Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,529 --> 00:01:25,113
Hola. ¿Globo?
2
00:01:25,990 --> 00:01:27,239
Mamá, ¿me lo compras?
3
00:01:27,366 --> 00:01:29,409
- Claro...
- 5 euros.
4
00:01:31,412 --> 00:01:33,662
- Gracias.
- ¿Me da recibo?
5
00:01:33,788 --> 00:01:36,499
Entonces, gracias...
otra vez será...
6
00:01:36,625 --> 00:01:38,375
Es fácil así.
7
00:01:38,919 --> 00:01:42,045
- ¡No te acerques a las palomas!
- Déjalo jugar...
8
00:01:42,171 --> 00:01:44,130
¡No tienes idea de las enfermedades
que transmiten!
9
00:01:44,298 --> 00:01:46,757
¡La criptococosis, pero qué asco!
10
00:01:47,510 --> 00:01:51,178
Y también la aspergilosis,
histoplasmosis...
11
00:01:57,684 --> 00:02:00,187
- Hermosa, ¿no?
- Milán.. la gran Milán...
12
00:02:00,563 --> 00:02:03,689
Ya verás cómo cambiará nuestras vidas.
¿Quién es?
13
00:02:04,149 --> 00:02:05,192
Es Mario.
14
00:02:06,318 --> 00:02:07,817
¡Mario!
¿Adivina dónde estamos?
15
00:02:10,196 --> 00:02:11,196
¿Qué?
16
00:02:12,949 --> 00:02:16,576
Ahora, no puedo hablar.
Te llamaré esta noche.
17
00:02:17,829 --> 00:02:20,956
¿Qué sucede?
¿Problemas en el trabajo?
18
00:02:21,082 --> 00:02:22,456
No te preocupes...
Optimismo, Silvia, ¡optimismo!
19
00:02:24,167 --> 00:02:25,959
- ¡Qué asco!
- ¡Pero qué maldito pajarraco!
20
00:02:30,839 --> 00:02:36,844
- BIENVENIDO AL SUR -
21
00:02:44,852 --> 00:02:46,477
¿Cómo que usted no
puede hacer nada?
22
00:02:46,980 --> 00:02:50,356
¡Hace 15 años que trabajo allí, Mario!
23
00:02:51,568 --> 00:02:53,484
¡Me lo habías prometido!
24
00:02:54,112 --> 00:02:56,237
Sabías que contaba con él...
25
00:02:57,740 --> 00:02:59,364
Está bien.
Entiendo, entiendo
26
00:03:00,116 --> 00:03:02,617
No es justo, sin embargo,
que quede claro.
27
00:03:02,953 --> 00:03:03,994
Adiós, adiós Mario...
28
00:03:05,870 --> 00:03:07,747
¡Los zapatos!
29
00:03:11,751 --> 00:03:13,878
Nápoles: tiroteo en el centro,
30
00:03:14,129 --> 00:03:17,463
mientras el Ministro Maroni
visita a la capital regional.
31
00:03:17,631 --> 00:03:23,094
102 muertos desde que comenzó el año,
1.300 en los últimos diez años.
32
00:03:23,262 --> 00:03:27,390
Es como si todo un pueblo
fuera borrado del mapa.
33
00:03:28,517 --> 00:03:32,145
- ¿Qué sucede?
- Me denegaron el traslado a Milán.
34
00:03:33,146 --> 00:03:34,229
¿Qué dices?
35
00:03:34,398 --> 00:03:37,148
Le dieron el trabajo a un discapacitado.
36
00:03:37,400 --> 00:03:40,611
Ahora, para vivir en Milán, ¿una
persona tiene que ser discapacitada?
37
00:03:40,737 --> 00:03:43,029
No, pero tienen prioridad, es justo.
38
00:03:43,905 --> 00:03:48,283
¿No era tu amigo
"Déjamelo a mí" Mario te ayuda?
39
00:03:48,534 --> 00:03:51,746
¡Pero hace cuánto tiempo que te
digo que Mario es un charlatán!
40
00:03:52,747 --> 00:03:55,540
Papá, ¿qué significa eso?
41
00:03:56,203 --> 00:03:59,158
Que promete cosas, pero
no cumple luego. Un inútil.
42
00:03:59,299 --> 00:04:01,048
¿Y qué haces tu por nosotros?
43
00:04:01,085 --> 00:04:04,131
No es culpa de Mario, no es culpa mía,
¡no es culpa de nadie!
44
00:04:04,925 --> 00:04:08,010
¿No iremos a Milán a ver a los abuelos?
45
00:04:08,136 --> 00:04:11,930
Irás al Colegio Americano de todos modos,
tu madre te llevará,
46
00:04:12,057 --> 00:04:16,309
que si fuera por tu padre...
Luego ingresarás a la Universidad de Milán,
47
00:04:16,518 --> 00:04:21,146
después te convertirá en un abogado,
te casarás y te comprarás una casa,
48
00:04:21,314 --> 00:04:23,315
¡en el centro de Milán!
¡En la plaza del Domo!
49
00:04:23,567 --> 00:04:27,194
- O te puedes quedar acá, y casarte
con Pina. - ¿Pina? ¿Quién es?
50
00:04:27,403 --> 00:04:30,947
La hija del pizzero
en "El Arrecife".
51
00:04:33,326 --> 00:04:35,535
Ojo que Pina no es fea.
52
00:04:35,953 --> 00:04:39,205
¿Sabes cuánto gana su padre por mes?
Puede ser un buen partido...
53
00:04:39,581 --> 00:04:41,456
¡Palitos de pescado!
54
00:04:42,417 --> 00:04:44,459
Palitos de pescado, una vez más.
55
00:04:45,212 --> 00:04:47,671
- ¿Qué pasa con Pina? ¿Cómo es?
- Es un monstruo, papá...
56
00:05:04,853 --> 00:05:07,063
- Mario...
- ¿Pero te has vuelto loco?
57
00:05:09,233 --> 00:05:12,109
¿Te vieron entrar?
¿Conversaste con alguien?
58
00:05:12,319 --> 00:05:13,817
¡Trabajamos en la Oficina de Correos,
no de la CIA!
59
00:05:13,918 --> 00:05:15,915
¡Habla bajo, que el riesgo es grande!
60
00:05:16,340 --> 00:05:18,340
¡Pero qué riesgo, si ni siquiera
me han dado el trabajo!
61
00:05:18,506 --> 00:05:20,929
Hace 15 años que me rompo el culo
en la oficina de Usmate.
62
00:05:21,623 --> 00:05:25,503
- ¡No levantes la voz, o estamos jodidos!
- Mario, te lo suplico, ayúdame.
63
00:05:25,538 --> 00:05:27,997
Silvia ya ni me habla.
64
00:05:29,501 --> 00:05:32,252
Oye, hay otra plaza disponible en Milán.
65
00:05:32,461 --> 00:05:35,631
Dentro de un mes, el director de la calle
Valparaíso se retira. - ¡Es perfec-
66
00:05:36,006 --> 00:05:38,633
- Necesito esa plaza...
- ¡Que bajes la voz!
67
00:05:40,511 --> 00:05:43,263
- ¿Lo ves?
- No, ¿qué?
68
00:05:43,596 --> 00:05:45,013
¿Es él?
69
00:05:45,849 --> 00:05:47,891
- ¿El Director?
- ¡Cállate!
70
00:05:49,270 --> 00:05:51,352
¿Sí?
No, no estoy ocupado.
71
00:05:51,895 --> 00:05:53,355
Muy bien, de acuerdo.
72
00:05:54,022 --> 00:05:56,150
No lo decía por usted.
73
00:05:57,484 --> 00:05:59,402
El Director me quiere verme.
¡Lárgate!
74
00:05:59,611 --> 00:06:02,113
¿Y si en la solicitud ponemos
que soy minusválido?
75
00:06:02,281 --> 00:06:03,780
¿Te has vuelto loco?
76
00:06:03,991 --> 00:06:05,532
¿Si cometo un error,
qué puede pasar?
77
00:06:05,742 --> 00:06:08,411
Si lo descubren, yo tendré problemas,
pero tú, estarás muerto.
78
00:06:08,662 --> 00:06:10,495
- ¡Pero todos lo hacen!
- ¡Ya voy!
79
00:06:13,540 --> 00:06:16,667
Gracias, señor, adiós.
80
00:06:35,060 --> 00:06:36,268
Perdóneme.
81
00:06:40,690 --> 00:06:45,943
Obtener la mantequilla y el caldo preparado,
luego el apio, la zanahoria y la cebolla.
82
00:06:46,196 --> 00:06:48,280
- TUTOR MOMS -
83
00:06:48,448 --> 00:06:51,074
A continuación, la col
y la carne de cerdo raspa la corteza.
84
00:06:51,283 --> 00:06:55,578
Los niños, el área de pareja
es en el otro lado.
85
00:07:03,586 --> 00:07:05,836
¡Quietas! ¡Es mi marido!
86
00:07:06,047 --> 00:07:08,924
¡Conseguí el traslado a Milán!
87
00:07:09,090 --> 00:07:10,800
¿Nos vamos a Milán?
¿En serio?
88
00:07:15,930 --> 00:07:17,847
Disculpe, señor Jefe.
89
00:07:18,224 --> 00:07:20,475
Hay un inspector que desea verle.
90
00:07:20,684 --> 00:07:23,352
- ¿Un inspector? ¿Qué inspector?
- De la Dirección.
91
00:07:23,562 --> 00:07:28,191
- Dice que es respecto a su traslado.
- Dígale que espere un momento.
92
00:07:28,691 --> 00:07:29,983
¡Por Milán!
93
00:07:38,617 --> 00:07:41,619
¡Pero que burro, tendría que
haberla probado!
94
00:08:02,347 --> 00:08:06,267
- Hola, Alberto Colombo.
- Borghetti.
95
00:08:06,767 --> 00:08:08,394
¿Usted quería verme?
96
00:08:08,602 --> 00:08:11,104
Quería confirmar algunos detalles...
97
00:08:11,272 --> 00:08:13,897
referentes a su solicitud.
98
00:08:18,653 --> 00:08:20,487
¿Necesita ayuda?
99
00:08:20,780 --> 00:08:24,032
Son los niños, que me hacen bromas,
y me pinchan las ruedas.
100
00:08:28,662 --> 00:08:30,121
Por favor, siéntese.
101
00:08:32,249 --> 00:08:34,667
¿Qué puedo hacer por usted?
102
00:08:35,043 --> 00:08:38,129
¿Desde cuándo es minusválido,
Sr. Colombo?
103
00:08:39,673 --> 00:08:42,674
No es fácil... para mí, hablar de ello.
104
00:08:43,300 --> 00:08:45,427
Era muy pequeño.
105
00:08:47,178 --> 00:08:49,430
El recuerdo, para mi,
es bastante borroso.
106
00:08:49,764 --> 00:08:52,057
Es terrible revivir el trauma.
107
00:08:56,271 --> 00:08:58,563
Son espasmos musculares.
108
00:09:01,442 --> 00:09:02,901
Ya pasaron.
109
00:09:03,277 --> 00:09:04,569
Por favor, continúe.
110
00:09:05,194 --> 00:09:09,449
Sr. Colombo, han habido dos
solicitudes de traslado a su nombre.
111
00:09:11,576 --> 00:09:17,331
Una, reciente, de una persona
de movilidad reducida,
112
00:09:17,706 --> 00:09:22,835
y otra de hace seis meses
en que el solicitante es normal.
113
00:09:23,462 --> 00:09:25,546
¿Es usted la misma persona,
Sr. Colombo?
114
00:09:27,089 --> 00:09:28,965
Las dos son mías.
115
00:09:31,552 --> 00:09:35,221
La que es... de persona sana...
116
00:09:36,682 --> 00:09:40,684
es porque quería que mi solicitud
117
00:09:40,852 --> 00:09:43,854
fuera considerada
como la de cualquier otro.
118
00:09:44,105 --> 00:09:48,733
Es importante para los minusválidos ver
en los ojos de una persona "normal"
119
00:09:49,610 --> 00:09:52,488
algo más que lástima.
120
00:09:52,821 --> 00:09:54,989
- Eso es muy honorable.
- Muchas gracias.
121
00:09:56,116 --> 00:09:58,993
Pero si esto compromete
mi traslado...
122
00:10:00,203 --> 00:10:04,957
No, no, no, es una simple comprobación,
por desgracia necesaria, porque a menudo
123
00:10:05,332 --> 00:10:09,502
la gente hace declaraciones falsas
para obtener una posición en Milán.
124
00:10:10,004 --> 00:10:11,629
Sucede muy a menudo.
125
00:10:12,005 --> 00:10:13,505
Es una vergüenza.
126
00:10:13,757 --> 00:10:17,635
Pero eso no es su caso,
estará muy bien en Milán.
127
00:10:18,219 --> 00:10:19,595
Gracias.
128
00:10:19,763 --> 00:10:22,847
Bueno... no quiero seguir molestándole.
129
00:10:23,015 --> 00:10:26,976
No molesta en absoluto. Adiós.
130
00:10:30,523 --> 00:10:33,232
Estás loco.
Estás completamente loco.
131
00:10:33,483 --> 00:10:35,984
- Somos amigos...
- ¿Amigos? ¿De qué amigos!
132
00:10:36,152 --> 00:10:39,655
No soy amigo de un tarado
que se hace pasar por minusválido.
133
00:10:39,905 --> 00:10:42,907
Lo hice por Silvia.
Me he equivocado.
134
00:10:43,409 --> 00:10:46,035
- Siéntate.
- Lo siento.
135
00:10:50,499 --> 00:10:53,875
Alberto,
tengo una buena y una mala noticia.
136
00:10:55,294 --> 00:10:57,421
- ¿He sido suspendido?
- Peor.
137
00:10:57,797 --> 00:10:59,881
- ¿Despedido?
- Peor aún.
138
00:11:00,049 --> 00:11:02,049
¿Qué podría ser peor que despedido?
139
00:11:03,428 --> 00:11:05,886
Trasladado al Sur.
140
00:11:06,555 --> 00:11:09,857
- Algo como, ¿Bolonia?
- A Bolonia no, al Sur.
141
00:11:10,083 --> 00:11:11,255
Roma no, ¡sabes que detesto Roma!
142
00:11:11,356 --> 00:11:14,066
No te preocupes, no es Roma,
es mucho más al sur.
143
00:11:14,437 --> 00:11:18,188
- ¿Sicilia? - No, antes de
Sicilia, está la Campania.
144
00:11:19,941 --> 00:11:22,317
Has sido trasferido cerca de Nápoles.
145
00:11:22,652 --> 00:11:25,153
¿A Nápoles?
¡Eso es horrible, Mario!
146
00:11:26,031 --> 00:11:27,948
Comienzas el lunes.
147
00:11:28,158 --> 00:11:32,327
¿Cómo que el lunes? No tengo ropa
ligera, o lugar dónde dormir.
148
00:11:32,537 --> 00:11:34,704
Hay un apartamento
para el administrador.
149
00:11:36,833 --> 00:11:41,085
- ¿Dónde se me envía, exactamente?
- A Castellabate.
150
00:11:42,963 --> 00:11:45,464
- ¿Y la buena noticia?
- Esa es la buena.
151
00:11:48,551 --> 00:11:51,803
- ¿Y la mala?
- Que estarás allí durante dos años.
152
00:11:52,847 --> 00:11:54,972
- De mínima.
- ¡Dos años en Nápoles!
153
00:11:55,182 --> 00:11:59,226
Mira, Alberto, es, o el Sur,
¡o el despido por faltas graves!
154
00:12:00,187 --> 00:12:02,562
¡Dos años en Nápoles, yo me muero!
155
00:12:04,607 --> 00:12:06,232
¡Ahora, vete, vete!
156
00:12:06,692 --> 00:12:09,485
- Lo siento.
- ¿Cómo le digo a Silvia?
157
00:12:10,361 --> 00:12:12,863
No me puedes hacer esto...
Ayúdame.
158
00:12:13,239 --> 00:12:15,865
¡Alberto, Alberto!
159
00:12:17,494 --> 00:12:20,746
- El Sr. Administrador, hola...
- Hola, por favor, pase.
160
00:12:36,761 --> 00:12:38,720
- Hola, querida.
- Hola, cariño.
161
00:12:38,846 --> 00:12:40,137
- ¡Hola, papá!
- Chicco ¡Hola!
162
00:12:40,263 --> 00:12:43,390
- ¿Es hora de comer?
- Sí, ya está listo.
163
00:12:43,601 --> 00:12:46,519
Aquel apartamento tan bonito que
vi cerca de casa de mis padres,
164
00:12:46,769 --> 00:12:49,647
Mamá escribió los nombres
de los buzones, y mira:
165
00:12:49,856 --> 00:12:54,652
Esposito, Coppola, Wang,
Ahmed, Beretta, Capuozzo.
166
00:12:54,902 --> 00:12:58,358
Aparte de Beretta, suenan a nombres de
gente que viene más abajo del ecuador.
167
00:12:58,459 --> 00:13:00,726
Yo lo dejaría pasar, y buscaría
otro lugar.
168
00:13:00,783 --> 00:13:04,535
No te preocupes, no me está enviando
a Milán ya de todos modos.
169
00:13:04,744 --> 00:13:06,537
Ahora, ¿que hay de cenar?
170
00:13:07,121 --> 00:13:10,165
¿Otro minusválido nos rodó por encima?
171
00:13:10,374 --> 00:13:13,626
Me han encontrado otra cosa...
mucho, mucho mejor.
172
00:13:14,294 --> 00:13:17,131
- ¿Dónde?
- En el Château de l'Abbé.
173
00:13:17,547 --> 00:13:21,134
Castellabate, una localidad
con encanto, cerca de Nápoles.
174
00:13:21,301 --> 00:13:23,636
- Estupendo, ¿no?
- ¿Qué?
175
00:13:23,803 --> 00:13:26,304
- Estupendo, ¿no?
- Antes de eso.
176
00:13:26,556 --> 00:13:28,557
- ¿Casa de la localidad?
- Después de eso.
177
00:13:28,765 --> 00:13:30,684
Cerca de Nápoles.
178
00:13:32,311 --> 00:13:34,271
¿Nápoles?
179
00:13:34,396 --> 00:13:38,900
Para obtener el puesto de Milán,
me hice pasar por minusválido.
180
00:13:39,401 --> 00:13:41,818
- Te hiciste pasar...
- Con la...
181
00:13:43,529 --> 00:13:45,531
Pero que imbe-...
182
00:13:46,282 --> 00:13:47,699
¡Pero qué imbécil!
183
00:13:48,826 --> 00:13:52,829
No puedo creer que me casara con
alguien tan... alguien tan... Chicco!
184
00:13:54,330 --> 00:13:58,667
¡Pelotudo! irás tu solo, sabes, métetelo
en la cabeza, allí iras tu solo.
185
00:13:58,835 --> 00:14:00,836
Chicco, pijamas, y a la cama.
186
00:14:00,963 --> 00:14:02,588
¡Pero que pelotudo!
187
00:14:03,463 --> 00:14:06,966
¡Mami, tengo miedo
de Château de l'Abbé!
188
00:14:08,676 --> 00:14:12,346
- ACADEMIA DEL ILUSTRE GORGONZOLA -
189
00:14:12,597 --> 00:14:16,933
¡Yo proclamo al Sr. Petazzoni ilustre
académico del Gorgonzola P.D.O.!
190
00:14:22,481 --> 00:14:25,232
El sur de Italia es una porquería...
191
00:14:25,483 --> 00:14:28,194
Lo sé porque mi madre,
cuando yo era joven,
192
00:14:28,361 --> 00:14:30,987
tenía una relación
con uno de esos brutos.
193
00:14:31,238 --> 00:14:34,992
Ese es el problema,
todos son brutos,
194
00:14:35,243 --> 00:14:38,495
incluso los animales: los gatos
son brutos, los perros son brutos,
195
00:14:38,704 --> 00:14:41,873
¡vacas, gallinas, terneros, todos ellos!
196
00:14:42,124 --> 00:14:45,751
Y hablan como auténticos brutos,
y no te enteras de nada.
197
00:14:46,002 --> 00:14:50,005
Cuando crees que has entendido algo, te
das cuenta que te han roto el culo,
198
00:14:50,256 --> 00:14:54,092
porque de entrada, son muy amables,
"hospitalidad",
199
00:14:54,385 --> 00:14:57,470
pero todos están en la Camorra.
200
00:14:57,888 --> 00:15:01,015
- ¡Y qué calor allí abajo!
- ¿Hace calor?
201
00:15:01,224 --> 00:15:05,353
No en el invierno,
pero en verano llega a 40 ° C.
202
00:15:05,519 --> 00:15:10,357
Y uno se va a la casa, piensa que estará
más fresco, y un cuerno fresco, ¡50º!
203
00:15:10,524 --> 00:15:12,651
Hace más calor dentro que fuera.
204
00:15:12,859 --> 00:15:15,987
Sí, porque a esas casas de mierda
las hicieron con amianto hace 30 años.
205
00:15:16,155 --> 00:15:19,365
- ¿Cómo se vive allí?
- Es muy duro, porque los que viven bien,
206
00:15:19,532 --> 00:15:23,369
son los que viven con la Camorra,
esos, están bien,
207
00:15:23,535 --> 00:15:26,037
pero todos los demás, son unos
desgraciados.
208
00:15:27,165 --> 00:15:30,041
Como dicen,
"Ves Nápoles, y ya puedes morirte".
209
00:15:30,251 --> 00:15:34,045
Si, y te mueres seguro, porque te va a
dar cólera por los mejillones que te dan,
210
00:15:34,255 --> 00:15:37,798
o la fiebre tifoidea, con toda
la basura que hay por las calles.
211
00:15:38,050 --> 00:15:39,633
Es repugnante.
212
00:15:39,801 --> 00:15:42,553
Pero tengo una solución para el Sur:
213
00:15:42,929 --> 00:15:45,304
sólo un enorme estacionamiento.
214
00:15:46,181 --> 00:15:48,432
Buen provecho.
215
00:15:51,688 --> 00:15:53,688
Ya no tengo hambre.
216
00:15:53,814 --> 00:15:59,386
Si la temperatura sube más de 35° C:
fiebre, shock, meningitis...
217
00:16:00,444 --> 00:16:02,570
¿Cuál es la temperatura allí?
218
00:16:04,281 --> 00:16:06,073
¿Qué es?
219
00:16:07,201 --> 00:16:09,159
- ¿Qué fue?
- Nada.
220
00:16:10,079 --> 00:16:14,286
¿Cuánto calor hará?
Llevo el extintor, por si acaso.
221
00:16:21,088 --> 00:16:23,589
Buena suerte, señor Colombo.
222
00:16:23,841 --> 00:16:24,966
Espero que sí.
223
00:16:41,231 --> 00:16:44,108
Sea un buen chico,
haz lo que mamá dice.
224
00:16:44,360 --> 00:16:47,320
- Esto es para ti.
- ¿Qué es?
225
00:16:47,446 --> 00:16:51,614
Es una trampa para ratones,
así no podrán morderte los pies.
226
00:16:53,743 --> 00:16:57,620
Es protector solar SPF 50,
póntelo sobre todo en...
227
00:16:57,872 --> 00:17:00,998
¿Pero estás loco?
¿Llevas el reloj en la muñeca?
228
00:17:01,583 --> 00:17:06,754
- ¿Cómo que por qué? Te lo robarán...
- Dios mío, es verdad.
229
00:17:11,885 --> 00:17:13,760
¿El anillo también?
230
00:17:15,012 --> 00:17:16,470
Es verdad.
Toma.
231
00:17:23,895 --> 00:17:25,270
Adiós, hijo.
Ven.
232
00:17:43,870 --> 00:17:46,664
Use su pequeño sombrero!
233
00:17:48,417 --> 00:17:50,000
¡De todas formas, ponte también
la gorra! ¡Está en la maleta!
234
00:17:51,169 --> 00:17:53,630
Mamá, ¿Papá volverá?
235
00:17:53,922 --> 00:17:55,631
Sí,
236
00:17:56,174 --> 00:17:57,758
muy pronto.
237
00:17:58,801 --> 00:18:02,387
Soy Alberto Colombo, de Usmate,
su nuevo director.
238
00:18:02,638 --> 00:18:04,889
Acabo de salir.
239
00:18:05,057 --> 00:18:07,641
Aquí son las 07:28.
¿Qué hora es allí?
240
00:18:07,810 --> 00:18:09,684
- 07:28.
- Bueno.
241
00:18:10,187 --> 00:18:14,553
- Yo debería estar ahí por la cena.
- ¿Viene caminando?
242
00:18:15,275 --> 00:18:17,651
En Eboli tomar la carretera de la costa,
243
00:18:17,819 --> 00:18:20,945
o tendrá que ir "UDAP" la
Salerno-Reggio Calabria.
244
00:18:21,196 --> 00:18:24,448
¿Autopista Alta Calabria?
Debe haber alguna estática.
245
00:18:24,950 --> 00:18:28,953
Tengo un navegador GPS,
nos vemos esta noche.
246
00:18:29,454 --> 00:18:31,204
Lo esperé.
247
00:18:32,331 --> 00:18:35,083
- ¿Cómo dice?
- Digo que lo esperé.
248
00:18:35,335 --> 00:18:36,583
¿Que se operará?
249
00:18:37,085 --> 00:18:39,670
Mire, yo le llamaré cuando llegue.
250
00:19:16,745 --> 00:19:19,874
- Hola, licencia y registro.
- ¿Iba demasiado rápido?
251
00:19:20,083 --> 00:19:24,003
Demasiado lento, tanto que
está bloqueando el tráfico.
252
00:19:24,379 --> 00:19:27,213
- Estaba distraído, voy a Nápoles.
- ¿A Nápoles?
253
00:19:28,089 --> 00:19:30,133
He sido trasladado allí.
254
00:19:31,260 --> 00:19:35,346
No se preocupe. Le comprendo,
yo tengo un hermano en Kosovo.
255
00:19:36,264 --> 00:19:40,224
Tenga cuidado de su coche y usted mismo.
256
00:19:45,898 --> 00:19:48,900
En 300 metros,
manténgase a la izquierda
257
00:19:49,151 --> 00:19:53,278
y tomar la autopista
Salerno-Reggio Calabria.
258
00:20:03,873 --> 00:20:06,499
Aquí nos sentamos, el tiempo Bidin.
259
00:20:06,625 --> 00:20:07,791
¿Perdón?
260
00:20:07,918 --> 00:20:10,419
¿Está lejos Castellabate?
261
00:20:10,629 --> 00:20:14,172
Se ve que ha habido un accidente, cuatro
o cinco autos...
262
00:20:14,381 --> 00:20:19,303
Esta carretera es irritante,
siempre hay problemas.
263
00:20:20,429 --> 00:20:21,888
Gracias.
264
00:20:24,057 --> 00:20:26,683
¿Qué tipo de conversación es eso?
265
00:20:27,018 --> 00:20:28,436
¡Brutos!
266
00:21:38,498 --> 00:21:40,833
Usted ha llegado a su destino.
267
00:21:42,503 --> 00:21:44,212
¿Cómo que he llegado?
268
00:21:48,592 --> 00:21:51,885
- Oiga Volpe, soy yo, ya he llegado.
- ¿Dónde estás?
269
00:21:52,136 --> 00:21:54,220
- No se, no se ve nada...
- ¿Qué yeso?
270
00:21:54,388 --> 00:21:58,141
Busque el nombre de la calle.
271
00:21:58,350 --> 00:21:59,475
Bien, no cuelgues...
272
00:22:17,909 --> 00:22:19,869
- Aquí SE MUERE -
273
00:22:35,009 --> 00:22:36,425
¡Sr. Director!
274
00:22:40,263 --> 00:22:43,200
Dios Santo, ¿y éste, quién es?
¡Que no se haya muerto!
275
00:22:46,269 --> 00:22:48,811
¡Pero qué hice yo
para que me pase esto!
276
00:22:49,063 --> 00:22:51,146
- ¡Sr. Director!
- ¡Volpe!
277
00:22:51,440 --> 00:22:54,238
Volpe Mattia, que soy yo...
Ojala no sea nada.
278
00:22:55,402 --> 00:22:58,945
- Voy a llamar a una ambulancia.
- ¡No, la ambulancia, no!
279
00:22:59,280 --> 00:23:01,073
Haz lo que digo.
280
00:23:03,451 --> 00:23:06,661
¿Con el chaparrón que está cayendo,
no podía dar media vuelta?
281
00:23:08,206 --> 00:23:12,040
- ¿Te he hecho dislocado el maxilar?
- ¿Mi axila?
282
00:23:16,337 --> 00:23:19,089
- Voy a buscar mis cosas.
- Vamos.
283
00:23:20,341 --> 00:23:24,344
¿Puedo dejar el coche aquí?
¿No lo van a robar?
284
00:23:45,238 --> 00:23:47,489
Bienvenido a su casa.
285
00:23:49,951 --> 00:23:51,993
Pero si no hay muebles...
286
00:23:55,497 --> 00:23:57,624
¿Dónde están los muebles?
¿Quién ha robado los muebles?
287
00:23:57,999 --> 00:24:00,125
¡Yo los denuncio,
y los mando a la cárcel!
288
00:24:00,335 --> 00:24:03,462
- El otro director la tomó. - Director
o no, un ladrón es un ladrón.
289
00:24:03,630 --> 00:24:06,590
- Yo lo denuncio, y veremos quién tiene
razón. - ¿Qué vas a denunciarlo, si se fue?
290
00:24:06,758 --> 00:24:09,885
- Encima, ¿un fugitivo?
- No, qué fugitivo... que ya no se peina.
291
00:24:10,636 --> 00:24:12,221
- ¿Qué?
- Que cría lombrices.
292
00:24:12,888 --> 00:24:15,098
- Que le han dado el pasaporte.
- No te entiendo.
293
00:24:15,224 --> 00:24:17,766
- Muerto.
- Ah... ¡gran comienzo!
294
00:24:18,017 --> 00:24:20,519
- Llévame a un hotel.
- ¿Que le lleve adonde?
295
00:24:20,729 --> 00:24:23,772
Debe haber un hotel cerca.
296
00:24:24,023 --> 00:24:27,775
¿en Castellabate, en esta época del año,
y a esta hora? ¿Está bromeando?
297
00:24:28,610 --> 00:24:30,278
Muy bien.
298
00:24:36,618 --> 00:24:39,286
¿Hay mucho más que caminar?
299
00:24:40,162 --> 00:24:42,371
La llevo yo.
300
00:24:55,635 --> 00:24:57,052
Entre.
301
00:24:59,930 --> 00:25:03,057
Le agradezco mucho su hospitalidad.
302
00:25:03,392 --> 00:25:05,143
Por favor, director, venga, venga.
303
00:25:09,189 --> 00:25:10,647
Sr. Director... vamos...
304
00:25:19,198 --> 00:25:21,824
- Quítese los zapatos. - ¿Cómo?
- Quítese los zapatos.
305
00:25:22,825 --> 00:25:24,785
Mi madre es fanática de la limpieza.
306
00:25:26,455 --> 00:25:28,790
- Cuidado con el escalón. - ¿Cómo?
- Cuidado con el escalón.
307
00:25:38,340 --> 00:25:39,799
Vaya por delante pulgadas
308
00:25:40,592 --> 00:25:44,219
Voy a acomodarme en el sofá,
No puedo quedarme aquí.
309
00:25:44,429 --> 00:25:46,596
Sacaré el baúl de la cama.
310
00:25:46,847 --> 00:25:50,350
- Aquí estaré bien.
- Voy a cambiarle las sábanas.
311
00:25:50,726 --> 00:25:52,102
Usted no debe...
312
00:25:52,603 --> 00:25:56,190
Es el olor de las bolas de naftalina,
Mamá las pone en todas partes.
313
00:25:56,357 --> 00:25:59,483
Porqué, ¿hay ratones?
Serán ratones chicos...
314
00:25:59,693 --> 00:26:02,068
- Unas ratas así de grandes.
- ¿Viven aquí?
315
00:26:02,237 --> 00:26:06,323
No, está alquilando al lado,
a medias con un estudiante.
316
00:26:07,450 --> 00:26:08,741
Buenas noches.
317
00:26:09,702 --> 00:26:10,952
Gracias.
318
00:26:14,498 --> 00:26:16,749
- ¿Quieres café?
- Café a estas horas, no.
319
00:26:17,000 --> 00:26:20,085
No tomo café por las noches,
tal vez el té de hierbas.
320
00:26:21,003 --> 00:26:23,255
No importa, está bien.
321
00:26:48,153 --> 00:26:49,654
Un drogadicto.
322
00:26:55,410 --> 00:26:56,618
¡Explosivos!
323
00:26:56,786 --> 00:26:59,538
¡Santa Madre, que está en la Camorra!
324
00:28:02,094 --> 00:28:04,220
¡Sr. Colombo!
¡Director Colombo!
325
00:28:15,690 --> 00:28:17,315
Está muerto.
326
00:28:37,251 --> 00:28:39,627
¿Pero qué demonios es este olor?
327
00:28:41,088 --> 00:28:42,505
¿Sr. Director?
328
00:28:48,136 --> 00:28:50,012
¿Qué quieres?
329
00:28:50,263 --> 00:28:52,640
- ¿Qué te quieres?
- ¿Qué significa?
330
00:28:52,890 --> 00:28:54,641
Para el desayuno.
331
00:28:56,102 --> 00:28:58,853
- ¿Qué hora es?
- 8:15.
332
00:29:01,147 --> 00:29:04,358
- Té con leche.
- ¿No quiere un buen café?
333
00:29:04,485 --> 00:29:06,110
Mamá hace un excelente café.
334
00:29:06,235 --> 00:29:09,405
No, siempre el té con leche fría
en el lateral, unas tostadas
335
00:29:09,613 --> 00:29:11,782
y un yogur descremado si hay, gracias.
336
00:29:16,662 --> 00:29:18,246
Esto es tuyo.
337
00:29:22,166 --> 00:29:25,378
- Que lo había puesto allí.
- Esa es la chimenea de ventilación.
338
00:29:29,174 --> 00:29:32,134
Yo no quería nada sucio.
339
00:29:35,555 --> 00:29:37,179
Había un proyecto.
340
00:29:43,520 --> 00:29:44,937
Mamá.
341
00:29:47,273 --> 00:29:51,068
- Él quiere té.
- ¿Tiene un dolor de estómago?
342
00:29:51,444 --> 00:29:55,821
No sé, que me desconcertó un poco,
me tiró fuera.
343
00:29:56,032 --> 00:29:57,655
Yo me ocuparé de él.
344
00:29:57,949 --> 00:29:59,408
Buenos días.
345
00:30:01,827 --> 00:30:03,536
- Buenos días.
- Sr. Director.
346
00:30:03,954 --> 00:30:05,455
Madame.
347
00:30:06,583 --> 00:30:09,959
- Señora, ¿cómo es la señora?
- ¿Quién es la señora?
348
00:30:11,046 --> 00:30:13,546
Señora, ¿cómo es la señora?
349
00:30:14,714 --> 00:30:17,716
- ¿Con quién está hablando este?
- Está hablando contigo.
350
00:30:18,593 --> 00:30:21,677
Mi mamá está acostumbrada a "doña",
no usamos "la señora" aquí.
351
00:30:21,846 --> 00:30:23,220
Lo siento. Lo siento.
352
00:30:26,725 --> 00:30:30,061
- ¿Qué he hecho?
- Ese es mi lugar, este, el suyo.
353
00:30:31,104 --> 00:30:34,606
Esta ha sido mi taza
desde que era niño.
354
00:30:40,362 --> 00:30:44,114
Cuanta abundancia... señora, por mí,
no es necesario,
355
00:30:44,366 --> 00:30:48,618
Yo por la mañana tomo una taza de té, y
como mucho, una tostadita muy fina.
356
00:30:50,371 --> 00:30:52,748
Tienes que comer,
o ella se sentirá ofendida.
357
00:30:56,502 --> 00:30:57,961
Come, come.
358
00:30:59,004 --> 00:31:02,131
Tienen unas salchichas,
el sabayón es para mí.
359
00:31:02,341 --> 00:31:05,092
Ella lo hace para mí todas las mañanas
con huevos frescos.
360
00:31:05,260 --> 00:31:07,844
- ¡Es dinamita!
- Me imagino.
361
00:31:08,012 --> 00:31:10,137
Come algo.
362
00:31:10,348 --> 00:31:13,350
- Sólo para...
- No ¿te gusta?
363
00:31:13,643 --> 00:31:16,018
Es deliciosa, pero yo no...
364
00:31:19,146 --> 00:31:20,648
Lo probaré.
365
00:31:21,232 --> 00:31:22,483
¿Salchichas?
366
00:31:32,284 --> 00:31:34,660
Director ¿un poco de dulce?
367
00:31:35,538 --> 00:31:37,663
Mamá, un poco de dulce para el Director.
368
00:31:37,914 --> 00:31:40,874
- De verdad, estoy muy bien así...
- ¿Qué sabor es?
369
00:31:43,253 --> 00:31:46,296
Es bueno, un tipo de chocolate.
370
00:31:46,672 --> 00:31:49,924
Es una especie de,
se llama sangüinacho.
371
00:31:50,259 --> 00:31:53,803
Es de chocolate con sangre de cerdo.
372
00:32:01,018 --> 00:32:04,271
- Tienes que comer.
- Lo había entendido.
373
00:32:04,689 --> 00:32:07,565
Tu madre tiene razón,
no hace tanto calor aquí.
374
00:32:09,276 --> 00:32:12,403
Me dijeron
hacía mucho calor aquí, pero...
375
00:32:12,571 --> 00:32:16,323
Antes el correo lo repartíamos con
camellos, y el director, era un beduino.
376
00:32:16,532 --> 00:32:19,033
- ¿Te estás burlando de mí?
- No...
377
00:32:20,786 --> 00:32:22,954
- ¡Mattia!
- ¿Cómo andas?
378
00:32:23,204 --> 00:32:25,706
¿Y este tipo?
Parece que el muñeco de Michelín.
379
00:32:25,915 --> 00:32:28,459
Es broma.
Él es el nuevo director, de Milán.
380
00:32:28,668 --> 00:32:30,795
- Lo entiendo.
- ¿Qué ha entendido?
381
00:32:30,963 --> 00:32:32,838
Él siempre entiende las cosas tarde.
382
00:32:32,964 --> 00:32:37,301
- ¿Puedo invitarlo a un café?
- No, tengo que trabajar.
383
00:32:38,427 --> 00:32:42,721
Espera, permítanme presentarles
dos compañeros incondicionales de trabajo.
384
00:32:42,973 --> 00:32:46,601
Costabile Pequeño,
uno de nuestros grandes empleados.
385
00:32:46,852 --> 00:32:51,938
- Bienvenido a la famosa Castellabate.
- ¡Bien, buenos días!
386
00:32:52,481 --> 00:32:57,235
Costabile Grande, un trabajador con
experiencia, cerca de la jubilación.
387
00:32:58,820 --> 00:33:01,488
¿Costabile Grande y
Costabile Pequeño?
388
00:33:01,741 --> 00:33:04,241
Es el nombre de nuestro santo patrón,
no están relacionados.
389
00:33:04,451 --> 00:33:08,871
- Usted es de los "nord"?
- No, yo soy del "norte".
390
00:33:09,206 --> 00:33:11,497
No sé donde es el "nord".
391
00:33:11,707 --> 00:33:14,333
¿Un café para darle la bienvenida?
392
00:33:15,211 --> 00:33:18,503
¿Aquí no hacen otra cosa que tomar café?
Son las 9 a.m. y ya tomamos tres.
393
00:33:18,630 --> 00:33:20,256
¡Vamos, a trabajar!
394
00:33:31,266 --> 00:33:33,850
Adiós, muñeca, hasta luego.
395
00:33:35,771 --> 00:33:37,896
Hola a todos.
396
00:33:42,526 --> 00:33:45,028
Mattia... cierra la boca
o te van a entrar moscas.
397
00:33:45,862 --> 00:33:47,279
Buenos días.
398
00:33:47,657 --> 00:33:51,991
María Flagello, correo certificado
y servicios financieros.
399
00:33:53,161 --> 00:33:56,997
- Llegas tarde, son las 9.
- Aquí siempre hemos abierto a las 9.
400
00:33:57,165 --> 00:33:58,998
Se lo toman con calma...
401
00:33:59,166 --> 00:34:02,043
- ¿Me podría mostrar mi oficina?
- Por supuesto.
402
00:34:03,003 --> 00:34:07,798
¿Cuál es la diferencia entre
"Nord" y "norte"?
403
00:34:08,300 --> 00:34:10,301
¡Yo solo quería ser amable!
404
00:34:10,927 --> 00:34:14,679
Yo a las personas las veo venir al vuelo,
y este, es un buen tipo...
405
00:34:14,932 --> 00:34:17,057
se puede ver por las orejas.
406
00:34:19,686 --> 00:34:22,937
Durante las horas de oficina
intenten ir vestidos de forma adecuada.
407
00:34:23,187 --> 00:34:25,314
- Eso iba por mi...
- ¿Has visto?
408
00:34:25,523 --> 00:34:30,068
Este tipo quiere que sudemos sangre.
Ya lo verás.
409
00:34:30,654 --> 00:34:34,698
- ¿Quién trajo a María en la moto?
- No lo sé.
410
00:34:36,533 --> 00:34:38,785
Se te olvidó tu bocado.
411
00:34:39,537 --> 00:34:42,538
Mamá... tengo 35 años, no hace
falta que me traigas bocadillos...
412
00:34:42,789 --> 00:34:45,666
- Espera, toma un poco de mozzarella.
- ¿También mozzarella?
413
00:34:48,336 --> 00:34:51,462
Y un pedazo de tortilla de macarrones.
414
00:34:51,922 --> 00:34:53,965
En caso que tengas hambre...
415
00:34:54,215 --> 00:34:56,300
Mamá, que no me voy de excursión...
416
00:34:56,467 --> 00:34:59,177
Acuérdate que en los análisis,
¡te salió que tenías la lombriz solitaria!
417
00:34:59,278 --> 00:35:00,564
Esos análisis me los hice de niño...
418
00:35:00,699 --> 00:35:03,683
Además, si se come la tortilla,
el jamón y el pan,
419
00:35:03,850 --> 00:35:06,476
de solitaria no tiene nada, ¡viene
con toda la comitiva!
420
00:35:07,103 --> 00:35:09,478
Señora Volpe... ¡buenos días!
421
00:35:09,813 --> 00:35:13,217
- ¿Todavía trabaja aquí ésta?
- Con contrato indefinido, señora.
422
00:35:13,484 --> 00:35:15,818
¡Ah, claro... a ver si la echan!
423
00:35:18,697 --> 00:35:21,865
Entiendo,
pero ¿por qué necesito esto?
424
00:35:22,992 --> 00:35:25,870
Si la pierde, vamos a reemplazar.
425
00:35:28,748 --> 00:35:31,248
No pierda el tiempo,
¿no ve que se forma cola?
426
00:35:32,083 --> 00:35:34,375
Muévanse,
que se nos va a hacer de noche...
427
00:35:34,627 --> 00:35:38,755
Estoy hablando con un cliente,
y no me lo puedo sacar de encima.
428
00:35:39,090 --> 00:35:42,009
Para empezar,
quítese el palillo de la boca.
429
00:35:42,718 --> 00:35:45,261
Lo necesito, para no tartamudear.
430
00:35:46,388 --> 00:35:50,140
Yo me encargaré de este hombre,
continúe con los otros.
431
00:35:50,392 --> 00:35:52,352
- Buenos días, ¿señor...?
- Scapece.
432
00:35:52,643 --> 00:35:54,144
¿Qué podemos hacer por usted?
433
00:35:59,025 --> 00:36:01,276
Quiere una tarjeta de débito.
434
00:36:02,361 --> 00:36:03,779
Me ijo un migo el peblo.
435
00:36:03,956 --> 00:36:06,515
Un migo stuv aquí, y le diste
un jeta de rédito.
436
00:36:06,782 --> 00:36:09,533
Un amigo suyo vino aquí, y se
hizo una tarjeta de débito.
437
00:36:17,540 --> 00:36:21,169
Ha dicho que este amigo, hace que
le acrediten la pensión en su cuenta.
438
00:36:21,295 --> 00:36:23,670
Así puede sacar dinero en efectivo
cómodamente.
439
00:36:24,672 --> 00:36:26,798
Sin sudar sangre.
440
00:36:27,050 --> 00:36:28,883
¿Entiendes?
441
00:36:34,306 --> 00:36:36,265
¿Podría repetir eso?
442
00:36:38,894 --> 00:36:40,186
¡Yo lo entiendo!
443
00:36:40,436 --> 00:36:42,187
Tercera ventanilla.
444
00:36:53,949 --> 00:36:55,408
Entre.
445
00:36:57,077 --> 00:37:00,328
- ¿Qué sucede? - Disculpe, Director,
tenemos que cerrar para el almuerzo.
446
00:37:00,579 --> 00:37:03,581
- ¿Quiere venir con nosotros?
- ¿A dónde van a comer?
447
00:37:04,041 --> 00:37:07,210
- ¿Cómo que adónde vamos? A casa.
- ¿A casa? - Todos vivimos cerca.
448
00:37:07,962 --> 00:37:11,547
- ¿Cuándo volverán a trabajar? - A las 3.
- ¿A las 3?
449
00:37:12,341 --> 00:37:15,342
- ¡Increíble! - Sé, pero luego
tenemos abierto hasta las 6.
450
00:37:15,968 --> 00:37:19,471
- ¿Y? ¿viene?
- No, gracias, no tengo hambre.
451
00:37:19,722 --> 00:37:21,973
Voy a quedarme aquí y trabajar.
452
00:37:22,183 --> 00:37:23,975
Disfrute de su almuerzo.
453
00:37:45,120 --> 00:37:47,329
El tiempo pasa rápidamente.
454
00:37:48,206 --> 00:37:50,000
Son tan sólo dos años.
455
00:38:01,719 --> 00:38:05,846
- Costabile, ¿esto es tuyo?
- No, señor Director.
456
00:38:06,015 --> 00:38:09,266
- ¿Quieres un café?
- ¿Perdón?
457
00:38:09,642 --> 00:38:12,144
- ¿Qué es?
- Tengo que pasar.
458
00:38:17,608 --> 00:38:21,527
Los he reunido, porque he notado
algunos puntos críticos de esta oficina,
459
00:38:21,736 --> 00:38:24,613
y quería comentarlos con ustedes.
¿Dónde está Volpe?
460
00:38:24,989 --> 00:38:26,906
Bueno, ya vendrá.
461
00:38:27,158 --> 00:38:32,536
Hay dos puntos urgentes:
seguridad y las horas de trabajo.
462
00:38:32,747 --> 00:38:37,166
Me gustaría una puerta de acero
y cámaras dentro y por fuera.
463
00:38:37,542 --> 00:38:41,669
Hora de inicio: 8 de la mañana,
almuerzo de 13:00 a 14:00,
464
00:38:41,921 --> 00:38:43,422
y el trabajo termina a las 17:00.
465
00:38:43,673 --> 00:38:46,674
Deseo recordarles
que esto también es Italia.
466
00:38:46,926 --> 00:38:48,384
¿Alguna opinión?
467
00:38:49,762 --> 00:38:52,680
Ya te dije que iba a hacernos
sudar sangre...
468
00:38:52,889 --> 00:38:54,140
¿Dónde está Mattia?
469
00:38:54,517 --> 00:38:58,185
Señor Director, disculpe, pero creo que
todavía no entendió cómo funciona esto.
470
00:38:59,145 --> 00:39:03,315
Por la mañana, la gente viene entre las
12.00 y las 13.00. Antes, están ocupados.
471
00:39:03,775 --> 00:39:06,192
Y antes de las 16:00,
no se mueve nadie.
472
00:39:06,944 --> 00:39:10,696
¿Y lo de los robos? aquí nunca pasó
nada, todos nos conocemos.
473
00:39:10,905 --> 00:39:15,950
Con todas esas escaleras,
¿Quién va a robarnos?
474
00:39:16,203 --> 00:39:19,913
Haría falta Tom Cruise,
de "Misión: Imposible".
475
00:39:22,166 --> 00:39:26,293
¿Usted niega esta zona
tiene un alto índice de criminalidad?
476
00:39:26,586 --> 00:39:28,712
¡Usted no tiene
la percepción de la realidad!
477
00:39:28,964 --> 00:39:32,174
Llamaremos a un especialista para
que nos haga una evaluación general.
478
00:39:32,342 --> 00:39:34,843
Pero a este, ¿lo enviaron o vino solo?
479
00:39:35,052 --> 00:39:38,347
Y otra cosa: cuando usted habla,
yo no le entiendo.
480
00:39:38,598 --> 00:39:40,598
Así que a mi, hábleme en italiano.
481
00:39:40,808 --> 00:39:44,936
A usted, ¿lo enviaron,
o vino por su cuenta?
482
00:39:45,104 --> 00:39:47,730
Me enviaron aquí para hacerles trabajar.
483
00:39:47,981 --> 00:39:50,357
Vamos a tratar de optimizar el trabajo.
484
00:39:55,988 --> 00:39:57,863
Es que estoy resfriado.
485
00:39:59,491 --> 00:40:00,741
Lo estás presionando...
486
00:40:02,369 --> 00:40:03,619
¡Maria!
487
00:40:09,750 --> 00:40:12,085
¡Podrías haber llegado un poco tarde!
488
00:40:12,253 --> 00:40:14,879
Puedo conducir como un profesional...
489
00:40:15,256 --> 00:40:18,007
tomar las curvas de modo tal
que apoyo las orejas en el suelo.
490
00:40:19,134 --> 00:40:21,885
¡Mierda! por fin llegó nuestro Sr.
Volpe a la hora que se le antojó...
491
00:40:22,762 --> 00:40:27,099
¿Qué pasa? ¿Tenía que lavar los platos de
mamá? con lo que se come en esa casa...
492
00:40:27,767 --> 00:40:29,476
¿No te sientes bien?
493
00:40:30,145 --> 00:40:31,894
¿De qué te ríes?
494
00:40:32,980 --> 00:40:35,231
¿Saben lo que hizo este hombre?
495
00:40:35,398 --> 00:40:38,525
Lo invité a mi casa a dormir,
se encierra en la habitación,
496
00:40:38,736 --> 00:40:42,362
y esconde su billetera,
de miedo que lo roben.
497
00:40:44,156 --> 00:40:47,492
Sr. Volpe, no me obligue a
abrirle un parte disciplinario.
498
00:40:47,659 --> 00:40:49,118
Estoy temblando.
499
00:40:49,412 --> 00:40:51,538
Él lo ha pedido.
500
00:40:52,164 --> 00:40:54,289
- Director...
- ¿En tu pueblo no te enseñaron modales?
501
00:40:54,499 --> 00:40:57,668
¡Ya basta! Deja de ser un payaso.
502
00:40:57,918 --> 00:41:01,171
Él acaba de llegar,
me gustaría ver en sus zapatos,
503
00:41:01,422 --> 00:41:03,923
¿Qué harías tu si te trataran así?
504
00:41:08,053 --> 00:41:10,804
Mattia y yo crecimos juntos,
es un buen chico.
505
00:41:11,056 --> 00:41:15,558
- Pero no puede insultarme.
- Tiene un complejo de Edipo.
506
00:41:15,768 --> 00:41:18,811
Los problemas personales, no se
descargan sobre los otros.
507
00:41:19,064 --> 00:41:21,064
¿En serio le va a abrir un parte?
508
00:41:21,273 --> 00:41:23,566
No puedo pasarlo por alto.
509
00:41:23,775 --> 00:41:27,444
Con el complejo de Edipo, ya sabe,
es como si todavía fuera un niño.
510
00:41:27,655 --> 00:41:30,197
Si, entendido, ahora ya puede irse.
Cerraré yo, me quedan cosas por hacer.
511
00:41:30,448 --> 00:41:33,032
Y dígale al señor Volpe que esta
noche duermo en mi casa,
512
00:41:33,200 --> 00:41:35,077
aunque sea en el suelo.
513
00:41:44,586 --> 00:41:46,211
¡Sr. Director!
514
00:42:22,495 --> 00:42:24,121
¿Adónde va?
515
00:42:24,747 --> 00:42:27,499
- A mi casa.
- Nuestra casa está en el otro sentido.
516
00:42:28,083 --> 00:42:30,001
Te llevaremos allí.
517
00:42:30,252 --> 00:42:33,212
- ¿Qué van a hacer conmigo?
- Nada, vamos a llevarte a casa.
518
00:42:52,605 --> 00:42:56,525
- Nos vemos mañana.
- No, tenemos que acompañarte.
519
00:43:00,154 --> 00:43:01,154
¡Ayuda!
520
00:43:01,488 --> 00:43:03,364
¿Pero qué bicho le ha picado?
521
00:43:06,618 --> 00:43:08,285
¿Quién está ahí?
522
00:43:10,663 --> 00:43:13,999
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Por qué estás aquí?
523
00:43:14,292 --> 00:43:17,501
No tengas miedo,
hemos querido sorprenderte.
524
00:43:17,755 --> 00:43:20,547
¿Has visto? cada uno de nosotros,
puso algo.
525
00:43:21,882 --> 00:43:24,425
No es mucho,
pero está bien para empezar.
526
00:43:24,676 --> 00:43:26,177
Es maravilloso.
527
00:43:28,805 --> 00:43:30,305
Es hermoso.
528
00:43:30,556 --> 00:43:33,517
Es tan agradable de todos ustedes,
¡incluso fotos!
529
00:43:33,643 --> 00:43:36,685
- ¡Que horror! ¿Quién es este?
- Mi padre, que en paz descanse.
530
00:43:36,811 --> 00:43:39,188
Son fabricantes de fuegos artificiales,
de varias generaciones.
531
00:43:39,314 --> 00:43:42,691
Fuegos artificiales.
Mattia también los hace.
532
00:43:43,319 --> 00:43:45,569
¡Ah! para eso eran los explosivos...
533
00:43:46,279 --> 00:43:49,197
Sí... es el mejor.
Y esto, es para las cortinas.
534
00:43:49,907 --> 00:43:52,074
Y yo que pensé...
535
00:43:52,534 --> 00:43:54,827
- A mi, me fastidia un poco.
- ¿Por qué?
536
00:43:55,037 --> 00:43:57,204
Y, ahora, que no está
durmiendo en mi casa...
537
00:43:57,706 --> 00:44:00,082
¿Quién va a robar su billetera ahora?
538
00:44:02,336 --> 00:44:04,586
No sé cómo darle las gracias.
539
00:44:04,921 --> 00:44:07,422
- ¿Cuánto es?
- ¿Qué está haciendo?
540
00:44:07,589 --> 00:44:11,218
- Lo hicimos por amistad.
- ¡Si ni siquiera nos conocemos!
541
00:44:11,676 --> 00:44:13,719
Bueno... ya nos conoceremos.
542
00:44:15,972 --> 00:44:17,599
No lo olvidaré.
543
00:44:17,849 --> 00:44:19,975
Déjelo ahí, las cortinas
vendrán más tarde.
544
00:44:24,980 --> 00:44:26,482
¡Pero si se ve el mar!
545
00:44:29,318 --> 00:44:31,610
No me había dado cuenta.
546
00:44:31,861 --> 00:44:35,573
Un día de estos, los invito a cenar en
la playa. Sí, pago yo.
547
00:44:36,115 --> 00:44:37,365
Al menos, para darles las gracias.
548
00:44:38,076 --> 00:44:39,827
Bien, que sea esta noche.
549
00:44:39,994 --> 00:44:43,579
- Pero usted es nuestro invitado.
- No puedo, no me da la espalda...
550
00:44:43,747 --> 00:44:46,499
¿Por qué, ahora comes con la espalda?
551
00:45:09,771 --> 00:45:15,275
...tortilla de chanquetes, cianfotta,
sopa de anchoas y soppressata.
552
00:45:15,610 --> 00:45:17,652
Y todavía, hay más.
Boquerones abrochados,
553
00:45:17,903 --> 00:45:21,780
fusilli con salsa de carne
y los higos Cilento blanco.
554
00:45:24,534 --> 00:45:27,870
- ¿Qué? no comprendo...
- Usted tiene que probar de todo.
555
00:45:28,037 --> 00:45:30,413
¿Por qué sólo un poco?
¡Comamos de todo y mucho!
556
00:45:30,539 --> 00:45:34,041
Cuando se trata de comer, siempre eres
el primero. Sírvase, Director.
557
00:45:34,793 --> 00:45:36,294
Vamos.
558
00:45:36,753 --> 00:45:39,004
También un poquito de soppressata...
559
00:45:40,132 --> 00:45:43,926
Sí, Director, Director, tiene que probar
la mpepata de mejillones.
560
00:45:49,181 --> 00:45:50,556
Mpepata. Mp. Mp.
¡Como una trompeta!
561
00:45:53,185 --> 00:45:54,685
Te hemos confundido.
562
00:45:54,811 --> 00:45:57,813
¿Saben cómo se dice cuando uno
está realmente confundido?
563
00:45:58,064 --> 00:46:00,815
Que confundió
una cosa por otra.
564
00:46:02,319 --> 00:46:04,778
Estar más perdido que un
pene en la fuente del agua.
565
00:46:07,948 --> 00:46:12,034
No es difícil hablar como nosotros,
basta con retirar la última vocal.
566
00:46:12,201 --> 00:46:14,912
Por ejemplo, la banana,
se convierte en "bana-n".
567
00:46:15,080 --> 00:46:18,832
- Sofá se convierte en "so-f".
- Entonces es fácil.
568
00:46:19,207 --> 00:46:22,794
Plato se convierte en "pla-t",
cuchara sería "cucha-r",
569
00:46:25,088 --> 00:46:27,715
- Hombre, "homb-r".
- ¡Nos ha superado!
570
00:46:28,717 --> 00:46:31,218
Pero a estas letras, no las perdemos.
571
00:46:31,469 --> 00:46:34,804
- Nunca tiramos nada.
- Nosotros reciclamos todo.
572
00:46:34,972 --> 00:46:38,350
Una vocal simple se convierte
en una palabra entera.
573
00:46:38,601 --> 00:46:40,851
Una "E" se convierte en afirmativa.
574
00:46:42,355 --> 00:46:45,106
Una "O" es una advertencia.
Un tipo dice...
575
00:46:48,611 --> 00:46:52,362
Un "yo" significa desaparecer.
576
00:46:52,613 --> 00:46:53,738
Y una "U"?
577
00:46:53,865 --> 00:46:56,491
La "U" y "A" están juntos,
es el asombro.
578
00:46:56,616 --> 00:46:58,743
Al igual que cuando ves
a una mujer hermosa.
579
00:46:59,454 --> 00:47:02,205
- Por ejemplo, ganar al póker con
un comodín. - ¡Uaaaa!
580
00:47:02,997 --> 00:47:06,626
O si el Director General de Milán
aparece inesperadamente...
581
00:47:07,160 --> 00:47:08,160
- ¡Uaaaa!
- No.
582
00:47:15,385 --> 00:47:19,220
- Trate de ordenar un plato.
- Entre nosotros seguro, pero...
583
00:47:19,389 --> 00:47:23,014
- Pruebe una demostración práctica.
- Es una buena idea.
584
00:47:23,391 --> 00:47:24,892
¡Hágalo sin miedo!
585
00:47:26,728 --> 00:47:28,145
Date prisa.
586
00:47:28,771 --> 00:47:31,773
- ¿Camarero?
- ¿Cómo piensa que va a venir?
587
00:47:31,982 --> 00:47:33,774
Tienes que decir "Ué".
588
00:47:36,652 --> 00:47:38,153
Él está aquí.
589
00:47:38,363 --> 00:47:40,406
Nos gustaría pedir...
590
00:47:41,533 --> 00:47:43,241
We'da como...
591
00:47:49,289 --> 00:47:53,418
No entiendo una palabra, soy de Venecia,
y hace dos meses que llegué acá.
592
00:47:59,674 --> 00:48:03,927
¿Estás bien?
Te dejé tantos mensajes.
593
00:48:04,053 --> 00:48:06,804
¿No se supone que ibas a llamar
tan pronto como llegaras?
594
00:48:08,433 --> 00:48:10,934
Sí, pero yo estaba en una reunión.
595
00:48:11,059 --> 00:48:14,311
- Tengo que reorganizar todo.
- Alberto, dime la verdad, ¿cómo estás?
596
00:48:16,023 --> 00:48:17,897
Muy bien, son muy hospitalarios.
597
00:48:18,315 --> 00:48:20,817
- Ni siquiera hace calor...
- Por favor, Alberto, basta.
598
00:48:21,277 --> 00:48:22,527
Basta de mentir.
599
00:48:22,819 --> 00:48:24,528
Yo soy tu esposa,
600
00:48:24,696 --> 00:48:27,780
debes decirme todo, puedes
decirme que estás sufriendo...
601
00:48:30,452 --> 00:48:34,203
Claro, es difícil, es difícil,
es un desastre aquí.
602
00:48:34,706 --> 00:48:36,164
¡Lo sabía! ¡lo sabía...!
603
00:48:37,083 --> 00:48:40,585
- Te conozco tanto, Alberto...
- Voy a estar de vuelta en dos semanas.
604
00:48:41,170 --> 00:48:42,545
Pruebe las masitas.
605
00:48:43,212 --> 00:48:45,965
- ¿Estás solo?
- Sí. Solo, muy solo.
606
00:48:46,925 --> 00:48:49,342
Oí una voz de mujer.
607
00:48:50,344 --> 00:48:53,430
- Es María, mi vecina.
- ¿Cómo es ella?
608
00:48:53,597 --> 00:48:55,681
Petisa y gorda, con bigote.
609
00:48:56,475 --> 00:48:59,226
- Una nutria.
- Sí, prácticamente.
610
00:49:00,687 --> 00:49:02,104
Te echamos de menos.
611
00:49:04,608 --> 00:49:06,192
Adiós, gatito.
612
00:49:28,879 --> 00:49:30,630
Intento de asesinato.
613
00:49:32,382 --> 00:49:33,841
Buenos días.
614
00:49:35,010 --> 00:49:37,512
- ¿Es tuyo?
- Sí.
615
00:49:41,015 --> 00:49:42,849
Son 62 euros.
616
00:49:43,017 --> 00:49:46,478
- ¿Por qué, no es que cómo se hace?
- Tal vez en su ciudad.
617
00:49:48,980 --> 00:49:50,398
Buen día.
618
00:50:06,246 --> 00:50:07,914
- Y yo que pensé...
- ¿Qué pensaste?
619
00:50:08,873 --> 00:50:11,625
Que basura se arrojaba por la ventana.
620
00:50:11,875 --> 00:50:15,420
Para mayor comodidad,
se hace la recolección diferenciada.
621
00:50:15,755 --> 00:50:18,548
Hoy orgánica,
jueves papel y cartón, sábados, vidrio.
622
00:50:20,300 --> 00:50:21,801
- ¡Doctor!
- ¡Ue, Mattia!
623
00:50:22,052 --> 00:50:24,178
- Vayan a tocar...
- Es solo la prueba.
624
00:50:24,387 --> 00:50:25,763
- ¿Por qué me hicieron la multa?
- ¿Quién?
625
00:50:27,765 --> 00:50:31,560
- Esta fiesta es muy popular.
- San Costabile es nuestro patrono.
626
00:50:33,187 --> 00:50:35,021
"Aquí no se muere".
627
00:50:35,189 --> 00:50:38,190
Es lo que Joachim Murat,
el rey de Francia, dijo.
628
00:50:38,442 --> 00:50:42,319
Él vino aquí para Castellabate,
escribió esa frase, "Aquí no se muere"
629
00:50:42,946 --> 00:50:44,572
y murió.
630
00:50:57,710 --> 00:51:01,795
- Chica inteligente, nuestra María.
- Vamos.
631
00:51:01,963 --> 00:51:03,922
- ¿Qué?
- Vamos.
632
00:51:24,859 --> 00:51:26,984
Estas dos semanas
se me han ido volando.
633
00:51:27,085 --> 00:51:28,624
Le recomiendo, vaya despacio
por la autopista.
634
00:51:28,725 --> 00:51:32,558
Cuando llegue, llame por teléfono,
así nos quedamos tranquilos.
635
00:51:32,866 --> 00:51:35,367
¡Ya basta! ¿Qué eres, su madre?
636
00:51:35,618 --> 00:51:36,994
Tener un buen fin de semana.
637
00:51:37,204 --> 00:51:39,747
Te traje un CD para el viaje.
638
00:51:39,998 --> 00:51:43,375
- ¿Dónde está Mattía?
- Ha estado disparando durante una hora.
639
00:51:44,376 --> 00:51:45,752
Nos vemos el lunes.
640
00:51:54,595 --> 00:51:57,262
- Son muy diferentes a nosotros.
- Eso es seguro.
641
00:51:57,387 --> 00:51:59,347
Cuando hablan,
no les entiendo lo que dicen.
642
00:52:02,100 --> 00:52:03,517
¡Chicco duerme!
643
00:52:03,769 --> 00:52:07,522
- Es como estar en África.
- ¿Te sentías amenazado?
644
00:52:09,148 --> 00:52:11,901
- Prefiero no decirlo.
- ¿Qué pasó?
645
00:52:12,109 --> 00:52:14,778
Me tienes que contar todo, todo,
quiero saber todo...
646
00:52:15,029 --> 00:52:17,863
Si les demuestras que
tienes las bolas, se van.
647
00:52:18,156 --> 00:52:21,784
No te hagas el valiente tú sólo,
648
00:52:22,035 --> 00:52:25,871
No quiero ser
la viuda de un héroe.
649
00:52:26,122 --> 00:52:29,667
Y comen... comen cualquier cosa,
en cualquier momento.
650
00:52:29,876 --> 00:52:32,670
Beben galones de café
y te hacen beber mucho café.
651
00:52:32,878 --> 00:52:38,549
No puedes, tendrás taquicardia, luego
un accidente cerebro vascular, niégate.
652
00:52:39,676 --> 00:52:41,135
No, no se puede.
653
00:52:44,264 --> 00:52:46,181
Si usted se niega...
654
00:52:49,269 --> 00:52:50,434
¡Querido!
655
00:52:50,769 --> 00:52:53,187
Papá, no te vayas.
656
00:52:56,066 --> 00:52:58,066
¡No te hagas el héroe!
657
00:52:58,653 --> 00:53:00,945
En 300 metros gire a la izquierda
658
00:53:01,153 --> 00:53:04,447
y tome la autopista A3,
Salerno-Reggio Calabria.
659
00:53:04,656 --> 00:53:05,950
¡A cagar!
660
00:53:20,838 --> 00:53:22,046
¡Pásamela a mí!
661
00:53:26,498 --> 00:53:27,754
No te emociones, mírame...
662
00:53:47,988 --> 00:53:50,196
¿Viene a jugar con nosotros, Director?
663
00:53:51,199 --> 00:53:53,491
- No, gracias, tengo una lesión vieja...
- ¡Eh, vamos...!
664
00:53:53,701 --> 00:53:56,369
- Nos falta uno.
- Sólo por un minuto.
665
00:53:56,620 --> 00:53:59,080
- Corro el riesgo de hacerme daño...
- No se haga rogar...
666
00:54:04,031 --> 00:54:05,031
¡Pásenmela!
667
00:54:20,267 --> 00:54:21,767
¡Penal!
668
00:54:23,020 --> 00:54:24,477
¡Ya está!
669
00:54:27,258 --> 00:54:30,258
¡Lo pateo yo al penal!
¡Sal de aquí! ¡Sal de aquí!
670
00:54:39,242 --> 00:54:41,369
¡Huyan, huyan!
671
00:54:43,747 --> 00:54:46,663
¿Quién más iba a ser?
¡El milanés!
672
00:55:05,307 --> 00:55:08,059
- ¿Me puedes sustituir en mi lugar?
- Sí.
673
00:55:13,314 --> 00:55:15,817
- Esto hay que remitirlo.
- Sí, sí, no te preocupes.
674
00:55:19,195 --> 00:55:20,654
- Buen día, jovencito.
- Buen día.
675
00:55:21,823 --> 00:55:24,407
¿Conoces a mi nieto Peppe?
676
00:55:25,158 --> 00:55:30,287
Tengo que mandarle esto a mi nieto, un
suéter que le he tejido a mano.
677
00:55:30,455 --> 00:55:33,791
Quiero que llegar rápido,
¿cuánto tiempo tomará?
678
00:55:34,084 --> 00:55:37,460
- Dos o tres días.
- ¿Dos o tres?
679
00:55:37,711 --> 00:55:41,713
Y si llueve mientras tanto, la criatura,
¿qué se pone?
680
00:55:42,174 --> 00:55:43,716
¿Se muere de frío?
No comprendo.
681
00:55:44,092 --> 00:55:49,179
¿Dos o tres días?
Pero es sólo paquetito.
682
00:55:49,348 --> 00:55:52,714
¿Quién es, Peppe?
¿Su nieto, es Peppe? ¡Peppe!
683
00:55:53,229 --> 00:55:55,299
- ¿Estamos hablando de Peppe?
- ¿Lo conoces?
684
00:55:57,312 --> 00:56:00,106
Peppe dijo, cito:
685
00:56:00,482 --> 00:56:05,069
"Si mi abuela viene, dile que
no me haga suéteres,", ha dicho,
686
00:56:05,237 --> 00:56:08,865
"Ella tiene que hacer pizza frita,
porque la pizza frita le sale bien".
687
00:56:09,115 --> 00:56:10,684
"Y porque los suéteres,
no le salen bien".
688
00:56:10,785 --> 00:56:12,847
"Y no me los pongo,
tiene que hacer los amasados".
689
00:56:13,347 --> 00:56:14,847
"El tejido, no es lo que mejor
de sale", eso dijo Peppe.
690
00:56:16,448 --> 00:56:18,448
"Me pongo cualquier cosa, menos
un tejido de la abuela".
691
00:56:18,999 --> 00:56:21,332
- Hágale bufandas.
- No sé hacerlas.
692
00:56:21,333 --> 00:56:22,586
- Señora, venga por acá.
- ¡Haré la pasta!
693
00:56:22,752 --> 00:56:24,878
Señora, venga acá.
694
00:56:27,007 --> 00:56:29,035
¿Ud. conoce a mi nieto Peppe?
695
00:56:29,036 --> 00:56:31,880
¿Dos a tres días?
¿No puede tardar menos?
696
00:56:32,636 --> 00:56:35,562
- ¿Estás loco?
- ¿Por qué, qué hice?
697
00:56:36,890 --> 00:56:40,517
Vete a casa, si el Director te ve...
698
00:56:58,159 --> 00:57:00,036
¿Qué sucede, eh?
699
00:57:02,037 --> 00:57:04,789
Todos son felices de tenerte aquí.
700
00:57:07,043 --> 00:57:10,668
¿Y tú, Volpe? ¿en el trabajo,
todo bien o hay problemas?
701
00:57:12,422 --> 00:57:14,878
- No me puedo quejar...
- Mattía, confidencialmente...
702
00:57:16,052 --> 00:57:19,901
¿puedo decirte algo? ¿Qué necesidad
tienes de andar metiéndote?
703
00:57:20,436 --> 00:57:22,680
Vas camino a la ruina, si no piensas.
¿Lo dije bien?
704
00:57:25,767 --> 00:57:28,060
¿Está usted casado?
705
00:57:29,021 --> 00:57:32,189
Sí, tenemos
un hermoso hijo de 8 años de edad.
706
00:57:33,317 --> 00:57:36,026
¿Su esposa no va a venir?
707
00:57:36,569 --> 00:57:38,194
No, porque...
708
00:57:38,445 --> 00:57:42,323
Naturalmente,
no lo esperábamos para nada.
709
00:57:42,575 --> 00:57:46,827
pero desde que nació,
Silvia se ha vuelto aprensiva,
710
00:57:47,036 --> 00:57:49,829
deprimida, si la hubiera traído aquí...
711
00:57:50,705 --> 00:57:53,959
¿Por qué, cuando alguien viene aquí,
se deprime? Ella podría superarlo.
712
00:57:54,669 --> 00:57:55,919
Por supuesto.
713
00:57:56,461 --> 00:58:00,965
No, es por pensar en la mudanza, la
escuela, el niño... las valijas, sabes.
714
00:58:01,841 --> 00:58:04,218
Cuando un forastero viene
al Sur, llora dos veces:
715
00:58:04,710 --> 00:58:06,556
Cuando llega, y cuando se va.
716
00:58:07,097 --> 00:58:09,597
Es cierto, cuando llegué aquí,
estaba muy mal.
717
00:58:09,970 --> 00:58:12,474
- ¡Imagínate cuando te vayas!
- ¡No puedo creerlo!
718
00:58:13,103 --> 00:58:15,812
Estoy bien aquí,
pero mi casa está allá arriba.
719
00:58:15,979 --> 00:58:19,565
Me gusta el ruido,
la gente, la confusión.
720
00:58:19,733 --> 00:58:21,984
Cosas que no puedes entender.
721
00:58:30,117 --> 00:58:31,618
¡Pausa para el café!
¡Pausa para el café!
722
00:58:32,605 --> 00:58:33,467
Pausa para el café.
723
00:58:35,079 --> 00:58:37,832
- ¿Está bueno?
- Como el de Nápoles, no hay.
724
00:58:39,250 --> 00:58:40,750
Gracias. Adiós.
725
00:58:41,127 --> 00:58:43,086
¿Qué haremos esta noche?
¿Organizaron algo?
726
00:58:43,253 --> 00:58:46,880
- Director, es viernes.
- ¿No va a ir a su casa?
727
00:58:47,133 --> 00:58:50,719
- ¿No tienes que ir del Norttte?
- Pero como, ¿ya es viernes?
728
00:58:50,969 --> 00:58:53,388
Entonces los veré el lunes.
729
00:58:59,894 --> 00:59:01,394
¿Silvia?
730
00:59:03,730 --> 00:59:05,022
¡Sorpresa!
731
00:59:07,275 --> 00:59:08,400
Hola, hombre pequeño.
732
00:59:08,611 --> 00:59:11,903
- Papá, ¿viste? vino el charlatán...
- ¿Quién es el charlatán?
733
00:59:12,155 --> 00:59:16,283
Hemos invitado a algunos
amigos, vamos, vamos, vamos...
734
00:59:16,868 --> 00:59:20,402
Cuéntanos sobre el infierno
que estás viviendo allá abajo.
735
00:59:21,360 --> 00:59:23,719
A primera vista,
parecen normales,
736
00:59:23,736 --> 00:59:27,587
En realidad, son oscuros, pequeños,
robustos. Son raros interiormente.
737
00:59:27,722 --> 00:59:29,509
A la mañana, en la oficina,
no hay ninguno.
738
00:59:30,004 --> 00:59:33,757
Alrededor de las 11, 11:30 se presentan.
A las 14, chau, se van a la playa.
739
00:59:33,924 --> 00:59:36,926
Con ese calor, nadie quiere trabajar...
pobrecitos...
740
00:59:37,135 --> 00:59:40,262
¿Y las mujeres? ¿es cierto que bajo los
vestidos negros usan taparrabos?
741
00:59:44,059 --> 00:59:46,143
- ¿Y la higiene?
- Son sucios...
742
00:59:46,293 --> 00:59:48,665
¡Esta semana, tuvieron un comienzo
de epidemia de cólera!
743
00:59:49,165 --> 00:59:51,815
- ¿Cólera?
- Es endémica allí, de hecho.
744
00:59:52,024 --> 00:59:54,236
Mañana vamos al Hospital,
y te pones todas las vacunas.
745
00:59:54,736 --> 00:59:56,531
Y lo llevamos también a Chicco,
para quedarnos tranquilos.
746
00:59:57,337 --> 00:59:59,153
Ya me las pusieron,
estoy vacunado.
747
00:59:59,782 --> 01:00:01,878
Fue la Cruz Roja, y Defensa Civil.
748
01:00:01,879 --> 01:00:04,058
¡Con el cólera no se juega!
¡Cólera!
749
01:00:04,285 --> 01:00:07,912
Qué extraño... yo he trabajado en el Sur,
y tengo recuerdos maravillosos.
750
01:00:14,961 --> 01:00:16,962
¡Te la creíste!
751
01:00:19,091 --> 01:00:22,717
Mis queridos hermanos,
les he traído un pequeño regalo.
752
01:00:26,847 --> 01:00:29,182
La "tetona" de Battipaglia.
753
01:00:29,475 --> 01:00:31,100
Es de cinco kilos.
754
01:00:31,352 --> 01:00:33,445
El primer indicio que una mozzarella
es de calidad, es cuando
755
01:00:34,445 --> 01:00:34,446
como dicen allá, "caccia'o latt"
756
01:00:36,940 --> 01:00:39,065
- ¿Cómo es, Presidente?
- "Caccia'o latte"
757
01:00:39,170 --> 01:00:41,670
- Sin la "E". "Rezuma lech".
- "Rezuma lech".
758
01:00:42,093 --> 01:00:43,540
Atención...
759
01:00:48,742 --> 01:00:51,368
Sírvanse, acérquense,
no se arrepentirán.
760
01:00:59,752 --> 01:01:01,600
- Ácida.
- "Acid-".
761
01:01:32,741 --> 01:01:34,407
¡Maldita patrulla!
762
01:01:39,288 --> 01:01:41,414
Hola, licencia y registro.
763
01:01:44,542 --> 01:01:47,169
Es nuestro amigo de Nápoles!
¿Cómo va todo?
764
01:01:47,578 --> 01:01:48,935
Mal, muy mal.
765
01:01:49,070 --> 01:01:51,712
Terrible, en el Sur
todos los policías tienen bigotes.
766
01:01:51,923 --> 01:01:54,762
Tengo que hacerle una multa por
exceso de velocidad, discúlpeme.
767
01:01:55,262 --> 01:01:57,142
Que sea rápido,
tengo que llegar antes de las 20 hs.
768
01:01:57,642 --> 01:02:01,031
No puedo perderme el atardecer.
¿Sabes lo que es, el sol en el mar?
769
01:02:14,319 --> 01:02:16,403
Hola, señora...
770
01:02:17,071 --> 01:02:19,406
He venido a saludar.
771
01:02:19,574 --> 01:02:23,201
- Bien, te haré un poco de café...
- No vine por el café...
772
01:02:25,453 --> 01:02:29,563
- ¡Aquí tienes! junta coraje...
- No, si me permite...
773
01:02:30,563 --> 01:02:32,553
esta vez soy yo quien le trae algo.
774
01:02:32,588 --> 01:02:35,337
Es una especialidad de mi zona,
huela qué fragancia.
775
01:02:35,463 --> 01:02:38,672
- "Gim Invernizzi".
- Es queso gorgonzola.
776
01:02:38,966 --> 01:02:41,718
- Estoy seguro que le gustará.
- Gracias, muchas gracias.
777
01:02:41,969 --> 01:02:46,096
Es gorgonzola dulce, excelente para
aperitivos. Algo particular.
778
01:02:46,348 --> 01:02:49,253
Tiene que ponerlo en la heladera.
Me voy, después me cuenta.
779
01:02:49,388 --> 01:02:51,976
- Espera, un poco de café.
- El deber llama.
780
01:02:52,229 --> 01:02:53,728
Tengo que trabajar.
781
01:02:54,815 --> 01:02:56,732
¿Ya almorzó?
782
01:03:01,487 --> 01:03:03,695
¿Qué es este olor?
783
01:03:03,988 --> 01:03:06,666
Lo trajo el milanés,
está lleno de hongos.
784
01:03:07,350 --> 01:03:09,546
- No, ¡se come así!
- ¿Lleno de hongos?
785
01:03:10,954 --> 01:03:14,730
Es que la cocina milanesa,
es una cocina refinada, es otra cosa.
786
01:03:14,831 --> 01:03:17,159
No como nosotros,
787
01:03:17,294 --> 01:03:21,307
que a la mañana desayunamos
pimientos rellenos...
788
01:03:22,213 --> 01:03:23,464
Pruébalo.
789
01:03:24,215 --> 01:03:25,633
Pruébalo.
790
01:03:27,969 --> 01:03:29,636
¿Qué tal sabe?
791
01:03:31,888 --> 01:03:34,098
Sin embargo, los pimientos
rellenos también...
792
01:03:38,019 --> 01:03:41,430
- Dame un beso...
- No tengo ganas.
793
01:03:41,465 --> 01:03:42,571
- Dame un beso.
- Déjame.
794
01:03:43,071 --> 01:03:44,071
Dame un beso, te digo...
795
01:03:44,771 --> 01:03:46,571
- ¡María!
- ¡Me lastimas!
796
01:03:47,106 --> 01:03:49,092
- No me besas porque él está aquí?
- ¿Algún problema?
797
01:03:53,283 --> 01:03:55,642
No has entendido que si alguien acá
tiene un problema,
798
01:03:55,743 --> 01:03:57,702
serás tú, si hablas un poco más.
799
01:03:58,037 --> 01:04:00,463
Dile a tu madre que se vaya a comprar
alguna prenda color negro,
800
01:04:01,300 --> 01:04:02,741
porque por los próximos 6 años,
va a estar de luto.
801
01:04:03,126 --> 01:04:07,671
Cállate, imbécil, que tu madre de 80 años
tiene que estar trayéndote la comida...
802
01:04:09,381 --> 01:04:12,049
Todavía no entendí tu personaje.
803
01:04:13,247 --> 01:04:14,918
Bien, ve adentro.
804
01:04:15,928 --> 01:04:17,804
Este payaso,
como si pudiera hacer algo...
805
01:04:18,352 --> 01:04:21,259
- ¿Qué fue eso?
- Mattía, déjalo ir, ¡Mattia!
806
01:04:22,767 --> 01:04:24,184
¡Cálmate!
807
01:04:24,561 --> 01:04:26,561
¿Viniste con la moto nueva
esta mañana?
808
01:04:27,061 --> 01:04:29,061
No, hoy vine de a pié.
809
01:04:29,398 --> 01:04:31,649
¿Qué estás haciéndole a mi moto?
810
01:04:32,152 --> 01:04:34,234
Creo que aquí ha habido
un equivoco...
811
01:04:34,734 --> 01:04:36,902
Asumo personalmente la responsabilidad
de explicar lo que ha sucedido.
812
01:04:37,449 --> 01:04:39,046
Usted toma la responsabilidad, ¿eh?
813
01:04:39,546 --> 01:04:41,046
- ¡Madre mía!
- ¡Director! ¡Director!
814
01:04:43,140 --> 01:04:45,407
- Llevémoslo dentro...
- ¿Pero, qué sucedió?
815
01:04:45,442 --> 01:04:46,706
Cuidado.
816
01:04:53,712 --> 01:04:56,590
No se puede seguir así,
hemos llegado al colmo...
817
01:04:57,299 --> 01:04:59,431
El problema es que Mattia
se mete...
818
01:05:00,426 --> 01:05:03,721
Una pelea fuera de la oficina
durante las horas de trabajo,
819
01:05:03,971 --> 01:05:05,681
me obliga a...
820
01:05:05,849 --> 01:05:08,583
- Otro informe es demasiado, Director.
- ¿Usted lo defiende?
821
01:05:09,477 --> 01:05:11,603
¿Yo? Nunca.
822
01:05:12,605 --> 01:05:16,342
Pero un informe es inútil,
es él quien debe cambiar.
823
01:05:18,443 --> 01:05:22,058
María... ¿sabes cual es el verdadero
problema de Mattia Volpe?
824
01:05:22,863 --> 01:05:24,685
Es que está locamente
enamorado de ti.
825
01:05:26,992 --> 01:05:28,201
Pero qué novedad...
826
01:05:30,496 --> 01:05:32,392
Estuvimos juntos durante un año...
827
01:05:33,666 --> 01:05:36,283
y esto es todo lo que me regaló,
dos delfines.
828
01:05:36,502 --> 01:05:38,376
¿Por qué rompieron?
829
01:05:38,587 --> 01:05:40,292
Porque no sabe decirle que no
a su madre...
830
01:05:40,393 --> 01:05:43,105
se lamenta, pero todo sigue igual,
nada cambia.
831
01:05:43,715 --> 01:05:47,263
En un momento me enojé,
y lo puse a prueba.
832
01:05:48,388 --> 01:05:51,263
Le dije que había pedido un traslado.
833
01:05:52,015 --> 01:05:54,225
¿Y sabe qué hizo?
834
01:05:57,019 --> 01:05:58,895
¡Nada, Director, no hizo nada!
835
01:06:09,114 --> 01:06:11,531
- ¿Sr. Volpe?
- Sr. Director.
836
01:06:11,993 --> 01:06:15,536
¿Qué es?
¿Quiere darme otro informe?
837
01:06:16,663 --> 01:06:19,164
Mattia... ¿por qué no hablas
con tu madre?
838
01:06:19,373 --> 01:06:22,667
- ¿Con Mamá? ¿Por qué?
- Hablé con María, me contó todo.
839
01:06:23,752 --> 01:06:25,753
Hágame un favor, ¿por qué
no se mete en sus asuntos?
840
01:06:27,798 --> 01:06:29,297
Muy bien.
841
01:06:29,757 --> 01:06:33,679
Ahora, al menos, hazme un favor:
pórtate bien en el horario laboral.
842
01:06:35,554 --> 01:06:38,390
La cocaína nunca
resolver problemas personales.
843
01:06:39,182 --> 01:06:40,934
¿Cuál cocaína?
844
01:06:41,184 --> 01:06:45,602
Vamos, no te hagas el ingenuo... la
cocaína con la que haces las entregas.
845
01:06:45,813 --> 01:06:48,054
Lo vi en la oficina,
cuando abriste la bolsa.
846
01:06:49,066 --> 01:06:52,479
Director... es un polvo para
fuegos artificiales.
847
01:06:54,946 --> 01:06:57,750
- Mi nerviosismo, procede de café.
- ¿Pero cuánto café bebes?
848
01:06:58,951 --> 01:07:00,541
Cada sobre que entrego,
me ofrecen café.
849
01:07:00,642 --> 01:07:02,669
Al final del día,
estoy como loco.
850
01:07:03,413 --> 01:07:06,956
Si es sólo el café, eso es fácil.
Todo puede ser arreglado.
851
01:07:07,583 --> 01:07:10,084
Salvo la moto de ese tipo...
852
01:07:10,794 --> 01:07:13,587
- ¿Quieres disparar algunos fuegos
artificiales? - ¿Puedo?
853
01:07:13,798 --> 01:07:15,070
No, eso es peligroso,
este, como mucho.
854
01:07:17,842 --> 01:07:20,970
Esto se llama crepitante de fusibles,
se mete en el fuego y se dispara solo,
855
01:07:21,220 --> 01:07:22,959
el otro se llama "bengala",
hay que mantenerlo así...
856
01:07:23,989 --> 01:07:25,465
Un poco más, porque la bengala...
857
01:07:31,605 --> 01:07:32,938
Mattia, espera, te acompaño...
858
01:07:33,106 --> 01:07:35,050
Conozco ese camino,
no se puede ir de a dos.
859
01:07:36,109 --> 01:07:37,928
A mí me pasa lo mismo, ha llegado el
momento de decir "no"...
860
01:07:38,073 --> 01:07:39,753
- Como usted diga.
- Pero, manejo yo.
861
01:07:40,070 --> 01:07:42,209
- ¿Lo sabe llevar?
- ¡Soy el Director!
862
01:07:42,463 --> 01:07:43,668
¿Cómo se enciende?
863
01:08:05,511 --> 01:08:07,261
El Sr. Matarazzo.
864
01:08:07,596 --> 01:08:08,845
Hola.
865
01:08:10,265 --> 01:08:11,833
Soy el nuevo
Director de la Oficina Postal.
866
01:08:12,333 --> 01:08:15,140
Ha sido muy gentil de venir en
persona... venga, le ofrezco un café.
867
01:08:15,275 --> 01:08:16,652
No, gracias, tenemos que ir.
868
01:08:17,121 --> 01:08:20,555
¿Pero cómo? ¿le abro la puerta de mi
casa, y se niega a tomar un café?
869
01:08:21,399 --> 01:08:23,984
Gracias, no bebemos café.
870
01:08:24,151 --> 01:08:27,279
Un poco de jugo de fruta...
entre, vamos...
871
01:08:28,406 --> 01:08:31,659
Este jugo de frutas
le cambiará la vida...
872
01:08:34,411 --> 01:08:36,662
¿Está seguro de que podemos tomar?
873
01:08:36,914 --> 01:08:39,414
- No es el café.
- ¿Está seguro?
874
01:08:40,417 --> 01:08:42,417
Es jugo de frutas...
875
01:08:45,547 --> 01:08:48,772
- ¿Bueno, no? Es nocillo.
- Delicioso...
876
01:08:49,636 --> 01:08:51,259
- pero tenemos que irnos.
- ¡Adiós!
877
01:08:51,953 --> 01:08:54,158
- ¿Próxima entrega?
- La casa Scapece, certificada.
878
01:08:54,555 --> 01:08:57,432
La metemos bajo la puerta,
así no nos ofrecen café.
879
01:08:57,933 --> 01:09:01,434
No, es certificada, debemos golpear
y entregar en mano.
880
01:09:01,687 --> 01:09:03,920
Si ofrecen café, vamos
a darles un "no" milanés.
881
01:09:04,046 --> 01:09:05,948
- ¿Que sería...
- ¡Categórico!
882
01:09:06,775 --> 01:09:09,192
- ¿Qué cantidad de azúcar?
- Dos, gracias.
883
01:09:09,526 --> 01:09:11,194
No. Se dice "no, gracias".
884
01:09:11,653 --> 01:09:14,206
- ¿No tendrá dos jugos de frutas?
- ¡Cómo no!
885
01:09:17,826 --> 01:09:20,138
Es el jugo de limón
hecho por su hermana.
886
01:09:24,957 --> 01:09:27,584
Aquí está su carta certificada,
su recibo,
887
01:09:27,835 --> 01:09:31,087
el jugo era muy bueno,
tal vez un poco fuerte.
888
01:09:35,593 --> 01:09:37,341
Le llegó la tarjeta de débito.
889
01:09:37,593 --> 01:09:40,554
Estamos felices por usted,
pero debemos irnos ya.
890
01:09:54,817 --> 01:09:57,443
Incluso yo no entendí eso.
891
01:09:59,990 --> 01:10:01,363
Adiós.
892
01:10:03,367 --> 01:10:07,119
Director...
Menos mal que era un "no" milanés...
893
01:10:07,828 --> 01:10:11,957
Si era un "no" napolitano, ¿qué hacíamos?
¿nos quedábamos a cenar?
894
01:10:16,004 --> 01:10:18,129
Madre Dolorosa...
895
01:10:21,132 --> 01:10:23,383
Virgen Inmaculada...
896
01:10:25,137 --> 01:10:27,387
Líbranos del mal...
897
01:10:29,765 --> 01:10:31,724
¿Adónde va?
898
01:10:32,267 --> 01:10:34,269
¿Dónde estamos yendo?
899
01:10:35,103 --> 01:10:37,773
Chipre, una carta de Ciro.
900
01:10:41,776 --> 01:10:44,778
Ciro, una carta de Chipre.
901
01:10:45,154 --> 01:10:47,405
- ¿Quieres un café?
- No, gracias.
902
01:10:50,242 --> 01:10:53,286
Cuando dicen "¿Quieres un café?"
Debes decir "no, gracias".
903
01:10:56,040 --> 01:10:58,791
¿Sabes qué, Mattía?
Cada día entiendo mejor.
904
01:10:59,124 --> 01:11:00,751
Debe ser mi oído.
905
01:11:02,170 --> 01:11:04,546
No, la comprensión viene
desde el corazón.
906
01:11:05,005 --> 01:11:06,547
Ahora eres un poeta...
907
01:11:08,425 --> 01:11:10,175
¡Era sólo por decir algo!
908
01:11:11,679 --> 01:11:16,022
¡Amo el sur!
¡Yo amo el sur!
909
01:11:19,937 --> 01:11:21,644
¡Te quiero!
910
01:11:32,572 --> 01:11:34,906
¡Estamos muertos,
veo a San Costabile!
911
01:11:41,580 --> 01:11:44,040
Dos jugos de frutas, por favor.
912
01:11:47,336 --> 01:11:49,795
- ¿Hemos aprendido a decir "no"?
- No, fantástico...
913
01:11:50,087 --> 01:11:54,985
Manténgase en movimiento,
no pasó nada...
914
01:11:58,553 --> 01:12:00,596
- ¡Y bien! ¡Tórtora, las esposas!
- ¡Las esposas!
915
01:12:07,562 --> 01:12:08,563
¿Hola?
916
01:12:08,689 --> 01:12:12,488
- ¿Amor? - ¡Alberto...! - No puedo ir
esta noche, como pronto, mañana.
917
01:12:12,523 --> 01:12:14,065
¿Por qué? ¿dónde estás?
918
01:12:14,109 --> 01:12:20,441
Estoy en... el comando de vigilancia
municipal de la policía de Castellabate.
919
01:12:21,174 --> 01:12:22,949
- ¡A sus órdenes!
- ¿Por qué, te asaltaron?
920
01:12:23,117 --> 01:12:26,619
No, me metí en un bar
y me arrestaron.
921
01:12:26,855 --> 01:12:30,583
- ¿Cómo que te arrestaron, por qué?
- ¡Entré con una moto!
922
01:12:35,254 --> 01:12:36,628
¿Estás bien?
923
01:12:38,693 --> 01:12:41,419
- ¿Has estado bebiendo?
- No, no he bebido... ¿Beber? no.
924
01:12:41,885 --> 01:12:45,763
- ¡Estás borracho!
- Un jugo de frutas locales.
925
01:12:45,888 --> 01:12:49,141
He estado pensando en esto,
Yo mañana voy allá por ti.
926
01:12:49,266 --> 01:12:50,725
¡No!
927
01:12:51,393 --> 01:12:53,533
No puedes venir acá,
es peligrosísimo.
928
01:12:53,728 --> 01:12:55,432
¡Yo te voy a demostrar
qué es peligroso!
929
01:13:13,038 --> 01:13:14,496
Mis amigos,
930
01:13:16,666 --> 01:13:18,792
Tengo que hablar con ustedes.
931
01:13:19,167 --> 01:13:20,919
Estoy en problemas.
932
01:13:23,254 --> 01:13:25,172
Mi mujer llega mañana.
933
01:13:26,384 --> 01:13:29,551
Disculpe, pero no entiendo.
¿No lo alegra que venga su mujer?
934
01:13:30,178 --> 01:13:31,877
Claro que estoy contento...
935
01:13:32,681 --> 01:13:35,461
pero he mentido sobre mi vida aquí.
936
01:13:35,683 --> 01:13:39,130
Traté de decirle la verdad,
pero ella no me creyó,
937
01:13:39,562 --> 01:13:42,563
así que la dejé creer lo
que ella quería creer.
938
01:13:43,524 --> 01:13:46,067
Le dije que aquí, vivo mal.
939
01:13:46,193 --> 01:13:49,694
Cuanto más piensa que yo estoy
sufriendo, mejor me trata.
940
01:13:49,821 --> 01:13:52,604
Nuestra relación ha mejorado,
y ella está mejor.
941
01:13:52,658 --> 01:13:53,864
A ver si entendí:
942
01:13:54,325 --> 01:13:57,541
¿Ella está mejor, si usted está peor?
943
01:13:58,703 --> 01:14:00,704
Suena extraño, pero es así.
944
01:14:01,581 --> 01:14:03,958
¿Se puede saber qué le ha dicho?
945
01:14:09,422 --> 01:14:11,089
Yo no entiendo.
946
01:14:11,424 --> 01:14:14,341
Cosas que se dicen... los estereotipos,
más o menos.
947
01:14:14,802 --> 01:14:17,929
Lugares comunes, cosas que no son
ciertas, que se dicen en el norte,
948
01:14:18,347 --> 01:14:21,097
- como que son un poco básicos...
- No...
949
01:14:21,725 --> 01:14:25,351
Simplones, sin brillo, que gesticulan
cuando hablan, lo que es cierto,
950
01:14:25,727 --> 01:14:28,230
burlas, que no se les entiende
lo que dicen,
951
01:14:28,606 --> 01:14:30,357
que son un poco vulgares...
que les gusta comer...
952
01:14:30,608 --> 01:14:33,860
También he usado el término "terroni",
puercos, violentos.
953
01:14:34,068 --> 01:14:36,612
- ¿Terroni???
- Lo hice por amor.
954
01:14:38,364 --> 01:14:41,450
Para ella yo era un héroe que
enfrentaba la vida con valentía.
955
01:14:42,618 --> 01:14:44,953
No me abandonen...
956
01:14:47,997 --> 01:14:49,874
¿Quieres saber la verdad?
¡Yo no quería venir aquí!
957
01:14:50,750 --> 01:14:54,753
¡Me enviaron para castigarme por fingir ser
minusválido y tener un puesto en Milán!
958
01:14:57,132 --> 01:14:59,060
¡Amigos, no me abandonen,
lo hice por ella!
959
01:15:01,636 --> 01:15:05,345
Su libro está sobre la mesa de noche,
él está en la página 11,
960
01:15:05,513 --> 01:15:09,016
que tiene que llegar a la página 26,
entonces puedo dormir.
961
01:15:09,226 --> 01:15:12,479
Tiene que cepillarse los dientes
por lo menos durante un minuto.
962
01:15:12,645 --> 01:15:14,980
Ese es el humidificador,
963
01:15:15,148 --> 01:15:20,152
y no perfumes demasiado, se le secan
las membranas mucosas,
964
01:15:20,360 --> 01:15:22,889
y cuando es adulto,
pierde la sensibilidad olfativa,
965
01:15:22,990 --> 01:15:24,535
y si hay una fuga de gas,
no la percibirá.
966
01:15:25,281 --> 01:15:29,285
Voy a buscar la bolsa de medicamentos,
por si tiene fiebre.
967
01:15:29,869 --> 01:15:32,586
¡Mami, los abuelos me dan miedo!
968
01:15:57,686 --> 01:16:01,020
¿Qué es ese olor?
¿El alcohol, una vez más?
969
01:16:01,899 --> 01:16:05,275
Es el perfume que me diste.
970
01:16:05,694 --> 01:16:08,319
¿Ahora estás bebiendo perfume?
971
01:16:14,034 --> 01:16:19,704
Desde el tren vi una hermosa playa,
cercana, no me dijiste nada...
972
01:16:19,956 --> 01:16:23,574
Silvia, quería hablar contigo acerca de
eso. Hay cosas que no te he dicho.
973
01:16:35,719 --> 01:16:39,337
Disculpe, señor Director, pero un
informante dijo que lo iban a secuestrar
974
01:16:39,472 --> 01:16:41,724
Para obtener acceso
a la caja fuerte.
975
01:16:41,976 --> 01:16:45,311
Tenemos la orden de escoltarlo
a su casa.
976
01:16:45,855 --> 01:16:48,314
Comprendo.
Les presento a mi esposa...
977
01:16:48,481 --> 01:16:50,732
- Un placer.
- Mattia.
978
01:16:52,986 --> 01:16:55,112
¿Quiere dinero?
979
01:16:55,613 --> 01:17:00,487
Vamos a incluir a su esposa
en el programa de protección.
980
01:17:00,588 --> 01:17:02,114
¿Programa de protección?
981
01:17:03,495 --> 01:17:05,997
- ¿Qué quiere este hombre?
- Que le choques los cinco...
982
01:17:09,208 --> 01:17:11,459
- ¿No estuvieron nunca antes en el Sur?
- ¿Quienes son "ustedes"?
983
01:17:12,129 --> 01:17:16,214
La próxima vez que venga,
traiga una cámara de filmación,
984
01:17:16,382 --> 01:17:19,718
porque verá un montón de cosas
que nunca volverá a ver,
985
01:17:19,885 --> 01:17:22,136
¡La primera es la cámara de filmación!
986
01:17:28,018 --> 01:17:29,852
¿Qué camino han tomado?
987
01:17:30,145 --> 01:17:33,354
Alternativos, tenemos miedo
de una emboscada.
988
01:17:34,397 --> 01:17:35,148
Debemos salir.
989
01:17:36,399 --> 01:17:37,713
¡Agárrense fuerte!
990
01:17:49,912 --> 01:17:51,935
Todo limpio.
Pueden salir.
991
01:17:55,167 --> 01:17:59,545
Flagello María, a su disposición, todos
a sus puestos, ¡y choquen los cinco!
992
01:18:01,299 --> 01:18:05,120
- Sígannos, por este lado...
- ¡Caminen!
993
01:18:05,620 --> 01:18:09,796
Disculpa, Alberto,
¿ésta María, es tu vecina, la fea?
994
01:18:10,138 --> 01:18:11,805
- Es María, mi vecina.
- ¿Podemos movernos?
995
01:18:13,767 --> 01:18:15,517
- CASTELLABATE -
¡Será para nosotros!
996
01:18:15,685 --> 01:18:16,895
Va para allá, Scapece.
997
01:18:19,189 --> 01:18:20,773
¡Ya vienen! ¡Acción!
998
01:18:34,078 --> 01:18:36,412
No te preocupes,
pronto estaremos en casa.
999
01:18:42,292 --> 01:18:44,085
Señora, unas monedas.
1000
01:18:47,548 --> 01:18:49,215
- ¿Qué hace? ¡es un animal?
- ¡Vete!
1001
01:18:52,927 --> 01:18:55,096
Aquí usted puede ganar, jugar...
1002
01:19:00,727 --> 01:19:02,434
¡Están todos locos!
1003
01:19:03,478 --> 01:19:05,105
¡CD originales aquí!
1004
01:19:10,735 --> 01:19:13,112
- ¡Me voy a matar!
- ¿Quieres morir? ¿eh?
1005
01:19:15,364 --> 01:19:17,115
¡Agarra a la señora!
1006
01:19:21,994 --> 01:19:23,246
Buenos días, señoras.
1007
01:19:23,347 --> 01:19:25,326
Madre Dolorosa...
Madre Inmaculada...
1008
01:19:29,252 --> 01:19:30,377
¡Oh, Señor!
1009
01:19:31,002 --> 01:19:32,212
Espera un minuto.
1010
01:19:35,382 --> 01:19:37,383
- ¡Mamá!
- ¿Viste como me he disfrazado?
1011
01:19:37,592 --> 01:19:39,592
- ¡Vamos, te estás entrenando!
- ¡Sí!
1012
01:19:40,512 --> 01:19:44,014
Madre Dolorosa,
Virgen Inmaculada...
1013
01:19:44,840 --> 01:19:45,840
- REFUGIO ANTIBALAS PRIVADO -
1014
01:19:49,645 --> 01:19:52,480
Nuestro alcalde.
Buen día, señor alcalde...
1015
01:19:54,024 --> 01:19:55,607
¡Mi cartera!
1016
01:19:55,608 --> 01:19:58,034
¿Qué haces?
¡Mi cartera!
1017
01:19:59,131 --> 01:20:01,977
- No se preocupe, señora...
- ¿Pero cómo? ¡Alberto!
1018
01:20:02,112 --> 01:20:03,832
¡Tienes una familia, Alberto!
1019
01:20:05,910 --> 01:20:07,745
No me hagas daño.
1020
01:20:08,537 --> 01:20:12,165
Alberto? ¿Estás loco? ¡No!
1021
01:20:13,994 --> 01:20:16,994
- ¡Obedézcale, Director!
- ¡Alberto!
1022
01:20:17,994 --> 01:20:19,494
- ¡Alberto!
- ¿Vio, señora?
1023
01:20:26,553 --> 01:20:28,188
Eso es lo que intentabas decirme
en la estación, ¿verdad?
1024
01:20:28,289 --> 01:20:29,595
- Más o menos...
- ¡Patrizia!
1025
01:20:29,696 --> 01:20:32,595
¡Basta!
¿Alguien conoce a esa Patrizia?
1026
01:20:33,434 --> 01:20:35,935
¡No se muevan hasta nueva orden!
1027
01:20:36,146 --> 01:20:38,062
¡Manténgase alejados de las ventanas!
1028
01:20:38,314 --> 01:20:39,939
Manténgase en movimiento.
1029
01:20:40,941 --> 01:20:42,150
¡Todo limpio!
1030
01:20:47,531 --> 01:20:49,222
- ¡Uh!
- Bien, ahora calma, muchachos.
1031
01:20:51,201 --> 01:20:53,911
Lo hice arreglar la semana pasada.
1032
01:20:54,537 --> 01:20:57,330
Pero Dios mío, que...
qué miseria.
1033
01:20:58,583 --> 01:21:02,722
Tiene orientación sur,
les muy luminoso...
1034
01:21:02,961 --> 01:21:04,712
Hay té.
1035
01:21:08,965 --> 01:21:13,220
Amor, yo creía que era difícil,
pero no hasta este punto.
1036
01:21:14,596 --> 01:21:16,097
Yo también.
1037
01:21:28,567 --> 01:21:31,362
Me alegro de que hayas venido.
1038
01:21:35,073 --> 01:21:39,618
¿Cómo se puede, como se puede vivir
dos años en un lugar como este?
1039
01:21:39,993 --> 01:21:43,747
El baño es obstruido,
no hay agua,... ¡es repugnante!
1040
01:21:43,998 --> 01:21:47,084
Yo ya estoy acostumbrado...
pero tu no tienes por qué.
1041
01:21:47,377 --> 01:21:50,003
No puedo permitir que usted viva
en un lugar como este,
1042
01:21:50,254 --> 01:21:53,965
mañana regresas a casa,
hay un tren a las 9, comodísimo.
1043
01:21:54,590 --> 01:21:58,094
No, yo soy tu esposa.
1044
01:21:58,887 --> 01:22:02,472
- Yo me quedo aquí con usted.
- ¿Pero Chicco?
1045
01:22:06,351 --> 01:22:09,104
- Tiene que ser independiente.
- ¿A partir de cuándo?
1046
01:22:09,397 --> 01:22:10,895
A partir de ahora.
1047
01:22:11,524 --> 01:22:13,649
Después, cuando estemos organizados,
1048
01:22:13,900 --> 01:22:15,776
lo traeremos a vivir aquí.
1049
01:22:16,486 --> 01:22:18,279
Somos una familia,
1050
01:22:18,487 --> 01:22:20,405
tenemos que permanecer juntos.
1051
01:22:20,990 --> 01:22:24,534
Sería maravilloso,
pero no puedo permitirlo.
1052
01:22:24,743 --> 01:22:26,159
¿Qué es eso?
1053
01:22:26,411 --> 01:22:28,997
Es que los vecinos,
se pelean todo el tiempo.
1054
01:22:32,750 --> 01:22:34,792
Ya no pelean más.
1055
01:22:35,920 --> 01:22:37,128
Abrázame.
1056
01:22:38,131 --> 01:22:40,256
Pero mañana te vas, ¿sí?.
1057
01:22:47,305 --> 01:22:51,559
- ¿Cree que está dormido?
- El descanso del guerrero.
1058
01:22:51,767 --> 01:22:54,436
- Vamos a ir a casa.
- No, tengo una idea.
1059
01:22:54,645 --> 01:22:59,064
Terminamos con una explosión,
vamos a quemar el ayuntamiento.
1060
01:23:02,778 --> 01:23:04,653
¿Qué haces, no vendrás?
1061
01:23:05,821 --> 01:23:09,533
No, no tengo que hacer de guardaespaldas
de la esposa.
1062
01:23:10,159 --> 01:23:11,785
Buenas noches.
1063
01:23:11,952 --> 01:23:14,953
María...
¿por qué no te quedas aquí?
1064
01:23:16,832 --> 01:23:18,958
Hazme el favor.
1065
01:23:20,210 --> 01:23:23,295
Es la primera vez que hemos estado solos,
aunque la mamá no está aquí.
1066
01:23:26,716 --> 01:23:29,926
Quedarnos ambos, ¿para qué?
1067
01:23:35,432 --> 01:23:36,848
Buenas noches.
1068
01:24:14,258 --> 01:24:17,886
- ¿No crees que exagera?
- ¡Has visto qué organización, eh!
1069
01:24:18,638 --> 01:24:21,722
- Salió bien, ¿no?
- No, ella quiere quedarse.
1070
01:24:22,140 --> 01:24:25,101
- ¿En Castellabate?
- ¡No, aquí, conmigo!
1071
01:24:25,351 --> 01:24:27,395
Ahora sí que esto está mal,
no se puede hacer nada...
1072
01:24:27,771 --> 01:24:31,273
- ¿Cómo le explico que era falso?
- Dile la verdad.
1073
01:24:31,524 --> 01:24:34,234
¿Ahora que estamos bien ella y yo,
echo todo a perder?
1074
01:24:34,402 --> 01:24:36,653
Ya has oído la noche que pasamos...
te pido disculpas.
1075
01:24:37,404 --> 01:24:42,534
A pesar de todo,
ella te ama, ¿por qué no ser sincero?
1076
01:24:43,118 --> 01:24:45,868
No acepto consejos de un tipo de 35
años, que no tiene el coraje
1077
01:24:46,037 --> 01:24:48,789
de decirle a su madre
que ama a otra mujer.
1078
01:24:48,999 --> 01:24:50,415
- ¿Quién te lo ha dicho? ¡Faltaba más!
- Dejémoslo así...
1079
01:24:52,166 --> 01:24:53,668
Tu coraje no es mayor que el mío.
1080
01:24:53,877 --> 01:24:56,379
- Con mi mamá hablo cuando yo quiero.
- Hazlo, a la brevedad.
1081
01:24:56,921 --> 01:24:59,674
Te preocupas por hablar con su esposa.
1082
01:25:00,551 --> 01:25:04,178
Hagamos algo: yo hablo con mi esposa,
y tu hablas con tu madre.
1083
01:25:05,054 --> 01:25:06,556
¿De acuerdo?
1084
01:25:16,189 --> 01:25:19,399
- Señora, ¿está buscando algo?
- La oficina de correos.
1085
01:25:20,777 --> 01:25:23,695
¿El correo?
Tiene que ir a Castellabate.
1086
01:25:25,322 --> 01:25:29,325
- Estamos en Castellabate.
- Ni en sueños, señora mía...
1087
01:25:29,576 --> 01:25:32,202
Castellabate está allá arriba.
1088
01:25:32,454 --> 01:25:36,206
- ¿Está seguro?
- Yo la llevo.
1089
01:25:51,054 --> 01:25:52,470
¡Silvia!
1090
01:25:55,558 --> 01:25:57,476
¡Sra. Colombo!
1091
01:26:19,955 --> 01:26:22,873
¡Ya llegamos!
despacio, la ayudo yo...
1092
01:26:24,334 --> 01:26:26,251
- Muchas gracias.
- Adiós.
1093
01:26:30,715 --> 01:26:34,383
- ¡Hola! ¿Qué caras!
- Estábamos preocupados.
1094
01:26:34,510 --> 01:26:37,887
Saber que estás por aquí
solo... La ciudad es peligroso.
1095
01:26:38,013 --> 01:26:40,264
- No es como Milán.
- No, en absoluto.
1096
01:26:40,765 --> 01:26:42,891
- ¿Dónde estabas?
- Alrededor.
1097
01:26:43,101 --> 01:26:45,977
- ¿Aquí? - Estaba buscando
una perfumería.
1098
01:26:46,479 --> 01:26:50,857
No hay aquí,
hay una tienda de la ciudad.
1099
01:26:51,275 --> 01:26:54,652
- El Nanninella.
- Pero no es una perfumería.
1100
01:26:54,904 --> 01:26:58,488
- Si preguntas, "¿me da un perfume?",
¿qué te dicen? - "No, no en su vida".
1101
01:26:58,657 --> 01:27:02,909
Es verdad, qué se puede esperar,
¿estamos al Sur, verdad?
1102
01:27:03,787 --> 01:27:06,037
En Castellabate, ¿verdad?
1103
01:27:06,497 --> 01:27:08,915
Y yo soy un idiota, ¿verdad?
1104
01:27:09,250 --> 01:27:12,543
Amor, pontea esto, que tal vez
te disparen.
1105
01:27:14,295 --> 01:27:16,004
¿Crees que ella sabe?
1106
01:27:17,298 --> 01:27:19,174
¡Fuera de mi vista!
1107
01:27:19,384 --> 01:27:22,302
Traté de decirte la verdad tantas veces,
¡pero no me ibas a creer!
1108
01:27:22,554 --> 01:27:25,680
- ¿Cuál verdad? ¿el alcohol, los amigos,
la mandolina? - Silvia, ¿pero qué dices?
1109
01:27:25,932 --> 01:27:30,893
Es cierto, el cólera, las amenazas, "Me
sacrifico por mi familia". ¡Cuanta pavada!
1110
01:27:31,186 --> 01:27:34,521
- Te dije lo que querías oír.
- No te entiendo.
1111
01:27:34,689 --> 01:27:39,151
Hemos creado una magia extraña,
ha sido mejor desde que nos separamos.
1112
01:27:42,028 --> 01:27:44,323
Por lo tanto, vamos a
seguir siendo separados.
1113
01:27:44,431 --> 01:27:46,765
Te tendrás que olvidar
de Chicco y de mí.
1114
01:27:47,126 --> 01:27:49,614
- ¿Pero qué tiene que ver Chicco?
- Eres un padre poco fiable.
1115
01:27:49,716 --> 01:27:50,816
- No lo metas en esto...
- Hay que sacar la basura.
1116
01:27:51,663 --> 01:27:53,080
¡Lo hice por ti!
¡Y por nuestro amor!
1117
01:27:53,831 --> 01:27:55,796
¡Te voy a putear, en Milán,
todos sabrán quién eres!
1118
01:27:56,242 --> 01:27:58,042
¡Apártate!
Sácala tú a la basura...
1119
01:27:58,419 --> 01:28:01,713
Y además, ¡María
no parece ser tan bigotuda!
1120
01:28:29,697 --> 01:28:33,116
Mattia, si no has desayunado,
aquí tienes tu taza.
1121
01:28:33,492 --> 01:28:37,620
- Tengo que hablar contigo.
- Por favor, ¿me traes el colador?
1122
01:28:40,623 --> 01:28:44,335
- Me gustaría que me escuches, al
menos, por una vez. - Te escucho...
1123
01:28:48,756 --> 01:28:50,882
- He tomado una decisión.
- Bien por ti.
1124
01:28:51,008 --> 01:28:54,263
No me interrumpas, tengo el hilo
del discurso aquí.
1125
01:28:54,511 --> 01:28:57,263
Por favor, ¿me vas a buscar dos
huevos para el sambayón?
1126
01:28:58,014 --> 01:29:00,265
- Mamá, hablo en serio.
- Ya te he oído.
1127
01:29:00,849 --> 01:29:04,550
¿Pero quieres o no el sambayón?
Vamos, ve...
1128
01:29:07,356 --> 01:29:09,398
Incluso le voy a poner Marsala.
1129
01:29:10,151 --> 01:29:11,400
¿Marsala?
1130
01:29:15,364 --> 01:29:18,114
- Entonces, me voy.
- Nos vemos esta noche en el festival.
1131
01:29:33,046 --> 01:29:35,546
Tú ya no nos sirves...
1132
01:30:58,080 --> 01:31:00,123
Siento lo de tu esposa.
1133
01:31:00,624 --> 01:31:02,750
Así es la vida, no te preocupes.
1134
01:31:03,586 --> 01:31:07,881
- ¿Hablaste con tu madre?
- No, pero lo entendió todo.
1135
01:31:08,757 --> 01:31:13,385
- ¿Cómo puedes estar seguro?
- Hizo sambayón.
1136
01:31:13,636 --> 01:31:17,348
Y le puso marsala,
y cuando le pone marsala...
1137
01:31:18,098 --> 01:31:19,391
es porque lo ha entendido.
1138
01:31:27,524 --> 01:31:29,149
María es bonita, ¿verdad?
1139
01:31:30,276 --> 01:31:31,734
Es una lástima.
1140
01:31:31,986 --> 01:31:33,028
¿Lástima, qué?
1141
01:31:33,905 --> 01:31:37,490
¿No lo sabes? Ha pedido el traslado.
Lo he firmado hoy,
1142
01:31:37,658 --> 01:31:39,785
Tenía que firmarlo, no podía negarme.
1143
01:31:39,993 --> 01:31:42,410
- ¿Y dónde va?
- Al norte.
1144
01:31:43,747 --> 01:31:45,797
- ¿A Roma?
- No, no, más arriba.
1145
01:31:46,041 --> 01:31:49,404
- ¿Milán? - Sólo me faltaría que
alguien del sur, fuera a Milán...
1146
01:31:50,753 --> 01:31:52,171
Pordenone.
1147
01:31:53,880 --> 01:31:56,048
- A la región del Friuli.
- Eso está debajo...
1148
01:31:57,514 --> 01:32:00,052
- debajo de...
- Austria.
1149
01:32:04,391 --> 01:32:07,435
- ¿Por qué no hablas con ella?
- Más tarde.
1150
01:32:08,685 --> 01:32:11,771
Tengo que disparar los fuegos
artificiales, y luego, hablaré con ella.
1151
01:32:36,711 --> 01:32:40,839
El Milanés está aquí,
la diversión se acabó.
1152
01:32:41,174 --> 01:32:43,967
- María, tengo que hablar contigo
urgentemente. - ¿Sobre qué?
1153
01:32:44,092 --> 01:32:46,428
Ven conmigo. Perdonen.
1154
01:32:54,103 --> 01:32:55,977
¡Pero qué hijo de puta!
1155
01:33:03,485 --> 01:33:07,363
- ¿Hacia dónde vamos?
- Quédate aquí, no te muevas.
1156
01:33:08,991 --> 01:33:11,826
¿Vas a decirme lo que está pasando?
1157
01:33:15,121 --> 01:33:19,249
Te he traído a alguien
que quiere saludarte.
1158
01:33:26,630 --> 01:33:28,132
Más tarde.
1159
01:33:28,632 --> 01:33:30,008
Ahora.
1160
01:33:31,010 --> 01:33:33,011
De acuerdo, entra ahí.
1161
01:33:33,847 --> 01:33:36,347
Ahí hay una radio
conectada con la plaza,
1162
01:33:36,516 --> 01:33:38,641
en cierto momento recibirás una
llamada, será Scapece.
1163
01:33:38,892 --> 01:33:42,393
En ese preciso instante, cuando te dé la
orden, tú, no hagas nada. Llámame.
1164
01:33:42,645 --> 01:33:45,551
No lo olvides, sino se armará problemas,
y no habrá quién los aclare.
1165
01:33:45,607 --> 01:33:48,025
- ¿Entiendes?
- No. - Perfecto.
1166
01:34:05,291 --> 01:34:07,667
- ¿Qué te pasa?
- Nada.
1167
01:34:08,294 --> 01:34:10,420
- ¿Nada?
- Nada.
1168
01:34:11,171 --> 01:34:15,673
- Bien, entonces me iré.
- Yo quería saber...
1169
01:34:19,387 --> 01:34:20,429
¿Qué?
1170
01:34:21,181 --> 01:34:24,432
¿Está confirmado el hecho de que
el Friuli está debajo de Austria?
1171
01:34:27,144 --> 01:34:29,687
- ¿Por qué te vas a Pordenone?
- ¿Dónde?
1172
01:34:29,939 --> 01:34:31,188
Pordenone.
1173
01:34:31,440 --> 01:34:33,899
No hay este sol, ni este mar.
1174
01:34:34,567 --> 01:34:36,568
Ni estoy yo.
1175
01:34:37,403 --> 01:34:42,198
Mattia, si me tienes que decir algo,
bien, sino, regreso a la fiesta.
1176
01:34:43,034 --> 01:34:46,661
Cada vez que tengo algo
para decirte, tienes que irte apurada.
1177
01:34:46,827 --> 01:34:49,830
¿Qué es eso de Pordenone? ¿De qué
traslado hablas? - Entonces, ¿te quedas?
1178
01:34:50,040 --> 01:34:52,165
Fuego llamando fusible.
1179
01:34:55,545 --> 01:34:56,711
¿Hola?
1180
01:34:56,837 --> 01:35:02,341
La música ha hecho,
que están deseando, las obras.
1181
01:35:02,718 --> 01:35:06,428
Oigan, no entiendo una palabra,
¿Puede repetir con claridad?
1182
01:35:07,472 --> 01:35:10,598
¡Dice que cuando hablas, no se te entiende
nada, ¿qué estas haciendo, Mattia?
1183
01:35:11,059 --> 01:35:13,309
¿Me oyes? ¡Dispara!
1184
01:35:15,062 --> 01:35:17,188
- ¿Oye, Mattia?
- Sólo un minuto...
1185
01:35:39,501 --> 01:35:40,626
- ¿Alberto?
- ¿Sí?
1186
01:35:43,337 --> 01:35:46,256
Ahora ya puedo marcharme,
y dale mis saludos a tu amante.
1187
01:35:46,507 --> 01:35:49,092
- ¿Qué amante? ¿Qué estás diciendo?
- ¡Todas tus mentiras!
1188
01:36:06,650 --> 01:36:09,277
¡La culpa es mía,
pero yo no lo hice a propósito!
1189
01:36:09,778 --> 01:36:12,529
¡Scapece gritaba, y no sé en qué habla ese
hombre, no se le entiende!
1190
01:36:13,031 --> 01:36:14,407
¡Atrás, atrás, quédense atrás!
1191
01:36:15,783 --> 01:36:17,034
Ten cuidado...
1192
01:36:58,197 --> 01:36:59,780
¿Si te pidiera que nos casáramos...?
1193
01:37:01,699 --> 01:37:03,576
sin prisas...
1194
01:37:26,347 --> 01:37:28,473
¿Recuerdas cuando nos casamos?
1195
01:37:29,350 --> 01:37:32,601
Vivíamos en cualquier parte,
no nos importa un bledo.
1196
01:37:35,980 --> 01:37:38,941
Éramos felices
porque estábamos juntos.
1197
01:37:41,485 --> 01:37:44,112
¿Cómo hemos podido olvidarlo?
1198
01:37:50,326 --> 01:37:51,494
Imbécil.
1199
01:38:15,392 --> 01:38:16,599
Adelante...
1200
01:38:20,521 --> 01:38:21,981
¿Qué pasa?
1201
01:38:23,149 --> 01:38:24,898
Esto es para ti.
1202
01:38:26,485 --> 01:38:28,653
Es de la Oficina Central.
1203
01:38:29,988 --> 01:38:34,282
Han pasado dos años...
tarde o temprano, tenía que llegar.
1204
01:38:39,913 --> 01:38:41,164
¿Y bien?
1205
01:38:41,791 --> 01:38:43,290
Milán.
1206
01:38:47,296 --> 01:38:49,130
Está contento, ¿no?
1207
01:39:05,936 --> 01:39:07,437
Nos vemos esta noche.
1208
01:39:14,945 --> 01:39:16,570
Buen viaje.
1209
01:39:16,781 --> 01:39:19,449
Es siempre la misma
con los directores,
1210
01:39:19,658 --> 01:39:21,450
cuando llegan todo está bien,
uno se acostumbra,
1211
01:39:21,702 --> 01:39:25,453
cuando todo está bien y todos estamos
contentos, huyen como ladrones.
1212
01:39:28,957 --> 01:39:30,291
Adiós.
1213
01:39:33,087 --> 01:39:35,296
¡El niño de mamá!
1214
01:39:35,464 --> 01:39:38,174
Ven, toma...
esto es para ti.
1215
01:39:38,841 --> 01:39:40,217
Toma.
1216
01:39:40,968 --> 01:39:45,095
Cómela, y en cuanto llegues,
quiero que me llames.
1217
01:39:50,101 --> 01:39:51,811
Mamá, ¿me la guardas?
1218
01:39:52,103 --> 01:39:53,729
Nos vemos.
1219
01:39:57,107 --> 01:39:58,359
Es mía...
1220
01:39:59,985 --> 01:40:02,487
Iremos a visitarlos...
¿verdad, Mattia?
1221
01:40:03,112 --> 01:40:07,991
Los esperamos en el Norte.
Vengan todos, el bebé también...
1222
01:40:08,619 --> 01:40:10,495
Adiós, milanesa...
1223
01:40:13,748 --> 01:40:15,748
Mattia... gracias por todo.
1224
01:40:17,000 --> 01:40:18,626
¿De qué?
1225
01:40:19,629 --> 01:40:21,754
No sé cómo decirlo.
1226
01:40:22,005 --> 01:40:25,091
Vivir acá y conocerlos,
ha sido realmente...
1227
01:40:29,470 --> 01:40:31,721
- Yo te lo dije.
- ¿Qué?
1228
01:40:32,598 --> 01:40:35,392
Cuando un forastero llega al Sur,
llora dos veces:
1229
01:40:35,893 --> 01:40:38,644
llora cuando llega
y llora cuando se marcha.
93863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.