All language subtitles for Colonials.2023.WEBRip.x264-ION10 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,795 --> 00:00:03,555 [obiecte zgomotând] 2 00:00:03,693 --> 00:00:06,351 [zumâit ușor] 3 00:00:10,389 --> 00:00:11,321 [comutați clicuri] 4 00:00:11,459 --> 00:00:14,186 [muzică dramatică] 5 00:00:20,675 --> 00:00:23,678 - [Zeke] Forțe speciale, forțe speciale, forțe speciale, 6 00:00:23,816 --> 00:00:27,130 să ajungă la orice colonii, să ajungă la orice... 7 00:00:27,268 --> 00:00:30,030 [ruie de motor] 8 00:00:34,034 --> 00:00:37,416 [muzică strălucitoare, tulburătoare] 9 00:00:41,075 --> 00:00:42,939 Forțele speciale, Zeke, 10 00:00:43,077 --> 00:00:44,320 întinde mâna către orice ajunge la orice, 11 00:00:44,458 --> 00:00:45,907 ajungând la orice coloniali. 12 00:00:47,219 --> 00:00:48,669 Sunt ultimul supraviețuitor, sunt ultimul supraviețuitor, 13 00:00:48,807 --> 00:00:49,739 Sunt ultimul supraviețuitor. 14 00:00:49,877 --> 00:00:51,430 Aceasta este ziua 20.000. 15 00:00:55,055 --> 00:00:57,781 Sunt ultimul membru supraviețuitor al escadronului meu. 16 00:00:57,919 --> 00:00:59,197 Aceasta este ziua 20.802. 17 00:01:01,337 --> 00:01:02,545 Oh, așteptați. 18 00:01:02,683 --> 00:01:04,305 20,803. 19 00:01:06,756 --> 00:01:08,482 Exilații au luat totul. 20 00:01:10,104 --> 00:01:11,278 Pământul este în ruine. 21 00:01:12,796 --> 00:01:16,524 Dacă există colonii acolo, vă rugăm să răspundeți. 22 00:01:16,662 --> 00:01:19,389 [muzică dramatică] 23 00:01:54,873 --> 00:01:57,876 [arcuri electrice] 24 00:01:59,705 --> 00:02:01,983 [muzică calmă] 25 00:02:04,676 --> 00:02:07,403 [muzică dramatică] 26 00:02:50,480 --> 00:02:55,416 [muzică veselă] [cântăreață vocalizează] 27 00:02:56,106 --> 00:02:58,108 [Silas sforăie] 28 00:03:01,353 --> 00:03:03,528 - [Spark] Soare! 29 00:03:03,666 --> 00:03:04,908 Raza de soare! 30 00:03:05,046 --> 00:03:08,153 [chicotește] Încă nu te trezești, nu? 31 00:03:08,291 --> 00:03:11,018 Ei bine, am ceva pentru tine. 32 00:03:12,364 --> 00:03:13,469 - Hei! 33 00:03:13,607 --> 00:03:14,987 Hei, oprește-te! 34 00:03:15,125 --> 00:03:17,473 - [Spark] Am întrebat frumos, dar nu te-ai trezit. 35 00:03:17,611 --> 00:03:18,543 - Scânteie! 36 00:03:18,681 --> 00:03:19,613 te voi termina! 37 00:03:21,201 --> 00:03:22,995 - [Spark] M-ai programat să te trezesc 38 00:03:23,133 --> 00:03:26,344 la aproximativ 6:00 AM în fiecare dimineață, 39 00:03:26,482 --> 00:03:29,312 totuși încă dormi ca un adolescent. 40 00:03:30,796 --> 00:03:34,248 Dacă m-aș fi născut părintele tău, ți-aș arăta semnificația unui... 41 00:03:34,386 --> 00:03:35,974 - Ceasuri cu alarmă! 42 00:03:36,112 --> 00:03:38,287 - [Spark] Îți voi arăta ceva alarmant. 43 00:03:39,322 --> 00:03:40,634 [muzică plină de suspans] 44 00:03:40,772 --> 00:03:42,118 [Silas mormăind] 45 00:03:42,256 --> 00:03:43,706 Miscarea ta. 46 00:03:43,844 --> 00:03:48,780 - O să te pun capăt! [mormai] 47 00:03:50,471 --> 00:03:51,196 Tata? 48 00:03:51,334 --> 00:03:52,439 - Hei, fiule. 49 00:03:52,577 --> 00:03:55,235 Uh, wow. Arăți, uh, interesant. 50 00:03:55,373 --> 00:03:58,099 - Bună dragă. Oh, cred că părul tău arată drăguț. 51 00:03:58,238 --> 00:03:58,928 - Ah. 52 00:03:59,066 --> 00:04:00,240 - Da. 53 00:04:00,378 --> 00:04:03,657 - Uh, tată, de ce ne-am permis roboților noștri 54 00:04:03,795 --> 00:04:05,486 sa ai atata personalitate? 55 00:04:05,624 --> 00:04:07,212 - [Cyrus] Robotul ăla, Spark, 56 00:04:07,350 --> 00:04:09,352 este acolo pentru a te menține disciplinat, fiule. 57 00:04:09,490 --> 00:04:12,424 - Eugh. Mai degrabă o dădacă. 58 00:04:12,562 --> 00:04:15,255 - Ascultă, rolul tău în această misiune, 59 00:04:15,393 --> 00:04:17,429 va determina soarta omenirii. 60 00:04:17,567 --> 00:04:18,672 [muzică capricioasă] 61 00:04:18,810 --> 00:04:21,813 - Da da da. Am înțeles asta, Pops. 62 00:04:23,263 --> 00:04:25,782 - Dragă, cum te descurci cu Allie și Jesse? 63 00:04:25,920 --> 00:04:27,922 - Uh. [ batjocori] 64 00:04:28,060 --> 00:04:29,234 - Ce? - Uite, 65 00:04:29,372 --> 00:04:30,131 suntem cam în mijlocul a ceva. 66 00:04:30,270 --> 00:04:31,754 Doar... - Bine. 67 00:04:31,892 --> 00:04:34,584 - [Cyrus] După cum spuneam, și această misiune determină 68 00:04:34,722 --> 00:04:38,139 indiferent dacă vei deveni sau nu un colonial cu drepturi depline. 69 00:04:38,278 --> 00:04:39,071 - În regulă! 70 00:04:40,383 --> 00:04:41,936 Te-am auzit. Nu vă faceți griji, băieți. 71 00:04:43,421 --> 00:04:46,182 Bine, promit, când aterizez, îți voi trimite un 72 00:04:46,320 --> 00:04:49,047 raport detaliat al descoperirilor mele, bine? 73 00:04:49,185 --> 00:04:50,635 Deci, uh... 74 00:04:50,773 --> 00:04:52,395 - Fiule? - Spune-i mamei că o iubesc, 75 00:04:52,533 --> 00:04:55,536 și sunt în drum spre hangar pentru inspecție. 76 00:04:55,674 --> 00:04:57,020 - [Cyrus] Dragă, știi unde... 77 00:04:57,158 --> 00:04:58,815 - Tata? - Nu știu. 78 00:04:58,953 --> 00:05:00,058 Glisați la dreapta. 79 00:05:00,196 --> 00:05:01,577 - Tata? - Eu câștig! 80 00:05:01,715 --> 00:05:02,612 - Uau! 81 00:05:02,750 --> 00:05:04,062 [Scânteie bâzâit] Spark! 82 00:05:04,200 --> 00:05:05,235 Nu! Nu! 83 00:05:05,374 --> 00:05:08,169 [arcuri electrice] 84 00:05:08,308 --> 00:05:10,724 [ușește ușa] 85 00:05:10,862 --> 00:05:13,623 [muzică veselă] - Ce se întâmplă aici? 86 00:05:13,761 --> 00:05:15,901 - Am terminat? - Hm, Allie și Jesse. 87 00:05:16,039 --> 00:05:17,317 - Esti bun? 88 00:05:17,455 --> 00:05:19,560 - [Spark] Ei bine, mai mult ca dădacă. 89 00:05:19,698 --> 00:05:20,768 - În regulă, Spark? 90 00:05:20,906 --> 00:05:22,701 - [Spark] Ne fac să arătăm bine. 91 00:05:22,839 --> 00:05:23,944 - Deci, înainte de aterizare, 92 00:05:24,082 --> 00:05:26,533 trebuie efectuată o inspecție completă a XJ2 93 00:05:26,671 --> 00:05:29,329 conform Secțiunii 267, Subsecțiunea 45. 94 00:05:29,467 --> 00:05:30,330 - Întrebare. 95 00:05:31,779 --> 00:05:33,194 - Nu. 96 00:05:33,333 --> 00:05:35,576 De asemenea, mi-am făcut libertatea de a vă pregăti MLW-urile. 97 00:05:35,714 --> 00:05:37,406 - Ce este un MLW? 98 00:05:37,544 --> 00:05:39,787 - Doamne, bine. Ceas de jurnal de misiune. 99 00:05:39,925 --> 00:05:41,237 - Vine cu un ceas cu alarmă încorporat 100 00:05:41,375 --> 00:05:43,066 care nu plutește în jur? 101 00:05:43,204 --> 00:05:46,932 - [Spark] Vine cu un om căruia îi place urina de robot? 102 00:05:48,624 --> 00:05:50,591 - [Opinează] Putem rămâne copiii concentrați, bine? 103 00:05:50,729 --> 00:05:52,041 Suntem pe cale să intrăm pe orbita Pământului, 104 00:05:52,179 --> 00:05:54,250 și asta înseamnă că absolvim, îndeplinim misiunea, 105 00:05:54,388 --> 00:05:55,389 devin coloniali cu drepturi depline, 106 00:05:55,527 --> 00:05:57,667 și nu mi-o dai peste cap. 107 00:05:57,805 --> 00:06:01,361 - Mi-am luat libertatea de a dezvolta o armă 108 00:06:01,499 --> 00:06:04,709 pentru XJ2 care este făcut din element marțian. 109 00:06:04,847 --> 00:06:05,848 - În regulă. - Dreapta? 110 00:06:05,986 --> 00:06:06,642 - Da. - Da. 111 00:06:06,780 --> 00:06:07,919 - Bine. - Bine. 112 00:06:08,057 --> 00:06:09,852 - Deci asta înseamnă că e gata să plece, nu? 113 00:06:09,990 --> 00:06:12,993 - Gata de plecare. - Inspecția s-a terminat! 114 00:06:13,131 --> 00:06:16,099 [muzică plină de suspans] 115 00:06:21,691 --> 00:06:24,245 Are suport pentru pahare? 116 00:06:24,384 --> 00:06:26,903 - [Allie] Da. Singurul lucru care îi lipsește este un pilot. 117 00:06:27,041 --> 00:06:29,596 - Deci armele noastre, um, [își drese glasul] 118 00:06:29,734 --> 00:06:33,634 pot elimina total forțele Exilului, nu? 119 00:06:33,772 --> 00:06:36,603 - Să sperăm că nu se ajunge la asta, dar evident. 120 00:06:36,741 --> 00:06:38,087 - Grozav. 121 00:06:38,225 --> 00:06:39,606 - Deci, pe lângă misiune, ai grijă unde... 122 00:06:39,744 --> 00:06:40,710 [bucăituri de impact] [Allie geme] 123 00:06:40,848 --> 00:06:41,953 - Uau! 124 00:06:42,091 --> 00:06:45,197 [obiecte zgomotând] 125 00:06:47,855 --> 00:06:49,512 Ce se întâmplă? 126 00:06:49,650 --> 00:06:52,550 - Asta, prietenii mei, a fost unda de șoc a unei erupții solare. 127 00:06:52,688 --> 00:06:54,172 - [Spark] Înainte ca nava să fie offline, 128 00:06:54,310 --> 00:06:57,624 Am accesat sistemul senzorial al navei și sa dovedit 129 00:06:57,762 --> 00:07:01,697 tocmai am zburat direct într-o barieră EMP ascunsă. 130 00:07:01,835 --> 00:07:05,148 [muzică plină de suspans] 131 00:07:05,286 --> 00:07:06,356 - Hai să ajungem în camera de comandă 132 00:07:06,495 --> 00:07:08,082 și să-ți dai seama ce se întâmplă de fapt. 133 00:07:08,220 --> 00:07:09,014 Silas? 134 00:07:10,809 --> 00:07:11,914 - Uh- - Să mergem. 135 00:07:12,052 --> 00:07:14,054 - Toată lumea, doar, știți, stați calmi. 136 00:07:14,192 --> 00:07:15,055 Să nu sărim- [bucăituri de impact] 137 00:07:15,193 --> 00:07:17,367 [Allie geme] 138 00:07:17,506 --> 00:07:20,750 - Nu a fost un EMP! Era o navă care ne ataca! 139 00:07:22,027 --> 00:07:24,823 [muzică plină de suspans] [ruit motor] 140 00:07:24,961 --> 00:07:27,999 [arcuri electrice] 141 00:07:30,933 --> 00:07:32,382 - E gata chestia asta să zboare? 142 00:07:32,521 --> 00:07:33,832 - Gata așa cum va fi vreodată. 143 00:07:33,970 --> 00:07:35,869 - În regulă. O scot afară. 144 00:07:36,007 --> 00:07:38,630 Toată lumea, la posturile voastre! Repede! 145 00:07:42,738 --> 00:07:44,671 [muzică plină de suspans] 146 00:07:44,809 --> 00:07:45,844 - Scânteie? 147 00:07:45,982 --> 00:07:47,156 - [Spark] Silas? 148 00:07:47,294 --> 00:07:48,744 - Avem o relație de dragoste/ura, dar eu... 149 00:07:48,882 --> 00:07:51,091 - [Spark] Ei bine, asta ne face pe unul dintre noi. 150 00:07:52,679 --> 00:07:56,476 [muzica plină de suspans continuă] 151 00:08:03,793 --> 00:08:06,175 - Pariez că ai vrea să ai un costum ca acesta. 152 00:08:06,313 --> 00:08:09,454 - [Spark] Pariez că ai fi vrut să nu-ți fi micșorat jacheta. 153 00:08:10,800 --> 00:08:11,663 - Se pare că EMP a fost dezactivat 154 00:08:11,801 --> 00:08:12,906 majoritatea comenzilor navei noastre. 155 00:08:13,044 --> 00:08:15,391 - Ah! Scuturile noastre sunt complet jos! 156 00:08:15,529 --> 00:08:16,357 - Da? 157 00:08:17,255 --> 00:08:18,774 Nu numai atât, dar, 158 00:08:18,912 --> 00:08:20,810 [mormăie] nu avem control asupra traiectoriei navei. 159 00:08:20,948 --> 00:08:22,709 - Ce vom face cu nava necinstită? 160 00:08:22,847 --> 00:08:24,193 - Singurul lucru pe care îl putem face. 161 00:08:25,781 --> 00:08:27,714 Trebuie să-l trimitem pe Silas să intercepteze. 162 00:08:29,267 --> 00:08:31,994 [muzică dramatică] 163 00:08:45,352 --> 00:08:47,527 [explozie în plină expansiune] 164 00:08:47,665 --> 00:08:49,529 [Silas țipând] 165 00:08:49,667 --> 00:08:51,910 - [Silas] Ajutor! Ajutor! 166 00:08:52,048 --> 00:08:53,153 - Tocmai am fost loviti din nou! 167 00:08:53,291 --> 00:08:54,844 - Da, tocmai au lovit tribord. 168 00:08:54,982 --> 00:08:56,156 Acolo este Silas. 169 00:08:56,294 --> 00:08:57,606 - Silas! 170 00:08:57,744 --> 00:08:58,710 Silas! 171 00:08:58,848 --> 00:09:00,229 Esti bun? Esti bun? 172 00:09:00,367 --> 00:09:01,610 - [Silas] Nu mă pot opri din învârtit! 173 00:09:01,748 --> 00:09:04,613 Acest costum este pe cale să devină o cometă cu vărsături! 174 00:09:04,751 --> 00:09:06,166 - Poți să ajungi la XJ2? 175 00:09:06,304 --> 00:09:08,686 - [Silas] Uh, uh, cred că da. 176 00:09:13,553 --> 00:09:15,071 - [Spark] Ajutor! 177 00:09:15,209 --> 00:09:18,868 Vai! 178 00:09:19,006 --> 00:09:19,973 [Silas țipând] 179 00:09:20,111 --> 00:09:22,734 [Scânteie țipând] 180 00:09:25,599 --> 00:09:26,945 - Haide! 181 00:09:27,083 --> 00:09:29,120 Ce e în neregulă cu acest junker? Nimic nu merge. 182 00:09:30,293 --> 00:09:32,054 - [Spark] Ai măcar permisul? 183 00:09:34,574 --> 00:09:35,713 - Haide! 184 00:09:35,851 --> 00:09:37,507 - Ai introdus codul de autorizare? 185 00:09:38,439 --> 00:09:40,925 [Silas strigă] 186 00:09:42,478 --> 00:09:43,893 Cred că EMP ar fi putut-o fi făcut. 187 00:09:44,031 --> 00:09:46,171 - Ah, trebuie să existe o cale 188 00:09:46,309 --> 00:09:47,828 ca să treacă la viață acest junker. 189 00:09:50,520 --> 00:09:52,488 - [Spark] Chiar nu... 190 00:09:52,626 --> 00:09:54,490 [Silas mormăie] Uau! Vai! 191 00:09:54,628 --> 00:09:57,735 [Silas mormăie] [zapping de energie electrică] 192 00:09:57,873 --> 00:09:59,253 - Da! 193 00:09:59,391 --> 00:10:00,600 - [Spark] Dacă aș ști că vei face acea mișcare... 194 00:10:00,738 --> 00:10:01,877 [Silas woohoo!] 195 00:10:02,015 --> 00:10:03,154 - Noi suntem in 196 00:10:05,052 --> 00:10:06,226 afaceri, iubito! 197 00:10:06,364 --> 00:10:08,504 [motoarele zbârnâie] 198 00:10:08,642 --> 00:10:11,162 [Silas woohoo!] 199 00:10:21,482 --> 00:10:23,243 [Jesse woohoo!] 200 00:10:23,381 --> 00:10:24,900 - Ți-am spus că ea este de ultimă generație. 201 00:10:25,038 --> 00:10:27,627 - Uh, urăsc să prăbușesc petrecerea ta, dar, uh, 202 00:10:27,765 --> 00:10:29,939 suntem pe cale să intrăm în atracția gravitațională a Pământului. 203 00:10:31,182 --> 00:10:32,804 Odată ce intrăm acolo, nu mai avem scăpare. 204 00:10:34,047 --> 00:10:36,739 [muzică dramatică] 205 00:10:49,614 --> 00:10:52,617 [muzică grozavă] 206 00:10:52,755 --> 00:10:55,378 Uh, ar trebui să sărim cu Silas? 207 00:10:55,516 --> 00:10:56,310 Jess? 208 00:10:58,209 --> 00:11:00,970 Jess? Ar trebui să sărim cu Silas? 209 00:11:02,731 --> 00:11:05,078 - Cred că nu avem timp. 210 00:11:06,148 --> 00:11:08,875 [muzică dramatică] 211 00:11:24,200 --> 00:11:26,030 [torpilă șuie] 212 00:11:26,168 --> 00:11:29,102 [muzică plină de suspans] 213 00:11:41,839 --> 00:11:44,186 [muzică tristă] 214 00:12:31,820 --> 00:12:35,064 [muzică blândă, tulburătoare] 215 00:12:52,012 --> 00:12:55,498 [muzică tensionată, prevestitoare] 216 00:13:00,296 --> 00:13:03,092 [tunete tunete] 217 00:13:13,275 --> 00:13:16,381 [binoclul zbârnâind] 218 00:13:30,568 --> 00:13:35,607 [stropi de apă] [Silas gemu] 219 00:13:38,783 --> 00:13:40,509 - Ești în viață. La naiba. 220 00:13:43,615 --> 00:13:44,962 - Tu! 221 00:13:45,100 --> 00:13:48,068 M-ai lovit cu asta, nava aia? 222 00:13:49,380 --> 00:13:50,277 - Ce? 223 00:13:50,415 --> 00:13:51,278 - Nu? 224 00:13:52,728 --> 00:13:54,868 - Ce se întâmplă acolo jos, Zoe? 225 00:13:55,006 --> 00:13:57,595 - Ei bine, nu e mort, din păcate. 226 00:13:59,942 --> 00:14:00,667 Cine nu e mort? 227 00:14:01,668 --> 00:14:03,221 Cu cine vorbesti? huh? 228 00:14:04,878 --> 00:14:05,845 - Cine este el? 229 00:14:07,398 --> 00:14:08,399 Este el un exilat? 230 00:14:09,296 --> 00:14:10,159 - [Zoey] Îndoielnic? 231 00:14:11,885 --> 00:14:14,060 Mirosi murdăria? 232 00:14:14,198 --> 00:14:16,338 - [Thomas] Nu crezi că este un... 233 00:14:16,476 --> 00:14:18,098 - Nu spune asta. 234 00:14:18,236 --> 00:14:19,720 - Colonial? 235 00:14:19,859 --> 00:14:21,688 [muzică grozavă] 236 00:14:21,826 --> 00:14:23,517 - [Zoey] Nu, nu există nicio cale de acest mic twerp 237 00:14:23,655 --> 00:14:24,691 ar putea fi unul dintre ei. 238 00:14:26,106 --> 00:14:27,625 - Unul dintre cine? 239 00:14:27,763 --> 00:14:29,109 - Cum te cheamă, soldat? 240 00:14:29,247 --> 00:14:30,041 - Uh... 241 00:14:31,801 --> 00:14:32,906 Eu, uh... 242 00:14:34,908 --> 00:14:35,805 Nu știu. 243 00:14:37,255 --> 00:14:39,913 - Ei bine, de obicei numele soldaților sunt scrise pe etichetă. 244 00:14:48,404 --> 00:14:49,509 - Silas? 245 00:14:49,647 --> 00:14:51,925 - Bun. Mă bucur că ți-ai dat seama numele. 246 00:14:52,063 --> 00:14:53,789 Acum, știi măcar unde ești? 247 00:14:53,927 --> 00:14:55,239 - Sunt sigur că îmi poți spune. 248 00:14:59,622 --> 00:15:02,729 [binoclul zbârnâind] 249 00:15:02,867 --> 00:15:04,938 - Vreau să asculți cu atenție, bine? 250 00:15:07,147 --> 00:15:09,701 Vezi fumul acela care iese de pe nava ta acolo? Hmm? 251 00:15:11,289 --> 00:15:12,635 Asta se vede pe kilometri. 252 00:15:14,085 --> 00:15:15,328 [binoclul zbârnâind] 253 00:15:15,466 --> 00:15:16,570 [muzică tensionată, prevestitoare] 254 00:15:16,708 --> 00:15:17,709 - Zoey, s-ar putea să ne vină compania. 255 00:15:17,847 --> 00:15:19,228 Îl poți împacheta acolo jos? 256 00:15:19,366 --> 00:15:20,022 [muzică plină de suspans] 257 00:15:20,160 --> 00:15:20,989 - Ce vezi? 258 00:15:28,444 --> 00:15:31,585 - Este o dronă Exile. Pleacă de acolo acum! 259 00:15:31,723 --> 00:15:33,415 - Copiază asta. Vom pleca acum. 260 00:15:33,553 --> 00:15:35,624 - [Thomas] Ar fi bine să te întorci, Zoey. 261 00:15:36,487 --> 00:15:37,315 - Hei! 262 00:15:38,178 --> 00:15:39,628 Unde te duci? 263 00:15:48,775 --> 00:15:50,397 Hei, unde mergi? 264 00:15:50,535 --> 00:15:52,123 [Zoey oftă] 265 00:15:52,261 --> 00:15:54,436 - Ei vin. Trebuie să plecăm repede de aici. 266 00:15:54,574 --> 00:15:55,437 - Cine sunt ei? 267 00:15:55,575 --> 00:15:57,163 - Exilații. Vrei să trăiești? 268 00:15:57,301 --> 00:15:59,199 Îți sugerez să vii cu mine. - Ce, vin cu tine? 269 00:15:59,337 --> 00:16:01,684 Cel care mi-a aruncat apă peste față? 270 00:16:03,238 --> 00:16:07,000 [muzica plină de suspans continuă] 271 00:16:15,975 --> 00:16:16,803 - Intră! 272 00:16:19,081 --> 00:16:21,808 [muzică dramatică] 273 00:16:26,986 --> 00:16:29,471 [Silas gemu] 274 00:16:29,609 --> 00:16:31,611 - Mă duc cât de repede pot. 275 00:16:31,749 --> 00:16:33,647 [geme] Omule, urăsc chestia asta. 276 00:16:41,448 --> 00:16:43,899 Știi măcar să zbori cu acest POSJ? 277 00:16:44,037 --> 00:16:44,831 - POSJ? 278 00:16:44,969 --> 00:16:46,936 - Da, bucată de gunoi spaţial. 279 00:16:48,179 --> 00:16:49,870 [vârâit de plasmă] [vârâit motor] 280 00:16:50,009 --> 00:16:52,494 [Silas strigă] 281 00:17:00,950 --> 00:17:05,921 [Silas țipând] [muzică dramatică] 282 00:17:13,963 --> 00:17:16,138 [Tucănete de metal] [Silas țipă] 283 00:17:16,276 --> 00:17:19,072 - [Silas] Sunt bine, tu ești, bine, suntem bine. 284 00:17:19,210 --> 00:17:21,419 - [Zoey] Vrei să taci? 285 00:17:26,045 --> 00:17:28,875 [motor care slăbește] 286 00:17:36,020 --> 00:17:38,229 [Torpilă fotonică șuie] 287 00:17:38,367 --> 00:17:39,506 [explozie în plină expansiune] 288 00:17:39,644 --> 00:17:42,440 [Silas țipând] 289 00:17:45,478 --> 00:17:47,721 - [Zoey] Stai bine, spațial! 290 00:17:49,171 --> 00:17:54,107 [explozie în plină expansiune] [Silas țipând] 291 00:18:01,114 --> 00:18:04,255 [muzica dramatică continuă] 292 00:18:04,393 --> 00:18:06,947 [Silas râde] 293 00:18:07,086 --> 00:18:10,537 - Stai! Ieșim de drumul principal! 294 00:18:19,305 --> 00:18:24,275 - Nu Nu NU! Asta nu funcționează! [tipete] 295 00:18:27,140 --> 00:18:28,279 Ăsta e un zid. 296 00:18:32,801 --> 00:18:33,629 Perete!!! 297 00:18:35,148 --> 00:18:39,290 [zapping cu lasere] [explozie în plină expansiune] 298 00:18:39,428 --> 00:18:42,673 - Știi cum să folosești una dintre acestea, soldat? 299 00:18:42,811 --> 00:18:44,468 Ești soldat, nu? 300 00:18:44,606 --> 00:18:45,434 - Da. 301 00:18:46,470 --> 00:18:47,367 Da, sigur. 302 00:18:48,748 --> 00:18:49,921 Cel! 303 00:18:50,059 --> 00:18:51,130 Cel! 304 00:18:51,268 --> 00:18:52,096 Cel! 305 00:18:56,411 --> 00:18:57,722 Cel! 306 00:18:57,860 --> 00:18:59,379 Hei! 307 00:18:59,517 --> 00:19:00,691 - Da-mi aia. 308 00:19:04,798 --> 00:19:06,973 [explozie în plină expansiune] 309 00:19:07,111 --> 00:19:08,768 Nu a fost atât de greu. 310 00:19:11,011 --> 00:19:14,049 [explozie în plină expansiune] 311 00:19:16,224 --> 00:19:19,088 [motor care slăbește] 312 00:19:20,745 --> 00:19:24,163 [shoitul motorului] 313 00:19:24,301 --> 00:19:27,545 [muzică calmă, tulburătoare] 314 00:19:36,002 --> 00:19:38,487 [clans de rampă] 315 00:20:11,658 --> 00:20:14,385 [muzică dramatică] 316 00:20:29,262 --> 00:20:30,884 - Cyrus, asta e absurd. 317 00:20:31,022 --> 00:20:33,266 Suntem cea mai avansată civilizație din galaxie, 318 00:20:33,404 --> 00:20:36,407 și nici măcar nu putem primi un semnal către fiul nostru. 319 00:20:36,545 --> 00:20:37,995 Poate fi în pericol. 320 00:20:38,133 --> 00:20:40,480 - Să nu tragem concluzii, dragă. 321 00:20:40,618 --> 00:20:41,895 Sunt sigur că Silas este bine. 322 00:20:42,033 --> 00:20:42,931 - Nu ştii asta. 323 00:20:43,069 --> 00:20:43,863 - Ştiu asta. 324 00:20:44,933 --> 00:20:46,245 El pilotează cel mai mult 325 00:20:46,383 --> 00:20:48,350 navă avansată din punct de vedere tehnologic din flota noastră. 326 00:20:48,488 --> 00:20:51,698 Sistemele de apărare sunt, sunt impenetrabile. 327 00:20:51,836 --> 00:20:54,045 Nu există nicio cale posibilă să i se întâmple ceva. 328 00:20:54,183 --> 00:20:55,737 În plus, el este cu Allie și Jesse. 329 00:20:55,875 --> 00:20:57,773 Cei doi sunt fruntașii clasei lor. 330 00:20:57,911 --> 00:21:00,120 - Care a absolvit doar săptămâna trecută. 331 00:21:00,259 --> 00:21:01,570 Cyrus, mă asculți măcar? 332 00:21:01,708 --> 00:21:03,538 - Ce vrei să fac, Kelli? 333 00:21:03,676 --> 00:21:05,194 - Trimite pe cineva după ei. 334 00:21:05,333 --> 00:21:07,369 [Cyrus batjocorește] 335 00:21:07,507 --> 00:21:09,095 Tu ești comandantul șef. Fă ceva. 336 00:21:09,233 --> 00:21:10,683 - Nu pot face nimic! 337 00:21:10,821 --> 00:21:13,237 Nu fără aprobarea comisiei. 338 00:21:13,375 --> 00:21:14,583 - Asa de? 339 00:21:14,721 --> 00:21:17,724 Ce, nu facem nimic? 340 00:21:23,282 --> 00:21:24,869 Dacă exilii l-ar fi capturat? 341 00:21:31,048 --> 00:21:31,842 - Miere, 342 00:21:34,672 --> 00:21:37,468 ca și omenirea, habar n-avem 343 00:21:37,606 --> 00:21:39,677 în ceea ce priveşte locul în care se aflau Exilaţi. 344 00:21:39,815 --> 00:21:41,714 Acum, asta înseamnă și că nu avem niciun motiv 345 00:21:41,852 --> 00:21:43,647 să cred că există o amenințare activă. 346 00:21:43,785 --> 00:21:45,442 - Cyrus, te rog. 347 00:21:48,168 --> 00:21:48,962 Vă rog. 348 00:21:54,968 --> 00:21:56,315 - Voi vorbi cu comisia. 349 00:21:57,488 --> 00:21:58,282 Bine? 350 00:22:01,009 --> 00:22:02,976 - [Kelli] Chiar crezi că e bine? 351 00:22:04,840 --> 00:22:06,186 - [Cyrus] Nu l-aș fi trimis pe fiul nostru la jumătate 352 00:22:06,325 --> 00:22:08,741 peste galaxie dacă nu credeam că este pregătit. 353 00:22:16,127 --> 00:22:19,476 [Zumbi vorbind în limbă străină] 354 00:22:19,614 --> 00:22:21,926 - Acum faci parte din tribul meu. 355 00:22:24,377 --> 00:22:28,795 [Zumbi vorbind în limbă străină] 356 00:22:31,073 --> 00:22:33,766 Da, toate spiritele rele, 357 00:22:33,904 --> 00:22:35,319 plecat plecat plecat. 358 00:22:36,285 --> 00:22:41,256 Alungă-i! [zodăit tobe] 359 00:22:43,948 --> 00:22:44,880 Aștepta! 360 00:22:45,018 --> 00:22:48,815 Stau! 361 00:22:49,713 --> 00:22:51,749 Hai să ne jucăm murdăria. 362 00:22:52,267 --> 00:22:53,095 Da! 363 00:22:54,442 --> 00:22:57,548 Crește, crește, crește. [indistinct] 364 00:22:57,686 --> 00:22:58,894 Și acolo. 365 00:23:00,171 --> 00:23:03,002 Și puțin pe tine. 366 00:23:03,140 --> 00:23:04,348 Și împărtășește. 367 00:23:04,486 --> 00:23:05,349 Distribuie, distribuie. [ruie de motor] 368 00:23:05,487 --> 00:23:08,145 [muzică dramatică] 369 00:23:17,396 --> 00:23:19,052 Crește, crește, crește. 370 00:23:19,190 --> 00:23:20,226 [Zumbi strigă] - Hei! Întoarce-te! 371 00:23:22,262 --> 00:23:23,816 Bună băieți! Asteapta! 372 00:23:25,300 --> 00:23:26,405 Așteptați-mă. 373 00:23:26,543 --> 00:23:29,822 Oh! Oh! [vaza se sparge] 374 00:23:29,960 --> 00:23:30,788 Îmi pare rău. 375 00:23:31,962 --> 00:23:34,758 [motor care slăbește] 376 00:23:37,174 --> 00:23:38,347 Zoey! 377 00:23:38,486 --> 00:23:39,970 Zoey, așteaptă-mă! 378 00:23:41,627 --> 00:23:44,077 - Bam. Pentru ceva atât de primitiv, cu siguranță transportă asteroid. 379 00:23:44,215 --> 00:23:45,493 - Am nevoie să te comporți. 380 00:23:45,631 --> 00:23:47,736 Ești pe cale să-l întâlnești pe liderul Rezistenței. 381 00:23:57,643 --> 00:24:00,335 [muzică grozavă] 382 00:24:13,797 --> 00:24:17,145 - General. Mă bucur să te cunosc în sfârșit. 383 00:24:17,283 --> 00:24:18,111 Hei! 384 00:24:19,665 --> 00:24:21,494 - Pe cine ai târât de data asta, Zoey? 385 00:24:21,632 --> 00:24:23,185 - Generale! General! 386 00:24:23,323 --> 00:24:27,776 N-o să-ți vină să crezi mingea de foc pe care a venit tipul ăsta. 387 00:24:27,914 --> 00:24:31,608 Probabil că avea 30 de ani când s-a prăbușit în oraș. 388 00:24:31,746 --> 00:24:35,301 L-am găsit frig pe jumătate mort lângă nava lui, 389 00:24:35,439 --> 00:24:37,199 iar Zoey spune cu toții: „Oh, trebuie să mergem să-l verificăm”. 390 00:24:37,337 --> 00:24:40,720 Dar am spus: „Nu, ar trebui să procedezi cu prudență”. 391 00:24:40,858 --> 00:24:42,273 Ştii? - Toma. 392 00:24:42,411 --> 00:24:46,243 - Dar apoi a venit drona asta și a început să tragă bombe nucleare în noi. 393 00:24:46,381 --> 00:24:47,520 - Toma! - Dar am spus 394 00:24:47,658 --> 00:24:49,039 ai venit din cer? 395 00:24:49,177 --> 00:24:51,697 Știam că se vor întoarce. Ştiam eu. 396 00:24:51,835 --> 00:24:53,802 - Sunt sigur că povestea ta conține adevărul, Thomas. 397 00:24:53,940 --> 00:24:54,734 - OMS? 398 00:24:54,872 --> 00:24:56,356 Cine este mai exact 399 00:24:56,495 --> 00:24:57,599 "ei?" [muzică dramatică] 400 00:24:57,737 --> 00:24:58,566 - [Zoey] Nu spune asta. Nu spune asta. 401 00:24:59,567 --> 00:25:01,085 - Coloniale. Buna ziua. 402 00:25:02,052 --> 00:25:03,502 - Coloniale? 403 00:25:03,640 --> 00:25:06,815 - Se pare că acel accident i-a deranjat memoria, generale. 404 00:25:06,953 --> 00:25:10,336 - Nu ai nevoie de masca aia aici, Zoey. Dă-o jos. 405 00:25:10,474 --> 00:25:13,063 Acum, mă bucur că ați ajuns cu toții înapoi aici în siguranță, 406 00:25:13,201 --> 00:25:16,031 dar acum trebuie să ajungem la fundul acestei situații. 407 00:25:16,169 --> 00:25:17,550 [muzică strălucitoare, eterică] 408 00:25:17,688 --> 00:25:20,242 Acea dronă Exile a intrat foarte repede. 409 00:25:20,380 --> 00:25:23,349 Probabil că au vrut să recupereze orice s-a prăbușit acolo. 410 00:25:23,487 --> 00:25:26,317 Tu. Hei, vorbesc cu tine. 411 00:25:26,455 --> 00:25:27,560 - General. 412 00:25:27,698 --> 00:25:29,251 - Ce sa întâmplat înainte de accident? 413 00:25:30,356 --> 00:25:31,668 - Sincer, eu, uh, 414 00:25:34,947 --> 00:25:36,396 Nu aș putea să-ți spun. 415 00:25:36,535 --> 00:25:37,881 - Nici măcar nu a putut să-mi spună numele lui, 416 00:25:38,019 --> 00:25:39,676 dacă n-ar fi fost crotalia aceea. 417 00:25:39,814 --> 00:25:42,023 - E un colonial. Este evident. 418 00:25:42,161 --> 00:25:43,749 - Deci care este numele tau? 419 00:25:44,612 --> 00:25:45,474 - Uh... 420 00:25:47,580 --> 00:25:48,408 Silas. 421 00:25:49,824 --> 00:25:52,792 - Am recuperat vreo informație de pe nava lui, Zoey? 422 00:25:52,930 --> 00:25:56,140 - Nu, din pacate nu. Nu am avut suficient timp. 423 00:25:56,278 --> 00:25:59,316 Singurul lucru pe care l-am recuperat a fost Silas. 424 00:25:59,454 --> 00:26:02,284 - Doamnă, am primit vești despre nava prăbușită. 425 00:26:03,458 --> 00:26:05,667 [muzică de rău augur] 426 00:26:05,805 --> 00:26:07,289 - Bine, ascultă. 427 00:26:08,497 --> 00:26:09,809 Cercetașii de rezistență raportează 428 00:26:09,947 --> 00:26:12,087 că nava ta a fost dusă în acest cadran. 429 00:26:13,744 --> 00:26:15,435 Acum, nu știm ce vor. 430 00:26:16,920 --> 00:26:20,924 Zoey, Thomas, vreau să te infiltrezi în baza Exilului 431 00:26:21,062 --> 00:26:22,408 și recuperați acea navă. 432 00:26:22,546 --> 00:26:24,237 Și acest lucru trebuie făcut sub radar. 433 00:26:24,375 --> 00:26:27,309 Asta înseamnă să părăsești acel vehicul zgomotos dacă ești în urmă 434 00:26:27,447 --> 00:26:29,070 și intrând pe jos. 435 00:26:29,208 --> 00:26:30,554 - Dar nu putem. 436 00:26:30,692 --> 00:26:34,869 - Dar chiar dacă trecem de paznici și ajungem la navă, 437 00:26:35,007 --> 00:26:36,871 cum zburăm înapoi? 438 00:26:37,009 --> 00:26:39,598 - Tocmai de asta te pun pe Silas. 439 00:26:39,736 --> 00:26:42,670 Să sperăm că, fiind aproape de acea navă, îi va face să-i treacă memoria. 440 00:26:42,808 --> 00:26:45,949 - In speranta? Bine bine. [curata gatul] 441 00:26:46,087 --> 00:26:47,329 - Vrei să ne riscăm viețile 442 00:26:47,467 --> 00:26:49,366 pentru acest tip întâmplător pe care tocmai l-am întâlnit? 443 00:26:49,504 --> 00:26:50,678 - Zoey, 444 00:26:50,816 --> 00:26:53,370 în fiecare zi nu acționăm, 445 00:26:53,508 --> 00:26:57,167 mai mulți oameni sunt forțați în sclavie, sau mai rău. 446 00:26:57,305 --> 00:26:59,963 Nava ar putea fi cheia tuturor. 447 00:27:01,965 --> 00:27:02,759 - Am înțeles. 448 00:27:04,933 --> 00:27:05,969 Să mergem, Thomas. 449 00:27:06,107 --> 00:27:07,591 [muzică capricioasă] 450 00:27:07,729 --> 00:27:10,870 - Da, doar briză pe lângă gărzile din Exil 451 00:27:11,008 --> 00:27:13,148 și ajunge la nava pe care nimeni nu știe să o zboare 452 00:27:13,286 --> 00:27:16,082 dar extraterestru fără minte care nici măcar nu-și cunoaște propriul nume. 453 00:27:16,220 --> 00:27:17,049 Da, sigur. 454 00:27:21,156 --> 00:27:23,193 Du-te du-te du-te du-te. Du-te, du-te. 455 00:27:23,331 --> 00:27:24,781 Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te, du-te, du-te, du-te. 456 00:27:27,093 --> 00:27:31,477 [muzică strălucitoare, misterioasă] 457 00:27:34,722 --> 00:27:36,585 Există cineva pe care îl cunosc care ar putea fi capabil 458 00:27:36,724 --> 00:27:38,760 pentru a vă ajuta să vă dați seama de unde vii. 459 00:27:38,898 --> 00:27:42,212 Cu toate acestea, nu am mai avut contact cu el de ceva vreme. 460 00:27:42,350 --> 00:27:44,041 - Voi încerca orice în acest moment. 461 00:27:45,767 --> 00:27:46,975 - Numele lui este Zeke. 462 00:27:47,113 --> 00:27:48,770 Obișnuia să joace un rol major în Rezistență, 463 00:27:48,908 --> 00:27:50,910 dar a renunțat la societate, 464 00:27:51,048 --> 00:27:53,913 și a făcut măsuri ca să rămână așa. 465 00:27:54,051 --> 00:27:55,639 - Unde pot găsi acest Zeke? 466 00:27:56,985 --> 00:27:58,884 - Ultima locație cunoscută a reședinței sale. 467 00:28:00,126 --> 00:28:02,059 Omul este foarte periculos, Silas. 468 00:28:02,197 --> 00:28:03,854 Cine să salveze dacă încă mai gândește 469 00:28:03,992 --> 00:28:05,442 al Rezistenței ca aliat? 470 00:28:07,651 --> 00:28:08,687 - Mulţumesc, generale. 471 00:28:09,929 --> 00:28:11,310 Dar Thomas și Zoey? 472 00:28:12,829 --> 00:28:15,348 - Gândește-te la asta ca la o recompensă pentru îndeplinirea sarcinii tale. 473 00:28:15,486 --> 00:28:19,801 După ce v-ați acoperit nava, nu ezitați să-l căutați. 474 00:28:19,939 --> 00:28:23,356 [muzică strălucitoare, tulburătoare] 475 00:28:34,264 --> 00:28:35,575 [muzică capricioasă] 476 00:28:35,714 --> 00:28:38,889 - Tu vii aici. [vorbește într-o limbă străină] 477 00:28:39,027 --> 00:28:40,649 Da, tu. 478 00:28:40,788 --> 00:28:42,721 Vino aici, repede! 479 00:28:42,859 --> 00:28:43,687 Vino aici! 480 00:28:45,378 --> 00:28:48,209 [muzică plină de suspans] [shouit de motor] 481 00:28:48,347 --> 00:28:50,970 [ zgomot poarta] 482 00:29:19,205 --> 00:29:22,139 [vârâitul computerului] 483 00:29:31,700 --> 00:29:33,668 [zocuri de electricitate] 484 00:29:33,806 --> 00:29:36,636 [muzică capricioasă] 485 00:29:46,474 --> 00:29:48,890 [ușa vâjâie] 486 00:29:50,409 --> 00:29:55,379 [muzică strălucitoare, misterioasă] [bătaie inimii] 487 00:29:56,001 --> 00:29:58,003 [ușa vâjâie] 488 00:30:02,801 --> 00:30:07,771 [bip de computer] [muzică de rău augur] 489 00:30:15,020 --> 00:30:18,540 - [Grom] Raven, ce ai descoperit? 490 00:30:18,678 --> 00:30:21,854 - Tehnologia este de design colonial, așa cum am presupus. 491 00:30:21,992 --> 00:30:23,511 - [Grom] Da. 492 00:30:23,649 --> 00:30:24,892 Excelent. 493 00:30:25,030 --> 00:30:26,445 Ce altceva? 494 00:30:26,583 --> 00:30:27,895 - Conform jurnalului de date al botului, 495 00:30:28,033 --> 00:30:31,968 nava aparține unui colonial pe nume Silas. 496 00:30:32,106 --> 00:30:34,625 [Grom râde] 497 00:30:35,834 --> 00:30:38,181 - [Grom] Nu e orice colonial. 498 00:30:38,319 --> 00:30:40,942 Acesta este Silas, fiul lui Cyrus, 499 00:30:41,080 --> 00:30:43,048 comandant al forțelor coloniale. 500 00:30:43,186 --> 00:30:45,050 - Da. Ce ai vrea să fac? 501 00:30:45,188 --> 00:30:48,536 - [Grom] Du-te la secțiunea 45 și așteaptă comenzile mele. 502 00:30:48,674 --> 00:30:52,643 Îi trimit pe Lockjaw și Flatline să ajute. 503 00:30:53,541 --> 00:30:54,645 - Și droidul? - Lăsați-l. 504 00:30:54,783 --> 00:30:57,062 Ai deja ceea ce ai nevoie. Acum du-te. 505 00:30:58,339 --> 00:30:59,788 - După cum porunci. 506 00:30:59,927 --> 00:31:03,585 - [Grom] Și adu-mi acel Colonial. [râde] 507 00:31:13,285 --> 00:31:15,943 [muzică dramatică] 508 00:31:37,999 --> 00:31:40,519 [Grom râde] 509 00:31:49,114 --> 00:31:52,048 [muzică grozavă] 510 00:31:52,186 --> 00:31:53,773 - Deci ce e cu Zoey? 511 00:31:53,912 --> 00:31:54,809 - Ce vrei să spui? 512 00:31:55,914 --> 00:31:57,122 - Ca, de la început, 513 00:31:57,260 --> 00:31:59,365 m-a tratat ca pe un morman de murdărie. 514 00:31:59,503 --> 00:32:02,713 - Adică, nu ești neapărat tu. 515 00:32:02,851 --> 00:32:06,545 Cam așa am fost crescuți cu Rezistența. 516 00:32:06,683 --> 00:32:08,064 - Așadar despre tine? 517 00:32:08,202 --> 00:32:10,721 Adică, [chicotește] de ce te-a tolerat? 518 00:32:10,859 --> 00:32:12,413 Sunteți doi ca... 519 00:32:12,551 --> 00:32:14,622 - Nu Nu! 520 00:32:14,760 --> 00:32:16,141 Nu e ca asta. 521 00:32:16,279 --> 00:32:18,937 Suntem practic frate și soră în acest moment. 522 00:32:19,075 --> 00:32:20,145 - Ar fi putut să mă păcălească, vreau să spun, 523 00:32:20,283 --> 00:32:22,147 personalitățile tale sunt foarte diferite. 524 00:32:23,320 --> 00:32:25,564 - Ți-aș pune o întrebare, dar... 525 00:32:29,154 --> 00:32:31,121 - Sper să se întoarcă la mine în cele din urmă. 526 00:32:33,365 --> 00:32:35,539 Nu ești puțin tânăr ca să te aventurezi pe cont propriu? 527 00:32:35,677 --> 00:32:38,266 Adică, unde sunt părinții tăi? 528 00:32:39,785 --> 00:32:43,064 - Ei bine, amândoi ne gândim la Rhea ca fiind figura noastră părinte. 529 00:32:44,686 --> 00:32:47,931 Eu și Zoey, părinții noștri am fost vânduți ca sclavi 530 00:32:48,069 --> 00:32:50,830 de exilați când eram cu adevărat tineri. 531 00:32:50,969 --> 00:32:54,696 Nu știu unde sunt sau dacă sunt încă în viață. 532 00:32:57,458 --> 00:32:59,908 De exemplu, nici nu știu cine sunt părinții mei, 533 00:33:00,047 --> 00:33:02,014 dacă asta te face să te simți mai bine. 534 00:33:02,152 --> 00:33:04,051 Este ceea ce este. 535 00:33:04,189 --> 00:33:05,569 Chiar și atunci, eu- 536 00:33:05,707 --> 00:33:08,158 - Hei, despre ce vorbești voi doi? 537 00:33:08,296 --> 00:33:09,780 - Uh, nimic. 538 00:33:11,127 --> 00:33:12,818 - De fapt, Thomas tocmai îmi spunea 539 00:33:12,956 --> 00:33:14,820 despre foștii tăi iubiți stânjenitori. 540 00:33:15,994 --> 00:33:17,754 - Oh, asa este? 541 00:33:18,893 --> 00:33:20,205 Îți spun ce este jenant. 542 00:33:20,343 --> 00:33:22,862 Te privesc încercând să dobori drona aia Exile. 543 00:33:23,001 --> 00:33:25,658 - Păi, știi, îmi spunea Silas 544 00:33:25,796 --> 00:33:28,282 cât de mult te-a preferat fără masca pe tine. 545 00:33:29,283 --> 00:33:30,422 - Oh. 546 00:33:30,560 --> 00:33:31,940 - Nu. 547 00:33:32,079 --> 00:33:34,115 Nu, adică ți-ai scos masca, 548 00:33:34,253 --> 00:33:36,255 și tu ai avut, cum ar fi, ea avea murdărie, bine? 549 00:33:36,393 --> 00:33:38,154 Aveai multă murdărie pe toată fața, 550 00:33:38,292 --> 00:33:40,328 și am fost ca, știi? - Da, da, da, da. 551 00:33:40,466 --> 00:33:43,331 Ești sigur că nu ai fost îngrijorat de murdăria de pe fața mea? 552 00:33:43,469 --> 00:33:44,953 Apropo de murdărie, um, 553 00:33:45,092 --> 00:33:48,233 L-ați văzut pe nebun, băieți, ca să se joace în pământ? 554 00:33:48,371 --> 00:33:50,442 - Da, tipul ăla m-a prins și cu jocurile lui voodoo. 555 00:33:50,580 --> 00:33:53,686 - Da, nu m-am putut mişca. M-a ținut acolo ore întregi. 556 00:33:53,824 --> 00:33:55,171 - Glumele deoparte acum, băieți. 557 00:33:56,724 --> 00:34:00,900 Această misiune este extrem de crucială pentru Rezistență. 558 00:34:01,039 --> 00:34:02,419 Acum, dacă ar fi după mine, 559 00:34:02,557 --> 00:34:03,662 Aș intra și ieși din acea bază înainte ca tu să clipești, 560 00:34:03,800 --> 00:34:05,595 dar nu știu cum să zbor cu acea navă. 561 00:34:05,733 --> 00:34:07,976 - Da? Ei bine, ce te face să crezi că știu cum? 562 00:34:09,668 --> 00:34:12,222 - Hei, nu mă întreba. Asta e pe Rhea. 563 00:34:13,361 --> 00:34:15,467 Adică, evident că ești fără experiență. 564 00:34:15,605 --> 00:34:17,641 Nici măcar nu știi să tragi cu o armă. 565 00:34:19,298 --> 00:34:22,336 Ești doar un nimeni care va ajunge să ne omoare. 566 00:34:22,474 --> 00:34:23,302 - Hai, Zoe. 567 00:34:24,303 --> 00:34:26,685 - Nu, nu, asta nu este o glumă. 568 00:34:26,823 --> 00:34:28,411 Exilații ne vor ucide cu prima șansă pe care o au, 569 00:34:28,549 --> 00:34:31,448 și nu avem nevoie de această ancoră care ne ține jos. 570 00:34:37,454 --> 00:34:38,283 Mă duc la culcare. 571 00:34:40,699 --> 00:34:43,771 - Îmi pare rău pentru asta, omule. 572 00:34:45,428 --> 00:34:47,602 Dar hei, știi, poate că are dreptate. 573 00:34:47,740 --> 00:34:51,330 Mâine avem o zi plină. Hai să ne odihnim, da? 574 00:34:52,642 --> 00:34:55,334 [muzică dramatică] 575 00:35:16,666 --> 00:35:19,841 [muzică de rău augur] 576 00:35:19,979 --> 00:35:21,602 [bataia inimii] 577 00:35:21,740 --> 00:35:22,534 - Silas! 578 00:35:24,018 --> 00:35:24,881 - Nu! 579 00:35:25,019 --> 00:35:27,332 [voce ecou] 580 00:35:27,470 --> 00:35:30,714 [muzică blândă, tulburătoare] 581 00:36:00,986 --> 00:36:03,747 [muzică dramatică] 582 00:36:21,903 --> 00:36:24,768 [scârțâit ușa] 583 00:36:24,906 --> 00:36:25,700 - El a plecat. 584 00:36:26,598 --> 00:36:28,324 - Nu-l găsim pe Silas nicăieri. 585 00:36:28,462 --> 00:36:30,533 Probabil că a plecat aseară. Ce vom face acum? 586 00:36:30,671 --> 00:36:31,292 - Lasa-l sa plece. 587 00:36:31,430 --> 00:36:32,431 - Lasa-l sa plece? 588 00:36:32,569 --> 00:36:33,812 E un pilot nenorocit. 589 00:36:33,950 --> 00:36:35,054 - Coloniale nu s-ar fi schimbat 590 00:36:35,193 --> 00:36:36,815 nava lor controlează prea drastic. 591 00:36:36,953 --> 00:36:41,164 Și dacă cineva își poate da seama să-și piloteze nava, ești tu. 592 00:36:41,302 --> 00:36:42,717 - Ea are dreptate. 593 00:36:42,855 --> 00:36:44,685 Nu te plângeai că era un risc? 594 00:36:44,823 --> 00:36:47,515 - Hei, am rămas fără opțiuni și timp. 595 00:36:47,653 --> 00:36:50,104 Am nevoie ca amândoi să vă mișcați, acum. Merge. 596 00:36:54,108 --> 00:36:56,904 [muzică dramatică] 597 00:37:14,335 --> 00:37:17,027 [muzică de rău augur] 598 00:37:24,276 --> 00:37:25,933 - [Cyrus] Nu a fost primită nicio comunicare 599 00:37:26,071 --> 00:37:28,211 din Delta One în zile. 600 00:37:28,349 --> 00:37:31,145 Trebuie să trimitem imediat o altă navă 601 00:37:31,283 --> 00:37:32,767 și investighează ce s-a întâmplat. 602 00:37:32,905 --> 00:37:34,044 - [Senatorul Lucius] Oh, e scandalos! 603 00:37:34,182 --> 00:37:35,183 - [Senatorul Shannon] Ne-ai convins deja 604 00:37:35,322 --> 00:37:37,151 pentru a trimite o navă în această goose goose, 605 00:37:37,289 --> 00:37:38,635 dar de ce am trimite altul? 606 00:37:38,773 --> 00:37:40,119 - [Senatorul Damon] Ca să nu mai vorbim, nici măcar nu știm 607 00:37:40,258 --> 00:37:43,433 dacă este ceva în neregulă cu Delta Squad pentru început. 608 00:37:43,571 --> 00:37:45,401 - [Senatorul Lucius] Nu sunt decât niște viruși lacomi 609 00:37:45,539 --> 00:37:47,403 consumând totul în calea lor. 610 00:37:47,541 --> 00:37:49,577 - [Cyrus] Să ne întoarcem spatele celor mai puțin norocoși? 611 00:37:49,715 --> 00:37:51,924 Ai uitat de unde ai venit? 612 00:37:52,062 --> 00:37:54,686 - Pământenii sunt dedicați exililor acum. 613 00:37:54,824 --> 00:37:55,963 Ruperea comunicării cu noi 614 00:37:56,101 --> 00:37:57,965 doar confirmă unde se află loialitatea lor. 615 00:37:59,207 --> 00:38:01,624 - Și să-i lași să revină în evul întunecat? 616 00:38:01,762 --> 00:38:04,972 Există oameni care au nevoie de ajutorul nostru. 617 00:38:05,110 --> 00:38:08,976 - Nu ne permitem să mai punem vieți coloniale în pericol. 618 00:38:09,114 --> 00:38:10,391 - [Cyrus] Nu voi mai suporta asta! 619 00:38:10,529 --> 00:38:11,944 - [Judecătorul Jameson] Ordine! 620 00:38:12,082 --> 00:38:14,257 Comanda, zic! Ordin! 621 00:38:15,085 --> 00:38:16,432 - Da, 622 00:38:16,570 --> 00:38:18,123 este adevărat 623 00:38:18,261 --> 00:38:20,781 că am finanțat această misiune 624 00:38:20,919 --> 00:38:23,680 și i-am dat resursele noastre prețioase. 625 00:38:23,818 --> 00:38:26,062 Dar vreau să-și amintească toată această comisie 626 00:38:26,200 --> 00:38:29,030 că misiunea a fost voluntară, 627 00:38:30,342 --> 00:38:32,137 și unul dintre vitejii soldați 628 00:38:33,172 --> 00:38:35,554 care s-a oferit voluntar cu atâta vitejie 629 00:38:36,521 --> 00:38:38,316 era propriul fiu al lui Cyrus. 630 00:38:39,834 --> 00:38:43,459 Acum, nu presupun că vreun membru al acestui senat 631 00:38:43,597 --> 00:38:46,324 va profita de ocazie 632 00:38:46,462 --> 00:38:50,155 să trimiți unul dintre membrii familiei tale în această situație. 633 00:38:50,293 --> 00:38:53,503 Așa că eu zic să-l ascultăm pe Cyrus, 634 00:38:53,641 --> 00:38:56,989 pentru că Cyrus a dat mai mult acestei misiuni 635 00:38:57,127 --> 00:38:58,922 decât oricare dintre voi, 636 00:38:59,060 --> 00:39:00,096 și el trebuie să fie auzit. 637 00:39:04,721 --> 00:39:08,691 În regulă, înțelegem ce trebuie discutat. 638 00:39:08,829 --> 00:39:12,626 Cyrus, ne vom aduna. Vom discuta chestiunea. 639 00:39:12,764 --> 00:39:15,974 Mâine vom avea un răspuns. Pana atunci. 640 00:39:18,183 --> 00:39:21,635 [muzică strălucitoare, dramatică] 641 00:40:43,026 --> 00:40:46,892 [muzică misterioasă, prevestitoare] 642 00:41:11,503 --> 00:41:12,331 - Hei! 643 00:41:18,752 --> 00:41:19,511 Hei! 644 00:41:29,625 --> 00:41:30,833 Hei tu acolo! 645 00:41:35,562 --> 00:41:36,424 Hei! 646 00:42:12,081 --> 00:42:12,909 Hei! 647 00:42:17,086 --> 00:42:17,914 Hei! 648 00:42:19,019 --> 00:42:21,504 [despicare de lemn] 649 00:42:28,546 --> 00:42:30,237 [Silas strigă] 650 00:42:30,375 --> 00:42:33,378 [muzică plină de suspans] 651 00:42:35,691 --> 00:42:36,484 Îmi pare rău! 652 00:42:38,590 --> 00:42:39,418 Îmi pare rău! 653 00:42:40,868 --> 00:42:41,628 Nu! Nu! 654 00:42:41,766 --> 00:42:42,560 Nu! Nu! 655 00:42:48,117 --> 00:42:49,567 - De unde vii, băiete? 656 00:42:49,705 --> 00:42:50,498 - Uh, 657 00:42:52,673 --> 00:42:53,467 cerul. 658 00:42:54,606 --> 00:42:55,400 Cred că. 659 00:42:59,404 --> 00:43:00,854 - Știi să joci șarade? 660 00:43:10,449 --> 00:43:12,244 Mi-am pierdut auzul în vechiul război. 661 00:43:13,314 --> 00:43:15,040 Ei bine, cea mai mare parte, oricum. 662 00:43:15,178 --> 00:43:18,975 Nu a fost atât de rău când am avut-o cu mine pe regretata mea soție Elizabeth. 663 00:43:19,113 --> 00:43:20,459 [râde] îți spun, îți spun, 664 00:43:20,598 --> 00:43:22,772 acea femeie, putea scăpa de urechea unui elefant. 665 00:43:22,910 --> 00:43:23,980 Ca un recorder, 666 00:43:24,118 --> 00:43:27,708 doar mergând în jur și în jur. 667 00:43:28,882 --> 00:43:30,469 [oftă] Mi-e dor de ea. 668 00:43:31,539 --> 00:43:32,748 - Mi-am imaginat ca esti mai mult un... 669 00:43:32,886 --> 00:43:34,197 - Știi, acum suntem doar eu și Morgan, 670 00:43:34,335 --> 00:43:35,785 si nu spune mare lucru. 671 00:43:37,304 --> 00:43:38,132 - Aștepta. 672 00:43:39,168 --> 00:43:40,203 Morgan? - Nu te pot auzi. 673 00:43:40,341 --> 00:43:41,066 - [își drese vocea] Morgan? 674 00:43:41,204 --> 00:43:42,585 - Nu te pot auzi, 675 00:43:42,723 --> 00:43:44,138 și nici eu nu mă bag pentru prostiile alea cu limbajul semnelor. 676 00:43:44,276 --> 00:43:47,659 Nu cu acești cârnați. Haide, uită-te la ei. [râde] 677 00:43:47,797 --> 00:43:48,764 - Wow! - Hei! 678 00:43:50,041 --> 00:43:50,869 Vezi ceva care seamănă 679 00:43:51,007 --> 00:43:52,733 nu vine din lumea asta, 680 00:43:52,871 --> 00:43:55,494 fă-ți o favoare și nu te atinge, înțelegi? 681 00:43:58,359 --> 00:44:00,396 Mi-am pierdut brațul în timpul războiului 682 00:44:00,534 --> 00:44:03,295 protejând oamenii împotriva acelor exilați. 683 00:44:03,433 --> 00:44:04,987 - Exilați? - Nu o voi uita niciodată pe vrăjitoare 684 00:44:05,125 --> 00:44:06,954 care m-a luat de braț, l-a tăiat. 685 00:44:08,300 --> 00:44:10,509 Ei bine, ia-ți pixul și hârtia. Să ajungem la asta. 686 00:44:11,994 --> 00:44:13,133 - Uh... 687 00:44:13,271 --> 00:44:14,375 Oh. 688 00:44:14,513 --> 00:44:15,342 Bine. 689 00:44:20,727 --> 00:44:21,589 Deci dvs 690 00:44:22,729 --> 00:44:23,591 mână? 691 00:44:25,145 --> 00:44:26,318 - A fost luat. 692 00:44:28,320 --> 00:44:29,149 - Da. 693 00:44:30,184 --> 00:44:31,013 Uh... 694 00:44:32,428 --> 00:44:33,222 OMS 695 00:44:34,188 --> 00:44:35,500 Ia-l? 696 00:44:35,638 --> 00:44:36,984 - Știu că nu-ți amintești nimic, 697 00:44:37,122 --> 00:44:39,124 dar ești sigur că nu ești profesor? 698 00:44:39,262 --> 00:44:40,470 - Profesor? 699 00:44:40,608 --> 00:44:42,990 - Da, pentru că ai un doctorat în mi-ai spart mingile. 700 00:44:45,096 --> 00:44:48,340 Era o asasină. A făcut toată treaba murdară a lui Grom. 701 00:44:50,584 --> 00:44:52,275 - Grom? - Nu știi nimic? 702 00:44:52,413 --> 00:44:54,381 Exilații, Silas. 703 00:44:54,519 --> 00:44:56,383 Exilații, ei sunt conduși de Grom. 704 00:44:56,521 --> 00:44:58,730 Este un individ foarte periculos. 705 00:44:59,904 --> 00:45:02,216 El a fost, de asemenea, un colonial foarte puternic, 706 00:45:03,321 --> 00:45:04,702 iar el era prietenul meu. 707 00:45:05,910 --> 00:45:08,533 Uite, Silas, a fost o vreme când oamenii, 708 00:45:08,671 --> 00:45:12,330 au prosperat în timpul erei spațiale, 709 00:45:12,468 --> 00:45:14,781 și cei mai buni dintre cei mai buni, elita, 710 00:45:14,919 --> 00:45:16,644 au devenit cunoscuți ca Colonialii. 711 00:45:18,370 --> 00:45:19,786 Dar ei nu au putut, 712 00:45:19,924 --> 00:45:21,097 nu puteau face față tehnologiei, unii dintre ei, 713 00:45:21,235 --> 00:45:23,790 și, ei bine, s-au cuprins de lăcomie. 714 00:45:24,963 --> 00:45:27,379 în cele din urmă au fost alungați din colonie. 715 00:45:27,517 --> 00:45:30,279 Au fost alungați ca Lucifer din Rai. 716 00:45:30,417 --> 00:45:32,177 Și au devenit cunoscuți sub numele de Exilați. 717 00:45:36,009 --> 00:45:39,357 - Ce sa întâmplat cu... 718 00:45:39,495 --> 00:45:40,289 Exilați? 719 00:45:41,359 --> 00:45:42,429 - Neavând unde să mergi altundeva, 720 00:45:42,567 --> 00:45:44,120 au făcut călătoria lungă înapoi pe Pământ. 721 00:45:46,157 --> 00:45:48,642 Și când au ajuns acolo, și-au luat noua putere 722 00:45:49,608 --> 00:45:51,403 și au purtat război cu omenirea. 723 00:45:52,922 --> 00:45:54,130 A fost hotărât de către coloniali 724 00:45:54,268 --> 00:45:55,960 că vom trimite o mică forță, 725 00:45:57,133 --> 00:45:58,894 inclusiv eu, am fost trimiși să intervin. 726 00:46:00,550 --> 00:46:03,588 Când am ajuns acolo, am fost împinși înapoi aproape imediat. 727 00:46:03,726 --> 00:46:07,281 Fără opțiuni, fără opțiuni. Am rămas în urmă. 728 00:46:08,731 --> 00:46:11,320 Deci acum știi de ce sunt aici. Dar de ce ești aici? 729 00:46:13,598 --> 00:46:14,841 - Ei bine, eu, um, 730 00:46:17,188 --> 00:46:18,361 am fost, uh, 731 00:46:19,777 --> 00:46:21,019 aici de Rhea. 732 00:46:23,021 --> 00:46:24,851 [Zeke râde] Rhea. 733 00:46:24,989 --> 00:46:27,025 - Da, există un nume la care nu m-am gândit 734 00:46:27,163 --> 00:46:28,371 într-un timp foarte lung. 735 00:46:28,509 --> 00:46:29,683 - Da? - E una specială, 736 00:46:29,821 --> 00:46:31,202 nu-i asa? 737 00:46:31,340 --> 00:46:32,790 Dar de ce te-a trimis aici? 738 00:46:34,170 --> 00:46:35,240 - Ei bine, eu, um, 739 00:46:35,378 --> 00:46:37,518 ma prăbușesc... 740 00:46:40,073 --> 00:46:41,799 M-am prăbușit pe Pământ. 741 00:46:44,594 --> 00:46:47,390 Ce s-a întâmplat sau cine... 742 00:46:47,528 --> 00:46:50,324 [muzică dramatică] 743 00:46:51,705 --> 00:46:54,052 - Ei bine, o să-ți spun un lucru, 744 00:46:55,502 --> 00:46:59,368 acea etichetă pe care o porți, care nu vine de pe Pământ. 745 00:46:59,506 --> 00:47:01,542 [chicotește] O să-ți spun ce, 746 00:47:01,680 --> 00:47:04,960 mi-ai arătat-o ​​pe a ta, așa că ți-o arăt pe a mea. 747 00:47:05,098 --> 00:47:08,308 Uite-uite. Am unul la fel ca tine. 748 00:47:08,446 --> 00:47:09,619 - Vorbești serios? 749 00:47:09,757 --> 00:47:11,345 - Da. 750 00:47:11,483 --> 00:47:15,315 - Deci sunt un astronau care stă cu un alt spațial, 751 00:47:15,453 --> 00:47:18,214 doar sorbind ceai în mijlocul... 752 00:47:19,733 --> 00:47:20,665 Uh... 753 00:47:21,562 --> 00:47:22,425 Cât timp 754 00:47:23,323 --> 00:47:24,151 ai 755 00:47:25,014 --> 00:47:26,498 am fost aici? 756 00:47:26,636 --> 00:47:28,086 - Ei bine, vreo 60 de ani. 757 00:47:29,847 --> 00:47:31,193 - 60 de ani? 758 00:47:32,677 --> 00:47:33,851 Cum sa întâmplat asta? 759 00:47:35,611 --> 00:47:36,646 Câți ani ai? 760 00:47:38,200 --> 00:47:39,373 - Ah. [chicoti] 761 00:47:39,511 --> 00:47:42,031 Ei bine, vino următoarea, 762 00:47:42,169 --> 00:47:45,241 veni la următorul solstițiu de iarnă, voi împlini 127 de ani. 763 00:47:45,379 --> 00:47:48,313 Mai am și eu niște plumb în creion. 764 00:47:48,451 --> 00:47:53,284 Tu, eu, Morgan, [chicotește] toți suntem coloniali. 765 00:47:55,113 --> 00:47:55,907 - Aștepta. 766 00:47:57,598 --> 00:47:58,945 Suntem coloniali? 767 00:47:59,946 --> 00:48:00,774 - Mm-hmm. 768 00:48:05,572 --> 00:48:06,849 Unde e, unde e Morgan? 769 00:48:06,987 --> 00:48:07,712 - Morgan. Morgan! [chicoti] 770 00:48:07,850 --> 00:48:09,024 - Morgan! - Știi ce? 771 00:48:09,162 --> 00:48:10,232 Cred că și tu ai așteptat destul. 772 00:48:10,370 --> 00:48:11,647 Cred că este pe cale să te întâlnești cu el. 773 00:48:11,785 --> 00:48:14,719 Hei, Morgan! Am pe cineva pe care vreau să-l cunoști! 774 00:48:14,857 --> 00:48:16,963 Ah, stai chiar acolo. Stai chiar acolo. 775 00:48:17,101 --> 00:48:19,620 Morgan, vin! [chicoti] 776 00:48:19,758 --> 00:48:20,587 Morgan! 777 00:48:21,968 --> 00:48:22,830 Unde ești? 778 00:48:24,625 --> 00:48:25,833 Silas? - Da? 779 00:48:25,972 --> 00:48:27,352 - Vreau să-l cunoști pe Morgan. 780 00:48:27,490 --> 00:48:28,802 [muzică capricioasă] [Zeke chicotește] 781 00:48:28,940 --> 00:48:29,768 Da. 782 00:48:29,907 --> 00:48:32,116 Morgan, acesta este Silas. 783 00:48:33,565 --> 00:48:36,430 Da. După cum am spus, nu spune multe. 784 00:48:36,568 --> 00:48:38,639 Care e problema, Morgan? Ti-a mancat pisica limba? 785 00:48:38,777 --> 00:48:42,160 Da. E un băiat bun. 786 00:48:42,298 --> 00:48:43,368 Acesta este Silas. 787 00:48:44,576 --> 00:48:47,269 [muzică dramatică] 788 00:48:54,621 --> 00:48:56,692 - Oh, dă-te jos. Da-te jos. 789 00:48:57,831 --> 00:49:00,765 [muzică plină de suspans] 790 00:49:04,320 --> 00:49:05,804 - [Thomas] Da, vom muri. 791 00:49:05,943 --> 00:49:07,875 - Am mai fost în această situație. 792 00:49:08,014 --> 00:49:12,018 - [chicotește] Bine. Locul ăsta plin de exilați, Zoe. 793 00:49:12,156 --> 00:49:14,261 Cum propui să ajungem la navă? 794 00:49:15,642 --> 00:49:19,439 [muzica plină de suspans continuă] 795 00:49:40,494 --> 00:49:41,323 - Stâncă. 796 00:49:41,461 --> 00:49:42,945 Piatra. stâncă. 797 00:49:43,083 --> 00:49:44,671 Piatra. Haide. 798 00:49:44,809 --> 00:49:46,293 Haide. Grăbiţi-vă. 799 00:49:55,578 --> 00:49:57,270 - Nu? 800 00:49:57,408 --> 00:50:00,376 [vârâit pușca] 801 00:50:00,514 --> 00:50:01,308 - Haide. 802 00:50:08,384 --> 00:50:11,698 [muzică tensionată, tulburătoare] 803 00:50:15,184 --> 00:50:15,978 - Uau! 804 00:50:17,152 --> 00:50:20,051 - [Soldat] Cum ai ajuns aici? Opreste-i. 805 00:50:20,189 --> 00:50:23,123 [muzică plină de suspans] 806 00:50:24,400 --> 00:50:27,438 - Bine, trage securea deasupra capului tău, 807 00:50:27,576 --> 00:50:30,786 te concentrezi pe ținta ta, nimic altceva decât ținta, 808 00:50:30,924 --> 00:50:32,788 și apoi lovești fără să te gândești. 809 00:50:38,518 --> 00:50:39,657 Iată! 810 00:50:39,795 --> 00:50:40,692 Haha! 811 00:50:40,830 --> 00:50:41,935 Da, ar putea avea o șansă 812 00:50:42,073 --> 00:50:43,488 de a ridica această planetă până la urmă. 813 00:50:43,626 --> 00:50:45,870 [Silas oftă] 814 00:50:46,008 --> 00:50:48,355 Ce se întâmplă? [muzică capricioasă] 815 00:50:48,493 --> 00:50:50,771 - Uh... - Păi, du-te. Este un deșert. 816 00:50:57,123 --> 00:50:58,710 Adică, mergi oriunde. 817 00:50:59,573 --> 00:51:00,298 Fac. 818 00:51:01,644 --> 00:51:04,095 [vârâitul motorului] 819 00:51:04,233 --> 00:51:07,064 [stropire cu urina] 820 00:51:10,239 --> 00:51:13,691 [muzică tensionată, tulburătoare] 821 00:51:13,829 --> 00:51:15,210 - Zeke! 822 00:51:15,348 --> 00:51:20,284 [Silas geme] [muzică dramatică] 823 00:51:23,356 --> 00:51:24,115 [Silas strigă] 824 00:51:24,253 --> 00:51:27,118 [locuiește puternic] 825 00:51:37,991 --> 00:51:39,096 - Corbul! 826 00:51:39,234 --> 00:51:42,789 [muzica dramatică continuă] 827 00:51:52,592 --> 00:51:54,766 [muzică grozavă] 828 00:51:54,904 --> 00:51:57,217 [vârâit de bici] 829 00:51:57,355 --> 00:51:59,875 [zapping cu bici] 830 00:52:00,013 --> 00:52:00,876 [Zeke geme] 831 00:52:01,014 --> 00:52:04,051 [muzică plină de suspans] 832 00:52:20,344 --> 00:52:22,863 [blaster zaps] 833 00:52:24,348 --> 00:52:26,350 [Zeke mormăie] 834 00:52:26,488 --> 00:52:29,353 [zapping blasters] 835 00:52:31,044 --> 00:52:34,220 Morgan, ce zici de un pic de ajutor? 836 00:52:37,361 --> 00:52:40,018 Bine, bine, o voi face singur. 837 00:52:40,157 --> 00:52:41,572 [Zeke țipă] 838 00:52:41,710 --> 00:52:43,332 [Zeke mârâie] 839 00:52:43,470 --> 00:52:44,575 - Omoara-l! 840 00:52:44,713 --> 00:52:49,269 [blasters zapping] [muzică plină de suspans] 841 00:52:49,925 --> 00:52:50,443 [Zeke mormăie] 842 00:52:51,444 --> 00:52:54,067 [Silas țipă] 843 00:52:55,206 --> 00:52:58,140 [locuiește puternic] 844 00:52:59,693 --> 00:53:04,491 [Zeke geme] 845 00:53:10,773 --> 00:53:12,430 - Ce? Haide acum. 846 00:53:16,193 --> 00:53:17,401 - Zeke! 847 00:53:17,539 --> 00:53:20,162 [Zeke țipă] 848 00:53:26,582 --> 00:53:28,205 [om bubuiește] 849 00:53:28,343 --> 00:53:29,792 - Ai văzut asta, Morgan? 850 00:53:29,930 --> 00:53:31,932 Da, exact așa cum am exersat. 851 00:53:32,070 --> 00:53:37,041 [lama zgomot] [muzică plină de suspans] 852 00:53:45,774 --> 00:53:48,501 [muzică grozavă] 853 00:53:49,743 --> 00:53:52,332 [Raven mormăie] 854 00:53:53,747 --> 00:53:56,543 [Silas geme] 855 00:53:56,681 --> 00:53:57,924 [bataia inimii] 856 00:53:58,062 --> 00:54:00,685 [sirena plângă] 857 00:54:01,824 --> 00:54:04,827 [muzică plină de suspans] 858 00:54:07,865 --> 00:54:08,969 [blaster zaps] 859 00:54:09,107 --> 00:54:11,938 [explozie] 860 00:54:14,285 --> 00:54:19,256 [vârâituri uși] [arcuri electrice] 861 00:54:21,913 --> 00:54:24,364 [ușa vâjâie] 862 00:54:30,957 --> 00:54:33,339 [ușa vâjâie] 863 00:54:35,341 --> 00:54:37,377 - [Soldat] Nu? Hm 864 00:54:37,515 --> 00:54:39,931 [ușa vâjâie] 865 00:54:41,347 --> 00:54:45,212 [muzica plină de suspans continuă] 866 00:54:50,735 --> 00:54:53,117 [ușa vâjâie] 867 00:54:54,981 --> 00:54:56,983 - Ai văzut asta? Ai văzut asta? 868 00:54:57,121 --> 00:54:58,709 Ai văzut ce se întâmplă acolo? Au o armată. 869 00:54:58,847 --> 00:55:00,780 Au nave de luptă. Au roboți. 870 00:55:00,918 --> 00:55:02,437 - Shh! Liniște! 871 00:55:02,575 --> 00:55:05,612 [Thomas gemând] Shh! 872 00:55:07,373 --> 00:55:10,099 [Thomas gemând] 873 00:55:10,237 --> 00:55:11,894 - Doar... - În spatele tău! În spatele tău! 874 00:55:12,032 --> 00:55:12,895 [Zoey mormăie] 875 00:55:13,033 --> 00:55:15,691 [bunituri de soldat] 876 00:55:17,279 --> 00:55:20,109 [blaster zaps] 877 00:55:20,247 --> 00:55:22,180 [muzică tensionată, tulburătoare] 878 00:55:22,319 --> 00:55:23,285 - Să mergem. 879 00:55:25,770 --> 00:55:30,775 [vârâie ușa] [bip de scânteie] 880 00:55:34,296 --> 00:55:38,127 - Zoey, trebuie să plecăm din Mordor acum. 881 00:55:38,265 --> 00:55:43,270 - Lucrez la asta, omule. Adrenalina mea este în afara topurilor. 882 00:55:43,892 --> 00:55:45,031 [Scântei zâmbete] 883 00:55:45,169 --> 00:55:47,378 - Hei, hei, nu e robotul de mai devreme? 884 00:55:47,516 --> 00:55:50,243 [muzică dramatică] 885 00:55:51,348 --> 00:55:52,797 - Hai să-l urmăm. Haide. 886 00:56:02,048 --> 00:56:03,877 - Eşti serios? 887 00:56:04,015 --> 00:56:05,914 Ce se întâmplă cu mingea aceea? 888 00:56:15,095 --> 00:56:17,546 Uite. El fură nava aia. 889 00:56:20,238 --> 00:56:23,172 [motoarele zbârnâie] 890 00:56:27,211 --> 00:56:28,557 [zapsuri cu laser] 891 00:56:28,695 --> 00:56:32,250 [muzica dramatică continuă] 892 00:56:32,389 --> 00:56:35,357 [zapping blasters] 893 00:56:36,841 --> 00:56:41,812 - Hei uite. Ușa aceea este încă deschisă. 894 00:56:42,571 --> 00:56:42,951 Haide să mergem. 895 00:56:43,986 --> 00:56:46,817 [zapping blasters] 896 00:56:50,199 --> 00:56:52,961 [uneltele zdrăngănind] 897 00:56:55,101 --> 00:56:56,930 [explozie în plină expansiune] 898 00:56:57,068 --> 00:56:59,968 [zapping blasters] 899 00:57:09,736 --> 00:57:13,119 - [Spark] [chicotește] Sigur mi-ar plăcea să văd R2-D2 900 00:57:13,257 --> 00:57:15,017 scoate asa ceva. 901 00:57:16,502 --> 00:57:20,575 [oftă] Uh, ceva nu pare în regulă cu circuitele mele. 902 00:57:20,713 --> 00:57:24,406 Simt că cineva sau ceva mi-a alterat corpul. 903 00:57:26,581 --> 00:57:30,757 - Ai văzut asta? Tocmai a ucis o jumătate de armată, a ucis! 904 00:57:30,895 --> 00:57:33,622 De ce am urca pe această navă cu acest robot maniac? 905 00:57:33,760 --> 00:57:36,245 - Thomas, uită-te la mine, bine? Am nevoie să te calmezi. 906 00:57:37,730 --> 00:57:40,353 - Nici măcar nu are braţe. Cum zboară cu nava? 907 00:57:40,491 --> 00:57:42,148 - Evident că nu e cu exilați, 908 00:57:42,286 --> 00:57:44,495 din moment ce tocmai i-a masacrat. 909 00:57:44,633 --> 00:57:47,912 - Da, dar ce îl împiedică să ne masacreze? 910 00:57:48,050 --> 00:57:50,225 - Nu putem rămâne aici pentru totdeauna. 911 00:57:50,363 --> 00:57:51,882 Trebuie să mergem să vorbim cu el. 912 00:57:52,952 --> 00:57:54,229 - Huh-uh-nu-nu-nu-no 913 00:57:54,367 --> 00:57:55,057 - Shh! 914 00:57:55,195 --> 00:57:57,094 Trebuie să facem ceva. 915 00:57:58,267 --> 00:58:00,269 - Nu, nu vreau să merg acolo. 916 00:58:02,513 --> 00:58:04,342 - Opțiunea este să mergi să vorbești cu el, 917 00:58:04,481 --> 00:58:06,275 dacă nu vrei să sari de pe navă. 918 00:58:08,761 --> 00:58:10,141 - Bine. Amenda. 919 00:58:10,279 --> 00:58:13,662 - [Spark] Huh, mă întreb ce s-a întâmplat cu ticălosul ăla Silas? 920 00:58:13,800 --> 00:58:16,423 Jur, dacă s-a omorât, 921 00:58:16,562 --> 00:58:20,013 Cyrus mă va formata. 922 00:58:20,151 --> 00:58:21,256 [clans obiecte] [muzică tensionată] 923 00:58:21,394 --> 00:58:22,429 Cine e acolo? 924 00:58:25,502 --> 00:58:27,124 Eh, probabil un alt șobolan spațial. 925 00:58:27,262 --> 00:58:29,298 [muzică tensionată, tulburătoare] 926 00:58:29,436 --> 00:58:31,715 - Ai văzut asta? 927 00:58:31,853 --> 00:58:35,063 Nu pot face asta, Zoe. Acesta este un bot diavol. 928 00:58:36,167 --> 00:58:36,996 - Să mergem. 929 00:58:39,377 --> 00:58:40,171 Hei, robot. 930 00:58:40,309 --> 00:58:43,623 [toată lumea țipând] 931 00:58:43,761 --> 00:58:45,211 - [Spark] Cum ați intrat aici, copii? 932 00:58:45,349 --> 00:58:46,764 - Zoey. A fost vina ei. 933 00:58:46,902 --> 00:58:50,630 - Te-am văzut cum ai scos armata aia de exil și nava ta, 934 00:58:50,768 --> 00:58:53,806 era singura noastră șansă de scăpare, așa că am urcat mai departe. 935 00:58:53,944 --> 00:58:55,601 Ne pare rău. Ne pare rău. 936 00:58:55,739 --> 00:58:58,776 - Nici nu știu cum sau de ce am fost la acea bază, 937 00:58:58,914 --> 00:59:01,261 dar n-aș uita niciodată cum arată un exilat. 938 00:59:01,399 --> 00:59:04,264 - Te-am văzut într-o cameră, dezamăgit. 939 00:59:05,783 --> 00:59:08,268 - Aș putea explica de ce nu-mi amintesc după accident. 940 00:59:08,406 --> 00:59:09,442 - Tu 941 00:59:09,580 --> 00:59:10,685 erau aprinse 942 00:59:10,823 --> 00:59:12,756 nava asta când s-a prăbușit? 943 00:59:12,894 --> 00:59:15,759 - Am fost proiectat de inginerii coloniali pe Marte 944 00:59:15,897 --> 00:59:18,313 pentru a servi cu Regimentul Delta One. 945 00:59:18,451 --> 00:59:20,073 - Ştiam eu! 946 00:59:20,211 --> 00:59:21,592 Ţi-am spus 947 00:59:21,730 --> 00:59:23,042 că Silas 948 00:59:23,180 --> 00:59:23,974 este o 949 00:59:24,112 --> 00:59:25,769 Colonial. 950 00:59:26,770 --> 00:59:27,840 - Da, Silas. 951 00:59:27,978 --> 00:59:29,945 Știi unde este? 952 00:59:32,534 --> 00:59:34,916 - Cred că trebuie să întâlnești pe cineva. 953 00:59:39,714 --> 00:59:42,544 [vârâitul motorului] 954 00:59:45,892 --> 00:59:48,101 - Cyrus, pot să vorbesc cu tine? 955 00:59:49,620 --> 00:59:51,622 Acum uite, știu că trebuie să fie o perioadă foarte dificilă pentru tine, 956 00:59:51,760 --> 00:59:52,934 dar vreau doar să știi, 957 00:59:53,072 --> 00:59:55,522 O să fac tot ce-mi stă în putere acolo 958 00:59:55,661 --> 00:59:57,317 pentru a afla ce s-a întâmplat cu acea misiune. 959 00:59:57,455 --> 00:59:59,941 - Mulţumesc, Tobias. Apreciez asta. 960 01:00:00,079 --> 01:00:02,599 - Acum uite, știu că ai fost soldat, 961 01:00:02,737 --> 01:00:05,705 și știu, indiferent de rezultat, vei fi bine. 962 01:00:07,120 --> 01:00:09,709 Ce mai face Kelli? Sunt sigur că acest lucru este greu pentru ea. 963 01:00:11,228 --> 01:00:14,058 - E, um, e puternică. 964 01:00:15,542 --> 01:00:17,096 Cred că mă învinovățește pentru asta. 965 01:00:18,373 --> 01:00:21,307 Ei bine, sincer, nu o condamn pentru că a făcut asta. 966 01:00:21,445 --> 01:00:25,725 - Cyrus, am văzut cu toții valabilitatea în misiune. 967 01:00:25,863 --> 01:00:27,209 Nu te poți învinovăți pe tine însuți. 968 01:00:27,347 --> 01:00:30,212 - Voi înceta să mă învinuiesc când îi vom duce acasă în siguranță. 969 01:00:33,837 --> 01:00:35,735 Ce crezi că se va întâmpla acolo? 970 01:00:41,258 --> 01:00:42,431 - Nu știu. 971 01:00:42,569 --> 01:00:43,778 Îți spun, în timp 972 01:00:43,916 --> 01:00:45,400 pe care le-am petrecut cu acești pontificatori, 973 01:00:45,538 --> 01:00:49,335 uneori, din întâmplare, fac ceea ce trebuie. 974 01:00:50,819 --> 01:00:53,891 Acum, înțeleg că toți văd valabilitatea 975 01:00:54,029 --> 01:00:56,238 in convietuirea cu oamenii, 976 01:00:56,376 --> 01:00:59,000 și nu cred că vreunul dintre ei ar sta în cale 977 01:00:59,138 --> 01:01:01,347 de a afla ce sa întâmplat cu fiul tău, 978 01:01:01,485 --> 01:01:02,866 dar pur si simplu nu stiu. 979 01:01:04,488 --> 01:01:06,145 - Ei bine, o modalitate de a afla. 980 01:01:07,284 --> 01:01:09,044 - Bine. [indistinct] 981 01:01:09,182 --> 01:01:12,461 [muzică tensionată, zgomotătoare] 982 01:01:22,955 --> 01:01:25,647 - În numele tuturor reprezentanților acestei comisii, 983 01:01:25,785 --> 01:01:28,685 am decis să nu ajutăm echipajul Delta One, 984 01:01:28,823 --> 01:01:30,617 nici oamenii care încă trăiesc pe Pământ. 985 01:01:32,274 --> 01:01:33,828 Riscul este prea mare pentru a fi trimis 986 01:01:33,966 --> 01:01:35,968 încă colonii în necunoscut. 987 01:01:43,561 --> 01:01:44,839 - [Cyrus] Au spus că nu. 988 01:01:44,977 --> 01:01:47,048 - Ce? - Au spus că nu. 989 01:01:47,186 --> 01:01:48,774 Au respins cererea. 990 01:01:48,912 --> 01:01:50,085 - Ce i-ar face exilații 991 01:01:50,223 --> 01:01:52,605 când pun mâna pe el. 992 01:01:53,502 --> 01:01:55,642 Ce vor face cu el? 993 01:01:56,609 --> 01:01:57,921 [ușa vâjâie] 994 01:01:58,059 --> 01:01:59,232 - Cyrus, Kelli, îmi pare rău că te întrerup. 995 01:01:59,370 --> 01:02:01,476 Cyrus, trebuie să vii cu mine chiar acum. 996 01:02:05,066 --> 01:02:07,827 [muzică dramatică] 997 01:02:12,867 --> 01:02:15,766 [shoitul motorului] 998 01:02:23,670 --> 01:02:25,880 - Spune-i lui Rhea exact ce ne-ai spus pe navă, bot. 999 01:02:26,018 --> 01:02:28,848 - [Spark] Să facem asta cum trebuie? Numele meu este Spark. 1000 01:02:28,986 --> 01:02:30,332 Am fost construit de coloniali 1001 01:02:30,470 --> 01:02:32,196 în scopul slujirii lui Silas 1002 01:02:32,334 --> 01:02:35,303 și asistarea Regimentului Delta One în această misiune. 1003 01:02:35,441 --> 01:02:38,616 - Care este, sau a fost, misiunea ta? 1004 01:02:38,755 --> 01:02:41,343 - [Spark] Colonialii nu au primit nicio comunicare 1005 01:02:41,481 --> 01:02:43,656 de la oamenii de pe Pământ timp de 50 de ani. 1006 01:02:43,794 --> 01:02:45,416 - Ei bine, am putea spune același lucru despre tine. 1007 01:02:45,554 --> 01:02:46,624 - Da, voi sunteţi cei care au tăiat 1008 01:02:46,763 --> 01:02:48,488 toate comunicările cu noi. 1009 01:02:48,626 --> 01:02:50,249 - [Spark] Misiunea noastră a fost să investigăm 1010 01:02:50,387 --> 01:02:53,424 ceea ce a cauzat interferența și raportați-i lui Cyrus. 1011 01:02:53,562 --> 01:02:54,909 - Cine este Cyrus. 1012 01:02:55,047 --> 01:02:56,911 - [Spark] Ei bine, se pare că l-ai cunoscut deja pe Silas. 1013 01:02:57,981 --> 01:02:59,948 Cyrus este tatăl lui, 1014 01:03:00,086 --> 01:03:02,537 și, de asemenea, liderul coloniei coloniale. 1015 01:03:02,675 --> 01:03:04,850 - Ai trimis înapoi vreun semnal de primejdie? 1016 01:03:04,988 --> 01:03:06,230 - [Spark] Am făcut multe încercări, 1017 01:03:06,368 --> 01:03:08,232 dar nu am primit răspuns. 1018 01:03:08,370 --> 01:03:10,787 [ușa vâjâie] 1019 01:03:10,925 --> 01:03:14,238 [muzică tensionată, tulburătoare] 1020 01:03:17,069 --> 01:03:19,588 [lama zgomotește] 1021 01:03:22,591 --> 01:03:24,870 - Cred că știu ce s-a întâmplat cu Silas. 1022 01:03:26,526 --> 01:03:30,392 Această armă a aparținut unui asasin cunoscut sub numele de Raven. 1023 01:03:30,530 --> 01:03:33,879 Cred că are ceva de-a face cu dispariția lui. 1024 01:03:34,017 --> 01:03:37,365 - [Zoey] Deci putem presupune că Silas a murit? 1025 01:03:37,503 --> 01:03:39,298 - Frica mea este că Exilii 1026 01:03:39,436 --> 01:03:41,196 îşi dăduse seama exact cine este Silas. 1027 01:03:42,439 --> 01:03:43,405 L-au dus la o stație spațială 1028 01:03:43,543 --> 01:03:45,511 între Pământ și Lună. 1029 01:03:45,649 --> 01:03:46,823 - De ce l-ar duce acolo? 1030 01:03:46,961 --> 01:03:48,514 - Pentru că stația spațială a fost întotdeauna 1031 01:03:48,652 --> 01:03:51,206 în afara accesului nostru, până acum. 1032 01:03:51,344 --> 01:03:55,486 [muzica tensionată și tulburătoare continuă] 1033 01:04:02,390 --> 01:04:03,805 [ușa vâjâie] 1034 01:04:03,943 --> 01:04:06,877 - Ți-am spus, nu știu nimic despre coloniali. 1035 01:04:07,015 --> 01:04:08,534 Unde ma duci? 1036 01:04:08,672 --> 01:04:10,570 [Silas geme] 1037 01:04:10,708 --> 01:04:13,263 [ușa vâjâie] 1038 01:04:13,401 --> 01:04:15,196 - Scoate-ți hainele. 1039 01:04:16,680 --> 01:04:17,508 - Nu. 1040 01:04:23,135 --> 01:04:24,343 Nu! 1041 01:04:24,481 --> 01:04:27,070 [blaster zaps] 1042 01:04:30,728 --> 01:04:33,283 [blaster zaps] 1043 01:04:34,767 --> 01:04:37,735 [mașini zgomotând] 1044 01:04:55,098 --> 01:04:58,411 [muzică tensionată, tulburătoare] 1045 01:05:02,450 --> 01:05:05,142 - M-am gândit că un colonial ar fi mult 1046 01:05:06,626 --> 01:05:07,558 mai mare. 1047 01:05:11,424 --> 01:05:14,911 Dar aici ești, nu mai mare decât un om obișnuit. 1048 01:05:24,368 --> 01:05:27,026 Știu totul despre tine datorită micuțului tău droid. 1049 01:05:29,615 --> 01:05:32,169 Îți vei dori să nu fi venit niciodată pe Pământ, Colonial. 1050 01:05:36,691 --> 01:05:38,520 [muzică tensionată, tulburătoare] 1051 01:05:38,658 --> 01:05:41,109 [ușa vâjâie] 1052 01:05:42,869 --> 01:05:43,905 [ușa vâjâie] 1053 01:05:44,043 --> 01:05:46,563 [Grom râde] 1054 01:05:48,910 --> 01:05:51,257 - [Grom] Chiar credeai că poți veni pe Pământ? 1055 01:05:51,395 --> 01:05:52,500 fara sa stim noi? 1056 01:05:53,811 --> 01:05:56,331 Stelele strălucesc astăzi asupra Exililor. 1057 01:05:56,469 --> 01:05:58,540 Fiul marelui lider colonial 1058 01:05:58,678 --> 01:06:00,404 este acum în posesia noastră. 1059 01:06:00,542 --> 01:06:02,889 Un prezent colonial chiar în această stație 1060 01:06:03,028 --> 01:06:04,753 care ne alimentează bariera. 1061 01:06:04,891 --> 01:06:07,170 Nimic nu trece prin bariera noastră electromagnetică, 1062 01:06:07,308 --> 01:06:12,209 și nimic nu iese, așa cum vei afla în curând. [râde] 1063 01:06:14,660 --> 01:06:17,387 Vei suferi în fiecare secundă din fiecare zi 1064 01:06:17,525 --> 01:06:20,355 până când oamenii tăi ne vor da înapoi ceea ce au furat. 1065 01:06:21,356 --> 01:06:22,806 Silas, 1066 01:06:22,944 --> 01:06:26,983 ții exact ceea ce mi-am dorit de la început, 1067 01:06:27,121 --> 01:06:31,988 cunoștințe, cunoștințe pe care doar Planeta Roșie le poate produce. 1068 01:06:32,885 --> 01:06:36,406 Colonialii sunt mai mari, mai puternici, 1069 01:06:36,544 --> 01:06:37,924 fără vârstă. 1070 01:06:38,063 --> 01:06:40,720 Planeta aceea alimentează evoluția ta. 1071 01:06:43,585 --> 01:06:46,761 Mintea ta este poarta către revoluție. 1072 01:06:46,899 --> 01:06:50,868 Cu toate acestea, trebuie să recuperăm acele amintiri prețioase, 1073 01:06:51,007 --> 01:06:55,218 și acest rezervor va face exact asta. [râde] 1074 01:06:58,704 --> 01:07:02,397 Odată ce termin ceea ce a mai rămas din Rezistență 1075 01:07:02,535 --> 01:07:05,090 și să preia controlul complet asupra Pământului, 1076 01:07:05,228 --> 01:07:08,231 Voi începe pregătirile pentru campania pe Marte. 1077 01:07:08,369 --> 01:07:11,751 Colonialii vor fi la mila mea. [râde] 1078 01:07:13,857 --> 01:07:18,034 [muzica tensionată și tulburătoare continuă] 1079 01:07:27,836 --> 01:07:30,839 [muzică plină de suspans] 1080 01:07:40,159 --> 01:07:42,679 - O altă misiune cu puține speranțe de a ieși în viață. 1081 01:07:42,817 --> 01:07:46,269 Jur, lui Rhea nu-i pasă ce ni se întâmplă. 1082 01:07:46,407 --> 01:07:47,753 - Nu vă faceți griji. 1083 01:07:47,891 --> 01:07:50,238 Am ridicat o mână de pietre în caz că avem nevoie de ele. 1084 01:07:50,376 --> 01:07:51,929 - [Spark] Stai, roci? Ce? 1085 01:07:52,068 --> 01:07:53,690 - Nu vrei să ştii. Aveţi încredere în mine. 1086 01:07:54,553 --> 01:07:57,970 [muzică strălucitoare, tulburătoare] 1087 01:07:59,834 --> 01:08:02,699 [vorbire radio] 1088 01:08:05,322 --> 01:08:07,669 - [Spark] Mă întreb dacă Silas ar fi fericit să mă vadă? 1089 01:08:07,807 --> 01:08:09,015 - Nu există cum să ştii. 1090 01:08:09,154 --> 01:08:10,258 Ultima dată când l-am văzut, 1091 01:08:10,396 --> 01:08:12,467 nici măcar nu-și putea aminti propriul nume. 1092 01:08:12,605 --> 01:08:15,608 - Se pare că acel accident i-a îndepărtat amintirile. 1093 01:08:15,746 --> 01:08:19,060 - [Spark] Grozav. Poate că acum va începe să mă asculte. 1094 01:08:19,198 --> 01:08:20,510 - Zoey! Toma! 1095 01:08:20,648 --> 01:08:23,996 Există o mare forță exilată care se apropie rapid. 1096 01:08:24,134 --> 01:08:26,032 Nu avem cifrele pentru a contracara atacul lor. 1097 01:08:26,171 --> 01:08:29,415 Terminați acest lucru cât mai repede posibil. Am epuizat timpul. 1098 01:08:29,553 --> 01:08:32,246 [muzică dramatică] 1099 01:08:32,384 --> 01:08:35,249 [motoarele zbârnâie] 1100 01:08:51,851 --> 01:08:54,199 [ușa vâjâie] 1101 01:08:57,547 --> 01:08:59,065 - [Grom] Trebuie să te întorci pe Pământ 1102 01:08:59,204 --> 01:09:02,345 și să ne întâlnim cu restul forțelor noastre. 1103 01:09:02,483 --> 01:09:07,212 Marș pentru baza Rezistenței în zori. Eliminați-le pe toate. 1104 01:09:07,350 --> 01:09:08,799 - Și Silas? 1105 01:09:08,937 --> 01:09:12,148 - [Grom] Lasă camera să-și facă treaba. Nu poate scăpa. 1106 01:09:13,079 --> 01:09:13,942 - După cum porunci. 1107 01:09:34,446 --> 01:09:37,725 [muzică tensionată, tulburătoare] 1108 01:09:41,038 --> 01:09:44,041 [moare șuierând] 1109 01:09:45,215 --> 01:09:46,561 - [Spark] Ce faci, Zoey? 1110 01:09:46,699 --> 01:09:49,115 Silas este pe acea stație spațială. 1111 01:09:49,254 --> 01:09:50,116 - Hopa! 1112 01:09:53,258 --> 01:09:56,192 - Sunt mai mulți luptători care ies din stația aceea! 1113 01:09:56,330 --> 01:09:58,470 [vârâit macaraua] 1114 01:09:58,608 --> 01:09:59,367 [shoitul motorului] 1115 01:09:59,505 --> 01:10:01,714 Vom muri cu toții! 1116 01:10:01,852 --> 01:10:05,960 [muzica tensionată și tulburătoare continuă] 1117 01:10:21,976 --> 01:10:25,393 [craparea sticlei] 1118 01:10:25,531 --> 01:10:28,224 [craparea sticlei] 1119 01:10:29,328 --> 01:10:32,711 [craparea sticlei] 1120 01:10:32,849 --> 01:10:37,854 [spărtură de sticlă] [stropire cu apă] 1121 01:10:40,408 --> 01:10:45,310 [Silas gâfâind] [muzică dramatică] 1122 01:10:47,070 --> 01:10:49,486 [Silas strigă] 1123 01:10:52,248 --> 01:10:55,803 [muzica dramatică continuă] 1124 01:11:11,888 --> 01:11:14,684 [ruie de motor] 1125 01:11:14,822 --> 01:11:17,618 [moare șuierând] 1126 01:11:17,756 --> 01:11:18,722 [zapping blasters] 1127 01:11:18,860 --> 01:11:19,654 Ai grijă! 1128 01:11:30,907 --> 01:11:31,804 Impusca-i! 1129 01:11:32,771 --> 01:11:35,636 [zapping blasters] 1130 01:11:43,609 --> 01:11:44,852 [zapping blasters] 1131 01:11:44,990 --> 01:11:46,060 Merge! Merge! 1132 01:11:46,198 --> 01:11:46,888 Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te! 1133 01:11:47,026 --> 01:11:48,856 - Taci! Încerc! 1134 01:11:48,994 --> 01:11:52,998 - [Spark] Dacă ținem asta, nu vom reuși. 1135 01:11:53,136 --> 01:11:58,072 [muzică plină de suspans] [razele de energie bâzâie] 1136 01:12:10,981 --> 01:12:13,777 [obiectul târâie] 1137 01:12:23,028 --> 01:12:25,789 [zârâit armura] 1138 01:12:29,793 --> 01:12:32,900 - [Thomas] Asta este! Am terminat! 1139 01:12:33,797 --> 01:12:34,626 - Taci! 1140 01:12:36,075 --> 01:12:37,870 - [Silas] Băieți? Buna ziua? 1141 01:12:40,459 --> 01:12:41,598 - Silas! - Silas? 1142 01:12:41,736 --> 01:12:43,531 - [Spark] Ești în viață! Nu pot să cred! 1143 01:12:43,669 --> 01:12:45,291 Nu ma formatez! 1144 01:12:48,053 --> 01:12:49,606 - [Silas] Uh, băieți? 1145 01:12:50,780 --> 01:12:53,783 S-ar putea să nu avem mult timp. Trebuie sa ne grabim. 1146 01:12:55,405 --> 01:12:58,097 [Silas mormăind] 1147 01:13:06,520 --> 01:13:11,456 [soldat țipând] [zapping de energie] 1148 01:13:12,388 --> 01:13:13,768 Nu știm unde mă duc. 1149 01:13:13,906 --> 01:13:15,218 Am nevoie de un plan de ieșire! 1150 01:13:16,115 --> 01:13:18,221 - [Spark] În afara drumului, om. 1151 01:13:18,359 --> 01:13:20,361 Mă voi descurca cu prostiile astea. 1152 01:13:22,846 --> 01:13:24,400 - Crezi că poți face mai bine? 1153 01:13:26,022 --> 01:13:27,299 - [Spark] Îi voi elimina pe acești exilați 1154 01:13:27,437 --> 01:13:29,370 și se învârte și te ridică. 1155 01:13:29,508 --> 01:13:30,406 Găsiți o ieșire. 1156 01:13:30,544 --> 01:13:32,200 - [Silas] E ușor să spui. 1157 01:13:38,517 --> 01:13:42,314 [muzica plină de suspans continuă] 1158 01:13:43,557 --> 01:13:46,352 [motoarele huruind] 1159 01:13:49,597 --> 01:13:52,497 [zapping blasters] 1160 01:14:02,990 --> 01:14:05,855 [zapping blasters] 1161 01:14:07,684 --> 01:14:10,342 [moare șuierând] 1162 01:14:10,480 --> 01:14:11,343 - [Scânteie] Ah! 1163 01:14:11,481 --> 01:14:14,346 [zapping blasters] 1164 01:14:18,937 --> 01:14:20,145 [zapping blasters] 1165 01:14:20,283 --> 01:14:21,111 Vai! 1166 01:14:22,285 --> 01:14:23,079 [zapping blasters] 1167 01:14:23,217 --> 01:14:24,321 [Spark țipă] 1168 01:14:24,460 --> 01:14:26,669 [blasters zapping] [explozie în plină expansiune] 1169 01:14:26,807 --> 01:14:29,430 [Spark râde] 1170 01:14:30,811 --> 01:14:32,088 [zapping blasters] 1171 01:14:32,226 --> 01:14:32,916 Ah! 1172 01:14:33,054 --> 01:14:35,643 [Thomas țipă] 1173 01:14:43,168 --> 01:14:45,066 [muzică dramatică] 1174 01:14:45,204 --> 01:14:46,274 Thomas, apasă butonul. 1175 01:14:46,412 --> 01:14:47,586 - Ce buton? 1176 01:14:48,518 --> 01:14:49,899 - [Spark] Cel de acolo. 1177 01:14:52,833 --> 01:14:53,903 [bâzâit de energie] 1178 01:14:54,041 --> 01:14:55,352 [Thomas țipă] 1179 01:14:55,491 --> 01:14:57,527 [blast zaps] 1180 01:14:57,665 --> 01:15:01,255 [explozie în plină expansiune] [sticlă spart] 1181 01:15:01,393 --> 01:15:04,258 [Silas țipând] 1182 01:15:11,092 --> 01:15:12,093 - Apucă-l! Grabă! 1183 01:15:12,231 --> 01:15:13,232 - Ma ocup! 1184 01:15:16,304 --> 01:15:18,928 [vârâit rampă] 1185 01:15:22,138 --> 01:15:26,487 [Silas bubuiește] [căști zgomotând] 1186 01:15:26,625 --> 01:15:27,833 - Ești în viață! 1187 01:15:29,179 --> 01:15:30,180 Ești fiu de armă! 1188 01:15:30,318 --> 01:15:32,320 - Nu! [Thomas mormăie] 1189 01:15:32,458 --> 01:15:33,529 - Nu-mi vine să cred! 1190 01:15:33,667 --> 01:15:34,495 - Da. 1191 01:15:35,531 --> 01:15:37,912 - Wow! [râde] 1192 01:15:38,050 --> 01:15:39,604 - Da. Lasă-mă. 1193 01:15:39,742 --> 01:15:41,675 - Scuze. Îmi pare rău. 1194 01:15:41,813 --> 01:15:44,436 [Silas geme] 1195 01:15:44,574 --> 01:15:46,403 - [Spark] Îți amintești de mine? 1196 01:15:47,612 --> 01:15:50,028 Cum aș putea uita un ceas deșteptător plutitor? 1197 01:15:50,166 --> 01:15:52,133 - [Spark] Îți voi arăta ceva alarmant. 1198 01:15:52,271 --> 01:15:53,618 - Hei! 1199 01:15:53,756 --> 01:15:57,000 Scânteie! [stropire cu apă] 1200 01:15:57,138 --> 01:15:59,175 - [Spark] Cum este asta pentru un ceas cu alarmă? 1201 01:15:59,313 --> 01:16:02,558 [Zoey și Thomas râzând] 1202 01:16:02,696 --> 01:16:06,078 [muzică strălucitoare, gânditoare] 1203 01:16:06,216 --> 01:16:10,151 - [Silas] Colonialii, dacă primiți acest mesaj, 1204 01:16:10,289 --> 01:16:12,637 va rog sa luati cu mare precautie. 1205 01:16:12,775 --> 01:16:15,536 Exilii mi-au distrus nava și îmi pare rău să raportez 1206 01:16:15,674 --> 01:16:18,574 că le-au luat atât viața bietului Allie, cât și a lui Jesse. 1207 01:16:19,989 --> 01:16:24,165 Grom este în viață și acum mai periculos ca niciodată. 1208 01:16:24,303 --> 01:16:26,582 Exilații au plantat o barieră electrică 1209 01:16:26,720 --> 01:16:28,963 care a blocat orice comunicare în interior și în ieșire. 1210 01:16:29,101 --> 01:16:31,621 Rezistența este extrem de depășită. 1211 01:16:31,759 --> 01:16:32,691 Viețile lor, 1212 01:16:33,589 --> 01:16:34,935 nu, viețile noastre, 1213 01:16:35,073 --> 01:16:37,765 depind de ajutorul colonialilor. 1214 01:16:37,903 --> 01:16:42,045 Așa că vă rog, vă îndemn, trimiteți ajutor înainte de a fi prea târziu. 1215 01:16:43,529 --> 01:16:46,222 [muzică dramatică] 1216 01:17:02,859 --> 01:17:06,449 [muzica dramatică continuă] 1217 01:17:50,769 --> 01:17:54,290 [muzică tensionată, misterioasă] 1218 01:17:56,395 --> 01:17:59,191 [clannet de metal] 1219 01:18:02,436 --> 01:18:06,095 [muzică strălucitoare, plină de suspans] 1220 01:19:44,469 --> 01:19:47,127 [muzică de rău augur] 1221 01:19:54,272 --> 01:19:54,962 [sticlă se sparge] 1222 01:19:55,100 --> 01:19:57,758 [zumâit ușor] 1223 01:20:01,382 --> 01:20:02,176 [comutați clicuri]86743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.