51:48,780
И аз.
585
00:51:49,996 --> 00:51:51,043
Ракета.
586
00:51:53,834 --> 00:51:55,335
Ракета.
587
00:51:56,155 --> 00:51:58,651
Наистина е хубаво да имаш приятели.
588
00:51:59,435 --> 00:52:00,454
Да.
589
00:52:06,111 --> 00:52:07,750
Започни разреза тук.
590
00:52:10,454 --> 00:52:11,675
Бъди спокоен.
591
00:52:14,704 --> 00:52:18,565
Дръж го неподвижно.
- Не мога. Не спира да шава!
592
00:52:19,893 --> 00:52:22,880
Защо той никога
не ни каза за част от това?
593
00:52:23,024 --> 00:52:26,165
Това е по-лошо от това,
което Танос ми причини.
594
00:52:27,148 --> 00:52:28,577
Нещо за ключа?
595
00:52:28,917 --> 00:52:30,029
Има ли го?
596
00:52:33,933 --> 00:52:36,128
Не. Но един файл
е бил премахнат днес.
597
00:52:36,272 --> 00:52:38,705
Изтеглени и изтрити
милиони символи с дължина.
598
00:52:38,849 --> 00:52:40,928
Биометричните данни показват,
че е от този човек.
599
00:52:41,072 --> 00:52:43,069
Записващо устройство Б-2-Х-6.
600
00:52:43,304 --> 00:52:45,175
Сблъсках се с този човек днес.
601
00:52:47,527 --> 00:52:49,701
Прилича на един от
записвачите на Създателят.
602
00:52:50,316 --> 00:52:52,089
Създателят ли?
603
00:52:52,633 --> 00:52:53,897
Основателят на Орго-Корп?
604
00:52:54,041 --> 00:52:58,062
Начинът да подпомага творенията си,
които са извън галактическите закони.
605
00:52:58,206 --> 00:53:00,376
Той е създал цели общества.
606
00:53:00,532 --> 00:53:02,691
Церонианци, Ани-Мени.
607
00:53:02,835 --> 00:53:03,917
Суверенът.
- Суверенът ли?
608
00:53:04,061 --> 00:53:06,502
В части на въселената
го смятат за бог.
609
00:53:08,169 --> 00:53:10,167
Аз съм Грут.
- Да.
610
00:53:10,452 --> 00:53:11,689
Да, какво, че той е Грут ли?
611
00:53:11,833 --> 00:53:15,257
Каза, че може би този човек е изтеглил
ключа към компютъра на главата му.
612
00:53:15,519 --> 00:53:16,323
А?
613
00:53:16,467 --> 00:53:18,711
Това може да съхранява
ключа за достъп.
614
00:53:18,855 --> 00:53:20,618
Ако го намерим,
ще спасим Ракета.
615
00:53:21,395 --> 00:53:23,779
Координатите на Създателят.
616
00:53:25,017 --> 00:53:28,006
Поставете координатите в навигацията.
- Чакай малко.
617
00:53:28,204 --> 00:53:29,631
Шегуваш ли се?
618
00:53:29,970 --> 00:53:32,899
Това, което той иска,
е този изкормен язовец.
619
00:53:33,043 --> 00:53:35,040
И ще му го поднесеш?
620
00:53:35,572 --> 00:53:37,081
Почти сигурно е капан.
621
00:53:37,225 --> 00:53:40,006
Капанът не е капан, ако знае, че
капанът се опитва да го хване в капан.
622
00:53:40,150 --> 00:53:41,880
Лицето е капан,
623
00:53:42,024 --> 00:53:46,088
ако се изправиш срещу човек
хиляди пъти по-силен от теб.
624
00:53:46,719 --> 00:53:48,747
Знаеш ли кой е Създателят?
625
00:53:48,891 --> 00:53:52,081
Да, някакъв идиот, който е сторил
дисекция на най-добрият ми приятел.
626
00:53:52,233 --> 00:53:52,921
Втори най-добър.
627
00:53:53,065 --> 00:53:56,083
Създателят не е човек,
с когото искаш да се забъркаш.
628
00:53:56,227 --> 00:53:58,136
Няма да мислим за това,
когато го правим.
629
00:53:58,403 --> 00:54:00,132
Знаете ли какво? Не ми дреме.
630
00:54:00,276 --> 00:54:03,574
Оставете ме при Опустошителите
и вървете да правите каквото щете.
631
00:54:03,718 --> 00:54:04,806
Нямаме време за това.
632
00:54:04,950 --> 00:54:07,342
Не ви питам.
Оставете ме при моите хора, веднага.
633
00:54:07,486 --> 00:54:08,969
Твоите хора?
634
00:54:09,113 --> 00:54:12,564
Опустошителите не са твоите хора.
Аз съм проклет опустошител. Ти не си.
635
00:54:14,433 --> 00:54:17,105
Слушай, знам, че винаги си
дирила семейство, нали?
636
00:54:17,249 --> 00:54:19,961
Но моята Гамора, тази, която обичах,
тя не го намери при орда престъпници.
637
00:54:20,105 --> 00:54:21,522
Тя го намери при нас.
638
00:54:21,666 --> 00:54:23,802
Хора, които се грижат за теб.
639
00:54:24,016 --> 00:54:28,213
Знам, че все още си такава.
Някъде вътре в себе си...
640
00:54:31,764 --> 00:54:36,725
От какво толкова се страхуваш,
че трябва да бъда нещо за теб?
641
00:54:36,904 --> 00:54:39,547
Не ми пука
за твоята Гамора!
642
00:54:39,691 --> 00:54:41,976
Животът ме направи такава!
643
00:54:43,656 --> 00:54:46,477
Имам няколко ъпгрейда
благодарение на онзи изкормен язовец.
644
00:54:46,621 --> 00:54:49,621
И няма да рискуваме неговия живот,
за да сторим твоя по-удобен.
645
00:54:49,765 --> 00:54:52,917
Аз съм твое семейство.
- Той също.
646
00:54:57,030 --> 00:54:58,261
Да го духаш.
647
00:55:00,582 --> 00:55:02,579
Да го духате всички.
648
00:55:14,412 --> 00:55:16,410
Намерих го в покрайнините
на първия щит,
649
00:55:16,592 --> 00:55:18,590
пиратски снабдителен кораб.
650
00:55:19,650 --> 00:55:21,225
Оценявам това, сър.
651
00:55:21,369 --> 00:55:25,105
И аз оценявам щедрия ви принос
към пенсионния фонд на Оргосентите.
652
00:55:25,249 --> 00:55:26,510
Вашият сътрудник.
653
00:55:27,144 --> 00:55:29,951
Пират на име Гамора.
654
00:55:30,323 --> 00:55:32,290
Къде е тя сега.
- Нищо няма да получиш от мен!
655
00:55:32,434 --> 00:55:35,117
О, ще видим това, нали?
656
00:55:35,733 --> 00:55:37,123
Адам.
657
00:55:38,357 --> 00:55:39,448
Адам!
658
00:55:39,592 --> 00:55:42,297
Да, майко.
- Покажи му, че сме сериозни.
659
00:56:03,781 --> 00:56:05,987
Казах, покажи му,
че сме сериозни...
660
00:56:06,131 --> 00:56:07,056
а не да го разпаднеш!
661
00:56:07,200 --> 00:56:08,507
Че какво по-сериозно
да му покажа на тоя?
662
00:56:08,651 --> 00:56:10,200
Да но сега,
той не става за никакъв чеп!
663
00:56:10,344 --> 00:56:11,550
Ами нека просто разпитаме
приятеля на човека!
664
00:56:11,694 --> 00:56:14,494
Приятел? Мислиш ли,
че това е приятел? Това е животно бре!
665
00:56:16,982 --> 00:56:18,264
Изглежда натъжен.
666
00:56:20,094 --> 00:56:22,290
Всъщност не ми харесва
как се чувства в момента.
667
00:56:25,103 --> 00:56:28,314
Дружката ти е идиот.
И аз имам един такъв. Разбирам те.
668
00:56:28,930 --> 00:56:30,133
Хей?
669
00:56:30,277 --> 00:56:31,989
Гамора е. Там ли си?
670
00:56:34,458 --> 00:56:36,110
Фиц-Гибонок, аз съм.
671
00:56:41,410 --> 00:56:43,024
Хей, кажи нещо.
672
00:56:44,041 --> 00:56:45,684
Да, Гамора.
673
00:56:46,284 --> 00:56:47,572
Поздравления.
674
00:56:47,891 --> 00:56:49,156
Мога ли да помогна?
675
00:56:49,970 --> 00:56:51,849
Трябва да дойдете и да ме вземете.
676
00:56:51,993 --> 00:56:54,916
Ще кача връзка за местоположение
към летателния съд, на който съм.
677
00:56:55,064 --> 00:56:56,897
О, мисля, че
можем да уредим това.
678
00:57:53,589 --> 00:57:56,898
Трябва да му кажеш точно това,
което ти казах да кажеш.
679
00:57:57,644 --> 00:58:00,720
Защо просто не му го кажеш?
- Защото, никой никога не ме слуша.
680
00:58:16,147 --> 00:58:17,257
Куил...
681
00:58:18,213 --> 00:58:19,941
Животът е езерце.
682
00:58:20,440 --> 00:58:26,313
И си прекарал целия си живот, от жена
на жена, сякаш са лилии в това езеро.
683
00:58:26,727 --> 00:58:29,180
Може би това,
което трябва да направиш, Куил е...
684
00:58:30,533 --> 00:58:32,169
... да се научиш да плуваш.
685
00:58:35,770 --> 00:58:38,021
Това всъщност имаше смисъл.
- Да, имаше смисъл.
686
00:58:38,165 --> 00:58:40,488
Не, искам да кажа,
това е нещо като аналогия.
687
00:58:41,050 --> 00:58:44,244
И не знаех, че си способен
на такъв тип мисъл.
688
00:58:44,388 --> 00:58:46,386
Знам много аналогии, Куил.
689
00:58:46,573 --> 00:58:48,868
Аналогии, метафори и т.н.
690
00:58:49,930 --> 00:58:50,998
Например...
691
00:58:52,082 --> 00:58:54,354
Главата на Гамора е като лилия,
692
00:58:54,590 --> 00:58:55,850
защото е зелена.
693
00:58:57,079 --> 00:58:58,318
Аналогия.
694
00:58:59,000 --> 00:59:01,136
И също така,
изглеждаш глупаво и развълнуван...
695
00:59:01,280 --> 00:59:04,569
Развълнуван ли?
- Защото кожата ѝ е направена от лист.
696
00:59:05,034 --> 00:59:07,011
Метафора.
- Тъй ли?
697
00:59:07,155 --> 00:59:10,733
Вчера направих лайно
във формата на рибка.
698
00:59:10,877 --> 00:59:14,783
Дори дупето ми е в състояние
да направи анал-огия.
699
00:59:18,544 --> 00:59:19,574
Охо...
700
00:59:25,045 --> 00:59:26,216
Какво се случва?
701
00:59:26,360 --> 00:59:28,009
Течността е в белите му дробове.
702
00:59:29,192 --> 00:59:30,866
П-13!
703
00:59:32,088 --> 00:59:33,472
П-13!
704
00:59:37,452 --> 00:59:38,871
П-13!
705
00:59:44,686 --> 00:59:48,733
Беше по средата на лечението, а това е
моментът за пробив с партида 92.
706
00:59:48,877 --> 00:59:50,558
Може би тогава трябва да
продължим утре, нали?
707
00:59:50,702 --> 00:59:52,700
Няма да продължим утре, не!
708
00:59:52,934 --> 00:59:55,108
П-13!
709
00:59:55,252 --> 00:59:59,260
О, ето те.
710
01:00:00,013 --> 01:00:01,013
Съжалявам.
711
01:00:08,492 --> 01:00:09,617
Здравей.
712
01:00:20,331 --> 01:00:26,091
Как разбра за:
протеините микросамино, П-13?
713
01:00:49,692 --> 01:00:51,690
Какво стана там?
714
01:00:52,268 --> 01:00:53,424
Защо?
715
01:00:54,013 --> 01:00:56,685
Как разбра, П-13?
716
01:00:56,829 --> 01:00:58,354
Беше твърде малко филтрирането.
717
01:00:58,498 --> 01:01:01,366
В хипотомията, да, знам.
Поправих това.
718
01:01:01,510 --> 01:01:03,186
Но как разбра?
719
01:01:03,794 --> 01:01:06,123
Аз те създадох!
720
01:01:06,267 --> 01:01:08,265
Откъде знаеше?
721
01:01:13,060 --> 01:01:14,408
Защото проработи.
722
01:01:21,312 --> 01:01:22,554
Проработи.
723
01:01:25,280 --> 01:01:27,798
Тяхната ярост е изчезнала.
724
01:01:28,419 --> 01:01:31,285
Имаме мирните същества,
които винаги сме търсили...
725
01:01:31,429 --> 01:01:33,987
Готови да обитават новия свят.
726
01:01:36,675 --> 01:01:38,672
Ще отидем ли в новия свят?
727
01:01:39,453 --> 01:01:42,094
О... ние?
728
01:01:44,593 --> 01:01:46,041
Виж се.
729
01:01:46,185 --> 01:01:50,380
Сякаш си калдъръмено дете
с дебели пръсти.
730
01:01:50,524 --> 01:01:53,359
Как би могъл да бъдеш част
от перфектния вид?
731
01:01:53,503 --> 01:01:55,187
Ти си просто...
732
01:01:55,365 --> 01:02:00,659
смесица от грешки, от които можем
да се поучим и приложим към други.
733
01:02:01,533 --> 01:02:03,234
Партида 89...
734
01:02:03,653 --> 01:02:06,667
никога не е била предназначена
за новия свят, П-13.
735
01:02:06,818 --> 01:02:12,086
Би могъл да разбереш сложната работа
на метода за цитоплазмена филтрация,
736
01:02:12,230 --> 01:02:14,228
но не можеш да разбереш това?
737
01:02:18,290 --> 01:02:19,784
Но този мозък...
738
01:02:21,066 --> 01:02:23,563
това, бих искал да
изуча допълнително.
739
01:02:27,681 --> 01:02:31,131
Подгответе го за операция
и отстраняване на заранта.
740
01:02:31,990 --> 01:02:34,914
Какво ще речете за
останалата част от партида 89?
741
01:02:37,679 --> 01:02:39,153
Изпепелете ги.
742
01:02:46,988 --> 01:02:49,889
Той умира.
Имаме нужда от този ключ.
743
01:02:50,543 --> 01:02:51,857
Нямаме много време.
744
01:02:53,052 --> 01:02:54,494
Пристигнахме!
745
01:03:09,741 --> 01:03:13,154
Това изглежда точно като у дома.
746
01:03:26,035 --> 01:03:27,878
Това е като копие на Земята.
747
01:03:28,086 --> 01:03:29,215
Няма смисъл.
748
01:03:29,359 --> 01:03:32,530
Атмосферата е обитаема,
а гравитацията: Ксандър минус едно.
749
01:04:25,092 --> 01:04:28,573
Здравейте!
Не искаме да ви навредим.
750
01:04:39,604 --> 01:04:41,846
Виж, той просто се опитваше
да ѝ върне топката.
751
01:04:42,293 --> 01:04:42,732
Ох!
752
01:04:42,876 --> 01:04:45,482
Ха, ха. Хей!
753
01:04:47,609 --> 01:04:48,807
Хайде, няма да ви...
754
01:04:50,430 --> 01:04:51,387
Хей, хей!
755
01:04:51,531 --> 01:04:53,629
Грут, пълен кайджу!
756
01:04:54,088 --> 01:04:57,979
Без пълен кайджу!
- Аз съм Грууууут!
757
01:04:58,126 --> 01:05:01,946
Не, не Кайджу! Хей...
няма причина да се страхуваш.
758
01:05:04,617 --> 01:05:06,472
Слез долу, Грут!
759
01:05:06,616 --> 01:05:08,323
Всички...
всичко е наред. Хей.
760
01:05:08,656 --> 01:05:10,654
Здравей, ние не сме тук,
за да ви навредим.
761
01:05:11,835 --> 01:05:14,136
Добре. виждаш ли това?
762
01:05:15,838 --> 01:05:17,118
За твоето коляно е.
763
01:05:19,612 --> 01:05:21,734
Просто трябва да
спасим наш приятел.
764
01:05:26,848 --> 01:05:28,440
Не му е мястото тук.
765
01:05:29,967 --> 01:05:31,965
Ще го обуча в
пътищата на Суверена.
766
01:05:35,185 --> 01:05:36,413
Ще го обуча да не прави това.
767
01:05:36,557 --> 01:05:38,896
Акт на богохулство е
дори да го задържиш.
768
01:05:39,493 --> 01:05:41,167
Убий го, веднага.
769
01:05:41,878 --> 01:05:45,795
Аз съм военно оръжие, мамо...
и приключих с това да ми нареждат.
770
01:05:47,127 --> 01:05:48,658
Гамора е тук.
771
01:05:49,586 --> 01:05:52,155
Което означава,
че катерицата също е.
772
01:05:52,299 --> 01:05:56,407
За да се спасим, трябва да го занесем
на Създателят преди хората му.
773
01:06:20,910 --> 01:06:23,141
Да, да, седнете. Да седнем.
774
01:06:23,409 --> 01:06:24,413
Добре.
775
01:06:33,516 --> 01:06:34,937
Аз съм Грут.
776
01:06:35,081 --> 01:06:36,713
Не е грубо,
затова се излегнах.
777
01:06:36,857 --> 01:06:39,212
Дракс, седни, глупако!
778
01:06:41,795 --> 01:06:42,861
Благодаря.
779
01:06:47,201 --> 01:06:48,218
Благодаря.
780
01:06:49,693 --> 01:06:51,495
Наш приятел,
781
01:06:52,771 --> 01:06:53,969
умира.
782
01:07:00,171 --> 01:07:03,348
Ние обичаме нашия приятел.
783
01:07:04,791 --> 01:07:06,133
Но той умира.
784
01:07:08,928 --> 01:07:11,418
Това не е умиране,
а израз, че вече е мъртъв.
785
01:07:11,562 --> 01:07:12,873
Ще си помислят,
че вече е мъртъв.
786
01:07:13,017 --> 01:07:15,020
Ще си помислят, че сме
тук в търсене на отмъщение.
787
01:07:15,164 --> 01:07:16,924
Драко, седни!
788
01:07:17,068 --> 01:07:19,127
Затова е чучнато тук.
- Драко, не е.
789
01:07:19,271 --> 01:07:23,291
Той е за хората да седят рамо до рамо.
Махни си ботушите от възглавниците ѝ.
790
01:07:23,435 --> 01:07:25,874
Трудно ми е да повярвам,
че няма друго предназначение.
791
01:07:26,018 --> 01:07:28,474
Съжалявам.
Приятелят ми е дебил.
792
01:07:29,560 --> 01:07:31,040
Това е израз на умирачка.
793
01:07:31,184 --> 01:07:35,963
Защо критикуваш всичко?
- Защо тогава ще е продълговато?
794
01:07:34,173 --> 01:07:35,948
Беше съвсем различен звук.
795
01:07:36,092 --> 01:07:38,781
Не, не беше. Уф, умиране, уф!
Глупачко... виждаш ли? Това е същото.
796
01:07:38,925 --> 01:07:41,614
Добре, хора.
Мога ли да продължа, моля,
797
01:07:41,758 --> 01:07:42,760
Да се опитаме да
спасим нашия приятел?
798
01:07:42,904 --> 01:07:44,183
Драко, виждам те.
799
01:07:45,541 --> 01:07:50,012
Разбирам, че нищо от това
няма смисъл за вас в момента.
800
01:07:50,545 --> 01:07:52,543
Имаме нужда от твоята помощ
801
01:07:53,344 --> 01:07:55,747
в намирането на мъж.
802
01:07:56,503 --> 01:08:00,070
Ще го нарисувам.
Ще нарисувам човека, когото търсим.
803
01:08:04,223 --> 01:08:07,013
Виждате ли нещото на главата ѝ?
Той има подобно...
804
01:08:07,157 --> 01:08:08,257
Това е възхитително.
805
01:08:09,914 --> 01:08:11,104
Ето.
806
01:08:11,659 --> 01:08:13,953
Виждали ли сте този човек?
807
01:08:15,801 --> 01:08:17,392
Това е много добро.
808
01:08:17,536 --> 01:08:19,413
Мога ли да го взема по-късно,
за да го окача на стената си, моля?
809
01:08:19,557 --> 01:08:21,366
Да, благодаря.
810
01:08:22,951 --> 01:08:24,705
Неговото име ли?
Казва се Мотьо?
811
01:08:43,525 --> 01:08:46,008
Много мотьовци. Там ли?
812
01:08:46,948 --> 01:08:48,303
В пирамидата?
813
01:08:50,545 --> 01:08:53,391
Това на алеята
твоята бричка ли е?
814
01:08:58,939 --> 01:09:01,272
Дракс, остани тук с Ракета.
815
01:09:01,550 --> 01:09:02,846
Наглеждай го,
защото ще дойдат.
816
01:09:02,990 --> 01:09:04,267
Искам да дойда!
- Не.
817
01:09:04,411 --> 01:09:05,999
Мантис, наглеждай Дракс.
818
01:09:06,143 --> 01:09:08,849
Грут, знаеш какво
да правиш с тези.
819
01:09:16,167 --> 01:09:17,368
Натисни надолу.
820
01:09:17,512 --> 01:09:18,625
Какво?
- Натисни надолу.
821
01:09:18,769 --> 01:09:19,974
Натискам.
822
01:09:20,118 --> 01:09:21,491
Натисни копчето.
823
01:09:22,342 --> 01:09:23,673
Изглежда, че
натискаш ключалката.
824
01:09:23,817 --> 01:09:26,071
Какво?
- Има копче под дръжката.
825
01:09:26,280 --> 01:09:27,601
Натисни него.
826
01:09:28,932 --> 01:09:30,579
Добре. Сега какво?
827
01:09:30,723 --> 01:09:32,173
Отвори шибаната врата!
828
01:09:34,427 --> 01:09:36,305
Егати скапания дизайн.
829
01:09:36,449 --> 01:09:39,032
А твоите напътствия
бяха манджа с грозде!
830
01:09:39,874 --> 01:09:41,872
Нека вземем този ключ
и да спасим нашия приятел.
831
01:09:48,709 --> 01:09:52,447
Бях на 8, когато напуснах Земята.
Защо да знам повече от вас?
832
01:09:52,591 --> 01:09:53,688
Не те виждам
да си доброволка.
833
01:09:53,832 --> 01:09:55,186
Искаш ли аз да карам? Да карам бе.
- Не!
834
01:09:55,330 --> 01:09:57,522
Не искам да караш.
Разбрах намека.
835
01:10:42,215 --> 01:10:44,497
Трябва да си наистина
лоялен домашен любимец,
836
01:10:45,215 --> 01:10:47,970
щом са готови да
сторят всичко това за теб.
837
01:11:56,966 --> 01:11:58,679
Туй ли било
идеалното общество?
838
01:12:20,690 --> 01:12:21,333
Създателю...
839
01:12:21,477 --> 01:12:25,345
Този субект тича два часа,
без да се изпоти.
840
01:12:25,489 --> 01:12:26,133
Това е невероятно, но...
841
01:12:26,277 --> 01:12:31,047
Може да оцелее с 30 калории на ден,
час сън седмично, винаги щастлива,
842
01:12:31,191 --> 01:12:35,397
и може да пренасочва ядрото на
карбонетрикс за по-малко от 2 минути.
843
01:12:35,896 --> 01:12:38,573
Но ще бъде ли готова
за новата колония?
844
01:12:39,325 --> 01:12:41,323
Създателю, те са тук.
845
01:12:47,772 --> 01:12:48,951
Започва се.
846
01:12:56,931 --> 01:13:00,296
Тук сме, за да се видим...
- Създателят ви очаква.
847
01:13:00,440 --> 01:13:03,216
Което означава, че е капан.
- Сиреч, лице в лице.
848
01:13:03,366 --> 01:13:04,766
Тя остава тук.
849
01:13:04,910 --> 01:13:06,811
Защо?
- Политика срещу оръжията.
850
01:13:06,955 --> 01:13:08,953
А ръката ти е оръжие.
851
01:13:13,293 --> 01:13:15,155
Той е чист.
- Да тръгваме.
852
01:13:15,657 --> 01:13:16,661
Хей.
853
01:13:17,920 --> 01:13:19,010
Всичко ще е наред.
854
01:13:40,017 --> 01:13:41,238
Размърдай се!
855
01:14:01,004 --> 01:14:03,002
Добре ли си, Ракета?
856
01:14:20,678 --> 01:14:23,757
Аз и Ракета ще играем ли сега?
- Не мога точно сега, Флор.
857
01:14:30,080 --> 01:14:33,649
Какво правиш?
- Няма да ни освободят.
858
01:14:34,522 --> 01:14:38,129
Да, така е, Ракета.
Всеки ден отиваме в новия свят.
859
01:14:41,417 --> 01:14:44,322
Не, това не може да е вярно.
- Но е.
860
01:14:44,774 --> 01:14:46,652
Ще ни убият всички на сутринта.
861
01:14:46,796 --> 01:14:48,406
Какво?
- Какво?
862
01:14:49,095 --> 01:14:51,092
Но ще го предотвратя.
863
01:14:56,309 --> 01:14:57,436
Какво е това?
864
01:14:57,580 --> 01:14:58,807
Това е ключ.
865
01:14:59,126 --> 01:15:01,573
Ще го използвам,
за да измъкна всички от тук.
866
01:15:02,688 --> 01:15:04,686
Не знам дали
това е мъдро, Ракета.
867
01:15:05,868 --> 01:15:10,128
Аз и Ракета се махаме!
Ура, приятели завинаги!
868
01:15:10,532 --> 01:15:13,968
Точно надолу по този коридор,
има кораби.
869
01:15:14,204 --> 01:15:18,082
Знам, че ако можем да стигнем
до такъв, мога да го пилотирам.
870
01:15:18,620 --> 01:15:20,766
И тогава всички
ще отлетим заедно.
871
01:15:21,067 --> 01:15:24,503
Четиримата, както
винаги сме искали, нали?
872
01:15:26,919 --> 01:15:28,103
Нали?
873
01:15:31,185 --> 01:15:35,415
Юпи, Ракета!
Небе, небе, небе!
874
01:15:58,770 --> 01:15:59,948
Стори го!
875
01:16:00,092 --> 01:16:03,603
Стори го!
Ти го стори, ти го стори!
876
01:16:24,933 --> 01:16:26,033
Стори го!
877
01:16:27,176 --> 01:16:28,176
Стори го.
878
01:16:29,834 --> 01:16:31,207
Наистина е добре да имаш...
879
01:16:48,373 --> 01:16:51,217
Да, предполагах,
че ще сториш нещо подобно.
880
01:16:52,246 --> 01:16:53,987
Обратно в клетката, П-13.
881
01:17:00,110 --> 01:17:01,510
Небе.
882
01:17:15,765 --> 01:17:19,213
Ракета, Тийфс, Флор давайте сега!
Ракета, Тийфс, Флор давайте сега!
883
01:17:19,357 --> 01:17:23,203
Кю-12 и П-13
избягаха от клетките си.
884
01:17:23,363 --> 01:17:27,196
Кю-12 е неутрализирана, но...
П-13 все още е извън клетката,
885
01:17:27,340 --> 01:17:29,235
така че ще имам нужда от помощ.
886
01:17:29,525 --> 01:17:32,420
Ракета, Тийфс, Флор давайте сега!
Ракета, Тийфс, Флор давайте сега!
887
01:17:32,568 --> 01:17:34,533
Запомнете, не трябва да
наранявате мозъка му.
888
01:17:42,015 --> 01:17:43,894
Добре, П-13!
889
01:17:44,038 --> 01:17:46,940
Печелиш състезанието по плач.
Сега обратно в клетката!
890
01:17:50,455 --> 01:17:52,217
Ракета, Тийфс, Флор давайте сега!
891
01:17:52,542 --> 01:17:54,800
Просто бягай!
Ракета, моля те!
892
01:17:54,944 --> 01:17:57,139
Ракета! Ракета!
893
01:17:59,559 --> 01:18:01,557
Тук долу, побързай!
894
01:18:59,001 --> 01:19:01,601
Хей, върни се тук!
895
01:19:01,771 --> 01:19:02,174
Хей!
896
01:19:02,318 --> 01:19:03,758
Той се измъква!
897
01:19:47,860 --> 01:19:48,975
Какво правиш?
898
01:19:49,119 --> 01:19:52,354
Имам лошо предчувствие за това.
- Питър току-що ти каза да останеш тук.
899
01:19:52,504 --> 01:19:53,610
Да, това е по негова вина.
900
01:19:53,754 --> 01:19:56,886
Той трябва да знае, че никога не правя
това, което някой някога ми е заричал.
901
01:19:57,048 --> 01:19:58,856
Трябва да защитим Ракета.
902
01:19:59,181 --> 01:20:00,705
Да, така е.
903
01:20:01,125 --> 01:20:03,669
Така че скачай
и ще се върнем на кораба.
904
01:20:03,813 --> 01:20:05,465
Точно там ли?
905
01:20:06,265 --> 01:20:07,307
Да.
906
01:20:17,717 --> 01:20:21,043
Дракс! Хей,
спри да се правиш на глупак.
907
01:20:29,757 --> 01:20:32,880
Ти! Хей, да, ти.
908
01:20:34,231 --> 01:20:36,992
Вземам ключа за пропуск,
той е в онова нещо на главата ти.
909
01:20:37,179 --> 01:20:39,776
Бих ви посъветвал
да не проявявате агресия.
910
01:20:39,943 --> 01:20:42,072
О, изведнъж станах интересен?
911
01:20:42,477 --> 01:20:47,393
Ваш приятел веднъж се възползва.
Научих си урока.
912
01:20:47,754 --> 01:20:53,213
Насочих малка част от умствения си
капацитет обратно в моя посока.
913
01:20:53,357 --> 01:20:57,437
А сега самата гравитация
обслужва капризите ми.
914
01:20:58,007 --> 01:21:00,277
Прасе воѝн, сега.
915
01:21:03,781 --> 01:21:06,019
Трябва да ви е позната Копи-Земята.
916
01:21:06,163 --> 01:21:09,257
Копи-Земя.
- Посетих планетата ви преди години.
917
01:21:09,401 --> 01:21:11,083
Земята отдавна не е моята планета.
918
01:21:11,227 --> 01:21:12,403
Вашите хора имаха...
919
01:21:13,235 --> 01:21:14,690
Прекрасен дух.
920
01:21:14,834 --> 01:21:17,045
Изкуството, музиката и литературата,
921
01:21:17,189 --> 01:21:19,145
бяха едни от
най-добрите във вселената.
922
01:21:19,795 --> 01:21:24,762
Земята би била приказно място, ако
не бяха невежеството и фанатизмът.
923
01:21:24,906 --> 01:21:27,298
Добре.
- Това ме вдъхнови да създам копието.
924
01:21:27,442 --> 01:21:30,201
Не ми пука.
- Всичко добро и нито грам лошотия.
925
01:21:30,345 --> 01:21:33,205
Нямам нужда от още едно изказване
на някакъв откаченяк,
926
01:21:33,349 --> 01:21:37,233
чиято майка не го обичала
и той решил да завладее вселената.
927
01:21:37,427 --> 01:21:40,790
Не се опитвам да
завладея вселената...
928
01:21:40,934 --> 01:21:42,266
Усъвършенствам я.
929
01:21:48,072 --> 01:21:49,563
Какво...
930
01:22:08,925 --> 01:22:09,961
Хей!
931
01:22:10,302 --> 01:22:12,114
Пусни язовеца.
932
01:22:16,523 --> 01:22:20,077
Просто искам ключа за достъп.
- Тогава ми донесете 89-П-13.
933
01:22:20,216 --> 01:22:21,705
Аз съм Грут.
934
01:22:21,966 --> 01:22:23,670
Той казва,
че си духач...
935
01:22:23,814 --> 01:22:25,285
Защо си толкова ядосан?
936
01:22:25,429 --> 01:22:27,426
Защото знам какво
направи на нашия приятел.
937
01:22:27,862 --> 01:22:30,840
Всичко, което съм сторил е
за благото на Вселената.
938
01:22:30,984 --> 01:22:36,984
Айнщайн. Това не включва октоподи,
продаващи дрога на хлебарки.
939
01:22:38,911 --> 01:22:40,098
Да, не включва.
940
01:22:42,483 --> 01:22:45,919
Ето защо, както съм
правил много пъти преди,
941
01:22:46,192 --> 01:22:50,099
ще трябва да разруша всичко,
като започна отначало
942
01:22:50,243 --> 01:22:51,243
Какво?
943
01:22:59,708 --> 01:23:03,068
Имам 89-П-13 и съм на път.
944
01:23:03,212 --> 01:23:04,655
Хванахме субекта.
945
01:23:31,533 --> 01:23:32,922
О, Боже мой.
946
01:23:43,568 --> 01:23:44,947
Аз съм Грут?
947
01:23:45,091 --> 01:23:46,133
Избий ги.
948
01:23:48,325 --> 01:23:49,659
Спри.
949
01:23:50,789 --> 01:23:52,406
Аха, казах спри!
950
01:23:53,700 --> 01:23:56,635
Какво? Искаш ли да те оставя,
за да те дресира мама ли?
951
01:23:57,483 --> 01:23:58,576
Спри.
952
01:23:58,865 --> 01:24:02,151
Какво, по дяволите,
работим за един и същ шеф.
953
01:24:02,295 --> 01:24:06,538
Да, но се нуждая от това, приятелю,
за да спася цялата си цивилизация.
954
01:24:07,298 --> 01:24:10,385
Така че бъди добро,
страховито... нещо
955
01:24:10,596 --> 01:24:11,696
и отстъпи.
956
01:25:02,607 --> 01:25:03,979
Майко.
957
01:25:26,997 --> 01:25:28,158
Майко!
958
01:25:33,539 --> 01:25:35,119
Мантис, Дракс, обадете се.
959
01:25:35,532 --> 01:25:37,530
Мантис, Дракс?
960
01:25:38,248 --> 01:25:41,109
Хей.
- Трябва да доведеш кораба тук, сега!
961
01:25:41,253 --> 01:25:43,889
Не можем да направим
точно това, защото...
962
01:25:44,541 --> 01:25:45,612
не сме на кораба.
963
01:25:45,756 --> 01:25:47,159
Тогава къде,
по дяволите, си?
964
01:26:14,905 --> 01:26:16,391
Небула, отговори.
- Гамора!
965
01:26:16,535 --> 01:26:19,756
Излитай веднага!
Махнете се с Ракета от планетата!
966
01:26:24,964 --> 01:26:26,392
Що за кораб е това?
967
01:26:29,864 --> 01:26:31,314
Забавно е, наистина.
968
01:26:31,458 --> 01:26:33,038
Колко си глупав, а?
969
01:26:33,182 --> 01:26:34,958
Толкова очевиден капан.
970
01:26:35,102 --> 01:26:37,871
Това не е капан,
това е конфронтация!
971
01:26:38,328 --> 01:26:40,196
Сега ги избий всичките.
972
01:26:41,385 --> 01:26:43,385
Какво имаш в ръката си?
973
01:26:46,586 --> 01:26:47,585
Граната!
974
01:27:25,758 --> 01:27:29,307
Аз съм Грут!
975
01:28:02,450 --> 01:28:04,441
Не, не, не.
Не, моля те.
976
01:28:04,585 --> 01:28:06,474
Моля те, пощади ме.
977
01:28:06,618 --> 01:28:08,018
Пощади ме.
978
01:28:11,265 --> 01:28:13,316
Благодаря, благодаря.
979
01:28:13,460 --> 01:28:14,106
Благодаря ти!
980
01:28:14,250 --> 01:28:15,627
Това би било преждевременно.
981
01:28:15,771 --> 01:28:17,530
А? Не, не, не, не...
982
01:28:28,959 --> 01:28:30,893
Доста ефикасен план за бягство.
983
01:28:31,037 --> 01:28:33,601
Скачане с главата напред
в експлодираща планета.
984
01:28:38,403 --> 01:28:40,021
Ще ни убиеш и двамата!
985
01:28:40,165 --> 01:28:41,795
Не и двамата!
986
01:28:57,659 --> 01:28:58,681
Защо правим това?
987
01:28:58,825 --> 01:29:01,835
Куил и Грут са вътре!
Трябва да ги измъкнем.
988
01:29:30,750 --> 01:29:31,889
Грут.
989
01:29:47,778 --> 01:29:50,146
Който и да е в пилотската кабина,
активирай спирачката.
990
01:29:50,290 --> 01:29:52,137
Кормилният механизъм е заседнал!
991
01:29:52,281 --> 01:29:54,177
Дръпни по-силно!
992
01:29:59,454 --> 01:30:01,022
Да тръгваме!
993
01:30:21,262 --> 01:30:23,260
Трудно се диша.
994
01:30:30,141 --> 01:30:32,139
Навлизаме в космоса.
995
01:30:56,893 --> 01:30:57,955
Чип, чип?
996
01:30:58,099 --> 01:30:59,392
О, време за откачане.
997
01:31:08,951 --> 01:31:11,706
Що за чудовище
убива цивилизация?
998
01:31:12,154 --> 01:31:14,152
Къде са Мантис и Дракс?
- Не знам!
999
01:31:22,105 --> 01:31:24,163
Ха, късметлии сте,
че успях да разбия тази врата.
1000
01:31:24,307 --> 01:31:26,868
Ракета и Гамора
вероятно са мъртви заради теб!
1001
01:31:27,012 --> 01:31:28,726
Не знаех.
- О, не знаеш ли?
1002
01:31:28,870 --> 01:31:32,049
Кога ще спреш да използваш
извинението, че си голям тъп клоун?
1003
01:31:32,193 --> 01:31:35,629
Затова, че не си допринесъл с нищо,
а останалите да бичим в застой!
1004
01:31:35,773 --> 01:31:38,394
Не го бутай!
Нямаш право да го буташ.
1005
01:31:38,538 --> 01:31:40,255
А ти,
ти не си по-добра.
1006
01:31:40,399 --> 01:31:45,187
Нещото, на което разчитаме на теб е,
някой да покаже слабост и да го крепиш.
1007
01:31:45,331 --> 01:31:46,647
Хубаво, не ми дреме.
1008
01:31:46,791 --> 01:31:50,339
Знам, че търсиш вина във всички
останали, за да се чувстваш добре.
1009
01:31:50,553 --> 01:31:51,586
Така че намери я в мен.
1010
01:31:51,730 --> 01:31:53,123
О, върви по дяволите, Мант!
1011
01:31:53,267 --> 01:31:55,265
Но ти нямаш
право да го буташ!
1012
01:31:55,581 --> 01:31:57,394
Той не е виновен,
че е куха лейка.
1013
01:31:57,885 --> 01:31:58,765
Той е отговорност.
1014
01:31:58,909 --> 01:32:03,301
Той ни кара да се смеем и ни обича.
Как туй ще е отговорност?
1015
01:32:03,618 --> 01:32:07,053
Всичко, което те интересува е,
интелигентността и компетентността.
1016
01:32:07,197 --> 01:32:09,097
Не съм сигурен,
че оценявам това покровителство.
1017
01:32:09,241 --> 01:32:10,712
Да, тъжен е...
1018
01:32:10,856 --> 01:32:13,726
но той е единственият от вас,
който не мрази себе си.
1019
01:32:14,141 --> 01:32:15,950
Не ме интересува дали е кух.
1020
01:32:16,676 --> 01:32:18,167
Мислиш ли, че съм кух?
1021
01:32:19,488 --> 01:32:20,570
Да.
1022
01:32:24,329 --> 01:32:25,548
Забрави.
1023
01:32:28,314 --> 01:32:31,483
Ха, късметлии сте, че успях да разбия
тази врата с невероятната си сила.
1024
01:32:32,187 --> 01:32:33,372
Куил?
1025
01:32:33,926 --> 01:32:35,732
Куил, там ли си?
1026
01:32:35,876 --> 01:32:38,609
Чип, чип?
1027
01:32:39,862 --> 01:32:42,190
Този език не е в моя преводач.
1028
01:33:16,163 --> 01:33:17,312
Добре.
1029
01:33:17,564 --> 01:33:19,498
Добре, Ракета. Давай!
1030
01:33:36,985 --> 01:33:38,233
Лайла?
1031
01:33:40,881 --> 01:33:42,525
Приятелю.
1032
01:33:45,318 --> 01:33:47,025
Добре, добре...
1033
01:33:47,169 --> 01:33:48,526
Добре, започваме.
1034
01:33:51,917 --> 01:33:53,379
Това не е правилно.
1035
01:33:53,862 --> 01:33:55,992
Не, не, не. Добре е.
Ще проработи. Ще проработи.
1036
01:33:56,136 --> 01:33:57,539
Трябва да е по-бързо.
1037
01:34:00,059 --> 01:34:02,908
Съжалявам,
много съжалявам.
1038
01:34:05,089 --> 01:34:07,714
Ракета.
- Разочаровах те.
1039
01:34:08,286 --> 01:34:10,882
Убих те.
Убих ви всички.
1040
01:34:12,425 --> 01:34:14,191
Беше прав.
1041
01:34:14,472 --> 01:34:17,865
Небето е красиво.
И това е завинаги.
1042
01:34:18,638 --> 01:34:21,557
И аз летях
с нашите приятели.
1043
01:34:34,880 --> 01:34:36,559
Може ли да дойда?
1044
01:34:36,703 --> 01:34:37,780
Да.
1045
01:34:47,997 --> 01:34:49,182
Не, не, не, не.
1046
01:34:49,479 --> 01:34:50,485
Не!
1047
01:34:52,406 --> 01:34:54,052
Хайде!
- Куил.
1048
01:34:56,876 --> 01:34:58,256
Не!
1049
01:34:58,400 --> 01:35:00,397
Не!
1050
01:35:02,895 --> 01:35:04,352
Куил...
- Не!
1051
01:35:05,306 --> 01:35:07,393
Няма да го загубя.
- Той си отиде.
1052
01:35:07,537 --> 01:35:10,508
Няма да го пусна!
1053
01:35:26,432 --> 01:35:31,368
Но не още.
Все още имаш цел тук.
1054
01:35:31,568 --> 01:35:32,928
Цел за какво?
1055
01:35:33,694 --> 01:35:35,282
Създадоха ни за нищо!
1056
01:35:35,426 --> 01:35:38,406
Просто глупави експерименти
за изхвърляне!
1057
01:35:39,022 --> 01:35:41,020
Там са ръцете,
които ни създадоха...
1058
01:35:41,168 --> 01:35:43,938
и се появяват ръце,
които ръководят ръцете.
1059
01:35:51,311 --> 01:35:53,309
Моята любима миеща мечка...
1060
01:35:54,104 --> 01:35:58,093
Тази история е била твоя през
цялото време. Просто не го осъзнаваш.
1061
01:36:01,925 --> 01:36:03,176
Аз не съм Рак...
1062
01:36:10,908 --> 01:36:12,305
Ключът се активира!
1063
01:36:30,451 --> 01:36:31,451
Куил.
1064
01:36:50,327 --> 01:36:51,603
Къде е Небула?
1065
01:36:57,639 --> 01:36:59,292
Тя, тя е...
1066
01:37:00,163 --> 01:37:02,063
Защото нейният код е
на комуникатора зад вас.
1067
01:37:08,410 --> 01:37:09,858
Небула?
- Къде си?
1068
01:37:10,002 --> 01:37:12,433
О, слава Богу!
- Тук сме, за да те измъкнем от тук.
1069
01:37:12,585 --> 01:37:14,041
Откъде?
- Корабът на Създателят!
1070
01:37:14,185 --> 01:37:15,377
Не, слязох от кораба.
1071
01:37:15,733 --> 01:37:17,170
Какво?
- Чакай, къде си?
1072
01:37:17,314 --> 01:37:18,348
На кораба!
1073
01:37:18,492 --> 01:37:19,901
На кораба?
- Не лъжа.
1074
01:37:20,045 --> 01:37:22,788
Защо си на кораба?
- За да те спася, явно!
1075
01:37:22,932 --> 01:37:27,218
Не, казах да се върнеш. Трябва да си
наясно, че винаги измислям нещо!
1076
01:37:27,362 --> 01:37:29,320
Прати му от мен - здрасти.
- Наистина ли?
1077
01:37:29,464 --> 01:37:30,904
Кажи му,
че идваме да го спасим.
1078
01:37:31,048 --> 01:37:34,127
Обърни ми внимание или играй
с децата. Едното или другото.
1079
01:37:34,271 --> 01:37:36,655
Да играе с децата?
- Как се измъкнахте?
1080
01:37:36,799 --> 01:37:39,193
Това не е много важно...
- Аз съм Грут.
1081
01:37:39,337 --> 01:37:44,350
Да скочиш от 1000 фута без парашут
е умен начин да прецакаш смъртта.
1082
01:37:44,893 --> 01:37:47,004
Всички просто си измисляте неща,
които той казва, нали?
1083
01:37:47,270 --> 01:37:49,689
Важното е,
че всички сме добре.
1084
01:37:53,284 --> 01:37:54,300
Ракета?
1085
01:37:55,262 --> 01:37:58,490
Да, той е тук и е добре.
1086
01:38:04,214 --> 01:38:08,198
Ракета, много те обичаме
и се радваме, че си жив.
1087
01:38:08,943 --> 01:38:10,498
Тогава това ви прави идиоти.
1088
01:38:10,642 --> 01:38:12,640
Той е прав за това.
1089
01:38:14,076 --> 01:38:15,463
Обратно в клетките!
1090
01:38:19,593 --> 01:38:20,816
Небула?
1091
01:38:21,836 --> 01:38:23,329
Небула, обади се.
1092
01:38:28,934 --> 01:38:32,178
И така, бихте искали
да се състезавате, нали?
1093
01:38:34,119 --> 01:38:36,267
Върви, по дяволите,
болен кучи сине.
1094
01:38:36,418 --> 01:38:37,849
Ти уби всички тези хора.
1095
01:38:37,993 --> 01:38:39,677
Както ще сторя
с вашите приятели.
1096
01:38:40,365 --> 01:38:42,363
Изпращам ти координати.
1097
01:38:42,612 --> 01:38:45,987
Те ще умрат, ако не
ми донесеш това, което е мое!
1098
01:38:46,131 --> 01:38:52,131
Майната ти мунчо, Робокоп,
лилаво повърнато лайно...
1099
01:38:57,228 --> 01:38:58,303
Затвори ми.
1100
01:39:01,167 --> 01:39:02,260
Мислиш ли?
1101
01:39:05,515 --> 01:39:07,281
1966-а...
1102
01:39:07,425 --> 01:39:09,498
Братушките ме качиха на ракета,
1103
01:39:09,642 --> 01:39:15,227
знаейки добре, че няма да се върна
и ще умра в огнената топка на смъртта.
1104
01:39:15,371 --> 01:39:18,216
Единственото нещо, което
дори Сърп и Чука никога не правят е,
1105
01:39:18,360 --> 01:39:20,374
да ме зоват - лошо куче.
1106
01:39:20,518 --> 01:39:22,843
О, Боже мой,
просто, просто се извини.
1107
01:39:22,987 --> 01:39:25,707
Краглин, моля те,
просто си вземи думите.
1108
01:39:25,851 --> 01:39:27,111
Това ни убива.
1109
01:39:27,255 --> 01:39:31,561
Не мога да го върна,
ако тя всъщност е лошо куче.
1110
01:39:32,296 --> 01:39:34,815
Никога не спира да боли.
1111
01:39:35,494 --> 01:39:38,376
Краглин.
- О, здрасти, Пийт!
1112
01:39:38,520 --> 01:39:40,626
Трябва да спасим
Небула, Мантис и Дракс,
1113
01:39:40,770 --> 01:39:42,211
и имаме нужда
от твоята помощ.
1114
01:39:42,355 --> 01:39:43,516
Моята ли?
1115
01:39:47,034 --> 01:39:48,913
Ти си тази, която го загуби,
глупачко такава!
1116
01:39:49,057 --> 01:39:50,818
Адското изчадие го изгуби, госпдарю,
1117
01:39:50,962 --> 01:39:53,801
Но...
- Но, но, но, но, но!
1118
01:39:55,404 --> 01:39:57,328
Тази гранясала дума.
1119
01:40:00,271 --> 01:40:02,469
Просто се чудя
дали може да е по-разумно,
1120
01:40:02,613 --> 01:40:06,019
и да отидете в новата колония и
да не участвате в ненужен конфликт.
1121
01:40:06,163 --> 01:40:09,882
Те могат да пренасочат ядрото на
карбонетрикс за по-малко от 2 минути.
1122
01:40:10,026 --> 01:40:11,670
Но какво е това, Вим?
1123
01:40:12,430 --> 01:40:15,315
Запомняне наизуст.
- Запомняне!
1124
01:40:15,932 --> 01:40:20,917
В стотици години на наши творения
само един е познавал истинския ум.
1125
01:40:21,283 --> 01:40:22,315
Един.
1126
01:40:24,011 --> 01:40:25,950
Гнило по всякакъв друг начин,
1127
01:40:26,094 --> 01:40:28,955
но 89-П-13 имаше това.
1128
01:40:31,772 --> 01:40:32,997
Да, господарю.
1129
01:40:33,822 --> 01:40:36,519
Население,
неспособно да мисли,
1130
01:40:36,663 --> 01:40:39,035
което ще е обречено да умре.
1131
01:40:39,179 --> 01:40:43,124
Имаме нужда от мозъка на 89-П-13,
1132
01:40:43,268 --> 01:40:46,733
така че да прехвърлим
тази черта на тези същества,
1133
01:40:46,877 --> 01:40:48,850
преди да отидем в новата колония.
1134
01:40:48,994 --> 01:40:50,820
Нищо друго няма значение.
1135
01:41:11,026 --> 01:41:14,199
Как са стигнали до тук?
- Чип, чип.
1136
01:41:15,522 --> 01:41:18,048
Питър ще се опита да
стигне до космодрума.
1137
01:41:18,273 --> 01:41:20,046
Не знае за децата.
1138
01:41:20,356 --> 01:41:21,482
Вие!
1139
01:41:22,496 --> 01:41:27,350
Трябва да уведомите всички деца
да стоят далеч от десния борд!
1140
01:41:28,710 --> 01:41:29,710
Чип, чип?
1141
01:41:29,881 --> 01:41:32,399
Те знаят три шибани думи
и две от тях са: чип, чип.
1142
01:41:32,835 --> 01:41:33,487
Чип, чип.
1143
01:41:33,631 --> 01:41:35,629
Не! Слушайте ме.
1144
01:41:36,268 --> 01:41:38,618
Трябва да говорите
с другите деца.
1145
01:41:38,762 --> 01:41:41,394
Всички тук и им кажете,
1146
01:41:41,538 --> 01:41:43,416
да стоя настрана от шибания...
1147
01:41:43,560 --> 01:41:45,077
Какво, по дяволите,
правиш, Мантис?
1148
01:41:45,221 --> 01:41:47,951
Обяснявам им го, синя патко!
1149
01:41:52,376 --> 01:41:53,416
Чип, чип - ел.
1150
01:41:56,435 --> 01:41:57,475
Чип, чип - ел!
1151
01:41:58,821 --> 01:42:00,085
Плашиш ги.
1152
01:42:06,248 --> 01:42:07,607
Здравейте, кръгли идиоти.
1153
01:42:12,096 --> 01:42:15,475
Имах момиченце като теб.
Знаеш ли какво харесваше?
1154
01:42:16,371 --> 01:42:18,641
Тя харесваше, когато
издавах маймунски звуци.
1155
01:42:29,066 --> 01:42:30,440
Как това ще е маймуна?
1156
01:42:31,349 --> 01:42:32,547
Не знам.
1157
01:43:06,510 --> 01:43:07,510
Чип, чип.
1158
01:43:07,776 --> 01:43:08,776
Чип, чип.
1159
01:43:11,418 --> 01:43:13,798
Чип, чип.
- Чип, чип!
1160
01:43:14,023 --> 01:43:16,237
Ще кажат на другите деца
да стоят далече от дясната стена.
1161
01:43:16,381 --> 01:43:19,474
Защо не ни каза, че знаеш
езика им през цялото това време?
1162
01:43:19,618 --> 01:43:21,003
Защо не попита?
1163
01:43:23,950 --> 01:43:27,548
Това може да е безсмислено, Куил.
Той е твърде силен.
1164
01:43:27,715 --> 01:43:29,346
Добре тогава, предполагам,
че ще умрем опитвайки се.
1165
01:43:29,655 --> 01:43:31,945
Какво ще постигнем с умиране?
1166
01:43:32,250 --> 01:43:33,832
Или можем просто
да му дадем язовеца.
1167
01:43:33,976 --> 01:43:36,385
Нашето нещо умира в опити.
1168
01:43:36,540 --> 01:43:37,772
Аз съм Грут.
1169
01:43:37,916 --> 01:43:39,795
Вече знам кой си!
1170
01:43:39,939 --> 01:43:42,175
Чувствай се свободна да
останеш в товарното отделение.
1171
01:43:42,339 --> 01:43:44,797
Няма да оставя
сестра си с този задник.
1172
01:43:45,272 --> 01:43:46,530
Това ти ли си?
1173
01:43:46,835 --> 01:43:48,293
Падна от чантата ти.
1174
01:43:50,715 --> 01:43:52,069
Да го направим.
1175
01:44:28,451 --> 01:44:29,862
Чакай...
1176
01:44:31,653 --> 01:44:34,828
Чакай...
1177
01:44:38,729 --> 01:44:40,818
Почти трябва да
се възхищавате на тяхната тръпка.
1178
01:44:42,024 --> 01:44:43,064
Господарю.
1179
01:44:54,053 --> 01:44:56,400
Здравей там, проклетнико.
1180
01:45:00,567 --> 01:45:02,388
Назад!
- Да, господарю.
1181
01:45:04,750 --> 01:45:06,103
Ти си, Стийми.
1182
01:45:06,916 --> 01:45:08,818
Първо дуло.
1183
01:45:09,908 --> 01:45:11,557
Второ дуло.
1184
01:45:12,208 --> 01:45:13,655
Трето дуло.
1185
01:45:13,799 --> 01:45:15,006
Четвърто дуло.
1186
01:45:23,480 --> 01:45:25,359
Твърдо дясно на борд.
1187
01:45:25,503 --> 01:45:26,906
Твърдо дясно на борд.
1188
01:45:32,330 --> 01:45:33,867
И огън!
1189
01:45:42,361 --> 01:45:46,301
Пробиха космодрума.
Един от тях има обект 89-П-13.
1190
01:45:46,475 --> 01:45:48,133
Освободете адските изчадия, всички.
1191
01:45:48,277 --> 01:45:50,958
Рожбите на ада са създадени
единствено в защита на колонията.
1192
01:45:51,102 --> 01:45:52,355
Направи го, веднага!
1193
01:45:52,499 --> 01:45:54,313
Вземи ми 89-П-13,
1194
01:45:54,457 --> 01:45:57,877
и убийте всички
в главата на този мъртъв бог!
1195
01:46:35,871 --> 01:46:39,085
Космодрумът е широко отворен,
но тези стари ракета бяха всичко.
1196
01:46:39,229 --> 01:46:41,294
Ракета, Грут, давайте, давайте!
1197
01:46:41,438 --> 01:46:42,755
Влезте в космодрума.
1198
01:46:56,587 --> 01:46:57,878
Какво, по дяволите?
1199
01:47:12,126 --> 01:47:13,732
Стига бе!
1200
01:47:43,596 --> 01:47:46,178
Краглин, инфилтрирани сме!
1201
01:47:48,826 --> 01:47:49,977
Отворете ямата.
1202
01:47:50,121 --> 01:47:52,711
Създателю,
силата ни ще изчезне.
1203
01:48:17,997 --> 01:48:19,222
Абилиск!
1204
01:48:26,401 --> 01:48:27,908
Мили Боже...
1205
01:48:34,226 --> 01:48:35,485
Насам!
1206
01:49:41,396 --> 01:49:43,572
Още една стъпка и
това странно нещо умира!
1207
01:49:43,716 --> 01:49:45,002
Не прибързвай.
1208
01:50:03,470 --> 01:50:06,670
Какво програмира?
- Код за самоунищожение.
1209
01:50:24,007 --> 01:50:25,194
Какво правиш?
1210
01:50:28,539 --> 01:50:29,570
Всичко е наред.
1211
01:50:29,714 --> 01:50:31,202
Мантис, спри.
1212
01:50:33,207 --> 01:50:35,790
Те ядат батерии, не хора.
1213
01:50:37,393 --> 01:50:40,871
Може би просто ги е страх
какво ще им причиним.
1214
01:50:47,456 --> 01:50:49,166
Няма да те нараним.
1215
01:50:52,260 --> 01:50:54,258
Всичко ще бъде наред.
1216
01:51:50,004 --> 01:51:52,001
Използвай сърцето си, момче.
1217
01:52:42,305 --> 01:52:43,749
Това е куче?
1218
01:52:43,893 --> 01:52:44,913
Да.
1219
01:52:53,391 --> 01:52:55,066
Тя е добро куче.
1220
01:52:59,633 --> 01:53:01,965
Знаех, че вярваш,
че съм добро куче.
1221
01:53:02,109 --> 01:53:04,107
Добре, добре, добре.
Махни се от мен.
1222
01:53:07,453 --> 01:53:10,509
Господарю, трябва да се оттеглим.
Корабът потъва.
1223
01:53:10,653 --> 01:53:12,421
В космодрумът има натрапници.
1224
01:53:12,565 --> 01:53:15,129
Отиди, виж дали един от тях е 89-П-13.
1225
01:53:15,273 --> 01:53:17,439
Създателю, имате ирационална
мания за това животно.
1226
01:53:17,583 --> 01:53:19,054
Трябва да спрете за бога!
1227
01:53:19,198 --> 01:53:23,215
Няма Бог!
Затова се намесих!
1228
01:53:51,513 --> 01:53:56,031
Контролер, поемам
командването на Арете.
1229
01:53:56,202 --> 01:54:00,457
Изключи всички повредени
сектори на кораба.
1230
01:54:01,076 --> 01:54:02,564
Отстъпление...
1231
01:54:27,344 --> 01:54:28,443
Внимание на...
1232
01:54:28,587 --> 01:54:29,935
целият персонал!
1233
01:54:30,834 --> 01:54:34,108
Нарушители са се качили на кораба.
1234
01:54:34,764 --> 01:54:37,973
Насочете се към десния космодрум.
1235
01:54:39,504 --> 01:54:42,130
Хванете ми 89-П-13.
1236
01:54:43,322 --> 01:54:45,067
И убийте останалите.
1237
01:54:53,831 --> 01:54:56,896
Влизаме там, измъкваме
Мантис, Небула и Дракс.
1238
01:54:57,048 --> 01:54:59,990
Влизаме, вземаме ги и излизаме.
1239
01:55:19,360 --> 01:55:20,927
Страхотно ли изглеждаше?
1240
01:55:21,520 --> 01:55:22,340
Хубаво.
1241
01:55:22,484 --> 01:55:25,105
Нов план.
Сега да възираме от тук, по дяволите.
1242
01:55:25,377 --> 01:55:26,937
На кораба има хиляди същества.
1243
01:55:27,081 --> 01:55:30,000
Много от тях са деца.
- И ние трябва да сме добри джу-джу.
1244
01:55:30,166 --> 01:55:32,546
А?
- Това означава приятели.
1245
01:55:33,504 --> 01:55:36,273
Ако искаме да живеем,
трябва да изчезваме веднага.
1246
01:55:36,417 --> 01:55:38,782
Цялата тази платформа
ще загине всеки момент.
1247
01:55:38,943 --> 01:55:41,372
Всички ще умрат,
ако не им помогнем.
1248
01:55:48,412 --> 01:55:49,991
Приключих с бягането.
1249
01:58:53,087 --> 01:58:54,529
Има голяма дупка
горе в палубата.
1250
01:58:54,673 --> 01:58:57,866
Ако можем да свържем това с Нищото,
можем да отведем всички от тук.
1251
01:58:58,099 --> 01:58:59,658
Небс и аз
ще пилотираме кораба.
1252
01:58:59,802 --> 01:59:03,111
Вие, хора, спасявате
всички висши форми на живот.
1253
01:59:12,399 --> 01:59:13,435
Здравей, тигрице.
1254
01:59:16,538 --> 01:59:17,557
Хайде!
1255
01:59:19,444 --> 01:59:21,005
Следвайте ме, хайде!
1256
01:59:22,305 --> 01:59:23,474
Хайде!
1257
01:59:24,477 --> 01:59:25,836
Давай, давай, давай!
1258
01:59:27,516 --> 01:59:28,772
Аз съм Грут.
1259
01:59:46,679 --> 01:59:48,335
Оттук, моля.
1260
01:59:48,850 --> 01:59:49,911
Благодаря ти.
1261
01:59:50,055 --> 01:59:51,472
Да, пак заповядай.
1262
01:59:51,616 --> 01:59:54,351
Крещях на нещо
страшно зад теб. Не на теб.
1263
01:59:54,495 --> 01:59:56,209
Изглеждаш страхотно.
1264
02:00:01,600 --> 02:00:03,849
Убийте ме, ако искате, но после
ви желая късмет с измъкването оттук.
1265
02:00:07,425 --> 02:00:10,135
Чакай!
- Пусни го, Флек. Той е спасението ни.
1266
02:00:10,279 --> 02:00:14,225
Има достатъчно голямо пространство
за да мине. Да разберам дали ще стане.
1267
02:00:20,786 --> 02:00:24,163
Не мога да летя с това проклето нещо.
Контролите за полет са прецакани.
1268
02:00:24,307 --> 02:00:25,399
Аз ще го направя.
1269
02:00:25,562 --> 02:00:28,159
Отиди помогни на другите.
Чакай, дай ми твоята комуникатор.
1270
02:00:36,007 --> 02:00:38,764
Краглин, аз ще пилотирам
от тази страна.
1271
02:00:39,845 --> 02:00:41,999
Небула, отново в действие.
1272
02:01:08,701 --> 02:01:10,163
Хайде, хайде, хайде!
1273
02:01:10,376 --> 02:01:12,624
Давайте, давайте!
Давайте, давайте, давайте!
1274
02:01:14,606 --> 02:01:16,504
Чакайте чакайте, чакайте.
Спрете, спрете!
1275
02:01:17,041 --> 02:01:18,043
Това деца ли са?
1276
02:01:35,346 --> 02:01:36,733
Добре, Космо, залепи го.
1277
02:01:36,877 --> 02:01:39,443
Трябва да е херметичен,
за да могат децата да преминат!
1278
02:01:39,587 --> 02:01:41,116
Заключвам, капитане.
1279
02:01:49,816 --> 02:01:51,377
Тръгвайте веднага, тръгвайте.
1280
02:01:55,963 --> 02:01:57,528
Един по един.
Един по един.
1281
02:02:05,522 --> 02:02:07,622
Заключи се и ме повлича надолу.
1282
02:02:14,735 --> 02:02:16,082
Насам, насам.
1283
02:02:20,180 --> 02:02:21,232
Защо?
1284
02:02:22,902 --> 02:02:25,609
Защо направи това?
Опитах се да те убия.
1285
02:02:26,353 --> 02:02:28,624
Аз съм Грут.
1286
02:02:29,305 --> 02:02:32,702
Казва, че всеки
заслужава втори шанс.
1287
02:02:43,669 --> 02:02:46,124
Ти си толкова силна.
1288
02:02:49,380 --> 02:02:51,834
Хайде, защо сте толкова бавни?
1289
02:02:53,858 --> 02:02:55,125
Къде е Ракета?
1290
02:05:24,562 --> 02:05:25,655
Ти!
1291
02:05:26,837 --> 02:05:28,953
Мислеше, че
можеш да ми избягаш?
1292
02:05:29,632 --> 02:05:30,684
Не!
1293
02:05:32,911 --> 02:05:36,792
Мислиш ли, че имаш
някаква стойност без мен?
1294
02:05:36,936 --> 02:05:38,175
Не!
1295
02:05:39,318 --> 02:05:41,206
Ти си грешка на природата!
1296
02:05:41,350 --> 02:05:44,250
Нищо повече от стъпка по моя път!
1297
02:05:44,394 --> 02:05:47,084
Ти, странно малко чудовище!
1298
02:05:47,228 --> 02:05:49,898
Как смееш да мислиш,
че си повече?
1299
02:05:50,085 --> 02:05:54,048
8-9-П-1-3!
1300
02:05:57,338 --> 02:06:01,582
Името ми е Ракета.
Ракета миещата мечка.
1301
02:06:41,982 --> 02:06:43,346
Лицето му се отлепи.
1302
02:06:43,781 --> 02:06:44,823
Това е маска.
1303
02:06:46,526 --> 02:06:48,523
Погледни какво ми стори.
1304
02:06:49,574 --> 02:06:50,632
За какво?
1305
02:06:51,248 --> 02:06:53,073
Всичко, което исках да направя...
1306
02:06:53,674 --> 02:06:56,840
беше да направя нещата перфектни.
1307
02:06:57,755 --> 02:07:00,146
Не искаше да направиш
нещата перфектни.
1308
02:07:00,326 --> 02:07:02,898
Ти просто мразеше нещата,
такива, каквито са.
1309
02:07:03,113 --> 02:07:04,117
Убий го.
1310
02:07:10,781 --> 02:07:11,814
Защо?
1311
02:07:12,742 --> 02:07:15,603
Защото съм проклет
пазител на галактиката.
1312
02:07:16,665 --> 02:07:18,827
Трябва да се махаме
от тук, веднага.
1313
02:07:18,971 --> 02:07:19,995
Трябва да ги спасим.
1314
02:07:20,139 --> 02:07:24,736
Имаме всички деца на борда.
- Не, Пийт. Останалите.
1315
02:07:30,762 --> 02:07:32,530
Хайде, хайде, движете се.
1316
02:07:33,435 --> 02:07:35,160
Хайде, напред.
1317
02:07:36,385 --> 02:07:37,416
Еха...
1318
02:07:41,507 --> 02:07:42,518
Хайде.
1319
02:07:43,097 --> 02:07:44,647
Хайде, хайде.
1320
02:07:47,452 --> 02:07:50,658
Мислех, че се ограничаваме
до висшите форми на живот.
1321
02:07:50,960 --> 02:07:51,967
Аз също.
1322
02:08:00,073 --> 02:08:02,242
Вървете бебета.
Вървете, бебета.
1323
02:08:02,395 --> 02:08:04,006
Гаааз!
1324
02:08:04,150 --> 02:08:06,391
Не мога да издържа... много.
1325
02:08:14,254 --> 02:08:16,154
Вървете, вървете!
1326
02:08:27,018 --> 02:08:28,127
Куил...
1327
02:08:28,271 --> 02:08:29,282
Побързай!
1328
02:09:11,897 --> 02:09:15,103
Пи...тър!
1329
02:10:22,223 --> 02:10:23,294
Питър!
1330
02:10:28,596 --> 02:10:31,388
Дали... това... изглеждаше...
1331
02:10:32,478 --> 02:10:33,672
... яко?
1332
02:10:37,151 --> 02:10:38,226
Хайде.
1333
02:10:50,368 --> 02:10:51,666
Космо.
1334
02:10:52,006 --> 02:10:53,233
Добре съм.
1335
02:11:31,282 --> 02:11:32,531
Аз съм Грут.
1336
02:11:33,365 --> 02:11:36,043
Благодаря, просто им кажи,
че ще бъда права.
1337
02:11:41,370 --> 02:11:42,612
Аз съм Грут.
1338
02:11:44,519 --> 02:11:47,670
Да, хубаво е
да се работи и с теб.
1339
02:11:54,970 --> 02:11:57,786
Хей, Гамора, готова ли си?
1340
02:11:58,243 --> 02:11:59,276
Да.
1341
02:12:05,526 --> 02:12:08,524
Знаеш, че все още не съм тази,
която искаш да бъда.
1342
02:12:09,238 --> 02:12:10,257
Знам.
1343
02:12:11,567 --> 02:12:14,243
Но това, което си,
не е толкова лошо.
1344
02:12:33,713 --> 02:12:35,972
Обзалагам се,
че ни беше забавно.
1345
02:12:40,585 --> 02:12:42,329
Не можеш да повярваш.
1346
02:12:49,110 --> 02:12:50,175
Добре.
1347
02:13:03,674 --> 02:13:05,184
Добре ли си?
1348
02:13:07,040 --> 02:13:09,038
Мисля, че трябва
да говоря с всички.
1349
02:13:11,390 --> 02:13:13,388
И така,
ще си тръгнеш ли?
1350
02:13:15,253 --> 02:13:19,373
Майка ми почина пред очите ми,
когато бях на 8 и оттогава бягам.
1351
02:13:20,643 --> 02:13:23,017
Ще трябва да си
отделя малко време.
1352
02:13:25,054 --> 02:13:26,176
Ще науча как да плувам.
1353
02:13:29,131 --> 02:13:30,262
Аз също.
1354
02:13:34,660 --> 02:13:36,128
Обичам ви всички.
1355
02:13:36,550 --> 02:13:37,632
Наистина.
1356
02:13:41,623 --> 02:13:45,154
Но през целия си живот
правех каквото Егото искаше.
1357
02:13:45,298 --> 02:13:47,876
И тогава направих
каквото искаха Пазителите.
1358
02:13:48,909 --> 02:13:52,210
Трябва да се полутам
и да открия какво искам.
1359
02:13:52,363 --> 02:13:54,488
Ще дойда с теб.
- Не Дракс.
1360
02:13:54,713 --> 02:13:57,437
Това е целият смисъл.
- Но някой трябва да те пази.
1361
02:13:57,492 --> 02:13:59,241
Не искам.
- Не по лошия начин.
1362
02:13:59,453 --> 02:14:00,938
Само заради
невероятната ти слабост.
1363
02:14:01,082 --> 02:14:02,839
О, Боже,
толкова си жалък.
1364
02:14:02,983 --> 02:14:05,859
Дракс, имам нужда от теб тук.
1365
02:14:06,531 --> 02:14:08,320
Изграждаме ново общество.
1366
02:14:08,590 --> 02:14:11,053
Имам нужда от цялата подкрепа,
която мога да получа за тези деца.
1367
02:14:12,415 --> 02:14:15,273
Днес видях кой си.
1368
02:14:16,280 --> 02:14:18,639
Не си роден
да бъдеш разрушител.
1369
02:14:19,993 --> 02:14:22,059
Ти си роден
да бъдеш баща.
1370
02:14:26,090 --> 02:14:28,214
Значи ти ще водиш
Пазителите тогава?
1371
02:14:28,484 --> 02:14:29,524
Не.
1372
02:14:30,024 --> 02:14:31,369
Аз ще ръководя града.
1373
02:14:32,285 --> 02:14:34,730
Ще го сторя от типа дом,
който никога не съм имала.
1374
02:14:36,825 --> 02:14:38,242
Значи това е?
1375
02:14:39,661 --> 02:14:41,003
Групата се разпада?
1376
02:14:41,515 --> 02:14:42,577
Не.
1377
02:14:43,190 --> 02:14:45,752
Галактиката все още
се нуждае от своите пазители.
1378
02:14:46,337 --> 02:14:49,748
И ти ще станеш по-добър лидер,
отколкото аз някога съм бил...
1379
02:14:50,200 --> 02:14:51,303
Капитане.
1380
02:15:11,394 --> 02:15:13,159
Обичам ви пичове.
1381
02:17:04,668 --> 02:17:05,668
След мен!
1382
02:17:18,960 --> 02:17:21,760
Хей, добре! Супер!
1383
02:17:25,963 --> 02:17:27,441
Добре дошла у дома.
1384
02:18:16,134 --> 02:18:18,257
Мисля, че може да съм се объркал...
1385
02:18:19,447 --> 02:18:21,023
Търся Джейсън Куил?
1386
02:18:21,167 --> 02:18:23,448
Да, заповядай.
1387
02:18:42,523 --> 02:18:43,694
Пит...
1388
02:18:55,208 --> 02:18:56,300
Здравей, дядо!
1389
02:20:59,308 --> 02:21:01,707
Добре, какво ще кажете за
любимото си музикално изпълнение?
1390
02:21:02,092 --> 02:21:03,212
Файла, първо ти.
1391
02:21:03,412 --> 02:21:07,532
Бритни Спиърс и Корн.
1392
02:21:07,957 --> 02:21:10,482
Добри избори.
- Трябва да отида с човека.
1393
02:21:10,676 --> 02:21:11,798
Гарт Брукс.
1394
02:21:11,942 --> 02:21:14,938
Карпентърс нямаха
нито една лоша песен.
1395
02:21:15,194 --> 02:21:16,463
Адриан Белю.
1396
02:21:16,677 --> 02:21:19,861
Както соло, така и
работата му с Кинг Кримсон.
1397
02:21:20,824 --> 02:21:21,948
Ами ти, капитане?
1398
02:21:22,092 --> 02:21:24,090
О, този е доста специален.
1399
02:21:24,790 --> 02:21:28,358
♪ Елате и вземете любовта си - Редбон ♪
1400
02:21:41,884 --> 02:21:43,346
Предполагам, че са тук.
1401
02:21:43,698 --> 02:21:44,716
Добре...
1402
02:21:45,588 --> 02:21:48,937
Мога да се справя с това,
ако всички искате да си починете.
1403
02:21:49,545 --> 02:21:52,754
Не, не, ще стане бързо,
ако го направим всички заедно.
1404
02:21:53,092 --> 02:21:54,800
Грут, стига си къртил.
1405
02:22:04,994 --> 02:22:06,911
Не ви ли става
малко тъжно за тях?
1406
02:22:07,055 --> 02:22:10,576
Да, разбира се. Но тези хора
не могат да се защитят.
1407
02:22:10,926 --> 02:22:12,378
На работа, капитане.
1408
02:22:22,666 --> 02:22:23,907
Удри...
1409
02:28:49,635 --> 02:28:53,911
Искам да кажа, че ако има нужда от
помощ да коси тревата, ще го сторя.
1410
02:28:54,192 --> 02:28:56,443
Ще седи на верандата
и ще ме гледа как го правя?
1411
02:28:56,587 --> 02:29:00,245
Той е 45-годишен мъж,
трудоспособен, а аз му кося тревата.
1412
02:29:00,389 --> 02:29:01,758
Просто ще се почувствам странно.
1413
02:29:01,902 --> 02:29:04,987
Не ме карай да започвам.
1414
02:29:05,131 --> 02:29:06,284
Наистина ли?
1415
02:29:07,668 --> 02:29:09,481
Вече искам да знам.
1416
02:29:15,937 --> 02:29:28,669
Буки и Превод: M®tal Kombat
ПЪРВОИСТОЧНИК ®
134340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.