Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,074
www.cineumpordia.blogspot.com
3
00:02:01,184 --> 00:02:08,191
Frango Com Ameixas
4
00:02:26,000 --> 00:02:27,919
Broto Jeki, flores�a Jeki.
5
00:02:28,419 --> 00:02:30,922
Era uma vez, que n�o havia nada.
6
00:02:32,340 --> 00:02:34,551
Para come�ar, um conto persa.
7
00:02:34,884 --> 00:02:36,678
Broto Jeki, flores�a Jeki.
8
00:02:39,430 --> 00:02:40,932
No outono de 1958
9
00:02:41,683 --> 00:02:43,643
Estava de passagem em Ter�.
10
00:02:43,893 --> 00:02:48,064
Ali se encontra um tal de Nasser Ali, de quem irei falar.
11
00:02:58,783 --> 00:03:01,286
- Talvez este.
- Boa escolha.
12
00:03:12,547 --> 00:03:13,631
Irane?
13
00:03:14,924 --> 00:03:16,009
Sim?
14
00:03:21,848 --> 00:03:23,725
N�o se lembra de mim?
15
00:03:25,518 --> 00:03:26,853
Me desculpe.
16
00:03:27,687 --> 00:03:29,772
N�o, eu n�o me lembro.
17
00:04:00,053 --> 00:04:01,971
- Arrancou de novo.
- Mas...
18
00:04:02,263 --> 00:04:04,516
- Que som horr�vel.
- Te prometi.
19
00:04:04,724 --> 00:04:06,142
- Cala a boca.
- Aqui.
20
00:04:07,352 --> 00:04:11,022
Pega. Uma raridade. Troco com voc�.
21
00:04:11,314 --> 00:04:13,691
Vigarista. Devolva meu dinheiro.
22
00:04:44,973 --> 00:04:48,810
Antes disso, fui ao famoso Caf� Naderi.
23
00:04:49,269 --> 00:04:53,231
Quando Nasser Ali se assentou, seu irm�o que era comunista
24
00:04:53,439 --> 00:04:56,901
e era contra os ingleses e americanos. Dizia:
25
00:04:57,152 --> 00:04:59,487
"Esses idiotas t�m tudo"
26
00:05:00,864 --> 00:05:02,532
Um caf� franc�s, por favor.
27
00:05:04,284 --> 00:05:06,247
Pensam que v�o pegar todo nosso petr�leo.
28
00:05:06,248 --> 00:05:08,746
Na verdade pegam nosso sangue.
29
00:05:10,373 --> 00:05:11,666
Estou te chateando?
30
00:05:12,834 --> 00:05:14,043
N�o, n�o.
31
00:05:18,006 --> 00:05:19,132
Meu violino foi arruinado.
32
00:05:19,382 --> 00:05:20,800
Por quem?
33
00:05:21,050 --> 00:05:22,218
Vai adiantar dizer quem?
34
00:05:22,427 --> 00:05:24,971
Mirza vende �timos instrumentos.
35
00:05:25,680 --> 00:05:29,976
Esses vigaristas quiseram me vender qualquer coisa. S�o todos p�ssimos.
36
00:05:31,060 --> 00:05:33,188
Tanto como o pai quanto o filho. Bastardos.
37
00:05:35,273 --> 00:05:36,357
Acabou.
38
00:05:37,650 --> 00:05:39,277
N�o consigo mais tocar.
39
00:05:41,154 --> 00:05:44,824
Espere um pouco. M�s passado estive com um amigo em Rasht.
40
00:05:45,074 --> 00:05:46,451
Voc� sabe quem �?
41
00:05:48,536 --> 00:05:51,039
Olhe essa Stradivarius.
42
00:05:52,248 --> 00:05:56,878
Foi ouvida por Mozart.
43
00:06:04,969 --> 00:06:06,554
Estou indo a Rasht.
44
00:06:08,723 --> 00:06:10,600
Para comprar um violino.
45
00:06:14,687 --> 00:06:16,231
Me escutou?
46
00:06:16,898 --> 00:06:18,566
N�o sou surda,
47
00:06:18,775 --> 00:06:20,109
como a sua m�e.
48
00:06:20,443 --> 00:06:22,362
Deixe os mortos quietos.
49
00:06:25,240 --> 00:06:26,574
Se quiser.
50
00:06:27,742 --> 00:06:30,119
Mas voc� se esquece que eu trabalho.
51
00:06:30,495 --> 00:06:31,830
Quem vai tomar conta dele?
52
00:06:33,706 --> 00:06:36,000
N�o sei. Pergunte a sua m�e.
53
00:06:36,584 --> 00:06:38,503
Voc� sabe que ela n�o est� aqui.
54
00:06:38,878 --> 00:06:41,881
Se quiser ir a Rasht, leve ele.
55
00:06:42,132 --> 00:06:43,216
N�o posso.
56
00:06:43,466 --> 00:06:44,926
Ent�o n�o �
57
00:06:45,135 --> 00:06:46,052
meu problema. Voc� poderia pensar...
58
00:06:46,261 --> 00:06:49,055
- O qu�? Se meu marido trabalhasse,
59
00:06:49,264 --> 00:06:52,559
poderia ficar em casa e olhar meu filho como uma mulher normal.
60
00:06:52,934 --> 00:06:54,561
Voc� � a culpada.
61
00:06:54,811 --> 00:06:57,605
- Sempre sou.
- Claro, voc� � a culpada.
62
00:06:57,897 --> 00:06:59,065
- Idiota!
- Vadia!
63
00:06:59,315 --> 00:06:59,858
Babaca!
64
00:07:00,066 --> 00:07:02,318
Vou sozinho, escutou?
65
00:07:02,569 --> 00:07:05,780
Diziam que era um macaco.
66
00:07:05,989 --> 00:07:09,284
Mas eu sei que � um cavalo.
67
00:07:09,534 --> 00:07:11,744
Tinha uma mancha na testa.
68
00:07:12,328 --> 00:07:15,331
Galopava e me carregava no lombo.
69
00:07:15,582 --> 00:07:17,167
Sorria e compreendia.
70
00:07:17,459 --> 00:07:20,420
Diziam que era um burro. Mas...
71
00:07:21,171 --> 00:07:22,964
eu sei...
72
00:07:24,841 --> 00:07:26,968
Que me carregava no lombo,
73
00:07:27,177 --> 00:07:29,512
Eu n�o falava heya, e voc�,
74
00:07:29,804 --> 00:07:30,930
e voc�...
75
00:07:31,556 --> 00:07:35,518
Meu amado cavalo, te levo em meu cora��o.
76
00:07:36,561 --> 00:07:41,774
Me sinto bem em seu lombo, nunca direi heya...
77
00:07:42,108 --> 00:07:43,985
Adeus meus amigos.
78
00:07:44,444 --> 00:07:45,487
Vejo voc�s!
79
00:08:07,926 --> 00:08:10,804
Com licen�a, onde posso encontrar M. Houshang?
80
00:08:12,222 --> 00:08:14,724
V� reto e em frente.
81
00:08:16,267 --> 00:08:18,853
Ent�o vire a esquerda,
82
00:08:19,062 --> 00:08:20,146
direita,
83
00:08:20,396 --> 00:08:23,066
e a direita de novo.
- Bem. Obrigado.
84
00:08:38,456 --> 00:08:39,541
Merda.
85
00:08:45,421 --> 00:08:46,923
O qu� est� fazendo? Vem
86
00:08:58,852 --> 00:08:59,936
Com licen�a,
87
00:09:00,895 --> 00:09:02,105
tem algu�m aqui?
88
00:09:03,565 --> 00:09:04,691
Senhor Houshang?
89
00:09:05,483 --> 00:09:06,651
Quem pergunta?
90
00:09:08,319 --> 00:09:11,030
Nasser Ali, irm�o de Abdi.
91
00:09:14,576 --> 00:09:15,910
Estava esperando por voc�.
92
00:09:16,202 --> 00:09:18,621
- Bom dia, senhor.
- N�o. Sem o "senhor"
93
00:09:18,872 --> 00:09:21,082
Me chame de Houshang.
94
00:09:21,833 --> 00:09:23,918
Seja bem-vindo a minha humilde loja.
95
00:09:24,919 --> 00:09:28,715
O adoro. O amo.
96
00:09:29,924 --> 00:09:33,761
- Isso � amor, amor.
- Vende Stradivarius?
97
00:09:34,929 --> 00:09:36,097
Entre outras coisas.
98
00:09:38,808 --> 00:09:41,102
- Cigarro?
- N�o, agora n�o.
99
00:09:44,439 --> 00:09:47,358
Eu trabalho com pedras preciosas.
100
00:09:49,861 --> 00:09:50,653
Tire isso.
101
00:09:52,363 --> 00:09:53,781
Olhe aqui.
102
00:09:57,118 --> 00:10:00,205
O maior diamante do mundo.
103
00:10:03,249 --> 00:10:04,626
Fabuloso, n�o �?
104
00:10:05,960 --> 00:10:08,922
Na minha loja tem de tudo.
105
00:10:09,631 --> 00:10:10,632
Remos.
106
00:10:11,049 --> 00:10:12,175
�pio.
107
00:10:12,801 --> 00:10:14,385
Casacos de pele.
108
00:10:15,094 --> 00:10:16,054
Ou...
109
00:10:18,807 --> 00:10:20,183
uma varinha m�gica.
110
00:10:28,441 --> 00:10:30,944
- Aceita uma x�cara de ch�?
- N�o, obrigado.
111
00:10:32,695 --> 00:10:35,323
- Quando pegaremos o �nibus.
- Quando o pegarmos.
112
00:10:36,032 --> 00:10:39,369
Foi uma longa viagem por conta desse violino.
113
00:10:40,036 --> 00:10:41,412
Estou com sede.
114
00:10:41,621 --> 00:10:45,875
N�o quero te ofender. Mas poderia v�-lo?
115
00:10:46,209 --> 00:10:48,336
Mas � claro, meu amigo.
116
00:10:48,628 --> 00:10:50,672
- Pai, t� com sede.
- DC.
117
00:10:50,880 --> 00:10:53,258
Primeiro, um pouco de �pio.
118
00:10:54,342 --> 00:10:55,301
Relaxa!
119
00:10:55,718 --> 00:10:59,065
Sim. Tenho precisado, por conta desse pirralho.
120
00:10:59,066 --> 00:11:01,057
Cantou por toda viagem.
121
00:11:01,975 --> 00:11:03,601
Tenho uma solu��o.
122
00:11:10,066 --> 00:11:11,734
Dissolva em leite.
123
00:11:12,527 --> 00:11:14,821
Quem me ensinou foi minha av�, quando era como ele.
124
00:11:28,835 --> 00:11:30,420
E aqui est�...
125
00:11:31,087 --> 00:11:33,423
a maravilha das maravilhas.
126
00:11:40,054 --> 00:11:43,183
Eu me lembro de quando tocou pela primeira vez.
127
00:11:44,934 --> 00:11:46,811
Nunca antes tinha
128
00:11:47,020 --> 00:11:48,813
escutado algo t�o belo, de verdade.
129
00:11:50,356 --> 00:11:52,525
Me vem no pensamento e vem as l�grimas.
130
00:11:57,530 --> 00:12:00,700
V� como choro? Aqui.
131
00:12:01,034 --> 00:12:03,453
- V�?
- Sim, vejo.
132
00:12:07,165 --> 00:12:10,335
� um milagre se eu n�o te vender.
133
00:12:11,044 --> 00:12:12,420
Te dou ele.
134
00:12:13,505 --> 00:12:14,464
Por 1000 tomans.
135
00:12:14,798 --> 00:12:15,924
1000 tomans?
136
00:12:16,174 --> 00:12:19,803
Eu paguei 1049 tomans. 49 � seu.
137
00:12:22,388 --> 00:12:23,932
E porque eu faria isso?
138
00:12:24,474 --> 00:12:25,975
Porque � meu amigo.
139
00:12:26,226 --> 00:12:27,310
Porque � voc�.
140
00:12:29,020 --> 00:12:30,313
S� tenho 700.
141
00:12:34,442 --> 00:12:36,277
700, fechado.
142
00:12:37,529 --> 00:12:38,696
Feito.
143
00:12:39,739 --> 00:12:41,616
O que n�o faria por vencendores!
144
00:12:43,827 --> 00:12:45,495
Temos que comemorar.
145
00:13:05,974 --> 00:13:08,852
As estrelas passaram por minha vida, nada ganhei.
146
00:13:09,602 --> 00:13:12,522
Voc� n�o brilha mais, meu tempo se foi.
147
00:13:13,148 --> 00:13:15,275
Nunca meus ouvidos ouviram
148
00:13:15,608 --> 00:13:20,613
porque nasci e logo depois morri.
149
00:13:26,161 --> 00:13:27,871
Eles voltaram pra casa na pr�xima noite.
150
00:13:30,874 --> 00:13:34,627
Nasser Ali s� queria tocar seu novo violino.
151
00:13:34,836 --> 00:13:35,837
Mas esperou.
152
00:13:40,216 --> 00:13:41,885
Levantou �s 7.
153
00:13:46,097 --> 00:13:47,557
Foi ao barbeiro.
154
00:13:50,393 --> 00:13:51,519
Pronto.
155
00:13:52,103 --> 00:13:55,148
Em casa, colocou sua melhor roupa.
156
00:13:58,985 --> 00:14:02,030
Voc� pensa que tem um encontro com primeiro ministro.
157
00:14:03,948 --> 00:14:06,367
A esposa e a filha sa�ram embora. Mas ele ainda tinha
158
00:14:06,576 --> 00:14:07,869
de governar.
159
00:14:12,582 --> 00:14:14,250
Bom dia, Cyrus.
160
00:14:15,335 --> 00:14:17,128
Tem �pio?
161
00:16:24,631 --> 00:16:27,258
Nenhum violino para ele nunca mais daria prazer,
162
00:16:27,467 --> 00:16:29,636
Nasser Ali decidiu morrer.
163
00:16:35,809 --> 00:16:37,528
Oito dias mais tarde, no dia 22 de Novembro,
164
00:16:37,529 --> 00:16:39,354
foi enterrado ao lado da m�e.
165
00:16:40,980 --> 00:16:43,525
E todos que o amavam estavam l�.
166
00:16:46,486 --> 00:16:48,738
1� Dia.
167
00:16:52,909 --> 00:16:55,161
Nasser Ali tinha decidido morrer.
168
00:16:56,121 --> 00:16:59,082
Ele se perguntou quais eram as possibilidades.
169
00:16:59,749 --> 00:17:03,044
Primeiro, tra�ou um caminho radical.
170
00:17:11,678 --> 00:17:14,389
Ent�o pensou em uma abordagem mais rom�ntica.
171
00:17:30,989 --> 00:17:33,324
E porque nada � mais cl�ssico?
172
00:17:44,669 --> 00:17:46,921
Mas todas possibilidades, eram indolores.
173
00:17:48,047 --> 00:17:52,677
Ele se lembrou que tinha lido que o metodo menos doloroso era...
174
00:17:52,886 --> 00:17:57,307
Tomar son�feros e amarrar um saco pl�stico na cabe�a.
175
00:18:16,034 --> 00:18:19,329
Mas pensou que, para procurar os malditos sacos pl�sticos, seria
176
00:18:19,537 --> 00:18:21,915
inimagin�vel. Al�m do mais, ele era
177
00:18:22,123 --> 00:18:24,959
Nasser Ali Khan, o melhor violinista do seu tempo.
178
00:18:26,419 --> 00:18:29,589
Se fosse chamado de "o cara com a sacola de pl�stico", seria lembrado?
179
00:18:30,340 --> 00:18:32,509
N�o, n�o, n�o.
180
00:18:33,301 --> 00:18:34,928
Queria morrer com dignidade.
181
00:18:36,054 --> 00:18:38,807
Na cama, esperaria pela morte.
182
00:18:44,312 --> 00:18:48,733
- M�e posso balan�ar?
- N�o, fa�a seus deveres.
183
00:18:52,070 --> 00:18:52,987
Cyrus?
184
00:18:56,241 --> 00:18:57,367
Nasser Ali?
185
00:18:59,244 --> 00:19:01,412
O que est� fazendo � essa hora na cama?
186
00:19:01,621 --> 00:19:04,582
- Decidi morrer.
- E onde est� Cyrus?
187
00:19:04,791 --> 00:19:07,627
- Na vizinha.
- De novo?
188
00:19:08,294 --> 00:19:10,630
� pedir muito, que cuide do seu filho?
189
00:19:13,633 --> 00:19:15,969
Voltarei. Vou procurar seu irm�o. Fa�a seus deveres.
190
00:19:16,177 --> 00:19:17,011
Sim, m�e.
191
00:19:27,063 --> 00:19:27,897
Pai?
192
00:19:31,609 --> 00:19:33,361
A� est� voc�, filhinha.
193
00:19:34,821 --> 00:19:37,407
- Est� doente?
- N�o.
194
00:19:40,410 --> 00:19:42,328
Papai s� est� cansado.
195
00:19:43,538 --> 00:19:45,457
E como foi seu dia?
196
00:19:47,750 --> 00:19:50,795
- Tirei 6 no ditado.
- Bom!
197
00:19:51,671 --> 00:19:53,381
Mam�e n�o gostou.
198
00:19:53,798 --> 00:19:55,925
Ela fala que n�o � suficiente.
199
00:19:56,301 --> 00:20:00,054
Ela diz que tem um aluno, que sempre tira 6.
200
00:20:00,305 --> 00:20:01,681
Sua m�e fala demais.
201
00:20:01,890 --> 00:20:03,631
Ela fala, que se eu quiser ser m�dica,
202
00:20:03,632 --> 00:20:04,809
eu tenho que me esfor�ar muito
203
00:20:05,059 --> 00:20:07,353
e ter iguanas.
204
00:20:07,770 --> 00:20:09,439
Sim, claro.
205
00:20:10,190 --> 00:20:12,108
Posso ir balan�ar agora?
206
00:20:12,358 --> 00:20:13,193
Sim, v�.
207
00:20:14,027 --> 00:20:15,153
Obrigada,pai.
208
00:20:40,637 --> 00:20:41,805
Quem � voc�?
209
00:20:43,181 --> 00:20:46,100
Mas, Nasser Ali, n�o nasceu para ser pai.
210
00:20:46,309 --> 00:20:49,687
Mas ele tentou, o melhor que pode, para tentar ser um
211
00:20:49,896 --> 00:20:51,773
... e meus dentes afiados!
212
00:20:52,857 --> 00:20:53,900
Mas porqu�?
213
00:20:55,985 --> 00:20:58,488
Pai? Posso ter uma mariote?
214
00:20:59,364 --> 00:21:00,740
� pra quem n�o fala.
215
00:21:01,157 --> 00:21:02,826
Tanto faz falar.
216
00:21:04,702 --> 00:21:06,746
Vem, vou te mostrar.
217
00:21:08,414 --> 00:21:10,542
Vem, vou te morder!
218
00:21:11,167 --> 00:21:12,919
V�, que � uma farsa?
219
00:21:13,128 --> 00:21:14,212
N�o coma isso!
220
00:21:14,462 --> 00:21:17,215
Crian�as, o que devo fazer?
221
00:21:18,424 --> 00:21:20,677
Come! Come!
222
00:21:32,647 --> 00:21:34,482
Quer ir no carrossel?
223
00:21:35,024 --> 00:21:36,151
N�o.
224
00:21:37,235 --> 00:21:39,362
- Quer algod�o doce?
- N�o.
225
00:21:40,780 --> 00:21:42,490
Quer brincar ali?
226
00:21:43,074 --> 00:21:43,825
N�o.
227
00:21:44,159 --> 00:21:45,827
O que voc� quer?
228
00:21:51,791 --> 00:21:53,376
Desde que Nasser Ali � muito
229
00:21:53,626 --> 00:21:56,463
interessado em morfopsicologia
230
00:21:56,671 --> 00:21:59,524
e sua filha se parecia com ele,
231
00:21:59,525 --> 00:22:01,551
estava certo de que se dariam bem.
232
00:22:02,177 --> 00:22:05,805
N�o estava errado. Os dois eram inteligentes,
233
00:22:06,431 --> 00:22:08,683
l�cidos, espirituosos
234
00:22:09,809 --> 00:22:11,311
e incrivelmente melanc�licos.
235
00:22:15,440 --> 00:22:18,318
Aos 23, Lili se casou por desejo de sua m�e.
236
00:22:19,235 --> 00:22:22,155
O casamento durou 8 meses.
237
00:22:26,784 --> 00:22:28,661
Lili virou fofoca do nada.
238
00:22:32,874 --> 00:22:35,919
Algum tempo depois, descobriu a paix�o.
239
00:22:37,670 --> 00:22:39,047
Ele era um ator.
240
00:22:42,008 --> 00:22:45,929
Infelizmente, seu amado, morreu quatro anos depois, em um acidente.
241
00:22:50,016 --> 00:22:51,976
Isso nunca atingiu Lili.
242
00:22:53,144 --> 00:22:56,940
Ela supriu sua dor com jogos, �lcool e cigarros.
243
00:22:59,859 --> 00:23:02,153
Ela teve dois infartos.
244
00:23:02,362 --> 00:23:07,408
Quando ela disse que deixaria suas vidas, ela disse...
245
00:23:07,992 --> 00:23:11,246
A vida... Se voc�s apenas soubessem o que penso sobre isso.
246
00:23:21,256 --> 00:23:23,591
O terceiro ataque, a atingiu em cheio.
247
00:23:44,154 --> 00:23:45,113
Isso n�o possivel.
248
00:23:46,739 --> 00:23:48,283
O qu� est� fazendo?
249
00:23:48,616 --> 00:23:50,368
- O pai disse...
- O qu�?
250
00:23:55,832 --> 00:23:58,877
2� Dia.
251
00:24:23,860 --> 00:24:24,986
Faranguisse?
252
00:24:26,863 --> 00:24:28,156
Desde quando?
253
00:24:31,910 --> 00:24:33,953
Espere por mim. Estou indo.
254
00:24:34,954 --> 00:24:36,080
Sim, bom.
255
00:24:37,290 --> 00:24:40,335
- Tem algo com meu irm�o.
- Algo ruim?
256
00:24:40,543 --> 00:24:41,503
Eu n�o sei.
257
00:24:42,128 --> 00:24:44,339
Ele est� h� dois dias no quarto.
258
00:24:44,714 --> 00:24:47,300
- O Faranguisse disse?
- Nada.
259
00:24:48,301 --> 00:24:51,346
Devem ter brigado de novo, e ele deve ter surtado.
260
00:24:51,846 --> 00:24:53,848
Mas o que voc� quer? Ela � est�pida.
261
00:24:54,599 --> 00:24:55,934
Abdi, menos, nem tanto.
262
00:24:56,142 --> 00:24:57,852
Pensa que � f�cil para um homem,
263
00:24:57,853 --> 00:24:59,562
em que no mundo, a m�sica � tudo?
264
00:24:59,938 --> 00:25:02,273
No entanto, � subexposta.
265
00:25:02,816 --> 00:25:07,904
Ela � est�pida e m� como um c�o raivoso. Ela � sofr�vel.
266
00:25:08,571 --> 00:25:13,284
E quem � o culpado? Sua m�e o puniu com o casamento.
267
00:25:13,576 --> 00:25:16,496
Estava claro que, ele n�o amava Faranguisse.
268
00:25:16,704 --> 00:25:18,373
Essa mulher � um Gengis Khan.
269
00:25:19,249 --> 00:25:22,544
Eu concerteza era contra esse casamento.
270
00:25:23,545 --> 00:25:24,963
Ele merece algo melhor.
271
00:25:30,301 --> 00:25:31,886
A MULHER DO RIO.
272
00:25:33,721 --> 00:25:37,892
Os irm�os se consideravam muito diferentes, por toda inf�ncia.
273
00:25:38,143 --> 00:25:42,480
Abdi era consciente e s�rio, Nasser era desfiante e indomado.
274
00:25:43,189 --> 00:25:47,402
Abdi era o orgulho dos pais, Nasser os levavam ao desepero.
275
00:25:52,198 --> 00:25:55,910
- O que voc� fez de novo?
- N�o fiz nada, senhor.
276
00:25:57,912 --> 00:26:00,874
Olhe para este idiota. Esta peste.
277
00:26:01,499 --> 00:26:06,087
Repetiu v�rios anos com suas notas baixas. Comporamento inadequado.
278
00:26:06,337 --> 00:26:09,674
Sim, Nasser Ali nada mais �
279
00:26:09,883 --> 00:26:12,635
do que uma janela quebrada.
- Eu n�o sou.
280
00:26:13,553 --> 00:26:14,637
Cale a boca!
281
00:26:16,347 --> 00:26:17,223
Abdi.
282
00:26:17,474 --> 00:26:20,018
Venha aqui, meu pequeno.
283
00:26:21,811 --> 00:26:23,146
Olhe pra mim.
284
00:26:23,480 --> 00:26:25,523
Abdi � seu irm�o ca�ula.
285
00:26:25,815 --> 00:26:28,109
Mesma fam�lia, mesma educa��o,
286
00:26:28,443 --> 00:26:30,236
s� que em todos os aspectos
287
00:26:30,528 --> 00:26:31,696
� o melhor.
288
00:26:32,071 --> 00:26:33,198
Eles podem ver,
289
00:26:33,698 --> 00:26:34,991
Joio...
290
00:26:35,283 --> 00:26:37,660
Trigo, trigo.
291
00:26:38,328 --> 00:26:39,454
Joio.
292
00:26:39,704 --> 00:26:41,414
Palmas para Abdi.
293
00:26:41,623 --> 00:26:42,874
Vamos, crian�as.
294
00:26:47,504 --> 00:26:48,630
Pare.
295
00:26:49,255 --> 00:26:50,340
Isso � demais.
296
00:26:51,257 --> 00:26:52,217
Agora...
297
00:26:53,468 --> 00:26:55,553
vaias para Nasser Ali.
298
00:26:59,516 --> 00:27:00,433
Fale!
299
00:27:20,662 --> 00:27:21,746
Nasser Ali?
300
00:27:22,497 --> 00:27:24,457
Sou eu. Abdi.
301
00:27:25,875 --> 00:27:26,918
Posso entrar?
302
00:27:32,090 --> 00:27:35,218
Eu estava por perto e pensei em v�-lo.
303
00:27:37,595 --> 00:27:39,973
Ent�o, agora me viu.
304
00:27:44,227 --> 00:27:45,770
O que h�?
305
00:27:46,020 --> 00:27:47,021
Nada.
306
00:27:48,064 --> 00:27:49,524
Decidi morrer.
307
00:27:55,446 --> 00:27:56,614
Pelo caminho
308
00:27:57,824 --> 00:28:00,076
Eu vi em "Persepolis". Um novo filme que est� em cartaz.
309
00:28:00,285 --> 00:28:01,995
Sabe com quem?
310
00:28:03,037 --> 00:28:04,038
Preste aten��o
311
00:28:09,043 --> 00:28:10,003
E?
312
00:28:11,171 --> 00:28:12,297
Greta Garbo?
313
00:28:12,589 --> 00:28:13,715
N�o!
314
00:28:21,598 --> 00:28:22,432
Sophia Loren?
315
00:28:24,142 --> 00:28:27,687
Se lembra o tanto que estava linda, naquele filme, em N�polis?
316
00:28:32,650 --> 00:28:34,611
Gostaria de ir ao cinema?
317
00:28:38,490 --> 00:28:40,867
N�o. Disse que iria morrer.
318
00:28:43,286 --> 00:28:46,122
Sua esposa me chamou. Est� muito preocupada.
319
00:28:47,332 --> 00:28:49,584
Estava bem claro que n�o estava aqui por acaso.
320
00:28:50,794 --> 00:28:52,128
N�o importa.
321
00:28:53,213 --> 00:28:54,923
O que isso importa?
322
00:28:55,632 --> 00:28:57,926
Estou aqui por voc�. Sou seu irm�o.
323
00:28:59,177 --> 00:29:03,014
Mas voc� ficar na cama e esperar pela morte. Bem, isso � rid�culo.
324
00:29:03,723 --> 00:29:06,309
Est�, deprimido por causa do violino. Mas e sua mulher
325
00:29:06,601 --> 00:29:08,937
e os dois filhos, pelos quais voc� � respos�vel?
326
00:29:09,521 --> 00:29:11,397
N�o seja t�o ego�sta.
327
00:29:11,689 --> 00:29:12,690
Ego�sta?
328
00:29:13,691 --> 00:29:15,652
Isso � o que diz?
329
00:29:15,985 --> 00:29:19,280
Voc� acredita em sua mulher, seus filhos e em toda sua fam�lia
330
00:29:19,489 --> 00:29:21,658
quando decidiu, se tornar comunista,
331
00:29:21,866 --> 00:29:24,911
porque eles sofreram, quando voc� esteve na pris�o?
332
00:29:25,119 --> 00:29:28,289
N�o, voc� estava com os Vingadores, her�is da resist�ncia.
333
00:29:28,540 --> 00:29:31,167
Bem feitores. Maus para outros.
334
00:29:31,334 --> 00:29:32,794
Alguem deveria fazer algo.
335
00:29:33,128 --> 00:29:34,420
Se todos fossem iguais a voc�...
336
00:29:34,671 --> 00:29:37,715
O qu�? Voc� acha que tudo seria pior?
337
00:29:38,216 --> 00:29:42,762
No que voc� tem mudado? Se acha bem melhor hoje?
338
00:29:43,847 --> 00:29:45,849
Tamb�m, lembre-se do tempo.
339
00:29:46,224 --> 00:29:51,813
Quando voc� bancou ser her�i, foi a heran�a de fam�lia que te tirou dali.
340
00:29:52,021 --> 00:29:53,148
Ent�o v� dar
341
00:29:53,314 --> 00:29:55,775
seus serm�es em outro lugar.
342
00:30:01,156 --> 00:30:02,407
Me perdoe, Abdi.
343
00:30:04,909 --> 00:30:05,952
Est� bem.
344
00:30:10,123 --> 00:30:13,626
Voc� promete que vai cuidar da minha fam�lia?
345
00:30:14,043 --> 00:30:15,170
Pare com isso.
346
00:30:15,712 --> 00:30:17,380
Pare de falar besteira.
347
00:30:27,056 --> 00:30:28,433
Prometo.
348
00:31:17,565 --> 00:31:19,150
Venha pequenino.
349
00:31:23,196 --> 00:31:26,699
Quando o segundo dia se p�s, Ali Nasser se lembrou
350
00:31:26,908 --> 00:31:29,202
de prazeres esquecidos.
351
00:31:32,497 --> 00:31:34,897
Por uma noite, sua amargura foi sua guia.
352
00:31:34,898 --> 00:31:36,584
Ele estava dormindo tranquilamente.
353
00:31:37,335 --> 00:31:41,214
3� Dia.
354
00:32:38,980 --> 00:32:43,401
No terceiro dia, Nasser Ali estava entediado.
355
00:32:48,907 --> 00:32:52,368
E todo mundo sabe, que pelo jardim do t�dio
356
00:32:52,577 --> 00:32:55,789
est�o as ideias mais absurdas. Entre dois cigarros, ele se perguntou:
357
00:32:55,997 --> 00:32:59,876
Como gostaria de ser lembrado, o que ele deixaria no mundo...
358
00:33:01,002 --> 00:33:04,339
Pensou em S�crates, um fil�sofo g�nio
359
00:33:04,506 --> 00:33:08,676
e a situa��o era, saindo este mundo elegante e corajoso.
360
00:33:13,223 --> 00:33:17,185
Mas S�crates, porqu� o envenenaram?
361
00:33:18,394 --> 00:33:21,397
- N�o nos deixe.
- Do que isso importa?
362
00:33:22,440 --> 00:33:27,487
Al�m dessa unidade f�sica, estarei pensando comigo mesmo.
363
00:33:28,696 --> 00:33:32,325
Apenas depois da minha morte, serei imortal.
364
00:33:39,332 --> 00:33:44,003
Nasser Ali, chamou suas crian�as, para dar seu �ltimo ensinamento.
365
00:33:44,212 --> 00:33:45,380
Crian�as!
366
00:33:47,340 --> 00:33:48,842
Crian�as!
367
00:33:50,009 --> 00:33:51,219
Crian�as!
368
00:33:54,931 --> 00:33:58,226
Crian�as, sei que fui ausente.
369
00:33:59,644 --> 00:34:02,355
Agora meu tempo est� chegando.
370
00:34:02,897 --> 00:34:04,357
Devo ir.
371
00:34:05,024 --> 00:34:06,943
Logo iremos nos separar.
372
00:34:08,444 --> 00:34:11,489
� meu dever como pai de voc�s,
373
00:34:12,282 --> 00:34:16,244
deixar uma heran�a, para acompanhar a vida de voc�s
374
00:34:17,078 --> 00:34:20,457
e conduzir voc�s pelos cantos escuros da vida.
375
00:34:21,791 --> 00:34:23,209
E a heran�a,
376
00:34:24,252 --> 00:34:27,005
� a ess�ncia da cria��o.
377
00:34:28,298 --> 00:34:32,302
Porque entendemos a arte e a vida, e a vida...
378
00:34:37,015 --> 00:34:38,475
Do que isso importa?
379
00:34:38,975 --> 00:34:43,813
Al�m dessa unidade f�sica, estarei pensando comigo mesmo.
380
00:34:44,981 --> 00:34:46,483
Apenas depois de minha morte...
381
00:34:52,530 --> 00:34:56,534
Nasser Ali, pense no tanto que voc� � insignificante. Socr�tes se despediu bem.
382
00:34:56,868 --> 00:35:00,246
- Me d� um abra�o.
- N�o, voc� fede.
383
00:35:00,497 --> 00:35:03,333
O que esperaria de um filho desse?
384
00:35:04,209 --> 00:35:05,460
Ele era todo
385
00:35:05,627 --> 00:35:07,378
o oposto dele: barulhento, falante, doce.
386
00:35:07,587 --> 00:35:11,716
Para ficar ainda pior, ele respondeu o que queria ser quando fosse adulto.
387
00:35:12,175 --> 00:35:13,968
Quero ser a�ogueiro.
388
00:35:14,552 --> 00:35:16,137
O que seria dele?
389
00:35:16,346 --> 00:35:18,139
N�o era surpresa.
390
00:35:20,308 --> 00:35:25,730
Aos 22, Cyrus depois de tempos dif�ceis na escola, come�ou um curso de Economia.
391
00:35:26,314 --> 00:35:30,109
A alegria durou pouco. A revolu��o estourou.
392
00:35:31,486 --> 00:35:33,446
Um ano depois veio a guerra.
393
00:35:35,698 --> 00:35:38,076
Como os outros, Cyrus estava nos EUA.
394
00:35:40,161 --> 00:35:43,164
Entrou em uma universidade qualquer em Wyoming.
395
00:35:48,586 --> 00:35:51,172
No campus da universidade, conheceu Nancy.
396
00:35:55,802 --> 00:35:59,472
Beijaram. Ela ficou gr�vida, e se casaram.
397
00:36:03,935 --> 00:36:05,895
Oi, voltei!
398
00:36:06,187 --> 00:36:07,772
Oi, papai!
399
00:36:08,022 --> 00:36:09,607
Cyrus, querido, quer uma bebida?
400
00:36:09,941 --> 00:36:12,152
Adivinha, querida?
401
00:36:14,445 --> 00:36:15,947
Papai, olhe minhas unhas.
402
00:36:16,156 --> 00:36:17,157
N�o est�o lindas?
403
00:36:17,323 --> 00:36:19,242
Maravilhosas!
404
00:36:19,492 --> 00:36:21,077
Maravilhosas!
405
00:36:21,411 --> 00:36:23,329
Temos uma surpresa.
406
00:36:25,206 --> 00:36:26,833
Olhe isso tudo.
407
00:36:36,176 --> 00:36:39,095
Legal!
- Bem legal.
408
00:36:41,264 --> 00:36:42,140
O que � isso?
409
00:36:43,766 --> 00:36:45,727
O que � filha?
410
00:36:45,935 --> 00:36:49,731
Me est�mago n�o vai bem. Me sinto enjoada.
411
00:36:51,191 --> 00:36:52,817
O que voc� comeu, querida?
412
00:36:53,067 --> 00:36:55,820
Nada. S� algumas pizzas.
413
00:36:57,864 --> 00:37:00,158
N�o. N�o, pizzas!
414
00:37:00,492 --> 00:37:02,494
- Me ajude!
- Cyrus,
415
00:37:02,785 --> 00:37:04,788
precisamos chamar a ambul�ncia.
416
00:37:04,996 --> 00:37:06,289
Pra j�.
417
00:37:14,839 --> 00:37:17,425
Querida, est� tudo bem.
418
00:37:17,675 --> 00:37:19,469
Tudo ficar� bem, querida.
419
00:37:21,346 --> 00:37:23,973
- Doutor...
- Ela vai ficar bem?
420
00:37:24,182 --> 00:37:26,059
Somos os pais, nos fale algo!
421
00:37:26,351 --> 00:37:27,727
Tudo foi bem.
422
00:37:28,561 --> 00:37:30,396
Ah, meu Deus!
423
00:37:31,481 --> 00:37:32,857
� um menino.
424
00:37:33,149 --> 00:37:34,651
Que menino?
425
00:37:34,984 --> 00:37:37,946
4 quilos. Ele � lindo.
426
00:37:38,822 --> 00:37:41,032
Um beb�?
427
00:37:41,783 --> 00:37:42,909
Um beb�?
428
00:37:44,035 --> 00:37:45,829
Sim, um beb�.
429
00:37:46,704 --> 00:37:49,666
Como � poss�vel que sua sobrinha n�o soubesse que estava gr�vida?
430
00:37:51,417 --> 00:37:55,839
Um beb� de 4 quilos � 1 em 200. Localizado na carne. N�o � f�cil
431
00:37:57,632 --> 00:38:00,343
Ele tamb�m se chama "Nasser" como nome do meio.
432
00:38:01,469 --> 00:38:03,805
"Jimmy Nasser". Imagine isso antes.
433
00:38:07,183 --> 00:38:11,479
Ainda bem que meu pai est� morto, ou certamente teria um derrame.
434
00:38:14,524 --> 00:38:15,692
Ou dois.
435
00:38:16,901 --> 00:38:20,822
4� Dia.
436
00:38:41,217 --> 00:38:44,679
Na noite do 4� dia, Faranguisse ficou pensativa.
437
00:38:45,847 --> 00:38:50,477
Na esperan�a de reconcialia��o, decidiu cozinhar, frango com ameixas.
438
00:38:50,768 --> 00:38:54,647
O prato favorito de Nasser Ali, era a entrada direta para seu cora��o
439
00:38:54,814 --> 00:38:56,065
que ela podia ter.
440
00:38:57,275 --> 00:39:00,653
Ficava feliz quando via seu marido durante as refei��es.
441
00:39:01,196 --> 00:39:04,157
�s vezes at� se falavam.
442
00:39:06,284 --> 00:39:08,620
Este � o mehlor fango com ameixas que j� comi.
443
00:40:10,723 --> 00:40:14,853
Contrariando as apar�ncias, Nasser ainda amava Faranguisse.
444
00:40:17,063 --> 00:40:21,067
Dificilmente algu�m sabe que ela teve um amor de inf�ncia.
445
00:40:31,619 --> 00:40:34,831
Enquanto ele perambulava pelo mundo, ela esperava seu retorno.
446
00:40:37,667 --> 00:40:42,881
Ela estudou muito e quase aceitou pedidos de casamento que recebeu, poucos.
447
00:40:43,089 --> 00:40:44,382
Mat�matica Todos Os N�veis.
448
00:40:49,095 --> 00:40:51,139
- Nasser Ali voltou.
- Nasser Ali?
449
00:40:51,556 --> 00:40:53,266
Nasser Ali voltou.
450
00:40:53,516 --> 00:40:57,061
A espera foi longa, mas antes de ser uma solteirona.
451
00:40:57,479 --> 00:40:59,397
Nasser Ali voltou para o Ter�.
452
00:41:05,445 --> 00:41:06,779
Nasser Ali voltou.
453
00:41:09,908 --> 00:41:12,702
Naquele tempo ela tinha 30 e tinha 41.
454
00:41:21,419 --> 00:41:23,087
Bom dia, Faranguisse.
455
00:41:23,880 --> 00:41:24,714
Bom dia
456
00:41:33,723 --> 00:41:37,060
Voc� conhece aquela Faranguisse, professora de mat�matica.
457
00:41:40,063 --> 00:41:44,108
A acho admir�vel. Este pa�s precisa de pessoas como voc�.
458
00:41:44,609 --> 00:41:45,902
Mulher moderna.
459
00:41:49,197 --> 00:41:51,032
Nasser, coma o pastel.
460
00:41:51,407 --> 00:41:53,117
Faranguisse que fez.
461
00:41:53,493 --> 00:41:56,371
Como est�o deliciosos. Parecem bons, n�o?
462
00:41:56,663 --> 00:41:57,872
Sim, sim deliciosos.
463
00:41:58,581 --> 00:42:02,919
Foram melhores este ano, Faranguisse?
464
00:42:03,169 --> 00:42:06,714
- Sim, foi a melhor da turma.
- N�o, n�o, a segunda melhor.
465
00:42:06,923 --> 00:42:08,883
- Agora voc� � professora?
- Sim.
466
00:42:09,050 --> 00:42:14,180
Fant�stico. Uma pessoa respeit�vel e inteligente.
467
00:42:14,931 --> 00:42:17,851
- � o que todos dizem.
- Bem sa�davel.
468
00:42:23,565 --> 00:42:25,775
Vou pegar melancia.
469
00:42:26,985 --> 00:42:29,362
Nasser Ali, poderia me ajudar?
470
00:42:31,114 --> 00:42:33,825
Mas, m�e, eu amo essa mulher.
471
00:42:33,992 --> 00:42:36,202
Essa mulher, como voc� diz, bem penso que.
472
00:42:36,536 --> 00:42:39,122
Ela � bonita, boa, educada...
473
00:42:39,539 --> 00:42:42,000
- E solteira.
- O que est� fazendo aqui?
474
00:42:42,208 --> 00:42:44,711
Deixei a mulher falar o que quisesse.
475
00:42:46,754 --> 00:42:47,755
Escute, meu garoto.
476
00:42:48,756 --> 00:42:51,634
Voc� tem 41. Viajou pelo mundo.
477
00:42:52,135 --> 00:42:54,053
Voc� n�o quer ser um solteir�o.
478
00:42:55,930 --> 00:42:58,850
Voc� n�o me ouve. Eu n�o a amo.
479
00:42:59,058 --> 00:42:59,684
E por uma boa raz�o.
480
00:43:04,314 --> 00:43:05,773
Isso n�o � ruim.
481
00:43:07,358 --> 00:43:10,445
Case-se de uma vez. O amor vem depois.
482
00:43:32,050 --> 00:43:33,593
Se casaram.
483
00:43:34,969 --> 00:43:36,638
Mas o amor nunca veio.
484
00:43:42,852 --> 00:43:44,103
Nasser Ali?
485
00:43:44,854 --> 00:43:45,855
Sou eu.
486
00:43:47,774 --> 00:43:49,943
Te falei que ia cozinhar frango com ameixas.
487
00:43:50,401 --> 00:43:51,903
� seu prato preferido.
488
00:43:54,280 --> 00:43:56,241
Deve estar com fome.
489
00:43:56,866 --> 00:43:59,118
N�o comeu nada por tr�s dias.
490
00:44:02,372 --> 00:44:04,624
- Quer vin...?
- N�o, estou sem fome.
491
00:44:10,672 --> 00:44:13,091
Vou deixar ali. Se mudar de ideia.
492
00:44:14,008 --> 00:44:15,677
Voc� n�o entende.
493
00:44:16,427 --> 00:44:18,388
N�o sinto mais o gosto.
494
00:44:19,931 --> 00:44:22,392
A alegria, a mudan�a.
495
00:44:24,394 --> 00:44:26,354
E que voc� � a culpada.
496
00:44:27,230 --> 00:44:29,023
A �nica coisa que voc� deveria fazer,
497
00:44:29,357 --> 00:44:32,402
� seu filho ser um doutor. Nem isso consegue.
498
00:44:32,944 --> 00:44:35,947
Pelo amor de Deus! Estou cansada de fazer tudo!
499
00:44:36,114 --> 00:44:39,868
Eu lavo, passo, cozinho e continuo trabalhando bem.
500
00:44:40,285 --> 00:44:42,996
Voc� precisa ser um homem para prover a fam�lia.
501
00:44:43,246 --> 00:44:47,917
Voc� se casou com um m�sico, como qualquer outra.
502
00:44:48,668 --> 00:44:50,670
Voc� sabe que sou um artista.
503
00:44:50,920 --> 00:44:53,089
Artistas. Sim, bom!
504
00:44:53,756 --> 00:44:56,259
Nem sua vaga no conservat�rio conseguiu manter.
505
00:44:56,468 --> 00:44:57,719
Como voc� pode ser t�o piedosa,
506
00:44:57,969 --> 00:45:00,221
professorazinha de merda.
507
00:45:21,493 --> 00:45:23,119
Nunca te perdoarei
508
00:45:23,661 --> 00:45:25,288
Nunca te perdoarei
509
00:45:28,750 --> 00:45:30,293
Desculpe querido.
510
00:45:32,003 --> 00:45:36,257
Voc� sabe o quanto eu te amo. Nasser me fale que
511
00:45:36,925 --> 00:45:38,760
voc� tamb�m me ama.
512
00:45:39,427 --> 00:45:40,762
Nasser Ali.
513
00:45:41,346 --> 00:45:43,640
O violino n�o pode acabar com tudo.
514
00:45:43,890 --> 00:45:45,850
O que voc� est� falando sobre o violino?!
515
00:45:47,519 --> 00:45:51,272
Nunca te amei. Nunca, confundiu na sua
516
00:45:51,481 --> 00:45:53,024
cabecinha limpa. Nunca!
517
00:46:02,033 --> 00:46:03,409
Voc� � um monstro.
518
00:46:05,829 --> 00:46:07,205
Te odeio.
519
00:46:36,776 --> 00:46:39,028
Voltando a inf�ncia de Nasser.
520
00:46:39,696 --> 00:46:42,824
Desde cedo se interessava por m�sica.
521
00:46:49,080 --> 00:46:52,208
Aos 21, sua m�e o enviou a Shiraz.
522
00:46:52,417 --> 00:46:56,963
L� estudou violino com um dos maiores mestres de seu tempo, Ara Mozafar.
523
00:47:02,719 --> 00:47:05,180
Algumas vezes desapontou seu mestre,
524
00:47:05,388 --> 00:47:08,725
era quando ele esbo�ava uma face magoada.
525
00:47:10,894 --> 00:47:13,438
Pela t�cnica, n�o tenho o que reclamar. � otima.
526
00:47:15,607 --> 00:47:17,901
Mas a sua m�sica � absolutamente doentia.
527
00:47:18,776 --> 00:47:20,028
Campe�o...
528
00:47:21,279 --> 00:47:23,531
A t�cnica talvez seja �nica coisa que o domina.
529
00:47:24,032 --> 00:47:29,412
A t�cnica n�o � poss�vel. � sobre arte.
530
00:47:30,789 --> 00:47:34,375
Pela arte, entendemos a vida.
531
00:47:36,127 --> 00:47:39,798
O instrumento � apenas um meio de revel�-la.
532
00:47:43,593 --> 00:47:45,553
Seus dedos se mexendo.
533
00:47:46,429 --> 00:47:48,348
E o som sai.
534
00:47:49,724 --> 00:47:51,184
Mas � vazio.
535
00:47:51,643 --> 00:47:52,977
� vago.
536
00:47:53,311 --> 00:47:54,896
N�o h� nada!
537
00:47:57,649 --> 00:47:59,984
A vida � um sopro.
538
00:48:01,486 --> 00:48:03,321
A vida � um suspiro.
539
00:48:06,282 --> 00:48:09,035
E voc� deve pegar este suspiro.
540
00:49:32,368 --> 00:49:34,537
Pai, preciso de um vestido novo.
541
00:49:35,079 --> 00:49:37,791
Irane, na semana passada voc� comprou um.
542
00:49:38,041 --> 00:49:39,876
Era diferente.
543
00:49:40,084 --> 00:49:43,379
Preciso de um vestido para noite, para o anivers�rio de Malak.
544
00:49:43,963 --> 00:49:45,882
O que as pessoas ir�o pensar?
545
00:49:46,132 --> 00:49:48,092
Bem...
546
00:49:48,343 --> 00:49:50,887
Obrigada, pai. Obrigada.
547
00:49:52,472 --> 00:49:53,932
At� de noite.
548
00:50:26,297 --> 00:50:27,590
�timo, senhor.
549
00:50:28,216 --> 00:50:31,386
Boa escolha. Qualidade su��a.
550
00:50:31,678 --> 00:50:35,306
Disco de ouro, de incr�vel precis�o mec�nica
551
00:50:35,473 --> 00:50:38,059
som cristalino.
552
00:50:38,393 --> 00:50:41,437
E tudo isso por miserentos 100 tomans.
553
00:50:42,063 --> 00:50:43,439
Sim, sim, maravilhoso.
554
00:50:44,315 --> 00:50:47,777
Boa compra. Vou peg�-lo pra j�.
555
00:50:53,199 --> 00:50:55,618
O destino de Nasser mudou.
556
00:50:55,827 --> 00:50:58,997
Ele queria ver de novo a linda Irane.
557
00:52:19,661 --> 00:52:22,205
- N�o!
- S� estou vindo at� aqui
558
00:52:22,413 --> 00:52:24,165
para te dizer que estou indo.
559
00:52:29,462 --> 00:52:31,047
Senhora? Irane?
560
00:52:33,633 --> 00:52:34,801
Nos conhecemos?
561
00:52:35,218 --> 00:52:36,177
Sim.
562
00:52:37,846 --> 00:52:39,681
N�o. Estava na loja.
563
00:52:39,889 --> 00:52:42,559
Seu pai te viu e quis perguntar...
564
00:52:50,024 --> 00:52:51,442
Quis me perguntar...?
565
00:52:56,489 --> 00:52:59,826
5� Dia.
566
00:53:28,354 --> 00:53:32,025
Ao amanhecer do quinto dia, Nasser Ali, sentiu se aproximar da morte
567
00:53:33,526 --> 00:53:36,654
Logo ele seria visitado por todos que j� tinham ido antes dele.
568
00:53:38,656 --> 00:53:42,744
Ele se lembrou de sua m�e e nos seus ultimos dias de vida.
569
00:53:43,828 --> 00:53:45,038
Nasser Ali?
570
00:53:46,372 --> 00:53:47,457
� voc�?
571
00:53:49,501 --> 00:53:50,460
Ah, n�o.
572
00:53:51,669 --> 00:53:54,339
- Aqui estou, est� bem m�e?
- N�o estou.
573
00:53:55,006 --> 00:53:56,925
Estou brava, bem brava mesmo.
574
00:53:57,175 --> 00:53:58,843
- Mas...
- Continue, garotinho esperto
575
00:53:59,719 --> 00:54:01,805
Voc� pensa que s� em voc� de novo.
576
00:54:03,765 --> 00:54:04,641
Mas sim.
577
00:54:06,851 --> 00:54:08,603
Estou sofrendo muito.
578
00:54:09,604 --> 00:54:11,689
Minha hora chegou, meu garotinho.
579
00:54:12,357 --> 00:54:14,067
E o que est� fazendo?
580
00:54:14,400 --> 00:54:17,111
Voc� reza e reza.
581
00:54:18,488 --> 00:54:22,242
- Suas ora��es n�o me deixam morrer.
- Mas, m�e...
582
00:54:25,411 --> 00:54:26,913
Eu sei que me ama.
583
00:54:27,956 --> 00:54:30,166
E que me ama, me querendo que eu fique aqui.
584
00:54:31,584 --> 00:54:35,505
Mas te falo de novo. A vida se torna insustent�vel.
585
00:54:38,758 --> 00:54:41,970
N�o chore mais para o Senhor. Pare com isso.
586
00:54:43,054 --> 00:54:44,347
Me entende?
587
00:54:51,146 --> 00:54:52,647
Me acenda um cigarro.
588
00:55:19,924 --> 00:55:22,385
Eu n�o sei, em seu estado...
589
00:55:22,802 --> 00:55:24,262
No meu estado...
590
00:55:24,512 --> 00:55:27,015
S� posso me confortar com um cigarro.
591
00:55:34,439 --> 00:55:35,565
Voc� sabe,
592
00:55:36,399 --> 00:55:38,026
que eu sempre digo,
593
00:55:38,485 --> 00:55:40,445
fumar nutre a alma.
594
00:55:47,952 --> 00:55:49,746
Ainda o vejo.
595
00:55:50,914 --> 00:55:51,998
Quem?
596
00:55:53,792 --> 00:55:54,918
Azrael.
597
00:55:55,835 --> 00:55:58,880
- O anjo da morte.
- Sim � claro.
598
00:56:00,632 --> 00:56:03,218
- Nasser Ali...
- Sim, m�e?
599
00:56:06,971 --> 00:56:08,389
V� at� o jardim.
600
00:56:09,140 --> 00:56:10,391
Toque pra mim.
601
00:56:10,683 --> 00:56:12,769
Sua m�sica � t�o linda.
602
00:57:29,596 --> 00:57:32,765
O funeral dela foi algo surreal.
603
00:57:33,016 --> 00:57:38,396
Bem depois do enterro, uma densa camada de fuma�a se formou por cima da cova.
604
00:57:40,440 --> 00:57:42,692
Todos tinham uma explica��o.
605
00:57:42,901 --> 00:57:44,861
Aquilo era todos os cigarros que havia fumado.
606
00:57:45,987 --> 00:57:48,823
Tr�s carteira ao dia. Pense nisso.
607
00:57:49,073 --> 00:57:51,659
Claro. Foi o que ela fez.
608
00:57:51,951 --> 00:57:56,498
Ah ali. Eu sou um top�grafo. O solo � calcaroso.
609
00:57:56,706 --> 00:57:58,625
Isso gera condensa��o.
610
00:58:00,084 --> 00:58:01,544
Ah sim, claro.
611
00:58:04,047 --> 00:58:05,965
Que idiotas.
612
00:58:09,844 --> 00:58:12,263
Essa fuma�a s� prova que a alma existe.
613
00:58:16,017 --> 00:58:18,520
Sua m�e era t�o densa
614
00:58:19,229 --> 00:58:20,396
e poderosa
615
00:58:21,731 --> 00:58:22,816
que ela
616
00:58:23,024 --> 00:58:25,485
se mostra diante dos nossos olhos.
- Com toda certeza.
617
00:58:26,611 --> 00:58:28,738
N�o acredite em mim.
618
00:58:32,242 --> 00:58:34,035
- Se voc� pensa.
- Sim
619
00:58:37,122 --> 00:58:38,832
Voc� pensa que eu sou doido.
620
00:58:41,876 --> 00:58:44,671
- Mas sei muito sobre voc�.
- S�rio?
621
00:58:48,424 --> 00:58:51,010
Nasceu em 10 de Mar�o de 1908.
622
00:58:51,594 --> 00:58:52,804
Correto.
623
00:58:53,263 --> 00:58:56,266
Ela perdeu o pai em um segundo.
624
00:58:57,392 --> 00:59:00,186
Aos 21, voc� foi a Shiraz, estudar m�sica.
625
00:59:01,604 --> 00:59:02,605
�, Shiraz.
626
00:59:04,149 --> 00:59:05,275
E l�...
627
00:59:07,110 --> 00:59:08,820
voc� partiu seu cora��o.
628
00:59:11,656 --> 00:59:13,116
Voc� pensa o tempo inteiro nisso.
629
00:59:17,537 --> 00:59:18,538
Certo?
630
00:59:21,416 --> 00:59:22,792
V� agora.
631
00:59:25,253 --> 00:59:26,379
Voc� duvida.
632
00:59:29,340 --> 00:59:32,010
O cora��o dela estava t�o partido que se fossilizou.
633
00:59:33,720 --> 00:59:36,514
N�o deixe mais o ar da vida entrar em voc�.
634
00:59:38,099 --> 00:59:39,100
� um erro.
635
00:59:40,977 --> 00:59:42,729
Voc� abandonou sua vida.
636
00:59:43,980 --> 00:59:47,275
E n�o tem nada pior do que um homem que faz isso.
637
00:59:47,650 --> 00:59:48,443
Nada!
638
00:59:53,156 --> 00:59:54,699
Voc� sabe o Hafez diz:
639
00:59:56,201 --> 00:59:59,078
"Eu n�o acerto a roda do destino
640
01:00:00,413 --> 01:00:05,335
eu destruo isso, se isso n�o girar conforme eu quiser."
641
01:00:23,937 --> 01:00:26,606
Foi bom que voc� parou de rezar pra sua m�e.
642
01:00:28,316 --> 01:00:29,859
A hora dela chegou.
643
01:00:37,951 --> 01:00:39,953
Nasser Ali suspeitou.
644
01:00:40,161 --> 01:00:44,874
Que por cinco dias clamava pela morte. Mas ela n�o o achava.
645
01:00:45,208 --> 01:00:48,294
Ele se perguntou se algu�m rezava por ele.
646
01:01:24,747 --> 01:01:28,376
Sim, Nasser Ali. Algu�m rezava.
647
01:01:52,442 --> 01:01:55,361
6� Dia.
648
01:02:00,158 --> 01:02:04,287
Pelo sexto dia eu estive procurando, Azrael, o anjo da morte.
649
01:02:04,662 --> 01:02:07,373
finalmente me encontrei com Nasser Ali.
650
01:02:13,838 --> 01:02:16,174
Bom dia, Nasser Ali. Finalmente acordou.
651
01:02:41,324 --> 01:02:42,450
Est� tudo bem
652
01:02:43,034 --> 01:02:44,160
Voc� venceu. Eu desisto.
653
01:02:44,828 --> 01:02:49,207
Meus filhos, me perdoem. Faranguisse tamb�m! Senhor!
654
01:02:50,125 --> 01:02:51,668
Pe�o piedade!
655
01:02:51,960 --> 01:02:55,797
Vamos, Azrael! Termine isso! Fa�a o que tiver de fazer.
656
01:02:56,923 --> 01:02:58,216
Estou pronto.
657
01:03:08,518 --> 01:03:12,230
Voc� n�o deveria ficar magoado. Ou do contr�rio voc� se machuca ainda mais.
658
01:03:14,149 --> 01:03:17,110
Sente, bom homem. Aproveite.
659
01:03:23,575 --> 01:03:24,868
Cigarro?
660
01:03:37,380 --> 01:03:40,675
Eu estou aqui? � muito longe, certo?
661
01:03:40,925 --> 01:03:44,304
N�o, n�o ainda. Eu digo, n�o est� longe.
662
01:03:44,554 --> 01:03:45,847
Como est� agora?
663
01:03:46,055 --> 01:03:47,849
O que faz aqui?
664
01:03:49,100 --> 01:03:50,935
Quis te conhecer.
665
01:03:51,144 --> 01:03:55,106
Me chamou por uma semana. Ent�o eu o ignorei.
666
01:03:55,773 --> 01:03:58,985
Pensei que, quem te v�, morre imediatamente.
667
01:04:26,346 --> 01:04:30,016
Desde de quando? N�o, isso s� vale para morte naturais.
668
01:04:30,308 --> 01:04:32,018
Para suicidios
669
01:04:32,227 --> 01:04:33,895
� diferente.
670
01:04:35,230 --> 01:04:36,397
Interessante.
671
01:04:37,732 --> 01:04:40,527
N�o h� dificuldade e regra f�cil. S�o excess�es.
672
01:04:41,653 --> 01:04:44,280
�s vezes eu encontro pessoas que podem ser.
673
01:04:44,739 --> 01:04:45,824
Aleatoriamente.
674
01:04:46,157 --> 01:04:49,202
Eu tenho um tempo de contar uma hist�ria pra voc�.
675
01:05:08,304 --> 01:05:12,934
Muito tempo atr�s. Eu estive com senhor Ashour do Taj Mahal, na �ndia
676
01:05:13,184 --> 01:05:14,477
para lev�-lo.
677
01:05:15,478 --> 01:05:19,023
Um dia antes eu tinha o encontrado em mercado em Jerusal�m.
678
01:05:21,526 --> 01:05:23,153
- Quanto custa os tomates?
- 100 dinares.
679
01:05:23,361 --> 01:05:24,612
- Muito.
- 50 dinares.
680
01:05:24,863 --> 01:05:25,780
- 20.
- 30.
681
01:05:25,989 --> 01:05:28,658
- 2 dinares.
- Sr. Ashour! O que faz aqui?
682
01:05:30,994 --> 01:05:33,271
Ele ficou com tanto medo, que ele foi gritando
683
01:05:33,272 --> 01:05:35,748
at� o Pal�cio do Rei Salom�o, e fugiu.
684
01:05:35,999 --> 01:05:37,125
Mas n�o tem como escapar.
685
01:05:38,001 --> 01:05:39,752
- Salom�o?
- Sim?
686
01:05:40,003 --> 01:05:41,129
Ah, Salom�o, Salom�o.
687
01:05:41,337 --> 01:05:42,338
Sim?
688
01:05:42,797 --> 01:05:44,257
Ah, meu rei!
689
01:05:44,507 --> 01:05:46,384
O que posso fazer por voc�?
690
01:05:46,634 --> 01:05:52,015
Encontrei Azrael. Ele olhou pra mim. Ele vai me pegar.
691
01:05:52,515 --> 01:05:56,436
Vou morrer. Tenho que deixar Jerusal�m. R�pido.
692
01:05:56,686 --> 01:05:59,230
Mas Sr. Ashour, pra onde vai?
693
01:06:00,773 --> 01:06:03,443
N�o se escapa do anjo da morte.
694
01:06:06,905 --> 01:06:10,617
N�o vou por ai, vou mais longe que puder. Para �ndia!
695
01:06:12,494 --> 01:06:14,704
Se � o que quer.
696
01:06:16,414 --> 01:06:21,878
Ent�o Salom�o, mandou vir um vento, para que Ashour pudesse ir
697
01:06:22,045 --> 01:06:23,755
para o Taj Mahal, na �ndia.
698
01:06:31,554 --> 01:06:34,015
Aqui est� voc�, bem a tempo.
699
01:06:38,478 --> 01:06:42,232
Caro Azrael, quero te peguntar s� uma coisa e ent�o me leve.
700
01:06:42,565 --> 01:06:45,777
- Prometa.
- T�, senhor, pergunte.
701
01:06:45,985 --> 01:06:50,365
Se vai me levar hoje, porqu� me olhou t�o bravo l� em Jerusal�m?
702
01:06:50,740 --> 01:06:52,867
Engano seu. N�o estava bravo.
703
01:06:53,201 --> 01:06:55,995
Hoje eu te levo aqui na �ndia,
704
01:06:56,204 --> 01:06:58,957
e ontem apenas estava vendo quem voc� era, no mercado.
705
01:06:59,124 --> 01:07:00,250
Isso me surpreendeu.
706
01:07:00,458 --> 01:07:03,962
Me perguntei quanto tempo duraria a viagem em um dia.
707
01:07:05,130 --> 01:07:06,214
Entendo.
708
01:07:09,008 --> 01:07:10,135
E ele morreu?
709
01:07:10,552 --> 01:07:13,138
Bem, a hora dele tinha chegado.
710
01:07:15,598 --> 01:07:18,226
- E quando eu vou?
- Eu n�o sei.
711
01:07:18,434 --> 01:07:20,061
N�o decidi.
712
01:07:20,895 --> 01:07:22,147
Azrael?
713
01:07:22,772 --> 01:07:25,150
� meio tarde para voltar atr�s?
714
01:07:26,025 --> 01:07:28,444
N�o � "meio tarde", meu caro.
715
01:07:29,946 --> 01:07:31,114
� muito tarde.
716
01:07:33,741 --> 01:07:34,993
Ah, voc�,
717
01:07:36,244 --> 01:07:39,414
4 e 7, combina��o aleat�ria.
718
01:07:40,039 --> 01:07:44,419
Voc�, seja 4 ou 7, eles te p�e em febre, beba.
719
01:07:45,462 --> 01:07:49,299
Eu provavelmene te falaria e te daria muito mais do que merece,
720
01:07:50,133 --> 01:07:54,888
esta � uma viagem sem volta. Quem vai, vai para sempre.
721
01:07:56,139 --> 01:07:57,724
� ruim, Nasser Ali.
722
01:07:58,558 --> 01:08:00,226
Voc� s� tem essa vida.
723
01:08:04,147 --> 01:08:06,941
Ele n�o est� bem. O que voc� vai fazer?
724
01:08:07,233 --> 01:08:08,568
7� Dia.
725
01:08:08,818 --> 01:08:10,612
Tudo ficar� bem. N�o se preocupe.
726
01:08:10,987 --> 01:08:12,113
Nasser Ali!
727
01:08:20,789 --> 01:08:22,123
Ele tem febre.
728
01:08:35,845 --> 01:08:37,013
E?
729
01:08:38,181 --> 01:08:41,559
Neste estado, a vacina � apenas uma medida paliativa.
730
01:08:41,935 --> 01:08:43,770
Pode fazer mais alguma coisa?
731
01:08:44,020 --> 01:08:47,273
Se algu�m decide morrer...
732
01:08:48,024 --> 01:08:50,985
- Voc� acha que papai morre?
- Sim.
733
01:08:56,866 --> 01:08:57,951
Nasser Ali?
734
01:08:59,536 --> 01:09:01,162
� tudo minha culpa.
735
01:09:03,832 --> 01:09:05,166
Me perdoe.
736
01:09:16,344 --> 01:09:17,303
Mo�a...
737
01:09:19,514 --> 01:09:20,515
Irane?
738
01:09:24,352 --> 01:09:25,436
N�s nos conhecemos?
739
01:09:26,020 --> 01:09:28,982
8� Dia.
740
01:09:29,566 --> 01:09:32,527
N�o. Estava na loja, vi seu pai
741
01:09:33,278 --> 01:09:35,822
e ele quis te perguntar...
742
01:09:41,578 --> 01:09:43,204
Quis me perguntar...
743
01:09:44,164 --> 01:09:45,874
Que seja, eu vou com voc�.
744
01:09:46,291 --> 01:09:49,294
Eu digo, se voc� for eu tenho que ir com voc�.
745
01:09:51,963 --> 01:09:52,881
Sim.
746
01:10:53,233 --> 01:10:56,027
Provarei todo meu amor.
747
01:10:56,236 --> 01:10:59,030
Voc� pode voltar pro seu mundo...
748
01:12:28,203 --> 01:12:29,120
Irane,
749
01:12:30,622 --> 01:12:32,248
quer se casar comigo?
750
01:12:34,959 --> 01:12:36,544
Mas � claro, meu querido.
751
01:12:37,295 --> 01:12:39,047
� o meu maior desejo.
752
01:12:41,633 --> 01:12:43,802
Amanh�, vou falar com seu pai.
753
01:12:45,261 --> 01:12:47,806
Nasser Ali, estou t�o feliz.
754
01:12:49,974 --> 01:12:51,935
Este � o dia mais feliz da minha vida.
755
01:13:14,749 --> 01:13:15,542
Pai...
756
01:13:15,750 --> 01:13:17,418
Irane, nos deixe a s�s.
757
01:13:17,627 --> 01:13:19,587
- Mas, pai...
- Por favor, v�.
758
01:13:29,889 --> 01:13:34,227
Como ousa a vir at� mim e pedir a m�o da minha filha?
759
01:13:35,270 --> 01:13:37,772
- Mas, senhor...
- Eu n�o nasci ontem.
760
01:13:37,981 --> 01:13:41,401
Eu sei que isso � uma paix�o. Isso passa r�pido.
761
01:13:42,402 --> 01:13:44,320
A realidade � bem diferente.
762
01:13:46,030 --> 01:13:47,991
M�sicos n�o ganham bem.
763
01:13:48,908 --> 01:13:51,953
Como vai manter minha filha?
764
01:13:52,203 --> 01:13:54,164
Vou trabalhar e ganhar dinheiro.
765
01:13:55,123 --> 01:13:56,833
Como? Que tipo de trabalho?
766
01:13:57,125 --> 01:13:59,294
E em quanto tempo vai ganhar t�o bem?
767
01:13:59,502 --> 01:14:02,297
- Eu a amo.
- Ent�o me prove isso,
768
01:14:02,922 --> 01:14:04,674
sumindo da vida dela.
769
01:14:05,425 --> 01:14:07,302
N�o interfira no futuro dela.
770
01:14:11,681 --> 01:14:13,016
Mas voc� � jovem.
771
01:14:14,267 --> 01:14:16,102
Com o tempo a esquecer�.
772
01:14:17,228 --> 01:14:18,938
E ela tamb�m o esquecer�.
773
01:14:24,360 --> 01:14:26,863
Se eu te prometer isso,
774
01:14:27,447 --> 01:14:29,699
ent�o eu nunca esquecerei sua filha.
775
01:14:44,214 --> 01:14:45,965
Como voc� pode fazer isso comigo?
776
01:14:46,800 --> 01:14:48,009
Eu amo ele.
777
01:15:14,994 --> 01:15:15,912
Voc� est� a�!
778
01:15:16,621 --> 01:15:17,956
Voc� veio.
779
01:15:18,498 --> 01:15:20,750
Vim dizer adeus
780
01:15:22,001 --> 01:15:24,295
e ver voc� pela �ltima vez.
781
01:15:29,259 --> 01:15:31,261
N�o fa�a isso ficar mais dificil pra mim.
782
01:15:32,137 --> 01:15:34,264
N�o posso fazer isso com ele.
783
01:15:35,348 --> 01:15:36,641
Isso o mataria.
784
01:17:06,564 --> 01:17:09,108
Agora, voc� � um grande m�sico.
785
01:17:10,568 --> 01:17:11,653
Finalmente
786
01:17:12,529 --> 01:17:15,156
voc� acertou em pegar o suspiro.
787
01:17:15,448 --> 01:17:17,742
O pai dela n�o quer que eu me case com ela.
788
01:17:18,910 --> 01:17:20,870
Nunca mais os vi.
789
01:17:21,121 --> 01:17:22,580
Que tolo.
790
01:17:24,457 --> 01:17:26,459
Venha, venha comigo.
791
01:17:39,848 --> 01:17:43,601
Esse violino era do meu mestre. Ele o deu para mim.
792
01:17:45,145 --> 01:17:46,938
Agora � seu.
793
01:17:52,735 --> 01:17:54,279
Sabe, garoto,
794
01:17:55,655 --> 01:18:00,201
um que voc� perde, que seja cada nota que tocar.
795
01:18:01,786 --> 01:18:04,414
Ela � seu sopro e seu suspiro.
796
01:18:06,541 --> 01:18:10,086
Esse amor � precioso, porqu� � eterno.
797
01:18:11,463 --> 01:18:13,423
E eu sei do que eu falo.
798
01:18:21,431 --> 01:18:22,765
V� agora.
799
01:18:24,142 --> 01:18:26,144
N�o tenho mais nada que te ensinar.
800
01:18:33,985 --> 01:18:37,989
Desde ent�o, Nasser Ali viajou o mundo por 20 anos.
801
01:18:38,281 --> 01:18:39,782
E como seu mestre disse,
802
01:18:40,116 --> 01:18:46,331
Irane estava l� onde quer que tocasse, em cada nota e acorde.
803
01:23:52,011 --> 01:23:53,179
Irane?
804
01:23:55,598 --> 01:23:56,683
Sim?
805
01:24:02,063 --> 01:24:04,023
Voc� se lembra de mim?
806
01:24:06,734 --> 01:24:09,863
Desculpe. N�o...
807
01:24:10,905 --> 01:24:12,157
n�o me lembro.
808
01:24:15,535 --> 01:24:18,121
- Vov�! Podemos ir?
- Sim.
809
01:24:18,329 --> 01:24:20,165
- Estou cansado.
- J� vamos, querido.
810
01:24:24,252 --> 01:24:27,213
Com licen�a. Devo estar enganado.
811
01:24:29,215 --> 01:24:30,717
Como quiser, senhor.
812
01:24:32,260 --> 01:24:33,261
Adeus.
813
01:25:07,504 --> 01:25:08,922
Nasser Ali.
814
01:25:12,217 --> 01:25:13,593
Meu amor!
815
01:25:23,645 --> 01:25:24,896
Irane...
816
01:25:25,000 --> 01:25:27,124
Thanks To: Zen.
817
01:25:28,000 --> 01:25:30,245
Tradu��o: Ana C.
818
01:25:31,000 --> 01:25:34,093
Best watched using Open Subtitles MKV Player
57164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.