All language subtitles for Benvenuti al sud 2010 AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,529 --> 00:01:25,113 Hola. ¿Globo? 2 00:01:25,990 --> 00:01:27,239 Mamá, ¿me lo compras? 3 00:01:27,366 --> 00:01:29,409 - Claro... - 5 euros. 4 00:01:31,412 --> 00:01:33,662 - Gracias. - ¿Me da recibo? 5 00:01:33,788 --> 00:01:36,499 Entonces, gracias... otra vez será... 6 00:01:36,625 --> 00:01:38,375 Es fácil así. 7 00:01:38,919 --> 00:01:42,045 - ¡No te acerques a las palomas! - Déjalo jugar... 8 00:01:42,171 --> 00:01:44,130 ¡No tienes idea de las enfermedades que transmiten! 9 00:01:44,298 --> 00:01:46,757 ¡La criptococosis, pero qué asco! 10 00:01:47,510 --> 00:01:51,178 Y también la aspergilosis, histoplasmosis... 11 00:01:57,684 --> 00:02:00,187 - Hermosa, ¿no? - Milán.. la gran Milán... 12 00:02:00,563 --> 00:02:03,689 Ya verás cómo cambiará nuestras vidas. ¿Quién es? 13 00:02:04,149 --> 00:02:05,192 Es Mario. 14 00:02:06,318 --> 00:02:07,817 ¡Mario! ¿Adivina dónde estamos? 15 00:02:10,196 --> 00:02:11,196 ¿Qué? 16 00:02:12,949 --> 00:02:16,576 Ahora, no puedo hablar. Te llamaré esta noche. 17 00:02:17,829 --> 00:02:20,956 ¿Qué sucede? ¿Problemas en el trabajo? 18 00:02:21,082 --> 00:02:22,456 No te preocupes... Optimismo, Silvia, ¡optimismo! 19 00:02:24,167 --> 00:02:25,959 - ¡Qué asco! - ¡Pero qué maldito pajarraco! 20 00:02:30,839 --> 00:02:36,844 - BIENVENIDO AL SUR - 21 00:02:44,852 --> 00:02:46,477 ¿Cómo que usted no puede hacer nada? 22 00:02:46,980 --> 00:02:50,356 ¡Hace 15 años que trabajo allí, Mario! 23 00:02:51,568 --> 00:02:53,484 ¡Me lo habías prometido! 24 00:02:54,112 --> 00:02:56,237 Sabías que contaba con él... 25 00:02:57,740 --> 00:02:59,364 Está bien. Entiendo, entiendo 26 00:03:00,116 --> 00:03:02,617 No es justo, sin embargo, que quede claro. 27 00:03:02,953 --> 00:03:03,994 Adiós, adiós Mario... 28 00:03:05,870 --> 00:03:07,747 ¡Los zapatos! 29 00:03:11,751 --> 00:03:13,878 Nápoles: tiroteo en el centro, 30 00:03:14,129 --> 00:03:17,463 mientras el Ministro Maroni visita a la capital regional. 31 00:03:17,631 --> 00:03:23,094 102 muertos desde que comenzó el año, 1.300 en los últimos diez años. 32 00:03:23,262 --> 00:03:27,390 Es como si todo un pueblo fuera borrado del mapa. 33 00:03:28,517 --> 00:03:32,145 - ¿Qué sucede? - Me denegaron el traslado a Milán. 34 00:03:33,146 --> 00:03:34,229 ¿Qué dices? 35 00:03:34,398 --> 00:03:37,148 Le dieron el trabajo a un discapacitado. 36 00:03:37,400 --> 00:03:40,611 Ahora, para vivir en Milán, ¿una persona tiene que ser discapacitada? 37 00:03:40,737 --> 00:03:43,029 No, pero tienen prioridad, es justo. 38 00:03:43,905 --> 00:03:48,283 ¿No era tu amigo "Déjamelo a mí" Mario te ayuda? 39 00:03:48,534 --> 00:03:51,746 ¡Pero hace cuánto tiempo que te digo que Mario es un charlatán! 40 00:03:52,747 --> 00:03:55,540 Papá, ¿qué significa eso? 41 00:03:56,203 --> 00:03:59,158 Que promete cosas, pero no cumple luego. Un inútil. 42 00:03:59,299 --> 00:04:01,048 ¿Y qué haces tu por nosotros? 43 00:04:01,085 --> 00:04:04,131 No es culpa de Mario, no es culpa mía, ¡no es culpa de nadie! 44 00:04:04,925 --> 00:04:08,010 ¿No iremos a Milán a ver a los abuelos? 45 00:04:08,136 --> 00:04:11,930 Irás al Colegio Americano de todos modos, tu madre te llevará, 46 00:04:12,057 --> 00:04:16,309 que si fuera por tu padre... Luego ingresarás a la Universidad de Milán, 47 00:04:16,518 --> 00:04:21,146 después te convertirá en un abogado, te casarás y te comprarás una casa, 48 00:04:21,314 --> 00:04:23,315 ¡en el centro de Milán! ¡En la plaza del Domo! 49 00:04:23,567 --> 00:04:27,194 - O te puedes quedar acá, y casarte con Pina. - ¿Pina? ¿Quién es? 50 00:04:27,403 --> 00:04:30,947 La hija del pizzero en "El Arrecife". 51 00:04:33,326 --> 00:04:35,535 Ojo que Pina no es fea. 52 00:04:35,953 --> 00:04:39,205 ¿Sabes cuánto gana su padre por mes? Puede ser un buen partido... 53 00:04:39,581 --> 00:04:41,456 ¡Palitos de pescado! 54 00:04:42,417 --> 00:04:44,459 Palitos de pescado, una vez más. 55 00:04:45,212 --> 00:04:47,671 - ¿Qué pasa con Pina? ¿Cómo es? - Es un monstruo, papá... 56 00:05:04,853 --> 00:05:07,063 - Mario... - ¿Pero te has vuelto loco? 57 00:05:09,233 --> 00:05:12,109 ¿Te vieron entrar? ¿Conversaste con alguien? 58 00:05:12,319 --> 00:05:13,817 ¡Trabajamos en la Oficina de Correos, no de la CIA! 59 00:05:13,918 --> 00:05:15,915 ¡Habla bajo, que el riesgo es grande! 60 00:05:16,340 --> 00:05:18,340 ¡Pero qué riesgo, si ni siquiera me han dado el trabajo! 61 00:05:18,506 --> 00:05:20,929 Hace 15 años que me rompo el culo en la oficina de Usmate. 62 00:05:21,623 --> 00:05:25,503 - ¡No levantes la voz, o estamos jodidos! - Mario, te lo suplico, ayúdame. 63 00:05:25,538 --> 00:05:27,997 Silvia ya ni me habla. 64 00:05:29,501 --> 00:05:32,252 Oye, hay otra plaza disponible en Milán. 65 00:05:32,461 --> 00:05:35,631 Dentro de un mes, el director de la calle Valparaíso se retira. - ¡Es perfec- 66 00:05:36,006 --> 00:05:38,633 - Necesito esa plaza... - ¡Que bajes la voz! 67 00:05:40,511 --> 00:05:43,263 - ¿Lo ves? - No, ¿qué? 68 00:05:43,596 --> 00:05:45,013 ¿Es él? 69 00:05:45,849 --> 00:05:47,891 - ¿El Director? - ¡Cállate! 70 00:05:49,270 --> 00:05:51,352 ¿Sí? No, no estoy ocupado. 71 00:05:51,895 --> 00:05:53,355 Muy bien, de acuerdo. 72 00:05:54,022 --> 00:05:56,150 No lo decía por usted. 73 00:05:57,484 --> 00:05:59,402 El Director me quiere verme. ¡Lárgate! 74 00:05:59,611 --> 00:06:02,113 ¿Y si en la solicitud ponemos que soy minusválido? 75 00:06:02,281 --> 00:06:03,780 ¿Te has vuelto loco? 76 00:06:03,991 --> 00:06:05,532 ¿Si cometo un error, qué puede pasar? 77 00:06:05,742 --> 00:06:08,411 Si lo descubren, yo tendré problemas, pero tú, estarás muerto. 78 00:06:08,662 --> 00:06:10,495 - ¡Pero todos lo hacen! - ¡Ya voy! 79 00:06:13,540 --> 00:06:16,667 Gracias, señor, adiós. 80 00:06:35,060 --> 00:06:36,268 Perdóneme. 81 00:06:40,690 --> 00:06:45,943 Obtener la mantequilla y el caldo preparado, luego el apio, la zanahoria y la cebolla. 82 00:06:46,196 --> 00:06:48,280 - TUTOR MOMS - 83 00:06:48,448 --> 00:06:51,074 A continuación, la col y la carne de cerdo raspa la corteza. 84 00:06:51,283 --> 00:06:55,578 Los niños, el área de pareja es en el otro lado. 85 00:07:03,586 --> 00:07:05,836 ¡Quietas! ¡Es mi marido! 86 00:07:06,047 --> 00:07:08,924 ¡Conseguí el traslado a Milán! 87 00:07:09,090 --> 00:07:10,800 ¿Nos vamos a Milán? ¿En serio? 88 00:07:15,930 --> 00:07:17,847 Disculpe, señor Jefe. 89 00:07:18,224 --> 00:07:20,475 Hay un inspector que desea verle. 90 00:07:20,684 --> 00:07:23,352 - ¿Un inspector? ¿Qué inspector? - De la Dirección. 91 00:07:23,562 --> 00:07:28,191 - Dice que es respecto a su traslado. - Dígale que espere un momento. 92 00:07:28,691 --> 00:07:29,983 ¡Por Milán! 93 00:07:38,617 --> 00:07:41,619 ¡Pero que burro, tendría que haberla probado! 94 00:08:02,347 --> 00:08:06,267 - Hola, Alberto Colombo. - Borghetti. 95 00:08:06,767 --> 00:08:08,394 ¿Usted quería verme? 96 00:08:08,602 --> 00:08:11,104 Quería confirmar algunos detalles... 97 00:08:11,272 --> 00:08:13,897 referentes a su solicitud. 98 00:08:18,653 --> 00:08:20,487 ¿Necesita ayuda? 99 00:08:20,780 --> 00:08:24,032 Son los niños, que me hacen bromas, y me pinchan las ruedas. 100 00:08:28,662 --> 00:08:30,121 Por favor, siéntese. 101 00:08:32,249 --> 00:08:34,667 ¿Qué puedo hacer por usted? 102 00:08:35,043 --> 00:08:38,129 ¿Desde cuándo es minusválido, Sr. Colombo? 103 00:08:39,673 --> 00:08:42,674 No es fácil... para mí, hablar de ello. 104 00:08:43,300 --> 00:08:45,427 Era muy pequeño. 105 00:08:47,178 --> 00:08:49,430 El recuerdo, para mi, es bastante borroso. 106 00:08:49,764 --> 00:08:52,057 Es terrible revivir el trauma. 107 00:08:56,271 --> 00:08:58,563 Son espasmos musculares. 108 00:09:01,442 --> 00:09:02,901 Ya pasaron. 109 00:09:03,277 --> 00:09:04,569 Por favor, continúe. 110 00:09:05,194 --> 00:09:09,449 Sr. Colombo, han habido dos solicitudes de traslado a su nombre. 111 00:09:11,576 --> 00:09:17,331 Una, reciente, de una persona de movilidad reducida, 112 00:09:17,706 --> 00:09:22,835 y otra de hace seis meses en que el solicitante es normal. 113 00:09:23,462 --> 00:09:25,546 ¿Es usted la misma persona, Sr. Colombo? 114 00:09:27,089 --> 00:09:28,965 Las dos son mías. 115 00:09:31,552 --> 00:09:35,221 La que es... de persona sana... 116 00:09:36,682 --> 00:09:40,684 es porque quería que mi solicitud 117 00:09:40,852 --> 00:09:43,854 fuera considerada como la de cualquier otro. 118 00:09:44,105 --> 00:09:48,733 Es importante para los minusválidos ver en los ojos de una persona "normal" 119 00:09:49,610 --> 00:09:52,488 algo más que lástima. 120 00:09:52,821 --> 00:09:54,989 - Eso es muy honorable. - Muchas gracias. 121 00:09:56,116 --> 00:09:58,993 Pero si esto compromete mi traslado... 122 00:10:00,203 --> 00:10:04,957 No, no, no, es una simple comprobación, por desgracia necesaria, porque a menudo 123 00:10:05,332 --> 00:10:09,502 la gente hace declaraciones falsas para obtener una posición en Milán. 124 00:10:10,004 --> 00:10:11,629 Sucede muy a menudo. 125 00:10:12,005 --> 00:10:13,505 Es una vergüenza. 126 00:10:13,757 --> 00:10:17,635 Pero eso no es su caso, estará muy bien en Milán. 127 00:10:18,219 --> 00:10:19,595 Gracias. 128 00:10:19,763 --> 00:10:22,847 Bueno... no quiero seguir molestándole. 129 00:10:23,015 --> 00:10:26,976 No molesta en absoluto. Adiós. 130 00:10:30,523 --> 00:10:33,232 Estás loco. Estás completamente loco. 131 00:10:33,483 --> 00:10:35,984 - Somos amigos... - ¿Amigos? ¿De qué amigos! 132 00:10:36,152 --> 00:10:39,655 No soy amigo de un tarado que se hace pasar por minusválido. 133 00:10:39,905 --> 00:10:42,907 Lo hice por Silvia. Me he equivocado. 134 00:10:43,409 --> 00:10:46,035 - Siéntate. - Lo siento. 135 00:10:50,499 --> 00:10:53,875 Alberto, tengo una buena y una mala noticia. 136 00:10:55,294 --> 00:10:57,421 - ¿He sido suspendido? - Peor. 137 00:10:57,797 --> 00:10:59,881 - ¿Despedido? - Peor aún. 138 00:11:00,049 --> 00:11:02,049 ¿Qué podría ser peor que despedido? 139 00:11:03,428 --> 00:11:05,886 Trasladado al Sur. 140 00:11:06,555 --> 00:11:09,857 - Algo como, ¿Bolonia? - A Bolonia no, al Sur. 141 00:11:10,083 --> 00:11:11,255 Roma no, ¡sabes que detesto Roma! 142 00:11:11,356 --> 00:11:14,066 No te preocupes, no es Roma, es mucho más al sur. 143 00:11:14,437 --> 00:11:18,188 - ¿Sicilia? - No, antes de Sicilia, está la Campania. 144 00:11:19,941 --> 00:11:22,317 Has sido trasferido cerca de Nápoles. 145 00:11:22,652 --> 00:11:25,153 ¿A Nápoles? ¡Eso es horrible, Mario! 146 00:11:26,031 --> 00:11:27,948 Comienzas el lunes. 147 00:11:28,158 --> 00:11:32,327 ¿Cómo que el lunes? No tengo ropa ligera, o lugar dónde dormir. 148 00:11:32,537 --> 00:11:34,704 Hay un apartamento para el administrador. 149 00:11:36,833 --> 00:11:41,085 - ¿Dónde se me envía, exactamente? - A Castellabate. 150 00:11:42,963 --> 00:11:45,464 - ¿Y la buena noticia? - Esa es la buena. 151 00:11:48,551 --> 00:11:51,803 - ¿Y la mala? - Que estarás allí durante dos años. 152 00:11:52,847 --> 00:11:54,972 - De mínima. - ¡Dos años en Nápoles! 153 00:11:55,182 --> 00:11:59,226 Mira, Alberto, es, o el Sur, ¡o el despido por faltas graves! 154 00:12:00,187 --> 00:12:02,562 ¡Dos años en Nápoles, yo me muero! 155 00:12:04,607 --> 00:12:06,232 ¡Ahora, vete, vete! 156 00:12:06,692 --> 00:12:09,485 - Lo siento. - ¿Cómo le digo a Silvia? 157 00:12:10,361 --> 00:12:12,863 No me puedes hacer esto... Ayúdame. 158 00:12:13,239 --> 00:12:15,865 ¡Alberto, Alberto! 159 00:12:17,494 --> 00:12:20,746 - El Sr. Administrador, hola... - Hola, por favor, pase. 160 00:12:36,761 --> 00:12:38,720 - Hola, querida. - Hola, cariño. 161 00:12:38,846 --> 00:12:40,137 - ¡Hola, papá! - Chicco ¡Hola! 162 00:12:40,263 --> 00:12:43,390 - ¿Es hora de comer? - Sí, ya está listo. 163 00:12:43,601 --> 00:12:46,519 Aquel apartamento tan bonito que vi cerca de casa de mis padres, 164 00:12:46,769 --> 00:12:49,647 Mamá escribió los nombres de los buzones, y mira: 165 00:12:49,856 --> 00:12:54,652 Esposito, Coppola, Wang, Ahmed, Beretta, Capuozzo. 166 00:12:54,902 --> 00:12:58,358 Aparte de Beretta, suenan a nombres de gente que viene más abajo del ecuador. 167 00:12:58,459 --> 00:13:00,726 Yo lo dejaría pasar, y buscaría otro lugar. 168 00:13:00,783 --> 00:13:04,535 No te preocupes, no me está enviando a Milán ya de todos modos. 169 00:13:04,744 --> 00:13:06,537 Ahora, ¿que hay de cenar? 170 00:13:07,121 --> 00:13:10,165 ¿Otro minusválido nos rodó por encima? 171 00:13:10,374 --> 00:13:13,626 Me han encontrado otra cosa... mucho, mucho mejor. 172 00:13:14,294 --> 00:13:17,131 - ¿Dónde? - En el Château de l'Abbé. 173 00:13:17,547 --> 00:13:21,134 Castellabate, una localidad con encanto, cerca de Nápoles. 174 00:13:21,301 --> 00:13:23,636 - Estupendo, ¿no? - ¿Qué? 175 00:13:23,803 --> 00:13:26,304 - Estupendo, ¿no? - Antes de eso. 176 00:13:26,556 --> 00:13:28,557 - ¿Casa de la localidad? - Después de eso. 177 00:13:28,765 --> 00:13:30,684 Cerca de Nápoles. 178 00:13:32,311 --> 00:13:34,271 ¿Nápoles? 179 00:13:34,396 --> 00:13:38,900 Para obtener el puesto de Milán, me hice pasar por minusválido. 180 00:13:39,401 --> 00:13:41,818 - Te hiciste pasar... - Con la... 181 00:13:43,529 --> 00:13:45,531 Pero que imbe-... 182 00:13:46,282 --> 00:13:47,699 ¡Pero qué imbécil! 183 00:13:48,826 --> 00:13:52,829 No puedo creer que me casara con alguien tan... alguien tan... Chicco! 184 00:13:54,330 --> 00:13:58,667 ¡Pelotudo! irás tu solo, sabes, métetelo en la cabeza, allí iras tu solo. 185 00:13:58,835 --> 00:14:00,836 Chicco, pijamas, y a la cama. 186 00:14:00,963 --> 00:14:02,588 ¡Pero que pelotudo! 187 00:14:03,463 --> 00:14:06,966 ¡Mami, tengo miedo de Château de l'Abbé! 188 00:14:08,676 --> 00:14:12,346 - ACADEMIA DEL ILUSTRE GORGONZOLA - 189 00:14:12,597 --> 00:14:16,933 ¡Yo proclamo al Sr. Petazzoni ilustre académico del Gorgonzola P.D.O.! 190 00:14:22,481 --> 00:14:25,232 El sur de Italia es una porquería... 191 00:14:25,483 --> 00:14:28,194 Lo sé porque mi madre, cuando yo era joven, 192 00:14:28,361 --> 00:14:30,987 tenía una relación con uno de esos brutos. 193 00:14:31,238 --> 00:14:34,992 Ese es el problema, todos son brutos, 194 00:14:35,243 --> 00:14:38,495 incluso los animales: los gatos son brutos, los perros son brutos, 195 00:14:38,704 --> 00:14:41,873 ¡vacas, gallinas, terneros, todos ellos! 196 00:14:42,124 --> 00:14:45,751 Y hablan como auténticos brutos, y no te enteras de nada. 197 00:14:46,002 --> 00:14:50,005 Cuando crees que has entendido algo, te das cuenta que te han roto el culo, 198 00:14:50,256 --> 00:14:54,092 porque de entrada, son muy amables, "hospitalidad", 199 00:14:54,385 --> 00:14:57,470 pero todos están en la Camorra. 200 00:14:57,888 --> 00:15:01,015 - ¡Y qué calor allí abajo! - ¿Hace calor? 201 00:15:01,224 --> 00:15:05,353 No en el invierno, pero en verano llega a 40 ° C. 202 00:15:05,519 --> 00:15:10,357 Y uno se va a la casa, piensa que estará más fresco, y un cuerno fresco, ¡50º! 203 00:15:10,524 --> 00:15:12,651 Hace más calor dentro que fuera. 204 00:15:12,859 --> 00:15:15,987 Sí, porque a esas casas de mierda las hicieron con amianto hace 30 años. 205 00:15:16,155 --> 00:15:19,365 - ¿Cómo se vive allí? - Es muy duro, porque los que viven bien, 206 00:15:19,532 --> 00:15:23,369 son los que viven con la Camorra, esos, están bien, 207 00:15:23,535 --> 00:15:26,037 pero todos los demás, son unos desgraciados. 208 00:15:27,165 --> 00:15:30,041 Como dicen, "Ves Nápoles, y ya puedes morirte". 209 00:15:30,251 --> 00:15:34,045 Si, y te mueres seguro, porque te va a dar cólera por los mejillones que te dan, 210 00:15:34,255 --> 00:15:37,798 o la fiebre tifoidea, con toda la basura que hay por las calles. 211 00:15:38,050 --> 00:15:39,633 Es repugnante. 212 00:15:39,801 --> 00:15:42,553 Pero tengo una solución para el Sur: 213 00:15:42,929 --> 00:15:45,304 sólo un enorme estacionamiento. 214 00:15:46,181 --> 00:15:48,432 Buen provecho. 215 00:15:51,688 --> 00:15:53,688 Ya no tengo hambre. 216 00:15:53,814 --> 00:15:59,386 Si la temperatura sube más de 35° C: fiebre, shock, meningitis... 217 00:16:00,444 --> 00:16:02,570 ¿Cuál es la temperatura allí? 218 00:16:04,281 --> 00:16:06,073 ¿Qué es? 219 00:16:07,201 --> 00:16:09,159 - ¿Qué fue? - Nada. 220 00:16:10,079 --> 00:16:14,286 ¿Cuánto calor hará? Llevo el extintor, por si acaso. 221 00:16:21,088 --> 00:16:23,589 Buena suerte, señor Colombo. 222 00:16:23,841 --> 00:16:24,966 Espero que sí. 223 00:16:41,231 --> 00:16:44,108 Sea un buen chico, haz lo que mamá dice. 224 00:16:44,360 --> 00:16:47,320 - Esto es para ti. - ¿Qué es? 225 00:16:47,446 --> 00:16:51,614 Es una trampa para ratones, así no podrán morderte los pies. 226 00:16:53,743 --> 00:16:57,620 Es protector solar SPF 50, póntelo sobre todo en... 227 00:16:57,872 --> 00:17:00,998 ¿Pero estás loco? ¿Llevas el reloj en la muñeca? 228 00:17:01,583 --> 00:17:06,754 - ¿Cómo que por qué? Te lo robarán... - Dios mío, es verdad. 229 00:17:11,885 --> 00:17:13,760 ¿El anillo también? 230 00:17:15,012 --> 00:17:16,470 Es verdad. Toma. 231 00:17:23,895 --> 00:17:25,270 Adiós, hijo. Ven. 232 00:17:43,870 --> 00:17:46,664 Use su pequeño sombrero! 233 00:17:48,417 --> 00:17:50,000 ¡De todas formas, ponte también la gorra! ¡Está en la maleta! 234 00:17:51,169 --> 00:17:53,630 Mamá, ¿Papá volverá? 235 00:17:53,922 --> 00:17:55,631 Sí, 236 00:17:56,174 --> 00:17:57,758 muy pronto. 237 00:17:58,801 --> 00:18:02,387 Soy Alberto Colombo, de Usmate, su nuevo director. 238 00:18:02,638 --> 00:18:04,889 Acabo de salir. 239 00:18:05,057 --> 00:18:07,641 Aquí son las 07:28. ¿Qué hora es allí? 240 00:18:07,810 --> 00:18:09,684 - 07:28. - Bueno. 241 00:18:10,187 --> 00:18:14,553 - Yo debería estar ahí por la cena. - ¿Viene caminando? 242 00:18:15,275 --> 00:18:17,651 En Eboli tomar la carretera de la costa, 243 00:18:17,819 --> 00:18:20,945 o tendrá que ir "UDAP" la Salerno-Reggio Calabria. 244 00:18:21,196 --> 00:18:24,448 ¿Autopista Alta Calabria? Debe haber alguna estática. 245 00:18:24,950 --> 00:18:28,953 Tengo un navegador GPS, nos vemos esta noche. 246 00:18:29,454 --> 00:18:31,204 Lo esperé. 247 00:18:32,331 --> 00:18:35,083 - ¿Cómo dice? - Digo que lo esperé. 248 00:18:35,335 --> 00:18:36,583 ¿Que se operará? 249 00:18:37,085 --> 00:18:39,670 Mire, yo le llamaré cuando llegue. 250 00:19:16,745 --> 00:19:19,874 - Hola, licencia y registro. - ¿Iba demasiado rápido? 251 00:19:20,083 --> 00:19:24,003 Demasiado lento, tanto que está bloqueando el tráfico. 252 00:19:24,379 --> 00:19:27,213 - Estaba distraído, voy a Nápoles. - ¿A Nápoles? 253 00:19:28,089 --> 00:19:30,133 He sido trasladado allí. 254 00:19:31,260 --> 00:19:35,346 No se preocupe. Le comprendo, yo tengo un hermano en Kosovo. 255 00:19:36,264 --> 00:19:40,224 Tenga cuidado de su coche y usted mismo. 256 00:19:45,898 --> 00:19:48,900 En 300 metros, manténgase a la izquierda 257 00:19:49,151 --> 00:19:53,278 y tomar la autopista Salerno-Reggio Calabria. 258 00:20:03,873 --> 00:20:06,499 Aquí nos sentamos, el tiempo Bidin. 259 00:20:06,625 --> 00:20:07,791 ¿Perdón? 260 00:20:07,918 --> 00:20:10,419 ¿Está lejos Castellabate? 261 00:20:10,629 --> 00:20:14,172 Se ve que ha habido un accidente, cuatro o cinco autos... 262 00:20:14,381 --> 00:20:19,303 Esta carretera es irritante, siempre hay problemas. 263 00:20:20,429 --> 00:20:21,888 Gracias. 264 00:20:24,057 --> 00:20:26,683 ¿Qué tipo de conversación es eso? 265 00:20:27,018 --> 00:20:28,436 ¡Brutos! 266 00:21:38,498 --> 00:21:40,833 Usted ha llegado a su destino. 267 00:21:42,503 --> 00:21:44,212 ¿Cómo que he llegado? 268 00:21:48,592 --> 00:21:51,885 - Oiga Volpe, soy yo, ya he llegado. - ¿Dónde estás? 269 00:21:52,136 --> 00:21:54,220 - No se, no se ve nada... - ¿Qué yeso? 270 00:21:54,388 --> 00:21:58,141 Busque el nombre de la calle. 271 00:21:58,350 --> 00:21:59,475 Bien, no cuelgues... 272 00:22:17,909 --> 00:22:19,869 - Aquí SE MUERE - 273 00:22:35,009 --> 00:22:36,425 ¡Sr. Director! 274 00:22:40,263 --> 00:22:43,200 Dios Santo, ¿y éste, quién es? ¡Que no se haya muerto! 275 00:22:46,269 --> 00:22:48,811 ¡Pero qué hice yo para que me pase esto! 276 00:22:49,063 --> 00:22:51,146 - ¡Sr. Director! - ¡Volpe! 277 00:22:51,440 --> 00:22:54,238 Volpe Mattia, que soy yo... Ojala no sea nada. 278 00:22:55,402 --> 00:22:58,945 - Voy a llamar a una ambulancia. - ¡No, la ambulancia, no! 279 00:22:59,280 --> 00:23:01,073 Haz lo que digo. 280 00:23:03,451 --> 00:23:06,661 ¿Con el chaparrón que está cayendo, no podía dar media vuelta? 281 00:23:08,206 --> 00:23:12,040 - ¿Te he hecho dislocado el maxilar? - ¿Mi axila? 282 00:23:16,337 --> 00:23:19,089 - Voy a buscar mis cosas. - Vamos. 283 00:23:20,341 --> 00:23:24,344 ¿Puedo dejar el coche aquí? ¿No lo van a robar? 284 00:23:45,238 --> 00:23:47,489 Bienvenido a su casa. 285 00:23:49,951 --> 00:23:51,993 Pero si no hay muebles... 286 00:23:55,497 --> 00:23:57,624 ¿Dónde están los muebles? ¿Quién ha robado los muebles? 287 00:23:57,999 --> 00:24:00,125 ¡Yo los denuncio, y los mando a la cárcel! 288 00:24:00,335 --> 00:24:03,462 - El otro director la tomó. - Director o no, un ladrón es un ladrón. 289 00:24:03,630 --> 00:24:06,590 - Yo lo denuncio, y veremos quién tiene razón. - ¿Qué vas a denunciarlo, si se fue? 290 00:24:06,758 --> 00:24:09,885 - Encima, ¿un fugitivo? - No, qué fugitivo... que ya no se peina. 291 00:24:10,636 --> 00:24:12,221 - ¿Qué? - Que cría lombrices. 292 00:24:12,888 --> 00:24:15,098 - Que le han dado el pasaporte. - No te entiendo. 293 00:24:15,224 --> 00:24:17,766 - Muerto. - Ah... ¡gran comienzo! 294 00:24:18,017 --> 00:24:20,519 - Llévame a un hotel. - ¿Que le lleve adonde? 295 00:24:20,729 --> 00:24:23,772 Debe haber un hotel cerca. 296 00:24:24,023 --> 00:24:27,775 ¿en Castellabate, en esta época del año, y a esta hora? ¿Está bromeando? 297 00:24:28,610 --> 00:24:30,278 Muy bien. 298 00:24:36,618 --> 00:24:39,286 ¿Hay mucho más que caminar? 299 00:24:40,162 --> 00:24:42,371 La llevo yo. 300 00:24:55,635 --> 00:24:57,052 Entre. 301 00:24:59,930 --> 00:25:03,057 Le agradezco mucho su hospitalidad. 302 00:25:03,392 --> 00:25:05,143 Por favor, director, venga, venga. 303 00:25:09,189 --> 00:25:10,647 Sr. Director... vamos... 304 00:25:19,198 --> 00:25:21,824 - Quítese los zapatos. - ¿Cómo? - Quítese los zapatos. 305 00:25:22,825 --> 00:25:24,785 Mi madre es fanática de la limpieza. 306 00:25:26,455 --> 00:25:28,790 - Cuidado con el escalón. - ¿Cómo? - Cuidado con el escalón. 307 00:25:38,340 --> 00:25:39,799 Vaya por delante pulgadas 308 00:25:40,592 --> 00:25:44,219 Voy a acomodarme en el sofá, No puedo quedarme aquí. 309 00:25:44,429 --> 00:25:46,596 Sacaré el baúl de la cama. 310 00:25:46,847 --> 00:25:50,350 - Aquí estaré bien. - Voy a cambiarle las sábanas. 311 00:25:50,726 --> 00:25:52,102 Usted no debe... 312 00:25:52,603 --> 00:25:56,190 Es el olor de las bolas de naftalina, Mamá las pone en todas partes. 313 00:25:56,357 --> 00:25:59,483 Porqué, ¿hay ratones? Serán ratones chicos... 314 00:25:59,693 --> 00:26:02,068 - Unas ratas así de grandes. - ¿Viven aquí? 315 00:26:02,237 --> 00:26:06,323 No, está alquilando al lado, a medias con un estudiante. 316 00:26:07,450 --> 00:26:08,741 Buenas noches. 317 00:26:09,702 --> 00:26:10,952 Gracias. 318 00:26:14,498 --> 00:26:16,749 - ¿Quieres café? - Café a estas horas, no. 319 00:26:17,000 --> 00:26:20,085 No tomo café por las noches, tal vez el té de hierbas. 320 00:26:21,003 --> 00:26:23,255 No importa, está bien. 321 00:26:48,153 --> 00:26:49,654 Un drogadicto. 322 00:26:55,410 --> 00:26:56,618 ¡Explosivos! 323 00:26:56,786 --> 00:26:59,538 ¡Santa Madre, que está en la Camorra! 324 00:28:02,094 --> 00:28:04,220 ¡Sr. Colombo! ¡Director Colombo! 325 00:28:15,690 --> 00:28:17,315 Está muerto. 326 00:28:37,251 --> 00:28:39,627 ¿Pero qué demonios es este olor? 327 00:28:41,088 --> 00:28:42,505 ¿Sr. Director? 328 00:28:48,136 --> 00:28:50,012 ¿Qué quieres? 329 00:28:50,263 --> 00:28:52,640 - ¿Qué te quieres? - ¿Qué significa? 330 00:28:52,890 --> 00:28:54,641 Para el desayuno. 331 00:28:56,102 --> 00:28:58,853 - ¿Qué hora es? - 8:15. 332 00:29:01,147 --> 00:29:04,358 - Té con leche. - ¿No quiere un buen café? 333 00:29:04,485 --> 00:29:06,110 Mamá hace un excelente café. 334 00:29:06,235 --> 00:29:09,405 No, siempre el té con leche fría en el lateral, unas tostadas 335 00:29:09,613 --> 00:29:11,782 y un yogur descremado si hay, gracias. 336 00:29:16,662 --> 00:29:18,246 Esto es tuyo. 337 00:29:22,166 --> 00:29:25,378 - Que lo había puesto allí. - Esa es la chimenea de ventilación. 338 00:29:29,174 --> 00:29:32,134 Yo no quería nada sucio. 339 00:29:35,555 --> 00:29:37,179 Había un proyecto. 340 00:29:43,520 --> 00:29:44,937 Mamá. 341 00:29:47,273 --> 00:29:51,068 - Él quiere té. - ¿Tiene un dolor de estómago? 342 00:29:51,444 --> 00:29:55,821 No sé, que me desconcertó un poco, me tiró fuera. 343 00:29:56,032 --> 00:29:57,655 Yo me ocuparé de él. 344 00:29:57,949 --> 00:29:59,408 Buenos días. 345 00:30:01,827 --> 00:30:03,536 - Buenos días. - Sr. Director. 346 00:30:03,954 --> 00:30:05,455 Madame. 347 00:30:06,583 --> 00:30:09,959 - Señora, ¿cómo es la señora? - ¿Quién es la señora? 348 00:30:11,046 --> 00:30:13,546 Señora, ¿cómo es la señora? 349 00:30:14,714 --> 00:30:17,716 - ¿Con quién está hablando este? - Está hablando contigo. 350 00:30:18,593 --> 00:30:21,677 Mi mamá está acostumbrada a "doña", no usamos "la señora" aquí. 351 00:30:21,846 --> 00:30:23,220 Lo siento. Lo siento. 352 00:30:26,725 --> 00:30:30,061 - ¿Qué he hecho? - Ese es mi lugar, este, el suyo. 353 00:30:31,104 --> 00:30:34,606 Esta ha sido mi taza desde que era niño. 354 00:30:40,362 --> 00:30:44,114 Cuanta abundancia... señora, por mí, no es necesario, 355 00:30:44,366 --> 00:30:48,618 Yo por la mañana tomo una taza de té, y como mucho, una tostadita muy fina. 356 00:30:50,371 --> 00:30:52,748 Tienes que comer, o ella se sentirá ofendida. 357 00:30:56,502 --> 00:30:57,961 Come, come. 358 00:30:59,004 --> 00:31:02,131 Tienen unas salchichas, el sabayón es para mí. 359 00:31:02,341 --> 00:31:05,092 Ella lo hace para mí todas las mañanas con huevos frescos. 360 00:31:05,260 --> 00:31:07,844 - ¡Es dinamita! - Me imagino. 361 00:31:08,012 --> 00:31:10,137 Come algo. 362 00:31:10,348 --> 00:31:13,350 - Sólo para... - No ¿te gusta? 363 00:31:13,643 --> 00:31:16,018 Es deliciosa, pero yo no... 364 00:31:19,146 --> 00:31:20,648 Lo probaré. 365 00:31:21,232 --> 00:31:22,483 ¿Salchichas? 366 00:31:32,284 --> 00:31:34,660 Director ¿un poco de dulce? 367 00:31:35,538 --> 00:31:37,663 Mamá, un poco de dulce para el Director. 368 00:31:37,914 --> 00:31:40,874 - De verdad, estoy muy bien así... - ¿Qué sabor es? 369 00:31:43,253 --> 00:31:46,296 Es bueno, un tipo de chocolate. 370 00:31:46,672 --> 00:31:49,924 Es una especie de, se llama sangüinacho. 371 00:31:50,259 --> 00:31:53,803 Es de chocolate con sangre de cerdo. 372 00:32:01,018 --> 00:32:04,271 - Tienes que comer. - Lo había entendido. 373 00:32:04,689 --> 00:32:07,565 Tu madre tiene razón, no hace tanto calor aquí. 374 00:32:09,276 --> 00:32:12,403 Me dijeron hacía mucho calor aquí, pero... 375 00:32:12,571 --> 00:32:16,323 Antes el correo lo repartíamos con camellos, y el director, era un beduino. 376 00:32:16,532 --> 00:32:19,033 - ¿Te estás burlando de mí? - No... 377 00:32:20,786 --> 00:32:22,954 - ¡Mattia! - ¿Cómo andas? 378 00:32:23,204 --> 00:32:25,706 ¿Y este tipo? Parece que el muñeco de Michelín. 379 00:32:25,915 --> 00:32:28,459 Es broma. Él es el nuevo director, de Milán. 380 00:32:28,668 --> 00:32:30,795 - Lo entiendo. - ¿Qué ha entendido? 381 00:32:30,963 --> 00:32:32,838 Él siempre entiende las cosas tarde. 382 00:32:32,964 --> 00:32:37,301 - ¿Puedo invitarlo a un café? - No, tengo que trabajar. 383 00:32:38,427 --> 00:32:42,721 Espera, permítanme presentarles dos compañeros incondicionales de trabajo. 384 00:32:42,973 --> 00:32:46,601 Costabile Pequeño, uno de nuestros grandes empleados. 385 00:32:46,852 --> 00:32:51,938 - Bienvenido a la famosa Castellabate. - ¡Bien, buenos días! 386 00:32:52,481 --> 00:32:57,235 Costabile Grande, un trabajador con experiencia, cerca de la jubilación. 387 00:32:58,820 --> 00:33:01,488 ¿Costabile Grande y Costabile Pequeño? 388 00:33:01,741 --> 00:33:04,241 Es el nombre de nuestro santo patrón, no están relacionados. 389 00:33:04,451 --> 00:33:08,871 - Usted es de los "nord"? - No, yo soy del "norte". 390 00:33:09,206 --> 00:33:11,497 No sé donde es el "nord". 391 00:33:11,707 --> 00:33:14,333 ¿Un café para darle la bienvenida? 392 00:33:15,211 --> 00:33:18,503 ¿Aquí no hacen otra cosa que tomar café? Son las 9 a.m. y ya tomamos tres. 393 00:33:18,630 --> 00:33:20,256 ¡Vamos, a trabajar! 394 00:33:31,266 --> 00:33:33,850 Adiós, muñeca, hasta luego. 395 00:33:35,771 --> 00:33:37,896 Hola a todos. 396 00:33:42,526 --> 00:33:45,028 Mattia... cierra la boca o te van a entrar moscas. 397 00:33:45,862 --> 00:33:47,279 Buenos días. 398 00:33:47,657 --> 00:33:51,991 María Flagello, correo certificado y servicios financieros. 399 00:33:53,161 --> 00:33:56,997 - Llegas tarde, son las 9. - Aquí siempre hemos abierto a las 9. 400 00:33:57,165 --> 00:33:58,998 Se lo toman con calma... 401 00:33:59,166 --> 00:34:02,043 - ¿Me podría mostrar mi oficina? - Por supuesto. 402 00:34:03,003 --> 00:34:07,798 ¿Cuál es la diferencia entre "Nord" y "norte"? 403 00:34:08,300 --> 00:34:10,301 ¡Yo solo quería ser amable! 404 00:34:10,927 --> 00:34:14,679 Yo a las personas las veo venir al vuelo, y este, es un buen tipo... 405 00:34:14,932 --> 00:34:17,057 se puede ver por las orejas. 406 00:34:19,686 --> 00:34:22,937 Durante las horas de oficina intenten ir vestidos de forma adecuada. 407 00:34:23,187 --> 00:34:25,314 - Eso iba por mi... - ¿Has visto? 408 00:34:25,523 --> 00:34:30,068 Este tipo quiere que sudemos sangre. Ya lo verás. 409 00:34:30,654 --> 00:34:34,698 - ¿Quién trajo a María en la moto? - No lo sé. 410 00:34:36,533 --> 00:34:38,785 Se te olvidó tu bocado. 411 00:34:39,537 --> 00:34:42,538 Mamá... tengo 35 años, no hace falta que me traigas bocadillos... 412 00:34:42,789 --> 00:34:45,666 - Espera, toma un poco de mozzarella. - ¿También mozzarella? 413 00:34:48,336 --> 00:34:51,462 Y un pedazo de tortilla de macarrones. 414 00:34:51,922 --> 00:34:53,965 En caso que tengas hambre... 415 00:34:54,215 --> 00:34:56,300 Mamá, que no me voy de excursión... 416 00:34:56,467 --> 00:34:59,177 Acuérdate que en los análisis, ¡te salió que tenías la lombriz solitaria! 417 00:34:59,278 --> 00:35:00,564 Esos análisis me los hice de niño... 418 00:35:00,699 --> 00:35:03,683 Además, si se come la tortilla, el jamón y el pan, 419 00:35:03,850 --> 00:35:06,476 de solitaria no tiene nada, ¡viene con toda la comitiva! 420 00:35:07,103 --> 00:35:09,478 Señora Volpe... ¡buenos días! 421 00:35:09,813 --> 00:35:13,217 - ¿Todavía trabaja aquí ésta? - Con contrato indefinido, señora. 422 00:35:13,484 --> 00:35:15,818 ¡Ah, claro... a ver si la echan! 423 00:35:18,697 --> 00:35:21,865 Entiendo, pero ¿por qué necesito esto? 424 00:35:22,992 --> 00:35:25,870 Si la pierde, vamos a reemplazar. 425 00:35:28,748 --> 00:35:31,248 No pierda el tiempo, ¿no ve que se forma cola? 426 00:35:32,083 --> 00:35:34,375 Muévanse, que se nos va a hacer de noche... 427 00:35:34,627 --> 00:35:38,755 Estoy hablando con un cliente, y no me lo puedo sacar de encima. 428 00:35:39,090 --> 00:35:42,009 Para empezar, quítese el palillo de la boca. 429 00:35:42,718 --> 00:35:45,261 Lo necesito, para no tartamudear. 430 00:35:46,388 --> 00:35:50,140 Yo me encargaré de este hombre, continúe con los otros. 431 00:35:50,392 --> 00:35:52,352 - Buenos días, ¿señor...? - Scapece. 432 00:35:52,643 --> 00:35:54,144 ¿Qué podemos hacer por usted? 433 00:35:59,025 --> 00:36:01,276 Quiere una tarjeta de débito. 434 00:36:02,361 --> 00:36:03,779 Me ijo un migo el peblo. 435 00:36:03,956 --> 00:36:06,515 Un migo stuv aquí, y le diste un jeta de rédito. 436 00:36:06,782 --> 00:36:09,533 Un amigo suyo vino aquí, y se hizo una tarjeta de débito. 437 00:36:17,540 --> 00:36:21,169 Ha dicho que este amigo, hace que le acrediten la pensión en su cuenta. 438 00:36:21,295 --> 00:36:23,670 Así puede sacar dinero en efectivo cómodamente. 439 00:36:24,672 --> 00:36:26,798 Sin sudar sangre. 440 00:36:27,050 --> 00:36:28,883 ¿Entiendes? 441 00:36:34,306 --> 00:36:36,265 ¿Podría repetir eso? 442 00:36:38,894 --> 00:36:40,186 ¡Yo lo entiendo! 443 00:36:40,436 --> 00:36:42,187 Tercera ventanilla. 444 00:36:53,949 --> 00:36:55,408 Entre. 445 00:36:57,077 --> 00:37:00,328 - ¿Qué sucede? - Disculpe, Director, tenemos que cerrar para el almuerzo. 446 00:37:00,579 --> 00:37:03,581 - ¿Quiere venir con nosotros? - ¿A dónde van a comer? 447 00:37:04,041 --> 00:37:07,210 - ¿Cómo que adónde vamos? A casa. - ¿A casa? - Todos vivimos cerca. 448 00:37:07,962 --> 00:37:11,547 - ¿Cuándo volverán a trabajar? - A las 3. - ¿A las 3? 449 00:37:12,341 --> 00:37:15,342 - ¡Increíble! - Sé, pero luego tenemos abierto hasta las 6. 450 00:37:15,968 --> 00:37:19,471 - ¿Y? ¿viene? - No, gracias, no tengo hambre. 451 00:37:19,722 --> 00:37:21,973 Voy a quedarme aquí y trabajar. 452 00:37:22,183 --> 00:37:23,975 Disfrute de su almuerzo. 453 00:37:45,120 --> 00:37:47,329 El tiempo pasa rápidamente. 454 00:37:48,206 --> 00:37:50,000 Son tan sólo dos años. 455 00:38:01,719 --> 00:38:05,846 - Costabile, ¿esto es tuyo? - No, señor Director. 456 00:38:06,015 --> 00:38:09,266 - ¿Quieres un café? - ¿Perdón? 457 00:38:09,642 --> 00:38:12,144 - ¿Qué es? - Tengo que pasar. 458 00:38:17,608 --> 00:38:21,527 Los he reunido, porque he notado algunos puntos críticos de esta oficina, 459 00:38:21,736 --> 00:38:24,613 y quería comentarlos con ustedes. ¿Dónde está Volpe? 460 00:38:24,989 --> 00:38:26,906 Bueno, ya vendrá. 461 00:38:27,158 --> 00:38:32,536 Hay dos puntos urgentes: seguridad y las horas de trabajo. 462 00:38:32,747 --> 00:38:37,166 Me gustaría una puerta de acero y cámaras dentro y por fuera. 463 00:38:37,542 --> 00:38:41,669 Hora de inicio: 8 de la mañana, almuerzo de 13:00 a 14:00, 464 00:38:41,921 --> 00:38:43,422 y el trabajo termina a las 17:00. 465 00:38:43,673 --> 00:38:46,674 Deseo recordarles que esto también es Italia. 466 00:38:46,926 --> 00:38:48,384 ¿Alguna opinión? 467 00:38:49,762 --> 00:38:52,680 Ya te dije que iba a hacernos sudar sangre... 468 00:38:52,889 --> 00:38:54,140 ¿Dónde está Mattia? 469 00:38:54,517 --> 00:38:58,185 Señor Director, disculpe, pero creo que todavía no entendió cómo funciona esto. 470 00:38:59,145 --> 00:39:03,315 Por la mañana, la gente viene entre las 12.00 y las 13.00. Antes, están ocupados. 471 00:39:03,775 --> 00:39:06,192 Y antes de las 16:00, no se mueve nadie. 472 00:39:06,944 --> 00:39:10,696 ¿Y lo de los robos? aquí nunca pasó nada, todos nos conocemos. 473 00:39:10,905 --> 00:39:15,950 Con todas esas escaleras, ¿Quién va a robarnos? 474 00:39:16,203 --> 00:39:19,913 Haría falta Tom Cruise, de "Misión: Imposible". 475 00:39:22,166 --> 00:39:26,293 ¿Usted niega esta zona tiene un alto índice de criminalidad? 476 00:39:26,586 --> 00:39:28,712 ¡Usted no tiene la percepción de la realidad! 477 00:39:28,964 --> 00:39:32,174 Llamaremos a un especialista para que nos haga una evaluación general. 478 00:39:32,342 --> 00:39:34,843 Pero a este, ¿lo enviaron o vino solo? 479 00:39:35,052 --> 00:39:38,347 Y otra cosa: cuando usted habla, yo no le entiendo. 480 00:39:38,598 --> 00:39:40,598 Así que a mi, hábleme en italiano. 481 00:39:40,808 --> 00:39:44,936 A usted, ¿lo enviaron, o vino por su cuenta? 482 00:39:45,104 --> 00:39:47,730 Me enviaron aquí para hacerles trabajar. 483 00:39:47,981 --> 00:39:50,357 Vamos a tratar de optimizar el trabajo. 484 00:39:55,988 --> 00:39:57,863 Es que estoy resfriado. 485 00:39:59,491 --> 00:40:00,741 Lo estás presionando... 486 00:40:02,369 --> 00:40:03,619 ¡Maria! 487 00:40:09,750 --> 00:40:12,085 ¡Podrías haber llegado un poco tarde! 488 00:40:12,253 --> 00:40:14,879 Puedo conducir como un profesional... 489 00:40:15,256 --> 00:40:18,007 tomar las curvas de modo tal que apoyo las orejas en el suelo. 490 00:40:19,134 --> 00:40:21,885 ¡Mierda! por fin llegó nuestro Sr. Volpe a la hora que se le antojó... 491 00:40:22,762 --> 00:40:27,099 ¿Qué pasa? ¿Tenía que lavar los platos de mamá? con lo que se come en esa casa... 492 00:40:27,767 --> 00:40:29,476 ¿No te sientes bien? 493 00:40:30,145 --> 00:40:31,894 ¿De qué te ríes? 494 00:40:32,980 --> 00:40:35,231 ¿Saben lo que hizo este hombre? 495 00:40:35,398 --> 00:40:38,525 Lo invité a mi casa a dormir, se encierra en la habitación, 496 00:40:38,736 --> 00:40:42,362 y esconde su billetera, de miedo que lo roben. 497 00:40:44,156 --> 00:40:47,492 Sr. Volpe, no me obligue a abrirle un parte disciplinario. 498 00:40:47,659 --> 00:40:49,118 Estoy temblando. 499 00:40:49,412 --> 00:40:51,538 Él lo ha pedido. 500 00:40:52,164 --> 00:40:54,289 - Director... - ¿En tu pueblo no te enseñaron modales? 501 00:40:54,499 --> 00:40:57,668 ¡Ya basta! Deja de ser un payaso. 502 00:40:57,918 --> 00:41:01,171 Él acaba de llegar, me gustaría ver en sus zapatos, 503 00:41:01,422 --> 00:41:03,923 ¿Qué harías tu si te trataran así? 504 00:41:08,053 --> 00:41:10,804 Mattia y yo crecimos juntos, es un buen chico. 505 00:41:11,056 --> 00:41:15,558 - Pero no puede insultarme. - Tiene un complejo de Edipo. 506 00:41:15,768 --> 00:41:18,811 Los problemas personales, no se descargan sobre los otros. 507 00:41:19,064 --> 00:41:21,064 ¿En serio le va a abrir un parte? 508 00:41:21,273 --> 00:41:23,566 No puedo pasarlo por alto. 509 00:41:23,775 --> 00:41:27,444 Con el complejo de Edipo, ya sabe, es como si todavía fuera un niño. 510 00:41:27,655 --> 00:41:30,197 Si, entendido, ahora ya puede irse. Cerraré yo, me quedan cosas por hacer. 511 00:41:30,448 --> 00:41:33,032 Y dígale al señor Volpe que esta noche duermo en mi casa, 512 00:41:33,200 --> 00:41:35,077 aunque sea en el suelo. 513 00:41:44,586 --> 00:41:46,211 ¡Sr. Director! 514 00:42:22,495 --> 00:42:24,121 ¿Adónde va? 515 00:42:24,747 --> 00:42:27,499 - A mi casa. - Nuestra casa está en el otro sentido. 516 00:42:28,083 --> 00:42:30,001 Te llevaremos allí. 517 00:42:30,252 --> 00:42:33,212 - ¿Qué van a hacer conmigo? - Nada, vamos a llevarte a casa. 518 00:42:52,605 --> 00:42:56,525 - Nos vemos mañana. - No, tenemos que acompañarte. 519 00:43:00,154 --> 00:43:01,154 ¡Ayuda! 520 00:43:01,488 --> 00:43:03,364 ¿Pero qué bicho le ha picado? 521 00:43:06,618 --> 00:43:08,285 ¿Quién está ahí? 522 00:43:10,663 --> 00:43:13,999 - ¿Qué ha pasado? - ¿Por qué estás aquí? 523 00:43:14,292 --> 00:43:17,501 No tengas miedo, hemos querido sorprenderte. 524 00:43:17,755 --> 00:43:20,547 ¿Has visto? cada uno de nosotros, puso algo. 525 00:43:21,882 --> 00:43:24,425 No es mucho, pero está bien para empezar. 526 00:43:24,676 --> 00:43:26,177 Es maravilloso. 527 00:43:28,805 --> 00:43:30,305 Es hermoso. 528 00:43:30,556 --> 00:43:33,517 Es tan agradable de todos ustedes, ¡incluso fotos! 529 00:43:33,643 --> 00:43:36,685 - ¡Que horror! ¿Quién es este? - Mi padre, que en paz descanse. 530 00:43:36,811 --> 00:43:39,188 Son fabricantes de fuegos artificiales, de varias generaciones. 531 00:43:39,314 --> 00:43:42,691 Fuegos artificiales. Mattia también los hace. 532 00:43:43,319 --> 00:43:45,569 ¡Ah! para eso eran los explosivos... 533 00:43:46,279 --> 00:43:49,197 Sí... es el mejor. Y esto, es para las cortinas. 534 00:43:49,907 --> 00:43:52,074 Y yo que pensé... 535 00:43:52,534 --> 00:43:54,827 - A mi, me fastidia un poco. - ¿Por qué? 536 00:43:55,037 --> 00:43:57,204 Y, ahora, que no está durmiendo en mi casa... 537 00:43:57,706 --> 00:44:00,082 ¿Quién va a robar su billetera ahora? 538 00:44:02,336 --> 00:44:04,586 No sé cómo darle las gracias. 539 00:44:04,921 --> 00:44:07,422 - ¿Cuánto es? - ¿Qué está haciendo? 540 00:44:07,589 --> 00:44:11,218 - Lo hicimos por amistad. - ¡Si ni siquiera nos conocemos! 541 00:44:11,676 --> 00:44:13,719 Bueno... ya nos conoceremos. 542 00:44:15,972 --> 00:44:17,599 No lo olvidaré. 543 00:44:17,849 --> 00:44:19,975 Déjelo ahí, las cortinas vendrán más tarde. 544 00:44:24,980 --> 00:44:26,482 ¡Pero si se ve el mar! 545 00:44:29,318 --> 00:44:31,610 No me había dado cuenta. 546 00:44:31,861 --> 00:44:35,573 Un día de estos, los invito a cenar en la playa. Sí, pago yo. 547 00:44:36,115 --> 00:44:37,365 Al menos, para darles las gracias. 548 00:44:38,076 --> 00:44:39,827 Bien, que sea esta noche. 549 00:44:39,994 --> 00:44:43,579 - Pero usted es nuestro invitado. - No puedo, no me da la espalda... 550 00:44:43,747 --> 00:44:46,499 ¿Por qué, ahora comes con la espalda? 551 00:45:09,771 --> 00:45:15,275 ...tortilla de chanquetes, cianfotta, sopa de anchoas y soppressata. 552 00:45:15,610 --> 00:45:17,652 Y todavía, hay más. Boquerones abrochados, 553 00:45:17,903 --> 00:45:21,780 fusilli con salsa de carne y los higos Cilento blanco. 554 00:45:24,534 --> 00:45:27,870 - ¿Qué? no comprendo... - Usted tiene que probar de todo. 555 00:45:28,037 --> 00:45:30,413 ¿Por qué sólo un poco? ¡Comamos de todo y mucho! 556 00:45:30,539 --> 00:45:34,041 Cuando se trata de comer, siempre eres el primero. Sírvase, Director. 557 00:45:34,793 --> 00:45:36,294 Vamos. 558 00:45:36,753 --> 00:45:39,004 También un poquito de soppressata... 559 00:45:40,132 --> 00:45:43,926 Sí, Director, Director, tiene que probar la mpepata de mejillones. 560 00:45:49,181 --> 00:45:50,556 Mpepata. Mp. Mp. ¡Como una trompeta! 561 00:45:53,185 --> 00:45:54,685 Te hemos confundido. 562 00:45:54,811 --> 00:45:57,813 ¿Saben cómo se dice cuando uno está realmente confundido? 563 00:45:58,064 --> 00:46:00,815 Que confundió una cosa por otra. 564 00:46:02,319 --> 00:46:04,778 Estar más perdido que un pene en la fuente del agua. 565 00:46:07,948 --> 00:46:12,034 No es difícil hablar como nosotros, basta con retirar la última vocal. 566 00:46:12,201 --> 00:46:14,912 Por ejemplo, la banana, se convierte en "bana-n". 567 00:46:15,080 --> 00:46:18,832 - Sofá se convierte en "so-f". - Entonces es fácil. 568 00:46:19,207 --> 00:46:22,794 Plato se convierte en "pla-t", cuchara sería "cucha-r", 569 00:46:25,088 --> 00:46:27,715 - Hombre, "homb-r". - ¡Nos ha superado! 570 00:46:28,717 --> 00:46:31,218 Pero a estas letras, no las perdemos. 571 00:46:31,469 --> 00:46:34,804 - Nunca tiramos nada. - Nosotros reciclamos todo. 572 00:46:34,972 --> 00:46:38,350 Una vocal simple se convierte en una palabra entera. 573 00:46:38,601 --> 00:46:40,851 Una "E" se convierte en afirmativa. 574 00:46:42,355 --> 00:46:45,106 Una "O" es una advertencia. Un tipo dice... 575 00:46:48,611 --> 00:46:52,362 Un "yo" significa desaparecer. 576 00:46:52,613 --> 00:46:53,738 Y una "U"? 577 00:46:53,865 --> 00:46:56,491 La "U" y "A" están juntos, es el asombro. 578 00:46:56,616 --> 00:46:58,743 Al igual que cuando ves a una mujer hermosa. 579 00:46:59,454 --> 00:47:02,205 - Por ejemplo, ganar al póker con un comodín. - ¡Uaaaa! 580 00:47:02,997 --> 00:47:06,626 O si el Director General de Milán aparece inesperadamente... 581 00:47:07,160 --> 00:47:08,160 - ¡Uaaaa! - No. 582 00:47:15,385 --> 00:47:19,220 - Trate de ordenar un plato. - Entre nosotros seguro, pero... 583 00:47:19,389 --> 00:47:23,014 - Pruebe una demostración práctica. - Es una buena idea. 584 00:47:23,391 --> 00:47:24,892 ¡Hágalo sin miedo! 585 00:47:26,728 --> 00:47:28,145 Date prisa. 586 00:47:28,771 --> 00:47:31,773 - ¿Camarero? - ¿Cómo piensa que va a venir? 587 00:47:31,982 --> 00:47:33,774 Tienes que decir "Ué". 588 00:47:36,652 --> 00:47:38,153 Él está aquí. 589 00:47:38,363 --> 00:47:40,406 Nos gustaría pedir... 590 00:47:41,533 --> 00:47:43,241 We'da como... 591 00:47:49,289 --> 00:47:53,418 No entiendo una palabra, soy de Venecia, y hace dos meses que llegué acá. 592 00:47:59,674 --> 00:48:03,927 ¿Estás bien? Te dejé tantos mensajes. 593 00:48:04,053 --> 00:48:06,804 ¿No se supone que ibas a llamar tan pronto como llegaras? 594 00:48:08,433 --> 00:48:10,934 Sí, pero yo estaba en una reunión. 595 00:48:11,059 --> 00:48:14,311 - Tengo que reorganizar todo. - Alberto, dime la verdad, ¿cómo estás? 596 00:48:16,023 --> 00:48:17,897 Muy bien, son muy hospitalarios. 597 00:48:18,315 --> 00:48:20,817 - Ni siquiera hace calor... - Por favor, Alberto, basta. 598 00:48:21,277 --> 00:48:22,527 Basta de mentir. 599 00:48:22,819 --> 00:48:24,528 Yo soy tu esposa, 600 00:48:24,696 --> 00:48:27,780 debes decirme todo, puedes decirme que estás sufriendo... 601 00:48:30,452 --> 00:48:34,203 Claro, es difícil, es difícil, es un desastre aquí. 602 00:48:34,706 --> 00:48:36,164 ¡Lo sabía! ¡lo sabía...! 603 00:48:37,083 --> 00:48:40,585 - Te conozco tanto, Alberto... - Voy a estar de vuelta en dos semanas. 604 00:48:41,170 --> 00:48:42,545 Pruebe las masitas. 605 00:48:43,212 --> 00:48:45,965 - ¿Estás solo? - Sí. Solo, muy solo. 606 00:48:46,925 --> 00:48:49,342 Oí una voz de mujer. 607 00:48:50,344 --> 00:48:53,430 - Es María, mi vecina. - ¿Cómo es ella? 608 00:48:53,597 --> 00:48:55,681 Petisa y gorda, con bigote. 609 00:48:56,475 --> 00:48:59,226 - Una nutria. - Sí, prácticamente. 610 00:49:00,687 --> 00:49:02,104 Te echamos de menos. 611 00:49:04,608 --> 00:49:06,192 Adiós, gatito. 612 00:49:28,879 --> 00:49:30,630 Intento de asesinato. 613 00:49:32,382 --> 00:49:33,841 Buenos días. 614 00:49:35,010 --> 00:49:37,512 - ¿Es tuyo? - Sí. 615 00:49:41,015 --> 00:49:42,849 Son 62 euros. 616 00:49:43,017 --> 00:49:46,478 - ¿Por qué, no es que cómo se hace? - Tal vez en su ciudad. 617 00:49:48,980 --> 00:49:50,398 Buen día. 618 00:50:06,246 --> 00:50:07,914 - Y yo que pensé... - ¿Qué pensaste? 619 00:50:08,873 --> 00:50:11,625 Que basura se arrojaba por la ventana. 620 00:50:11,875 --> 00:50:15,420 Para mayor comodidad, se hace la recolección diferenciada. 621 00:50:15,755 --> 00:50:18,548 Hoy orgánica, jueves papel y cartón, sábados, vidrio. 622 00:50:20,300 --> 00:50:21,801 - ¡Doctor! - ¡Ue, Mattia! 623 00:50:22,052 --> 00:50:24,178 - Vayan a tocar... - Es solo la prueba. 624 00:50:24,387 --> 00:50:25,763 - ¿Por qué me hicieron la multa? - ¿Quién? 625 00:50:27,765 --> 00:50:31,560 - Esta fiesta es muy popular. - San Costabile es nuestro patrono. 626 00:50:33,187 --> 00:50:35,021 "Aquí no se muere". 627 00:50:35,189 --> 00:50:38,190 Es lo que Joachim Murat, el rey de Francia, dijo. 628 00:50:38,442 --> 00:50:42,319 Él vino aquí para Castellabate, escribió esa frase, "Aquí no se muere" 629 00:50:42,946 --> 00:50:44,572 y murió. 630 00:50:57,710 --> 00:51:01,795 - Chica inteligente, nuestra María. - Vamos. 631 00:51:01,963 --> 00:51:03,922 - ¿Qué? - Vamos. 632 00:51:24,859 --> 00:51:26,984 Estas dos semanas se me han ido volando. 633 00:51:27,085 --> 00:51:28,624 Le recomiendo, vaya despacio por la autopista. 634 00:51:28,725 --> 00:51:32,558 Cuando llegue, llame por teléfono, así nos quedamos tranquilos. 635 00:51:32,866 --> 00:51:35,367 ¡Ya basta! ¿Qué eres, su madre? 636 00:51:35,618 --> 00:51:36,994 Tener un buen fin de semana. 637 00:51:37,204 --> 00:51:39,747 Te traje un CD para el viaje. 638 00:51:39,998 --> 00:51:43,375 - ¿Dónde está Mattía? - Ha estado disparando durante una hora. 639 00:51:44,376 --> 00:51:45,752 Nos vemos el lunes. 640 00:51:54,595 --> 00:51:57,262 - Son muy diferentes a nosotros. - Eso es seguro. 641 00:51:57,387 --> 00:51:59,347 Cuando hablan, no les entiendo lo que dicen. 642 00:52:02,100 --> 00:52:03,517 ¡Chicco duerme! 643 00:52:03,769 --> 00:52:07,522 - Es como estar en África. - ¿Te sentías amenazado? 644 00:52:09,148 --> 00:52:11,901 - Prefiero no decirlo. - ¿Qué pasó? 645 00:52:12,109 --> 00:52:14,778 Me tienes que contar todo, todo, quiero saber todo... 646 00:52:15,029 --> 00:52:17,863 Si les demuestras que tienes las bolas, se van. 647 00:52:18,156 --> 00:52:21,784 No te hagas el valiente tú sólo, 648 00:52:22,035 --> 00:52:25,871 No quiero ser la viuda de un héroe. 649 00:52:26,122 --> 00:52:29,667 Y comen... comen cualquier cosa, en cualquier momento. 650 00:52:29,876 --> 00:52:32,670 Beben galones de café y te hacen beber mucho café. 651 00:52:32,878 --> 00:52:38,549 No puedes, tendrás taquicardia, luego un accidente cerebro vascular, niégate. 652 00:52:39,676 --> 00:52:41,135 No, no se puede. 653 00:52:44,264 --> 00:52:46,181 Si usted se niega... 654 00:52:49,269 --> 00:52:50,434 ¡Querido! 655 00:52:50,769 --> 00:52:53,187 Papá, no te vayas. 656 00:52:56,066 --> 00:52:58,066 ¡No te hagas el héroe! 657 00:52:58,653 --> 00:53:00,945 En 300 metros gire a la izquierda 658 00:53:01,153 --> 00:53:04,447 y tome la autopista A3, Salerno-Reggio Calabria. 659 00:53:04,656 --> 00:53:05,950 ¡A cagar! 660 00:53:20,838 --> 00:53:22,046 ¡Pásamela a mí! 661 00:53:26,498 --> 00:53:27,754 No te emociones, mírame... 662 00:53:47,988 --> 00:53:50,196 ¿Viene a jugar con nosotros, Director? 663 00:53:51,199 --> 00:53:53,491 - No, gracias, tengo una lesión vieja... - ¡Eh, vamos...! 664 00:53:53,701 --> 00:53:56,369 - Nos falta uno. - Sólo por un minuto. 665 00:53:56,620 --> 00:53:59,080 - Corro el riesgo de hacerme daño... - No se haga rogar... 666 00:54:04,031 --> 00:54:05,031 ¡Pásenmela! 667 00:54:20,267 --> 00:54:21,767 ¡Penal! 668 00:54:23,020 --> 00:54:24,477 ¡Ya está! 669 00:54:27,258 --> 00:54:30,258 ¡Lo pateo yo al penal! ¡Sal de aquí! ¡Sal de aquí! 670 00:54:39,242 --> 00:54:41,369 ¡Huyan, huyan! 671 00:54:43,747 --> 00:54:46,663 ¿Quién más iba a ser? ¡El milanés! 672 00:55:05,307 --> 00:55:08,059 - ¿Me puedes sustituir en mi lugar? - Sí. 673 00:55:13,314 --> 00:55:15,817 - Esto hay que remitirlo. - Sí, sí, no te preocupes. 674 00:55:19,195 --> 00:55:20,654 - Buen día, jovencito. - Buen día. 675 00:55:21,823 --> 00:55:24,407 ¿Conoces a mi nieto Peppe? 676 00:55:25,158 --> 00:55:30,287 Tengo que mandarle esto a mi nieto, un suéter que le he tejido a mano. 677 00:55:30,455 --> 00:55:33,791 Quiero que llegar rápido, ¿cuánto tiempo tomará? 678 00:55:34,084 --> 00:55:37,460 - Dos o tres días. - ¿Dos o tres? 679 00:55:37,711 --> 00:55:41,713 Y si llueve mientras tanto, la criatura, ¿qué se pone? 680 00:55:42,174 --> 00:55:43,716 ¿Se muere de frío? No comprendo. 681 00:55:44,092 --> 00:55:49,179 ¿Dos o tres días? Pero es sólo paquetito. 682 00:55:49,348 --> 00:55:52,714 ¿Quién es, Peppe? ¿Su nieto, es Peppe? ¡Peppe! 683 00:55:53,229 --> 00:55:55,299 - ¿Estamos hablando de Peppe? - ¿Lo conoces? 684 00:55:57,312 --> 00:56:00,106 Peppe dijo, cito: 685 00:56:00,482 --> 00:56:05,069 "Si mi abuela viene, dile que no me haga suéteres,", ha dicho, 686 00:56:05,237 --> 00:56:08,865 "Ella tiene que hacer pizza frita, porque la pizza frita le sale bien". 687 00:56:09,115 --> 00:56:10,684 "Y porque los suéteres, no le salen bien". 688 00:56:10,785 --> 00:56:12,847 "Y no me los pongo, tiene que hacer los amasados". 689 00:56:13,347 --> 00:56:14,847 "El tejido, no es lo que mejor de sale", eso dijo Peppe. 690 00:56:16,448 --> 00:56:18,448 "Me pongo cualquier cosa, menos un tejido de la abuela". 691 00:56:18,999 --> 00:56:21,332 - Hágale bufandas. - No sé hacerlas. 692 00:56:21,333 --> 00:56:22,586 - Señora, venga por acá. - ¡Haré la pasta! 693 00:56:22,752 --> 00:56:24,878 Señora, venga acá. 694 00:56:27,007 --> 00:56:29,035 ¿Ud. conoce a mi nieto Peppe? 695 00:56:29,036 --> 00:56:31,880 ¿Dos a tres días? ¿No puede tardar menos? 696 00:56:32,636 --> 00:56:35,562 - ¿Estás loco? - ¿Por qué, qué hice? 697 00:56:36,890 --> 00:56:40,517 Vete a casa, si el Director te ve... 698 00:56:58,159 --> 00:57:00,036 ¿Qué sucede, eh? 699 00:57:02,037 --> 00:57:04,789 Todos son felices de tenerte aquí. 700 00:57:07,043 --> 00:57:10,668 ¿Y tú, Volpe? ¿en el trabajo, todo bien o hay problemas? 701 00:57:12,422 --> 00:57:14,878 - No me puedo quejar... - Mattía, confidencialmente... 702 00:57:16,052 --> 00:57:19,901 ¿puedo decirte algo? ¿Qué necesidad tienes de andar metiéndote? 703 00:57:20,436 --> 00:57:22,680 Vas camino a la ruina, si no piensas. ¿Lo dije bien? 704 00:57:25,767 --> 00:57:28,060 ¿Está usted casado? 705 00:57:29,021 --> 00:57:32,189 Sí, tenemos un hermoso hijo de 8 años de edad. 706 00:57:33,317 --> 00:57:36,026 ¿Su esposa no va a venir? 707 00:57:36,569 --> 00:57:38,194 No, porque... 708 00:57:38,445 --> 00:57:42,323 Naturalmente, no lo esperábamos para nada. 709 00:57:42,575 --> 00:57:46,827 pero desde que nació, Silvia se ha vuelto aprensiva, 710 00:57:47,036 --> 00:57:49,829 deprimida, si la hubiera traído aquí... 711 00:57:50,705 --> 00:57:53,959 ¿Por qué, cuando alguien viene aquí, se deprime? Ella podría superarlo. 712 00:57:54,669 --> 00:57:55,919 Por supuesto. 713 00:57:56,461 --> 00:58:00,965 No, es por pensar en la mudanza, la escuela, el niño... las valijas, sabes. 714 00:58:01,841 --> 00:58:04,218 Cuando un forastero viene al Sur, llora dos veces: 715 00:58:04,710 --> 00:58:06,556 Cuando llega, y cuando se va. 716 00:58:07,097 --> 00:58:09,597 Es cierto, cuando llegué aquí, estaba muy mal. 717 00:58:09,970 --> 00:58:12,474 - ¡Imagínate cuando te vayas! - ¡No puedo creerlo! 718 00:58:13,103 --> 00:58:15,812 Estoy bien aquí, pero mi casa está allá arriba. 719 00:58:15,979 --> 00:58:19,565 Me gusta el ruido, la gente, la confusión. 720 00:58:19,733 --> 00:58:21,984 Cosas que no puedes entender. 721 00:58:30,117 --> 00:58:31,618 ¡Pausa para el café! ¡Pausa para el café! 722 00:58:32,605 --> 00:58:33,467 Pausa para el café. 723 00:58:35,079 --> 00:58:37,832 - ¿Está bueno? - Como el de Nápoles, no hay. 724 00:58:39,250 --> 00:58:40,750 Gracias. Adiós. 725 00:58:41,127 --> 00:58:43,086 ¿Qué haremos esta noche? ¿Organizaron algo? 726 00:58:43,253 --> 00:58:46,880 - Director, es viernes. - ¿No va a ir a su casa? 727 00:58:47,133 --> 00:58:50,719 - ¿No tienes que ir del Norttte? - Pero como, ¿ya es viernes? 728 00:58:50,969 --> 00:58:53,388 Entonces los veré el lunes. 729 00:58:59,894 --> 00:59:01,394 ¿Silvia? 730 00:59:03,730 --> 00:59:05,022 ¡Sorpresa! 731 00:59:07,275 --> 00:59:08,400 Hola, hombre pequeño. 732 00:59:08,611 --> 00:59:11,903 - Papá, ¿viste? vino el charlatán... - ¿Quién es el charlatán? 733 00:59:12,155 --> 00:59:16,283 Hemos invitado a algunos amigos, vamos, vamos, vamos... 734 00:59:16,868 --> 00:59:20,402 Cuéntanos sobre el infierno que estás viviendo allá abajo. 735 00:59:21,360 --> 00:59:23,719 A primera vista, parecen normales, 736 00:59:23,736 --> 00:59:27,587 En realidad, son oscuros, pequeños, robustos. Son raros interiormente. 737 00:59:27,722 --> 00:59:29,509 A la mañana, en la oficina, no hay ninguno. 738 00:59:30,004 --> 00:59:33,757 Alrededor de las 11, 11:30 se presentan. A las 14, chau, se van a la playa. 739 00:59:33,924 --> 00:59:36,926 Con ese calor, nadie quiere trabajar... pobrecitos... 740 00:59:37,135 --> 00:59:40,262 ¿Y las mujeres? ¿es cierto que bajo los vestidos negros usan taparrabos? 741 00:59:44,059 --> 00:59:46,143 - ¿Y la higiene? - Son sucios... 742 00:59:46,293 --> 00:59:48,665 ¡Esta semana, tuvieron un comienzo de epidemia de cólera! 743 00:59:49,165 --> 00:59:51,815 - ¿Cólera? - Es endémica allí, de hecho. 744 00:59:52,024 --> 00:59:54,236 Mañana vamos al Hospital, y te pones todas las vacunas. 745 00:59:54,736 --> 00:59:56,531 Y lo llevamos también a Chicco, para quedarnos tranquilos. 746 00:59:57,337 --> 00:59:59,153 Ya me las pusieron, estoy vacunado. 747 00:59:59,782 --> 01:00:01,878 Fue la Cruz Roja, y Defensa Civil. 748 01:00:01,879 --> 01:00:04,058 ¡Con el cólera no se juega! ¡Cólera! 749 01:00:04,285 --> 01:00:07,912 Qué extraño... yo he trabajado en el Sur, y tengo recuerdos maravillosos. 750 01:00:14,961 --> 01:00:16,962 ¡Te la creíste! 751 01:00:19,091 --> 01:00:22,717 Mis queridos hermanos, les he traído un pequeño regalo. 752 01:00:26,847 --> 01:00:29,182 La "tetona" de Battipaglia. 753 01:00:29,475 --> 01:00:31,100 Es de cinco kilos. 754 01:00:31,352 --> 01:00:33,445 El primer indicio que una mozzarella es de calidad, es cuando 755 01:00:34,445 --> 01:00:34,446 como dicen allá, "caccia'o latt" 756 01:00:36,940 --> 01:00:39,065 - ¿Cómo es, Presidente? - "Caccia'o latte" 757 01:00:39,170 --> 01:00:41,670 - Sin la "E". "Rezuma lech". - "Rezuma lech". 758 01:00:42,093 --> 01:00:43,540 Atención... 759 01:00:48,742 --> 01:00:51,368 Sírvanse, acérquense, no se arrepentirán. 760 01:00:59,752 --> 01:01:01,600 - Ácida. - "Acid-". 761 01:01:32,741 --> 01:01:34,407 ¡Maldita patrulla! 762 01:01:39,288 --> 01:01:41,414 Hola, licencia y registro. 763 01:01:44,542 --> 01:01:47,169 Es nuestro amigo de Nápoles! ¿Cómo va todo? 764 01:01:47,578 --> 01:01:48,935 Mal, muy mal. 765 01:01:49,070 --> 01:01:51,712 Terrible, en el Sur todos los policías tienen bigotes. 766 01:01:51,923 --> 01:01:54,762 Tengo que hacerle una multa por exceso de velocidad, discúlpeme. 767 01:01:55,262 --> 01:01:57,142 Que sea rápido, tengo que llegar antes de las 20 hs. 768 01:01:57,642 --> 01:02:01,031 No puedo perderme el atardecer. ¿Sabes lo que es, el sol en el mar? 769 01:02:14,319 --> 01:02:16,403 Hola, señora... 770 01:02:17,071 --> 01:02:19,406 He venido a saludar. 771 01:02:19,574 --> 01:02:23,201 - Bien, te haré un poco de café... - No vine por el café... 772 01:02:25,453 --> 01:02:29,563 - ¡Aquí tienes! junta coraje... - No, si me permite... 773 01:02:30,563 --> 01:02:32,553 esta vez soy yo quien le trae algo. 774 01:02:32,588 --> 01:02:35,337 Es una especialidad de mi zona, huela qué fragancia. 775 01:02:35,463 --> 01:02:38,672 - "Gim Invernizzi". - Es queso gorgonzola. 776 01:02:38,966 --> 01:02:41,718 - Estoy seguro que le gustará. - Gracias, muchas gracias. 777 01:02:41,969 --> 01:02:46,096 Es gorgonzola dulce, excelente para aperitivos. Algo particular. 778 01:02:46,348 --> 01:02:49,253 Tiene que ponerlo en la heladera. Me voy, después me cuenta. 779 01:02:49,388 --> 01:02:51,976 - Espera, un poco de café. - El deber llama. 780 01:02:52,229 --> 01:02:53,728 Tengo que trabajar. 781 01:02:54,815 --> 01:02:56,732 ¿Ya almorzó? 782 01:03:01,487 --> 01:03:03,695 ¿Qué es este olor? 783 01:03:03,988 --> 01:03:06,666 Lo trajo el milanés, está lleno de hongos. 784 01:03:07,350 --> 01:03:09,546 - No, ¡se come así! - ¿Lleno de hongos? 785 01:03:10,954 --> 01:03:14,730 Es que la cocina milanesa, es una cocina refinada, es otra cosa. 786 01:03:14,831 --> 01:03:17,159 No como nosotros, 787 01:03:17,294 --> 01:03:21,307 que a la mañana desayunamos pimientos rellenos... 788 01:03:22,213 --> 01:03:23,464 Pruébalo. 789 01:03:24,215 --> 01:03:25,633 Pruébalo. 790 01:03:27,969 --> 01:03:29,636 ¿Qué tal sabe? 791 01:03:31,888 --> 01:03:34,098 Sin embargo, los pimientos rellenos también... 792 01:03:38,019 --> 01:03:41,430 - Dame un beso... - No tengo ganas. 793 01:03:41,465 --> 01:03:42,571 - Dame un beso. - Déjame. 794 01:03:43,071 --> 01:03:44,071 Dame un beso, te digo... 795 01:03:44,771 --> 01:03:46,571 - ¡María! - ¡Me lastimas! 796 01:03:47,106 --> 01:03:49,092 - No me besas porque él está aquí? - ¿Algún problema? 797 01:03:53,283 --> 01:03:55,642 No has entendido que si alguien acá tiene un problema, 798 01:03:55,743 --> 01:03:57,702 serás tú, si hablas un poco más. 799 01:03:58,037 --> 01:04:00,463 Dile a tu madre que se vaya a comprar alguna prenda color negro, 800 01:04:01,300 --> 01:04:02,741 porque por los próximos 6 años, va a estar de luto. 801 01:04:03,126 --> 01:04:07,671 Cállate, imbécil, que tu madre de 80 años tiene que estar trayéndote la comida... 802 01:04:09,381 --> 01:04:12,049 Todavía no entendí tu personaje. 803 01:04:13,247 --> 01:04:14,918 Bien, ve adentro. 804 01:04:15,928 --> 01:04:17,804 Este payaso, como si pudiera hacer algo... 805 01:04:18,352 --> 01:04:21,259 - ¿Qué fue eso? - Mattía, déjalo ir, ¡Mattia! 806 01:04:22,767 --> 01:04:24,184 ¡Cálmate! 807 01:04:24,561 --> 01:04:26,561 ¿Viniste con la moto nueva esta mañana? 808 01:04:27,061 --> 01:04:29,061 No, hoy vine de a pié. 809 01:04:29,398 --> 01:04:31,649 ¿Qué estás haciéndole a mi moto? 810 01:04:32,152 --> 01:04:34,234 Creo que aquí ha habido un equivoco... 811 01:04:34,734 --> 01:04:36,902 Asumo personalmente la responsabilidad de explicar lo que ha sucedido. 812 01:04:37,449 --> 01:04:39,046 Usted toma la responsabilidad, ¿eh? 813 01:04:39,546 --> 01:04:41,046 - ¡Madre mía! - ¡Director! ¡Director! 814 01:04:43,140 --> 01:04:45,407 - Llevémoslo dentro... - ¿Pero, qué sucedió? 815 01:04:45,442 --> 01:04:46,706 Cuidado. 816 01:04:53,712 --> 01:04:56,590 No se puede seguir así, hemos llegado al colmo... 817 01:04:57,299 --> 01:04:59,431 El problema es que Mattia se mete... 818 01:05:00,426 --> 01:05:03,721 Una pelea fuera de la oficina durante las horas de trabajo, 819 01:05:03,971 --> 01:05:05,681 me obliga a... 820 01:05:05,849 --> 01:05:08,583 - Otro informe es demasiado, Director. - ¿Usted lo defiende? 821 01:05:09,477 --> 01:05:11,603 ¿Yo? Nunca. 822 01:05:12,605 --> 01:05:16,342 Pero un informe es inútil, es él quien debe cambiar. 823 01:05:18,443 --> 01:05:22,058 María... ¿sabes cual es el verdadero problema de Mattia Volpe? 824 01:05:22,863 --> 01:05:24,685 Es que está locamente enamorado de ti. 825 01:05:26,992 --> 01:05:28,201 Pero qué novedad... 826 01:05:30,496 --> 01:05:32,392 Estuvimos juntos durante un año... 827 01:05:33,666 --> 01:05:36,283 y esto es todo lo que me regaló, dos delfines. 828 01:05:36,502 --> 01:05:38,376 ¿Por qué rompieron? 829 01:05:38,587 --> 01:05:40,292 Porque no sabe decirle que no a su madre... 830 01:05:40,393 --> 01:05:43,105 se lamenta, pero todo sigue igual, nada cambia. 831 01:05:43,715 --> 01:05:47,263 En un momento me enojé, y lo puse a prueba. 832 01:05:48,388 --> 01:05:51,263 Le dije que había pedido un traslado. 833 01:05:52,015 --> 01:05:54,225 ¿Y sabe qué hizo? 834 01:05:57,019 --> 01:05:58,895 ¡Nada, Director, no hizo nada! 835 01:06:09,114 --> 01:06:11,531 - ¿Sr. Volpe? - Sr. Director. 836 01:06:11,993 --> 01:06:15,536 ¿Qué es? ¿Quiere darme otro informe? 837 01:06:16,663 --> 01:06:19,164 Mattia... ¿por qué no hablas con tu madre? 838 01:06:19,373 --> 01:06:22,667 - ¿Con Mamá? ¿Por qué? - Hablé con María, me contó todo. 839 01:06:23,752 --> 01:06:25,753 Hágame un favor, ¿por qué no se mete en sus asuntos? 840 01:06:27,798 --> 01:06:29,297 Muy bien. 841 01:06:29,757 --> 01:06:33,679 Ahora, al menos, hazme un favor: pórtate bien en el horario laboral. 842 01:06:35,554 --> 01:06:38,390 La cocaína nunca resolver problemas personales. 843 01:06:39,182 --> 01:06:40,934 ¿Cuál cocaína? 844 01:06:41,184 --> 01:06:45,602 Vamos, no te hagas el ingenuo... la cocaína con la que haces las entregas. 845 01:06:45,813 --> 01:06:48,054 Lo vi en la oficina, cuando abriste la bolsa. 846 01:06:49,066 --> 01:06:52,479 Director... es un polvo para fuegos artificiales. 847 01:06:54,946 --> 01:06:57,750 - Mi nerviosismo, procede de café. - ¿Pero cuánto café bebes? 848 01:06:58,951 --> 01:07:00,541 Cada sobre que entrego, me ofrecen café. 849 01:07:00,642 --> 01:07:02,669 Al final del día, estoy como loco. 850 01:07:03,413 --> 01:07:06,956 Si es sólo el café, eso es fácil. Todo puede ser arreglado. 851 01:07:07,583 --> 01:07:10,084 Salvo la moto de ese tipo... 852 01:07:10,794 --> 01:07:13,587 - ¿Quieres disparar algunos fuegos artificiales? - ¿Puedo? 853 01:07:13,798 --> 01:07:15,070 No, eso es peligroso, este, como mucho. 854 01:07:17,842 --> 01:07:20,970 Esto se llama crepitante de fusibles, se mete en el fuego y se dispara solo, 855 01:07:21,220 --> 01:07:22,959 el otro se llama "bengala", hay que mantenerlo así... 856 01:07:23,989 --> 01:07:25,465 Un poco más, porque la bengala... 857 01:07:31,605 --> 01:07:32,938 Mattia, espera, te acompaño... 858 01:07:33,106 --> 01:07:35,050 Conozco ese camino, no se puede ir de a dos. 859 01:07:36,109 --> 01:07:37,928 A mí me pasa lo mismo, ha llegado el momento de decir "no"... 860 01:07:38,073 --> 01:07:39,753 - Como usted diga. - Pero, manejo yo. 861 01:07:40,070 --> 01:07:42,209 - ¿Lo sabe llevar? - ¡Soy el Director! 862 01:07:42,463 --> 01:07:43,668 ¿Cómo se enciende? 863 01:08:05,511 --> 01:08:07,261 El Sr. Matarazzo. 864 01:08:07,596 --> 01:08:08,845 Hola. 865 01:08:10,265 --> 01:08:11,833 Soy el nuevo Director de la Oficina Postal. 866 01:08:12,333 --> 01:08:15,140 Ha sido muy gentil de venir en persona... venga, le ofrezco un café. 867 01:08:15,275 --> 01:08:16,652 No, gracias, tenemos que ir. 868 01:08:17,121 --> 01:08:20,555 ¿Pero cómo? ¿le abro la puerta de mi casa, y se niega a tomar un café? 869 01:08:21,399 --> 01:08:23,984 Gracias, no bebemos café. 870 01:08:24,151 --> 01:08:27,279 Un poco de jugo de fruta... entre, vamos... 871 01:08:28,406 --> 01:08:31,659 Este jugo de frutas le cambiará la vida... 872 01:08:34,411 --> 01:08:36,662 ¿Está seguro de que podemos tomar? 873 01:08:36,914 --> 01:08:39,414 - No es el café. - ¿Está seguro? 874 01:08:40,417 --> 01:08:42,417 Es jugo de frutas... 875 01:08:45,547 --> 01:08:48,772 - ¿Bueno, no? Es nocillo. - Delicioso... 876 01:08:49,636 --> 01:08:51,259 - pero tenemos que irnos. - ¡Adiós! 877 01:08:51,953 --> 01:08:54,158 - ¿Próxima entrega? - La casa Scapece, certificada. 878 01:08:54,555 --> 01:08:57,432 La metemos bajo la puerta, así no nos ofrecen café. 879 01:08:57,933 --> 01:09:01,434 No, es certificada, debemos golpear y entregar en mano. 880 01:09:01,687 --> 01:09:03,920 Si ofrecen café, vamos a darles un "no" milanés. 881 01:09:04,046 --> 01:09:05,948 - ¿Que sería... - ¡Categórico! 882 01:09:06,775 --> 01:09:09,192 - ¿Qué cantidad de azúcar? - Dos, gracias. 883 01:09:09,526 --> 01:09:11,194 No. Se dice "no, gracias". 884 01:09:11,653 --> 01:09:14,206 - ¿No tendrá dos jugos de frutas? - ¡Cómo no! 885 01:09:17,826 --> 01:09:20,138 Es el jugo de limón hecho por su hermana. 886 01:09:24,957 --> 01:09:27,584 Aquí está su carta certificada, su recibo, 887 01:09:27,835 --> 01:09:31,087 el jugo era muy bueno, tal vez un poco fuerte. 888 01:09:35,593 --> 01:09:37,341 Le llegó la tarjeta de débito. 889 01:09:37,593 --> 01:09:40,554 Estamos felices por usted, pero debemos irnos ya. 890 01:09:54,817 --> 01:09:57,443 Incluso yo no entendí eso. 891 01:09:59,990 --> 01:10:01,363 Adiós. 892 01:10:03,367 --> 01:10:07,119 Director... Menos mal que era un "no" milanés... 893 01:10:07,828 --> 01:10:11,957 Si era un "no" napolitano, ¿qué hacíamos? ¿nos quedábamos a cenar? 894 01:10:16,004 --> 01:10:18,129 Madre Dolorosa... 895 01:10:21,132 --> 01:10:23,383 Virgen Inmaculada... 896 01:10:25,137 --> 01:10:27,387 Líbranos del mal... 897 01:10:29,765 --> 01:10:31,724 ¿Adónde va? 898 01:10:32,267 --> 01:10:34,269 ¿Dónde estamos yendo? 899 01:10:35,103 --> 01:10:37,773 Chipre, una carta de Ciro. 900 01:10:41,776 --> 01:10:44,778 Ciro, una carta de Chipre. 901 01:10:45,154 --> 01:10:47,405 - ¿Quieres un café? - No, gracias. 902 01:10:50,242 --> 01:10:53,286 Cuando dicen "¿Quieres un café?" Debes decir "no, gracias". 903 01:10:56,040 --> 01:10:58,791 ¿Sabes qué, Mattía? Cada día entiendo mejor. 904 01:10:59,124 --> 01:11:00,751 Debe ser mi oído. 905 01:11:02,170 --> 01:11:04,546 No, la comprensión viene desde el corazón. 906 01:11:05,005 --> 01:11:06,547 Ahora eres un poeta... 907 01:11:08,425 --> 01:11:10,175 ¡Era sólo por decir algo! 908 01:11:11,679 --> 01:11:16,022 ¡Amo el sur! ¡Yo amo el sur! 909 01:11:19,937 --> 01:11:21,644 ¡Te quiero! 910 01:11:32,572 --> 01:11:34,906 ¡Estamos muertos, veo a San Costabile! 911 01:11:41,580 --> 01:11:44,040 Dos jugos de frutas, por favor. 912 01:11:47,336 --> 01:11:49,795 - ¿Hemos aprendido a decir "no"? - No, fantástico... 913 01:11:50,087 --> 01:11:54,985 Manténgase en movimiento, no pasó nada... 914 01:11:58,553 --> 01:12:00,596 - ¡Y bien! ¡Tórtora, las esposas! - ¡Las esposas! 915 01:12:07,562 --> 01:12:08,563 ¿Hola? 916 01:12:08,689 --> 01:12:12,488 - ¿Amor? - ¡Alberto...! - No puedo ir esta noche, como pronto, mañana. 917 01:12:12,523 --> 01:12:14,065 ¿Por qué? ¿dónde estás? 918 01:12:14,109 --> 01:12:20,441 Estoy en... el comando de vigilancia municipal de la policía de Castellabate. 919 01:12:21,174 --> 01:12:22,949 - ¡A sus órdenes! - ¿Por qué, te asaltaron? 920 01:12:23,117 --> 01:12:26,619 No, me metí en un bar y me arrestaron. 921 01:12:26,855 --> 01:12:30,583 - ¿Cómo que te arrestaron, por qué? - ¡Entré con una moto! 922 01:12:35,254 --> 01:12:36,628 ¿Estás bien? 923 01:12:38,693 --> 01:12:41,419 - ¿Has estado bebiendo? - No, no he bebido... ¿Beber? no. 924 01:12:41,885 --> 01:12:45,763 - ¡Estás borracho! - Un jugo de frutas locales. 925 01:12:45,888 --> 01:12:49,141 He estado pensando en esto, Yo mañana voy allá por ti. 926 01:12:49,266 --> 01:12:50,725 ¡No! 927 01:12:51,393 --> 01:12:53,533 No puedes venir acá, es peligrosísimo. 928 01:12:53,728 --> 01:12:55,432 ¡Yo te voy a demostrar qué es peligroso! 929 01:13:13,038 --> 01:13:14,496 Mis amigos, 930 01:13:16,666 --> 01:13:18,792 Tengo que hablar con ustedes. 931 01:13:19,167 --> 01:13:20,919 Estoy en problemas. 932 01:13:23,254 --> 01:13:25,172 Mi mujer llega mañana. 933 01:13:26,384 --> 01:13:29,551 Disculpe, pero no entiendo. ¿No lo alegra que venga su mujer? 934 01:13:30,178 --> 01:13:31,877 Claro que estoy contento... 935 01:13:32,681 --> 01:13:35,461 pero he mentido sobre mi vida aquí. 936 01:13:35,683 --> 01:13:39,130 Traté de decirle la verdad, pero ella no me creyó, 937 01:13:39,562 --> 01:13:42,563 así que la dejé creer lo que ella quería creer. 938 01:13:43,524 --> 01:13:46,067 Le dije que aquí, vivo mal. 939 01:13:46,193 --> 01:13:49,694 Cuanto más piensa que yo estoy sufriendo, mejor me trata. 940 01:13:49,821 --> 01:13:52,604 Nuestra relación ha mejorado, y ella está mejor. 941 01:13:52,658 --> 01:13:53,864 A ver si entendí: 942 01:13:54,325 --> 01:13:57,541 ¿Ella está mejor, si usted está peor? 943 01:13:58,703 --> 01:14:00,704 Suena extraño, pero es así. 944 01:14:01,581 --> 01:14:03,958 ¿Se puede saber qué le ha dicho? 945 01:14:09,422 --> 01:14:11,089 Yo no entiendo. 946 01:14:11,424 --> 01:14:14,341 Cosas que se dicen... los estereotipos, más o menos. 947 01:14:14,802 --> 01:14:17,929 Lugares comunes, cosas que no son ciertas, que se dicen en el norte, 948 01:14:18,347 --> 01:14:21,097 - como que son un poco básicos... - No... 949 01:14:21,725 --> 01:14:25,351 Simplones, sin brillo, que gesticulan cuando hablan, lo que es cierto, 950 01:14:25,727 --> 01:14:28,230 burlas, que no se les entiende lo que dicen, 951 01:14:28,606 --> 01:14:30,357 que son un poco vulgares... que les gusta comer... 952 01:14:30,608 --> 01:14:33,860 También he usado el término "terroni", puercos, violentos. 953 01:14:34,068 --> 01:14:36,612 - ¿Terroni??? - Lo hice por amor. 954 01:14:38,364 --> 01:14:41,450 Para ella yo era un héroe que enfrentaba la vida con valentía. 955 01:14:42,618 --> 01:14:44,953 No me abandonen... 956 01:14:47,997 --> 01:14:49,874 ¿Quieres saber la verdad? ¡Yo no quería venir aquí! 957 01:14:50,750 --> 01:14:54,753 ¡Me enviaron para castigarme por fingir ser minusválido y tener un puesto en Milán! 958 01:14:57,132 --> 01:14:59,060 ¡Amigos, no me abandonen, lo hice por ella! 959 01:15:01,636 --> 01:15:05,345 Su libro está sobre la mesa de noche, él está en la página 11, 960 01:15:05,513 --> 01:15:09,016 que tiene que llegar a la página 26, entonces puedo dormir. 961 01:15:09,226 --> 01:15:12,479 Tiene que cepillarse los dientes por lo menos durante un minuto. 962 01:15:12,645 --> 01:15:14,980 Ese es el humidificador, 963 01:15:15,148 --> 01:15:20,152 y no perfumes demasiado, se le secan las membranas mucosas, 964 01:15:20,360 --> 01:15:22,889 y cuando es adulto, pierde la sensibilidad olfativa, 965 01:15:22,990 --> 01:15:24,535 y si hay una fuga de gas, no la percibirá. 966 01:15:25,281 --> 01:15:29,285 Voy a buscar la bolsa de medicamentos, por si tiene fiebre. 967 01:15:29,869 --> 01:15:32,586 ¡Mami, los abuelos me dan miedo! 968 01:15:57,686 --> 01:16:01,020 ¿Qué es ese olor? ¿El alcohol, una vez más? 969 01:16:01,899 --> 01:16:05,275 Es el perfume que me diste. 970 01:16:05,694 --> 01:16:08,319 ¿Ahora estás bebiendo perfume? 971 01:16:14,034 --> 01:16:19,704 Desde el tren vi una hermosa playa, cercana, no me dijiste nada... 972 01:16:19,956 --> 01:16:23,574 Silvia, quería hablar contigo acerca de eso. Hay cosas que no te he dicho. 973 01:16:35,719 --> 01:16:39,337 Disculpe, señor Director, pero un informante dijo que lo iban a secuestrar 974 01:16:39,472 --> 01:16:41,724 Para obtener acceso a la caja fuerte. 975 01:16:41,976 --> 01:16:45,311 Tenemos la orden de escoltarlo a su casa. 976 01:16:45,855 --> 01:16:48,314 Comprendo. Les presento a mi esposa... 977 01:16:48,481 --> 01:16:50,732 - Un placer. - Mattia. 978 01:16:52,986 --> 01:16:55,112 ¿Quiere dinero? 979 01:16:55,613 --> 01:17:00,487 Vamos a incluir a su esposa en el programa de protección. 980 01:17:00,588 --> 01:17:02,114 ¿Programa de protección? 981 01:17:03,495 --> 01:17:05,997 - ¿Qué quiere este hombre? - Que le choques los cinco... 982 01:17:09,208 --> 01:17:11,459 - ¿No estuvieron nunca antes en el Sur? - ¿Quienes son "ustedes"? 983 01:17:12,129 --> 01:17:16,214 La próxima vez que venga, traiga una cámara de filmación, 984 01:17:16,382 --> 01:17:19,718 porque verá un montón de cosas que nunca volverá a ver, 985 01:17:19,885 --> 01:17:22,136 ¡La primera es la cámara de filmación! 986 01:17:28,018 --> 01:17:29,852 ¿Qué camino han tomado? 987 01:17:30,145 --> 01:17:33,354 Alternativos, tenemos miedo de una emboscada. 988 01:17:34,397 --> 01:17:35,148 Debemos salir. 989 01:17:36,399 --> 01:17:37,713 ¡Agárrense fuerte! 990 01:17:49,912 --> 01:17:51,935 Todo limpio. Pueden salir. 991 01:17:55,167 --> 01:17:59,545 Flagello María, a su disposición, todos a sus puestos, ¡y choquen los cinco! 992 01:18:01,299 --> 01:18:05,120 - Sígannos, por este lado... - ¡Caminen! 993 01:18:05,620 --> 01:18:09,796 Disculpa, Alberto, ¿ésta María, es tu vecina, la fea? 994 01:18:10,138 --> 01:18:11,805 - Es María, mi vecina. - ¿Podemos movernos? 995 01:18:13,767 --> 01:18:15,517 - CASTELLABATE - ¡Será para nosotros! 996 01:18:15,685 --> 01:18:16,895 Va para allá, Scapece. 997 01:18:19,189 --> 01:18:20,773 ¡Ya vienen! ¡Acción! 998 01:18:34,078 --> 01:18:36,412 No te preocupes, pronto estaremos en casa. 999 01:18:42,292 --> 01:18:44,085 Señora, unas monedas. 1000 01:18:47,548 --> 01:18:49,215 - ¿Qué hace? ¡es un animal? - ¡Vete! 1001 01:18:52,927 --> 01:18:55,096 Aquí usted puede ganar, jugar... 1002 01:19:00,727 --> 01:19:02,434 ¡Están todos locos! 1003 01:19:03,478 --> 01:19:05,105 ¡CD originales aquí! 1004 01:19:10,735 --> 01:19:13,112 - ¡Me voy a matar! - ¿Quieres morir? ¿eh? 1005 01:19:15,364 --> 01:19:17,115 ¡Agarra a la señora! 1006 01:19:21,994 --> 01:19:23,246 Buenos días, señoras. 1007 01:19:23,347 --> 01:19:25,326 Madre Dolorosa... Madre Inmaculada... 1008 01:19:29,252 --> 01:19:30,377 ¡Oh, Señor! 1009 01:19:31,002 --> 01:19:32,212 Espera un minuto. 1010 01:19:35,382 --> 01:19:37,383 - ¡Mamá! - ¿Viste como me he disfrazado? 1011 01:19:37,592 --> 01:19:39,592 - ¡Vamos, te estás entrenando! - ¡Sí! 1012 01:19:40,512 --> 01:19:44,014 Madre Dolorosa, Virgen Inmaculada... 1013 01:19:44,840 --> 01:19:45,840 - REFUGIO ANTIBALAS PRIVADO - 1014 01:19:49,645 --> 01:19:52,480 Nuestro alcalde. Buen día, señor alcalde... 1015 01:19:54,024 --> 01:19:55,607 ¡Mi cartera! 1016 01:19:55,608 --> 01:19:58,034 ¿Qué haces? ¡Mi cartera! 1017 01:19:59,131 --> 01:20:01,977 - No se preocupe, señora... - ¿Pero cómo? ¡Alberto! 1018 01:20:02,112 --> 01:20:03,832 ¡Tienes una familia, Alberto! 1019 01:20:05,910 --> 01:20:07,745 No me hagas daño. 1020 01:20:08,537 --> 01:20:12,165 Alberto? ¿Estás loco? ¡No! 1021 01:20:13,994 --> 01:20:16,994 - ¡Obedézcale, Director! - ¡Alberto! 1022 01:20:17,994 --> 01:20:19,494 - ¡Alberto! - ¿Vio, señora? 1023 01:20:26,553 --> 01:20:28,188 Eso es lo que intentabas decirme en la estación, ¿verdad? 1024 01:20:28,289 --> 01:20:29,595 - Más o menos... - ¡Patrizia! 1025 01:20:29,696 --> 01:20:32,595 ¡Basta! ¿Alguien conoce a esa Patrizia? 1026 01:20:33,434 --> 01:20:35,935 ¡No se muevan hasta nueva orden! 1027 01:20:36,146 --> 01:20:38,062 ¡Manténgase alejados de las ventanas! 1028 01:20:38,314 --> 01:20:39,939 Manténgase en movimiento. 1029 01:20:40,941 --> 01:20:42,150 ¡Todo limpio! 1030 01:20:47,531 --> 01:20:49,222 - ¡Uh! - Bien, ahora calma, muchachos. 1031 01:20:51,201 --> 01:20:53,911 Lo hice arreglar la semana pasada. 1032 01:20:54,537 --> 01:20:57,330 Pero Dios mío, que... qué miseria. 1033 01:20:58,583 --> 01:21:02,722 Tiene orientación sur, les muy luminoso... 1034 01:21:02,961 --> 01:21:04,712 Hay té. 1035 01:21:08,965 --> 01:21:13,220 Amor, yo creía que era difícil, pero no hasta este punto. 1036 01:21:14,596 --> 01:21:16,097 Yo también. 1037 01:21:28,567 --> 01:21:31,362 Me alegro de que hayas venido. 1038 01:21:35,073 --> 01:21:39,618 ¿Cómo se puede, como se puede vivir dos años en un lugar como este? 1039 01:21:39,993 --> 01:21:43,747 El baño es obstruido, no hay agua,... ¡es repugnante! 1040 01:21:43,998 --> 01:21:47,084 Yo ya estoy acostumbrado... pero tu no tienes por qué. 1041 01:21:47,377 --> 01:21:50,003 No puedo permitir que usted viva en un lugar como este, 1042 01:21:50,254 --> 01:21:53,965 mañana regresas a casa, hay un tren a las 9, comodísimo. 1043 01:21:54,590 --> 01:21:58,094 No, yo soy tu esposa. 1044 01:21:58,887 --> 01:22:02,472 - Yo me quedo aquí con usted. - ¿Pero Chicco? 1045 01:22:06,351 --> 01:22:09,104 - Tiene que ser independiente. - ¿A partir de cuándo? 1046 01:22:09,397 --> 01:22:10,895 A partir de ahora. 1047 01:22:11,524 --> 01:22:13,649 Después, cuando estemos organizados, 1048 01:22:13,900 --> 01:22:15,776 lo traeremos a vivir aquí. 1049 01:22:16,486 --> 01:22:18,279 Somos una familia, 1050 01:22:18,487 --> 01:22:20,405 tenemos que permanecer juntos. 1051 01:22:20,990 --> 01:22:24,534 Sería maravilloso, pero no puedo permitirlo. 1052 01:22:24,743 --> 01:22:26,159 ¿Qué es eso? 1053 01:22:26,411 --> 01:22:28,997 Es que los vecinos, se pelean todo el tiempo. 1054 01:22:32,750 --> 01:22:34,792 Ya no pelean más. 1055 01:22:35,920 --> 01:22:37,128 Abrázame. 1056 01:22:38,131 --> 01:22:40,256 Pero mañana te vas, ¿sí?. 1057 01:22:47,305 --> 01:22:51,559 - ¿Cree que está dormido? - El descanso del guerrero. 1058 01:22:51,767 --> 01:22:54,436 - Vamos a ir a casa. - No, tengo una idea. 1059 01:22:54,645 --> 01:22:59,064 Terminamos con una explosión, vamos a quemar el ayuntamiento. 1060 01:23:02,778 --> 01:23:04,653 ¿Qué haces, no vendrás? 1061 01:23:05,821 --> 01:23:09,533 No, no tengo que hacer de guardaespaldas de la esposa. 1062 01:23:10,159 --> 01:23:11,785 Buenas noches. 1063 01:23:11,952 --> 01:23:14,953 María... ¿por qué no te quedas aquí? 1064 01:23:16,832 --> 01:23:18,958 Hazme el favor. 1065 01:23:20,210 --> 01:23:23,295 Es la primera vez que hemos estado solos, aunque la mamá no está aquí. 1066 01:23:26,716 --> 01:23:29,926 Quedarnos ambos, ¿para qué? 1067 01:23:35,432 --> 01:23:36,848 Buenas noches. 1068 01:24:14,258 --> 01:24:17,886 - ¿No crees que exagera? - ¡Has visto qué organización, eh! 1069 01:24:18,638 --> 01:24:21,722 - Salió bien, ¿no? - No, ella quiere quedarse. 1070 01:24:22,140 --> 01:24:25,101 - ¿En Castellabate? - ¡No, aquí, conmigo! 1071 01:24:25,351 --> 01:24:27,395 Ahora sí que esto está mal, no se puede hacer nada... 1072 01:24:27,771 --> 01:24:31,273 - ¿Cómo le explico que era falso? - Dile la verdad. 1073 01:24:31,524 --> 01:24:34,234 ¿Ahora que estamos bien ella y yo, echo todo a perder? 1074 01:24:34,402 --> 01:24:36,653 Ya has oído la noche que pasamos... te pido disculpas. 1075 01:24:37,404 --> 01:24:42,534 A pesar de todo, ella te ama, ¿por qué no ser sincero? 1076 01:24:43,118 --> 01:24:45,868 No acepto consejos de un tipo de 35 años, que no tiene el coraje 1077 01:24:46,037 --> 01:24:48,789 de decirle a su madre que ama a otra mujer. 1078 01:24:48,999 --> 01:24:50,415 - ¿Quién te lo ha dicho? ¡Faltaba más! - Dejémoslo así... 1079 01:24:52,166 --> 01:24:53,668 Tu coraje no es mayor que el mío. 1080 01:24:53,877 --> 01:24:56,379 - Con mi mamá hablo cuando yo quiero. - Hazlo, a la brevedad. 1081 01:24:56,921 --> 01:24:59,674 Te preocupas por hablar con su esposa. 1082 01:25:00,551 --> 01:25:04,178 Hagamos algo: yo hablo con mi esposa, y tu hablas con tu madre. 1083 01:25:05,054 --> 01:25:06,556 ¿De acuerdo? 1084 01:25:16,189 --> 01:25:19,399 - Señora, ¿está buscando algo? - La oficina de correos. 1085 01:25:20,777 --> 01:25:23,695 ¿El correo? Tiene que ir a Castellabate. 1086 01:25:25,322 --> 01:25:29,325 - Estamos en Castellabate. - Ni en sueños, señora mía... 1087 01:25:29,576 --> 01:25:32,202 Castellabate está allá arriba. 1088 01:25:32,454 --> 01:25:36,206 - ¿Está seguro? - Yo la llevo. 1089 01:25:51,054 --> 01:25:52,470 ¡Silvia! 1090 01:25:55,558 --> 01:25:57,476 ¡Sra. Colombo! 1091 01:26:19,955 --> 01:26:22,873 ¡Ya llegamos! despacio, la ayudo yo... 1092 01:26:24,334 --> 01:26:26,251 - Muchas gracias. - Adiós. 1093 01:26:30,715 --> 01:26:34,383 - ¡Hola! ¿Qué caras! - Estábamos preocupados. 1094 01:26:34,510 --> 01:26:37,887 Saber que estás por aquí solo... La ciudad es peligroso. 1095 01:26:38,013 --> 01:26:40,264 - No es como Milán. - No, en absoluto. 1096 01:26:40,765 --> 01:26:42,891 - ¿Dónde estabas? - Alrededor. 1097 01:26:43,101 --> 01:26:45,977 - ¿Aquí? - Estaba buscando una perfumería. 1098 01:26:46,479 --> 01:26:50,857 No hay aquí, hay una tienda de la ciudad. 1099 01:26:51,275 --> 01:26:54,652 - El Nanninella. - Pero no es una perfumería. 1100 01:26:54,904 --> 01:26:58,488 - Si preguntas, "¿me da un perfume?", ¿qué te dicen? - "No, no en su vida". 1101 01:26:58,657 --> 01:27:02,909 Es verdad, qué se puede esperar, ¿estamos al Sur, verdad? 1102 01:27:03,787 --> 01:27:06,037 En Castellabate, ¿verdad? 1103 01:27:06,497 --> 01:27:08,915 Y yo soy un idiota, ¿verdad? 1104 01:27:09,250 --> 01:27:12,543 Amor, pontea esto, que tal vez te disparen. 1105 01:27:14,295 --> 01:27:16,004 ¿Crees que ella sabe? 1106 01:27:17,298 --> 01:27:19,174 ¡Fuera de mi vista! 1107 01:27:19,384 --> 01:27:22,302 Traté de decirte la verdad tantas veces, ¡pero no me ibas a creer! 1108 01:27:22,554 --> 01:27:25,680 - ¿Cuál verdad? ¿el alcohol, los amigos, la mandolina? - Silvia, ¿pero qué dices? 1109 01:27:25,932 --> 01:27:30,893 Es cierto, el cólera, las amenazas, "Me sacrifico por mi familia". ¡Cuanta pavada! 1110 01:27:31,186 --> 01:27:34,521 - Te dije lo que querías oír. - No te entiendo. 1111 01:27:34,689 --> 01:27:39,151 Hemos creado una magia extraña, ha sido mejor desde que nos separamos. 1112 01:27:42,028 --> 01:27:44,323 Por lo tanto, vamos a seguir siendo separados. 1113 01:27:44,431 --> 01:27:46,765 Te tendrás que olvidar de Chicco y de mí. 1114 01:27:47,126 --> 01:27:49,614 - ¿Pero qué tiene que ver Chicco? - Eres un padre poco fiable. 1115 01:27:49,716 --> 01:27:50,816 - No lo metas en esto... - Hay que sacar la basura. 1116 01:27:51,663 --> 01:27:53,080 ¡Lo hice por ti! ¡Y por nuestro amor! 1117 01:27:53,831 --> 01:27:55,796 ¡Te voy a putear, en Milán, todos sabrán quién eres! 1118 01:27:56,242 --> 01:27:58,042 ¡Apártate! Sácala tú a la basura... 1119 01:27:58,419 --> 01:28:01,713 Y además, ¡María no parece ser tan bigotuda! 1120 01:28:29,697 --> 01:28:33,116 Mattia, si no has desayunado, aquí tienes tu taza. 1121 01:28:33,492 --> 01:28:37,620 - Tengo que hablar contigo. - Por favor, ¿me traes el colador? 1122 01:28:40,623 --> 01:28:44,335 - Me gustaría que me escuches, al menos, por una vez. - Te escucho... 1123 01:28:48,756 --> 01:28:50,882 - He tomado una decisión. - Bien por ti. 1124 01:28:51,008 --> 01:28:54,263 No me interrumpas, tengo el hilo del discurso aquí. 1125 01:28:54,511 --> 01:28:57,263 Por favor, ¿me vas a buscar dos huevos para el sambayón? 1126 01:28:58,014 --> 01:29:00,265 - Mamá, hablo en serio. - Ya te he oído. 1127 01:29:00,849 --> 01:29:04,550 ¿Pero quieres o no el sambayón? Vamos, ve... 1128 01:29:07,356 --> 01:29:09,398 Incluso le voy a poner Marsala. 1129 01:29:10,151 --> 01:29:11,400 ¿Marsala? 1130 01:29:15,364 --> 01:29:18,114 - Entonces, me voy. - Nos vemos esta noche en el festival. 1131 01:29:33,046 --> 01:29:35,546 Tú ya no nos sirves... 1132 01:30:58,080 --> 01:31:00,123 Siento lo de tu esposa. 1133 01:31:00,624 --> 01:31:02,750 Así es la vida, no te preocupes. 1134 01:31:03,586 --> 01:31:07,881 - ¿Hablaste con tu madre? - No, pero lo entendió todo. 1135 01:31:08,757 --> 01:31:13,385 - ¿Cómo puedes estar seguro? - Hizo sambayón. 1136 01:31:13,636 --> 01:31:17,348 Y le puso marsala, y cuando le pone marsala... 1137 01:31:18,098 --> 01:31:19,391 es porque lo ha entendido. 1138 01:31:27,524 --> 01:31:29,149 María es bonita, ¿verdad? 1139 01:31:30,276 --> 01:31:31,734 Es una lástima. 1140 01:31:31,986 --> 01:31:33,028 ¿Lástima, qué? 1141 01:31:33,905 --> 01:31:37,490 ¿No lo sabes? Ha pedido el traslado. Lo he firmado hoy, 1142 01:31:37,658 --> 01:31:39,785 Tenía que firmarlo, no podía negarme. 1143 01:31:39,993 --> 01:31:42,410 - ¿Y dónde va? - Al norte. 1144 01:31:43,747 --> 01:31:45,797 - ¿A Roma? - No, no, más arriba. 1145 01:31:46,041 --> 01:31:49,404 - ¿Milán? - Sólo me faltaría que alguien del sur, fuera a Milán... 1146 01:31:50,753 --> 01:31:52,171 Pordenone. 1147 01:31:53,880 --> 01:31:56,048 - A la región del Friuli. - Eso está debajo... 1148 01:31:57,514 --> 01:32:00,052 - debajo de... - Austria. 1149 01:32:04,391 --> 01:32:07,435 - ¿Por qué no hablas con ella? - Más tarde. 1150 01:32:08,685 --> 01:32:11,771 Tengo que disparar los fuegos artificiales, y luego, hablaré con ella. 1151 01:32:36,711 --> 01:32:40,839 El Milanés está aquí, la diversión se acabó. 1152 01:32:41,174 --> 01:32:43,967 - María, tengo que hablar contigo urgentemente. - ¿Sobre qué? 1153 01:32:44,092 --> 01:32:46,428 Ven conmigo. Perdonen. 1154 01:32:54,103 --> 01:32:55,977 ¡Pero qué hijo de puta! 1155 01:33:03,485 --> 01:33:07,363 - ¿Hacia dónde vamos? - Quédate aquí, no te muevas. 1156 01:33:08,991 --> 01:33:11,826 ¿Vas a decirme lo que está pasando? 1157 01:33:15,121 --> 01:33:19,249 Te he traído a alguien que quiere saludarte. 1158 01:33:26,630 --> 01:33:28,132 Más tarde. 1159 01:33:28,632 --> 01:33:30,008 Ahora. 1160 01:33:31,010 --> 01:33:33,011 De acuerdo, entra ahí. 1161 01:33:33,847 --> 01:33:36,347 Ahí hay una radio conectada con la plaza, 1162 01:33:36,516 --> 01:33:38,641 en cierto momento recibirás una llamada, será Scapece. 1163 01:33:38,892 --> 01:33:42,393 En ese preciso instante, cuando te dé la orden, tú, no hagas nada. Llámame. 1164 01:33:42,645 --> 01:33:45,551 No lo olvides, sino se armará problemas, y no habrá quién los aclare. 1165 01:33:45,607 --> 01:33:48,025 - ¿Entiendes? - No. - Perfecto. 1166 01:34:05,291 --> 01:34:07,667 - ¿Qué te pasa? - Nada. 1167 01:34:08,294 --> 01:34:10,420 - ¿Nada? - Nada. 1168 01:34:11,171 --> 01:34:15,673 - Bien, entonces me iré. - Yo quería saber... 1169 01:34:19,387 --> 01:34:20,429 ¿Qué? 1170 01:34:21,181 --> 01:34:24,432 ¿Está confirmado el hecho de que el Friuli está debajo de Austria? 1171 01:34:27,144 --> 01:34:29,687 - ¿Por qué te vas a Pordenone? - ¿Dónde? 1172 01:34:29,939 --> 01:34:31,188 Pordenone. 1173 01:34:31,440 --> 01:34:33,899 No hay este sol, ni este mar. 1174 01:34:34,567 --> 01:34:36,568 Ni estoy yo. 1175 01:34:37,403 --> 01:34:42,198 Mattia, si me tienes que decir algo, bien, sino, regreso a la fiesta. 1176 01:34:43,034 --> 01:34:46,661 Cada vez que tengo algo para decirte, tienes que irte apurada. 1177 01:34:46,827 --> 01:34:49,830 ¿Qué es eso de Pordenone? ¿De qué traslado hablas? - Entonces, ¿te quedas? 1178 01:34:50,040 --> 01:34:52,165 Fuego llamando fusible. 1179 01:34:55,545 --> 01:34:56,711 ¿Hola? 1180 01:34:56,837 --> 01:35:02,341 La música ha hecho, que están deseando, las obras. 1181 01:35:02,718 --> 01:35:06,428 Oigan, no entiendo una palabra, ¿Puede repetir con claridad? 1182 01:35:07,472 --> 01:35:10,598 ¡Dice que cuando hablas, no se te entiende nada, ¿qué estas haciendo, Mattia? 1183 01:35:11,059 --> 01:35:13,309 ¿Me oyes? ¡Dispara! 1184 01:35:15,062 --> 01:35:17,188 - ¿Oye, Mattia? - Sólo un minuto... 1185 01:35:39,501 --> 01:35:40,626 - ¿Alberto? - ¿Sí? 1186 01:35:43,337 --> 01:35:46,256 Ahora ya puedo marcharme, y dale mis saludos a tu amante. 1187 01:35:46,507 --> 01:35:49,092 - ¿Qué amante? ¿Qué estás diciendo? - ¡Todas tus mentiras! 1188 01:36:06,650 --> 01:36:09,277 ¡La culpa es mía, pero yo no lo hice a propósito! 1189 01:36:09,778 --> 01:36:12,529 ¡Scapece gritaba, y no sé en qué habla ese hombre, no se le entiende! 1190 01:36:13,031 --> 01:36:14,407 ¡Atrás, atrás, quédense atrás! 1191 01:36:15,783 --> 01:36:17,034 Ten cuidado... 1192 01:36:58,197 --> 01:36:59,780 ¿Si te pidiera que nos casáramos...? 1193 01:37:01,699 --> 01:37:03,576 sin prisas... 1194 01:37:26,347 --> 01:37:28,473 ¿Recuerdas cuando nos casamos? 1195 01:37:29,350 --> 01:37:32,601 Vivíamos en cualquier parte, no nos importa un bledo. 1196 01:37:35,980 --> 01:37:38,941 Éramos felices porque estábamos juntos. 1197 01:37:41,485 --> 01:37:44,112 ¿Cómo hemos podido olvidarlo? 1198 01:37:50,326 --> 01:37:51,494 Imbécil. 1199 01:38:15,392 --> 01:38:16,599 Adelante... 1200 01:38:20,521 --> 01:38:21,981 ¿Qué pasa? 1201 01:38:23,149 --> 01:38:24,898 Esto es para ti. 1202 01:38:26,485 --> 01:38:28,653 Es de la Oficina Central. 1203 01:38:29,988 --> 01:38:34,282 Han pasado dos años... tarde o temprano, tenía que llegar. 1204 01:38:39,913 --> 01:38:41,164 ¿Y bien? 1205 01:38:41,791 --> 01:38:43,290 Milán. 1206 01:38:47,296 --> 01:38:49,130 Está contento, ¿no? 1207 01:39:05,936 --> 01:39:07,437 Nos vemos esta noche. 1208 01:39:14,945 --> 01:39:16,570 Buen viaje. 1209 01:39:16,781 --> 01:39:19,449 Es siempre la misma con los directores, 1210 01:39:19,658 --> 01:39:21,450 cuando llegan todo está bien, uno se acostumbra, 1211 01:39:21,702 --> 01:39:25,453 cuando todo está bien y todos estamos contentos, huyen como ladrones. 1212 01:39:28,957 --> 01:39:30,291 Adiós. 1213 01:39:33,087 --> 01:39:35,296 ¡El niño de mamá! 1214 01:39:35,464 --> 01:39:38,174 Ven, toma... esto es para ti. 1215 01:39:38,841 --> 01:39:40,217 Toma. 1216 01:39:40,968 --> 01:39:45,095 Cómela, y en cuanto llegues, quiero que me llames. 1217 01:39:50,101 --> 01:39:51,811 Mamá, ¿me la guardas? 1218 01:39:52,103 --> 01:39:53,729 Nos vemos. 1219 01:39:57,107 --> 01:39:58,359 Es mía... 1220 01:39:59,985 --> 01:40:02,487 Iremos a visitarlos... ¿verdad, Mattia? 1221 01:40:03,112 --> 01:40:07,991 Los esperamos en el Norte. Vengan todos, el bebé también... 1222 01:40:08,619 --> 01:40:10,495 Adiós, milanesa... 1223 01:40:13,748 --> 01:40:15,748 Mattia... gracias por todo. 1224 01:40:17,000 --> 01:40:18,626 ¿De qué? 1225 01:40:19,629 --> 01:40:21,754 No sé cómo decirlo. 1226 01:40:22,005 --> 01:40:25,091 Vivir acá y conocerlos, ha sido realmente... 1227 01:40:29,470 --> 01:40:31,721 - Yo te lo dije. - ¿Qué? 1228 01:40:32,598 --> 01:40:35,392 Cuando un forastero llega al Sur, llora dos veces: 1229 01:40:35,893 --> 01:40:38,644 llora cuando llega y llora cuando se marcha. 93863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.