All language subtitles for Cleopatra.1999.[Dual-EN-PT].[FilmesEpicos.com]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,115 --> 00:00:04,583 EGYPT, 47 AC 2 00:00:05,085 --> 00:00:08,316 Cleopatra, Queen of Egypt, 20 years of age, is exiled. 3 00:00:08,522 --> 00:00:11,514 His brother and sister usurped his throne. 4 00:00:11,758 --> 00:00:14,750 Egypt is part of the Roman Empire and is indebted to Rome. 5 00:00:14,962 --> 00:00:18,193 The Great Julius Caesar and his army arrive at Alexandria to collect it. 6 00:00:18,398 --> 00:00:21,390 Cleopatra waiting at the border, planning your back. 7 00:00:48,895 --> 00:00:54,697 ... 8 00:02:01,234 --> 00:02:03,566 Outside, his thieves! 9 00:02:50,884 --> 00:02:53,375 Welcome to Alexandria, Caesar. 10 00:02:54,087 --> 00:02:55,554 King Ptolemy awaits you. 11 00:02:58,125 --> 00:02:59,422 Hail Caesar! 12 00:03:37,831 --> 00:03:39,992 How old are you? 13 00:03:42,202 --> 00:03:45,831 How old are you? -enough to reign, Caesar. 14 00:03:49,242 --> 00:03:51,005 12. 15 00:03:51,244 --> 00:03:53,041 12? 16 00:03:58,084 --> 00:04:00,552 I 'm old enough to reign. 17 00:04:01,321 --> 00:04:04,313 And who are you? -I am Arsinoe, Queen of Egypt. 18 00:04:04,591 --> 00:04:07,059 -Not according to his father. My father is dead. 19 00:04:07,494 --> 00:04:10,088 But he paid his debts with Rome, Arsinoe. 20 00:04:10,297 --> 00:04:12,788 Caesar, I can explain? 21 00:04:14,734 --> 00:04:16,099 Who is this man? 22 00:04:16,303 --> 00:04:20,262 Pothinus, the prime minister of the king. 23 00:04:21,875 --> 00:04:23,706 Later. 24 00:04:26,246 --> 00:04:31,684 Where is your older sister? -Cleopatra left the country. 25 00:04:37,290 --> 00:04:39,656 You have our money? 26 00:04:40,260 --> 00:04:43,957 Wefts Cleopatra left our country to its knees. 27 00:04:44,231 --> 00:04:46,096 In the current circumstances... 28 00:04:46,299 --> 00:04:49,996 unfortunately we can not pay our debt. 29 00:04:50,470 --> 00:04:53,234 No problem. I just caught. 30 00:04:53,440 --> 00:04:56,068 -Great Caesar... - Continue. 31 00:04:57,677 --> 00:05:02,080 If support as queen Arsinoe... 32 00:05:02,382 --> 00:05:05,010 I will bring peace and prosperity to this nation . 33 00:05:05,452 --> 00:05:08,148 -Caesar- ... Where is your army? 34 00:05:09,756 --> 00:05:11,553 PeIusium. 35 00:05:12,559 --> 00:05:18,361 Defending Egypt Cleopatra. It must be dangerous for you. 36 00:05:21,101 --> 00:05:24,969 I'd like to know who this girl goddess says. 37 00:05:44,924 --> 00:05:48,382 Incredible, no? -Indeed. 38 00:05:48,595 --> 00:05:51,894 They say that sees to 35 miles offshore. 39 00:05:55,468 --> 00:05:58,301 -And the army of Ptolemy? < br />-not budge... 40 00:05:58,505 --> 00:06:00,234 are still at the border, watching Cleopatra. 41 00:06:00,440 --> 00:06:02,806 How many men? -2O MLI. 42 00:06:03,009 --> 00:06:06,035 We are at a disadvantage 43 00:06:07,180 --> 00:06:08,545 of 5 to1. 44 00:06:08,748 --> 00:06:13,117 -Hail Caesar. -Ahenobarbus. 45 00:06:13,787 --> 00:06:15,948 We fill-6 vessels with grain. -Good, pays the debt for now. 46 00:06:16,156 --> 00:06:19,592 Most led the army to war against Cleopatra. 47 00:06:19,993 --> 00:06:22,484 What remained was looted. 48 00:06:22,796 --> 00:06:24,764 Bring me the head of the deposit. 49 00:06:25,699 --> 00:06:30,500 Great Caesar, believe me. took no part in the theft of grain! 50 00:06:32,405 --> 00:06:33,929 Execute him. 51 00:06:34,140 --> 00:06:35,971 No! Please! I can return! It was Pothinus. Was Pothinus! Pothinus should be selling for our enemies East. 52 00:06:36,176 --> 00:06:38,007 That gelding negligible. 53 00:06:38,211 --> 00:06:40,645 -I already said, I have business here! -What's going on? 54 00:06:41,681 --> 00:06:45,117 I need to deliver! -Mardian? Do something! -Wait- I did nothing! Mardian! Release me! Sorry, emperor, but this man says bring a gift. 55 00:06:45,318 --> 00:06:46,979 -A beautiful rug, sir. -Da Queen Cleopatra. 56 00:06:47,253 --> 00:06:49,380 -Eu já disse, tenho negócios aqui! -O que está havendo? 57 00:06:49,589 --> 00:06:53,081 -Preciso entregar! -Mardian? Faça algo! 58 00:06:53,293 --> 00:06:55,284 -Espere! -Não fiz nada! 59 00:06:55,495 --> 00:06:57,759 Mardian! Soltem-me! 60 00:06:57,964 --> 00:07:01,229 Desculpe, imperador, mas este homem diz trazer um presente. 61 00:07:01,434 --> 00:07:04,403 -Um belo tapete, senhor. -Da rainha Cleópatra. 62 00:07:04,637 --> 00:07:06,502 From Cleopatra? 63 00:07:07,574 --> 00:07:11,010 Let-there. -But you have not seen yet. 64 00:07:11,211 --> 00:07:12,803 Tomorrow. 65 00:07:13,113 --> 00:07:15,377 Your Majesty, I insist . 66 00:07:15,582 --> 00:07:20,110 Queen Cleopatra insisted that I unfold in his presence. 67 00:07:23,123 --> 00:07:25,284 Then unwind. 68 00:07:27,227 --> 00:07:31,721 How many men have in port? Two-hundred. 69 00:07:31,931 --> 00:07:35,298 Triple. We control port. Put here... 70 00:07:36,836 --> 00:07:38,895 here and here. If they attack us, the port is the only way out. 71 00:07:40,106 --> 00:07:42,267 You're young to be a goddess. 72 00:07:47,414 --> 00:07:50,577 I am a Daughter of Isis. 73 00:08:52,111 --> 00:08:54,545 Cleopatra. 74 00:08:57,684 --> 00:09:00,244 Caesar. 75 00:09:06,926 --> 00:09:08,621 And what brings you to Caesar? 76 00:09:09,462 --> 00:09:11,259 My father was one allado faithful to Rome... 77 00:09:19,506 --> 00:09:22,202 and he crowned before dying. 78 00:09:23,776 --> 00:09:26,370 I am the true queen of Egypt. 79 00:09:26,579 --> 00:09:29,104 e ele me coroou antes de morrer. 80 00:09:29,983 --> 00:09:32,178 Eu sou a verdadeira rainha do Egito. 81 00:09:33,253 --> 00:09:38,350 -Your sister thinks differently. -Arsinoe is a liar. 82 00:09:38,925 --> 00:09:40,984 And the young Ptolemy? 83 00:09:41,261 --> 00:09:44,924 A silly boy who was manipulated by deceivers. 84 00:09:46,399 --> 00:09:48,890 Is your interest fix things. 85 00:09:49,135 --> 00:09:51,603 And why would I choose you and not them? 86 00:09:52,138 --> 00:09:57,804 I am the successor of my father. people know that he supports me. 87 00:09:58,011 --> 00:10:02,175 The people? The people would be happy to see you and your dynasty... 88 00:10:02,382 --> 00:10:05,078 thrown to the crocodiles of the Nile. I'm tired. You should also be . 89 00:10:07,387 --> 00:10:11,016 You should go to bed now. 90 00:10:14,627 --> 00:10:16,925 Where? 91 00:10:17,630 --> 00:10:19,530 When know I'm in the palace... 92 00:10:20,700 --> 00:10:23,498 send me kill my family. 93 00:10:23,736 --> 00:10:25,966 Only one bed is safe for me. 94 00:10:29,676 --> 00:10:32,611 Your. 95 00:10:34,647 --> 00:10:36,615 I do not think is prudent. 96 00:10:42,021 --> 00:10:44,512 Não creio que seja prudente. 97 00:10:45,124 --> 00:10:48,753 Caesar is not known for its prudence ... 98 00:10:52,665 --> 00:10:54,997 but by his boldness. 99 00:11:36,342 --> 00:11:38,742 It is not necessary. 100 00:11:39,612 --> 00:11:42,672 It will not affect my decision. 101 00:11:45,518 --> 00:11:47,452 I never... 102 00:11:49,455 --> 00:11:52,515 touch a woman, unless she wants. 103 00:11:54,794 --> 00:11:57,319 I you want today. 104 00:12:12,345 --> 00:12:14,313 You're shaking. 105 00:12:15,415 --> 00:12:17,610 Are you afraid of me? 106 00:12:18,017 --> 00:12:22,044 I do not fear any man. 107 00:12:25,324 --> 00:12:28,054 You never did , is not it? 108 00:13:11,504 --> 00:13:13,972 Who are you, Cleopatra? 109 00:13:15,508 --> 00:13:18,204 Someone I can trust? 110 00:13:20,613 --> 00:13:22,945 I am Egypt. 111 00:13:24,383 --> 00:13:26,943 Egypt is yours. 112 00:13:28,020 --> 00:13:30,318 For one night only. 113 00:14:07,660 --> 00:14:11,221 We must act to restore the people's confidence leaders in... 114 00:14:11,430 --> 00:14:13,364 or Egypt will be delivered â anarchy. 115 00:14:15,368 --> 00:14:17,233 According? 116 00:14:17,436 --> 00:14:20,894 . And what better way to achieve stability ... 117 00:14:21,107 --> 00:14:24,804 but proclaiming Arsinoe and Ptolemy... 118 00:14:34,754 --> 00:14:36,847 What's she doing here? 119 00:14:37,056 --> 00:14:40,719 She came to visit me last night, we had an interesting conversation . 120 00:14:41,227 --> 00:14:44,719 An emperor should not talk with an enemy of Egypt. 121 00:14:44,931 --> 00:14:47,058 He wanted to know the truth... 122 00:14:47,266 --> 00:14:49,860 Pothinus and how you conspired against me. 123 00:14:51,571 --> 00:14:54,267 How poisoned my brother's head. 124 00:14:54,473 --> 00:14:56,498 poison your head? 125 00:14:57,076 --> 00:15:01,342 It was not necessary. Even a boy sees as a traitor... 126 00:15:01,547 --> 00:15:03,515 It was you who took...! -Silence! Both. You have two sisters 127 00:15:04,750 --> 00:15:06,775 very fiery. 128 00:15:15,628 --> 00:15:18,597 Caesar, if I may... 129 00:15:19,365 --> 00:15:21,799 César, se me permite... 130 00:15:22,001 --> 00:15:26,404 Ptolemy, while her late father paid their debts to Rome... 131 00:15:26,606 --> 00:15:30,838 Rome has always respected the sovereignty of Egypt. 132 00:15:31,777 --> 00:15:35,941 You will continue king, with her sister... 133 00:15:36,449 --> 00:15:38,508 Cleopatra as queen. 134 00:15:39,018 --> 00:15:40,918 This is shameful! 135 00:15:41,554 --> 00:15:43,283 Also... 136 00:15:44,357 --> 00:15:48,919 decided you and Cleopatra marry. 137 00:15:50,663 --> 00:15:51,823 Never. 138 00:15:52,031 --> 00:15:55,057 -I will not marry a child! -You're the princess Egypt. 139 00:15:55,468 --> 00:16:00,462 According to Egyptian tradition, real incest is acceptable... 140 00:16:00,673 --> 00:16:04,370 despite inbreeding in seem obnoxious. 141 00:16:04,577 --> 00:16:08,809 this case, it will help us to preserve the unity of Egypt. 142 00:16:09,015 --> 00:16:12,348 And you care about Egypt! -I care... 143 00:16:12,551 --> 00:16:15,281 Egypt is source of great wealth. 144 00:16:15,488 --> 00:16:19,049 Do not let that ruin the country into civil war. 145 00:16:19,492 --> 00:16:21,221 And I? 146 00:16:22,595 --> 00:16:25,996 You can stay with Cyprus. I will return to the throne of Ptolemy. 147 00:16:26,565 --> 00:16:29,056 Cyprus? It's not enough. Caesar, may I ask...? Pothinus, his services to King will be rewarded. It's just. Queen Cleopatra, you are. How could you do that? I became the queen of Egypt. 148 00:16:30,202 --> 00:16:32,067 And I must thank you? 149 00:16:32,271 --> 00:16:37,504 Understand, I did it out of courtesy, and certainly not by passion. 150 00:16:38,811 --> 00:16:41,712 Hope you bring order to this < br /> country and pay their debt to Rome. 151 00:16:46,452 --> 00:16:48,386 Just ensuring the future of my investment. 152 00:16:50,623 --> 00:16:53,353 Eu te transformei na rainha do Egito. 153 00:16:54,026 --> 00:16:56,494 E eu devo te agradecer? 154 00:16:57,630 --> 00:17:03,125 Entenda, não fiz isso por cortesia, e certamente não por paixão. 155 00:17:03,636 --> 00:17:08,073 Espero que você traga ordem a este país e pague sua dívida a Roma. 156 00:17:08,307 --> 00:17:11,743 Só estou assegurando o futuro do meu investimento. 157 00:17:11,944 --> 00:17:15,471 And as soon as I leave this nest of snakes better. 158 00:17:15,715 --> 00:17:17,910 nest of snakes! 159 00:17:18,417 --> 00:17:20,977 -You created it! -I created? 160 00:17:21,187 --> 00:17:25,317 Yes, you with your ambition and arrogance Roman... 161 00:17:25,524 --> 00:17:30,223 blackmailing my father, forcing him to buy a throne peaceful! 162 00:17:31,530 --> 00:17:36,365 If I were Queen, you have a war! 163 00:17:39,238 --> 00:17:42,230 And you loose everything. 164 00:17:43,943 --> 00:17:45,604 Learn to be queen. 165 00:17:45,811 --> 00:17:49,645 -I am queen! -No, no. Not yet. Need learn to think like a queen... strategically. 166 00:17:49,849 --> 00:17:54,411 And start accepting divide the kingdom with Ptolemy... 167 00:17:55,688 --> 00:17:59,146 so we can demobilize his army. 168 00:17:59,358 --> 00:18:02,486 My friends... 169 00:18:20,079 --> 00:18:22,070 we taken the joy and celebration. 170 00:18:22,581 --> 00:18:26,108 sejamos tomados pela alegria e pela celebração. 171 00:18:26,919 --> 00:18:30,946 Today, King Ptolemy and Queen Cleopatra ... 172 00:18:31,390 --> 00:18:36,020 agreed to live in harmony as husband and wife... 173 00:18:36,228 --> 00:18:38,321 and reign as one. 174 00:18:40,366 --> 00:18:44,302 With peace and friendship now reestablished in court... 175 00:18:44,904 --> 00:18:47,964 no more need demonstrations of force. 176 00:18:48,774 --> 00:18:54,974 is with great pleasure and honor that trust ... 177 00:18:55,548 --> 00:18:58,449 to our respectable friend Pothinus... 178 00:18:58,651 --> 00:19:02,644 the task of bringing urgently < br /> this great news PeIusium. 179 00:19:03,122 --> 00:19:07,684 There he relieve the army and bring the troops home... 180 00:19:08,594 --> 00:19:10,255 alone. 181 00:19:13,933 --> 00:19:16,527 The personal bodyguard of Caesar awaits you. 182 00:19:28,013 --> 00:19:30,208 Pothinus is unreliable. 183 00:19:30,416 --> 00:19:35,251 If you send PeIusium, it uses the army for his purposes. 184 00:19:39,191 --> 00:19:41,056 Come with me. 185 00:20:14,260 --> 00:20:17,923 Sometimes it is necessary attack before Cleopatra. 186 00:20:18,130 --> 00:20:19,654 You did well. 187 00:20:19,865 --> 00:20:22,333 -It was not shocked? -Shocked? 188 00:20:23,235 --> 00:20:26,466 Things like this are not me strange. 189 00:20:33,379 --> 00:20:36,143 Open negotiations with the Egyptian generals. 190 00:20:36,348 --> 00:20:38,373 Keep his head. 191 00:20:48,160 --> 00:20:50,287 Your Majesty, you not expected. 192 00:20:50,696 --> 00:20:53,893 You idiot! As Cleopatra left to spend? 193 00:20:54,733 --> 00:20:58,692 Have your singrarem ships to Alexandria . We leave at dawn. Come on. Caesar 194 00:20:58,971 --> 00:21:00,063 Caesar 195 00:21:06,212 --> 00:21:08,009 Caesar 196 00:21:08,914 --> 00:21:10,677 What was ? 197 00:21:11,850 --> 00:21:13,408 César! 198 00:21:14,119 --> 00:21:16,087 O que foi? 199 00:21:22,027 --> 00:21:27,090 Desculpe, imperador. Arsinoe fugiu. Ptolomeu também sumiu. 200 00:21:27,366 --> 00:21:29,095 Eles foram a PeIusium. 201 00:21:29,301 --> 00:21:31,735 O exército de Ptolomeu pode nos expulsar de Alexandria. 202 00:21:31,937 --> 00:21:33,996 my assistants. 203 00:21:43,682 --> 00:21:46,810 We have to defend here, here and here . 204 00:21:47,019 --> 00:21:49,044 I need more men. -Only in a few days . 205 00:21:49,255 --> 00:21:52,588 We need the port, or destroy the enemy fleet. 206 00:21:52,791 --> 00:21:57,353 Caesar, the Egyptians are coming. They will attack by land and sea. 207 00:21:57,563 --> 00:22:00,225 The enemy is at an advantage, can not face them. 208 00:22:00,499 --> 00:22:02,558 We will lose everything! 209 00:22:16,315 --> 00:22:19,910 Abandon the harbor. 'll leave that enter the city . 210 00:22:20,119 --> 00:22:23,282 But there is no escape. If we lose, lose your empire. 211 00:22:23,489 --> 00:22:27,220 This battle is not necessary. back to Rome, there is no choice! 212 00:22:28,494 --> 00:22:32,294 If we fight within the walls of the city, we will ambush. 213 00:22:32,631 --> 00:22:35,623 All roads lead â palace square. 214 00:22:36,268 --> 00:22:40,602 -Destroy them there, Caesar. -You read my mind. 215 00:22:40,906 --> 00:22:43,204 There is always choice, Rufio. 216 00:22:43,442 --> 00:22:47,310 We shall fight on the streets. And when victory is in their hand... 217 00:22:47,513 --> 00:22:49,879 attack with full force. My countrymen, we've risked before and won. 218 00:22:50,082 --> 00:22:54,781 Now go up the stakes! prize... is Egypt! 219 00:22:54,987 --> 00:23:00,289 Avante! 220 00:23:32,524 --> 00:23:34,185 Attack! Attack! March! Get back! Get back! Fight for your queen! Fight for your queen! Victory! Run! They are approaching! 221 00:23:47,873 --> 00:23:50,706 Faster! 222 00:24:08,627 --> 00:24:10,458 Run! 223 00:24:14,867 --> 00:24:17,335 -Come- Faster! 224 00:24:22,307 --> 00:24:25,834 Run! 225 00:24:45,497 --> 00:24:48,933 Run! 226 00:24:59,678 --> 00:25:01,441 Run! 227 00:25:04,049 --> 00:25:05,983 Come on, morons! 228 00:25:06,885 --> 00:25:08,648 Surrender! 229 00:25:08,854 --> 00:25:10,617 Corra! 230 00:25:12,591 --> 00:25:14,889 -Vamos! -Mais rápido! 231 00:25:16,895 --> 00:25:18,795 Corra! 232 00:25:19,765 --> 00:25:21,323 Corra! 233 00:25:27,306 --> 00:25:28,933 Corra! 234 00:25:31,376 --> 00:25:33,071 Andem, idiotas! 235 00:25:37,049 --> 00:25:38,744 Entregue-se! 236 00:25:46,892 --> 00:25:49,156 Ptolemy died! 237 00:26:04,743 --> 00:26:07,541 You now governs Egypt alone. 238 00:26:08,113 --> 00:26:10,206 What will you do? 239 00:26:10,616 --> 00:26:16,282 I will unite this land and bring prosperity back to my country. 240 00:26:20,092 --> 00:26:24,188 The Egyptian debt will be paid to Caesar... 241 00:26:25,631 --> 00:26:28,031 in abundance. 242 00:26:31,970 --> 00:26:34,063 Where is Arsinoe? 243 00:26:35,307 --> 00:26:37,605 It is our prisoner. 244 00:26:38,877 --> 00:26:40,139 E. ..? 245 00:26:41,780 --> 00:26:44,613 You killed my brother. Why not murdered ? 246 00:26:49,321 --> 00:26:54,315 You're going to keep it, right? And use it against me! 247 00:26:54,793 --> 00:26:58,752 -Arsinoe is valuable to me. She is my . 248 00:27:16,048 --> 00:27:18,312 Where is she? Sorry, Your Majesty... 249 00:27:18,550 --> 00:27:20,142 My order is not allowing visits. 250 00:27:20,352 --> 00:27:23,685 I am the queen of Egypt and you're in my palace. 251 00:27:23,889 --> 00:27:25,584 Move over. 252 00:27:37,536 --> 00:27:40,767 -going to kill me now? Not yet. 253 00:27:41,106 --> 00:27:44,803 Tell me, Arsinoe, you suffer by our poor brother? 254 00:27:45,010 --> 00:27:48,275 -E you? He was their enemy. Be-You did! I just wanted to protect him from you. You would do anything for power. Even turn the whore of Caesar. 255 00:27:48,480 --> 00:27:53,144 I'm not a prostitute it! 256 00:27:53,352 --> 00:27:56,617 -I conquered. -You gave our kingdom! 257 00:27:56,822 --> 00:27:59,985 -You killed our father. -Lie. 258 00:28:00,192 --> 00:28:02,786 You poisoned his head, put him against me. 259 00:28:03,295 --> 00:28:05,422 And as he did not listen, poisoned his body. 260 00:28:05,664 --> 00:28:08,690 -You killed him! -Not true, I loved him. 261 00:28:08,900 --> 00:28:12,301 You do not know that is love. 262 00:28:12,504 --> 00:28:15,564 You with his jealousy and his lust for power! 263 00:28:15,774 --> 00:28:17,867 Você não sabe o que é amor. 264 00:28:18,110 --> 00:28:21,910 Você com sua inveja e sua cobiça pelo poder! 265 00:28:22,914 --> 00:28:24,711 You disgust me! 266 00:28:27,853 --> 00:28:29,616 But that will end today. 267 00:28:29,821 --> 00:28:33,257 If you kill me, Caesar will be against you. He will see who you are: 268 00:28:33,492 --> 00:28:34,857 a snake and a whore! Do you think he'll let you still on the throne when you get bored? 269 00:28:35,093 --> 00:28:39,189 Think? Prostitute Caesar! You think? You disobeyed me. Why? I was forced. It's in the blood you. 270 00:28:39,398 --> 00:28:42,424 sisters killing sisters, fathers killing daughters ! 271 00:29:02,587 --> 00:29:05,920 Rome is different? 272 00:29:06,558 --> 00:29:08,389 It's over now. 273 00:29:09,461 --> 00:29:11,224 put an end before my children were born. 274 00:29:11,430 --> 00:29:14,456 Never disobey me again. 275 00:29:14,833 --> 00:29:17,097 It is glorious. 276 00:29:19,471 --> 00:29:20,938 Nobody knows who did
or why. 277 00:29:21,139 --> 00:29:24,666 It is a mystery. 278 00:29:39,691 --> 00:29:42,524 Jamais me desobedeça de novo. 279 00:29:59,911 --> 00:30:02,106 Ela é gloriosa. 280 00:30:06,017 --> 00:30:08,918 Ninguém sabe quem fez ou o porquê. 281 00:30:10,322 --> 00:30:12,415 Ela é um mistério. 282 00:30:16,595 --> 00:30:18,563 . 283 00:30:21,433 --> 00:30:24,596 She guard the tombs of kings dead. 284 00:30:25,470 --> 00:30:27,495 The Pyramids. 285 00:30:28,273 --> 00:30:30,434 The Forgotten Kings. 286 00:30:30,742 --> 00:30:35,202 I wonder 287 00:30:36,047 --> 00:30:39,539 in tombs, stone goddess this... 288 00:30:44,422 --> 00:30:46,390 crumbling and extinguishing up in the desert sands. 289 00:30:50,595 --> 00:30:53,063 In vain. 290 00:31:00,138 --> 00:31:02,800 The city of the dead. 291 00:31:04,609 --> 00:31:08,204 Only the gods live forever. 292 00:31:08,413 --> 00:31:11,576 I need to go back to Rome. No, stay with me in Egypt . 293 00:31:15,220 --> 00:31:18,383 When I'm with you, I lose myself . 294 00:31:19,958 --> 00:31:21,858 You have bewitched me, Cleopatra. 295 00:31:24,663 --> 00:31:28,497 I need to go back. 296 00:31:29,201 --> 00:31:33,604 I am determined to conquer and dominate the world . 297 00:31:34,005 --> 00:31:36,565 Do not leave stones crumbling behind the new world order. 298 00:31:37,375 --> 00:31:39,775 I will change this. .. 299 00:31:43,849 --> 00:31:46,340 Farnácio our provinces in point... 300 00:31:46,551 --> 00:31:49,019 There all Romans were killed or castrated. 301 00:31:49,254 --> 00:31:52,189 What else? -Mark Antony sent a messenger. 302 00:31:52,390 --> 00:31:54,517 Your enemies are influencing Senate against you. 303 00:31:54,726 --> 00:31:57,126 -Brutus more. -What he 're saying? 304 00:31:57,329 --> 00:32:00,992 That lost interest by the Republic and prefers the pleasures of Egypt. 305 00:32:01,199 --> 00:32:02,826 Pleasures? 306 00:32:11,576 --> 00:32:13,305 He's right. 307 00:32:16,548 --> 00:32:18,413 And then 308 00:32:20,886 --> 00:32:22,854 ? 309 00:32:23,121 --> 00:32:25,146 You are pregnant. 310 00:32:27,459 --> 00:32:30,326 I knew it 311 00:32:30,528 --> 00:32:33,258 I gave you something to avoid that. 312 00:32:33,465 --> 00:32:39,062 Maybe I wanted this child. Why? 313 00:32:39,304 --> 00:32:42,137 Because he is Caesar. He will protect the child and Egypt. 314 00:32:42,340 --> 00:32:45,673 Rome mixture not tolerate the blood of a Caesar... 315 00:32:45,877 --> 00:32:49,643 ... with a queen of the East. He has mastered all Rome. 316 00:32:49,848 --> 00:32:53,113 He can do whatever he wants, he is a god! 317 00:32:58,123 --> 00:33:02,355 I've known you since childhood. Tell me the truth. 318 00:33:02,827 --> 00:33:07,355 Are you planning a strategy or in love? 319 00:33:09,067 --> 00:33:11,535 Perhaps there is no difference. 320 00:33:12,570 --> 00:33:14,663 When will it? 321 00:33:22,147 --> 00:33:26,550 I will let three legions. will give to keep the peace. 322 00:33:27,252 --> 00:33:31,621 And protect the life of Cleopatra, no May he be done. 323 00:33:32,157 --> 00:33:34,455 And do not forget that make it to Rome May. 324 00:33:36,628 --> 00:33:39,654 What are you doing? -Leaving a life of pleasure. 325 00:33:40,665 --> 00:33:43,190 -Now? -When you suggest ? 326 00:33:43,435 --> 00:33:46,996 I have a war to fight and I Remember the Roman Senate... 327 00:33:47,205 --> 00:33:49,230 who is in charge. 328 00:33:50,809 --> 00:33:53,004 I need to tell you something. 329 00:33:54,412 --> 00:33:56,107 What? 330 00:34:02,988 --> 00:34:06,014 I need you here. Egypt needs. 331 00:34:06,591 --> 00:34:08,650 Egypt will have to wait. 332 00:34:08,860 --> 00:34:13,297 Do not want to protect your investment? We famine, riots, you...! 333 00:34:13,498 --> 00:34:17,264 You is the queen of Egypt, leave with you. 334 00:34:24,876 --> 00:34:29,040 If you leave now, lose his greatest achievement. 335 00:34:29,247 --> 00:34:31,215 You lose me! 336 00:34:32,550 --> 00:34:34,040 Cleopatra! 337 00:34:34,686 --> 00:34:37,917 I'll be back. 338 00:34:38,123 --> 00:34:43,060 The gods are not so cruel, but these things must be done. 339 00:34:44,629 --> 00:34:49,726 During a time you and I were alone in the world ... 340 00:34:50,969 --> 00:34:53,563 but now that time is over. 341 00:34:56,875 --> 00:35:02,108 Rome must be avenged, and my power restored. 342 00:35:14,926 --> 00:35:17,360 What Isis protect you. 343 00:35:47,859 --> 00:35:51,056 We all know what happened in Point! 344 00:35:52,997 --> 00:35:55,864 Territories Romans invaded! 345 00:35:56,301 --> 00:35:59,429 Roman legions annihilated! 346 00:36:00,004 --> 00:36:03,132 -Silence! -Let Brutus speak! 347 00:36:03,875 --> 00:36:07,208 Women and children massacred Roman ! 348 00:36:07,712 --> 00:36:11,148 And where is the Great Caesar? 349 00:36:11,483 --> 00:36:15,317 On holiday in Egypt < br /> with his foreign queen. 350 00:36:16,121 --> 00:36:21,423 -His absence is an outrage! -I protest! I protest! -Speak! -His failure to Caesar VLI is so... 351 00:36:21,626 --> 00:36:24,789 about their lies. How dare you accuse man who conquered Gaul? 352 00:36:24,996 --> 00:36:26,759 That extended the territory of Rome the world? 353 00:36:27,365 --> 00:36:30,266 Mark Antony, I would never disrespect Caesar. 354 00:36:30,735 --> 00:36:32,828 But you never gave credit to his character and compassion! 355 00:36:33,037 --> 00:36:37,497 Marco Antônio, eu jamais desrespeitaria César. 356 00:36:37,742 --> 00:36:41,473 Mas você nunca deu crédito a seu caráter e compaixão! 357 00:36:41,713 --> 00:36:47,549 Octavian Octavian! You love your uncle, I love Caesar 358 00:36:48,086 --> 00:36:50,486 But he is overlooking Rome. 359 00:36:51,623 --> 00:36:56,720 He is wasting his time useless in a village in the desert 360 00:36:56,928 --> 00:37:01,888 Egypt is not useless. It is essential for the Roman Empire. Caesar ashamed Rome with his adulterous behavior! Thank you, Cassio. -Lies! Lies! Everything that Caesar does have a reason, he does by Rome. But, Anthony, how can ignore his indifference... 361 00:37:02,066 --> 00:37:06,400 when his countrymen, brothers Roman ... 362 00:37:06,571 --> 00:37:08,539 ... are being sacrificed! Who will solve the situation in point? Who 363 00:37:09,107 --> 00:37:13,009 avenge Rome? not be you and your rhetoric, Brutus. 364 00:37:13,211 --> 00:37:16,112 Mas, Antônio, como pode ignorar a indiferença dele... 365 00:37:16,314 --> 00:37:18,976 quando seus compatriotas, seus irmãos romanos... 366 00:37:19,184 --> 00:37:23,382 ...estão sendo sacrificados! -Quem resolverá a situação em Ponto? 367 00:37:23,588 --> 00:37:27,388 Quem vingará Roma? Não será você e sua retórica, Brutus. 368 00:37:27,592 --> 00:37:29,583 Caesar. 369 00:37:29,794 --> 00:37:34,060 Perfect, Anthony if we meet. 370 00:37:35,033 --> 00:37:37,695 You found it. 371 00:37:49,347 --> 00:37:51,611 As I said, Brutus? 372 00:37:51,950 --> 00:37:53,645 The Senate... 373 00:37:56,688 --> 00:37:59,919 Welcome emperor. 374 00:38:18,343 --> 00:38:21,039 What's your name? -Guevarius. 375 00:38:22,413 --> 00:38:24,745 Why stole my grain? 376 00:38:25,116 --> 00:38:28,711 No noticed that his people starve? Are you blind? So the people you odela. Are your children, but do not care for them . Just Give them fear! But I'm not afraid of you, Queen Cleopatra. -Liberate him. -Forgive the intrusion, Majesty. 377 00:38:34,659 --> 00:38:37,127 This man attacked a Roman soldier is subject Roman. 378 00:38:37,328 --> 00:38:41,025 So why is his death sentence depends my approval? 379 00:38:41,633 --> 00:38:45,592 It was a courtesy. 380 00:38:46,471 --> 00:38:50,271 -Libertem-no. -Perdoe a intromissão, Majestade. 381 00:38:51,876 --> 00:38:55,471 Esse homem atacou um soldado romano, é assunto romano. 382 00:38:56,781 --> 00:39:01,013 Então por que sua sentença de morte depende da minha aprovação? 383 00:39:01,853 --> 00:39:04,014 Foi uma cortesia. 384 00:39:05,023 --> 00:39:07,617 But he had a reason. 385 00:39:11,229 --> 00:39:13,390 Liberate him already. 386 00:39:25,009 --> 00:39:29,173 -The barn is full, no? edge-Up, Majesty. 387 00:39:29,914 --> 00:39:35,750 -'s full, and people starve. -be exported to Rome. 388 00:39:37,221 --> 00:39:39,849 debt to my father Caesar. 389 00:39:43,995 --> 00:39:47,761 It's time to put a stop to it. No, Majesty, no! 390 00:39:51,169 --> 00:39:54,297 Majesty, get out! 391 00:39:54,605 --> 00:39:58,166 Go back to the palace and wait there. I'll take care of it. 392 00:39:58,376 --> 00:40:03,712 Wait-what? Another civil war? I can not protect you here! Abram. My beans are the people, not the Romans . 393 00:40:16,160 --> 00:40:17,787 Come on, get. 394 00:40:23,034 --> 00:40:26,902 If we take, we are dead! 395 00:40:27,105 --> 00:40:29,767 On behalf of my child... 396 00:40:30,475 --> 00:40:32,534 no Roman will take a grain before < br /> that Egyptians are fed. 397 00:40:33,644 --> 00:40:35,839 Em nome do meu filho... 398 00:40:36,247 --> 00:40:40,877 nenhum romano pegará um grão antes que os egípcios estejam alimentados. 399 00:40:41,552 --> 00:40:44,214 Commander, withdraw his men. 400 00:41:02,106 --> 00:41:04,006 Here. 401 00:41:04,609 --> 00:41:06,236 It is yours. 402 00:41:07,912 --> 00:41:10,346 Believe me, I am not an enemy you. 403 00:41:11,215 --> 00:41:12,580 Catch! 404 00:41:46,083 --> 00:41:48,415 Cleopatra, what is it? 405 00:41:48,619 --> 00:41:50,814 Call midwives. 406 00:41:53,291 --> 00:41:55,156 Isis 407 00:41:59,430 --> 00:42:02,558 This very well. Now breathe. 408 00:42:02,767 --> 00:42:04,758 Take a deep breath. 409 00:42:05,303 --> 00:42:07,237 Great. 410 00:42:10,508 --> 00:42:12,408 Okay. 's alright . 411 00:42:12,610 --> 00:42:15,511 Strength Write strength. Strength Force 412 00:42:19,217 --> 00:42:21,845 It's coming out. It's coming out. Are leaving. Where is he? Bring It for me. 413 00:42:22,253 --> 00:42:24,244 It is small but strong. 414 00:42:26,424 --> 00:42:29,120 How will you call it? 415 00:42:41,138 --> 00:42:43,003 Ptolemy Caesar. 416 00:42:45,910 --> 00:42:48,003 -How ? You can not give that name. 417 00:42:58,523 --> 00:43:01,390 Ele é pequeno, mas forte. 418 00:43:03,427 --> 00:43:05,588 Como você irá chamá-lo? 419 00:43:08,933 --> 00:43:11,026 Ptolomeu César. 420 00:43:11,235 --> 00:43:13,533 -Como? -Não pode dar esse nome. 421 00:43:13,738 --> 00:43:16,366 not without the permission of Caesar. 422 00:43:16,574 --> 00:43:18,804 I'll give the name I want. 423 00:43:19,010 --> 00:43:20,705 This is dangerous. 424 00:43:20,912 --> 00:43:25,212 Caesar can not assume it as son, much less proclaim him heir. 425 00:43:25,683 --> 00:43:31,053 My dear Queen, you reproach the most powerful man in the world. 426 00:43:34,025 --> 00:43:37,517 -There are many people out there ? -Any Egypt. 427 00:43:41,065 --> 00:43:44,694 What will you do? You just give â light. 428 00:43:44,902 --> 00:43:47,564 My people need me see. 429 00:44:08,292 --> 00:44:13,195 Behold the prince of Egypt. 430 00:44:14,365 --> 00:44:18,301 Here is the son of Caesar... 431 00:44:18,836 --> 00:44:21,600 Ptolemy Caesar 432 00:44:24,075 --> 00:44:26,976 I'll introduce you to his father. 433 00:44:27,878 --> 00:44:30,904 I'll go to Rome! 434 00:44:55,906 --> 00:44:57,601 It's Caesar! 435 00:45:09,854 --> 00:45:11,822 Queen Cleopatra? 436 00:45:13,557 --> 00:45:15,184 Highness? 437 00:45:27,138 --> 00:45:30,301 Who are you? I'm -Marco Antonio. 438 00:45:30,841 --> 00:45:32,706 Cavalry Commander. 439 00:45:33,778 --> 00:45:36,542 I apologize for Caesar can not come personally... 440 00:45:37,348 --> 00:45:40,374 but he has important business in Rome. 441 00:45:40,818 --> 00:45:45,187 He asked me to convey him their esteem and affection. 442 00:45:45,790 --> 00:45:47,587 Mainly affection. 443 00:45:50,895 --> 00:45:54,422 Wait for me Outside, rider. 444 00:46:07,712 --> 00:46:12,172 Place your baby a room separate, out of sight. Go. Cesar to put â your disposal for as long as you want. Where does he live with his wife? In the main house which has in the city, or temple forum. 445 00:46:14,418 --> 00:46:17,478 But he prefers this house. is understandable, because of this: 446 00:46:18,255 --> 00:46:20,621 to view. 447 00:46:20,825 --> 00:46:25,194 It's so quiet! 448 00:46:25,596 --> 00:46:29,965 Quiet as a wolf asleep. 449 00:46:30,935 --> 00:46:32,869 a vista. 450 00:46:42,913 --> 00:46:45,541 É tão tranquila! 451 00:46:46,917 --> 00:46:49,408 Tranquila como um lobo adormecido. 452 00:46:49,787 --> 00:46:53,018 É um lugar perigoso no momento, principalmente para César. 453 00:46:53,224 --> 00:46:55,158 How so? 454 00:46:55,359 --> 00:46:58,692 The more powerful it becomes, becomes more vulnerable. 455 00:46:59,897 --> 00:47:02,923 Rome suspicious of a man who stands above it. 456 00:47:03,134 --> 00:47:04,726 And you? 457 00:47:05,569 --> 00:47:08,504 -You suspect him? -I? No. 458 00:47:08,706 --> 00:47:12,233 I love him. He is his own greatness. Well, I must go. Please let me know if you need anything. When Caesar come to see me? It will be a reception for you at his house before tomorrow the court. 459 00:47:15,913 --> 00:47:21,442 Until There, Majesty. 460 00:47:23,521 --> 00:47:25,921 How dare you not to send me letters? How dare you send me a knight? 461 00:47:26,357 --> 00:47:30,726 What is that? 462 00:47:32,363 --> 00:47:34,661 I want to introduce you to a person. 463 00:48:17,174 --> 00:48:21,440 Come here, baby. 464 00:48:30,154 --> 00:48:31,985 Come here, my love. 465 00:48:33,123 --> 00:48:36,957 Whose ? 466 00:48:44,435 --> 00:48:46,232 Your name is Ptolemy Caesar. 467 00:48:49,640 --> 00:48:51,972 Vem aqui, meu amor. 468 00:48:54,545 --> 00:48:56,445 De quem é? 469 00:48:56,647 --> 00:48:59,673 Seu nome é Ptolomeu César. 470 00:49:00,050 --> 00:49:03,781 But I call Caesarion. 471 00:49:04,255 --> 00:49:06,052 It is my? 472 00:49:13,864 --> 00:49:16,059 had a son and not me? 473 00:49:30,180 --> 00:49:32,671 I never imagined that I had a son! 474 00:49:36,921 --> 00:49:39,253 I can see. 475 00:49:40,457 --> 00:49:42,049 When will the Roma? 476 00:49:42,660 --> 00:49:45,823 I can not take this son. 477 00:49:47,131 --> 00:49:49,463 But it's yours. 478 00:49:50,167 --> 00:49:54,126 Listen, this must be a secret between us . 479 00:49:54,571 --> 00:49:56,505 Promise? 480 00:49:58,208 --> 00:50:01,905 Cleopatra, you need me promise. 481 00:50:02,446 --> 00:50:04,073 For now. 482 00:50:06,181 --> 00:50:08,547 The Queen of Egypt! 483 00:50:21,863 --> 00:50:24,696 Welcome to Rome, Your Majesty, and â my house. 484 00:50:25,200 --> 00:50:28,169 We were all eager to see it. 485 00:50:28,770 --> 00:50:31,705 My wife, Calpurnia. 486 00:50:32,540 --> 00:50:35,100 It is an honor to meet Great Caesar's wife . 487 00:50:35,310 --> 00:50:37,676 It is my honor, majesty. 488 00:50:38,046 --> 00:50:40,844 Since my husband you have so much affection... 489 00:50:41,049 --> 00:50:43,540 how could I not feel the same? 490 00:50:46,221 --> 00:50:50,282 The My nephew, Octavian, and his sister, Octavia. 491 00:50:50,491 --> 00:50:54,120 You must know Octavian, he is the future of Rome. 492 00:50:54,429 --> 00:50:56,761 It's true, Octavian? -The legacy of César... 493 00:50:56,965 --> 00:51:00,401 will be the future of... Rome. -Or his undoing. 494 00:51:01,769 --> 00:51:06,832 My toughest critic and great friend, Marcus Brutus. 495 00:51:07,175 --> 00:51:11,236 You express yourself with amazing freedom, Marcus Brutus. 496 00:51:12,213 --> 00:51:14,738 In Egypt, you would be dead time. 497 00:51:14,949 --> 00:51:17,611 It's the way of Brutus. It's the Roman way. 498 00:51:18,186 --> 00:51:21,781 There are no kings here, Your Majesty. All Romans are equal. 499 00:51:22,490 --> 00:51:25,982 And who loves the Republic want to keep it that way. 500 00:51:45,113 --> 00:51:49,209 His country was rich in spoils for my husband. 501 00:51:51,085 --> 00:51:56,182 Not looting. That were present spontaneously gave to Caesar. Are you sure? Are being shown as spoils of war. The Queen of Egypt! What are they saying? I think they are saying Caesar'' whore'', Majesty. 502 00:51:56,958 --> 00:52:02,590 imagined... plans are to distract us from the problem. 503 00:52:30,158 --> 00:52:32,922 No, Brutus, pay attention. 504 00:52:54,615 --> 00:52:56,776 Our calendar is based on moon , which makes the year inaccurate. 505 00:52:57,652 --> 00:53:01,713 There is suggesting change the calendar, Caesar. 506 00:53:25,947 --> 00:53:30,008 I want to improve it. 507 00:53:33,855 --> 00:53:36,187 Reorder the days of our life is a God of providence. 508 00:53:36,724 --> 00:53:40,626 The Queen of Egypt! 509 00:53:40,828 --> 00:53:43,661 The time not need your protection, Brutus. 510 00:53:43,865 --> 00:53:45,332 Quero melhorá-lo. 511 00:53:45,533 --> 00:53:50,027 Reordenar os dias de nossa vida é providência de um deus. 512 00:53:50,238 --> 00:53:52,900 A rainha do Egito! 513 00:53:56,511 --> 00:53:59,173 O tempo não precisa da sua proteção, Brutus. 514 00:54:04,685 --> 00:54:09,122 My compliments, Queen Cleopatra. Your feedback is welcome. 515 00:54:09,624 --> 00:54:11,558 Forgive our Romans modes. 516 00:54:11,793 --> 00:54:16,253 Queen despises our way Romans she should go back to Egypt. 517 00:54:19,033 --> 00:54:21,058 Have you seen the spoils of war. 518 00:54:21,636 --> 00:54:25,231 Now I'll show Them the greatest treasure of Egypt. 519 00:54:42,957 --> 00:54:46,586 This is your child. Ptolemy Caesar. 520 00:54:50,031 --> 00:54:52,693 I put it at his feet. 521 00:55:09,650 --> 00:55:11,675 Why not handle? 522 00:55:13,421 --> 00:55:17,551 He is not the son of Caesar. You have no evidence! 523 00:55:18,025 --> 00:55:21,620 Caesar, not touch. If the touch, you assume! 524 00:56:08,242 --> 00:56:10,642 He is my son. 525 00:56:16,250 --> 00:56:17,911 Your name... 526 00:56:20,121 --> 00:56:22,885 is Ptolemy Caesar. 527 00:56:32,300 --> 00:56:35,827 You have a rival, Octavian. 528 00:56:37,438 --> 00:56:39,167 I underestimated, Cleopatra. 529 00:56:39,373 --> 00:56:42,069 Doing what he did, reproached me in my own land. 530 00:56:42,276 --> 00:56:45,939 And what am I? A prostitute had his bastard son? I am a queen, and Caesarion is his heir. He is my son, Octavian is my heir. 531 00:56:46,147 --> 00:56:48,445 -Octavian has your blood. He is a Roman! 532 00:56:48,649 --> 00:56:50,981 return to Egypt, where my son will power and fulfill his destiny. 533 00:56:51,185 --> 00:56:54,120 If the leave. 534 00:56:54,622 --> 00:56:59,082 Our son will only fulfill his destiny if Egypt is free... 535 00:56:59,293 --> 00:57:01,318 and independent Rome. And it's up to me. 536 00:57:02,697 --> 00:57:06,133 Egypt is only free because I wanted to. 537 00:57:06,334 --> 00:57:10,566 And you're only queen by my will. 538 00:57:10,972 --> 00:57:13,941 Because I fell for you. 539 00:57:14,308 --> 00:57:17,607 How much do you love me? -I would lose everything but you. 540 00:57:24,418 --> 00:57:27,012 Porque eu me apaixonei por você. 541 00:57:32,627 --> 00:57:38,224 -Quanto você me ama? -Eu perderia tudo, menos você. 542 00:57:57,184 --> 00:58:01,211 It's dangerous here. For you and our son. 543 00:58:02,289 --> 00:58:06,953 Mark Antony send to protect you. He's the only one I trust. Forgiveness. I promise to be careful. You're well-Dionysian. -In certain hours Majesty. 544 00:58:10,131 --> 00:58:11,860 's time? 545 00:58:12,600 --> 00:58:14,591 I've fought with hundreds of men, but their presence disarms me. 546 00:58:15,136 --> 00:58:18,970 I envy Caesar. 547 00:58:23,844 --> 00:58:25,004 When Caesar lucky then. 548 00:58:30,751 --> 00:58:35,415 He is loved by the gods to have her as a prize. 549 00:58:35,656 --> 00:58:37,886 But when it will come?
Have you seen him? 550 00:58:38,092 --> 00:58:40,390 What? 551 00:58:40,594 --> 00:58:43,825 Caesarion! 552 00:58:46,434 --> 00:58:49,130 He's fine. 553 00:58:53,507 --> 00:58:55,236 Come. 554 00:59:30,277 --> 00:59:31,835 It was Octavian. How? 555 00:59:32,046 --> 00:59:33,707 He is the heir of Caesar, was he who tried to kill my son. 556 00:59:34,949 --> 00:59:36,439 Vem. 557 00:59:43,924 --> 00:59:46,290 -Foi Otaviano. -Como? 558 00:59:46,494 --> 00:59:49,361 Ele é o herdeiro de César, foi ele quem tentou matar meu filho. 559 00:59:52,199 --> 00:59:53,894 Run! 560 01:00:07,214 --> 01:00:08,613 Who sent you? 561 01:00:11,919 --> 01:00:13,284 Who sent you? 562 01:00:20,561 --> 01:00:26,397 Caesar, you need to get rid of the smallness of thought Roman. 563 01:00:26,600 --> 01:00:30,559 Wish no more, no less. Make them honor him as a god. 564 01:00:30,771 --> 01:00:33,365 That's why I love you so much. 565 01:00:34,475 --> 01:00:37,239 I 'll claim my greatest prize. 566 01:00:37,444 --> 01:00:40,106 -Parthia! -But I need your help. 567 01:00:40,314 --> 01:00:43,511 We will conquer together Cleopatra. You and me. Rome and Egypt as allies, hand in hand. You dare realize our dream? I always dare, Caesar. 568 01:00:43,717 --> 01:00:48,177 But first you need to divorce of Calpurnia, marry me... 569 01:00:48,389 --> 01:00:51,256 and proclaim Caesarion his heir. 570 01:00:52,526 --> 01:00:55,586 I can not do that, would Rome. 571 01:01:00,734 --> 01:01:05,330 Mas antes você precisa se divorciar de Calpúrnia, se casar comigo... 572 01:01:05,573 --> 01:01:08,599 e proclamar Cesárion seu herdeiro. 573 01:01:08,843 --> 01:01:11,869 Não posso fazer isso, Roma acabaria. 574 01:01:12,079 --> 01:01:16,175 end! Create something new, something bigger! 575 01:01:16,550 --> 01:01:19,542 No. Caesar's Rome. My ambitions unite us, Cleopatra. But are Roman ambitions. So our dream is a lie. 576 01:01:19,920 --> 01:01:25,654 return to Egypt, where I am a queen and goddess by law. 577 01:01:26,560 --> 01:01:29,028 -E not only his consort. No, I forbid. 578 01:01:30,164 --> 01:01:34,430 -You will be with me. -You bans? You are giving me orders? I do not mean that. Just think would be to our mutual benefit. What benefit would there be for me? To Egypt? If you win against Parthia... 579 01:01:34,635 --> 01:01:38,594 continue being a prostitute Caesar's, and my son, you bastard. 580 01:01:39,006 --> 01:01:43,443 -Você ficará comigo. -Você proíbe? Está me dando ordens? 581 01:01:44,879 --> 01:01:49,976 Eu não quis dizer isso. Só acho que seria para nosso benefício mútuo. 582 01:01:50,985 --> 01:01:54,546 Que benefício haveria para mim? Para o Egito? 583 01:01:55,723 --> 01:01:58,419 Se você triunfar contra Pártia... 584 01:01:58,692 --> 01:02:03,459 continuarei sendo a prostituta de César, e meu filho, seu bastardo. 585 01:02:03,998 --> 01:02:08,332 If you fail, I will hate of Parthia against my people. 586 01:02:08,535 --> 01:02:10,969 Caesar did not fail. 587 01:02:14,608 --> 01:02:16,633 Do not believe me? 588 01:02:23,550 --> 01:02:25,347 You do not believe, is not it? 589 01:02:25,986 --> 01:02:29,046 -Respond! -Why should I believe what he says? 590 01:02:30,257 --> 01:02:34,023 I believe that will be alive tomorrow ? Or will free my country? Or who will marry me and be a real father? You do not see that his heir tried to kill our son ! 591 01:02:34,228 --> 01:02:36,788 Do not talk against Octavian. -I speak! 592 01:02:36,997 --> 01:02:40,433 I am a mother! I feel in my heart! 593 01:02:40,634 --> 01:02:43,398 My child in danger, our son! 594 01:02:43,904 --> 01:02:46,998 -The future of Rome. -His future is in Egypt. 595 01:02:47,574 --> 01:02:50,634 His fate is greater than that. 596 01:02:50,844 --> 01:02:54,905 It will have two worlds as his heir 597 01:02:55,382 --> 01:02:57,145 O destino dele é maior que isso. 598 01:02:57,351 --> 01:03:00,650 Ele terá dois mundos como seu herdeiro! 599 01:03:00,955 --> 01:03:02,889 Impossible. 600 01:03:03,958 --> 01:03:06,290 Not so. 601 01:03:12,533 --> 01:03:15,559 So you're nothing to me! Nothing! 602 01:03:23,410 --> 01:03:24,968 Caesar 603 01:03:26,213 --> 01:03:27,703 Caesar, where vai? 604 01:03:30,184 --> 01:03:33,153 Come home, Queen Cleopatra. 605 01:03:33,354 --> 01:03:35,254 Go back to Egypt! 606 01:03:35,823 --> 01:03:38,758 I conquer
Parthia without you. 607 01:04:14,094 --> 01:04:18,827 In the sacred space of a statue to Rome your whore! 608 01:04:19,033 --> 01:04:21,297 It's ridiculous! 609 01:04:21,835 --> 01:04:23,928 What arrogance! 610 01:04:24,538 --> 01:04:26,335 's a shame. 611 01:04:28,242 --> 01:04:30,472 He was already strong. 612 01:04:31,578 --> 01:04:35,173 Now is dominated by weakness and indecent pleasures. 613 01:04:36,850 --> 01:04:39,045 He has a son. 614 01:04:39,686 --> 01:04:42,712 He also betray you, Octavian. 615 01:04:43,023 --> 01:04:45,821 Now he only listens to Cleopatra. 616 01:04:48,462 --> 01:04:53,092 -What do you want to Me? -Join us against him. 617 01:04:53,300 --> 01:04:56,463 the sake of the Republic, Octavian. 618 01:04:58,038 --> 01:05:00,097 Why Rome. 619 01:05:03,343 --> 01:05:05,709 I would never betray Caesar. 620 01:05:12,619 --> 01:05:15,349 But I will not be against you. 621 01:05:33,474 --> 01:05:35,704 The gods seem restless today. 622 01:05:44,718 --> 01:05:46,379 Caesar. 623 01:05:46,587 --> 01:05:50,387 Mark Antony, FúIvio requested an audience with you today. 624 01:05:50,924 --> 01:05:52,755 FúIvio? 625 01:05:53,093 --> 01:05:54,720 Go. 626 01:05:58,165 --> 01:06:02,864 Brutus, I can not and will not support this petition. 627 01:06:06,106 --> 01:06:08,336 FúIvio not here today. 628 01:06:10,277 --> 01:06:13,474 -You must be mistaken. -I was not mistaken. 629 01:06:16,350 --> 01:06:19,285 -I am Caesar! -Now! 630 01:06:27,594 --> 01:06:29,459 Caution 631 01:06:46,713 --> 01:06:48,647 Brutus... 632 01:07:11,004 --> 01:07:13,370 What is it, Your Majesty? 633 01:07:14,041 --> 01:07:15,975 Something. 634 01:07:31,592 --> 01:07:33,526 My lord! 635 01:07:43,237 --> 01:07:45,034 Traitors! 636 01:07:46,073 --> 01:07:48,268 His villains! 637 01:08:50,203 --> 01:08:51,932 Charge! 638 01:08:52,139 --> 01:08:54,266 Avante! 639 01:09:04,251 --> 01:09:05,684 archers 640 01:09:21,101 --> 01:09:22,830 Cassio! 641 01:09:24,037 --> 01:09:25,732 Cassio! 642 01:09:35,315 --> 01:09:37,146 Get him! 643 01:10:07,247 --> 01:10:11,013 Mark Antony, let me die with honor. 644 01:10:43,784 --> 01:10:46,548 I protected Caesar 645 01:10:46,753 --> 01:10:48,550 I tried to... 646 01:11:30,497 --> 01:11:32,192 Antonio. 647 01:11:34,968 --> 01:11:37,163 Congratulations on your big win. 648 01:11:37,537 --> 01:11:41,598 -Pena you can not participate. -Never miss battles. 649 01:11:41,808 --> 01:11:43,708 I'm sure. 650 01:11:45,345 --> 01:11:49,213 Cassio is dead. By his own hand. 651 01:11:49,416 --> 01:11:51,213 Excellent! 652 01:11:52,686 --> 01:11:56,622 It was a long hard battle, but Cesar was avenged. 653 01:11:56,823 --> 01:12:00,156 -Three years is a long time. -'s not over yet, Brutus alive. 654 01:12:14,574 --> 01:12:16,872 He also died by his own hand. 655 01:12:17,077 --> 01:12:19,545 Then had a respectable death. 656 01:12:20,447 --> 01:12:22,210 Por que fez isso? 657 01:12:22,415 --> 01:12:26,875 I'll let the heads of traitors in Rome, under the statue of Caesar. 658 01:12:27,087 --> 01:12:30,818 Caesar never desecrated the bodies of their enemies. 659 01:12:32,359 --> 01:12:34,725 He killed Caesar. 660 01:12:34,995 --> 01:12:37,987 -It was a killer. -And you're a butcher! 661 01:12:55,315 --> 01:12:59,251 vai Octavian invaded Egypt. 's only a matter of time. 662 01:12:59,452 --> 01:13:01,215 Octavian is too busy, Majesty. 663 01:13:01,421 --> 01:13:04,822 He and Marco Antonio now rule Rome together. 664 01:13:05,091 --> 01:13:07,286 What do you think, Rufio? 665 01:13:07,561 --> 01:13:12,589 Allados unlikely, Your Highness. Soon they will conflict. 666 01:13:12,799 --> 01:13:17,031 And when the conflict happens, that side will you? 667 01:13:18,638 --> 01:13:21,607 How long to tell you to protect Egypt? 668 01:13:21,808 --> 01:13:25,141 Until my death, my lord. was the desire of Caesar. 669 01:13:25,345 --> 01:13:28,314 No mention of Caesarion in the will of Caesar. 670 01:13:28,515 --> 01:13:32,576 And without Caesar to protect us, who guarantees our independence? 671 01:13:35,021 --> 01:13:38,684 I guarantee. 'll build ships. 672 01:13:39,225 --> 01:13:41,955 Soon we will have a fleet to defend our borders . 673 01:13:42,162 --> 01:13:44,528 It will cost us a fortune. 674 01:13:44,731 --> 01:13:47,393 What matters is keeping Octavian Far! 675 01:13:49,569 --> 01:13:54,973 He tried to kill my son once, and try again. 676 01:13:55,175 --> 01:13:58,372 What are you saying? Octavian intended to declare war? 677 01:13:58,578 --> 01:14:01,342 I want to protect my son. 678 01:14:01,548 --> 01:14:03,379 We'll be ready. 679 01:14:03,850 --> 01:14:07,684 Ready, with the fleet most powerful in the world. 680 01:14:12,822 --> 01:14:14,585 And then? 681 01:14:15,124 --> 01:14:20,221 Our reserves are running low, and men are not paid for months. 682 01:14:20,429 --> 01:14:23,956 They love you now, emperor, but until when? 683 01:14:34,410 --> 01:14:38,141 -What is it? -Queen of Egypt, who else? 684 01:15:09,178 --> 01:15:10,736 Climb. 685 01:15:47,216 --> 01:15:49,047 Welcome Dionysus. 686 01:15:49,251 --> 01:15:51,515 It is really a surprise. 687 01:15:52,655 --> 01:15:56,751 -Have you ever been to Egypt to visit me. -You never invited me. 688 01:15:58,561 --> 01:16:02,361 -I waited three years. -You were busy with wars. 689 01:16:02,932 --> 01:16:05,264 I'm never too busy. 690 01:16:09,505 --> 01:16:11,530 Should we withdraw? 691 01:16:12,708 --> 01:16:14,300 Sure. 692 01:16:16,912 --> 01:16:18,277 For dinner. 693 01:16:19,548 --> 01:16:20,879 Sure. 694 01:16:31,627 --> 01:16:33,788 Why did you come to visit me? 695 01:16:34,230 --> 01:16:36,698 Cause you were a friend of Caesar. 696 01:16:36,899 --> 01:16:38,958 Why is my friend. 697 01:16:42,605 --> 01:16:44,505 Bravos gentlemen... 698 01:16:45,808 --> 01:16:50,575 I salute you for your courage and loyalty to Mark Antony. 699 01:16:50,780 --> 01:16:53,305 Mark Antony-A! Antony-A 700 01:16:53,949 --> 01:16:57,510 Á new friendship Antonio with Egypt. 701 01:17:06,162 --> 01:17:10,861 To crown this friendship, I offer Them... 702 01:17:11,100 --> 01:17:13,500 this small gift. 703 01:17:23,045 --> 01:17:27,641 To celebrate the new alliance between Mark Antony and the Egyptian queen. 704 01:17:37,827 --> 01:17:40,295 You're being generous. 705 01:17:40,496 --> 01:17:43,556 Why are you doing this? < br />-Egypt is abundant... 706 01:17:43,766 --> 01:17:47,202 ... I like to divide their wealth. Are you trying to bribe me? 707 01:17:47,403 --> 01:17:49,394 I do not bribe, I command . 708 01:17:50,506 --> 01:17:54,499 -If you want to be my ally... -But I am your ally! 709 01:17:55,244 --> 01:17:57,610 But I want to be more than that. 710 01:17:58,481 --> 01:18:01,575 'll talk tomorrow, when sober. 711 01:18:01,784 --> 01:18:03,684 -Boa noite. -Espere. Espere! 712 01:18:13,562 --> 01:18:15,223 Veja, Antônio. 713 01:18:16,699 --> 01:18:18,633 É você. 714 01:18:28,778 --> 01:18:33,772 -Para que a brincadeira? -Respeite minha privacidade! Saia. 715 01:18:34,083 --> 01:18:36,051 You came here make me a fool! 716 01:18:37,553 --> 01:18:40,750 -Exit this room already. -while not deceive me. 717 01:18:40,956 --> 01:18:42,355 -You do not want? -No, I do not want you. 718 01:18:42,558 --> 01:18:44,822 So say what you want! 719 01:18:45,027 --> 01:18:48,463 This is not what I want. is what you need do. 720 01:18:48,864 --> 01:18:51,731 We can rule Egypt and Rome together with my son on the throne. 721 01:18:51,934 --> 01:18:53,731 How? Are you crazy? -Or Octavian kill us, does not see it? No, I only see a queen crazy! And a woman-ogling power!
-E only see... 722 01:18:53,936 --> 01:18:58,964 a common soldier wanting to have fun! 723 01:18:59,175 --> 01:19:02,076 You just obey orders, is slave of Octavian. 724 01:19:02,278 --> 01:19:04,838 I'm not a slave to any man! Neither woman. 725 01:19:05,047 --> 01:19:07,880 Você só obedece âs ordens, é escravo de Otaviano. 726 01:19:08,083 --> 01:19:10,483 Não sou escravo de homem nenhum! Nem de mulher. 727 01:19:10,686 --> 01:19:14,554 -So be strong! Be like Caesar! -I am not Caesar. No it is not. Feel my heart beating? He is alive. 728 01:19:17,026 --> 01:19:19,722 I'm not a dead king, a souvenir. Me. Mark Antony. Here with you now. I'm not your entertainment, general. Now go away! 729 01:19:21,063 --> 01:19:24,294 I surrender. 730 01:19:24,500 --> 01:19:26,593 Your body is so different! 731 01:19:27,136 --> 01:19:31,368 From Caesar? 732 01:19:32,875 --> 01:19:37,005 More young. More scars. 733 01:21:07,903 --> 01:21:09,768 never thought body of men that way. 734 01:21:11,907 --> 01:21:14,671 I need to spend more time with you . 735 01:21:15,978 --> 01:21:18,173 What were the conditions
my surrender? 736 01:21:18,781 --> 01:21:21,841 Come back with me to Egypt. time is slower there. 737 01:21:24,286 --> 01:21:27,722 slow-heartily. -So I will. 738 01:21:30,025 --> 01:21:32,516 Preciso passar mais tempo com você. 739 01:21:33,929 --> 01:21:36,625 Quais foram as condições da minha rendição? 740 01:21:37,166 --> 01:21:41,694 Volte comigo para o Egito. O tempo é mais lento Lá. 741 01:21:42,004 --> 01:21:45,405 -Gostosamente lento. -Então eu vou. 742 01:21:48,243 --> 01:21:51,144 After cutting his alliance with Octavian . 743 01:21:58,620 --> 01:22:01,214 Do you have any idea what would be? 744 01:22:03,292 --> 01:22:08,389 It would be a civil war. would destroy Rome. 745 01:22:09,865 --> 01:22:11,924 can not do that. 746 01:22:17,006 --> 01:22:19,702 So you never see me again. 747 01:22:24,046 --> 01:22:26,571 Do you accept my terms? 748 01:22:27,116 --> 01:22:29,050 accepted , my love 749 01:22:30,519 --> 01:22:32,783 Do not ask me that. 750 01:22:34,923 --> 01:22:37,118 Answer me. 751 01:22:37,593 --> 01:22:41,188 Cleopatra-please. need you to answer. 752 01:22:43,165 --> 01:22:45,599 I can not go against my country. 753 01:22:48,771 --> 01:22:53,708 Then go back to his superiors in Rome soldier. 754 01:23:34,583 --> 01:23:36,107 You're late! 755 01:23:36,318 --> 01:23:39,344 No, I just am not obsessively punctual like you, Octavian. 756 01:23:39,555 --> 01:23:42,319 César! Não Otaviano. 757 01:23:42,891 --> 01:23:47,260 Esse título precisa ser merecido, Otaviano. 758 01:23:48,430 --> 01:23:52,992 this meeting to share all provinces of you... 759 01:23:53,202 --> 01:23:56,399 sets as counselors, for the good of Rome. 760 01:23:57,005 --> 01:24:00,236 The last thing we want is another civil war. 761 01:24:00,642 --> 01:24:04,601 I do not want war, but can not stand his arrogance want to be Caesar. 762 01:24:04,813 --> 01:24:08,806 -The Caesar himself chose me . -You made him believe that he was worthy. 763 01:24:09,017 --> 01:24:12,214 Silence! You were allies in the war. We expect to be at peace, also ruling the empire. Telling him to stay in his side of the world and I to mine. 764 01:24:12,588 --> 01:24:17,423 I'll take the lands of the East, including Egypt . 765 01:24:17,726 --> 01:24:21,093 Contando que ele fique no seu Lado do mundo e eu, no meu. 766 01:24:21,363 --> 01:24:23,991 Fico com as terras do Leste, incluindo o Egito. 767 01:24:24,233 --> 01:24:28,693 Claro. Quem melhor para governar a terra da decadência e da luxúria? 768 01:24:28,904 --> 01:24:32,271 Seria apropriado, só que tenho negócios no Egito. 769 01:24:32,474 --> 01:24:36,570 If you want to avoid civil war, stay out of Egypt. 770 01:24:37,980 --> 01:24:42,007 You can keep everything else. Take it or leave. 771 01:24:44,553 --> 01:24:48,580 Very well then. I get Spain, Gaul and Africa. Then we agree. The East to Antony, Octavian to the West. 772 01:24:49,958 --> 01:24:51,289 I mean, Caesar. 773 01:24:51,493 --> 01:24:54,929 We conversed? 774 01:24:55,831 --> 01:24:58,800 It depends. 775 01:24:59,601 --> 01:25:01,694 private pacts between two powers can be fragile. 776 01:25:04,907 --> 01:25:06,340 I think our friendship need a more personal guarantee. 777 01:25:10,078 --> 01:25:14,742 What do you mean, exactly? -A union stronger. 778 01:25:15,617 --> 01:25:21,715 I have a sister, Octavia. You have no wife. 779 01:25:25,327 --> 01:25:29,457 You would a member of our family. 780 01:25:32,401 --> 01:25:36,997 Here our interest would be the same. 781 01:25:40,509 --> 01:25:42,909 Você seria um membro da nossa família. 782 01:25:44,813 --> 01:25:47,247 Aí o nosso interesse seria o mesmo. 783 01:25:48,917 --> 01:25:51,249 Until I'll give you a gift Wedding: 784 01:25:51,453 --> 01:25:56,254 Roman legions in Gaul. you accept? 785 01:26:55,751 --> 01:26:57,514 This is me. 786 01:26:58,587 --> 01:27:01,021 And there, â right... 787 01:27:05,327 --> 01:27:09,161 ... is you. -But not like me. 788 01:27:10,465 --> 01:27:15,334 No need. All pharaohs are made alike... 789 01:27:15,537 --> 01:27:18,631 because our Lineage is eternal and unchanging. Forgive me. Not wanted scare you. 790 01:27:23,145 --> 01:27:26,114 Trago welcome â Daughter of Isis at the Temple of the Sun 791 01:27:26,882 --> 01:27:31,251 Why have you come here, goddess? 792 01:27:32,688 --> 01:27:35,316 It time for my son know our gods. 793 01:27:36,525 --> 01:27:40,154 E. .. I might find answers about myself. 794 01:27:41,029 --> 01:27:46,023 About my fate. 795 01:27:47,269 --> 01:27:49,032 You will find them here. 796 01:27:49,771 --> 01:27:52,103 Follow me. 797 01:27:52,741 --> 01:27:55,335 Alone, please. 798 01:27:59,348 --> 01:28:01,873 Sozinha, por favor. 799 01:28:25,907 --> 01:28:29,365 is where your father, the Sun, comes every morning... 800 01:28:29,578 --> 01:28:33,878 touch the obelisk sacred and greet the day. 801 01:28:45,894 --> 01:28:48,294 The Sun is reborn. 802 01:29:01,943 --> 01:29:05,504 The sacred cobra goddess. Your guardian. 803 01:29:06,915 --> 01:29:08,974 It kills ordinary men... 804 01:29:09,184 --> 01:29:13,416 but if she bites immortal like you, is a gift. 805 01:29:16,191 --> 01:29:21,493 The fangs of the cobra can take you straight to the gods. 806 01:29:47,489 --> 01:29:49,389 Mardian? 807 01:29:49,858 --> 01:29:51,985 Mardian! 808 01:29:53,228 --> 01:29:54,957 Where's my ship? my army? 809 01:29:55,163 --> 01:29:58,826 Call the generals, admirals! The Romans are attacking! Is 810 01:29:59,668 --> 01:30:02,330 Antony, Majesty. 811 01:30:42,143 --> 01:30:43,838 Why is he taking so long? 812 01:30:44,045 --> 01:30:47,947 Is that Alexandria likes of Mr. Anthony. 813 01:31:19,948 --> 01:31:22,041 My gracious queen. 814 01:31:22,250 --> 01:31:24,582 My unexpected guest. 815 01:31:26,755 --> 01:31:30,623 My humble respect King Ptolemy Caesar, Lord of the Earth. 816 01:31:33,261 --> 01:31:36,822 This bug entered on my ship. 817 01:31:37,165 --> 01:31:40,396 I thought he might Him company. 818 01:31:41,803 --> 01:31:46,137 -I hope they become friends. Thank you, General. 819 01:31:46,341 --> 01:31:48,275 Why did you come? 820 01:31:48,610 --> 01:31:52,512 Came charge taxes? Stealing grain as payment? 821 01:31:53,915 --> 01:31:56,076 Inspect your achievement? 822 01:31:57,285 --> 01:32:02,450 I came to taste the pleasures of Egypt. And bring him a good gift: 823 01:32:03,458 --> 01:32:04,652 myself. 824 01:32:06,661 --> 01:32:08,993 Mark Antony comes not conquer Egypt... 825 01:32:10,799 --> 01:32:13,290 but surrender to its charms. 826 01:32:21,009 --> 01:32:24,445 I do not like the Octavia. married only to ensure peace! 827 01:32:24,646 --> 01:32:26,978 You married the sister my worst enemy! 828 01:32:27,182 --> 01:32:30,845 It was necessary... -General became a liar! 829 01:32:31,052 --> 01:32:32,781 -I trusted you! -was to protect you! 830 01:32:32,988 --> 01:32:35,388 -The interests! -Octavian will be out of Egypt. 831 01:32:35,590 --> 01:32:37,649 - And do you believe? You want to keep quiet? 832 01:32:37,859 --> 01:32:39,986 Let me go! You...! Forget the Octavia. I married for convenience. Now I live for love. Cleopatra my heart aches. 833 01:32:40,629 --> 01:32:42,790 And my eyes are clear, I only see you. 834 01:32:44,432 --> 01:32:46,900 All I ever wanted, all I want is be here with you. 835 01:32:47,636 --> 01:32:50,161 I give myself to you, my queen . I am yours now. In the eyes of the gods already are one. I surrender... I surrender to Egypt. 836 01:32:52,340 --> 01:32:55,707 I do not get tired of you. 837 01:32:56,111 --> 01:32:59,410 Do you feel the same? 838 01:33:00,315 --> 01:33:05,218 Egypt? I could not leave. 839 01:33:09,357 --> 01:33:13,623 Eu me entrego a você, minha rainha. Eu sou seu agora. 840 01:33:14,796 --> 01:33:17,458 Aos olhos dos deuses já somos um. 841 01:33:18,733 --> 01:33:22,931 Eu me entrego... eu me entrego ao Egito. 842 01:33:41,923 --> 01:33:44,517 Eu não me canso de você. 843 01:33:47,696 --> 01:33:49,561 Você sente o mesmo? 844 01:33:50,265 --> 01:33:54,133 O Egito? Eu não conseguiria partir. 845 01:33:56,237 --> 01:33:58,432 We have much to do together. 846 01:33:58,873 --> 01:34:02,138 -Much to see and explore. E-conquer. 847 01:34:05,480 --> 01:34:07,778 I spoke of his country. 848 01:34:08,450 --> 01:34:12,216 I want to know everything about it, every detail. 849 01:34:14,289 --> 01:34:18,385 I do not feel so alive since... 850 01:34:18,760 --> 01:34:23,390 Do not bring up the past. Your life is only beginning. 851 01:34:32,273 --> 01:34:34,002 Citizens of Alexandria! 852 01:34:35,143 --> 01:34:38,635 Them I speak as representative of Rome. 853 01:34:39,314 --> 01:34:43,717 And declare that Queen Cleopatra. .. 854 01:34:44,152 --> 01:34:46,712 against Julius Caesar... 855 01:34:47,188 --> 01:34:51,318 his wife was true and legal! 856 01:34:59,467 --> 01:35:03,369 And so,
Ptolemy Caesar... 857 01:35:03,571 --> 01:35:06,301 is true, legitimate... 858 01:35:06,508 --> 01:35:09,170 and only child of the Great Caesar! 859 01:35:13,414 --> 01:35:15,780 Forward, young Caesar. 860 01:35:16,618 --> 01:35:18,586 Let your people see you. 861 01:35:27,462 --> 01:35:33,924 And the whole world knows that I , Marco Antonio... 862 01:35:34,202 --> 01:35:37,035 renounce my fake wedding Roman... 863 01:35:37,238 --> 01:35:42,733 and assume as my wife Queen Cleopatra! 864 01:35:45,613 --> 01:35:49,140 And, as a symbol of this great union ... 865 01:35:49,350 --> 01:35:53,116 I surrender the throne of Ptolemy... 866 01:35:53,822 --> 01:35:55,983 the land of Syria... 867 01:35:56,925 --> 01:35:59,450 to the limit of its frontiers! 868 01:36:03,765 --> 01:36:09,226 He not only proclaimed a bastard Egyptian as heir of Rome .. . 869 01:36:09,704 --> 01:36:14,266 passed as the wealth of Syria to a foreign power! 870 01:36:14,542 --> 01:36:15,941 Shame! 871 01:36:16,144 --> 01:36:19,341 I do not say that Antony is not an honorable man. 872 01:36:20,882 --> 01:36:24,181 But it is there in the East! 873 01:36:24,619 --> 01:36:28,783 Rolling in the mud with the prostitute Nile, hooked to it! 874 01:36:28,990 --> 01:36:31,652 Dropped the same trap that Caesar. 875 01:36:34,062 --> 01:36:37,520 I Them say, Romans countrymen... 876 01:36:38,433 --> 01:36:42,529 that Antony broke the covenant between us. 877 01:36:42,737 --> 01:36:44,102 Indeed! 878 01:36:44,305 --> 01:36:48,503 For the sake of the Empire, I, as a counselor set... 879 01:36:48,710 --> 01:36:52,305 must act as justice requires Roman! 880 01:37:05,793 --> 01:37:07,124 War! 881 01:37:07,328 --> 01:37:12,493 I declare a war fair and ruthless... 882 01:37:13,101 --> 01:37:17,367 ... against Antony and Cleopatra! -War! 883 01:37:17,572 --> 01:37:19,938 War! 884 01:37:53,841 --> 01:37:55,331 Generals, come quick! 885 01:37:55,543 --> 01:37:56,976 Octavian ! 886 01:38:20,301 --> 01:38:22,360 Generals Gratius and Cornelius. 887 01:38:22,570 --> 01:38:24,800 Give them cakes. They will even Gaul. 888 01:38:25,606 --> 01:38:28,837 What are you doing here? -I came to take command. 889 01:38:33,381 --> 01:38:37,112 These men are from Anthony. You have a letter from him? 890 01:38:37,318 --> 01:38:41,812 Antonio does not matter more to Rome, he only thinks in Egypt in Cleopatra. 891 01:38:42,023 --> 01:38:46,483 not deliver the Gallic legions, unless Antonio ordering. 892 01:38:48,062 --> 01:38:50,189 Then you die. 893 01:38:58,773 --> 01:39:02,209 These men are loyal to Antonio 894 01:39:02,410 --> 01:39:05,277 Yes, but they will follow your order. 895 01:39:06,681 --> 01:39:08,239 By Anthony! 896 01:39:12,186 --> 01:39:14,086 Cornelius! 897 01:39:14,922 --> 01:39:16,321 I will avenge! 898 01:39:19,327 --> 01:39:20,988 Stop him! 899 01:39:23,664 --> 01:39:25,689 Run! 900 01:39:31,839 --> 01:39:34,239 He is wonderful with children. 901 01:39:34,642 --> 01:39:37,406 No wonder, he is a child . 902 01:39:38,646 --> 01:39:42,173 You dare diminish Antonio in front of me? 903 01:39:42,383 --> 01:39:46,945 Are you really in love with him? His judgment was clouded? 904 01:39:47,522 --> 01:39:51,549 I passionate, Olympus. But my mind is clear. 905 01:39:51,926 --> 01:39:56,090 Egypt needs him. need strength Antonio. 906 01:39:56,397 --> 01:40:00,493 You have not yet tested its strength, only their weaknesses. 907 01:40:00,968 --> 01:40:02,902 How so? 908 01:40:03,471 --> 01:40:09,535 If you are strong, my queen, want to grab and heal the world. 909 01:40:09,744 --> 01:40:13,475 Antonio But it just... wants to grab you. 910 01:40:14,082 --> 01:40:16,516 And it becomes weak. 911 01:40:18,219 --> 01:40:20,380 You are mistaken, Olympus. 912 01:40:20,988 --> 01:40:25,425 Antonio has vision. And he is not weak . 913 01:40:36,871 --> 01:40:39,999 Gratius, what is it? came to Alexandria Why? 914 01:40:40,208 --> 01:40:44,611 Lord, Octavian took his Legions in Gaul. 915 01:40:46,147 --> 01:40:48,411 -General Cornelius? -Dead. 916 01:40:54,021 --> 01:40:55,682 It is humiliating me! 917 01:40:57,458 --> 01:41:00,052 Octavian broke his promise. 918 01:41:02,063 --> 01:41:06,557 Emperor, go to Rome . Take your complaints to the Senate! 919 01:41:07,301 --> 01:41:10,031 Attack'' before.'' was what he said, right? 920 01:41:10,705 --> 01:41:13,799 -A civil war? < br />-Romans against Romans? 921 01:41:14,008 --> 01:41:18,809 -Senate! -Master the world, or he will dominate. 922 01:41:19,013 --> 01:41:23,507 Do not wait until Octavian reach us, we will go to him! 923 01:41:47,975 --> 01:41:49,909 its fleet, my queen. 924 01:41:50,845 --> 01:41:53,405 There is Octavian. 925 01:41:54,982 --> 01:41:58,543 -I think that is an advantage. -Not like that. 926 01:41:59,387 --> 01:42:02,982 Non-like what, general? -attack by sea. 927 01:42:03,291 --> 01:42:05,919 If we want to win it, do the Roman way: 928 01:42:06,427 --> 01:42:08,292 quick attack, by land. 929 01:42:08,496 --> 01:42:11,556 Octavian in blocked inside the gulf. 930 01:42:11,799 --> 01:42:14,632 We have no choice, we must try out! 931 01:42:14,835 --> 01:42:18,794 But- there are many dangers... -The enemy is upon us! 932 01:42:19,006 --> 01:42:21,133 prepare the stations! 933 01:42:25,079 --> 01:42:28,913 -Will decided here. -May the gods favor us . 934 01:42:56,978 --> 01:42:59,310 That is the ship of Mark Antony. 935 01:43:04,552 --> 01:43:06,816 Faster. Faster! 936 01:43:20,935 --> 01:43:23,733 Mark Antony thinks is a cavalry charge. 937 01:43:24,171 --> 01:43:26,935 Come on... -Patience, patience. 938 01:43:28,576 --> 01:43:30,601 Let's draw him. 939 01:43:41,555 --> 01:43:43,750 He goes too fast. 940 01:43:44,125 --> 01:43:45,456 It is very close. 941 01:43:49,830 --> 01:43:51,320 You are falling into trap! 942 01:43:51,666 --> 01:43:54,328 Ignite! Shoot! backward. Back! Back! Charge! Man to man! 943 01:43:56,671 --> 01:43:58,161 Protect Yourself! 944 01:43:58,873 --> 01:44:00,238 Majesty, hide! 945 01:44:15,690 --> 01:44:17,180 Do not give up! Fight for your queen! 946 01:44:34,475 --> 01:44:35,942 Let retreat! 947 01:44:40,047 --> 01:44:41,674 Antonio! 948 01:45:07,074 --> 01:45:08,234 Where is Anthony? We need to find him. 949 01:45:09,443 --> 01:45:11,377 -His ship sank Majesty. - He may be alive. 950 01:45:40,408 --> 01:45:44,504 Sorry, but it's impossible. 951 01:45:51,452 --> 01:45:53,443 Vamos recuar! 952 01:46:03,664 --> 01:46:04,961 Antônio! 953 01:46:21,882 --> 01:46:23,873 Onde está Antônio? Precisamos achá-lo. 954 01:46:24,084 --> 01:46:26,917 -Seu navio afundou, Majestade. -Ele pode estar vivo. 955 01:46:27,121 --> 01:46:29,248 Desculpe, mas é impossível. 956 01:46:29,890 --> 01:46:33,826 -Octavian come behind the queen. I can not leave here. 957 01:46:34,028 --> 01:46:38,226 Need save yourself while you can. At Egypt. 958 01:46:38,699 --> 01:46:41,031 Come help here! 959 01:46:43,471 --> 01:46:47,430 All the men here! We hurt! 960 01:46:47,942 --> 01:46:49,432 Antonio. 961 01:47:06,260 --> 01:47:10,458 Grab the banners and purple show for Alexandria. 962 01:47:10,664 --> 01:47:14,498 -Our victory? -You heard me. Obey! -As you wish, Your Highness. -Just as desire. Put the flags on the bow. Mast too. 963 01:47:15,169 --> 01:47:18,104 Have the men sing our victory as we enter in Alexandria. 964 01:47:20,274 --> 01:47:23,732 I will not let my people see their queen defeated . 965 01:47:24,445 --> 01:47:28,848 Water here 966 01:47:32,753 --> 01:47:36,985 Isis, my mother... 967 01:49:05,346 --> 01:49:07,678 not abandon me now. 968 01:49:13,220 --> 01:49:15,984 Do not leave Egypt. 969 01:49:16,757 --> 01:49:19,225 não me abandone agora. 970 01:49:19,693 --> 01:49:21,661 Não abandone o Egito. 971 01:49:31,538 --> 01:49:34,871 Viva os vitoriosos! 972 01:49:35,075 --> 01:49:38,272 our victory! Perfect! Drink, General, drink! Cheers! WILL win! It's over now. Ended. I have good news for you. Come. Antonio! Let them. 973 01:49:51,225 --> 01:49:53,022 Let us 974 01:49:53,227 --> 01:49:56,492 I thought you were dead. 975 01:50:00,968 --> 01:50:04,426 -I'm dead. Do not say that. 976 01:50:19,286 --> 01:50:21,720 This place is a giant tomb. Soon be mummified. 977 01:50:31,298 --> 01:50:32,492 -You deserted me. -They said you were dead. 978 01:50:38,072 --> 01:50:39,733 -What I should have done? -I saw something unbelievable today. 979 01:50:49,683 --> 01:50:51,708 The city victorious! 980 01:50:53,153 --> 01:50:54,950 I had to buy time. 981 01:50:59,526 --> 01:51:01,790 To avoid panic, organize their defense. 982 01:51:02,629 --> 01:51:06,292 -Eu estou morto. -Não diga isso. 983 01:51:06,500 --> 01:51:11,733 Este lugar é uma tumba gigante. Logo estaremos mumificados. 984 01:51:13,107 --> 01:51:16,668 -Você me desertou. -Disseram que você estava morto. 985 01:51:18,712 --> 01:51:23,740 -O que eu devia ter feito? -Eu vi algo inacreditável hoje. 986 01:51:25,018 --> 01:51:26,383 A cidade vitoriosa! 987 01:51:27,187 --> 01:51:28,984 Precisei ganhar tempo. 988 01:51:29,189 --> 01:51:32,090 Para evitar o pânico, organizar a defesa. 989 01:51:32,292 --> 01:51:35,955 Defesa? Que defesa? Otaviano nos derrotou! 990 01:51:36,163 --> 01:51:38,188 Ele não me derrotou. 991 01:51:38,398 --> 01:51:42,425 -government Egypt. How? Lying to the people? How can make them believe that triumph? We will triumph, Anthony. We will go with that truth. You 992 01:51:42,636 --> 01:51:44,934 humbles me with this hypocrisy. 993 01:51:45,139 --> 01:51:50,167 -As if that were not enough! -quiet! His men will hear you. My men? What men? They are at the bottom of the sea! -You still have four Legions Legions... -Four! -You lost hope ? -Maybe. 994 01:51:50,377 --> 01:51:53,210 Caesar could handle with just two Legions. 995 01:51:53,413 --> 01:51:57,975 I'm not Caesar. 996 01:51:58,185 --> 01:52:01,848 I'm not a god, 'm not a king! 997 01:52:02,055 --> 01:52:04,888 I'm a man! I'm just a man... 998 01:52:06,059 --> 01:52:08,527 who stepped too big 999 01:52:15,736 --> 01:52:18,967 César agüentaria com apenas duas Legiões. 1000 01:52:20,641 --> 01:52:23,474 Eu não sou César. 1001 01:52:23,677 --> 01:52:27,078 Eu não sou um deus, não sou um rei! 1002 01:52:27,281 --> 01:52:30,273 Sou um homem! Sou apenas um homem... 1003 01:52:30,617 --> 01:52:32,585 que deu um passo grande demais! 1004 01:53:02,149 --> 01:53:05,983 Where is he now? -Octavian took PeIusium. 1005 01:53:06,653 --> 01:53:08,280 So fast? 1006 01:53:23,003 --> 01:53:26,564 Give Rufio, send that delivered to Octavian. 1007 01:53:27,407 --> 01:53:32,003 -But are the emblems of his office. -Send them this letter. 1008 01:53:33,614 --> 01:53:39,314 I abdicarei if he save Caesarion and let him take the throne of Egypt. 1009 01:53:40,420 --> 01:53:44,982 Wow, Majesty... even got that? 1010 01:53:45,726 --> 01:53:49,093 We have no other recourse. We need to buy time. 1011 01:53:49,897 --> 01:53:51,421 Now go 1012 01:53:54,334 --> 01:53:56,097 . 1013 01:53:56,570 --> 01:53:58,060 I'll get you! 1014 01:53:58,272 --> 01:54:00,035 It will not escape! 1015 01:54:14,521 --> 01:54:16,182 Get back here! 1016 01:54:26,767 --> 01:54:27,756 Lower. 1017 01:54:36,076 --> 01:54:37,202 Move! 1018 01:54:39,012 --> 01:54:41,776 Stop! 1019 01:54:43,350 --> 01:54:45,511 What? What? Welcome. Welcome, madam. Welcome â-beach Bacchus. -Octavian reached AsqueIon . 1020 01:54:46,486 --> 01:54:50,013 -Bem-vinda â praia de Baco. -Otaviano chegou a AsqueIon. 1021 01:54:50,624 --> 01:54:53,923 AsqueIon? Daqui a semanas, ele chega a Alexandria. 1022 01:54:54,127 --> 01:54:55,651 Come dance with us. 1023 01:54:55,862 --> 01:54:59,696 -Come! Lie here! How long will drunk? What do you want? What I was â front four Legions? 1024 01:55:00,100 --> 01:55:01,931 Winning another battle for another celebration? 1025 01:55:02,135 --> 01:55:05,366 A king can not be a coward! 1026 01:55:05,572 --> 01:55:09,303 I'm not a coward. I'm just a fool exile. 1027 01:55:09,576 --> 01:55:11,806 I can only hide in the country of my wife. 1028 01:55:12,012 --> 01:55:15,812 Enough! 1029 01:55:16,016 --> 01:55:18,314 Enough! Everybody out! Out! Very good. I trusted you. I believed you. I believed in his strength. 1030 01:55:19,720 --> 01:55:21,415 -Did you judged Mai? -You are judged Mai. 1031 01:55:21,621 --> 01:55:24,089 You can sing victory in defeat, but I do not. 1032 01:55:29,196 --> 01:55:30,891 I do not . 1033 01:55:34,968 --> 01:55:39,200 I think... I think I killed them all. 1034 01:55:39,740 --> 01:55:42,106 Acreditei na sua força. 1035 01:55:43,844 --> 01:55:48,042 -Será que te julguei maI? -Você se julga maI. 1036 01:55:48,415 --> 01:55:52,579 Você pode cantar vitória na derrota, mas eu não. 1037 01:55:53,320 --> 01:55:55,151 Eu não. 1038 01:56:03,463 --> 01:56:07,900 Eu acho... acho que matei todos eles. 1039 01:56:11,405 --> 01:56:13,635 I should have died... 1040 01:56:14,775 --> 01:56:18,040 Where's my sword? I had a sword. 1041 01:56:19,146 --> 01:56:20,511 I must die. 1042 01:56:20,714 --> 01:56:25,117 I die with honor, that my men believe me. 1043 01:56:25,552 --> 01:56:27,019 -I must ... Stop it! 1044 01:56:27,220 --> 01:56:29,654 Give me my sword. My sword! My honor! This is no honor! This is how want to be remembered? A man who believes itself? 1045 01:56:29,856 --> 01:56:31,915 Stand! Stand up and fight! By their men! I wanted to be a man! Antonio... look at me. Look at me. 1046 01:56:32,125 --> 01:56:34,855 We will fight. 1047 01:56:35,262 --> 01:56:38,527 â Tell your queen I received the letter of surrender and appreciate. 1048 01:56:38,865 --> 01:56:43,393 How to save your child, can not answer now. 1049 01:56:43,603 --> 01:56:45,571 Eu queria ser um homem! 1050 01:56:53,447 --> 01:56:56,780 Antônio... olhe para mim. Olhe para mim. 1051 01:56:57,617 --> 01:57:00,711 Nós Lutaremos. 1052 01:57:09,162 --> 01:57:14,259 Diga â sua rainha que recebi a carta de rendição e agradeço. 1053 01:57:14,868 --> 01:57:19,601 Quanto a poupar o seu filho, não posso responder agora. 1054 01:57:22,509 --> 01:57:27,412 remains spun her? She also bewitched you? 1055 01:57:27,614 --> 01:57:30,640 -orders were -Caesar... Caesar died. 1056 01:57:30,917 --> 01:57:33,044 I am the Caesar now. 1057 01:57:34,654 --> 01:57:37,418 You could be my ears in Alexandria. 1058 01:57:41,461 --> 01:57:43,156 Very well, then. 1059 01:57:44,531 --> 01:57:48,365 Tell her that before that I accepted his offer... 1060 01:57:48,568 --> 01:57:51,298 need a gesture of sincerity. 1061 01:57:54,975 --> 01:57:57,307 Ask her to send me... 1062 01:57:58,445 --> 01:58:00,970 the head of Mark Antony. 1063 01:58:08,755 --> 01:58:10,188 You can go. 1064 01:58:22,669 --> 01:58:29,302 Give Octavian what he asks, and he will be very grateful. 1065 01:58:35,081 --> 01:58:36,912 You should. 1066 01:58:37,117 --> 01:58:41,417 Majesty, on behalf of Isis, not abandon their country... 1067 01:58:41,621 --> 01:58:44,988 his son. not for love. 1068 01:58:47,394 --> 01:58:51,125 would be like stabbing my own heart. 1069 01:58:51,331 --> 01:58:53,799 Best Antônio than Egypt. 1070 01:58:54,000 --> 01:58:57,094 life of your child. 1071 01:59:00,040 --> 01:59:02,065 Take the knife. 1072 01:59:44,050 --> 01:59:46,382 I want to show you something. 1073 01:59:49,856 --> 01:59:51,483 Come. 1074 02:00:05,572 --> 02:00:08,632 What's this? Another temple of death? 1075 02:00:09,943 --> 02:00:11,740 It is my tomb, Anthony. 1076 02:00:14,047 --> 02:00:16,948 When I die, she will be closed. 1077 02:00:20,553 --> 02:00:25,081 I jazerei here... where no one will find me. 1078 02:00:25,959 --> 02:00:31,124 In addition to the meat, I will travel to the afterlife and back. 1079 02:00:34,801 --> 02:00:36,393 And there... 1080 02:00:38,004 --> 02:00:42,373 My sweet, noble king... 1081 02:00:43,243 --> 02:00:46,542 booked a place for traveling with me. 1082 02:00:55,121 --> 02:00:58,579 I'll lay in any place with you, Cleopatra... 1083 02:00:59,092 --> 02:01:02,584 but I am not ready to accept death , not yet. 1084 02:01:03,263 --> 02:01:05,561 But Today I had a dream. 1085 02:01:06,566 --> 02:01:10,935 I won a great battle in the desert . 1086 02:01:12,472 --> 02:01:15,305 So the ground was in my favor. 1087 02:01:16,042 --> 02:01:18,476 Octavian's army marched in a difficult land... 1088 02:01:18,812 --> 02:01:20,973 there was no place to maneuver... 1089 02:01:21,181 --> 02:01:25,083 if I attack, attack heavy and fast! Could stop him! And kill him in the desert! Suddenly, I understood his vision to unite the East to West... 1090 02:01:25,285 --> 02:01:27,947 a new golden age of light and love. 1091 02:01:28,621 --> 02:01:34,321 E domain. 1092 02:01:34,527 --> 02:01:37,690 Warning: 1093 02:01:40,367 --> 02:01:42,267 Preparing to march 1094 02:01:51,878 --> 02:01:53,778 Antonio! 1095 02:01:54,147 --> 02:01:57,605 Thee accompany my men. No, I need someone reliable. 1096 02:01:58,251 --> 02:01:59,878 -Save the Queen. -For my life. 1097 02:02:02,322 --> 02:02:05,553 They are just ornaments. Still, Octavian will not catch. 1098 02:02:05,759 --> 02:02:08,319 -I think that's all. -We have to finish this side. 1099 02:03:01,014 --> 02:03:05,075 Where is Caesarion? I have not seen him today. 1100 02:03:05,285 --> 02:03:08,652 -Acho que isso é tudo. -Temos de terminar este Lado. 1101 02:03:10,056 --> 02:03:13,253 Onde está Cesárion? Eu não o vi hoje. 1102 02:03:14,494 --> 02:03:16,621 Why wonder? 1103 02:03:18,364 --> 02:03:21,959 For nothing. Fear for his safety, that's all. I just want to protect him, as Your Majesty. Thanks, Rufio. 1104 02:03:23,503 --> 02:03:27,667 For his loyalty. 1105 02:03:28,842 --> 02:03:30,969 Prepare! 1106 02:03:32,846 --> 02:03:34,677 Prepare flanks! 1107 02:04:03,810 --> 02:04:06,005 They have at least six Legions. Emperor, we must retreat. 1108 02:04:12,752 --> 02:04:15,346 Have you lost your courage? It's not a matter of courage. 1109 02:04:28,301 --> 02:04:33,432 San Roman soldiers. It is not correct fight against their compatriots. We will fight to win, commander. We will fight to win! Avante 1110 02:04:33,640 --> 02:04:36,837 Avante! 1111 02:04:37,043 --> 02:04:41,207 Antonio! 1112 02:04:48,021 --> 02:04:50,387 Lutaremos para vencer, comandante. 1113 02:04:59,799 --> 02:05:03,098 Lutaremos para vencer! 1114 02:05:22,989 --> 02:05:25,048 Avante! 1115 02:05:25,258 --> 02:05:27,692 Avante! 1116 02:06:13,473 --> 02:06:15,236 Antônio! 1117 02:06:46,339 --> 02:06:49,536 Vamos! Antônio! 1118 02:06:50,777 --> 02:06:53,644 Depressa! Guardem os portões! 1119 02:06:58,518 --> 02:07:02,978 Guardas! Defendam os portões! Rápido! Defendam os portões! 1120 02:07:09,128 --> 02:07:12,655 Olympus. We take Caesarion city now! Hurry! Close! Quick! Caesarion? We'll travel. A beautiful ship will take you to India, a land of many wonders. 1121 02:07:13,299 --> 02:07:15,324 -You will not me? No, Mom needs to stay. 1122 02:07:15,535 --> 02:07:17,264 You will die? 1123 02:07:21,874 --> 02:07:23,000 I do not want you die, not want to go. 1124 02:07:25,945 --> 02:07:27,537 -What news?- not stopped them, are many! 1125 02:07:27,747 --> 02:07:32,116 Octavian is coming. 1126 02:07:32,318 --> 02:07:37,517 You need to go, my son. know why? 1127 02:07:37,724 --> 02:07:39,954 Because you are the future of Egypt. 1128 02:07:47,734 --> 02:07:51,101 I do not wanna go! I do not wanna go! 1129 02:07:57,310 --> 02:08:00,871 He'll be safe with me. He is Egypt. 1130 02:08:01,080 --> 02:08:03,014 Otaviano está chegando. 1131 02:08:07,353 --> 02:08:11,289 Você precisa ir, meu filho. Sabe por quê? 1132 02:08:12,992 --> 02:08:17,019 Porque você é o futuro do Egito. 1133 02:08:20,199 --> 02:08:23,396 Eu não quero ir! Eu não quero ir! 1134 02:08:25,571 --> 02:08:28,972 -Ele ficará a salvo comigo. -Ele é o Egito. 1135 02:08:29,175 --> 02:08:34,670 It was for him that I lived. -Now he will live for you. 1136 02:08:56,569 --> 02:09:00,528 Ala west! All guards to the west wing 1137 02:09:03,743 --> 02:09:06,712 All Men! Ready! 1138 02:09:08,981 --> 02:09:13,281 Majesty! Majesty! Mark Antony-alive? I do not know, but you should flee. Octavian's army will soon. 1139 02:09:13,486 --> 02:09:17,320 -I'll wait for my king. -Majesty! 1140 02:09:17,523 --> 02:09:20,515 need to destroy some documents, go! 1141 02:09:20,726 --> 02:09:23,820 See Caesarion? Where he? 1142 02:09:25,531 --> 02:09:28,762 saw the child? Where's the child? 1143 02:09:36,142 --> 02:09:38,872 Move over! 1144 02:09:39,145 --> 02:09:42,546 What are you doing here? Stay on guard. -Where's the boy? -Not here, thanks to Isis. How so? It does not matter, it is safe. Listen, Mardian... 1145 02:09:45,384 --> 02:09:46,749 Saia da frente! 1146 02:09:46,953 --> 02:09:50,081 -O que faz aqui? Fique em guarda. -Cadê o menino? 1147 02:09:50,289 --> 02:09:53,349 -Não está aqui, graças a Ísis. -Como assim? 1148 02:09:53,559 --> 02:09:57,552 -Não importa, ele está a salvo. -Escute, Mardian... 1149 02:09:57,763 --> 02:10:02,223 Caesarion great danger, tell me where he is. 1150 02:10:02,435 --> 02:10:06,769 -I promised â -queen... Only I can protect you! 1151 02:10:10,877 --> 02:10:16,474 He left the country, is not it? Where? Judea? Syria? No matter, we will find . Why do it? As turns against his queen? She is my queen, you fool fat! 1152 02:10:18,117 --> 02:10:20,585 I just respond to Rome! 1153 02:10:20,786 --> 02:10:23,346 Traitor! 1154 02:10:23,556 --> 02:10:26,787 Traitor 1155 02:10:26,993 --> 02:10:28,893 Goddess! Goddess! Wait 1156 02:10:38,170 --> 02:10:39,899 I have brought this the Temple of the Sun Goddess. To help in your journey. 1157 02:10:40,373 --> 02:10:41,897 Move! 1158 02:11:04,397 --> 02:11:07,093 Say â queen who is Antony! 1159 02:11:07,433 --> 02:11:08,957 Majesty! Majesty's Antonio! Antonio! Antonio 1160 02:11:11,537 --> 02:11:15,473 Eu vos trouxe isto do Templo do Sol, deusa. 1161 02:11:17,443 --> 02:11:19,809 Para ajudar em vossa viagem. 1162 02:11:34,360 --> 02:11:36,225 Saiam da frente! 1163 02:11:41,534 --> 02:11:43,934 Diga â rainha que é Marco Antônio! 1164 02:11:44,136 --> 02:11:47,936 Majestade! Majestade! É Antônio! 1165 02:11:48,374 --> 02:11:50,740 Antônio! Antônio! 1166 02:11:52,111 --> 02:11:55,706 He is alive. -Take it inside. 1167 02:11:59,852 --> 02:12:01,285 Shut the gates! 1168 02:12:21,407 --> 02:12:23,307 Hail Caesar! 1169 02:12:28,948 --> 02:12:31,178 You killed boy? 1170 02:12:49,568 --> 02:12:52,662 Anthony, my husband... 1171 02:12:53,639 --> 02:12:55,539 my love. 1172 02:12:55,741 --> 02:12:57,675 Do not leave without me. 1173 02:12:59,378 --> 02:13:02,176 Look at me, Antonio , Look at me! 1174 02:13:05,317 --> 02:13:08,753 As you wish... my queen. 1175 02:13:16,796 --> 02:13:18,923 We lost today. 1176 02:13:20,766 --> 02:13:24,793 In my eyes, you is Greatness. 1177 02:13:38,551 --> 02:13:40,519 I'm here. 1178 02:13:41,120 --> 02:13:42,951 I'm here with you. 1179 02:13:43,155 --> 02:13:44,986 Do not be. 1180 02:13:45,958 --> 02:13:48,825 Do not get me, get away. 1181 02:13:49,028 --> 02:13:51,087 I will not leave you. 1182 02:13:53,466 --> 02:13:58,062 I ... wait for you in the afterlife. 1183 02:14:00,673 --> 02:14:02,834 I just see you... 1184 02:14:03,742 --> 02:14:07,872 I will never be far from you. 1185 02:14:08,080 --> 02:14:09,377 Never 1186 02:14:44,550 --> 02:14:46,017 . 1187 02:14:52,258 --> 02:14:53,850 High! 1188 02:15:11,177 --> 02:15:13,805 By Anthony! 1189 02:15:19,084 --> 02:15:20,745 Skirt! 1190 02:15:21,320 --> 02:15:23,618 Surrender to me! 1191 02:15:29,361 --> 02:15:31,329 Open it! 1192 02:15:32,831 --> 02:15:35,561 -Is she alive? -I do not know. 1193 02:15:37,002 --> 02:15:39,232 -Bring the ram. -Caesar. 1194 02:15:56,922 --> 02:15:58,651 And then? 1195 02:16:01,060 --> 02:16:04,029 Antony was to join Caesar. 1196 02:16:04,496 --> 02:16:08,159 no He is here with me. 1197 02:16:12,004 --> 02:16:16,236 Take the riches of Egypt and let me die with honor. 1198 02:16:16,508 --> 02:16:18,669 I do not want you to die. 1199 02:16:19,011 --> 02:16:22,606 I conquered a great country, a great queen . 1200 02:16:24,083 --> 02:16:26,984 I want you to accompany me to Rome. 1201 02:16:28,821 --> 02:16:33,121 For me tie behind his carriage? His prize Egyptian? -The trophy Octavian? -Would that, yes. I do not answer to any higher on Earth... 1202 02:16:33,325 --> 02:16:37,557 much less a mortal like you . 1203 02:16:45,304 --> 02:16:48,569 I am a goddess. I am immortal. 1204 02:16:49,041 --> 02:16:51,669 muito menos a um mortal como você. 1205 02:16:58,217 --> 02:17:02,551 Eu sou uma deusa. Eu sou imortal. 1206 02:17:02,821 --> 02:17:05,312 Ah, yes, the Daughter of Isis. 1207 02:17:09,561 --> 02:17:12,155 We're both very similar. 1208 02:17:12,598 --> 02:17:18,298 Driven to follow our nature, to accomplish our destiny . 1209 02:17:20,739 --> 02:17:25,233 But I won, Cleopatra, and you will go to Rome. 1210 02:17:35,888 --> 02:17:38,618 I'll go with you to Rome. 1211 02:17:40,426 --> 02:17:44,556 But I want one thing- in return. -You can ask, I will be generous. 1212 02:17:47,299 --> 02:17:49,460 Let my son rule Egypt. 1213 02:17:52,004 --> 02:17:54,199 For the moment, no. 1214 02:17:59,478 --> 02:18:02,675 So let me give Antonio Egyptian burial. 1215 02:18:03,716 --> 02:18:06,378 Here, in this place. 1216 02:18:07,619 --> 02:18:10,520 And I'll go with you as the queen of Egypt. 1217 02:18:11,523 --> 02:18:14,014 Curved ante powerful Rome. 1218 02:18:15,961 --> 02:18:17,986 Okay. 1219 02:18:18,797 --> 02:18:21,095 need time to prepare. 1220 02:18:21,834 --> 02:18:24,962 -E the emblems of my craft. Sure, you can stay with them. 1221 02:18:25,170 --> 02:18:27,104 I do not serve. 1222 02:18:27,506 --> 02:18:29,770 I already have what I want. 1223 02:18:47,793 --> 02:18:50,193 careful that she does not get hurt. 1224 02:19:17,923 --> 02:19:20,221 Wait for me, Anthony. 1225 02:19:21,427 --> 02:19:23,520 I do not tarry. 1226 02:20:01,400 --> 02:20:06,064 Where is our Queen? What caused it? 1227 02:20:28,093 --> 02:20:31,324 Why did not you protect me? 1228 02:20:32,231 --> 02:20:35,496 Sorry it was not possible, Majesty. 1229 02:20:41,740 --> 02:20:45,301 We need to be alone to pray , Far from Roman eyes. 1230 02:20:45,511 --> 02:20:47,775 I can not allow that. 1231 02:20:51,049 --> 02:20:53,984 You should already know our customs. 1232 02:20:57,856 --> 02:20:59,790 not trust me? 1233 02:21:02,561 --> 02:21:05,621 I trusted you all these years. 1234 02:21:27,386 --> 02:21:31,379 Where is our Queen? they did to her ? 1235 02:21:31,857 --> 02:21:33,825 We want our queen! 1236 02:21:34,793 --> 02:21:36,693 We want our queen! 1237 02:21:40,265 --> 02:21:44,964 Open, Majesty! Open, or I'll have to break 1238 02:21:45,804 --> 02:21:46,930 Bring the ram. 1239 02:21:47,306 --> 02:21:49,706 '' Citizens of Alexandria... 1240 02:21:54,346 --> 02:21:57,543 you need not fear Caesar. 1241 02:22:00,953 --> 02:22:05,322 Egypt and Rome always been close.'' 1242 02:22:08,193 --> 02:22:10,184 Magnificent, no? 1243 02:22:11,163 --> 02:22:13,529 We want to our queen! 1244 02:22:15,467 --> 02:22:17,594 We want our queen! 1245 02:22:28,347 --> 02:22:31,578 Bring the basket now. Fast. Majesty, let us accompany you on your journey . It's a long journey too. -We just have to you. 1246 02:22:36,521 --> 02:22:40,480 You are our world. 1247 02:22:45,063 --> 02:22:49,500 Then we will go to the next world together. 1248 02:22:49,701 --> 02:22:52,329 '' The queen of you... The Queen of 1249 02:22:54,206 --> 02:22:57,232 you accept Caesar... 1250 02:23:12,324 --> 02:23:14,349 friend and sovereign.'' 1251 02:23:19,998 --> 02:23:22,796 What's this? 1252 02:23:24,770 --> 02:23:27,034 Come. 1253 02:23:28,373 --> 02:23:30,000 Take me to Isis. 1254 02:23:36,314 --> 02:23:37,838 Venham. 1255 02:23:59,571 --> 02:24:02,005 Leve-me a Ísis. 1256 02:24:21,560 --> 02:24:24,586 Vamos! Para trás! De novo! 1257 02:24:26,698 --> 02:24:28,893 Coloquem mais força! 1258 02:24:30,335 --> 02:24:32,166 Mais forte! 1259 02:24:33,004 --> 02:24:34,938 Abram soon! 1260 02:24:46,384 --> 02:24:48,284 Lay me. 1261 02:25:02,567 --> 02:25:05,127 One more night... 1262 02:25:09,374 --> 02:25:12,207 And the sun will rise again. 1263 02:25:15,580 --> 02:25:19,277 And the waters of the Nile... 1264 02:25:23,455 --> 02:25:28,324 Nile... rise... 1265 02:25:32,030 --> 02:25:34,396 and descend... 1266 02:26:10,202 --> 02:26:12,500 Stronger! Come 1267 02:26:15,774 --> 02:26:17,298 It's giving! Come 1268 02:26:34,826 --> 02:26:37,954 Let. Wait for me. You won, Cleopatra. Goodbye, Egypt. 1269 02:27:09,294 --> 02:27:12,263 [FilmesEpicos.com] Subtitles by Maximus 1270 02:27:23,208 --> 02:27:25,540 Adeus, Egito. 1271 02:27:50,871 --> 02:29:02,863 [ FilmesEpicos.com ] Legendas by Maximus98150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.