All language subtitles for Frango com ameixa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,074 www.cineumpordia.blogspot.com 3 00:02:01,184 --> 00:02:08,191 Frango Com Ameixas 4 00:02:26,000 --> 00:02:27,919 Broto Jeki, flores�a Jeki. 5 00:02:28,419 --> 00:02:30,922 Era uma vez, que n�o havia nada. 6 00:02:32,340 --> 00:02:34,551 Para come�ar, um conto persa. 7 00:02:34,884 --> 00:02:36,678 Broto Jeki, flores�a Jeki. 8 00:02:39,430 --> 00:02:40,932 No outono de 1958 9 00:02:41,683 --> 00:02:43,643 Estava de passagem em Ter�. 10 00:02:43,893 --> 00:02:48,064 Ali se encontra um tal de Nasser Ali, de quem irei falar. 11 00:02:58,783 --> 00:03:01,286 - Talvez este. - Boa escolha. 12 00:03:12,547 --> 00:03:13,631 Irane? 13 00:03:14,924 --> 00:03:16,009 Sim? 14 00:03:21,848 --> 00:03:23,725 N�o se lembra de mim? 15 00:03:25,518 --> 00:03:26,853 Me desculpe. 16 00:03:27,687 --> 00:03:29,772 N�o, eu n�o me lembro. 17 00:04:00,053 --> 00:04:01,971 - Arrancou de novo. - Mas... 18 00:04:02,263 --> 00:04:04,516 - Que som horr�vel. - Te prometi. 19 00:04:04,724 --> 00:04:06,142 - Cala a boca. - Aqui. 20 00:04:07,352 --> 00:04:11,022 Pega. Uma raridade. Troco com voc�. 21 00:04:11,314 --> 00:04:13,691 Vigarista. Devolva meu dinheiro. 22 00:04:44,973 --> 00:04:48,810 Antes disso, fui ao famoso Caf� Naderi. 23 00:04:49,269 --> 00:04:53,231 Quando Nasser Ali se assentou, seu irm�o que era comunista 24 00:04:53,439 --> 00:04:56,901 e era contra os ingleses e americanos. Dizia: 25 00:04:57,152 --> 00:04:59,487 "Esses idiotas t�m tudo" 26 00:05:00,864 --> 00:05:02,532 Um caf� franc�s, por favor. 27 00:05:04,284 --> 00:05:06,247 Pensam que v�o pegar todo nosso petr�leo. 28 00:05:06,248 --> 00:05:08,746 Na verdade pegam nosso sangue. 29 00:05:10,373 --> 00:05:11,666 Estou te chateando? 30 00:05:12,834 --> 00:05:14,043 N�o, n�o. 31 00:05:18,006 --> 00:05:19,132 Meu violino foi arruinado. 32 00:05:19,382 --> 00:05:20,800 Por quem? 33 00:05:21,050 --> 00:05:22,218 Vai adiantar dizer quem? 34 00:05:22,427 --> 00:05:24,971 Mirza vende �timos instrumentos. 35 00:05:25,680 --> 00:05:29,976 Esses vigaristas quiseram me vender qualquer coisa. S�o todos p�ssimos. 36 00:05:31,060 --> 00:05:33,188 Tanto como o pai quanto o filho. Bastardos. 37 00:05:35,273 --> 00:05:36,357 Acabou. 38 00:05:37,650 --> 00:05:39,277 N�o consigo mais tocar. 39 00:05:41,154 --> 00:05:44,824 Espere um pouco. M�s passado estive com um amigo em Rasht. 40 00:05:45,074 --> 00:05:46,451 Voc� sabe quem �? 41 00:05:48,536 --> 00:05:51,039 Olhe essa Stradivarius. 42 00:05:52,248 --> 00:05:56,878 Foi ouvida por Mozart. 43 00:06:04,969 --> 00:06:06,554 Estou indo a Rasht. 44 00:06:08,723 --> 00:06:10,600 Para comprar um violino. 45 00:06:14,687 --> 00:06:16,231 Me escutou? 46 00:06:16,898 --> 00:06:18,566 N�o sou surda, 47 00:06:18,775 --> 00:06:20,109 como a sua m�e. 48 00:06:20,443 --> 00:06:22,362 Deixe os mortos quietos. 49 00:06:25,240 --> 00:06:26,574 Se quiser. 50 00:06:27,742 --> 00:06:30,119 Mas voc� se esquece que eu trabalho. 51 00:06:30,495 --> 00:06:31,830 Quem vai tomar conta dele? 52 00:06:33,706 --> 00:06:36,000 N�o sei. Pergunte a sua m�e. 53 00:06:36,584 --> 00:06:38,503 Voc� sabe que ela n�o est� aqui. 54 00:06:38,878 --> 00:06:41,881 Se quiser ir a Rasht, leve ele. 55 00:06:42,132 --> 00:06:43,216 N�o posso. 56 00:06:43,466 --> 00:06:44,926 Ent�o n�o � 57 00:06:45,135 --> 00:06:46,052 meu problema. Voc� poderia pensar... 58 00:06:46,261 --> 00:06:49,055 - O qu�? Se meu marido trabalhasse, 59 00:06:49,264 --> 00:06:52,559 poderia ficar em casa e olhar meu filho como uma mulher normal. 60 00:06:52,934 --> 00:06:54,561 Voc� � a culpada. 61 00:06:54,811 --> 00:06:57,605 - Sempre sou. - Claro, voc� � a culpada. 62 00:06:57,897 --> 00:06:59,065 - Idiota! - Vadia! 63 00:06:59,315 --> 00:06:59,858 Babaca! 64 00:07:00,066 --> 00:07:02,318 Vou sozinho, escutou? 65 00:07:02,569 --> 00:07:05,780 Diziam que era um macaco. 66 00:07:05,989 --> 00:07:09,284 Mas eu sei que � um cavalo. 67 00:07:09,534 --> 00:07:11,744 Tinha uma mancha na testa. 68 00:07:12,328 --> 00:07:15,331 Galopava e me carregava no lombo. 69 00:07:15,582 --> 00:07:17,167 Sorria e compreendia. 70 00:07:17,459 --> 00:07:20,420 Diziam que era um burro. Mas... 71 00:07:21,171 --> 00:07:22,964 eu sei... 72 00:07:24,841 --> 00:07:26,968 Que me carregava no lombo, 73 00:07:27,177 --> 00:07:29,512 Eu n�o falava heya, e voc�, 74 00:07:29,804 --> 00:07:30,930 e voc�... 75 00:07:31,556 --> 00:07:35,518 Meu amado cavalo, te levo em meu cora��o. 76 00:07:36,561 --> 00:07:41,774 Me sinto bem em seu lombo, nunca direi heya... 77 00:07:42,108 --> 00:07:43,985 Adeus meus amigos. 78 00:07:44,444 --> 00:07:45,487 Vejo voc�s! 79 00:08:07,926 --> 00:08:10,804 Com licen�a, onde posso encontrar M. Houshang? 80 00:08:12,222 --> 00:08:14,724 V� reto e em frente. 81 00:08:16,267 --> 00:08:18,853 Ent�o vire a esquerda, 82 00:08:19,062 --> 00:08:20,146 direita, 83 00:08:20,396 --> 00:08:23,066 e a direita de novo. - Bem. Obrigado. 84 00:08:38,456 --> 00:08:39,541 Merda. 85 00:08:45,421 --> 00:08:46,923 O qu� est� fazendo? Vem 86 00:08:58,852 --> 00:08:59,936 Com licen�a, 87 00:09:00,895 --> 00:09:02,105 tem algu�m aqui? 88 00:09:03,565 --> 00:09:04,691 Senhor Houshang? 89 00:09:05,483 --> 00:09:06,651 Quem pergunta? 90 00:09:08,319 --> 00:09:11,030 Nasser Ali, irm�o de Abdi. 91 00:09:14,576 --> 00:09:15,910 Estava esperando por voc�. 92 00:09:16,202 --> 00:09:18,621 - Bom dia, senhor. - N�o. Sem o "senhor" 93 00:09:18,872 --> 00:09:21,082 Me chame de Houshang. 94 00:09:21,833 --> 00:09:23,918 Seja bem-vindo a minha humilde loja. 95 00:09:24,919 --> 00:09:28,715 O adoro. O amo. 96 00:09:29,924 --> 00:09:33,761 - Isso � amor, amor. - Vende Stradivarius? 97 00:09:34,929 --> 00:09:36,097 Entre outras coisas. 98 00:09:38,808 --> 00:09:41,102 - Cigarro? - N�o, agora n�o. 99 00:09:44,439 --> 00:09:47,358 Eu trabalho com pedras preciosas. 100 00:09:49,861 --> 00:09:50,653 Tire isso. 101 00:09:52,363 --> 00:09:53,781 Olhe aqui. 102 00:09:57,118 --> 00:10:00,205 O maior diamante do mundo. 103 00:10:03,249 --> 00:10:04,626 Fabuloso, n�o �? 104 00:10:05,960 --> 00:10:08,922 Na minha loja tem de tudo. 105 00:10:09,631 --> 00:10:10,632 Remos. 106 00:10:11,049 --> 00:10:12,175 �pio. 107 00:10:12,801 --> 00:10:14,385 Casacos de pele. 108 00:10:15,094 --> 00:10:16,054 Ou... 109 00:10:18,807 --> 00:10:20,183 uma varinha m�gica. 110 00:10:28,441 --> 00:10:30,944 - Aceita uma x�cara de ch�? - N�o, obrigado. 111 00:10:32,695 --> 00:10:35,323 - Quando pegaremos o �nibus. - Quando o pegarmos. 112 00:10:36,032 --> 00:10:39,369 Foi uma longa viagem por conta desse violino. 113 00:10:40,036 --> 00:10:41,412 Estou com sede. 114 00:10:41,621 --> 00:10:45,875 N�o quero te ofender. Mas poderia v�-lo? 115 00:10:46,209 --> 00:10:48,336 Mas � claro, meu amigo. 116 00:10:48,628 --> 00:10:50,672 - Pai, t� com sede. - DC. 117 00:10:50,880 --> 00:10:53,258 Primeiro, um pouco de �pio. 118 00:10:54,342 --> 00:10:55,301 Relaxa! 119 00:10:55,718 --> 00:10:59,065 Sim. Tenho precisado, por conta desse pirralho. 120 00:10:59,066 --> 00:11:01,057 Cantou por toda viagem. 121 00:11:01,975 --> 00:11:03,601 Tenho uma solu��o. 122 00:11:10,066 --> 00:11:11,734 Dissolva em leite. 123 00:11:12,527 --> 00:11:14,821 Quem me ensinou foi minha av�, quando era como ele. 124 00:11:28,835 --> 00:11:30,420 E aqui est�... 125 00:11:31,087 --> 00:11:33,423 a maravilha das maravilhas. 126 00:11:40,054 --> 00:11:43,183 Eu me lembro de quando tocou pela primeira vez. 127 00:11:44,934 --> 00:11:46,811 Nunca antes tinha 128 00:11:47,020 --> 00:11:48,813 escutado algo t�o belo, de verdade. 129 00:11:50,356 --> 00:11:52,525 Me vem no pensamento e vem as l�grimas. 130 00:11:57,530 --> 00:12:00,700 V� como choro? Aqui. 131 00:12:01,034 --> 00:12:03,453 - V�? - Sim, vejo. 132 00:12:07,165 --> 00:12:10,335 � um milagre se eu n�o te vender. 133 00:12:11,044 --> 00:12:12,420 Te dou ele. 134 00:12:13,505 --> 00:12:14,464 Por 1000 tomans. 135 00:12:14,798 --> 00:12:15,924 1000 tomans? 136 00:12:16,174 --> 00:12:19,803 Eu paguei 1049 tomans. 49 � seu. 137 00:12:22,388 --> 00:12:23,932 E porque eu faria isso? 138 00:12:24,474 --> 00:12:25,975 Porque � meu amigo. 139 00:12:26,226 --> 00:12:27,310 Porque � voc�. 140 00:12:29,020 --> 00:12:30,313 S� tenho 700. 141 00:12:34,442 --> 00:12:36,277 700, fechado. 142 00:12:37,529 --> 00:12:38,696 Feito. 143 00:12:39,739 --> 00:12:41,616 O que n�o faria por vencendores! 144 00:12:43,827 --> 00:12:45,495 Temos que comemorar. 145 00:13:05,974 --> 00:13:08,852 As estrelas passaram por minha vida, nada ganhei. 146 00:13:09,602 --> 00:13:12,522 Voc� n�o brilha mais, meu tempo se foi. 147 00:13:13,148 --> 00:13:15,275 Nunca meus ouvidos ouviram 148 00:13:15,608 --> 00:13:20,613 porque nasci e logo depois morri. 149 00:13:26,161 --> 00:13:27,871 Eles voltaram pra casa na pr�xima noite. 150 00:13:30,874 --> 00:13:34,627 Nasser Ali s� queria tocar seu novo violino. 151 00:13:34,836 --> 00:13:35,837 Mas esperou. 152 00:13:40,216 --> 00:13:41,885 Levantou �s 7. 153 00:13:46,097 --> 00:13:47,557 Foi ao barbeiro. 154 00:13:50,393 --> 00:13:51,519 Pronto. 155 00:13:52,103 --> 00:13:55,148 Em casa, colocou sua melhor roupa. 156 00:13:58,985 --> 00:14:02,030 Voc� pensa que tem um encontro com primeiro ministro. 157 00:14:03,948 --> 00:14:06,367 A esposa e a filha sa�ram embora. Mas ele ainda tinha 158 00:14:06,576 --> 00:14:07,869 de governar. 159 00:14:12,582 --> 00:14:14,250 Bom dia, Cyrus. 160 00:14:15,335 --> 00:14:17,128 Tem �pio? 161 00:16:24,631 --> 00:16:27,258 Nenhum violino para ele nunca mais daria prazer, 162 00:16:27,467 --> 00:16:29,636 Nasser Ali decidiu morrer. 163 00:16:35,809 --> 00:16:37,528 Oito dias mais tarde, no dia 22 de Novembro, 164 00:16:37,529 --> 00:16:39,354 foi enterrado ao lado da m�e. 165 00:16:40,980 --> 00:16:43,525 E todos que o amavam estavam l�. 166 00:16:46,486 --> 00:16:48,738 1� Dia. 167 00:16:52,909 --> 00:16:55,161 Nasser Ali tinha decidido morrer. 168 00:16:56,121 --> 00:16:59,082 Ele se perguntou quais eram as possibilidades. 169 00:16:59,749 --> 00:17:03,044 Primeiro, tra�ou um caminho radical. 170 00:17:11,678 --> 00:17:14,389 Ent�o pensou em uma abordagem mais rom�ntica. 171 00:17:30,989 --> 00:17:33,324 E porque nada � mais cl�ssico? 172 00:17:44,669 --> 00:17:46,921 Mas todas possibilidades, eram indolores. 173 00:17:48,047 --> 00:17:52,677 Ele se lembrou que tinha lido que o metodo menos doloroso era... 174 00:17:52,886 --> 00:17:57,307 Tomar son�feros e amarrar um saco pl�stico na cabe�a. 175 00:18:16,034 --> 00:18:19,329 Mas pensou que, para procurar os malditos sacos pl�sticos, seria 176 00:18:19,537 --> 00:18:21,915 inimagin�vel. Al�m do mais, ele era 177 00:18:22,123 --> 00:18:24,959 Nasser Ali Khan, o melhor violinista do seu tempo. 178 00:18:26,419 --> 00:18:29,589 Se fosse chamado de "o cara com a sacola de pl�stico", seria lembrado? 179 00:18:30,340 --> 00:18:32,509 N�o, n�o, n�o. 180 00:18:33,301 --> 00:18:34,928 Queria morrer com dignidade. 181 00:18:36,054 --> 00:18:38,807 Na cama, esperaria pela morte. 182 00:18:44,312 --> 00:18:48,733 - M�e posso balan�ar? - N�o, fa�a seus deveres. 183 00:18:52,070 --> 00:18:52,987 Cyrus? 184 00:18:56,241 --> 00:18:57,367 Nasser Ali? 185 00:18:59,244 --> 00:19:01,412 O que est� fazendo � essa hora na cama? 186 00:19:01,621 --> 00:19:04,582 - Decidi morrer. - E onde est� Cyrus? 187 00:19:04,791 --> 00:19:07,627 - Na vizinha. - De novo? 188 00:19:08,294 --> 00:19:10,630 � pedir muito, que cuide do seu filho? 189 00:19:13,633 --> 00:19:15,969 Voltarei. Vou procurar seu irm�o. Fa�a seus deveres. 190 00:19:16,177 --> 00:19:17,011 Sim, m�e. 191 00:19:27,063 --> 00:19:27,897 Pai? 192 00:19:31,609 --> 00:19:33,361 A� est� voc�, filhinha. 193 00:19:34,821 --> 00:19:37,407 - Est� doente? - N�o. 194 00:19:40,410 --> 00:19:42,328 Papai s� est� cansado. 195 00:19:43,538 --> 00:19:45,457 E como foi seu dia? 196 00:19:47,750 --> 00:19:50,795 - Tirei 6 no ditado. - Bom! 197 00:19:51,671 --> 00:19:53,381 Mam�e n�o gostou. 198 00:19:53,798 --> 00:19:55,925 Ela fala que n�o � suficiente. 199 00:19:56,301 --> 00:20:00,054 Ela diz que tem um aluno, que sempre tira 6. 200 00:20:00,305 --> 00:20:01,681 Sua m�e fala demais. 201 00:20:01,890 --> 00:20:03,631 Ela fala, que se eu quiser ser m�dica, 202 00:20:03,632 --> 00:20:04,809 eu tenho que me esfor�ar muito 203 00:20:05,059 --> 00:20:07,353 e ter iguanas. 204 00:20:07,770 --> 00:20:09,439 Sim, claro. 205 00:20:10,190 --> 00:20:12,108 Posso ir balan�ar agora? 206 00:20:12,358 --> 00:20:13,193 Sim, v�. 207 00:20:14,027 --> 00:20:15,153 Obrigada,pai. 208 00:20:40,637 --> 00:20:41,805 Quem � voc�? 209 00:20:43,181 --> 00:20:46,100 Mas, Nasser Ali, n�o nasceu para ser pai. 210 00:20:46,309 --> 00:20:49,687 Mas ele tentou, o melhor que pode, para tentar ser um 211 00:20:49,896 --> 00:20:51,773 ... e meus dentes afiados! 212 00:20:52,857 --> 00:20:53,900 Mas porqu�? 213 00:20:55,985 --> 00:20:58,488 Pai? Posso ter uma mariote? 214 00:20:59,364 --> 00:21:00,740 � pra quem n�o fala. 215 00:21:01,157 --> 00:21:02,826 Tanto faz falar. 216 00:21:04,702 --> 00:21:06,746 Vem, vou te mostrar. 217 00:21:08,414 --> 00:21:10,542 Vem, vou te morder! 218 00:21:11,167 --> 00:21:12,919 V�, que � uma farsa? 219 00:21:13,128 --> 00:21:14,212 N�o coma isso! 220 00:21:14,462 --> 00:21:17,215 Crian�as, o que devo fazer? 221 00:21:18,424 --> 00:21:20,677 Come! Come! 222 00:21:32,647 --> 00:21:34,482 Quer ir no carrossel? 223 00:21:35,024 --> 00:21:36,151 N�o. 224 00:21:37,235 --> 00:21:39,362 - Quer algod�o doce? - N�o. 225 00:21:40,780 --> 00:21:42,490 Quer brincar ali? 226 00:21:43,074 --> 00:21:43,825 N�o. 227 00:21:44,159 --> 00:21:45,827 O que voc� quer? 228 00:21:51,791 --> 00:21:53,376 Desde que Nasser Ali � muito 229 00:21:53,626 --> 00:21:56,463 interessado em morfopsicologia 230 00:21:56,671 --> 00:21:59,524 e sua filha se parecia com ele, 231 00:21:59,525 --> 00:22:01,551 estava certo de que se dariam bem. 232 00:22:02,177 --> 00:22:05,805 N�o estava errado. Os dois eram inteligentes, 233 00:22:06,431 --> 00:22:08,683 l�cidos, espirituosos 234 00:22:09,809 --> 00:22:11,311 e incrivelmente melanc�licos. 235 00:22:15,440 --> 00:22:18,318 Aos 23, Lili se casou por desejo de sua m�e. 236 00:22:19,235 --> 00:22:22,155 O casamento durou 8 meses. 237 00:22:26,784 --> 00:22:28,661 Lili virou fofoca do nada. 238 00:22:32,874 --> 00:22:35,919 Algum tempo depois, descobriu a paix�o. 239 00:22:37,670 --> 00:22:39,047 Ele era um ator. 240 00:22:42,008 --> 00:22:45,929 Infelizmente, seu amado, morreu quatro anos depois, em um acidente. 241 00:22:50,016 --> 00:22:51,976 Isso nunca atingiu Lili. 242 00:22:53,144 --> 00:22:56,940 Ela supriu sua dor com jogos, �lcool e cigarros. 243 00:22:59,859 --> 00:23:02,153 Ela teve dois infartos. 244 00:23:02,362 --> 00:23:07,408 Quando ela disse que deixaria suas vidas, ela disse... 245 00:23:07,992 --> 00:23:11,246 A vida... Se voc�s apenas soubessem o que penso sobre isso. 246 00:23:21,256 --> 00:23:23,591 O terceiro ataque, a atingiu em cheio. 247 00:23:44,154 --> 00:23:45,113 Isso n�o possivel. 248 00:23:46,739 --> 00:23:48,283 O qu� est� fazendo? 249 00:23:48,616 --> 00:23:50,368 - O pai disse... - O qu�? 250 00:23:55,832 --> 00:23:58,877 2� Dia. 251 00:24:23,860 --> 00:24:24,986 Faranguisse? 252 00:24:26,863 --> 00:24:28,156 Desde quando? 253 00:24:31,910 --> 00:24:33,953 Espere por mim. Estou indo. 254 00:24:34,954 --> 00:24:36,080 Sim, bom. 255 00:24:37,290 --> 00:24:40,335 - Tem algo com meu irm�o. - Algo ruim? 256 00:24:40,543 --> 00:24:41,503 Eu n�o sei. 257 00:24:42,128 --> 00:24:44,339 Ele est� h� dois dias no quarto. 258 00:24:44,714 --> 00:24:47,300 - O Faranguisse disse? - Nada. 259 00:24:48,301 --> 00:24:51,346 Devem ter brigado de novo, e ele deve ter surtado. 260 00:24:51,846 --> 00:24:53,848 Mas o que voc� quer? Ela � est�pida. 261 00:24:54,599 --> 00:24:55,934 Abdi, menos, nem tanto. 262 00:24:56,142 --> 00:24:57,852 Pensa que � f�cil para um homem, 263 00:24:57,853 --> 00:24:59,562 em que no mundo, a m�sica � tudo? 264 00:24:59,938 --> 00:25:02,273 No entanto, � subexposta. 265 00:25:02,816 --> 00:25:07,904 Ela � est�pida e m� como um c�o raivoso. Ela � sofr�vel. 266 00:25:08,571 --> 00:25:13,284 E quem � o culpado? Sua m�e o puniu com o casamento. 267 00:25:13,576 --> 00:25:16,496 Estava claro que, ele n�o amava Faranguisse. 268 00:25:16,704 --> 00:25:18,373 Essa mulher � um Gengis Khan. 269 00:25:19,249 --> 00:25:22,544 Eu concerteza era contra esse casamento. 270 00:25:23,545 --> 00:25:24,963 Ele merece algo melhor. 271 00:25:30,301 --> 00:25:31,886 A MULHER DO RIO. 272 00:25:33,721 --> 00:25:37,892 Os irm�os se consideravam muito diferentes, por toda inf�ncia. 273 00:25:38,143 --> 00:25:42,480 Abdi era consciente e s�rio, Nasser era desfiante e indomado. 274 00:25:43,189 --> 00:25:47,402 Abdi era o orgulho dos pais, Nasser os levavam ao desepero. 275 00:25:52,198 --> 00:25:55,910 - O que voc� fez de novo? - N�o fiz nada, senhor. 276 00:25:57,912 --> 00:26:00,874 Olhe para este idiota. Esta peste. 277 00:26:01,499 --> 00:26:06,087 Repetiu v�rios anos com suas notas baixas. Comporamento inadequado. 278 00:26:06,337 --> 00:26:09,674 Sim, Nasser Ali nada mais � 279 00:26:09,883 --> 00:26:12,635 do que uma janela quebrada. - Eu n�o sou. 280 00:26:13,553 --> 00:26:14,637 Cale a boca! 281 00:26:16,347 --> 00:26:17,223 Abdi. 282 00:26:17,474 --> 00:26:20,018 Venha aqui, meu pequeno. 283 00:26:21,811 --> 00:26:23,146 Olhe pra mim. 284 00:26:23,480 --> 00:26:25,523 Abdi � seu irm�o ca�ula. 285 00:26:25,815 --> 00:26:28,109 Mesma fam�lia, mesma educa��o, 286 00:26:28,443 --> 00:26:30,236 s� que em todos os aspectos 287 00:26:30,528 --> 00:26:31,696 � o melhor. 288 00:26:32,071 --> 00:26:33,198 Eles podem ver, 289 00:26:33,698 --> 00:26:34,991 Joio... 290 00:26:35,283 --> 00:26:37,660 Trigo, trigo. 291 00:26:38,328 --> 00:26:39,454 Joio. 292 00:26:39,704 --> 00:26:41,414 Palmas para Abdi. 293 00:26:41,623 --> 00:26:42,874 Vamos, crian�as. 294 00:26:47,504 --> 00:26:48,630 Pare. 295 00:26:49,255 --> 00:26:50,340 Isso � demais. 296 00:26:51,257 --> 00:26:52,217 Agora... 297 00:26:53,468 --> 00:26:55,553 vaias para Nasser Ali. 298 00:26:59,516 --> 00:27:00,433 Fale! 299 00:27:20,662 --> 00:27:21,746 Nasser Ali? 300 00:27:22,497 --> 00:27:24,457 Sou eu. Abdi. 301 00:27:25,875 --> 00:27:26,918 Posso entrar? 302 00:27:32,090 --> 00:27:35,218 Eu estava por perto e pensei em v�-lo. 303 00:27:37,595 --> 00:27:39,973 Ent�o, agora me viu. 304 00:27:44,227 --> 00:27:45,770 O que h�? 305 00:27:46,020 --> 00:27:47,021 Nada. 306 00:27:48,064 --> 00:27:49,524 Decidi morrer. 307 00:27:55,446 --> 00:27:56,614 Pelo caminho 308 00:27:57,824 --> 00:28:00,076 Eu vi em "Persepolis". Um novo filme que est� em cartaz. 309 00:28:00,285 --> 00:28:01,995 Sabe com quem? 310 00:28:03,037 --> 00:28:04,038 Preste aten��o 311 00:28:09,043 --> 00:28:10,003 E? 312 00:28:11,171 --> 00:28:12,297 Greta Garbo? 313 00:28:12,589 --> 00:28:13,715 N�o! 314 00:28:21,598 --> 00:28:22,432 Sophia Loren? 315 00:28:24,142 --> 00:28:27,687 Se lembra o tanto que estava linda, naquele filme, em N�polis? 316 00:28:32,650 --> 00:28:34,611 Gostaria de ir ao cinema? 317 00:28:38,490 --> 00:28:40,867 N�o. Disse que iria morrer. 318 00:28:43,286 --> 00:28:46,122 Sua esposa me chamou. Est� muito preocupada. 319 00:28:47,332 --> 00:28:49,584 Estava bem claro que n�o estava aqui por acaso. 320 00:28:50,794 --> 00:28:52,128 N�o importa. 321 00:28:53,213 --> 00:28:54,923 O que isso importa? 322 00:28:55,632 --> 00:28:57,926 Estou aqui por voc�. Sou seu irm�o. 323 00:28:59,177 --> 00:29:03,014 Mas voc� ficar na cama e esperar pela morte. Bem, isso � rid�culo. 324 00:29:03,723 --> 00:29:06,309 Est�, deprimido por causa do violino. Mas e sua mulher 325 00:29:06,601 --> 00:29:08,937 e os dois filhos, pelos quais voc� � respos�vel? 326 00:29:09,521 --> 00:29:11,397 N�o seja t�o ego�sta. 327 00:29:11,689 --> 00:29:12,690 Ego�sta? 328 00:29:13,691 --> 00:29:15,652 Isso � o que diz? 329 00:29:15,985 --> 00:29:19,280 Voc� acredita em sua mulher, seus filhos e em toda sua fam�lia 330 00:29:19,489 --> 00:29:21,658 quando decidiu, se tornar comunista, 331 00:29:21,866 --> 00:29:24,911 porque eles sofreram, quando voc� esteve na pris�o? 332 00:29:25,119 --> 00:29:28,289 N�o, voc� estava com os Vingadores, her�is da resist�ncia. 333 00:29:28,540 --> 00:29:31,167 Bem feitores. Maus para outros. 334 00:29:31,334 --> 00:29:32,794 Alguem deveria fazer algo. 335 00:29:33,128 --> 00:29:34,420 Se todos fossem iguais a voc�... 336 00:29:34,671 --> 00:29:37,715 O qu�? Voc� acha que tudo seria pior? 337 00:29:38,216 --> 00:29:42,762 No que voc� tem mudado? Se acha bem melhor hoje? 338 00:29:43,847 --> 00:29:45,849 Tamb�m, lembre-se do tempo. 339 00:29:46,224 --> 00:29:51,813 Quando voc� bancou ser her�i, foi a heran�a de fam�lia que te tirou dali. 340 00:29:52,021 --> 00:29:53,148 Ent�o v� dar 341 00:29:53,314 --> 00:29:55,775 seus serm�es em outro lugar. 342 00:30:01,156 --> 00:30:02,407 Me perdoe, Abdi. 343 00:30:04,909 --> 00:30:05,952 Est� bem. 344 00:30:10,123 --> 00:30:13,626 Voc� promete que vai cuidar da minha fam�lia? 345 00:30:14,043 --> 00:30:15,170 Pare com isso. 346 00:30:15,712 --> 00:30:17,380 Pare de falar besteira. 347 00:30:27,056 --> 00:30:28,433 Prometo. 348 00:31:17,565 --> 00:31:19,150 Venha pequenino. 349 00:31:23,196 --> 00:31:26,699 Quando o segundo dia se p�s, Ali Nasser se lembrou 350 00:31:26,908 --> 00:31:29,202 de prazeres esquecidos. 351 00:31:32,497 --> 00:31:34,897 Por uma noite, sua amargura foi sua guia. 352 00:31:34,898 --> 00:31:36,584 Ele estava dormindo tranquilamente. 353 00:31:37,335 --> 00:31:41,214 3� Dia. 354 00:32:38,980 --> 00:32:43,401 No terceiro dia, Nasser Ali estava entediado. 355 00:32:48,907 --> 00:32:52,368 E todo mundo sabe, que pelo jardim do t�dio 356 00:32:52,577 --> 00:32:55,789 est�o as ideias mais absurdas. Entre dois cigarros, ele se perguntou: 357 00:32:55,997 --> 00:32:59,876 Como gostaria de ser lembrado, o que ele deixaria no mundo... 358 00:33:01,002 --> 00:33:04,339 Pensou em S�crates, um fil�sofo g�nio 359 00:33:04,506 --> 00:33:08,676 e a situa��o era, saindo este mundo elegante e corajoso. 360 00:33:13,223 --> 00:33:17,185 Mas S�crates, porqu� o envenenaram? 361 00:33:18,394 --> 00:33:21,397 - N�o nos deixe. - Do que isso importa? 362 00:33:22,440 --> 00:33:27,487 Al�m dessa unidade f�sica, estarei pensando comigo mesmo. 363 00:33:28,696 --> 00:33:32,325 Apenas depois da minha morte, serei imortal. 364 00:33:39,332 --> 00:33:44,003 Nasser Ali, chamou suas crian�as, para dar seu �ltimo ensinamento. 365 00:33:44,212 --> 00:33:45,380 Crian�as! 366 00:33:47,340 --> 00:33:48,842 Crian�as! 367 00:33:50,009 --> 00:33:51,219 Crian�as! 368 00:33:54,931 --> 00:33:58,226 Crian�as, sei que fui ausente. 369 00:33:59,644 --> 00:34:02,355 Agora meu tempo est� chegando. 370 00:34:02,897 --> 00:34:04,357 Devo ir. 371 00:34:05,024 --> 00:34:06,943 Logo iremos nos separar. 372 00:34:08,444 --> 00:34:11,489 � meu dever como pai de voc�s, 373 00:34:12,282 --> 00:34:16,244 deixar uma heran�a, para acompanhar a vida de voc�s 374 00:34:17,078 --> 00:34:20,457 e conduzir voc�s pelos cantos escuros da vida. 375 00:34:21,791 --> 00:34:23,209 E a heran�a, 376 00:34:24,252 --> 00:34:27,005 � a ess�ncia da cria��o. 377 00:34:28,298 --> 00:34:32,302 Porque entendemos a arte e a vida, e a vida... 378 00:34:37,015 --> 00:34:38,475 Do que isso importa? 379 00:34:38,975 --> 00:34:43,813 Al�m dessa unidade f�sica, estarei pensando comigo mesmo. 380 00:34:44,981 --> 00:34:46,483 Apenas depois de minha morte... 381 00:34:52,530 --> 00:34:56,534 Nasser Ali, pense no tanto que voc� � insignificante. Socr�tes se despediu bem. 382 00:34:56,868 --> 00:35:00,246 - Me d� um abra�o. - N�o, voc� fede. 383 00:35:00,497 --> 00:35:03,333 O que esperaria de um filho desse? 384 00:35:04,209 --> 00:35:05,460 Ele era todo 385 00:35:05,627 --> 00:35:07,378 o oposto dele: barulhento, falante, doce. 386 00:35:07,587 --> 00:35:11,716 Para ficar ainda pior, ele respondeu o que queria ser quando fosse adulto. 387 00:35:12,175 --> 00:35:13,968 Quero ser a�ogueiro. 388 00:35:14,552 --> 00:35:16,137 O que seria dele? 389 00:35:16,346 --> 00:35:18,139 N�o era surpresa. 390 00:35:20,308 --> 00:35:25,730 Aos 22, Cyrus depois de tempos dif�ceis na escola, come�ou um curso de Economia. 391 00:35:26,314 --> 00:35:30,109 A alegria durou pouco. A revolu��o estourou. 392 00:35:31,486 --> 00:35:33,446 Um ano depois veio a guerra. 393 00:35:35,698 --> 00:35:38,076 Como os outros, Cyrus estava nos EUA. 394 00:35:40,161 --> 00:35:43,164 Entrou em uma universidade qualquer em Wyoming. 395 00:35:48,586 --> 00:35:51,172 No campus da universidade, conheceu Nancy. 396 00:35:55,802 --> 00:35:59,472 Beijaram. Ela ficou gr�vida, e se casaram. 397 00:36:03,935 --> 00:36:05,895 Oi, voltei! 398 00:36:06,187 --> 00:36:07,772 Oi, papai! 399 00:36:08,022 --> 00:36:09,607 Cyrus, querido, quer uma bebida? 400 00:36:09,941 --> 00:36:12,152 Adivinha, querida? 401 00:36:14,445 --> 00:36:15,947 Papai, olhe minhas unhas. 402 00:36:16,156 --> 00:36:17,157 N�o est�o lindas? 403 00:36:17,323 --> 00:36:19,242 Maravilhosas! 404 00:36:19,492 --> 00:36:21,077 Maravilhosas! 405 00:36:21,411 --> 00:36:23,329 Temos uma surpresa. 406 00:36:25,206 --> 00:36:26,833 Olhe isso tudo. 407 00:36:36,176 --> 00:36:39,095 Legal! - Bem legal. 408 00:36:41,264 --> 00:36:42,140 O que � isso? 409 00:36:43,766 --> 00:36:45,727 O que � filha? 410 00:36:45,935 --> 00:36:49,731 Me est�mago n�o vai bem. Me sinto enjoada. 411 00:36:51,191 --> 00:36:52,817 O que voc� comeu, querida? 412 00:36:53,067 --> 00:36:55,820 Nada. S� algumas pizzas. 413 00:36:57,864 --> 00:37:00,158 N�o. N�o, pizzas! 414 00:37:00,492 --> 00:37:02,494 - Me ajude! - Cyrus, 415 00:37:02,785 --> 00:37:04,788 precisamos chamar a ambul�ncia. 416 00:37:04,996 --> 00:37:06,289 Pra j�. 417 00:37:14,839 --> 00:37:17,425 Querida, est� tudo bem. 418 00:37:17,675 --> 00:37:19,469 Tudo ficar� bem, querida. 419 00:37:21,346 --> 00:37:23,973 - Doutor... - Ela vai ficar bem? 420 00:37:24,182 --> 00:37:26,059 Somos os pais, nos fale algo! 421 00:37:26,351 --> 00:37:27,727 Tudo foi bem. 422 00:37:28,561 --> 00:37:30,396 Ah, meu Deus! 423 00:37:31,481 --> 00:37:32,857 � um menino. 424 00:37:33,149 --> 00:37:34,651 Que menino? 425 00:37:34,984 --> 00:37:37,946 4 quilos. Ele � lindo. 426 00:37:38,822 --> 00:37:41,032 Um beb�? 427 00:37:41,783 --> 00:37:42,909 Um beb�? 428 00:37:44,035 --> 00:37:45,829 Sim, um beb�. 429 00:37:46,704 --> 00:37:49,666 Como � poss�vel que sua sobrinha n�o soubesse que estava gr�vida? 430 00:37:51,417 --> 00:37:55,839 Um beb� de 4 quilos � 1 em 200. Localizado na carne. N�o � f�cil 431 00:37:57,632 --> 00:38:00,343 Ele tamb�m se chama "Nasser" como nome do meio. 432 00:38:01,469 --> 00:38:03,805 "Jimmy Nasser". Imagine isso antes. 433 00:38:07,183 --> 00:38:11,479 Ainda bem que meu pai est� morto, ou certamente teria um derrame. 434 00:38:14,524 --> 00:38:15,692 Ou dois. 435 00:38:16,901 --> 00:38:20,822 4� Dia. 436 00:38:41,217 --> 00:38:44,679 Na noite do 4� dia, Faranguisse ficou pensativa. 437 00:38:45,847 --> 00:38:50,477 Na esperan�a de reconcialia��o, decidiu cozinhar, frango com ameixas. 438 00:38:50,768 --> 00:38:54,647 O prato favorito de Nasser Ali, era a entrada direta para seu cora��o 439 00:38:54,814 --> 00:38:56,065 que ela podia ter. 440 00:38:57,275 --> 00:39:00,653 Ficava feliz quando via seu marido durante as refei��es. 441 00:39:01,196 --> 00:39:04,157 �s vezes at� se falavam. 442 00:39:06,284 --> 00:39:08,620 Este � o mehlor fango com ameixas que j� comi. 443 00:40:10,723 --> 00:40:14,853 Contrariando as apar�ncias, Nasser ainda amava Faranguisse. 444 00:40:17,063 --> 00:40:21,067 Dificilmente algu�m sabe que ela teve um amor de inf�ncia. 445 00:40:31,619 --> 00:40:34,831 Enquanto ele perambulava pelo mundo, ela esperava seu retorno. 446 00:40:37,667 --> 00:40:42,881 Ela estudou muito e quase aceitou pedidos de casamento que recebeu, poucos. 447 00:40:43,089 --> 00:40:44,382 Mat�matica Todos Os N�veis. 448 00:40:49,095 --> 00:40:51,139 - Nasser Ali voltou. - Nasser Ali? 449 00:40:51,556 --> 00:40:53,266 Nasser Ali voltou. 450 00:40:53,516 --> 00:40:57,061 A espera foi longa, mas antes de ser uma solteirona. 451 00:40:57,479 --> 00:40:59,397 Nasser Ali voltou para o Ter�. 452 00:41:05,445 --> 00:41:06,779 Nasser Ali voltou. 453 00:41:09,908 --> 00:41:12,702 Naquele tempo ela tinha 30 e tinha 41. 454 00:41:21,419 --> 00:41:23,087 Bom dia, Faranguisse. 455 00:41:23,880 --> 00:41:24,714 Bom dia 456 00:41:33,723 --> 00:41:37,060 Voc� conhece aquela Faranguisse, professora de mat�matica. 457 00:41:40,063 --> 00:41:44,108 A acho admir�vel. Este pa�s precisa de pessoas como voc�. 458 00:41:44,609 --> 00:41:45,902 Mulher moderna. 459 00:41:49,197 --> 00:41:51,032 Nasser, coma o pastel. 460 00:41:51,407 --> 00:41:53,117 Faranguisse que fez. 461 00:41:53,493 --> 00:41:56,371 Como est�o deliciosos. Parecem bons, n�o? 462 00:41:56,663 --> 00:41:57,872 Sim, sim deliciosos. 463 00:41:58,581 --> 00:42:02,919 Foram melhores este ano, Faranguisse? 464 00:42:03,169 --> 00:42:06,714 - Sim, foi a melhor da turma. - N�o, n�o, a segunda melhor. 465 00:42:06,923 --> 00:42:08,883 - Agora voc� � professora? - Sim. 466 00:42:09,050 --> 00:42:14,180 Fant�stico. Uma pessoa respeit�vel e inteligente. 467 00:42:14,931 --> 00:42:17,851 - � o que todos dizem. - Bem sa�davel. 468 00:42:23,565 --> 00:42:25,775 Vou pegar melancia. 469 00:42:26,985 --> 00:42:29,362 Nasser Ali, poderia me ajudar? 470 00:42:31,114 --> 00:42:33,825 Mas, m�e, eu amo essa mulher. 471 00:42:33,992 --> 00:42:36,202 Essa mulher, como voc� diz, bem penso que. 472 00:42:36,536 --> 00:42:39,122 Ela � bonita, boa, educada... 473 00:42:39,539 --> 00:42:42,000 - E solteira. - O que est� fazendo aqui? 474 00:42:42,208 --> 00:42:44,711 Deixei a mulher falar o que quisesse. 475 00:42:46,754 --> 00:42:47,755 Escute, meu garoto. 476 00:42:48,756 --> 00:42:51,634 Voc� tem 41. Viajou pelo mundo. 477 00:42:52,135 --> 00:42:54,053 Voc� n�o quer ser um solteir�o. 478 00:42:55,930 --> 00:42:58,850 Voc� n�o me ouve. Eu n�o a amo. 479 00:42:59,058 --> 00:42:59,684 E por uma boa raz�o. 480 00:43:04,314 --> 00:43:05,773 Isso n�o � ruim. 481 00:43:07,358 --> 00:43:10,445 Case-se de uma vez. O amor vem depois. 482 00:43:32,050 --> 00:43:33,593 Se casaram. 483 00:43:34,969 --> 00:43:36,638 Mas o amor nunca veio. 484 00:43:42,852 --> 00:43:44,103 Nasser Ali? 485 00:43:44,854 --> 00:43:45,855 Sou eu. 486 00:43:47,774 --> 00:43:49,943 Te falei que ia cozinhar frango com ameixas. 487 00:43:50,401 --> 00:43:51,903 � seu prato preferido. 488 00:43:54,280 --> 00:43:56,241 Deve estar com fome. 489 00:43:56,866 --> 00:43:59,118 N�o comeu nada por tr�s dias. 490 00:44:02,372 --> 00:44:04,624 - Quer vin...? - N�o, estou sem fome. 491 00:44:10,672 --> 00:44:13,091 Vou deixar ali. Se mudar de ideia. 492 00:44:14,008 --> 00:44:15,677 Voc� n�o entende. 493 00:44:16,427 --> 00:44:18,388 N�o sinto mais o gosto. 494 00:44:19,931 --> 00:44:22,392 A alegria, a mudan�a. 495 00:44:24,394 --> 00:44:26,354 E que voc� � a culpada. 496 00:44:27,230 --> 00:44:29,023 A �nica coisa que voc� deveria fazer, 497 00:44:29,357 --> 00:44:32,402 � seu filho ser um doutor. Nem isso consegue. 498 00:44:32,944 --> 00:44:35,947 Pelo amor de Deus! Estou cansada de fazer tudo! 499 00:44:36,114 --> 00:44:39,868 Eu lavo, passo, cozinho e continuo trabalhando bem. 500 00:44:40,285 --> 00:44:42,996 Voc� precisa ser um homem para prover a fam�lia. 501 00:44:43,246 --> 00:44:47,917 Voc� se casou com um m�sico, como qualquer outra. 502 00:44:48,668 --> 00:44:50,670 Voc� sabe que sou um artista. 503 00:44:50,920 --> 00:44:53,089 Artistas. Sim, bom! 504 00:44:53,756 --> 00:44:56,259 Nem sua vaga no conservat�rio conseguiu manter. 505 00:44:56,468 --> 00:44:57,719 Como voc� pode ser t�o piedosa, 506 00:44:57,969 --> 00:45:00,221 professorazinha de merda. 507 00:45:21,493 --> 00:45:23,119 Nunca te perdoarei 508 00:45:23,661 --> 00:45:25,288 Nunca te perdoarei 509 00:45:28,750 --> 00:45:30,293 Desculpe querido. 510 00:45:32,003 --> 00:45:36,257 Voc� sabe o quanto eu te amo. Nasser me fale que 511 00:45:36,925 --> 00:45:38,760 voc� tamb�m me ama. 512 00:45:39,427 --> 00:45:40,762 Nasser Ali. 513 00:45:41,346 --> 00:45:43,640 O violino n�o pode acabar com tudo. 514 00:45:43,890 --> 00:45:45,850 O que voc� est� falando sobre o violino?! 515 00:45:47,519 --> 00:45:51,272 Nunca te amei. Nunca, confundiu na sua 516 00:45:51,481 --> 00:45:53,024 cabecinha limpa. Nunca! 517 00:46:02,033 --> 00:46:03,409 Voc� � um monstro. 518 00:46:05,829 --> 00:46:07,205 Te odeio. 519 00:46:36,776 --> 00:46:39,028 Voltando a inf�ncia de Nasser. 520 00:46:39,696 --> 00:46:42,824 Desde cedo se interessava por m�sica. 521 00:46:49,080 --> 00:46:52,208 Aos 21, sua m�e o enviou a Shiraz. 522 00:46:52,417 --> 00:46:56,963 L� estudou violino com um dos maiores mestres de seu tempo, Ara Mozafar. 523 00:47:02,719 --> 00:47:05,180 Algumas vezes desapontou seu mestre, 524 00:47:05,388 --> 00:47:08,725 era quando ele esbo�ava uma face magoada. 525 00:47:10,894 --> 00:47:13,438 Pela t�cnica, n�o tenho o que reclamar. � otima. 526 00:47:15,607 --> 00:47:17,901 Mas a sua m�sica � absolutamente doentia. 527 00:47:18,776 --> 00:47:20,028 Campe�o... 528 00:47:21,279 --> 00:47:23,531 A t�cnica talvez seja �nica coisa que o domina. 529 00:47:24,032 --> 00:47:29,412 A t�cnica n�o � poss�vel. � sobre arte. 530 00:47:30,789 --> 00:47:34,375 Pela arte, entendemos a vida. 531 00:47:36,127 --> 00:47:39,798 O instrumento � apenas um meio de revel�-la. 532 00:47:43,593 --> 00:47:45,553 Seus dedos se mexendo. 533 00:47:46,429 --> 00:47:48,348 E o som sai. 534 00:47:49,724 --> 00:47:51,184 Mas � vazio. 535 00:47:51,643 --> 00:47:52,977 � vago. 536 00:47:53,311 --> 00:47:54,896 N�o h� nada! 537 00:47:57,649 --> 00:47:59,984 A vida � um sopro. 538 00:48:01,486 --> 00:48:03,321 A vida � um suspiro. 539 00:48:06,282 --> 00:48:09,035 E voc� deve pegar este suspiro. 540 00:49:32,368 --> 00:49:34,537 Pai, preciso de um vestido novo. 541 00:49:35,079 --> 00:49:37,791 Irane, na semana passada voc� comprou um. 542 00:49:38,041 --> 00:49:39,876 Era diferente. 543 00:49:40,084 --> 00:49:43,379 Preciso de um vestido para noite, para o anivers�rio de Malak. 544 00:49:43,963 --> 00:49:45,882 O que as pessoas ir�o pensar? 545 00:49:46,132 --> 00:49:48,092 Bem... 546 00:49:48,343 --> 00:49:50,887 Obrigada, pai. Obrigada. 547 00:49:52,472 --> 00:49:53,932 At� de noite. 548 00:50:26,297 --> 00:50:27,590 �timo, senhor. 549 00:50:28,216 --> 00:50:31,386 Boa escolha. Qualidade su��a. 550 00:50:31,678 --> 00:50:35,306 Disco de ouro, de incr�vel precis�o mec�nica 551 00:50:35,473 --> 00:50:38,059 som cristalino. 552 00:50:38,393 --> 00:50:41,437 E tudo isso por miserentos 100 tomans. 553 00:50:42,063 --> 00:50:43,439 Sim, sim, maravilhoso. 554 00:50:44,315 --> 00:50:47,777 Boa compra. Vou peg�-lo pra j�. 555 00:50:53,199 --> 00:50:55,618 O destino de Nasser mudou. 556 00:50:55,827 --> 00:50:58,997 Ele queria ver de novo a linda Irane. 557 00:52:19,661 --> 00:52:22,205 - N�o! - S� estou vindo at� aqui 558 00:52:22,413 --> 00:52:24,165 para te dizer que estou indo. 559 00:52:29,462 --> 00:52:31,047 Senhora? Irane? 560 00:52:33,633 --> 00:52:34,801 Nos conhecemos? 561 00:52:35,218 --> 00:52:36,177 Sim. 562 00:52:37,846 --> 00:52:39,681 N�o. Estava na loja. 563 00:52:39,889 --> 00:52:42,559 Seu pai te viu e quis perguntar... 564 00:52:50,024 --> 00:52:51,442 Quis me perguntar...? 565 00:52:56,489 --> 00:52:59,826 5� Dia. 566 00:53:28,354 --> 00:53:32,025 Ao amanhecer do quinto dia, Nasser Ali, sentiu se aproximar da morte 567 00:53:33,526 --> 00:53:36,654 Logo ele seria visitado por todos que j� tinham ido antes dele. 568 00:53:38,656 --> 00:53:42,744 Ele se lembrou de sua m�e e nos seus ultimos dias de vida. 569 00:53:43,828 --> 00:53:45,038 Nasser Ali? 570 00:53:46,372 --> 00:53:47,457 � voc�? 571 00:53:49,501 --> 00:53:50,460 Ah, n�o. 572 00:53:51,669 --> 00:53:54,339 - Aqui estou, est� bem m�e? - N�o estou. 573 00:53:55,006 --> 00:53:56,925 Estou brava, bem brava mesmo. 574 00:53:57,175 --> 00:53:58,843 - Mas... - Continue, garotinho esperto 575 00:53:59,719 --> 00:54:01,805 Voc� pensa que s� em voc� de novo. 576 00:54:03,765 --> 00:54:04,641 Mas sim. 577 00:54:06,851 --> 00:54:08,603 Estou sofrendo muito. 578 00:54:09,604 --> 00:54:11,689 Minha hora chegou, meu garotinho. 579 00:54:12,357 --> 00:54:14,067 E o que est� fazendo? 580 00:54:14,400 --> 00:54:17,111 Voc� reza e reza. 581 00:54:18,488 --> 00:54:22,242 - Suas ora��es n�o me deixam morrer. - Mas, m�e... 582 00:54:25,411 --> 00:54:26,913 Eu sei que me ama. 583 00:54:27,956 --> 00:54:30,166 E que me ama, me querendo que eu fique aqui. 584 00:54:31,584 --> 00:54:35,505 Mas te falo de novo. A vida se torna insustent�vel. 585 00:54:38,758 --> 00:54:41,970 N�o chore mais para o Senhor. Pare com isso. 586 00:54:43,054 --> 00:54:44,347 Me entende? 587 00:54:51,146 --> 00:54:52,647 Me acenda um cigarro. 588 00:55:19,924 --> 00:55:22,385 Eu n�o sei, em seu estado... 589 00:55:22,802 --> 00:55:24,262 No meu estado... 590 00:55:24,512 --> 00:55:27,015 S� posso me confortar com um cigarro. 591 00:55:34,439 --> 00:55:35,565 Voc� sabe, 592 00:55:36,399 --> 00:55:38,026 que eu sempre digo, 593 00:55:38,485 --> 00:55:40,445 fumar nutre a alma. 594 00:55:47,952 --> 00:55:49,746 Ainda o vejo. 595 00:55:50,914 --> 00:55:51,998 Quem? 596 00:55:53,792 --> 00:55:54,918 Azrael. 597 00:55:55,835 --> 00:55:58,880 - O anjo da morte. - Sim � claro. 598 00:56:00,632 --> 00:56:03,218 - Nasser Ali... - Sim, m�e? 599 00:56:06,971 --> 00:56:08,389 V� at� o jardim. 600 00:56:09,140 --> 00:56:10,391 Toque pra mim. 601 00:56:10,683 --> 00:56:12,769 Sua m�sica � t�o linda. 602 00:57:29,596 --> 00:57:32,765 O funeral dela foi algo surreal. 603 00:57:33,016 --> 00:57:38,396 Bem depois do enterro, uma densa camada de fuma�a se formou por cima da cova. 604 00:57:40,440 --> 00:57:42,692 Todos tinham uma explica��o. 605 00:57:42,901 --> 00:57:44,861 Aquilo era todos os cigarros que havia fumado. 606 00:57:45,987 --> 00:57:48,823 Tr�s carteira ao dia. Pense nisso. 607 00:57:49,073 --> 00:57:51,659 Claro. Foi o que ela fez. 608 00:57:51,951 --> 00:57:56,498 Ah ali. Eu sou um top�grafo. O solo � calcaroso. 609 00:57:56,706 --> 00:57:58,625 Isso gera condensa��o. 610 00:58:00,084 --> 00:58:01,544 Ah sim, claro. 611 00:58:04,047 --> 00:58:05,965 Que idiotas. 612 00:58:09,844 --> 00:58:12,263 Essa fuma�a s� prova que a alma existe. 613 00:58:16,017 --> 00:58:18,520 Sua m�e era t�o densa 614 00:58:19,229 --> 00:58:20,396 e poderosa 615 00:58:21,731 --> 00:58:22,816 que ela 616 00:58:23,024 --> 00:58:25,485 se mostra diante dos nossos olhos. - Com toda certeza. 617 00:58:26,611 --> 00:58:28,738 N�o acredite em mim. 618 00:58:32,242 --> 00:58:34,035 - Se voc� pensa. - Sim 619 00:58:37,122 --> 00:58:38,832 Voc� pensa que eu sou doido. 620 00:58:41,876 --> 00:58:44,671 - Mas sei muito sobre voc�. - S�rio? 621 00:58:48,424 --> 00:58:51,010 Nasceu em 10 de Mar�o de 1908. 622 00:58:51,594 --> 00:58:52,804 Correto. 623 00:58:53,263 --> 00:58:56,266 Ela perdeu o pai em um segundo. 624 00:58:57,392 --> 00:59:00,186 Aos 21, voc� foi a Shiraz, estudar m�sica. 625 00:59:01,604 --> 00:59:02,605 �, Shiraz. 626 00:59:04,149 --> 00:59:05,275 E l�... 627 00:59:07,110 --> 00:59:08,820 voc� partiu seu cora��o. 628 00:59:11,656 --> 00:59:13,116 Voc� pensa o tempo inteiro nisso. 629 00:59:17,537 --> 00:59:18,538 Certo? 630 00:59:21,416 --> 00:59:22,792 V� agora. 631 00:59:25,253 --> 00:59:26,379 Voc� duvida. 632 00:59:29,340 --> 00:59:32,010 O cora��o dela estava t�o partido que se fossilizou. 633 00:59:33,720 --> 00:59:36,514 N�o deixe mais o ar da vida entrar em voc�. 634 00:59:38,099 --> 00:59:39,100 � um erro. 635 00:59:40,977 --> 00:59:42,729 Voc� abandonou sua vida. 636 00:59:43,980 --> 00:59:47,275 E n�o tem nada pior do que um homem que faz isso. 637 00:59:47,650 --> 00:59:48,443 Nada! 638 00:59:53,156 --> 00:59:54,699 Voc� sabe o Hafez diz: 639 00:59:56,201 --> 00:59:59,078 "Eu n�o acerto a roda do destino 640 01:00:00,413 --> 01:00:05,335 eu destruo isso, se isso n�o girar conforme eu quiser." 641 01:00:23,937 --> 01:00:26,606 Foi bom que voc� parou de rezar pra sua m�e. 642 01:00:28,316 --> 01:00:29,859 A hora dela chegou. 643 01:00:37,951 --> 01:00:39,953 Nasser Ali suspeitou. 644 01:00:40,161 --> 01:00:44,874 Que por cinco dias clamava pela morte. Mas ela n�o o achava. 645 01:00:45,208 --> 01:00:48,294 Ele se perguntou se algu�m rezava por ele. 646 01:01:24,747 --> 01:01:28,376 Sim, Nasser Ali. Algu�m rezava. 647 01:01:52,442 --> 01:01:55,361 6� Dia. 648 01:02:00,158 --> 01:02:04,287 Pelo sexto dia eu estive procurando, Azrael, o anjo da morte. 649 01:02:04,662 --> 01:02:07,373 finalmente me encontrei com Nasser Ali. 650 01:02:13,838 --> 01:02:16,174 Bom dia, Nasser Ali. Finalmente acordou. 651 01:02:41,324 --> 01:02:42,450 Est� tudo bem 652 01:02:43,034 --> 01:02:44,160 Voc� venceu. Eu desisto. 653 01:02:44,828 --> 01:02:49,207 Meus filhos, me perdoem. Faranguisse tamb�m! Senhor! 654 01:02:50,125 --> 01:02:51,668 Pe�o piedade! 655 01:02:51,960 --> 01:02:55,797 Vamos, Azrael! Termine isso! Fa�a o que tiver de fazer. 656 01:02:56,923 --> 01:02:58,216 Estou pronto. 657 01:03:08,518 --> 01:03:12,230 Voc� n�o deveria ficar magoado. Ou do contr�rio voc� se machuca ainda mais. 658 01:03:14,149 --> 01:03:17,110 Sente, bom homem. Aproveite. 659 01:03:23,575 --> 01:03:24,868 Cigarro? 660 01:03:37,380 --> 01:03:40,675 Eu estou aqui? � muito longe, certo? 661 01:03:40,925 --> 01:03:44,304 N�o, n�o ainda. Eu digo, n�o est� longe. 662 01:03:44,554 --> 01:03:45,847 Como est� agora? 663 01:03:46,055 --> 01:03:47,849 O que faz aqui? 664 01:03:49,100 --> 01:03:50,935 Quis te conhecer. 665 01:03:51,144 --> 01:03:55,106 Me chamou por uma semana. Ent�o eu o ignorei. 666 01:03:55,773 --> 01:03:58,985 Pensei que, quem te v�, morre imediatamente. 667 01:04:26,346 --> 01:04:30,016 Desde de quando? N�o, isso s� vale para morte naturais. 668 01:04:30,308 --> 01:04:32,018 Para suicidios 669 01:04:32,227 --> 01:04:33,895 � diferente. 670 01:04:35,230 --> 01:04:36,397 Interessante. 671 01:04:37,732 --> 01:04:40,527 N�o h� dificuldade e regra f�cil. S�o excess�es. 672 01:04:41,653 --> 01:04:44,280 �s vezes eu encontro pessoas que podem ser. 673 01:04:44,739 --> 01:04:45,824 Aleatoriamente. 674 01:04:46,157 --> 01:04:49,202 Eu tenho um tempo de contar uma hist�ria pra voc�. 675 01:05:08,304 --> 01:05:12,934 Muito tempo atr�s. Eu estive com senhor Ashour do Taj Mahal, na �ndia 676 01:05:13,184 --> 01:05:14,477 para lev�-lo. 677 01:05:15,478 --> 01:05:19,023 Um dia antes eu tinha o encontrado em mercado em Jerusal�m. 678 01:05:21,526 --> 01:05:23,153 - Quanto custa os tomates? - 100 dinares. 679 01:05:23,361 --> 01:05:24,612 - Muito. - 50 dinares. 680 01:05:24,863 --> 01:05:25,780 - 20. - 30. 681 01:05:25,989 --> 01:05:28,658 - 2 dinares. - Sr. Ashour! O que faz aqui? 682 01:05:30,994 --> 01:05:33,271 Ele ficou com tanto medo, que ele foi gritando 683 01:05:33,272 --> 01:05:35,748 at� o Pal�cio do Rei Salom�o, e fugiu. 684 01:05:35,999 --> 01:05:37,125 Mas n�o tem como escapar. 685 01:05:38,001 --> 01:05:39,752 - Salom�o? - Sim? 686 01:05:40,003 --> 01:05:41,129 Ah, Salom�o, Salom�o. 687 01:05:41,337 --> 01:05:42,338 Sim? 688 01:05:42,797 --> 01:05:44,257 Ah, meu rei! 689 01:05:44,507 --> 01:05:46,384 O que posso fazer por voc�? 690 01:05:46,634 --> 01:05:52,015 Encontrei Azrael. Ele olhou pra mim. Ele vai me pegar. 691 01:05:52,515 --> 01:05:56,436 Vou morrer. Tenho que deixar Jerusal�m. R�pido. 692 01:05:56,686 --> 01:05:59,230 Mas Sr. Ashour, pra onde vai? 693 01:06:00,773 --> 01:06:03,443 N�o se escapa do anjo da morte. 694 01:06:06,905 --> 01:06:10,617 N�o vou por ai, vou mais longe que puder. Para �ndia! 695 01:06:12,494 --> 01:06:14,704 Se � o que quer. 696 01:06:16,414 --> 01:06:21,878 Ent�o Salom�o, mandou vir um vento, para que Ashour pudesse ir 697 01:06:22,045 --> 01:06:23,755 para o Taj Mahal, na �ndia. 698 01:06:31,554 --> 01:06:34,015 Aqui est� voc�, bem a tempo. 699 01:06:38,478 --> 01:06:42,232 Caro Azrael, quero te peguntar s� uma coisa e ent�o me leve. 700 01:06:42,565 --> 01:06:45,777 - Prometa. - T�, senhor, pergunte. 701 01:06:45,985 --> 01:06:50,365 Se vai me levar hoje, porqu� me olhou t�o bravo l� em Jerusal�m? 702 01:06:50,740 --> 01:06:52,867 Engano seu. N�o estava bravo. 703 01:06:53,201 --> 01:06:55,995 Hoje eu te levo aqui na �ndia, 704 01:06:56,204 --> 01:06:58,957 e ontem apenas estava vendo quem voc� era, no mercado. 705 01:06:59,124 --> 01:07:00,250 Isso me surpreendeu. 706 01:07:00,458 --> 01:07:03,962 Me perguntei quanto tempo duraria a viagem em um dia. 707 01:07:05,130 --> 01:07:06,214 Entendo. 708 01:07:09,008 --> 01:07:10,135 E ele morreu? 709 01:07:10,552 --> 01:07:13,138 Bem, a hora dele tinha chegado. 710 01:07:15,598 --> 01:07:18,226 - E quando eu vou? - Eu n�o sei. 711 01:07:18,434 --> 01:07:20,061 N�o decidi. 712 01:07:20,895 --> 01:07:22,147 Azrael? 713 01:07:22,772 --> 01:07:25,150 � meio tarde para voltar atr�s? 714 01:07:26,025 --> 01:07:28,444 N�o � "meio tarde", meu caro. 715 01:07:29,946 --> 01:07:31,114 � muito tarde. 716 01:07:33,741 --> 01:07:34,993 Ah, voc�, 717 01:07:36,244 --> 01:07:39,414 4 e 7, combina��o aleat�ria. 718 01:07:40,039 --> 01:07:44,419 Voc�, seja 4 ou 7, eles te p�e em febre, beba. 719 01:07:45,462 --> 01:07:49,299 Eu provavelmene te falaria e te daria muito mais do que merece, 720 01:07:50,133 --> 01:07:54,888 esta � uma viagem sem volta. Quem vai, vai para sempre. 721 01:07:56,139 --> 01:07:57,724 � ruim, Nasser Ali. 722 01:07:58,558 --> 01:08:00,226 Voc� s� tem essa vida. 723 01:08:04,147 --> 01:08:06,941 Ele n�o est� bem. O que voc� vai fazer? 724 01:08:07,233 --> 01:08:08,568 7� Dia. 725 01:08:08,818 --> 01:08:10,612 Tudo ficar� bem. N�o se preocupe. 726 01:08:10,987 --> 01:08:12,113 Nasser Ali! 727 01:08:20,789 --> 01:08:22,123 Ele tem febre. 728 01:08:35,845 --> 01:08:37,013 E? 729 01:08:38,181 --> 01:08:41,559 Neste estado, a vacina � apenas uma medida paliativa. 730 01:08:41,935 --> 01:08:43,770 Pode fazer mais alguma coisa? 731 01:08:44,020 --> 01:08:47,273 Se algu�m decide morrer... 732 01:08:48,024 --> 01:08:50,985 - Voc� acha que papai morre? - Sim. 733 01:08:56,866 --> 01:08:57,951 Nasser Ali? 734 01:08:59,536 --> 01:09:01,162 � tudo minha culpa. 735 01:09:03,832 --> 01:09:05,166 Me perdoe. 736 01:09:16,344 --> 01:09:17,303 Mo�a... 737 01:09:19,514 --> 01:09:20,515 Irane? 738 01:09:24,352 --> 01:09:25,436 N�s nos conhecemos? 739 01:09:26,020 --> 01:09:28,982 8� Dia. 740 01:09:29,566 --> 01:09:32,527 N�o. Estava na loja, vi seu pai 741 01:09:33,278 --> 01:09:35,822 e ele quis te perguntar... 742 01:09:41,578 --> 01:09:43,204 Quis me perguntar... 743 01:09:44,164 --> 01:09:45,874 Que seja, eu vou com voc�. 744 01:09:46,291 --> 01:09:49,294 Eu digo, se voc� for eu tenho que ir com voc�. 745 01:09:51,963 --> 01:09:52,881 Sim. 746 01:10:53,233 --> 01:10:56,027 Provarei todo meu amor. 747 01:10:56,236 --> 01:10:59,030 Voc� pode voltar pro seu mundo... 748 01:12:28,203 --> 01:12:29,120 Irane, 749 01:12:30,622 --> 01:12:32,248 quer se casar comigo? 750 01:12:34,959 --> 01:12:36,544 Mas � claro, meu querido. 751 01:12:37,295 --> 01:12:39,047 � o meu maior desejo. 752 01:12:41,633 --> 01:12:43,802 Amanh�, vou falar com seu pai. 753 01:12:45,261 --> 01:12:47,806 Nasser Ali, estou t�o feliz. 754 01:12:49,974 --> 01:12:51,935 Este � o dia mais feliz da minha vida. 755 01:13:14,749 --> 01:13:15,542 Pai... 756 01:13:15,750 --> 01:13:17,418 Irane, nos deixe a s�s. 757 01:13:17,627 --> 01:13:19,587 - Mas, pai... - Por favor, v�. 758 01:13:29,889 --> 01:13:34,227 Como ousa a vir at� mim e pedir a m�o da minha filha? 759 01:13:35,270 --> 01:13:37,772 - Mas, senhor... - Eu n�o nasci ontem. 760 01:13:37,981 --> 01:13:41,401 Eu sei que isso � uma paix�o. Isso passa r�pido. 761 01:13:42,402 --> 01:13:44,320 A realidade � bem diferente. 762 01:13:46,030 --> 01:13:47,991 M�sicos n�o ganham bem. 763 01:13:48,908 --> 01:13:51,953 Como vai manter minha filha? 764 01:13:52,203 --> 01:13:54,164 Vou trabalhar e ganhar dinheiro. 765 01:13:55,123 --> 01:13:56,833 Como? Que tipo de trabalho? 766 01:13:57,125 --> 01:13:59,294 E em quanto tempo vai ganhar t�o bem? 767 01:13:59,502 --> 01:14:02,297 - Eu a amo. - Ent�o me prove isso, 768 01:14:02,922 --> 01:14:04,674 sumindo da vida dela. 769 01:14:05,425 --> 01:14:07,302 N�o interfira no futuro dela. 770 01:14:11,681 --> 01:14:13,016 Mas voc� � jovem. 771 01:14:14,267 --> 01:14:16,102 Com o tempo a esquecer�. 772 01:14:17,228 --> 01:14:18,938 E ela tamb�m o esquecer�. 773 01:14:24,360 --> 01:14:26,863 Se eu te prometer isso, 774 01:14:27,447 --> 01:14:29,699 ent�o eu nunca esquecerei sua filha. 775 01:14:44,214 --> 01:14:45,965 Como voc� pode fazer isso comigo? 776 01:14:46,800 --> 01:14:48,009 Eu amo ele. 777 01:15:14,994 --> 01:15:15,912 Voc� est� a�! 778 01:15:16,621 --> 01:15:17,956 Voc� veio. 779 01:15:18,498 --> 01:15:20,750 Vim dizer adeus 780 01:15:22,001 --> 01:15:24,295 e ver voc� pela �ltima vez. 781 01:15:29,259 --> 01:15:31,261 N�o fa�a isso ficar mais dificil pra mim. 782 01:15:32,137 --> 01:15:34,264 N�o posso fazer isso com ele. 783 01:15:35,348 --> 01:15:36,641 Isso o mataria. 784 01:17:06,564 --> 01:17:09,108 Agora, voc� � um grande m�sico. 785 01:17:10,568 --> 01:17:11,653 Finalmente 786 01:17:12,529 --> 01:17:15,156 voc� acertou em pegar o suspiro. 787 01:17:15,448 --> 01:17:17,742 O pai dela n�o quer que eu me case com ela. 788 01:17:18,910 --> 01:17:20,870 Nunca mais os vi. 789 01:17:21,121 --> 01:17:22,580 Que tolo. 790 01:17:24,457 --> 01:17:26,459 Venha, venha comigo. 791 01:17:39,848 --> 01:17:43,601 Esse violino era do meu mestre. Ele o deu para mim. 792 01:17:45,145 --> 01:17:46,938 Agora � seu. 793 01:17:52,735 --> 01:17:54,279 Sabe, garoto, 794 01:17:55,655 --> 01:18:00,201 um que voc� perde, que seja cada nota que tocar. 795 01:18:01,786 --> 01:18:04,414 Ela � seu sopro e seu suspiro. 796 01:18:06,541 --> 01:18:10,086 Esse amor � precioso, porqu� � eterno. 797 01:18:11,463 --> 01:18:13,423 E eu sei do que eu falo. 798 01:18:21,431 --> 01:18:22,765 V� agora. 799 01:18:24,142 --> 01:18:26,144 N�o tenho mais nada que te ensinar. 800 01:18:33,985 --> 01:18:37,989 Desde ent�o, Nasser Ali viajou o mundo por 20 anos. 801 01:18:38,281 --> 01:18:39,782 E como seu mestre disse, 802 01:18:40,116 --> 01:18:46,331 Irane estava l� onde quer que tocasse, em cada nota e acorde. 803 01:23:52,011 --> 01:23:53,179 Irane? 804 01:23:55,598 --> 01:23:56,683 Sim? 805 01:24:02,063 --> 01:24:04,023 Voc� se lembra de mim? 806 01:24:06,734 --> 01:24:09,863 Desculpe. N�o... 807 01:24:10,905 --> 01:24:12,157 n�o me lembro. 808 01:24:15,535 --> 01:24:18,121 - Vov�! Podemos ir? - Sim. 809 01:24:18,329 --> 01:24:20,165 - Estou cansado. - J� vamos, querido. 810 01:24:24,252 --> 01:24:27,213 Com licen�a. Devo estar enganado. 811 01:24:29,215 --> 01:24:30,717 Como quiser, senhor. 812 01:24:32,260 --> 01:24:33,261 Adeus. 813 01:25:07,504 --> 01:25:08,922 Nasser Ali. 814 01:25:12,217 --> 01:25:13,593 Meu amor! 815 01:25:23,645 --> 01:25:24,896 Irane... 816 01:25:25,000 --> 01:25:27,124 Thanks To: Zen. 817 01:25:28,000 --> 01:25:30,245 Tradu��o: Ana C. 818 01:25:31,000 --> 01:25:34,093 Best watched using Open Subtitles MKV Player 57164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.