Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,795 --> 00:00:03,555
[obiecte zgomotând]
2
00:00:03,693 --> 00:00:06,351
[zumâit ușor]
3
00:00:10,389 --> 00:00:11,321
[comutați clicuri]
4
00:00:11,459 --> 00:00:14,186
[muzică dramatică]
5
00:00:20,675 --> 00:00:23,678
- [Zeke] Forțe speciale, forțe speciale, forțe speciale,
6
00:00:23,816 --> 00:00:27,130
să ajungă la orice colonii, să ajungă la orice...
7
00:00:27,268 --> 00:00:30,030
[ruie de motor]
8
00:00:34,034 --> 00:00:37,416
[muzică strălucitoare, tulburătoare]
9
00:00:41,075 --> 00:00:42,939
Forțele speciale, Zeke,
10
00:00:43,077 --> 00:00:44,320
întinde mâna către orice ajunge la orice,
11
00:00:44,458 --> 00:00:45,907
ajungând la orice coloniali.
12
00:00:47,219 --> 00:00:48,669
Sunt ultimul supraviețuitor, sunt ultimul supraviețuitor,
13
00:00:48,807 --> 00:00:49,739
Sunt ultimul supraviețuitor.
14
00:00:49,877 --> 00:00:51,430
Aceasta este ziua 20.000.
15
00:00:55,055 --> 00:00:57,781
Sunt ultimul membru supraviețuitor al escadronului meu.
16
00:00:57,919 --> 00:00:59,197
Aceasta este ziua 20.802.
17
00:01:01,337 --> 00:01:02,545
Oh, așteptați.
18
00:01:02,683 --> 00:01:04,305
20,803.
19
00:01:06,756 --> 00:01:08,482
Exilații au luat totul.
20
00:01:10,104 --> 00:01:11,278
Pământul este în ruine.
21
00:01:12,796 --> 00:01:16,524
Dacă există colonii acolo, vă rugăm să răspundeți.
22
00:01:16,662 --> 00:01:19,389
[muzică dramatică]
23
00:01:54,873 --> 00:01:57,876
[arcuri electrice]
24
00:01:59,705 --> 00:02:01,983
[muzică calmă]
25
00:02:04,676 --> 00:02:07,403
[muzică dramatică]
26
00:02:50,480 --> 00:02:55,416
[muzică veselă] [cântăreață vocalizează]
27
00:02:56,106 --> 00:02:58,108
[Silas sforăie]
28
00:03:01,353 --> 00:03:03,528
- [Spark] Soare!
29
00:03:03,666 --> 00:03:04,908
Raza de soare!
30
00:03:05,046 --> 00:03:08,153
[chicotește] Încă nu te trezești, nu?
31
00:03:08,291 --> 00:03:11,018
Ei bine, am ceva pentru tine.
32
00:03:12,364 --> 00:03:13,469
- Hei!
33
00:03:13,607 --> 00:03:14,987
Hei, oprește-te!
34
00:03:15,125 --> 00:03:17,473
- [Spark] Am întrebat frumos, dar nu te-ai trezit.
35
00:03:17,611 --> 00:03:18,543
- Scânteie!
36
00:03:18,681 --> 00:03:19,613
te voi termina!
37
00:03:21,201 --> 00:03:22,995
- [Spark] M-ai programat să te trezesc
38
00:03:23,133 --> 00:03:26,344
la aproximativ 6:00 AM în fiecare dimineață,
39
00:03:26,482 --> 00:03:29,312
totuși încă dormi ca un adolescent.
40
00:03:30,796 --> 00:03:34,248
Dacă m-aș fi născut părintele tău, ți-aș arăta semnificația unui...
41
00:03:34,386 --> 00:03:35,974
- Ceasuri cu alarmă!
42
00:03:36,112 --> 00:03:38,287
- [Spark] Îți voi arăta ceva alarmant.
43
00:03:39,322 --> 00:03:40,634
[muzică plină de suspans]
44
00:03:40,772 --> 00:03:42,118
[Silas mormăind]
45
00:03:42,256 --> 00:03:43,706
Miscarea ta.
46
00:03:43,844 --> 00:03:48,780
- O să te pun capăt! [mormai]
47
00:03:50,471 --> 00:03:51,196
Tata?
48
00:03:51,334 --> 00:03:52,439
- Hei, fiule.
49
00:03:52,577 --> 00:03:55,235
Uh, wow. Arăți, uh, interesant.
50
00:03:55,373 --> 00:03:58,099
- Bună dragă. Oh, cred că părul tău arată drăguț.
51
00:03:58,238 --> 00:03:58,928
- Ah.
52
00:03:59,066 --> 00:04:00,240
- Da.
53
00:04:00,378 --> 00:04:03,657
- Uh, tată, de ce ne-am permis roboților noștri
54
00:04:03,795 --> 00:04:05,486
sa ai atata personalitate?
55
00:04:05,624 --> 00:04:07,212
- [Cyrus] Robotul ăla, Spark,
56
00:04:07,350 --> 00:04:09,352
este acolo pentru a te menține disciplinat, fiule.
57
00:04:09,490 --> 00:04:12,424
- Eugh. Mai degrabă o dădacă.
58
00:04:12,562 --> 00:04:15,255
- Ascultă, rolul tău în această misiune,
59
00:04:15,393 --> 00:04:17,429
va determina soarta omenirii.
60
00:04:17,567 --> 00:04:18,672
[muzică capricioasă]
61
00:04:18,810 --> 00:04:21,813
- Da da da. Am înțeles asta, Pops.
62
00:04:23,263 --> 00:04:25,782
- Dragă, cum te descurci cu Allie și Jesse?
63
00:04:25,920 --> 00:04:27,922
- Uh. [ batjocori]
64
00:04:28,060 --> 00:04:29,234
- Ce? - Uite,
65
00:04:29,372 --> 00:04:30,131
suntem cam în mijlocul a ceva.
66
00:04:30,270 --> 00:04:31,754
Doar... - Bine.
67
00:04:31,892 --> 00:04:34,584
- [Cyrus] După cum spuneam, și această misiune determină
68
00:04:34,722 --> 00:04:38,139
indiferent dacă vei deveni sau nu un colonial cu drepturi depline.
69
00:04:38,278 --> 00:04:39,071
- În regulă!
70
00:04:40,383 --> 00:04:41,936
Te-am auzit. Nu vă faceți griji, băieți.
71
00:04:43,421 --> 00:04:46,182
Bine, promit, când aterizez, îți voi trimite un
72
00:04:46,320 --> 00:04:49,047
raport detaliat al descoperirilor mele, bine?
73
00:04:49,185 --> 00:04:50,635
Deci, uh...
74
00:04:50,773 --> 00:04:52,395
- Fiule? - Spune-i mamei că o iubesc,
75
00:04:52,533 --> 00:04:55,536
și sunt în drum spre hangar pentru inspecție.
76
00:04:55,674 --> 00:04:57,020
- [Cyrus] Dragă, știi unde...
77
00:04:57,158 --> 00:04:58,815
- Tata? - Nu știu.
78
00:04:58,953 --> 00:05:00,058
Glisați la dreapta.
79
00:05:00,196 --> 00:05:01,577
- Tata? - Eu câștig!
80
00:05:01,715 --> 00:05:02,612
- Uau!
81
00:05:02,750 --> 00:05:04,062
[Scânteie bâzâit] Spark!
82
00:05:04,200 --> 00:05:05,235
Nu! Nu!
83
00:05:05,374 --> 00:05:08,169
[arcuri electrice]
84
00:05:08,308 --> 00:05:10,724
[ușește ușa]
85
00:05:10,862 --> 00:05:13,623
[muzică veselă] - Ce se întâmplă aici?
86
00:05:13,761 --> 00:05:15,901
- Am terminat? - Hm, Allie și Jesse.
87
00:05:16,039 --> 00:05:17,317
- Esti bun?
88
00:05:17,455 --> 00:05:19,560
- [Spark] Ei bine, mai mult ca dădacă.
89
00:05:19,698 --> 00:05:20,768
- În regulă, Spark?
90
00:05:20,906 --> 00:05:22,701
- [Spark] Ne fac să arătăm bine.
91
00:05:22,839 --> 00:05:23,944
- Deci, înainte de aterizare,
92
00:05:24,082 --> 00:05:26,533
trebuie efectuată o inspecție completă a XJ2
93
00:05:26,671 --> 00:05:29,329
conform Secțiunii 267, Subsecțiunea 45.
94
00:05:29,467 --> 00:05:30,330
- Întrebare.
95
00:05:31,779 --> 00:05:33,194
- Nu.
96
00:05:33,333 --> 00:05:35,576
De asemenea, mi-am făcut libertatea de a vă pregăti MLW-urile.
97
00:05:35,714 --> 00:05:37,406
- Ce este un MLW?
98
00:05:37,544 --> 00:05:39,787
- Doamne, bine. Ceas de jurnal de misiune.
99
00:05:39,925 --> 00:05:41,237
- Vine cu un ceas cu alarmă încorporat
100
00:05:41,375 --> 00:05:43,066
care nu plutește în jur?
101
00:05:43,204 --> 00:05:46,932
- [Spark] Vine cu un om căruia îi place urina de robot?
102
00:05:48,624 --> 00:05:50,591
- [Opinează] Putem rămâne copiii concentrați, bine?
103
00:05:50,729 --> 00:05:52,041
Suntem pe cale să intrăm pe orbita Pământului,
104
00:05:52,179 --> 00:05:54,250
și asta înseamnă că absolvim, îndeplinim misiunea,
105
00:05:54,388 --> 00:05:55,389
devin coloniali cu drepturi depline,
106
00:05:55,527 --> 00:05:57,667
și nu mi-o dai peste cap.
107
00:05:57,805 --> 00:06:01,361
- Mi-am luat libertatea de a dezvolta o armă
108
00:06:01,499 --> 00:06:04,709
pentru XJ2 care este făcut din element marțian.
109
00:06:04,847 --> 00:06:05,848
- În regulă. - Dreapta?
110
00:06:05,986 --> 00:06:06,642
- Da. - Da.
111
00:06:06,780 --> 00:06:07,919
- Bine. - Bine.
112
00:06:08,057 --> 00:06:09,852
- Deci asta înseamnă că e gata să plece, nu?
113
00:06:09,990 --> 00:06:12,993
- Gata de plecare. - Inspecția s-a terminat!
114
00:06:13,131 --> 00:06:16,099
[muzică plină de suspans]
115
00:06:21,691 --> 00:06:24,245
Are suport pentru pahare?
116
00:06:24,384 --> 00:06:26,903
- [Allie] Da. Singurul lucru care îi lipsește este un pilot.
117
00:06:27,041 --> 00:06:29,596
- Deci armele noastre, um, [își drese glasul]
118
00:06:29,734 --> 00:06:33,634
pot elimina total forțele Exilului, nu?
119
00:06:33,772 --> 00:06:36,603
- Să sperăm că nu se ajunge la asta, dar evident.
120
00:06:36,741 --> 00:06:38,087
- Grozav.
121
00:06:38,225 --> 00:06:39,606
- Deci, pe lângă misiune, ai grijă unde...
122
00:06:39,744 --> 00:06:40,710
[bucăituri de impact] [Allie geme]
123
00:06:40,848 --> 00:06:41,953
- Uau!
124
00:06:42,091 --> 00:06:45,197
[obiecte zgomotând]
125
00:06:47,855 --> 00:06:49,512
Ce se întâmplă?
126
00:06:49,650 --> 00:06:52,550
- Asta, prietenii mei, a fost unda de șoc a unei erupții solare.
127
00:06:52,688 --> 00:06:54,172
- [Spark] Înainte ca nava să fie offline,
128
00:06:54,310 --> 00:06:57,624
Am accesat sistemul senzorial al navei și sa dovedit
129
00:06:57,762 --> 00:07:01,697
tocmai am zburat direct într-o barieră EMP ascunsă.
130
00:07:01,835 --> 00:07:05,148
[muzică plină de suspans]
131
00:07:05,286 --> 00:07:06,356
- Hai să ajungem în camera de comandă
132
00:07:06,495 --> 00:07:08,082
și să-ți dai seama ce se întâmplă de fapt.
133
00:07:08,220 --> 00:07:09,014
Silas?
134
00:07:10,809 --> 00:07:11,914
- Uh- - Să mergem.
135
00:07:12,052 --> 00:07:14,054
- Toată lumea, doar, știți, stați calmi.
136
00:07:14,192 --> 00:07:15,055
Să nu sărim- [bucăituri de impact]
137
00:07:15,193 --> 00:07:17,367
[Allie geme]
138
00:07:17,506 --> 00:07:20,750
- Nu a fost un EMP! Era o navă care ne ataca!
139
00:07:22,027 --> 00:07:24,823
[muzică plină de suspans] [ruit motor]
140
00:07:24,961 --> 00:07:27,999
[arcuri electrice]
141
00:07:30,933 --> 00:07:32,382
- E gata chestia asta să zboare?
142
00:07:32,521 --> 00:07:33,832
- Gata așa cum va fi vreodată.
143
00:07:33,970 --> 00:07:35,869
- În regulă. O scot afară.
144
00:07:36,007 --> 00:07:38,630
Toată lumea, la posturile voastre! Repede!
145
00:07:42,738 --> 00:07:44,671
[muzică plină de suspans]
146
00:07:44,809 --> 00:07:45,844
- Scânteie?
147
00:07:45,982 --> 00:07:47,156
- [Spark] Silas?
148
00:07:47,294 --> 00:07:48,744
- Avem o relație de dragoste/ura, dar eu...
149
00:07:48,882 --> 00:07:51,091
- [Spark] Ei bine, asta ne face pe unul dintre noi.
150
00:07:52,679 --> 00:07:56,476
[muzica plină de suspans continuă]
151
00:08:03,793 --> 00:08:06,175
- Pariez că ai vrea să ai un costum ca acesta.
152
00:08:06,313 --> 00:08:09,454
- [Spark] Pariez că ai fi vrut să nu-ți fi micșorat jacheta.
153
00:08:10,800 --> 00:08:11,663
- Se pare că EMP a fost dezactivat
154
00:08:11,801 --> 00:08:12,906
majoritatea comenzilor navei noastre.
155
00:08:13,044 --> 00:08:15,391
- Ah! Scuturile noastre sunt complet jos!
156
00:08:15,529 --> 00:08:16,357
- Da?
157
00:08:17,255 --> 00:08:18,774
Nu numai atât, dar,
158
00:08:18,912 --> 00:08:20,810
[mormăie] nu avem control asupra traiectoriei navei.
159
00:08:20,948 --> 00:08:22,709
- Ce vom face cu nava necinstită?
160
00:08:22,847 --> 00:08:24,193
- Singurul lucru pe care îl putem face.
161
00:08:25,781 --> 00:08:27,714
Trebuie să-l trimitem pe Silas să intercepteze.
162
00:08:29,267 --> 00:08:31,994
[muzică dramatică]
163
00:08:45,352 --> 00:08:47,527
[explozie în plină expansiune]
164
00:08:47,665 --> 00:08:49,529
[Silas țipând]
165
00:08:49,667 --> 00:08:51,910
- [Silas] Ajutor! Ajutor!
166
00:08:52,048 --> 00:08:53,153
- Tocmai am fost loviti din nou!
167
00:08:53,291 --> 00:08:54,844
- Da, tocmai au lovit tribord.
168
00:08:54,982 --> 00:08:56,156
Acolo este Silas.
169
00:08:56,294 --> 00:08:57,606
- Silas!
170
00:08:57,744 --> 00:08:58,710
Silas!
171
00:08:58,848 --> 00:09:00,229
Esti bun? Esti bun?
172
00:09:00,367 --> 00:09:01,610
- [Silas] Nu mă pot opri din învârtit!
173
00:09:01,748 --> 00:09:04,613
Acest costum este pe cale să devină o cometă cu vărsături!
174
00:09:04,751 --> 00:09:06,166
- Poți să ajungi la XJ2?
175
00:09:06,304 --> 00:09:08,686
- [Silas] Uh, uh, cred că da.
176
00:09:13,553 --> 00:09:15,071
- [Spark] Ajutor!
177
00:09:15,209 --> 00:09:18,868
Vai!
178
00:09:19,006 --> 00:09:19,973
[Silas țipând]
179
00:09:20,111 --> 00:09:22,734
[Scânteie țipând]
180
00:09:25,599 --> 00:09:26,945
- Haide!
181
00:09:27,083 --> 00:09:29,120
Ce e în neregulă cu acest junker? Nimic nu merge.
182
00:09:30,293 --> 00:09:32,054
- [Spark] Ai măcar permisul?
183
00:09:34,574 --> 00:09:35,713
- Haide!
184
00:09:35,851 --> 00:09:37,507
- Ai introdus codul de autorizare?
185
00:09:38,439 --> 00:09:40,925
[Silas strigă]
186
00:09:42,478 --> 00:09:43,893
Cred că EMP ar fi putut-o fi făcut.
187
00:09:44,031 --> 00:09:46,171
- Ah, trebuie să existe o cale
188
00:09:46,309 --> 00:09:47,828
ca să treacă la viață acest junker.
189
00:09:50,520 --> 00:09:52,488
- [Spark] Chiar nu...
190
00:09:52,626 --> 00:09:54,490
[Silas mormăie] Uau! Vai!
191
00:09:54,628 --> 00:09:57,735
[Silas mormăie] [zapping de energie electrică]
192
00:09:57,873 --> 00:09:59,253
- Da!
193
00:09:59,391 --> 00:10:00,600
- [Spark] Dacă aș ști că vei face acea mișcare...
194
00:10:00,738 --> 00:10:01,877
[Silas woohoo!]
195
00:10:02,015 --> 00:10:03,154
- Noi suntem in
196
00:10:05,052 --> 00:10:06,226
afaceri, iubito!
197
00:10:06,364 --> 00:10:08,504
[motoarele zbârnâie]
198
00:10:08,642 --> 00:10:11,162
[Silas woohoo!]
199
00:10:21,482 --> 00:10:23,243
[Jesse woohoo!]
200
00:10:23,381 --> 00:10:24,900
- Ți-am spus că ea este de ultimă generație.
201
00:10:25,038 --> 00:10:27,627
- Uh, urăsc să prăbușesc petrecerea ta, dar, uh,
202
00:10:27,765 --> 00:10:29,939
suntem pe cale să intrăm în atracția gravitațională a Pământului.
203
00:10:31,182 --> 00:10:32,804
Odată ce intrăm acolo, nu mai avem scăpare.
204
00:10:34,047 --> 00:10:36,739
[muzică dramatică]
205
00:10:49,614 --> 00:10:52,617
[muzică grozavă]
206
00:10:52,755 --> 00:10:55,378
Uh, ar trebui să sărim cu Silas?
207
00:10:55,516 --> 00:10:56,310
Jess?
208
00:10:58,209 --> 00:11:00,970
Jess? Ar trebui să sărim cu Silas?
209
00:11:02,731 --> 00:11:05,078
- Cred că nu avem timp.
210
00:11:06,148 --> 00:11:08,875
[muzică dramatică]
211
00:11:24,200 --> 00:11:26,030
[torpilă șuie]
212
00:11:26,168 --> 00:11:29,102
[muzică plină de suspans]
213
00:11:41,839 --> 00:11:44,186
[muzică tristă]
214
00:12:31,820 --> 00:12:35,064
[muzică blândă, tulburătoare]
215
00:12:52,012 --> 00:12:55,498
[muzică tensionată, prevestitoare]
216
00:13:00,296 --> 00:13:03,092
[tunete tunete]
217
00:13:13,275 --> 00:13:16,381
[binoclul zbârnâind]
218
00:13:30,568 --> 00:13:35,607
[stropi de apă] [Silas gemu]
219
00:13:38,783 --> 00:13:40,509
- Ești în viață. La naiba.
220
00:13:43,615 --> 00:13:44,962
- Tu!
221
00:13:45,100 --> 00:13:48,068
M-ai lovit cu asta, nava aia?
222
00:13:49,380 --> 00:13:50,277
- Ce?
223
00:13:50,415 --> 00:13:51,278
- Nu?
224
00:13:52,728 --> 00:13:54,868
- Ce se întâmplă acolo jos, Zoe?
225
00:13:55,006 --> 00:13:57,595
- Ei bine, nu e mort, din păcate.
226
00:13:59,942 --> 00:14:00,667
Cine nu e mort?
227
00:14:01,668 --> 00:14:03,221
Cu cine vorbesti? huh?
228
00:14:04,878 --> 00:14:05,845
- Cine este el?
229
00:14:07,398 --> 00:14:08,399
Este el un exilat?
230
00:14:09,296 --> 00:14:10,159
- [Zoey] Îndoielnic?
231
00:14:11,885 --> 00:14:14,060
Mirosi murdăria?
232
00:14:14,198 --> 00:14:16,338
- [Thomas] Nu crezi că este un...
233
00:14:16,476 --> 00:14:18,098
- Nu spune asta.
234
00:14:18,236 --> 00:14:19,720
- Colonial?
235
00:14:19,859 --> 00:14:21,688
[muzică grozavă]
236
00:14:21,826 --> 00:14:23,517
- [Zoey] Nu, nu există nicio cale de acest mic twerp
237
00:14:23,655 --> 00:14:24,691
ar putea fi unul dintre ei.
238
00:14:26,106 --> 00:14:27,625
- Unul dintre cine?
239
00:14:27,763 --> 00:14:29,109
- Cum te cheamă, soldat?
240
00:14:29,247 --> 00:14:30,041
- Uh...
241
00:14:31,801 --> 00:14:32,906
Eu, uh...
242
00:14:34,908 --> 00:14:35,805
Nu știu.
243
00:14:37,255 --> 00:14:39,913
- Ei bine, de obicei numele soldaților sunt scrise pe etichetă.
244
00:14:48,404 --> 00:14:49,509
- Silas?
245
00:14:49,647 --> 00:14:51,925
- Bun. Mă bucur că ți-ai dat seama numele.
246
00:14:52,063 --> 00:14:53,789
Acum, știi măcar unde ești?
247
00:14:53,927 --> 00:14:55,239
- Sunt sigur că îmi poți spune.
248
00:14:59,622 --> 00:15:02,729
[binoclul zbârnâind]
249
00:15:02,867 --> 00:15:04,938
- Vreau să asculți cu atenție, bine?
250
00:15:07,147 --> 00:15:09,701
Vezi fumul acela care iese de pe nava ta acolo? Hmm?
251
00:15:11,289 --> 00:15:12,635
Asta se vede pe kilometri.
252
00:15:14,085 --> 00:15:15,328
[binoclul zbârnâind]
253
00:15:15,466 --> 00:15:16,570
[muzică tensionată, prevestitoare]
254
00:15:16,708 --> 00:15:17,709
- Zoey, s-ar putea să ne vină compania.
255
00:15:17,847 --> 00:15:19,228
Îl poți împacheta acolo jos?
256
00:15:19,366 --> 00:15:20,022
[muzică plină de suspans]
257
00:15:20,160 --> 00:15:20,989
- Ce vezi?
258
00:15:28,444 --> 00:15:31,585
- Este o dronă Exile. Pleacă de acolo acum!
259
00:15:31,723 --> 00:15:33,415
- Copiază asta. Vom pleca acum.
260
00:15:33,553 --> 00:15:35,624
- [Thomas] Ar fi bine să te întorci, Zoey.
261
00:15:36,487 --> 00:15:37,315
- Hei!
262
00:15:38,178 --> 00:15:39,628
Unde te duci?
263
00:15:48,775 --> 00:15:50,397
Hei, unde mergi?
264
00:15:50,535 --> 00:15:52,123
[Zoey oftă]
265
00:15:52,261 --> 00:15:54,436
- Ei vin. Trebuie să plecăm repede de aici.
266
00:15:54,574 --> 00:15:55,437
- Cine sunt ei?
267
00:15:55,575 --> 00:15:57,163
- Exilații. Vrei să trăiești?
268
00:15:57,301 --> 00:15:59,199
Îți sugerez să vii cu mine. - Ce, vin cu tine?
269
00:15:59,337 --> 00:16:01,684
Cel care mi-a aruncat apă peste față?
270
00:16:03,238 --> 00:16:07,000
[muzica plină de suspans continuă]
271
00:16:15,975 --> 00:16:16,803
- Intră!
272
00:16:19,081 --> 00:16:21,808
[muzică dramatică]
273
00:16:26,986 --> 00:16:29,471
[Silas gemu]
274
00:16:29,609 --> 00:16:31,611
- Mă duc cât de repede pot.
275
00:16:31,749 --> 00:16:33,647
[geme] Omule, urăsc chestia asta.
276
00:16:41,448 --> 00:16:43,899
Știi măcar să zbori cu acest POSJ?
277
00:16:44,037 --> 00:16:44,831
- POSJ?
278
00:16:44,969 --> 00:16:46,936
- Da, bucată de gunoi spaţial.
279
00:16:48,179 --> 00:16:49,870
[vârâit de plasmă] [vârâit motor]
280
00:16:50,009 --> 00:16:52,494
[Silas strigă]
281
00:17:00,950 --> 00:17:05,921
[Silas țipând] [muzică dramatică]
282
00:17:13,963 --> 00:17:16,138
[Tucănete de metal] [Silas țipă]
283
00:17:16,276 --> 00:17:19,072
- [Silas] Sunt bine, tu ești, bine, suntem bine.
284
00:17:19,210 --> 00:17:21,419
- [Zoey] Vrei să taci?
285
00:17:26,045 --> 00:17:28,875
[motor care slăbește]
286
00:17:36,020 --> 00:17:38,229
[Torpilă fotonică șuie]
287
00:17:38,367 --> 00:17:39,506
[explozie în plină expansiune]
288
00:17:39,644 --> 00:17:42,440
[Silas țipând]
289
00:17:45,478 --> 00:17:47,721
- [Zoey] Stai bine, spațial!
290
00:17:49,171 --> 00:17:54,107
[explozie în plină expansiune] [Silas țipând]
291
00:18:01,114 --> 00:18:04,255
[muzica dramatică continuă]
292
00:18:04,393 --> 00:18:06,947
[Silas râde]
293
00:18:07,086 --> 00:18:10,537
- Stai! Ieșim de drumul principal!
294
00:18:19,305 --> 00:18:24,275
- Nu Nu NU! Asta nu funcționează! [tipete]
295
00:18:27,140 --> 00:18:28,279
Ăsta e un zid.
296
00:18:32,801 --> 00:18:33,629
Perete!!!
297
00:18:35,148 --> 00:18:39,290
[zapping cu lasere] [explozie în plină expansiune]
298
00:18:39,428 --> 00:18:42,673
- Știi cum să folosești una dintre acestea, soldat?
299
00:18:42,811 --> 00:18:44,468
Ești soldat, nu?
300
00:18:44,606 --> 00:18:45,434
- Da.
301
00:18:46,470 --> 00:18:47,367
Da, sigur.
302
00:18:48,748 --> 00:18:49,921
Cel!
303
00:18:50,059 --> 00:18:51,130
Cel!
304
00:18:51,268 --> 00:18:52,096
Cel!
305
00:18:56,411 --> 00:18:57,722
Cel!
306
00:18:57,860 --> 00:18:59,379
Hei!
307
00:18:59,517 --> 00:19:00,691
- Da-mi aia.
308
00:19:04,798 --> 00:19:06,973
[explozie în plină expansiune]
309
00:19:07,111 --> 00:19:08,768
Nu a fost atât de greu.
310
00:19:11,011 --> 00:19:14,049
[explozie în plină expansiune]
311
00:19:16,224 --> 00:19:19,088
[motor care slăbește]
312
00:19:20,745 --> 00:19:24,163
[shoitul motorului]
313
00:19:24,301 --> 00:19:27,545
[muzică calmă, tulburătoare]
314
00:19:36,002 --> 00:19:38,487
[clans de rampă]
315
00:20:11,658 --> 00:20:14,385
[muzică dramatică]
316
00:20:29,262 --> 00:20:30,884
- Cyrus, asta e absurd.
317
00:20:31,022 --> 00:20:33,266
Suntem cea mai avansată civilizație din galaxie,
318
00:20:33,404 --> 00:20:36,407
și nici măcar nu putem primi un semnal către fiul nostru.
319
00:20:36,545 --> 00:20:37,995
Poate fi în pericol.
320
00:20:38,133 --> 00:20:40,480
- Să nu tragem concluzii, dragă.
321
00:20:40,618 --> 00:20:41,895
Sunt sigur că Silas este bine.
322
00:20:42,033 --> 00:20:42,931
- Nu ştii asta.
323
00:20:43,069 --> 00:20:43,863
- Ştiu asta.
324
00:20:44,933 --> 00:20:46,245
El pilotează cel mai mult
325
00:20:46,383 --> 00:20:48,350
navă avansată din punct de vedere tehnologic din flota noastră.
326
00:20:48,488 --> 00:20:51,698
Sistemele de apărare sunt, sunt impenetrabile.
327
00:20:51,836 --> 00:20:54,045
Nu există nicio cale posibilă să i se întâmple ceva.
328
00:20:54,183 --> 00:20:55,737
În plus, el este cu Allie și Jesse.
329
00:20:55,875 --> 00:20:57,773
Cei doi sunt fruntașii clasei lor.
330
00:20:57,911 --> 00:21:00,120
- Care a absolvit doar săptămâna trecută.
331
00:21:00,259 --> 00:21:01,570
Cyrus, mă asculți măcar?
332
00:21:01,708 --> 00:21:03,538
- Ce vrei să fac, Kelli?
333
00:21:03,676 --> 00:21:05,194
- Trimite pe cineva după ei.
334
00:21:05,333 --> 00:21:07,369
[Cyrus batjocorește]
335
00:21:07,507 --> 00:21:09,095
Tu ești comandantul șef. Fă ceva.
336
00:21:09,233 --> 00:21:10,683
- Nu pot face nimic!
337
00:21:10,821 --> 00:21:13,237
Nu fără aprobarea comisiei.
338
00:21:13,375 --> 00:21:14,583
- Asa de?
339
00:21:14,721 --> 00:21:17,724
Ce, nu facem nimic?
340
00:21:23,282 --> 00:21:24,869
Dacă exilii l-ar fi capturat?
341
00:21:31,048 --> 00:21:31,842
- Miere,
342
00:21:34,672 --> 00:21:37,468
ca și omenirea, habar n-avem
343
00:21:37,606 --> 00:21:39,677
în ceea ce priveşte locul în care se aflau Exilaţi.
344
00:21:39,815 --> 00:21:41,714
Acum, asta înseamnă și că nu avem niciun motiv
345
00:21:41,852 --> 00:21:43,647
să cred că există o amenințare activă.
346
00:21:43,785 --> 00:21:45,442
- Cyrus, te rog.
347
00:21:48,168 --> 00:21:48,962
Vă rog.
348
00:21:54,968 --> 00:21:56,315
- Voi vorbi cu comisia.
349
00:21:57,488 --> 00:21:58,282
Bine?
350
00:22:01,009 --> 00:22:02,976
- [Kelli] Chiar crezi că e bine?
351
00:22:04,840 --> 00:22:06,186
- [Cyrus] Nu l-aș fi trimis pe fiul nostru la jumătate
352
00:22:06,325 --> 00:22:08,741
peste galaxie dacă nu credeam că este pregătit.
353
00:22:16,127 --> 00:22:19,476
[Zumbi vorbind în limbă străină]
354
00:22:19,614 --> 00:22:21,926
- Acum faci parte din tribul meu.
355
00:22:24,377 --> 00:22:28,795
[Zumbi vorbind în limbă străină]
356
00:22:31,073 --> 00:22:33,766
Da, toate spiritele rele,
357
00:22:33,904 --> 00:22:35,319
plecat plecat plecat.
358
00:22:36,285 --> 00:22:41,256
Alungă-i! [zodăit tobe]
359
00:22:43,948 --> 00:22:44,880
Aștepta!
360
00:22:45,018 --> 00:22:48,815
Stau!
361
00:22:49,713 --> 00:22:51,749
Hai să ne jucăm murdăria.
362
00:22:52,267 --> 00:22:53,095
Da!
363
00:22:54,442 --> 00:22:57,548
Crește, crește, crește. [indistinct]
364
00:22:57,686 --> 00:22:58,894
Și acolo.
365
00:23:00,171 --> 00:23:03,002
Și puțin pe tine.
366
00:23:03,140 --> 00:23:04,348
Și împărtășește.
367
00:23:04,486 --> 00:23:05,349
Distribuie, distribuie. [ruie de motor]
368
00:23:05,487 --> 00:23:08,145
[muzică dramatică]
369
00:23:17,396 --> 00:23:19,052
Crește, crește, crește.
370
00:23:19,190 --> 00:23:20,226
[Zumbi strigă] - Hei! Întoarce-te!
371
00:23:22,262 --> 00:23:23,816
Bună băieți! Asteapta!
372
00:23:25,300 --> 00:23:26,405
Așteptați-mă.
373
00:23:26,543 --> 00:23:29,822
Oh! Oh! [vaza se sparge]
374
00:23:29,960 --> 00:23:30,788
Îmi pare rău.
375
00:23:31,962 --> 00:23:34,758
[motor care slăbește]
376
00:23:37,174 --> 00:23:38,347
Zoey!
377
00:23:38,486 --> 00:23:39,970
Zoey, așteaptă-mă!
378
00:23:41,627 --> 00:23:44,077
- Bam. Pentru ceva atât de primitiv, cu siguranță transportă asteroid.
379
00:23:44,215 --> 00:23:45,493
- Am nevoie să te comporți.
380
00:23:45,631 --> 00:23:47,736
Ești pe cale să-l întâlnești pe liderul Rezistenței.
381
00:23:57,643 --> 00:24:00,335
[muzică grozavă]
382
00:24:13,797 --> 00:24:17,145
- General. Mă bucur să te cunosc în sfârșit.
383
00:24:17,283 --> 00:24:18,111
Hei!
384
00:24:19,665 --> 00:24:21,494
- Pe cine ai târât de data asta, Zoey?
385
00:24:21,632 --> 00:24:23,185
- Generale! General!
386
00:24:23,323 --> 00:24:27,776
N-o să-ți vină să crezi mingea de foc pe care a venit tipul ăsta.
387
00:24:27,914 --> 00:24:31,608
Probabil că avea 30 de ani când s-a prăbușit în oraș.
388
00:24:31,746 --> 00:24:35,301
L-am găsit frig pe jumătate mort lângă nava lui,
389
00:24:35,439 --> 00:24:37,199
iar Zoey spune cu toții: „Oh, trebuie să mergem să-l verificăm”.
390
00:24:37,337 --> 00:24:40,720
Dar am spus: „Nu, ar trebui să procedezi cu prudență”.
391
00:24:40,858 --> 00:24:42,273
Ştii? - Toma.
392
00:24:42,411 --> 00:24:46,243
- Dar apoi a venit drona asta și a început să tragă bombe nucleare în noi.
393
00:24:46,381 --> 00:24:47,520
- Toma! - Dar am spus
394
00:24:47,658 --> 00:24:49,039
ai venit din cer?
395
00:24:49,177 --> 00:24:51,697
Știam că se vor întoarce. Ştiam eu.
396
00:24:51,835 --> 00:24:53,802
- Sunt sigur că povestea ta conține adevărul, Thomas.
397
00:24:53,940 --> 00:24:54,734
- OMS?
398
00:24:54,872 --> 00:24:56,356
Cine este mai exact
399
00:24:56,495 --> 00:24:57,599
"ei?" [muzică dramatică]
400
00:24:57,737 --> 00:24:58,566
- [Zoey] Nu spune asta. Nu spune asta.
401
00:24:59,567 --> 00:25:01,085
- Coloniale. Buna ziua.
402
00:25:02,052 --> 00:25:03,502
- Coloniale?
403
00:25:03,640 --> 00:25:06,815
- Se pare că acel accident i-a deranjat memoria, generale.
404
00:25:06,953 --> 00:25:10,336
- Nu ai nevoie de masca aia aici, Zoey. Dă-o jos.
405
00:25:10,474 --> 00:25:13,063
Acum, mă bucur că ați ajuns cu toții înapoi aici în siguranță,
406
00:25:13,201 --> 00:25:16,031
dar acum trebuie să ajungem la fundul acestei situații.
407
00:25:16,169 --> 00:25:17,550
[muzică strălucitoare, eterică]
408
00:25:17,688 --> 00:25:20,242
Acea dronă Exile a intrat foarte repede.
409
00:25:20,380 --> 00:25:23,349
Probabil că au vrut să recupereze orice s-a prăbușit acolo.
410
00:25:23,487 --> 00:25:26,317
Tu. Hei, vorbesc cu tine.
411
00:25:26,455 --> 00:25:27,560
- General.
412
00:25:27,698 --> 00:25:29,251
- Ce sa întâmplat înainte de accident?
413
00:25:30,356 --> 00:25:31,668
- Sincer, eu, uh,
414
00:25:34,947 --> 00:25:36,396
Nu aș putea să-ți spun.
415
00:25:36,535 --> 00:25:37,881
- Nici măcar nu a putut să-mi spună numele lui,
416
00:25:38,019 --> 00:25:39,676
dacă n-ar fi fost crotalia aceea.
417
00:25:39,814 --> 00:25:42,023
- E un colonial. Este evident.
418
00:25:42,161 --> 00:25:43,749
- Deci care este numele tau?
419
00:25:44,612 --> 00:25:45,474
- Uh...
420
00:25:47,580 --> 00:25:48,408
Silas.
421
00:25:49,824 --> 00:25:52,792
- Am recuperat vreo informație de pe nava lui, Zoey?
422
00:25:52,930 --> 00:25:56,140
- Nu, din pacate nu. Nu am avut suficient timp.
423
00:25:56,278 --> 00:25:59,316
Singurul lucru pe care l-am recuperat a fost Silas.
424
00:25:59,454 --> 00:26:02,284
- Doamnă, am primit vești despre nava prăbușită.
425
00:26:03,458 --> 00:26:05,667
[muzică de rău augur]
426
00:26:05,805 --> 00:26:07,289
- Bine, ascultă.
427
00:26:08,497 --> 00:26:09,809
Cercetașii de rezistență raportează
428
00:26:09,947 --> 00:26:12,087
că nava ta a fost dusă în acest cadran.
429
00:26:13,744 --> 00:26:15,435
Acum, nu știm ce vor.
430
00:26:16,920 --> 00:26:20,924
Zoey, Thomas, vreau să te infiltrezi în baza Exilului
431
00:26:21,062 --> 00:26:22,408
și recuperați acea navă.
432
00:26:22,546 --> 00:26:24,237
Și acest lucru trebuie făcut sub radar.
433
00:26:24,375 --> 00:26:27,309
Asta înseamnă să părăsești acel vehicul zgomotos dacă ești în urmă
434
00:26:27,447 --> 00:26:29,070
și intrând pe jos.
435
00:26:29,208 --> 00:26:30,554
- Dar nu putem.
436
00:26:30,692 --> 00:26:34,869
- Dar chiar dacă trecem de paznici și ajungem la navă,
437
00:26:35,007 --> 00:26:36,871
cum zburăm înapoi?
438
00:26:37,009 --> 00:26:39,598
- Tocmai de asta te pun pe Silas.
439
00:26:39,736 --> 00:26:42,670
Să sperăm că, fiind aproape de acea navă, îi va face să-i treacă memoria.
440
00:26:42,808 --> 00:26:45,949
- In speranta? Bine bine. [curata gatul]
441
00:26:46,087 --> 00:26:47,329
- Vrei să ne riscăm viețile
442
00:26:47,467 --> 00:26:49,366
pentru acest tip întâmplător pe care tocmai l-am întâlnit?
443
00:26:49,504 --> 00:26:50,678
- Zoey,
444
00:26:50,816 --> 00:26:53,370
în fiecare zi nu acționăm,
445
00:26:53,508 --> 00:26:57,167
mai mulți oameni sunt forțați în sclavie, sau mai rău.
446
00:26:57,305 --> 00:26:59,963
Nava ar putea fi cheia tuturor.
447
00:27:01,965 --> 00:27:02,759
- Am înțeles.
448
00:27:04,933 --> 00:27:05,969
Să mergem, Thomas.
449
00:27:06,107 --> 00:27:07,591
[muzică capricioasă]
450
00:27:07,729 --> 00:27:10,870
- Da, doar briză pe lângă gărzile din Exil
451
00:27:11,008 --> 00:27:13,148
și ajunge la nava pe care nimeni nu știe să o zboare
452
00:27:13,286 --> 00:27:16,082
dar extraterestru fără minte care nici măcar nu-și cunoaște propriul nume.
453
00:27:16,220 --> 00:27:17,049
Da, sigur.
454
00:27:21,156 --> 00:27:23,193
Du-te du-te du-te du-te. Du-te, du-te.
455
00:27:23,331 --> 00:27:24,781
Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te, du-te, du-te, du-te.
456
00:27:27,093 --> 00:27:31,477
[muzică strălucitoare, misterioasă]
457
00:27:34,722 --> 00:27:36,585
Există cineva pe care îl cunosc care ar putea fi capabil
458
00:27:36,724 --> 00:27:38,760
pentru a vă ajuta să vă dați seama de unde vii.
459
00:27:38,898 --> 00:27:42,212
Cu toate acestea, nu am mai avut contact cu el de ceva vreme.
460
00:27:42,350 --> 00:27:44,041
- Voi încerca orice în acest moment.
461
00:27:45,767 --> 00:27:46,975
- Numele lui este Zeke.
462
00:27:47,113 --> 00:27:48,770
Obișnuia să joace un rol major în Rezistență,
463
00:27:48,908 --> 00:27:50,910
dar a renunțat la societate,
464
00:27:51,048 --> 00:27:53,913
și a făcut măsuri ca să rămână așa.
465
00:27:54,051 --> 00:27:55,639
- Unde pot găsi acest Zeke?
466
00:27:56,985 --> 00:27:58,884
- Ultima locație cunoscută a reședinței sale.
467
00:28:00,126 --> 00:28:02,059
Omul este foarte periculos, Silas.
468
00:28:02,197 --> 00:28:03,854
Cine să salveze dacă încă mai gândește
469
00:28:03,992 --> 00:28:05,442
al Rezistenței ca aliat?
470
00:28:07,651 --> 00:28:08,687
- Mulţumesc, generale.
471
00:28:09,929 --> 00:28:11,310
Dar Thomas și Zoey?
472
00:28:12,829 --> 00:28:15,348
- Gândește-te la asta ca la o recompensă pentru îndeplinirea sarcinii tale.
473
00:28:15,486 --> 00:28:19,801
După ce v-ați acoperit nava, nu ezitați să-l căutați.
474
00:28:19,939 --> 00:28:23,356
[muzică strălucitoare, tulburătoare]
475
00:28:34,264 --> 00:28:35,575
[muzică capricioasă]
476
00:28:35,714 --> 00:28:38,889
- Tu vii aici. [vorbește într-o limbă străină]
477
00:28:39,027 --> 00:28:40,649
Da, tu.
478
00:28:40,788 --> 00:28:42,721
Vino aici, repede!
479
00:28:42,859 --> 00:28:43,687
Vino aici!
480
00:28:45,378 --> 00:28:48,209
[muzică plină de suspans] [shouit de motor]
481
00:28:48,347 --> 00:28:50,970
[ zgomot poarta]
482
00:29:19,205 --> 00:29:22,139
[vârâitul computerului]
483
00:29:31,700 --> 00:29:33,668
[zocuri de electricitate]
484
00:29:33,806 --> 00:29:36,636
[muzică capricioasă]
485
00:29:46,474 --> 00:29:48,890
[ușa vâjâie]
486
00:29:50,409 --> 00:29:55,379
[muzică strălucitoare, misterioasă] [bătaie inimii]
487
00:29:56,001 --> 00:29:58,003
[ușa vâjâie]
488
00:30:02,801 --> 00:30:07,771
[bip de computer] [muzică de rău augur]
489
00:30:15,020 --> 00:30:18,540
- [Grom] Raven, ce ai descoperit?
490
00:30:18,678 --> 00:30:21,854
- Tehnologia este de design colonial, așa cum am presupus.
491
00:30:21,992 --> 00:30:23,511
- [Grom] Da.
492
00:30:23,649 --> 00:30:24,892
Excelent.
493
00:30:25,030 --> 00:30:26,445
Ce altceva?
494
00:30:26,583 --> 00:30:27,895
- Conform jurnalului de date al botului,
495
00:30:28,033 --> 00:30:31,968
nava aparține unui colonial pe nume Silas.
496
00:30:32,106 --> 00:30:34,625
[Grom râde]
497
00:30:35,834 --> 00:30:38,181
- [Grom] Nu e orice colonial.
498
00:30:38,319 --> 00:30:40,942
Acesta este Silas, fiul lui Cyrus,
499
00:30:41,080 --> 00:30:43,048
comandant al forțelor coloniale.
500
00:30:43,186 --> 00:30:45,050
- Da. Ce ai vrea să fac?
501
00:30:45,188 --> 00:30:48,536
- [Grom] Du-te la secțiunea 45 și așteaptă comenzile mele.
502
00:30:48,674 --> 00:30:52,643
Îi trimit pe Lockjaw și Flatline să ajute.
503
00:30:53,541 --> 00:30:54,645
- Și droidul? - Lăsați-l.
504
00:30:54,783 --> 00:30:57,062
Ai deja ceea ce ai nevoie. Acum du-te.
505
00:30:58,339 --> 00:30:59,788
- După cum porunci.
506
00:30:59,927 --> 00:31:03,585
- [Grom] Și adu-mi acel Colonial. [râde]
507
00:31:13,285 --> 00:31:15,943
[muzică dramatică]
508
00:31:37,999 --> 00:31:40,519
[Grom râde]
509
00:31:49,114 --> 00:31:52,048
[muzică grozavă]
510
00:31:52,186 --> 00:31:53,773
- Deci ce e cu Zoey?
511
00:31:53,912 --> 00:31:54,809
- Ce vrei să spui?
512
00:31:55,914 --> 00:31:57,122
- Ca, de la început,
513
00:31:57,260 --> 00:31:59,365
m-a tratat ca pe un morman de murdărie.
514
00:31:59,503 --> 00:32:02,713
- Adică, nu ești neapărat tu.
515
00:32:02,851 --> 00:32:06,545
Cam așa am fost crescuți cu Rezistența.
516
00:32:06,683 --> 00:32:08,064
- Așadar despre tine?
517
00:32:08,202 --> 00:32:10,721
Adică, [chicotește] de ce te-a tolerat?
518
00:32:10,859 --> 00:32:12,413
Sunteți doi ca...
519
00:32:12,551 --> 00:32:14,622
- Nu Nu!
520
00:32:14,760 --> 00:32:16,141
Nu e ca asta.
521
00:32:16,279 --> 00:32:18,937
Suntem practic frate și soră în acest moment.
522
00:32:19,075 --> 00:32:20,145
- Ar fi putut să mă păcălească, vreau să spun,
523
00:32:20,283 --> 00:32:22,147
personalitățile tale sunt foarte diferite.
524
00:32:23,320 --> 00:32:25,564
- Ți-aș pune o întrebare, dar...
525
00:32:29,154 --> 00:32:31,121
- Sper să se întoarcă la mine în cele din urmă.
526
00:32:33,365 --> 00:32:35,539
Nu ești puțin tânăr ca să te aventurezi pe cont propriu?
527
00:32:35,677 --> 00:32:38,266
Adică, unde sunt părinții tăi?
528
00:32:39,785 --> 00:32:43,064
- Ei bine, amândoi ne gândim la Rhea ca fiind figura noastră părinte.
529
00:32:44,686 --> 00:32:47,931
Eu și Zoey, părinții noștri am fost vânduți ca sclavi
530
00:32:48,069 --> 00:32:50,830
de exilați când eram cu adevărat tineri.
531
00:32:50,969 --> 00:32:54,696
Nu știu unde sunt sau dacă sunt încă în viață.
532
00:32:57,458 --> 00:32:59,908
De exemplu, nici nu știu cine sunt părinții mei,
533
00:33:00,047 --> 00:33:02,014
dacă asta te face să te simți mai bine.
534
00:33:02,152 --> 00:33:04,051
Este ceea ce este.
535
00:33:04,189 --> 00:33:05,569
Chiar și atunci, eu-
536
00:33:05,707 --> 00:33:08,158
- Hei, despre ce vorbești voi doi?
537
00:33:08,296 --> 00:33:09,780
- Uh, nimic.
538
00:33:11,127 --> 00:33:12,818
- De fapt, Thomas tocmai îmi spunea
539
00:33:12,956 --> 00:33:14,820
despre foștii tăi iubiți stânjenitori.
540
00:33:15,994 --> 00:33:17,754
- Oh, asa este?
541
00:33:18,893 --> 00:33:20,205
Îți spun ce este jenant.
542
00:33:20,343 --> 00:33:22,862
Te privesc încercând să dobori drona aia Exile.
543
00:33:23,001 --> 00:33:25,658
- Păi, știi, îmi spunea Silas
544
00:33:25,796 --> 00:33:28,282
cât de mult te-a preferat fără masca pe tine.
545
00:33:29,283 --> 00:33:30,422
- Oh.
546
00:33:30,560 --> 00:33:31,940
- Nu.
547
00:33:32,079 --> 00:33:34,115
Nu, adică ți-ai scos masca,
548
00:33:34,253 --> 00:33:36,255
și tu ai avut, cum ar fi, ea avea murdărie, bine?
549
00:33:36,393 --> 00:33:38,154
Aveai multă murdărie pe toată fața,
550
00:33:38,292 --> 00:33:40,328
și am fost ca, știi? - Da, da, da, da.
551
00:33:40,466 --> 00:33:43,331
Ești sigur că nu ai fost îngrijorat de murdăria de pe fața mea?
552
00:33:43,469 --> 00:33:44,953
Apropo de murdărie, um,
553
00:33:45,092 --> 00:33:48,233
L-ați văzut pe nebun, băieți, ca să se joace în pământ?
554
00:33:48,371 --> 00:33:50,442
- Da, tipul ăla m-a prins și cu jocurile lui voodoo.
555
00:33:50,580 --> 00:33:53,686
- Da, nu m-am putut mişca. M-a ținut acolo ore întregi.
556
00:33:53,824 --> 00:33:55,171
- Glumele deoparte acum, băieți.
557
00:33:56,724 --> 00:34:00,900
Această misiune este extrem de crucială pentru Rezistență.
558
00:34:01,039 --> 00:34:02,419
Acum, dacă ar fi după mine,
559
00:34:02,557 --> 00:34:03,662
Aș intra și ieși din acea bază înainte ca tu să clipești,
560
00:34:03,800 --> 00:34:05,595
dar nu știu cum să zbor cu acea navă.
561
00:34:05,733 --> 00:34:07,976
- Da? Ei bine, ce te face să crezi că știu cum?
562
00:34:09,668 --> 00:34:12,222
- Hei, nu mă întreba. Asta e pe Rhea.
563
00:34:13,361 --> 00:34:15,467
Adică, evident că ești fără experiență.
564
00:34:15,605 --> 00:34:17,641
Nici măcar nu știi să tragi cu o armă.
565
00:34:19,298 --> 00:34:22,336
Ești doar un nimeni care va ajunge să ne omoare.
566
00:34:22,474 --> 00:34:23,302
- Hai, Zoe.
567
00:34:24,303 --> 00:34:26,685
- Nu, nu, asta nu este o glumă.
568
00:34:26,823 --> 00:34:28,411
Exilații ne vor ucide cu prima șansă pe care o au,
569
00:34:28,549 --> 00:34:31,448
și nu avem nevoie de această ancoră care ne ține jos.
570
00:34:37,454 --> 00:34:38,283
Mă duc la culcare.
571
00:34:40,699 --> 00:34:43,771
- Îmi pare rău pentru asta, omule.
572
00:34:45,428 --> 00:34:47,602
Dar hei, știi, poate că are dreptate.
573
00:34:47,740 --> 00:34:51,330
Mâine avem o zi plină. Hai să ne odihnim, da?
574
00:34:52,642 --> 00:34:55,334
[muzică dramatică]
575
00:35:16,666 --> 00:35:19,841
[muzică de rău augur]
576
00:35:19,979 --> 00:35:21,602
[bataia inimii]
577
00:35:21,740 --> 00:35:22,534
- Silas!
578
00:35:24,018 --> 00:35:24,881
- Nu!
579
00:35:25,019 --> 00:35:27,332
[voce ecou]
580
00:35:27,470 --> 00:35:30,714
[muzică blândă, tulburătoare]
581
00:36:00,986 --> 00:36:03,747
[muzică dramatică]
582
00:36:21,903 --> 00:36:24,768
[scârțâit ușa]
583
00:36:24,906 --> 00:36:25,700
- El a plecat.
584
00:36:26,598 --> 00:36:28,324
- Nu-l găsim pe Silas nicăieri.
585
00:36:28,462 --> 00:36:30,533
Probabil că a plecat aseară. Ce vom face acum?
586
00:36:30,671 --> 00:36:31,292
- Lasa-l sa plece.
587
00:36:31,430 --> 00:36:32,431
- Lasa-l sa plece?
588
00:36:32,569 --> 00:36:33,812
E un pilot nenorocit.
589
00:36:33,950 --> 00:36:35,054
- Coloniale nu s-ar fi schimbat
590
00:36:35,193 --> 00:36:36,815
nava lor controlează prea drastic.
591
00:36:36,953 --> 00:36:41,164
Și dacă cineva își poate da seama să-și piloteze nava, ești tu.
592
00:36:41,302 --> 00:36:42,717
- Ea are dreptate.
593
00:36:42,855 --> 00:36:44,685
Nu te plângeai că era un risc?
594
00:36:44,823 --> 00:36:47,515
- Hei, am rămas fără opțiuni și timp.
595
00:36:47,653 --> 00:36:50,104
Am nevoie ca amândoi să vă mișcați, acum. Merge.
596
00:36:54,108 --> 00:36:56,904
[muzică dramatică]
597
00:37:14,335 --> 00:37:17,027
[muzică de rău augur]
598
00:37:24,276 --> 00:37:25,933
- [Cyrus] Nu a fost primită nicio comunicare
599
00:37:26,071 --> 00:37:28,211
din Delta One în zile.
600
00:37:28,349 --> 00:37:31,145
Trebuie să trimitem imediat o altă navă
601
00:37:31,283 --> 00:37:32,767
și investighează ce s-a întâmplat.
602
00:37:32,905 --> 00:37:34,044
- [Senatorul Lucius] Oh, e scandalos!
603
00:37:34,182 --> 00:37:35,183
- [Senatorul Shannon] Ne-ai convins deja
604
00:37:35,322 --> 00:37:37,151
pentru a trimite o navă în această goose goose,
605
00:37:37,289 --> 00:37:38,635
dar de ce am trimite altul?
606
00:37:38,773 --> 00:37:40,119
- [Senatorul Damon] Ca să nu mai vorbim, nici măcar nu știm
607
00:37:40,258 --> 00:37:43,433
dacă este ceva în neregulă cu Delta Squad pentru început.
608
00:37:43,571 --> 00:37:45,401
- [Senatorul Lucius] Nu sunt decât niște viruși lacomi
609
00:37:45,539 --> 00:37:47,403
consumând totul în calea lor.
610
00:37:47,541 --> 00:37:49,577
- [Cyrus] Să ne întoarcem spatele celor mai puțin norocoși?
611
00:37:49,715 --> 00:37:51,924
Ai uitat de unde ai venit?
612
00:37:52,062 --> 00:37:54,686
- Pământenii sunt dedicați exililor acum.
613
00:37:54,824 --> 00:37:55,963
Ruperea comunicării cu noi
614
00:37:56,101 --> 00:37:57,965
doar confirmă unde se află loialitatea lor.
615
00:37:59,207 --> 00:38:01,624
- Și să-i lași să revină în evul întunecat?
616
00:38:01,762 --> 00:38:04,972
Există oameni care au nevoie de ajutorul nostru.
617
00:38:05,110 --> 00:38:08,976
- Nu ne permitem să mai punem vieți coloniale în pericol.
618
00:38:09,114 --> 00:38:10,391
- [Cyrus] Nu voi mai suporta asta!
619
00:38:10,529 --> 00:38:11,944
- [Judecătorul Jameson] Ordine!
620
00:38:12,082 --> 00:38:14,257
Comanda, zic! Ordin!
621
00:38:15,085 --> 00:38:16,432
- Da,
622
00:38:16,570 --> 00:38:18,123
este adevărat
623
00:38:18,261 --> 00:38:20,781
că am finanțat această misiune
624
00:38:20,919 --> 00:38:23,680
și i-am dat resursele noastre prețioase.
625
00:38:23,818 --> 00:38:26,062
Dar vreau să-și amintească toată această comisie
626
00:38:26,200 --> 00:38:29,030
că misiunea a fost voluntară,
627
00:38:30,342 --> 00:38:32,137
și unul dintre vitejii soldați
628
00:38:33,172 --> 00:38:35,554
care s-a oferit voluntar cu atâta vitejie
629
00:38:36,521 --> 00:38:38,316
era propriul fiu al lui Cyrus.
630
00:38:39,834 --> 00:38:43,459
Acum, nu presupun că vreun membru al acestui senat
631
00:38:43,597 --> 00:38:46,324
va profita de ocazie
632
00:38:46,462 --> 00:38:50,155
să trimiți unul dintre membrii familiei tale în această situație.
633
00:38:50,293 --> 00:38:53,503
Așa că eu zic să-l ascultăm pe Cyrus,
634
00:38:53,641 --> 00:38:56,989
pentru că Cyrus a dat mai mult acestei misiuni
635
00:38:57,127 --> 00:38:58,922
decât oricare dintre voi,
636
00:38:59,060 --> 00:39:00,096
și el trebuie să fie auzit.
637
00:39:04,721 --> 00:39:08,691
În regulă, înțelegem ce trebuie discutat.
638
00:39:08,829 --> 00:39:12,626
Cyrus, ne vom aduna. Vom discuta chestiunea.
639
00:39:12,764 --> 00:39:15,974
Mâine vom avea un răspuns. Pana atunci.
640
00:39:18,183 --> 00:39:21,635
[muzică strălucitoare, dramatică]
641
00:40:43,026 --> 00:40:46,892
[muzică misterioasă, prevestitoare]
642
00:41:11,503 --> 00:41:12,331
- Hei!
643
00:41:18,752 --> 00:41:19,511
Hei!
644
00:41:29,625 --> 00:41:30,833
Hei tu acolo!
645
00:41:35,562 --> 00:41:36,424
Hei!
646
00:42:12,081 --> 00:42:12,909
Hei!
647
00:42:17,086 --> 00:42:17,914
Hei!
648
00:42:19,019 --> 00:42:21,504
[despicare de lemn]
649
00:42:28,546 --> 00:42:30,237
[Silas strigă]
650
00:42:30,375 --> 00:42:33,378
[muzică plină de suspans]
651
00:42:35,691 --> 00:42:36,484
Îmi pare rău!
652
00:42:38,590 --> 00:42:39,418
Îmi pare rău!
653
00:42:40,868 --> 00:42:41,628
Nu! Nu!
654
00:42:41,766 --> 00:42:42,560
Nu! Nu!
655
00:42:48,117 --> 00:42:49,567
- De unde vii, băiete?
656
00:42:49,705 --> 00:42:50,498
- Uh,
657
00:42:52,673 --> 00:42:53,467
cerul.
658
00:42:54,606 --> 00:42:55,400
Cred că.
659
00:42:59,404 --> 00:43:00,854
- Știi să joci șarade?
660
00:43:10,449 --> 00:43:12,244
Mi-am pierdut auzul în vechiul război.
661
00:43:13,314 --> 00:43:15,040
Ei bine, cea mai mare parte, oricum.
662
00:43:15,178 --> 00:43:18,975
Nu a fost atât de rău când am avut-o cu mine pe regretata mea soție Elizabeth.
663
00:43:19,113 --> 00:43:20,459
[râde] îți spun, îți spun,
664
00:43:20,598 --> 00:43:22,772
acea femeie, putea scăpa de urechea unui elefant.
665
00:43:22,910 --> 00:43:23,980
Ca un recorder,
666
00:43:24,118 --> 00:43:27,708
doar mergând în jur și în jur.
667
00:43:28,882 --> 00:43:30,469
[oftă] Mi-e dor de ea.
668
00:43:31,539 --> 00:43:32,748
- Mi-am imaginat ca esti mai mult un...
669
00:43:32,886 --> 00:43:34,197
- Știi, acum suntem doar eu și Morgan,
670
00:43:34,335 --> 00:43:35,785
si nu spune mare lucru.
671
00:43:37,304 --> 00:43:38,132
- Aștepta.
672
00:43:39,168 --> 00:43:40,203
Morgan? - Nu te pot auzi.
673
00:43:40,341 --> 00:43:41,066
- [își drese vocea] Morgan?
674
00:43:41,204 --> 00:43:42,585
- Nu te pot auzi,
675
00:43:42,723 --> 00:43:44,138
și nici eu nu mă bag pentru prostiile alea cu limbajul semnelor.
676
00:43:44,276 --> 00:43:47,659
Nu cu acești cârnați. Haide, uită-te la ei. [râde]
677
00:43:47,797 --> 00:43:48,764
- Wow! - Hei!
678
00:43:50,041 --> 00:43:50,869
Vezi ceva care seamănă
679
00:43:51,007 --> 00:43:52,733
nu vine din lumea asta,
680
00:43:52,871 --> 00:43:55,494
fă-ți o favoare și nu te atinge, înțelegi?
681
00:43:58,359 --> 00:44:00,396
Mi-am pierdut brațul în timpul războiului
682
00:44:00,534 --> 00:44:03,295
protejând oamenii împotriva acelor exilați.
683
00:44:03,433 --> 00:44:04,987
- Exilați? - Nu o voi uita niciodată pe vrăjitoare
684
00:44:05,125 --> 00:44:06,954
care m-a luat de braț, l-a tăiat.
685
00:44:08,300 --> 00:44:10,509
Ei bine, ia-ți pixul și hârtia. Să ajungem la asta.
686
00:44:11,994 --> 00:44:13,133
- Uh...
687
00:44:13,271 --> 00:44:14,375
Oh.
688
00:44:14,513 --> 00:44:15,342
Bine.
689
00:44:20,727 --> 00:44:21,589
Deci dvs
690
00:44:22,729 --> 00:44:23,591
mână?
691
00:44:25,145 --> 00:44:26,318
- A fost luat.
692
00:44:28,320 --> 00:44:29,149
- Da.
693
00:44:30,184 --> 00:44:31,013
Uh...
694
00:44:32,428 --> 00:44:33,222
OMS
695
00:44:34,188 --> 00:44:35,500
Ia-l?
696
00:44:35,638 --> 00:44:36,984
- Știu că nu-ți amintești nimic,
697
00:44:37,122 --> 00:44:39,124
dar ești sigur că nu ești profesor?
698
00:44:39,262 --> 00:44:40,470
- Profesor?
699
00:44:40,608 --> 00:44:42,990
- Da, pentru că ai un doctorat în mi-ai spart mingile.
700
00:44:45,096 --> 00:44:48,340
Era o asasină. A făcut toată treaba murdară a lui Grom.
701
00:44:50,584 --> 00:44:52,275
- Grom? - Nu știi nimic?
702
00:44:52,413 --> 00:44:54,381
Exilații, Silas.
703
00:44:54,519 --> 00:44:56,383
Exilații, ei sunt conduși de Grom.
704
00:44:56,521 --> 00:44:58,730
Este un individ foarte periculos.
705
00:44:59,904 --> 00:45:02,216
El a fost, de asemenea, un colonial foarte puternic,
706
00:45:03,321 --> 00:45:04,702
iar el era prietenul meu.
707
00:45:05,910 --> 00:45:08,533
Uite, Silas, a fost o vreme când oamenii,
708
00:45:08,671 --> 00:45:12,330
au prosperat în timpul erei spațiale,
709
00:45:12,468 --> 00:45:14,781
și cei mai buni dintre cei mai buni, elita,
710
00:45:14,919 --> 00:45:16,644
au devenit cunoscuți ca Colonialii.
711
00:45:18,370 --> 00:45:19,786
Dar ei nu au putut,
712
00:45:19,924 --> 00:45:21,097
nu puteau face față tehnologiei, unii dintre ei,
713
00:45:21,235 --> 00:45:23,790
și, ei bine, s-au cuprins de lăcomie.
714
00:45:24,963 --> 00:45:27,379
în cele din urmă au fost alungați din colonie.
715
00:45:27,517 --> 00:45:30,279
Au fost alungați ca Lucifer din Rai.
716
00:45:30,417 --> 00:45:32,177
Și au devenit cunoscuți sub numele de Exilați.
717
00:45:36,009 --> 00:45:39,357
- Ce sa întâmplat cu...
718
00:45:39,495 --> 00:45:40,289
Exilați?
719
00:45:41,359 --> 00:45:42,429
- Neavând unde să mergi altundeva,
720
00:45:42,567 --> 00:45:44,120
au făcut călătoria lungă înapoi pe Pământ.
721
00:45:46,157 --> 00:45:48,642
Și când au ajuns acolo, și-au luat noua putere
722
00:45:49,608 --> 00:45:51,403
și au purtat război cu omenirea.
723
00:45:52,922 --> 00:45:54,130
A fost hotărât de către coloniali
724
00:45:54,268 --> 00:45:55,960
că vom trimite o mică forță,
725
00:45:57,133 --> 00:45:58,894
inclusiv eu, am fost trimiși să intervin.
726
00:46:00,550 --> 00:46:03,588
Când am ajuns acolo, am fost împinși înapoi aproape imediat.
727
00:46:03,726 --> 00:46:07,281
Fără opțiuni, fără opțiuni. Am rămas în urmă.
728
00:46:08,731 --> 00:46:11,320
Deci acum știi de ce sunt aici. Dar de ce ești aici?
729
00:46:13,598 --> 00:46:14,841
- Ei bine, eu, um,
730
00:46:17,188 --> 00:46:18,361
am fost, uh,
731
00:46:19,777 --> 00:46:21,019
aici de Rhea.
732
00:46:23,021 --> 00:46:24,851
[Zeke râde] Rhea.
733
00:46:24,989 --> 00:46:27,025
- Da, există un nume la care nu m-am gândit
734
00:46:27,163 --> 00:46:28,371
într-un timp foarte lung.
735
00:46:28,509 --> 00:46:29,683
- Da? - E una specială,
736
00:46:29,821 --> 00:46:31,202
nu-i asa?
737
00:46:31,340 --> 00:46:32,790
Dar de ce te-a trimis aici?
738
00:46:34,170 --> 00:46:35,240
- Ei bine, eu, um,
739
00:46:35,378 --> 00:46:37,518
ma prăbușesc...
740
00:46:40,073 --> 00:46:41,799
M-am prăbușit pe Pământ.
741
00:46:44,594 --> 00:46:47,390
Ce s-a întâmplat sau cine...
742
00:46:47,528 --> 00:46:50,324
[muzică dramatică]
743
00:46:51,705 --> 00:46:54,052
- Ei bine, o să-ți spun un lucru,
744
00:46:55,502 --> 00:46:59,368
acea etichetă pe care o porți, care nu vine de pe Pământ.
745
00:46:59,506 --> 00:47:01,542
[chicotește] O să-ți spun ce,
746
00:47:01,680 --> 00:47:04,960
mi-ai arătat-o pe a ta, așa că ți-o arăt pe a mea.
747
00:47:05,098 --> 00:47:08,308
Uite-uite. Am unul la fel ca tine.
748
00:47:08,446 --> 00:47:09,619
- Vorbești serios?
749
00:47:09,757 --> 00:47:11,345
- Da.
750
00:47:11,483 --> 00:47:15,315
- Deci sunt un astronau care stă cu un alt spațial,
751
00:47:15,453 --> 00:47:18,214
doar sorbind ceai în mijlocul...
752
00:47:19,733 --> 00:47:20,665
Uh...
753
00:47:21,562 --> 00:47:22,425
Cât timp
754
00:47:23,323 --> 00:47:24,151
ai
755
00:47:25,014 --> 00:47:26,498
am fost aici?
756
00:47:26,636 --> 00:47:28,086
- Ei bine, vreo 60 de ani.
757
00:47:29,847 --> 00:47:31,193
- 60 de ani?
758
00:47:32,677 --> 00:47:33,851
Cum sa întâmplat asta?
759
00:47:35,611 --> 00:47:36,646
Câți ani ai?
760
00:47:38,200 --> 00:47:39,373
- Ah. [chicoti]
761
00:47:39,511 --> 00:47:42,031
Ei bine, vino următoarea,
762
00:47:42,169 --> 00:47:45,241
veni la următorul solstițiu de iarnă, voi împlini 127 de ani.
763
00:47:45,379 --> 00:47:48,313
Mai am și eu niște plumb în creion.
764
00:47:48,451 --> 00:47:53,284
Tu, eu, Morgan, [chicotește] toți suntem coloniali.
765
00:47:55,113 --> 00:47:55,907
- Aștepta.
766
00:47:57,598 --> 00:47:58,945
Suntem coloniali?
767
00:47:59,946 --> 00:48:00,774
- Mm-hmm.
768
00:48:05,572 --> 00:48:06,849
Unde e, unde e Morgan?
769
00:48:06,987 --> 00:48:07,712
- Morgan. Morgan! [chicoti]
770
00:48:07,850 --> 00:48:09,024
- Morgan! - Știi ce?
771
00:48:09,162 --> 00:48:10,232
Cred că și tu ai așteptat destul.
772
00:48:10,370 --> 00:48:11,647
Cred că este pe cale să te întâlnești cu el.
773
00:48:11,785 --> 00:48:14,719
Hei, Morgan! Am pe cineva pe care vreau să-l cunoști!
774
00:48:14,857 --> 00:48:16,963
Ah, stai chiar acolo. Stai chiar acolo.
775
00:48:17,101 --> 00:48:19,620
Morgan, vin! [chicoti]
776
00:48:19,758 --> 00:48:20,587
Morgan!
777
00:48:21,968 --> 00:48:22,830
Unde ești?
778
00:48:24,625 --> 00:48:25,833
Silas? - Da?
779
00:48:25,972 --> 00:48:27,352
- Vreau să-l cunoști pe Morgan.
780
00:48:27,490 --> 00:48:28,802
[muzică capricioasă] [Zeke chicotește]
781
00:48:28,940 --> 00:48:29,768
Da.
782
00:48:29,907 --> 00:48:32,116
Morgan, acesta este Silas.
783
00:48:33,565 --> 00:48:36,430
Da. După cum am spus, nu spune multe.
784
00:48:36,568 --> 00:48:38,639
Care e problema, Morgan? Ti-a mancat pisica limba?
785
00:48:38,777 --> 00:48:42,160
Da. E un băiat bun.
786
00:48:42,298 --> 00:48:43,368
Acesta este Silas.
787
00:48:44,576 --> 00:48:47,269
[muzică dramatică]
788
00:48:54,621 --> 00:48:56,692
- Oh, dă-te jos. Da-te jos.
789
00:48:57,831 --> 00:49:00,765
[muzică plină de suspans]
790
00:49:04,320 --> 00:49:05,804
- [Thomas] Da, vom muri.
791
00:49:05,943 --> 00:49:07,875
- Am mai fost în această situație.
792
00:49:08,014 --> 00:49:12,018
- [chicotește] Bine. Locul ăsta plin de exilați, Zoe.
793
00:49:12,156 --> 00:49:14,261
Cum propui să ajungem la navă?
794
00:49:15,642 --> 00:49:19,439
[muzica plină de suspans continuă]
795
00:49:40,494 --> 00:49:41,323
- Stâncă.
796
00:49:41,461 --> 00:49:42,945
Piatra. stâncă.
797
00:49:43,083 --> 00:49:44,671
Piatra. Haide.
798
00:49:44,809 --> 00:49:46,293
Haide. Grăbiţi-vă.
799
00:49:55,578 --> 00:49:57,270
- Nu?
800
00:49:57,408 --> 00:50:00,376
[vârâit pușca]
801
00:50:00,514 --> 00:50:01,308
- Haide.
802
00:50:08,384 --> 00:50:11,698
[muzică tensionată, tulburătoare]
803
00:50:15,184 --> 00:50:15,978
- Uau!
804
00:50:17,152 --> 00:50:20,051
- [Soldat] Cum ai ajuns aici? Opreste-i.
805
00:50:20,189 --> 00:50:23,123
[muzică plină de suspans]
806
00:50:24,400 --> 00:50:27,438
- Bine, trage securea deasupra capului tău,
807
00:50:27,576 --> 00:50:30,786
te concentrezi pe ținta ta, nimic altceva decât ținta,
808
00:50:30,924 --> 00:50:32,788
și apoi lovești fără să te gândești.
809
00:50:38,518 --> 00:50:39,657
Iată!
810
00:50:39,795 --> 00:50:40,692
Haha!
811
00:50:40,830 --> 00:50:41,935
Da, ar putea avea o șansă
812
00:50:42,073 --> 00:50:43,488
de a ridica această planetă până la urmă.
813
00:50:43,626 --> 00:50:45,870
[Silas oftă]
814
00:50:46,008 --> 00:50:48,355
Ce se întâmplă? [muzică capricioasă]
815
00:50:48,493 --> 00:50:50,771
- Uh... - Păi, du-te. Este un deșert.
816
00:50:57,123 --> 00:50:58,710
Adică, mergi oriunde.
817
00:50:59,573 --> 00:51:00,298
Fac.
818
00:51:01,644 --> 00:51:04,095
[vârâitul motorului]
819
00:51:04,233 --> 00:51:07,064
[stropire cu urina]
820
00:51:10,239 --> 00:51:13,691
[muzică tensionată, tulburătoare]
821
00:51:13,829 --> 00:51:15,210
- Zeke!
822
00:51:15,348 --> 00:51:20,284
[Silas geme] [muzică dramatică]
823
00:51:23,356 --> 00:51:24,115
[Silas strigă]
824
00:51:24,253 --> 00:51:27,118
[locuiește puternic]
825
00:51:37,991 --> 00:51:39,096
- Corbul!
826
00:51:39,234 --> 00:51:42,789
[muzica dramatică continuă]
827
00:51:52,592 --> 00:51:54,766
[muzică grozavă]
828
00:51:54,904 --> 00:51:57,217
[vârâit de bici]
829
00:51:57,355 --> 00:51:59,875
[zapping cu bici]
830
00:52:00,013 --> 00:52:00,876
[Zeke geme]
831
00:52:01,014 --> 00:52:04,051
[muzică plină de suspans]
832
00:52:20,344 --> 00:52:22,863
[blaster zaps]
833
00:52:24,348 --> 00:52:26,350
[Zeke mormăie]
834
00:52:26,488 --> 00:52:29,353
[zapping blasters]
835
00:52:31,044 --> 00:52:34,220
Morgan, ce zici de un pic de ajutor?
836
00:52:37,361 --> 00:52:40,018
Bine, bine, o voi face singur.
837
00:52:40,157 --> 00:52:41,572
[Zeke țipă]
838
00:52:41,710 --> 00:52:43,332
[Zeke mârâie]
839
00:52:43,470 --> 00:52:44,575
- Omoara-l!
840
00:52:44,713 --> 00:52:49,269
[blasters zapping] [muzică plină de suspans]
841
00:52:49,925 --> 00:52:50,443
[Zeke mormăie]
842
00:52:51,444 --> 00:52:54,067
[Silas țipă]
843
00:52:55,206 --> 00:52:58,140
[locuiește puternic]
844
00:52:59,693 --> 00:53:04,491
[Zeke geme]
845
00:53:10,773 --> 00:53:12,430
- Ce? Haide acum.
846
00:53:16,193 --> 00:53:17,401
- Zeke!
847
00:53:17,539 --> 00:53:20,162
[Zeke țipă]
848
00:53:26,582 --> 00:53:28,205
[om bubuiește]
849
00:53:28,343 --> 00:53:29,792
- Ai văzut asta, Morgan?
850
00:53:29,930 --> 00:53:31,932
Da, exact așa cum am exersat.
851
00:53:32,070 --> 00:53:37,041
[lama zgomot] [muzică plină de suspans]
852
00:53:45,774 --> 00:53:48,501
[muzică grozavă]
853
00:53:49,743 --> 00:53:52,332
[Raven mormăie]
854
00:53:53,747 --> 00:53:56,543
[Silas geme]
855
00:53:56,681 --> 00:53:57,924
[bataia inimii]
856
00:53:58,062 --> 00:54:00,685
[sirena plângă]
857
00:54:01,824 --> 00:54:04,827
[muzică plină de suspans]
858
00:54:07,865 --> 00:54:08,969
[blaster zaps]
859
00:54:09,107 --> 00:54:11,938
[explozie]
860
00:54:14,285 --> 00:54:19,256
[vârâituri uși] [arcuri electrice]
861
00:54:21,913 --> 00:54:24,364
[ușa vâjâie]
862
00:54:30,957 --> 00:54:33,339
[ușa vâjâie]
863
00:54:35,341 --> 00:54:37,377
- [Soldat] Nu? Hm
864
00:54:37,515 --> 00:54:39,931
[ușa vâjâie]
865
00:54:41,347 --> 00:54:45,212
[muzica plină de suspans continuă]
866
00:54:50,735 --> 00:54:53,117
[ușa vâjâie]
867
00:54:54,981 --> 00:54:56,983
- Ai văzut asta? Ai văzut asta?
868
00:54:57,121 --> 00:54:58,709
Ai văzut ce se întâmplă acolo? Au o armată.
869
00:54:58,847 --> 00:55:00,780
Au nave de luptă. Au roboți.
870
00:55:00,918 --> 00:55:02,437
- Shh! Liniște!
871
00:55:02,575 --> 00:55:05,612
[Thomas gemând] Shh!
872
00:55:07,373 --> 00:55:10,099
[Thomas gemând]
873
00:55:10,237 --> 00:55:11,894
- Doar... - În spatele tău! În spatele tău!
874
00:55:12,032 --> 00:55:12,895
[Zoey mormăie]
875
00:55:13,033 --> 00:55:15,691
[bunituri de soldat]
876
00:55:17,279 --> 00:55:20,109
[blaster zaps]
877
00:55:20,247 --> 00:55:22,180
[muzică tensionată, tulburătoare]
878
00:55:22,319 --> 00:55:23,285
- Să mergem.
879
00:55:25,770 --> 00:55:30,775
[vârâie ușa] [bip de scânteie]
880
00:55:34,296 --> 00:55:38,127
- Zoey, trebuie să plecăm din Mordor acum.
881
00:55:38,265 --> 00:55:43,270
- Lucrez la asta, omule. Adrenalina mea este în afara topurilor.
882
00:55:43,892 --> 00:55:45,031
[Scântei zâmbete]
883
00:55:45,169 --> 00:55:47,378
- Hei, hei, nu e robotul de mai devreme?
884
00:55:47,516 --> 00:55:50,243
[muzică dramatică]
885
00:55:51,348 --> 00:55:52,797
- Hai să-l urmăm. Haide.
886
00:56:02,048 --> 00:56:03,877
- Eşti serios?
887
00:56:04,015 --> 00:56:05,914
Ce se întâmplă cu mingea aceea?
888
00:56:15,095 --> 00:56:17,546
Uite. El fură nava aia.
889
00:56:20,238 --> 00:56:23,172
[motoarele zbârnâie]
890
00:56:27,211 --> 00:56:28,557
[zapsuri cu laser]
891
00:56:28,695 --> 00:56:32,250
[muzica dramatică continuă]
892
00:56:32,389 --> 00:56:35,357
[zapping blasters]
893
00:56:36,841 --> 00:56:41,812
- Hei uite. Ușa aceea este încă deschisă.
894
00:56:42,571 --> 00:56:42,951
Haide să mergem.
895
00:56:43,986 --> 00:56:46,817
[zapping blasters]
896
00:56:50,199 --> 00:56:52,961
[uneltele zdrăngănind]
897
00:56:55,101 --> 00:56:56,930
[explozie în plină expansiune]
898
00:56:57,068 --> 00:56:59,968
[zapping blasters]
899
00:57:09,736 --> 00:57:13,119
- [Spark] [chicotește] Sigur mi-ar plăcea să văd R2-D2
900
00:57:13,257 --> 00:57:15,017
scoate asa ceva.
901
00:57:16,502 --> 00:57:20,575
[oftă] Uh, ceva nu pare în regulă cu circuitele mele.
902
00:57:20,713 --> 00:57:24,406
Simt că cineva sau ceva mi-a alterat corpul.
903
00:57:26,581 --> 00:57:30,757
- Ai văzut asta? Tocmai a ucis o jumătate de armată, a ucis!
904
00:57:30,895 --> 00:57:33,622
De ce am urca pe această navă cu acest robot maniac?
905
00:57:33,760 --> 00:57:36,245
- Thomas, uită-te la mine, bine? Am nevoie să te calmezi.
906
00:57:37,730 --> 00:57:40,353
- Nici măcar nu are braţe. Cum zboară cu nava?
907
00:57:40,491 --> 00:57:42,148
- Evident că nu e cu exilați,
908
00:57:42,286 --> 00:57:44,495
din moment ce tocmai i-a masacrat.
909
00:57:44,633 --> 00:57:47,912
- Da, dar ce îl împiedică să ne masacreze?
910
00:57:48,050 --> 00:57:50,225
- Nu putem rămâne aici pentru totdeauna.
911
00:57:50,363 --> 00:57:51,882
Trebuie să mergem să vorbim cu el.
912
00:57:52,952 --> 00:57:54,229
- Huh-uh-nu-nu-nu-no
913
00:57:54,367 --> 00:57:55,057
- Shh!
914
00:57:55,195 --> 00:57:57,094
Trebuie să facem ceva.
915
00:57:58,267 --> 00:58:00,269
- Nu, nu vreau să merg acolo.
916
00:58:02,513 --> 00:58:04,342
- Opțiunea este să mergi să vorbești cu el,
917
00:58:04,481 --> 00:58:06,275
dacă nu vrei să sari de pe navă.
918
00:58:08,761 --> 00:58:10,141
- Bine. Amenda.
919
00:58:10,279 --> 00:58:13,662
- [Spark] Huh, mă întreb ce s-a întâmplat cu ticălosul ăla Silas?
920
00:58:13,800 --> 00:58:16,423
Jur, dacă s-a omorât,
921
00:58:16,562 --> 00:58:20,013
Cyrus mă va formata.
922
00:58:20,151 --> 00:58:21,256
[clans obiecte] [muzică tensionată]
923
00:58:21,394 --> 00:58:22,429
Cine e acolo?
924
00:58:25,502 --> 00:58:27,124
Eh, probabil un alt șobolan spațial.
925
00:58:27,262 --> 00:58:29,298
[muzică tensionată, tulburătoare]
926
00:58:29,436 --> 00:58:31,715
- Ai văzut asta?
927
00:58:31,853 --> 00:58:35,063
Nu pot face asta, Zoe. Acesta este un bot diavol.
928
00:58:36,167 --> 00:58:36,996
- Să mergem.
929
00:58:39,377 --> 00:58:40,171
Hei, robot.
930
00:58:40,309 --> 00:58:43,623
[toată lumea țipând]
931
00:58:43,761 --> 00:58:45,211
- [Spark] Cum ați intrat aici, copii?
932
00:58:45,349 --> 00:58:46,764
- Zoey. A fost vina ei.
933
00:58:46,902 --> 00:58:50,630
- Te-am văzut cum ai scos armata aia de exil și nava ta,
934
00:58:50,768 --> 00:58:53,806
era singura noastră șansă de scăpare, așa că am urcat mai departe.
935
00:58:53,944 --> 00:58:55,601
Ne pare rău. Ne pare rău.
936
00:58:55,739 --> 00:58:58,776
- Nici nu știu cum sau de ce am fost la acea bază,
937
00:58:58,914 --> 00:59:01,261
dar n-aș uita niciodată cum arată un exilat.
938
00:59:01,399 --> 00:59:04,264
- Te-am văzut într-o cameră, dezamăgit.
939
00:59:05,783 --> 00:59:08,268
- Aș putea explica de ce nu-mi amintesc după accident.
940
00:59:08,406 --> 00:59:09,442
- Tu
941
00:59:09,580 --> 00:59:10,685
erau aprinse
942
00:59:10,823 --> 00:59:12,756
nava asta când s-a prăbușit?
943
00:59:12,894 --> 00:59:15,759
- Am fost proiectat de inginerii coloniali pe Marte
944
00:59:15,897 --> 00:59:18,313
pentru a servi cu Regimentul Delta One.
945
00:59:18,451 --> 00:59:20,073
- Ştiam eu!
946
00:59:20,211 --> 00:59:21,592
Ţi-am spus
947
00:59:21,730 --> 00:59:23,042
că Silas
948
00:59:23,180 --> 00:59:23,974
este o
949
00:59:24,112 --> 00:59:25,769
Colonial.
950
00:59:26,770 --> 00:59:27,840
- Da, Silas.
951
00:59:27,978 --> 00:59:29,945
Știi unde este?
952
00:59:32,534 --> 00:59:34,916
- Cred că trebuie să întâlnești pe cineva.
953
00:59:39,714 --> 00:59:42,544
[vârâitul motorului]
954
00:59:45,892 --> 00:59:48,101
- Cyrus, pot să vorbesc cu tine?
955
00:59:49,620 --> 00:59:51,622
Acum uite, știu că trebuie să fie o perioadă foarte dificilă pentru tine,
956
00:59:51,760 --> 00:59:52,934
dar vreau doar să știi,
957
00:59:53,072 --> 00:59:55,522
O să fac tot ce-mi stă în putere acolo
958
00:59:55,661 --> 00:59:57,317
pentru a afla ce s-a întâmplat cu acea misiune.
959
00:59:57,455 --> 00:59:59,941
- Mulţumesc, Tobias. Apreciez asta.
960
01:00:00,079 --> 01:00:02,599
- Acum uite, știu că ai fost soldat,
961
01:00:02,737 --> 01:00:05,705
și știu, indiferent de rezultat, vei fi bine.
962
01:00:07,120 --> 01:00:09,709
Ce mai face Kelli? Sunt sigur că acest lucru este greu pentru ea.
963
01:00:11,228 --> 01:00:14,058
- E, um, e puternică.
964
01:00:15,542 --> 01:00:17,096
Cred că mă învinovățește pentru asta.
965
01:00:18,373 --> 01:00:21,307
Ei bine, sincer, nu o condamn pentru că a făcut asta.
966
01:00:21,445 --> 01:00:25,725
- Cyrus, am văzut cu toții valabilitatea în misiune.
967
01:00:25,863 --> 01:00:27,209
Nu te poți învinovăți pe tine însuți.
968
01:00:27,347 --> 01:00:30,212
- Voi înceta să mă învinuiesc când îi vom duce acasă în siguranță.
969
01:00:33,837 --> 01:00:35,735
Ce crezi că se va întâmpla acolo?
970
01:00:41,258 --> 01:00:42,431
- Nu știu.
971
01:00:42,569 --> 01:00:43,778
Îți spun, în timp
972
01:00:43,916 --> 01:00:45,400
pe care le-am petrecut cu acești pontificatori,
973
01:00:45,538 --> 01:00:49,335
uneori, din întâmplare, fac ceea ce trebuie.
974
01:00:50,819 --> 01:00:53,891
Acum, înțeleg că toți văd valabilitatea
975
01:00:54,029 --> 01:00:56,238
in convietuirea cu oamenii,
976
01:00:56,376 --> 01:00:59,000
și nu cred că vreunul dintre ei ar sta în cale
977
01:00:59,138 --> 01:01:01,347
de a afla ce sa întâmplat cu fiul tău,
978
01:01:01,485 --> 01:01:02,866
dar pur si simplu nu stiu.
979
01:01:04,488 --> 01:01:06,145
- Ei bine, o modalitate de a afla.
980
01:01:07,284 --> 01:01:09,044
- Bine. [indistinct]
981
01:01:09,182 --> 01:01:12,461
[muzică tensionată, zgomotătoare]
982
01:01:22,955 --> 01:01:25,647
- În numele tuturor reprezentanților acestei comisii,
983
01:01:25,785 --> 01:01:28,685
am decis să nu ajutăm echipajul Delta One,
984
01:01:28,823 --> 01:01:30,617
nici oamenii care încă trăiesc pe Pământ.
985
01:01:32,274 --> 01:01:33,828
Riscul este prea mare pentru a fi trimis
986
01:01:33,966 --> 01:01:35,968
încă colonii în necunoscut.
987
01:01:43,561 --> 01:01:44,839
- [Cyrus] Au spus că nu.
988
01:01:44,977 --> 01:01:47,048
- Ce? - Au spus că nu.
989
01:01:47,186 --> 01:01:48,774
Au respins cererea.
990
01:01:48,912 --> 01:01:50,085
- Ce i-ar face exilații
991
01:01:50,223 --> 01:01:52,605
când pun mâna pe el.
992
01:01:53,502 --> 01:01:55,642
Ce vor face cu el?
993
01:01:56,609 --> 01:01:57,921
[ușa vâjâie]
994
01:01:58,059 --> 01:01:59,232
- Cyrus, Kelli, îmi pare rău că te întrerup.
995
01:01:59,370 --> 01:02:01,476
Cyrus, trebuie să vii cu mine chiar acum.
996
01:02:05,066 --> 01:02:07,827
[muzică dramatică]
997
01:02:12,867 --> 01:02:15,766
[shoitul motorului]
998
01:02:23,670 --> 01:02:25,880
- Spune-i lui Rhea exact ce ne-ai spus pe navă, bot.
999
01:02:26,018 --> 01:02:28,848
- [Spark] Să facem asta cum trebuie? Numele meu este Spark.
1000
01:02:28,986 --> 01:02:30,332
Am fost construit de coloniali
1001
01:02:30,470 --> 01:02:32,196
în scopul slujirii lui Silas
1002
01:02:32,334 --> 01:02:35,303
și asistarea Regimentului Delta One în această misiune.
1003
01:02:35,441 --> 01:02:38,616
- Care este, sau a fost, misiunea ta?
1004
01:02:38,755 --> 01:02:41,343
- [Spark] Colonialii nu au primit nicio comunicare
1005
01:02:41,481 --> 01:02:43,656
de la oamenii de pe Pământ timp de 50 de ani.
1006
01:02:43,794 --> 01:02:45,416
- Ei bine, am putea spune același lucru despre tine.
1007
01:02:45,554 --> 01:02:46,624
- Da, voi sunteţi cei care au tăiat
1008
01:02:46,763 --> 01:02:48,488
toate comunicările cu noi.
1009
01:02:48,626 --> 01:02:50,249
- [Spark] Misiunea noastră a fost să investigăm
1010
01:02:50,387 --> 01:02:53,424
ceea ce a cauzat interferența și raportați-i lui Cyrus.
1011
01:02:53,562 --> 01:02:54,909
- Cine este Cyrus.
1012
01:02:55,047 --> 01:02:56,911
- [Spark] Ei bine, se pare că l-ai cunoscut deja pe Silas.
1013
01:02:57,981 --> 01:02:59,948
Cyrus este tatăl lui,
1014
01:03:00,086 --> 01:03:02,537
și, de asemenea, liderul coloniei coloniale.
1015
01:03:02,675 --> 01:03:04,850
- Ai trimis înapoi vreun semnal de primejdie?
1016
01:03:04,988 --> 01:03:06,230
- [Spark] Am făcut multe încercări,
1017
01:03:06,368 --> 01:03:08,232
dar nu am primit răspuns.
1018
01:03:08,370 --> 01:03:10,787
[ușa vâjâie]
1019
01:03:10,925 --> 01:03:14,238
[muzică tensionată, tulburătoare]
1020
01:03:17,069 --> 01:03:19,588
[lama zgomotește]
1021
01:03:22,591 --> 01:03:24,870
- Cred că știu ce s-a întâmplat cu Silas.
1022
01:03:26,526 --> 01:03:30,392
Această armă a aparținut unui asasin cunoscut sub numele de Raven.
1023
01:03:30,530 --> 01:03:33,879
Cred că are ceva de-a face cu dispariția lui.
1024
01:03:34,017 --> 01:03:37,365
- [Zoey] Deci putem presupune că Silas a murit?
1025
01:03:37,503 --> 01:03:39,298
- Frica mea este că Exilii
1026
01:03:39,436 --> 01:03:41,196
îşi dăduse seama exact cine este Silas.
1027
01:03:42,439 --> 01:03:43,405
L-au dus la o stație spațială
1028
01:03:43,543 --> 01:03:45,511
între Pământ și Lună.
1029
01:03:45,649 --> 01:03:46,823
- De ce l-ar duce acolo?
1030
01:03:46,961 --> 01:03:48,514
- Pentru că stația spațială a fost întotdeauna
1031
01:03:48,652 --> 01:03:51,206
în afara accesului nostru, până acum.
1032
01:03:51,344 --> 01:03:55,486
[muzica tensionată și tulburătoare continuă]
1033
01:04:02,390 --> 01:04:03,805
[ușa vâjâie]
1034
01:04:03,943 --> 01:04:06,877
- Ți-am spus, nu știu nimic despre coloniali.
1035
01:04:07,015 --> 01:04:08,534
Unde ma duci?
1036
01:04:08,672 --> 01:04:10,570
[Silas geme]
1037
01:04:10,708 --> 01:04:13,263
[ușa vâjâie]
1038
01:04:13,401 --> 01:04:15,196
- Scoate-ți hainele.
1039
01:04:16,680 --> 01:04:17,508
- Nu.
1040
01:04:23,135 --> 01:04:24,343
Nu!
1041
01:04:24,481 --> 01:04:27,070
[blaster zaps]
1042
01:04:30,728 --> 01:04:33,283
[blaster zaps]
1043
01:04:34,767 --> 01:04:37,735
[mașini zgomotând]
1044
01:04:55,098 --> 01:04:58,411
[muzică tensionată, tulburătoare]
1045
01:05:02,450 --> 01:05:05,142
- M-am gândit că un colonial ar fi mult
1046
01:05:06,626 --> 01:05:07,558
mai mare.
1047
01:05:11,424 --> 01:05:14,911
Dar aici ești, nu mai mare decât un om obișnuit.
1048
01:05:24,368 --> 01:05:27,026
Știu totul despre tine datorită micuțului tău droid.
1049
01:05:29,615 --> 01:05:32,169
Îți vei dori să nu fi venit niciodată pe Pământ, Colonial.
1050
01:05:36,691 --> 01:05:38,520
[muzică tensionată, tulburătoare]
1051
01:05:38,658 --> 01:05:41,109
[ușa vâjâie]
1052
01:05:42,869 --> 01:05:43,905
[ușa vâjâie]
1053
01:05:44,043 --> 01:05:46,563
[Grom râde]
1054
01:05:48,910 --> 01:05:51,257
- [Grom] Chiar credeai că poți veni pe Pământ?
1055
01:05:51,395 --> 01:05:52,500
fara sa stim noi?
1056
01:05:53,811 --> 01:05:56,331
Stelele strălucesc astăzi asupra Exililor.
1057
01:05:56,469 --> 01:05:58,540
Fiul marelui lider colonial
1058
01:05:58,678 --> 01:06:00,404
este acum în posesia noastră.
1059
01:06:00,542 --> 01:06:02,889
Un prezent colonial chiar în această stație
1060
01:06:03,028 --> 01:06:04,753
care ne alimentează bariera.
1061
01:06:04,891 --> 01:06:07,170
Nimic nu trece prin bariera noastră electromagnetică,
1062
01:06:07,308 --> 01:06:12,209
și nimic nu iese, așa cum vei afla în curând. [râde]
1063
01:06:14,660 --> 01:06:17,387
Vei suferi în fiecare secundă din fiecare zi
1064
01:06:17,525 --> 01:06:20,355
până când oamenii tăi ne vor da înapoi ceea ce au furat.
1065
01:06:21,356 --> 01:06:22,806
Silas,
1066
01:06:22,944 --> 01:06:26,983
ții exact ceea ce mi-am dorit de la început,
1067
01:06:27,121 --> 01:06:31,988
cunoștințe, cunoștințe pe care doar Planeta Roșie le poate produce.
1068
01:06:32,885 --> 01:06:36,406
Colonialii sunt mai mari, mai puternici,
1069
01:06:36,544 --> 01:06:37,924
fără vârstă.
1070
01:06:38,063 --> 01:06:40,720
Planeta aceea alimentează evoluția ta.
1071
01:06:43,585 --> 01:06:46,761
Mintea ta este poarta către revoluție.
1072
01:06:46,899 --> 01:06:50,868
Cu toate acestea, trebuie să recuperăm acele amintiri prețioase,
1073
01:06:51,007 --> 01:06:55,218
și acest rezervor va face exact asta. [râde]
1074
01:06:58,704 --> 01:07:02,397
Odată ce termin ceea ce a mai rămas din Rezistență
1075
01:07:02,535 --> 01:07:05,090
și să preia controlul complet asupra Pământului,
1076
01:07:05,228 --> 01:07:08,231
Voi începe pregătirile pentru campania pe Marte.
1077
01:07:08,369 --> 01:07:11,751
Colonialii vor fi la mila mea. [râde]
1078
01:07:13,857 --> 01:07:18,034
[muzica tensionată și tulburătoare continuă]
1079
01:07:27,836 --> 01:07:30,839
[muzică plină de suspans]
1080
01:07:40,159 --> 01:07:42,679
- O altă misiune cu puține speranțe de a ieși în viață.
1081
01:07:42,817 --> 01:07:46,269
Jur, lui Rhea nu-i pasă ce ni se întâmplă.
1082
01:07:46,407 --> 01:07:47,753
- Nu vă faceți griji.
1083
01:07:47,891 --> 01:07:50,238
Am ridicat o mână de pietre în caz că avem nevoie de ele.
1084
01:07:50,376 --> 01:07:51,929
- [Spark] Stai, roci? Ce?
1085
01:07:52,068 --> 01:07:53,690
- Nu vrei să ştii. Aveţi încredere în mine.
1086
01:07:54,553 --> 01:07:57,970
[muzică strălucitoare, tulburătoare]
1087
01:07:59,834 --> 01:08:02,699
[vorbire radio]
1088
01:08:05,322 --> 01:08:07,669
- [Spark] Mă întreb dacă Silas ar fi fericit să mă vadă?
1089
01:08:07,807 --> 01:08:09,015
- Nu există cum să ştii.
1090
01:08:09,154 --> 01:08:10,258
Ultima dată când l-am văzut,
1091
01:08:10,396 --> 01:08:12,467
nici măcar nu-și putea aminti propriul nume.
1092
01:08:12,605 --> 01:08:15,608
- Se pare că acel accident i-a îndepărtat amintirile.
1093
01:08:15,746 --> 01:08:19,060
- [Spark] Grozav. Poate că acum va începe să mă asculte.
1094
01:08:19,198 --> 01:08:20,510
- Zoey! Toma!
1095
01:08:20,648 --> 01:08:23,996
Există o mare forță exilată care se apropie rapid.
1096
01:08:24,134 --> 01:08:26,032
Nu avem cifrele pentru a contracara atacul lor.
1097
01:08:26,171 --> 01:08:29,415
Terminați acest lucru cât mai repede posibil. Am epuizat timpul.
1098
01:08:29,553 --> 01:08:32,246
[muzică dramatică]
1099
01:08:32,384 --> 01:08:35,249
[motoarele zbârnâie]
1100
01:08:51,851 --> 01:08:54,199
[ușa vâjâie]
1101
01:08:57,547 --> 01:08:59,065
- [Grom] Trebuie să te întorci pe Pământ
1102
01:08:59,204 --> 01:09:02,345
și să ne întâlnim cu restul forțelor noastre.
1103
01:09:02,483 --> 01:09:07,212
Marș pentru baza Rezistenței în zori. Eliminați-le pe toate.
1104
01:09:07,350 --> 01:09:08,799
- Și Silas?
1105
01:09:08,937 --> 01:09:12,148
- [Grom] Lasă camera să-și facă treaba. Nu poate scăpa.
1106
01:09:13,079 --> 01:09:13,942
- După cum porunci.
1107
01:09:34,446 --> 01:09:37,725
[muzică tensionată, tulburătoare]
1108
01:09:41,038 --> 01:09:44,041
[moare șuierând]
1109
01:09:45,215 --> 01:09:46,561
- [Spark] Ce faci, Zoey?
1110
01:09:46,699 --> 01:09:49,115
Silas este pe acea stație spațială.
1111
01:09:49,254 --> 01:09:50,116
- Hopa!
1112
01:09:53,258 --> 01:09:56,192
- Sunt mai mulți luptători care ies din stația aceea!
1113
01:09:56,330 --> 01:09:58,470
[vârâit macaraua]
1114
01:09:58,608 --> 01:09:59,367
[shoitul motorului]
1115
01:09:59,505 --> 01:10:01,714
Vom muri cu toții!
1116
01:10:01,852 --> 01:10:05,960
[muzica tensionată și tulburătoare continuă]
1117
01:10:21,976 --> 01:10:25,393
[craparea sticlei]
1118
01:10:25,531 --> 01:10:28,224
[craparea sticlei]
1119
01:10:29,328 --> 01:10:32,711
[craparea sticlei]
1120
01:10:32,849 --> 01:10:37,854
[spărtură de sticlă] [stropire cu apă]
1121
01:10:40,408 --> 01:10:45,310
[Silas gâfâind] [muzică dramatică]
1122
01:10:47,070 --> 01:10:49,486
[Silas strigă]
1123
01:10:52,248 --> 01:10:55,803
[muzica dramatică continuă]
1124
01:11:11,888 --> 01:11:14,684
[ruie de motor]
1125
01:11:14,822 --> 01:11:17,618
[moare șuierând]
1126
01:11:17,756 --> 01:11:18,722
[zapping blasters]
1127
01:11:18,860 --> 01:11:19,654
Ai grijă!
1128
01:11:30,907 --> 01:11:31,804
Impusca-i!
1129
01:11:32,771 --> 01:11:35,636
[zapping blasters]
1130
01:11:43,609 --> 01:11:44,852
[zapping blasters]
1131
01:11:44,990 --> 01:11:46,060
Merge! Merge!
1132
01:11:46,198 --> 01:11:46,888
Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te!
1133
01:11:47,026 --> 01:11:48,856
- Taci! Încerc!
1134
01:11:48,994 --> 01:11:52,998
- [Spark] Dacă ținem asta, nu vom reuși.
1135
01:11:53,136 --> 01:11:58,072
[muzică plină de suspans] [razele de energie bâzâie]
1136
01:12:10,981 --> 01:12:13,777
[obiectul târâie]
1137
01:12:23,028 --> 01:12:25,789
[zârâit armura]
1138
01:12:29,793 --> 01:12:32,900
- [Thomas] Asta este! Am terminat!
1139
01:12:33,797 --> 01:12:34,626
- Taci!
1140
01:12:36,075 --> 01:12:37,870
- [Silas] Băieți? Buna ziua?
1141
01:12:40,459 --> 01:12:41,598
- Silas! - Silas?
1142
01:12:41,736 --> 01:12:43,531
- [Spark] Ești în viață! Nu pot să cred!
1143
01:12:43,669 --> 01:12:45,291
Nu ma formatez!
1144
01:12:48,053 --> 01:12:49,606
- [Silas] Uh, băieți?
1145
01:12:50,780 --> 01:12:53,783
S-ar putea să nu avem mult timp. Trebuie sa ne grabim.
1146
01:12:55,405 --> 01:12:58,097
[Silas mormăind]
1147
01:13:06,520 --> 01:13:11,456
[soldat țipând] [zapping de energie]
1148
01:13:12,388 --> 01:13:13,768
Nu știm unde mă duc.
1149
01:13:13,906 --> 01:13:15,218
Am nevoie de un plan de ieșire!
1150
01:13:16,115 --> 01:13:18,221
- [Spark] În afara drumului, om.
1151
01:13:18,359 --> 01:13:20,361
Mă voi descurca cu prostiile astea.
1152
01:13:22,846 --> 01:13:24,400
- Crezi că poți face mai bine?
1153
01:13:26,022 --> 01:13:27,299
- [Spark] Îi voi elimina pe acești exilați
1154
01:13:27,437 --> 01:13:29,370
și se învârte și te ridică.
1155
01:13:29,508 --> 01:13:30,406
Găsiți o ieșire.
1156
01:13:30,544 --> 01:13:32,200
- [Silas] E ușor să spui.
1157
01:13:38,517 --> 01:13:42,314
[muzica plină de suspans continuă]
1158
01:13:43,557 --> 01:13:46,352
[motoarele huruind]
1159
01:13:49,597 --> 01:13:52,497
[zapping blasters]
1160
01:14:02,990 --> 01:14:05,855
[zapping blasters]
1161
01:14:07,684 --> 01:14:10,342
[moare șuierând]
1162
01:14:10,480 --> 01:14:11,343
- [Scânteie] Ah!
1163
01:14:11,481 --> 01:14:14,346
[zapping blasters]
1164
01:14:18,937 --> 01:14:20,145
[zapping blasters]
1165
01:14:20,283 --> 01:14:21,111
Vai!
1166
01:14:22,285 --> 01:14:23,079
[zapping blasters]
1167
01:14:23,217 --> 01:14:24,321
[Spark țipă]
1168
01:14:24,460 --> 01:14:26,669
[blasters zapping] [explozie în plină expansiune]
1169
01:14:26,807 --> 01:14:29,430
[Spark râde]
1170
01:14:30,811 --> 01:14:32,088
[zapping blasters]
1171
01:14:32,226 --> 01:14:32,916
Ah!
1172
01:14:33,054 --> 01:14:35,643
[Thomas țipă]
1173
01:14:43,168 --> 01:14:45,066
[muzică dramatică]
1174
01:14:45,204 --> 01:14:46,274
Thomas, apasă butonul.
1175
01:14:46,412 --> 01:14:47,586
- Ce buton?
1176
01:14:48,518 --> 01:14:49,899
- [Spark] Cel de acolo.
1177
01:14:52,833 --> 01:14:53,903
[bâzâit de energie]
1178
01:14:54,041 --> 01:14:55,352
[Thomas țipă]
1179
01:14:55,491 --> 01:14:57,527
[blast zaps]
1180
01:14:57,665 --> 01:15:01,255
[explozie în plină expansiune] [sticlă spart]
1181
01:15:01,393 --> 01:15:04,258
[Silas țipând]
1182
01:15:11,092 --> 01:15:12,093
- Apucă-l! Grabă!
1183
01:15:12,231 --> 01:15:13,232
- Ma ocup!
1184
01:15:16,304 --> 01:15:18,928
[vârâit rampă]
1185
01:15:22,138 --> 01:15:26,487
[Silas bubuiește] [căști zgomotând]
1186
01:15:26,625 --> 01:15:27,833
- Ești în viață!
1187
01:15:29,179 --> 01:15:30,180
Ești fiu de armă!
1188
01:15:30,318 --> 01:15:32,320
- Nu! [Thomas mormăie]
1189
01:15:32,458 --> 01:15:33,529
- Nu-mi vine să cred!
1190
01:15:33,667 --> 01:15:34,495
- Da.
1191
01:15:35,531 --> 01:15:37,912
- Wow! [râde]
1192
01:15:38,050 --> 01:15:39,604
- Da. Lasă-mă.
1193
01:15:39,742 --> 01:15:41,675
- Scuze. Îmi pare rău.
1194
01:15:41,813 --> 01:15:44,436
[Silas geme]
1195
01:15:44,574 --> 01:15:46,403
- [Spark] Îți amintești de mine?
1196
01:15:47,612 --> 01:15:50,028
Cum aș putea uita un ceas deșteptător plutitor?
1197
01:15:50,166 --> 01:15:52,133
- [Spark] Îți voi arăta ceva alarmant.
1198
01:15:52,271 --> 01:15:53,618
- Hei!
1199
01:15:53,756 --> 01:15:57,000
Scânteie! [stropire cu apă]
1200
01:15:57,138 --> 01:15:59,175
- [Spark] Cum este asta pentru un ceas cu alarmă?
1201
01:15:59,313 --> 01:16:02,558
[Zoey și Thomas râzând]
1202
01:16:02,696 --> 01:16:06,078
[muzică strălucitoare, gânditoare]
1203
01:16:06,216 --> 01:16:10,151
- [Silas] Colonialii, dacă primiți acest mesaj,
1204
01:16:10,289 --> 01:16:12,637
va rog sa luati cu mare precautie.
1205
01:16:12,775 --> 01:16:15,536
Exilii mi-au distrus nava și îmi pare rău să raportez
1206
01:16:15,674 --> 01:16:18,574
că le-au luat atât viața bietului Allie, cât și a lui Jesse.
1207
01:16:19,989 --> 01:16:24,165
Grom este în viață și acum mai periculos ca niciodată.
1208
01:16:24,303 --> 01:16:26,582
Exilații au plantat o barieră electrică
1209
01:16:26,720 --> 01:16:28,963
care a blocat orice comunicare în interior și în ieșire.
1210
01:16:29,101 --> 01:16:31,621
Rezistența este extrem de depășită.
1211
01:16:31,759 --> 01:16:32,691
Viețile lor,
1212
01:16:33,589 --> 01:16:34,935
nu, viețile noastre,
1213
01:16:35,073 --> 01:16:37,765
depind de ajutorul colonialilor.
1214
01:16:37,903 --> 01:16:42,045
Așa că vă rog, vă îndemn, trimiteți ajutor înainte de a fi prea târziu.
1215
01:16:43,529 --> 01:16:46,222
[muzică dramatică]
1216
01:17:02,859 --> 01:17:06,449
[muzica dramatică continuă]
1217
01:17:50,769 --> 01:17:54,290
[muzică tensionată, misterioasă]
1218
01:17:56,395 --> 01:17:59,191
[clannet de metal]
1219
01:18:02,436 --> 01:18:06,095
[muzică strălucitoare, plină de suspans]
1220
01:19:44,469 --> 01:19:47,127
[muzică de rău augur]
1221
01:19:54,272 --> 01:19:54,962
[sticlă se sparge]
1222
01:19:55,100 --> 01:19:57,758
[zumâit ușor]
1223
01:20:01,382 --> 01:20:02,176
[comutați clicuri]86743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.