Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,025 --> 00:00:27,858
Lourdes!
2
00:00:27,859 --> 00:00:27,959
*
3
00:00:28,900 --> 00:00:30,650
Lourdes, mamma!
4
00:00:30,733 --> 00:00:32,483
Lourdes, pap�!
5
00:00:35,191 --> 00:00:36,816
Lourdes, bambini!
6
00:00:39,525 --> 00:00:42,441
ACQUA BENEDETTA
7
00:00:43,025 --> 00:00:45,315
- Vorrei fare una donazione.
- Grazie.
8
00:00:45,316 --> 00:00:47,191
Per la messa, signora?
9
00:00:47,275 --> 00:00:50,108
- S�.
- Sono 67 franchi, tasse incluse.
10
00:00:55,608 --> 00:00:57,358
- Tengo il resto?
- S�.
11
00:00:57,441 --> 00:00:58,761
- Grazie.
- Grazie.
12
00:01:01,733 --> 00:01:03,108
ALLEANZA CATTOLICA
13
00:02:00,441 --> 00:02:01,691
A PARIGI...
14
00:02:02,316 --> 00:02:04,732
- Cento sacchi, cannibale.
- Eccoli.
15
00:02:04,733 --> 00:02:06,108
Non barare, Papu!
16
00:02:06,191 --> 00:02:11,400
Sta barando!
17
00:02:11,483 --> 00:02:13,275
Bara sempre.
18
00:02:15,941 --> 00:02:18,150
200 per la puntata iniziale.
19
00:02:18,233 --> 00:02:19,616
Forza!
20
00:02:19,983 --> 00:02:22,357
Io dico 300, figlio di puttana,
tu che dici?
21
00:02:22,358 --> 00:02:24,733
Rilancio! 400!
22
00:02:24,816 --> 00:02:26,358
Ho le palle, io!
23
00:02:26,441 --> 00:02:29,316
Chiamo, 400. Chi � con me?
24
00:02:29,400 --> 00:02:30,816
Forza!
25
00:02:30,900 --> 00:02:34,816
Puntateli tutti, vedete
quanto me ne frega! Sfigati!
26
00:02:34,900 --> 00:02:36,650
Quello!
27
00:02:36,733 --> 00:02:39,150
No! Quello � l'asso di fiori!
28
00:02:39,233 --> 00:02:40,566
Bastardo.
29
00:02:40,650 --> 00:02:43,816
Il camion, Papu. Ora di andare.
30
00:02:43,900 --> 00:02:46,608
Aspetta. Vogliamo la rivincita.
31
00:02:47,358 --> 00:02:48,607
Domani!
32
00:02:48,608 --> 00:02:49,732
No, ora.
33
00:02:49,733 --> 00:02:52,857
Mi fermo quando voglio.
Non siamo al casin� di Monte Carlo.
34
00:02:52,858 --> 00:02:54,483
- Infame!
- Bastardo!
35
00:02:54,566 --> 00:02:57,982
Bastardo ci sei tu!
Sai dove vado, palla di lardo?
36
00:02:57,983 --> 00:03:00,107
Vado a lavorare. Per i poveri, gratis!
37
00:03:00,108 --> 00:03:02,525
Certo, lavori con i preti.
38
00:03:02,608 --> 00:03:04,400
Vieni con me, coglione?
39
00:03:05,191 --> 00:03:06,149
Sifilide!
40
00:03:06,150 --> 00:03:08,066
Tanto abitiamo l�,
41
00:03:08,150 --> 00:03:10,108
torniamo domani.
42
00:03:10,691 --> 00:03:12,775
Se voglio! Diciamo...
43
00:03:12,858 --> 00:03:17,738
Lascio che un branco di fannulloni
mi insultino, io che lavoro per Dio?
44
00:03:19,733 --> 00:03:21,108
S�, proprio...
45
00:03:21,191 --> 00:03:23,171
Quanto per la mia maglietta?
46
00:03:23,233 --> 00:03:27,441
Guardate questo cielo meraviglioso.
47
00:03:27,525 --> 00:03:29,440
Il Signore ci manda un segno.
48
00:03:29,441 --> 00:03:32,108
Dobbiamo prenderci cura dei suoi doni.
49
00:03:32,191 --> 00:03:34,190
Guardate quanto � generoso il mondo.
50
00:03:34,191 --> 00:03:35,940
Non c'� altro che merda l�.
51
00:03:35,941 --> 00:03:38,483
Ringraziamo il Signore.
52
00:03:38,566 --> 00:03:42,691
Prendetevi cura di quello che vi dona.
53
00:03:45,191 --> 00:03:46,399
Dolce con i poveri.
54
00:03:46,400 --> 00:03:48,649
Ci d� solo la merda, a noi poveri.
55
00:03:48,650 --> 00:03:51,233
Papu, il Signore guarda e ascolta.
56
00:03:51,316 --> 00:03:54,399
Attento, povero peccatore.
Lo facciamo questo camion?
57
00:03:54,400 --> 00:03:56,640
S�, s�, lo facciamo 'sto camion!
58
00:03:56,941 --> 00:03:58,661
Fammi prendere i guanti.
59
00:03:59,775 --> 00:04:01,191
Ehi, amico...
60
00:04:01,275 --> 00:04:03,024
Perfetto, piscia sui miei guanti!
61
00:04:03,025 --> 00:04:04,315
Non li avevo visti!
62
00:04:04,316 --> 00:04:05,857
Mettiti gli occhiali, immigrato!
63
00:04:05,858 --> 00:04:07,368
Sai cosa sono quelli?
64
00:04:07,400 --> 00:04:09,274
Razzista! Nella casa di Dio!
65
00:04:09,275 --> 00:04:11,274
- Lasciami!
- Ti spacco la faccia!
66
00:04:11,275 --> 00:04:12,274
Ti spacco la faccia!
67
00:04:12,275 --> 00:04:14,650
Ehi! Papu, Achmed,
68
00:04:14,733 --> 00:04:17,815
il Signore � con noi.
Forza, prendi i miei guanti e lavora.
69
00:04:17,816 --> 00:04:19,900
Ti prendo, Achmed!
70
00:04:19,983 --> 00:04:21,857
Perch� non caga pure in mensa?
71
00:04:21,858 --> 00:04:23,316
Ti ho visto, Papu.
72
00:04:23,400 --> 00:04:27,066
Tu scommetti e il Signore ha detto:
"Non rubare".
73
00:04:27,150 --> 00:04:29,149
Dice un sacco di cose, il Signore.
74
00:04:29,150 --> 00:04:31,232
Ha detto anche: "Rispetta il tuo corpo."
75
00:04:31,233 --> 00:04:32,899
E quindi? Io lo rispetto.
76
00:04:32,900 --> 00:04:35,191
Pure troppo, infatti.
77
00:04:35,275 --> 00:04:36,940
Non ti vediamo con molti uomini.
78
00:04:36,941 --> 00:04:38,501
Non fa bene al morale.
79
00:04:38,525 --> 00:04:39,607
Guarda.
80
00:04:39,608 --> 00:04:40,899
Non ti sto chiedendo se...
81
00:04:40,900 --> 00:04:41,857
Se cosa?
82
00:04:41,858 --> 00:04:44,565
Il Signore � con noi.
Noi siamo le sue pecore.
83
00:04:44,566 --> 00:04:46,441
Il suo gregge di lebbrosi.
84
00:04:46,525 --> 00:04:50,191
Dai, facciamo il camion. Ce lo chiede Dio.
85
00:04:50,275 --> 00:04:54,566
Oh, Signore. � vero.
Di questi tempi, faccio l'amore
86
00:04:54,650 --> 00:04:57,816
solo con il cielo. Povera peccatrice.
87
00:05:02,191 --> 00:05:04,900
Puoi trovare di tutto qui.
88
00:05:04,983 --> 00:05:07,316
Queste scarpe sono belle.
89
00:05:07,400 --> 00:05:09,274
- Sono vintage.
- Di quando?
90
00:05:09,275 --> 00:05:10,274
Lo sai, vintage.
91
00:05:10,275 --> 00:05:11,232
Quanto?
92
00:05:11,233 --> 00:05:12,983
Aspetta.
93
00:05:15,400 --> 00:05:16,357
Quanto?
94
00:05:16,358 --> 00:05:17,607
Dieci franchi, sono bucate.
95
00:05:17,608 --> 00:05:19,941
Non ci sono buchi. 20 franchi.
96
00:05:20,566 --> 00:05:22,358
- Ecco.
- Non toccare.
97
00:05:22,441 --> 00:05:25,400
Sar� pieno di germi. Che schifo.
98
00:05:25,483 --> 00:05:28,650
S�, � il cappello di tuo padre, quindi?
99
00:05:28,733 --> 00:05:32,941
Mamma l'avr� dato via, Ronald.
100
00:05:33,025 --> 00:05:35,275
E poi, � troppo piccolo per te.
101
00:05:35,358 --> 00:05:36,690
Aveva la testa piccola.
102
00:05:36,691 --> 00:05:39,107
Era intelligente,
ma aveva la testa piccola.
103
00:05:39,108 --> 00:05:40,690
- Il cappello, quanto?
- 100.
104
00:05:40,691 --> 00:05:43,025
Ma � nostro. � del suo pap�!
105
00:05:43,108 --> 00:05:45,275
80 franchi.
106
00:05:45,358 --> 00:05:47,733
- Tirchi!
- So cosa stai per dire.
107
00:05:47,816 --> 00:05:51,191
Mamma non avrebbe dovuto darlo via.
108
00:05:52,608 --> 00:05:56,483
- Grazie.
- Quanto per il candelabro?
109
00:05:56,566 --> 00:05:58,233
600 franchi l'uno.
110
00:05:58,316 --> 00:05:59,525
� un furto!
111
00:05:59,608 --> 00:06:02,441
Fanno soldi a palate, qui...
112
00:06:02,525 --> 00:06:04,732
Sorella, lo sa quanto costa il pane.
113
00:06:04,733 --> 00:06:07,163
Sa quanti poveri ci sono nel mondo?
114
00:06:07,233 --> 00:06:08,941
Pi� che ricchi.
115
00:06:11,400 --> 00:06:14,649
Se appicchi l'incendio,
l'assicurazione non paga. Articolo 27.
116
00:06:14,650 --> 00:06:17,857
Non siamo assicurati, sorella.
Se brucia, � per i poveri!
117
00:06:17,858 --> 00:06:19,649
Vi consiglio un'assicurazione.
118
00:06:19,650 --> 00:06:21,560
Mio marito ha ottimi tassi.
119
00:06:22,441 --> 00:06:23,440
Ehi!
120
00:06:23,441 --> 00:06:24,649
Ehi, tesoro!
121
00:06:24,650 --> 00:06:26,607
Dovresti assicurarti le chiappe:
122
00:06:26,608 --> 00:06:28,524
se continui a dimenare il culo
123
00:06:28,525 --> 00:06:31,233
prenderanno fuoco!
124
00:06:31,316 --> 00:06:33,400
- Perdonalo, sorella.
- Come?
125
00:06:33,483 --> 00:06:35,608
Che Dio la perdoni, Papu.
126
00:06:35,691 --> 00:06:38,025
Fossi in lei, mi confesserei.
127
00:06:38,108 --> 00:06:40,066
Ha peccato un bel po' oggi.
128
00:06:40,150 --> 00:06:43,150
Confessarmi a chi? Non ci sono preti.
129
00:06:43,233 --> 00:06:46,733
Dovrebbe vergognarsi. Mi guardi.
130
00:06:46,816 --> 00:06:48,858
Sto guardando!
131
00:06:48,941 --> 00:06:51,108
Non sono cattivo, sa,
132
00:06:51,191 --> 00:06:54,024
ma trasportare pianoforti
non � qualcosa di cui vantarsi.
133
00:06:54,025 --> 00:06:56,107
Perder� la testa un giorno di questi.
134
00:06:56,108 --> 00:06:58,275
Resista, fratello.
135
00:06:58,358 --> 00:06:59,732
Il Signore ha detto:
136
00:06:59,733 --> 00:07:02,857
"Tutta la sofferenza
sar� ripagata con la gioia,
137
00:07:02,858 --> 00:07:04,691
un giorno, in cielo".
138
00:07:04,775 --> 00:07:06,816
Resista.
139
00:07:12,358 --> 00:07:13,741
Ecco qua!
140
00:07:26,233 --> 00:07:27,441
Ronald!
141
00:07:29,941 --> 00:07:33,024
Vuoi la mia opinione?
Non sono altro che bulli!
142
00:07:33,025 --> 00:07:36,524
So cosa stai pensando!
Potrebbero addirittura essere zingari.
143
00:07:36,525 --> 00:07:38,941
Dirai, che idea venire qua.
144
00:07:39,025 --> 00:07:41,900
� per aiutare i poveri.
145
00:07:41,983 --> 00:07:43,857
Cosa? Non sto ancheggiando.
146
00:07:43,858 --> 00:07:46,066
Il pavimento non � uniforme.
147
00:07:49,525 --> 00:07:51,275
Maledizione, d'accordo.
148
00:07:51,358 --> 00:07:53,733
Papu! Che me ne faccio di questo?
149
00:07:53,816 --> 00:07:56,483
Lascia, ci penso io.
150
00:07:56,566 --> 00:07:59,150
E allora, che abbiamo qui?
151
00:08:19,691 --> 00:08:21,275
Chi vuole delle viole?
152
00:08:21,358 --> 00:08:24,316
- Palloncini veri!
- Viole!
153
00:08:24,400 --> 00:08:27,530
- Bellissimi palloncini!
- Chi vuole le viole?
154
00:08:28,941 --> 00:08:30,525
Non sanno di niente.
155
00:08:30,608 --> 00:08:32,108
E adesso, cara?
156
00:08:32,191 --> 00:08:34,649
- Non profumano di viole?
- Palloncini!
157
00:08:34,650 --> 00:08:38,232
Dieci franchi uno, 15 per due,
un affare eccezionale!
158
00:08:38,233 --> 00:08:40,649
- Vuoi un palloncino?
- Per un bel ragazzone.
159
00:08:40,650 --> 00:08:42,033
S�.
160
00:08:42,400 --> 00:08:46,941
Dieci franchi, ercolino.
Ecco qua, ragazzo, divertiti.
161
00:08:47,858 --> 00:08:49,838
- Il palloncino!
- Tieni qua.
162
00:08:50,358 --> 00:08:51,691
Dove vai, pap�?
163
00:08:52,816 --> 00:08:54,233
Pap�!
164
00:08:54,316 --> 00:08:56,191
Chiama la mamma!
165
00:08:57,608 --> 00:08:59,316
I miei palloncini!
166
00:08:59,400 --> 00:09:01,400
- Che � successo?
- � morto.
167
00:09:01,483 --> 00:09:04,775
Non toccarlo!
168
00:09:04,858 --> 00:09:06,899
Ci vengono addosso come cani!
169
00:09:06,900 --> 00:09:10,900
Perch� non abbiamo un lavoro!
Perch� non abbiamo soldi.
170
00:09:10,983 --> 00:09:13,108
Avete ucciso il mio amico!
171
00:09:13,191 --> 00:09:15,733
Vi far� causa!
172
00:09:15,816 --> 00:09:18,233
Ve la far� pagare, nasoni.
173
00:09:18,316 --> 00:09:20,108
- Oh mio Dio!
- Mio Dio!
174
00:09:20,191 --> 00:09:21,524
Non l'avevo visto, Edouard.
175
00:09:21,525 --> 00:09:22,899
Nemmeno io, Ludovic.
176
00:09:22,900 --> 00:09:24,399
Stavi guidando tu, Edouard.
177
00:09:24,400 --> 00:09:26,024
Certo. Tu non sai guidare.
178
00:09:26,025 --> 00:09:29,316
- Basta, Edouard!
- Basta, Ludovic!
179
00:09:31,775 --> 00:09:33,107
Non tocchi il corpo!
180
00:09:33,108 --> 00:09:34,357
Non ha studiato?
181
00:09:34,358 --> 00:09:35,357
Non � morto.
182
00:09:35,358 --> 00:09:38,357
Non ha imparato a controllare
se qualcuno � morto?
183
00:09:38,358 --> 00:09:39,315
Testa di banana.
184
00:09:39,316 --> 00:09:40,608
Testimoni?
185
00:09:44,066 --> 00:09:45,274
Scrivo il verbale.
186
00:09:45,275 --> 00:09:46,399
Chiamo l'ambulanza.
187
00:09:46,400 --> 00:09:48,107
Almeno quello l'ha imparato.
188
00:09:48,108 --> 00:09:49,024
Testa di banana.
189
00:09:49,025 --> 00:09:50,983
Sono un testimone.
190
00:09:51,066 --> 00:09:53,233
Hanno ucciso il mio amico!
191
00:09:53,316 --> 00:09:55,941
Sono assassini, agente!
192
00:09:56,025 --> 00:09:57,190
- Uccidetemi.
- Povero.
193
00:09:57,191 --> 00:10:01,608
� una grande perdita, signori e signore.
194
00:10:25,941 --> 00:10:28,190
Non potevamo fare altro, signora.
195
00:10:28,191 --> 00:10:31,025
Perfetto, ridi di me, mamma.
196
00:10:31,108 --> 00:10:32,983
Prendere o lasciare.
197
00:10:33,066 --> 00:10:37,316
Povero bambino, cosa ti hanno fatto?
198
00:10:37,400 --> 00:10:39,940
Non hanno investito me
con un rullo compressore.
199
00:10:39,941 --> 00:10:43,025
Poteva fare uno sforzo.
200
00:10:43,108 --> 00:10:46,650
Accompagnateli all'uscita. Il prossimo.
201
00:10:51,400 --> 00:10:54,250
Investito da un'auto. Non pu� camminare.
202
00:10:59,191 --> 00:11:00,565
I riflessi sono buoni.
203
00:11:00,566 --> 00:11:02,399
Le gambe non ascoltano la testa.
204
00:11:02,400 --> 00:11:04,774
Non camminano quando lo dice la testa?
205
00:11:04,775 --> 00:11:06,565
Le mie povere gambe sono sorde.
206
00:11:06,566 --> 00:11:08,440
Classico. Camminer� di nuovo,
207
00:11:08,441 --> 00:11:11,733
tra 20, 30 anni. Sia forte!
208
00:11:11,816 --> 00:11:14,525
Sono forte. Dio � con me.
209
00:11:14,608 --> 00:11:16,274
Bene allora, guidi con prudenza
210
00:11:16,275 --> 00:11:18,691
e non corra. Occhio ai semafori.
211
00:11:18,775 --> 00:11:21,650
Ottimo. Dio la benedica.
212
00:11:21,733 --> 00:11:23,316
Prossimo!
213
00:11:23,400 --> 00:11:26,275
Signor Plombie, questa � una clinica.
214
00:11:27,525 --> 00:11:28,690
Questo chi �?
215
00:11:28,691 --> 00:11:31,315
Stavo bevendo Perrier,
avevo finito la bottiglia...
216
00:11:31,316 --> 00:11:34,150
Formato famiglia o un quarto?
217
00:11:34,233 --> 00:11:36,440
Formato famiglia. � stato un incidente.
218
00:11:36,441 --> 00:11:38,650
Un incidente col cazzo!
219
00:11:38,733 --> 00:11:41,149
� del mio culo che parliamo, dottore!
220
00:11:41,150 --> 00:11:43,900
Sar� difficile stare qui.
221
00:11:43,983 --> 00:11:47,233
Non ti salter� addosso
tanto presto, bellezza.
222
00:12:03,691 --> 00:12:05,940
- Allora, signore?
- Torno ora dall'ospedale.
223
00:12:05,941 --> 00:12:06,982
Non � morto?
224
00:12:06,983 --> 00:12:09,150
No, ma non pu� camminare.
225
00:12:09,233 --> 00:12:10,774
Mio Dio, � colpa nostra!
226
00:12:10,775 --> 00:12:12,275
Beh, non � mia.
227
00:12:12,358 --> 00:12:15,525
Aspettate.
228
00:12:20,233 --> 00:12:23,123
Comunque, potete ancora essere fortunati.
229
00:12:32,316 --> 00:12:34,025
Stasera,
230
00:12:34,108 --> 00:12:35,878
i Duglans vengono a cena.
231
00:12:35,941 --> 00:12:38,191
Chiama il catering.
232
00:12:38,275 --> 00:12:42,733
Voglio tartine al caviale
e crema di asparagi.
233
00:12:44,650 --> 00:12:46,540
So che dirai che � costoso,
234
00:12:46,608 --> 00:12:47,941
ma...
235
00:12:48,025 --> 00:12:50,335
i Duglans sono buoni clienti, no?
236
00:13:06,608 --> 00:13:09,233
Finge, mi ci gioco la mano!
237
00:13:21,525 --> 00:13:24,233
Signori, qui all'Ape Assicurazioni
238
00:13:25,275 --> 00:13:30,108
incontriamo impostori tutti i giorni.
239
00:13:30,191 --> 00:13:31,650
Impostori?
240
00:13:31,733 --> 00:13:33,233
Truffatori.
241
00:13:33,316 --> 00:13:34,565
Truffatori?
242
00:13:34,566 --> 00:13:39,066
Di solito sono piccoli incidenti
e paghiamo piccole somme.
243
00:13:39,150 --> 00:13:40,357
Piccole somme.
244
00:13:40,358 --> 00:13:43,568
Nel vostro caso,
si tratta di una bella somma.
245
00:13:44,400 --> 00:13:45,774
Tre o quattro milioni.
246
00:13:45,775 --> 00:13:47,608
Tre o quattro milioni?
247
00:13:48,233 --> 00:13:52,566
Tuttavia, forse il signor Fox-Terrier
pu� aiutarvi.
248
00:13:57,900 --> 00:14:01,441
Penso voglia dirvi qualcosa.
249
00:14:13,983 --> 00:14:16,733
Vedi, Major, Dio mi punisce.
250
00:14:16,816 --> 00:14:20,900
Mio Dio, mio Dio.
Cosa ti ha fatto, caro Papu?
251
00:14:20,983 --> 00:14:23,524
Certo, � un peccatore,
ma in ogni caso, Signore...
252
00:14:23,525 --> 00:14:25,105
Lo diceva sempre, lei.
253
00:14:25,150 --> 00:14:27,649
Vede, ho peccato troppo.
Questo � il risultato.
254
00:14:27,650 --> 00:14:30,733
Ma ho peccato anch'io. Mea culpa...
255
00:14:30,816 --> 00:14:32,732
Ma sto bene. Cammino, corro.
256
00:14:32,733 --> 00:14:37,566
Ma potrebbe capitare anche a lei.
Non perda le speranze.
257
00:14:37,650 --> 00:14:40,566
Lei dice? Cosa potrebbe capitarmi?
258
00:14:40,650 --> 00:14:43,566
Non lo so. Vada da una veggente.
259
00:14:44,150 --> 00:14:46,250
Oh, prima lo facevo. Ma ora...
260
00:14:46,316 --> 00:14:48,107
Va contro la religione, no?
261
00:14:48,108 --> 00:14:51,733
Non ne so niente, io.
262
00:14:53,400 --> 00:14:56,525
Dobbiamo sistemare l'assicurazione.
263
00:14:57,025 --> 00:14:59,715
Mi servono i soldi, ora che non lavoro.
264
00:15:00,483 --> 00:15:04,233
Oh, Dio! Sono molto arrabbiata, sa?
265
00:15:09,483 --> 00:15:12,003
Su, mangi una maddalena, la calmer�.
266
00:15:13,191 --> 00:15:17,233
Riconoscer� il tipo.
Ha croste sulla faccia.
267
00:15:17,316 --> 00:15:21,150
300.000! Lo prenderemo nel...
268
00:15:21,233 --> 00:15:22,700
Dottore!
269
00:15:23,941 --> 00:15:26,483
Cosa faccio con la signora Krawzyk?
270
00:15:27,025 --> 00:15:28,565
Chi � la signora Krawzyk?
271
00:15:28,566 --> 00:15:30,690
� arrivata oggi, non vuole sedersi.
272
00:15:30,691 --> 00:15:32,232
Come si scrive Krawzyk?
273
00:15:32,233 --> 00:15:33,691
Con una "Y."
274
00:15:33,775 --> 00:15:37,316
Le dica di sedersi!
Lasci in pace il mio paziente.
275
00:15:40,025 --> 00:15:41,775
Il suo sigaro, signore!
276
00:15:41,858 --> 00:15:43,508
S�, il sigaro, stronza!
277
00:15:55,983 --> 00:15:58,941
Al fuoco!
278
00:15:59,025 --> 00:16:02,733
Al fuoco!
279
00:16:02,816 --> 00:16:04,191
Al fuoco!
280
00:16:04,275 --> 00:16:08,025
Credevo non ci sentisse pi�
dopo l'esplosione di gas.
281
00:16:08,066 --> 00:16:10,636
Non � sordo quando urlano "Al fuoco!"
282
00:16:16,108 --> 00:16:17,525
Che succede?
283
00:16:17,608 --> 00:16:19,400
Che succede?
284
00:16:20,900 --> 00:16:24,440
Calma, � un falso allarme.
Non c'� nessun incendio.
285
00:16:24,441 --> 00:16:27,066
Rilassatevi, calmatevi.
286
00:16:34,233 --> 00:16:37,900
Dottore, queste sono le ultime ecografie.
287
00:16:37,983 --> 00:16:41,690
Il dottor Merlin ha detto
che c'� un chiaro miglioramento.
288
00:16:41,691 --> 00:16:43,690
Dov'� l'incendio? Non vedo niente.
289
00:16:43,691 --> 00:16:45,274
Perch� non c'� un incendio!
290
00:16:45,275 --> 00:16:47,607
Perch� gridare al fuoco se non c'� fuoco?
291
00:16:47,608 --> 00:16:48,732
� strano, Papu.
292
00:16:48,733 --> 00:16:51,816
E il risarcimento, eh? Ci ha pensato?
293
00:16:51,900 --> 00:16:53,857
Signor Plombie, sta esagerando.
294
00:16:53,858 --> 00:16:57,068
Beh, questo tizio non � sordo,
si � sbagliato!
295
00:16:57,358 --> 00:16:58,733
Cosa ne pensa?
296
00:17:00,066 --> 00:17:01,566
Mi scusi...
297
00:17:03,275 --> 00:17:05,650
No? Non va bene?
298
00:17:06,483 --> 00:17:07,775
C'� un problema?
299
00:17:07,858 --> 00:17:09,190
� una cosa seria? Parli!
300
00:17:09,191 --> 00:17:11,358
Che succede?
301
00:17:11,441 --> 00:17:13,691
Non va bene? Mi faccia vedere...
302
00:17:14,941 --> 00:17:18,190
Eppure mi sento meglio rispetto
all'altra volta.
303
00:17:18,191 --> 00:17:20,107
Non diamo la caccia ai truffatori,
304
00:17:20,108 --> 00:17:22,440
non lavoriamo per le assicurazioni.
305
00:17:22,441 --> 00:17:24,191
E quel tipo laggi�?
306
00:17:24,275 --> 00:17:26,982
Ha detto che c'era un incendio
e non � vero?
307
00:17:26,983 --> 00:17:29,607
Dovrebbe vergognarsi! Far� un reclamo!
308
00:17:29,608 --> 00:17:30,607
Non pu� spaventarci.
309
00:17:30,608 --> 00:17:32,024
Guardi, sta tremando.
310
00:17:32,025 --> 00:17:33,232
Guardi la mia mano!
311
00:17:33,233 --> 00:17:34,732
Fingere una lesione � grave!
312
00:17:34,733 --> 00:17:36,315
Il sordo ha finto per un anno!
313
00:17:36,316 --> 00:17:38,065
Siamo tutti figli di Dio, fratello.
314
00:17:38,066 --> 00:17:40,232
- Non sono suo fratello.
- Io sono sua sorella.
315
00:17:40,233 --> 00:17:41,441
Dio ci guarda.
316
00:17:47,816 --> 00:17:50,686
Mandatemi il certificato del finto sordo!
317
00:17:51,733 --> 00:17:53,775
Mi scusi, io...
318
00:18:01,233 --> 00:18:02,815
Signor Plombie, basta cos�.
319
00:18:02,816 --> 00:18:04,774
Le do un dito e si prende il braccio!
320
00:18:04,775 --> 00:18:05,899
La segnaler�.
321
00:18:05,900 --> 00:18:07,732
Andr� alla commissione medica!
322
00:18:07,733 --> 00:18:09,315
Vede malattie ovunque.
323
00:18:09,316 --> 00:18:11,858
Eh? E non pu� fumare in ospedale.
324
00:18:13,150 --> 00:18:14,616
Mi scusi...
325
00:18:15,983 --> 00:18:17,408
Mi scusi.
326
00:18:27,691 --> 00:18:31,358
- Bentornato, caro Papu.
- � Papu, � Papu.
327
00:18:31,441 --> 00:18:32,775
� tornato!
328
00:18:38,233 --> 00:18:41,903
Attenzione. Povere gambe
del povero Papu. Poveretto!
329
00:18:42,358 --> 00:18:46,150
Andr� tutto bene, lo spingo io!
330
00:19:00,733 --> 00:19:03,150
Lei... aspettare me.
331
00:19:03,233 --> 00:19:04,983
Aspettare? Supplemento!
332
00:19:05,691 --> 00:19:07,524
Niente supplemento, aspettare.
333
00:19:07,525 --> 00:19:11,045
- Aspettare, supplemento!
- Supplemento, aspettare.
334
00:19:32,900 --> 00:19:34,316
Padre Humus,
335
00:19:34,400 --> 00:19:36,357
le mie sorelle, i miei fratelli e io
336
00:19:36,358 --> 00:19:39,399
siamo lieti di darvi il benvenuto
nella nostra umile dimora.
337
00:19:39,400 --> 00:19:43,108
La pace sia con voi e gloria a Dio!
338
00:19:43,191 --> 00:19:45,316
Grazie.
339
00:20:00,108 --> 00:20:02,982
Ehi, preferisco una bella signora
a una bella torta.
340
00:20:02,983 --> 00:20:04,275
S�, ma adesso...
341
00:20:04,358 --> 00:20:07,608
Eh, adesso... ehi!
342
00:20:07,691 --> 00:20:08,983
Che fai, ragazzo?
343
00:20:13,191 --> 00:20:17,650
Che bella torta, Mapouletta. Sembra buona!
344
00:20:17,733 --> 00:20:19,107
Grazie, signor Major...
345
00:20:19,108 --> 00:20:22,498
Signora, signora.
Dio perdoner� la mia golosit�.
346
00:20:22,566 --> 00:20:24,565
Prima dovr� perdonare la mia!
347
00:20:24,566 --> 00:20:27,316
Questa torta � incredibile, Mapouletta!
348
00:20:27,358 --> 00:20:30,025
Quanti bambini allatta?
349
00:20:30,108 --> 00:20:32,650
Undici!
350
00:20:32,733 --> 00:20:34,858
Tutti al seno?
351
00:20:34,941 --> 00:20:37,691
Uno dopo l'altro, signor Papu.
352
00:20:37,775 --> 00:20:40,899
Non se ne trovano pi� grosse
di Mapouletta...
353
00:20:40,900 --> 00:20:44,066
� terribilmente volgare, caro Papu.
354
00:20:44,150 --> 00:20:47,940
Voglio dire, se la cava bene
considerando la sua sfortuna,
355
00:20:47,941 --> 00:20:49,440
non � d'accordo, Padre?
356
00:20:49,441 --> 00:20:50,565
Salve Major, signore.
357
00:20:50,566 --> 00:20:52,025
Buonasera, caro.
358
00:20:52,108 --> 00:20:55,983
Oggi, Major, le oscenit�...
Buonasera, figliolo.
359
00:20:56,066 --> 00:20:59,107
Dobbiamo stare al passo coi tempi.
Ci guardi,
360
00:20:59,108 --> 00:21:02,191
in abiti civili, linguaggio scurrile,
361
00:21:02,275 --> 00:21:03,899
forse, domani, il matrimonio...
362
00:21:03,900 --> 00:21:07,733
Ehi Humus, se avr� bambini
li lasci a Mapouletta.
363
00:21:07,816 --> 00:21:09,358
Li nutrir� per bene.
364
00:21:09,441 --> 00:21:12,274
Il seno, signor Papu,
� stato creato da Dio.
365
00:21:12,275 --> 00:21:13,232
Ecco, questo...
366
00:21:13,233 --> 00:21:15,315
questo mi sembra troppo, Padre.
367
00:21:15,316 --> 00:21:16,565
Ma signora Sabine...
368
00:21:16,566 --> 00:21:17,899
Siamo quasi nel 2000!
369
00:21:17,900 --> 00:21:22,150
Amici miei, grazie per il calore fraterno.
370
00:21:22,233 --> 00:21:25,190
Non appena prender�
i soldi dell'assicurazione,
371
00:21:25,191 --> 00:21:27,400
vi offrir� una cena da sballo!
372
00:21:28,941 --> 00:21:30,440
� un regalo ciascuno.
373
00:21:30,441 --> 00:21:33,607
Vediamo quanto ti durano questi soldi,
imbroglione.
374
00:21:33,608 --> 00:21:36,399
Ah, s�, signor Papu,
a proposito dell'assicurazione,
375
00:21:36,400 --> 00:21:38,774
se ne occupa il reparto legale
della diocesi.
376
00:21:38,775 --> 00:21:40,875
Non daranno i soldi ai poveri?
377
00:21:40,900 --> 00:21:42,857
Andiamo, Papu, la Chiesa � onesta.
378
00:21:42,858 --> 00:21:44,233
Quanti saranno?
379
00:21:44,316 --> 00:21:47,565
Potr� vivere senza lavorare
per il resto della sua vita,
380
00:21:47,566 --> 00:21:49,024
e darne un po' ai poveri.
381
00:21:49,025 --> 00:21:52,255
Prima, non facevi niente
e non avevi niente...
382
00:21:52,275 --> 00:21:56,235
ora non farai niente e avrai i soldi.
Fortunato bastardo.
383
00:21:58,191 --> 00:21:59,533
Idioti!
384
00:22:03,191 --> 00:22:06,983
S�... ma i soldi non riporteranno
le gambe di Papu.
385
00:22:07,066 --> 00:22:10,191
Deve pregare per guarire, sorella.
386
00:22:10,275 --> 00:22:12,865
Magari Dio esaudir� le sue preghiere.
387
00:22:12,941 --> 00:22:14,400
Oggi, Padre,
388
00:22:14,483 --> 00:22:16,941
voglio che compriamo tutti
389
00:22:17,025 --> 00:22:19,615
un biglietto della lotteria per Papu.
390
00:22:19,941 --> 00:22:21,774
Non capisco, signora Major.
391
00:22:21,775 --> 00:22:24,066
Cosa fa ogni mese, Padre?
392
00:22:24,816 --> 00:22:28,066
Organizza un pellegrinaggio a Lourdes.
393
00:22:28,150 --> 00:22:30,983
Non oserebbero... Oh no!
394
00:22:31,066 --> 00:22:35,233
Lourdes sar� una citt� santa,
ma solo pochi vengono scelti.
395
00:22:35,316 --> 00:22:36,565
Che vuol dire?
396
00:22:36,566 --> 00:22:38,482
Non ci sono miracoli da dieci anni.
397
00:22:38,483 --> 00:22:39,440
Quindi?
398
00:22:39,441 --> 00:22:41,190
� pi� un'escursione adesso.
399
00:22:41,191 --> 00:22:43,607
Sta dicendo che non ci sono pi� miracoli?
400
00:22:43,608 --> 00:22:45,940
Dio non deve dimostrare la sua esistenza.
401
00:22:45,941 --> 00:22:48,274
Beh, io dico che ci sar�
un altro miracolo.
402
00:22:48,275 --> 00:22:50,525
Ascolta, caro Papu.
403
00:22:50,608 --> 00:22:53,066
Abbi fede, prega,
404
00:22:53,150 --> 00:22:55,250
prega il Signore, e ci andrai,
405
00:22:55,316 --> 00:22:58,358
e un uccellino mi dice...
406
00:22:59,400 --> 00:23:01,482
che non sei cattivo, figliolo.
407
00:23:01,483 --> 00:23:03,275
Papu non � cattivo...
408
00:23:03,358 --> 00:23:06,628
Aiutalo, Signore.
Ascolta la nostra preghiera.
409
00:23:16,400 --> 00:23:19,733
Ehi. Se il Signore fa un miracolo,
410
00:23:19,816 --> 00:23:21,440
devo rimborsare il premio?
411
00:23:21,441 --> 00:23:24,733
Assolutamente no! I miracoli sono bonus.
412
00:23:24,816 --> 00:23:27,150
No, ti tieni i soldi e cammini.
413
00:23:27,233 --> 00:23:28,900
Te lo immagini?
414
00:23:28,983 --> 00:23:33,650
S�... Non posso proprio camminare ora.
415
00:23:35,233 --> 00:23:36,616
Oh, cavolo!
416
00:23:37,858 --> 00:23:41,191
Finger� un miracolo, quel maiale!
417
00:23:41,691 --> 00:23:46,066
E poi si terr� i miei soldi, quel cane!
418
00:23:46,150 --> 00:23:50,525
E noi saremo dei fessi.
419
00:23:50,608 --> 00:23:54,275
Ci fotteranno!
420
00:23:59,650 --> 00:24:03,090
Vedremo se ti terrai
i soldi dell'assicurazione!
421
00:24:16,775 --> 00:24:18,816
Ma... oh!
422
00:24:19,483 --> 00:24:20,774
- Pip� per terra!
- Come?
423
00:24:20,775 --> 00:24:22,857
Oh, pip� per terra... supplemento.
424
00:24:22,858 --> 00:24:24,107
Cosa, supplemento?
425
00:24:24,108 --> 00:24:28,525
No! Io niente pip�.
426
00:24:28,608 --> 00:24:31,108
Io caduto in acqua. Io bagnato!
427
00:24:31,191 --> 00:24:34,371
S�, ma pip�, acqua, stessa cosa.
Supplemento.
428
00:24:34,608 --> 00:24:36,888
- Supplemento, ok.
- Supplemento.
429
00:24:36,941 --> 00:24:38,399
Ma no stesso. Io caduto.
430
00:24:38,400 --> 00:24:40,750
Pip�, pup�, acqua... supplemento.
431
00:24:43,650 --> 00:24:44,908
Arrivo!
432
00:24:47,691 --> 00:24:49,033
Arrivo!
433
00:24:57,108 --> 00:24:59,108
Plombie...
434
00:24:59,191 --> 00:25:02,400
Signor Plombie, sporcher� ovunque!
435
00:25:02,483 --> 00:25:04,733
Che � successo? Ronald!
436
00:25:04,816 --> 00:25:07,774
Suo marito mi ha dato un lavoro,
ed � successo questo.
437
00:25:07,775 --> 00:25:09,191
Ronald!
438
00:25:10,858 --> 00:25:12,565
Lo chiamo due volte, poi viene.
439
00:25:12,566 --> 00:25:13,940
Dimentico sempre...
440
00:25:13,941 --> 00:25:15,150
Ah, s�.
441
00:25:15,233 --> 00:25:17,683
I dottori non hanno molte speranze.
442
00:25:19,358 --> 00:25:21,400
Si � messo in tiro, capo.
443
00:25:22,941 --> 00:25:24,107
Sera, capo.
444
00:25:24,108 --> 00:25:26,558
Mi scusi se arrivo senza preavviso.
445
00:25:28,941 --> 00:25:32,440
Mi ha detto di dirle
di togliersi i vestiti bagnati.
446
00:25:32,441 --> 00:25:34,141
S�, quello l'ho capito.
447
00:25:41,316 --> 00:25:42,565
Che peccato.
448
00:25:42,566 --> 00:25:44,858
� tutto in lavanderia
449
00:25:44,941 --> 00:25:47,483
e le cameriere sono in vacanza.
450
00:25:49,191 --> 00:25:50,649
L'assortimento di tartine?
451
00:25:50,650 --> 00:25:52,900
Ne sono rimaste due al caviale.
452
00:25:57,816 --> 00:26:01,525
Le sta dicendo che sono ceppi finti.
453
00:26:01,608 --> 00:26:03,033
Ah...
454
00:26:04,733 --> 00:26:06,441
Capo, le devo parlare.
455
00:26:08,233 --> 00:26:09,357
Come mi ha chiesto,
456
00:26:09,358 --> 00:26:11,900
ho seguito l'infame fino a casa...
457
00:26:12,983 --> 00:26:14,358
al suo tugurio.
458
00:26:15,066 --> 00:26:18,400
Ho collegato il microfono,
ma poi sono caduto.
459
00:26:20,483 --> 00:26:21,908
S�, sono...
460
00:26:27,525 --> 00:26:30,400
No, non ho paura. No.
461
00:26:30,483 --> 00:26:34,316
Sono religiosi. C'� persino un prete.
462
00:26:34,400 --> 00:26:38,108
Ma a parte questo,
� sicuramente una truffa.
463
00:26:41,441 --> 00:26:44,150
Le sta chiedendo: "� sicuro?"
464
00:26:44,858 --> 00:26:47,148
L'ho capito, non sono un idiota.
465
00:26:49,400 --> 00:26:52,941
Oh, ne sono sicuro... sicuro, capo.
466
00:26:53,441 --> 00:26:56,190
Quindi, dice di non poter camminare,
ma vuole andare
467
00:26:56,191 --> 00:26:58,361
a Lourdes, cos� Dio lo guarir�.
468
00:26:58,400 --> 00:26:59,816
Capisce?
469
00:27:00,858 --> 00:27:03,025
Finger� un miracolo!
470
00:27:03,108 --> 00:27:06,775
E bum! Si tiene i soldi e cammina.
471
00:27:06,858 --> 00:27:08,108
Ma � una truffa!
472
00:27:08,191 --> 00:27:10,316
L'ho gi� detto, signora...
473
00:27:11,608 --> 00:27:14,816
Ronald... si � preso i soldi...
474
00:27:14,900 --> 00:27:18,110
ma non pu� parlare.
� davvero muto, come un...
475
00:27:18,150 --> 00:27:20,858
Beh s�, capo, lei � un uomo onesto.
476
00:27:20,941 --> 00:27:22,774
� l'onest� fatta persona.
477
00:27:22,775 --> 00:27:25,149
Sa, signor Plombie, siamo credenti.
478
00:27:25,150 --> 00:27:28,775
Molto cre-cre-credenti.
479
00:27:35,650 --> 00:27:39,858
Mamma? Incredibile.
480
00:27:39,941 --> 00:27:44,191
Ronald! Come prenderai quei truffatori?
481
00:27:46,275 --> 00:27:47,857
Sta chiedendo cosa pu� fare...
482
00:27:47,858 --> 00:27:51,650
Lo lasci andare a Lourdes
per coglierlo sul fatto!
483
00:27:51,733 --> 00:27:56,275
L'Ape Assicurazioni sar� ricompensata.
484
00:27:56,358 --> 00:27:59,775
Andr� a Lourdes e lo beccher� a fingere!
485
00:27:59,858 --> 00:28:03,088
Prima che si tuffi nell'acqua
della grotta miracolosa,
486
00:28:03,108 --> 00:28:06,065
lo faremo camminare
di fronte a centinaia di testimoni.
487
00:28:06,066 --> 00:28:08,775
A tutti i costi!
488
00:28:08,858 --> 00:28:11,191
S�, cos� per esempio, s�!
489
00:28:11,275 --> 00:28:12,575
Vado?
490
00:28:14,816 --> 00:28:16,983
No! Andr� lui!
491
00:28:17,691 --> 00:28:21,274
Giusto! Mi ha gi� visto in ospedale,
sar� sospettoso.
492
00:28:21,275 --> 00:28:23,816
� un'idea geniale!
493
00:28:23,900 --> 00:28:26,858
Ecco, ora mi sento totalmente sollevato.
494
00:28:28,566 --> 00:28:30,774
Pu� smettere di schiantarsi
in casa nostra?
495
00:28:30,775 --> 00:28:32,495
Sera, signori e signore.
496
00:28:35,858 --> 00:28:40,025
- Papu, ehi, Papu!
- Che c'�?
497
00:28:40,108 --> 00:28:43,024
Mi manderai una cartolina da Lourdes
con la grotta?
498
00:28:43,025 --> 00:28:45,941
S�, e porter� un souvenir.
499
00:28:47,316 --> 00:28:50,941
Una Vergine Maria elettrica che annuisce,
500
00:28:51,025 --> 00:28:52,941
e si illumina.
501
00:28:53,025 --> 00:28:55,190
S�, idiota, avrai la tua vergine.
502
00:28:55,191 --> 00:28:58,691
Sai, se Dio ti fa camminare di nuovo,
503
00:28:58,775 --> 00:29:01,035
scommetto che poi diventi prete.
504
00:29:01,691 --> 00:29:02,983
T'immagini?
505
00:29:03,066 --> 00:29:06,400
Dimostrerebbe che facciamo bene a credere.
506
00:29:07,608 --> 00:29:08,858
Victor...
507
00:29:11,233 --> 00:29:13,108
Sono un bastardo, Victor.
508
00:29:15,233 --> 00:29:19,650
Sono un bastardo, Victor, un bastardo.
509
00:29:20,608 --> 00:29:22,441
Siamo tutti bastardi.
510
00:29:22,525 --> 00:29:25,566
Cristo � stato crocifisso coi ladroni.
511
00:29:25,650 --> 00:29:27,441
Noi non siamo ladroni.
512
00:29:28,358 --> 00:29:30,066
Pensa un po'.
513
00:29:52,608 --> 00:29:54,232
Non dimenticare il flacone.
514
00:29:54,233 --> 00:29:56,774
Ci ho messo i sonniferi,
come avevamo detto.
515
00:29:56,775 --> 00:29:58,191
So cosa mi dirai.
516
00:29:58,275 --> 00:30:00,857
Potrebbe svegliarsi
e riprendere controllo.
517
00:30:00,858 --> 00:30:04,732
Ma potrebbe anche dimenticare
che sta fingendo e allora lo prenderai.
518
00:30:04,733 --> 00:30:07,358
Se lo prendi, mi depilo quando torni.
519
00:30:10,441 --> 00:30:12,191
Oh no, non l�!
520
00:30:12,275 --> 00:30:15,733
Ronald, sii serio, Dio ci guarda!
521
00:30:21,816 --> 00:30:23,400
Salve, signorina.
522
00:30:23,483 --> 00:30:26,149
Non voglio andare, signora Sabine.
Non ha senso.
523
00:30:26,150 --> 00:30:29,900
Non aver paura, Papi.
Il buon Dio ti guider�.
524
00:30:29,983 --> 00:30:31,816
Ma io ho paura!
525
00:30:31,900 --> 00:30:33,774
In tanti stanno peggio di me.
526
00:30:33,775 --> 00:30:34,774
Porta sfortuna.
527
00:30:34,775 --> 00:30:37,941
Dio agisce per vie misteriose.
528
00:30:38,025 --> 00:30:40,357
- � di questo che mi preoccupo.
- Oh...
529
00:30:40,358 --> 00:30:43,400
Prego per lei.
Preghi per anche lei, Padre.
530
00:30:43,483 --> 00:30:45,774
� ora di pregare se vuole fare tredici!
531
00:30:45,775 --> 00:30:47,565
Non ci scommetterei, Padre.
532
00:30:47,566 --> 00:30:49,358
Deve avere fede.
533
00:30:49,441 --> 00:30:51,315
Glielo dico sempre. Lo dico a tutti.
534
00:30:51,316 --> 00:30:54,358
Diffonda la parola del Signore. Padre,
535
00:30:54,441 --> 00:30:57,691
se il Papa le permetter� di sposarsi,
536
00:30:57,775 --> 00:31:01,107
mi prenda in considerazione.
Possiamo pregare insieme.
537
00:31:01,108 --> 00:31:02,482
Mi lusinga, signora.
538
00:31:02,483 --> 00:31:05,732
Ho sempre voluto essere
la moglie di un prete...
539
00:31:05,733 --> 00:31:07,316
ma Dio ha altri piani.
540
00:31:07,400 --> 00:31:09,149
I preti sono molto fortunati.
541
00:31:09,150 --> 00:31:12,316
Chi mi vorrebbe come moglie,
se non un prete?
542
00:31:12,400 --> 00:31:15,233
Cielo, dovrei confessarmi per questo...
543
00:31:15,316 --> 00:31:16,899
Era il suo cuore a parlare.
544
00:31:16,900 --> 00:31:18,274
E anche il suo corpo.
545
00:31:18,275 --> 00:31:21,107
Oh, il mio corpo parla
da tanto, tanto tempo.
546
00:31:21,108 --> 00:31:22,478
Me ne sono accorto.
547
00:31:23,733 --> 00:31:26,400
Celibe ma attento.
548
00:31:27,358 --> 00:31:31,608
Oh mio Dio! Dov'� il mio protetto?
549
00:31:31,691 --> 00:31:35,025
- Papu!
- Sorella Barbeth,
550
00:31:35,775 --> 00:31:37,615
� attesa alla Croce Rossa!
551
00:31:38,775 --> 00:31:40,690
Non ci sono abituato ancora.
552
00:31:40,691 --> 00:31:44,400
Grazie. Ehi, mi chiamo Papu.
553
00:31:46,941 --> 00:31:48,275
Signor Fox?
554
00:31:48,358 --> 00:31:50,733
Che significa, signor Fox?
555
00:31:50,816 --> 00:31:52,440
Nonno, mi prende in giro?
556
00:31:52,441 --> 00:31:55,566
Io mi sono presentato educatamente.
557
00:31:55,650 --> 00:31:56,565
SONO MUTO
558
00:31:56,566 --> 00:31:57,983
Oh, � muto!
559
00:31:58,066 --> 00:31:59,190
MA NON SONO SORDO
560
00:31:59,191 --> 00:32:01,108
� muto ma non sordo.
561
00:32:01,191 --> 00:32:03,108
Ha un piccolo cartello!
562
00:32:03,191 --> 00:32:06,525
Un incidente, come me?
563
00:32:06,608 --> 00:32:08,275
Le hanno sparato?
564
00:32:08,358 --> 00:32:10,733
Come? Eh?
565
00:32:10,816 --> 00:32:12,158
Cos'ha qui?
566
00:32:13,816 --> 00:32:16,566
� un'immagine del Papa. Quindi?
567
00:32:17,983 --> 00:32:19,565
Le hanno sparato dei teppisti?
568
00:32:19,566 --> 00:32:21,233
Dei gangster?
569
00:32:21,316 --> 00:32:22,608
Cosa? Che sta...
570
00:32:23,275 --> 00:32:25,608
Ah uno sputo, un errore.
571
00:32:25,691 --> 00:32:28,858
Ok, ho capito. Ha preso l'assicurazione?
572
00:32:28,941 --> 00:32:31,649
Beh, io non ho avuto niente!
Proprio niente!
573
00:32:31,650 --> 00:32:35,065
- Oh, Papu! La ringrazio, signore.
- Oh, beh, s�...
574
00:32:35,066 --> 00:32:36,576
Cerco la carrozza 38.
575
00:32:36,608 --> 00:32:38,316
� malato anche lui.
576
00:32:38,400 --> 00:32:39,982
Pu� camminare, ma non parlare.
577
00:32:39,983 --> 00:32:42,433
Io posso parlare, ma non camminare.
578
00:32:42,483 --> 00:32:44,065
Insieme, saremmo completi.
579
00:32:44,066 --> 00:32:45,400
Vero, amico?
580
00:32:45,483 --> 00:32:47,191
Forza, ragazzi,
581
00:32:47,275 --> 00:32:50,440
saliamo a bordo e preghiamo.
Il Signore ci ascolta.
582
00:32:50,441 --> 00:32:51,690
Ho portato del t�
583
00:32:51,691 --> 00:32:53,150
e la Bibbia,
584
00:32:53,233 --> 00:32:55,024
che vi legger� se farete i buoni.
585
00:32:55,025 --> 00:32:56,458
Andiamo.
586
00:32:57,650 --> 00:32:58,900
Oh no. No.
587
00:32:58,983 --> 00:33:00,316
Non pu� fare foto
588
00:33:00,400 --> 00:33:01,315
non autorizzate.
589
00:33:01,316 --> 00:33:03,565
� per una storia sul Papa a Lourdes,
590
00:33:03,566 --> 00:33:06,065
voglio intervistare Monsignor Mutzinger.
591
00:33:06,066 --> 00:33:08,190
Monsignore non vuole. Perch� non chiedi
592
00:33:08,191 --> 00:33:09,607
a Papa Giovanni Paolo II?
593
00:33:09,608 --> 00:33:11,650
Oh, il controllore, signore.
594
00:33:11,733 --> 00:33:14,524
� questo il treno dei pellegrini?
� cos� piccolo.
595
00:33:14,525 --> 00:33:17,150
Il treno parte cos� e poi cresce.
596
00:33:17,233 --> 00:33:20,358
Aggiungono carrozze durante il viaggio?
597
00:33:20,441 --> 00:33:22,650
� meraviglioso, un miracolo.
598
00:33:22,733 --> 00:33:24,357
Tutti fratelli, tutte sorelle.
599
00:33:24,358 --> 00:33:28,150
Grazie fratello. Vi prego, aiutate Papu.
600
00:33:28,233 --> 00:33:30,774
Ci sono pochi pellegrini,
magari siamo fortunati.
601
00:33:30,775 --> 00:33:32,405
Chi mi fa il solletico?
602
00:33:33,566 --> 00:33:36,733
- Ti spacco la faccia!
- Non ho fatto niente!
603
00:33:36,816 --> 00:33:38,900
Non ce la faccio pi�, Padre!
604
00:33:38,983 --> 00:33:41,733
Il mondo � cos� sporco, mio Dio!
605
00:33:41,816 --> 00:33:43,607
Sono volontaria da dieci anni.
606
00:33:43,608 --> 00:33:45,274
Vivo per Dio, ne ho abbastanza!
607
00:33:45,275 --> 00:33:46,524
Partenza del pellegrino...
608
00:33:46,525 --> 00:33:50,483
Faccio bene a sacrificare
la mia giovinezza,
609
00:33:50,566 --> 00:33:53,816
la mia febbre di vita, me stessa?
610
00:33:53,900 --> 00:33:55,024
Si confessi.
611
00:33:55,025 --> 00:33:56,690
Vada, faccia il suo dovere.
612
00:33:56,691 --> 00:33:58,775
Ladro!
613
00:33:58,858 --> 00:33:59,940
Mi lasci andare!
614
00:33:59,941 --> 00:34:02,171
Calmatevi, fratelli! Calmatevi!
615
00:34:02,233 --> 00:34:06,191
No! Lasciatemi andare! Non sono stata io!
616
00:34:09,858 --> 00:34:12,025
Vedi, non porta le mutandine.
617
00:34:12,108 --> 00:34:13,608
Sporchi bastardi...
618
00:34:13,691 --> 00:34:16,565
Satana, Satana, le hai tolto le mutandine.
619
00:34:16,566 --> 00:34:17,857
Lasciale, demonio!
620
00:34:17,858 --> 00:34:19,190
Non si muova, Padre,
621
00:34:19,191 --> 00:34:20,616
c'� una vespa.
622
00:34:21,983 --> 00:34:23,366
Grazie, mutandina.
623
00:34:46,525 --> 00:34:51,066
Sorella Barbeth � attesa alla Croce Rossa!
624
00:34:53,858 --> 00:34:56,858
Ehi, tu, laggi�!
625
00:34:56,941 --> 00:34:59,411
Dovresti viaggiare in prima classe.
626
00:34:59,733 --> 00:35:02,733
La gente per bene
non viaggia con la plebe.
627
00:35:03,150 --> 00:35:06,525
Ehi, hai mai avuto una crosta come questa?
628
00:35:06,608 --> 00:35:09,275
E le pulci? Ha mai avuto le pulci?
629
00:35:09,358 --> 00:35:10,825
E i pidocchi?
630
00:35:11,566 --> 00:35:15,358
E le piattole?
Ha mai avuto le piattole nei pantaloni?
631
00:35:16,275 --> 00:35:19,605
Allora va bene,
dica che le ho passato le pulci.
632
00:35:20,733 --> 00:35:22,693
Guarda un po'. Va in chiesa,
633
00:35:23,191 --> 00:35:25,190
mangia i biscotti dopo la Messa,
634
00:35:25,191 --> 00:35:27,608
una scopata veloce dopo cena,
635
00:35:27,691 --> 00:35:29,149
e muore con i suoi soldi.
636
00:35:29,150 --> 00:35:31,858
Oh, insomma, Papu...
637
00:35:31,941 --> 00:35:34,671
farai piangere il nostro caro fratello.
638
00:35:34,900 --> 00:35:36,483
Forza, chiedi scusa.
639
00:35:36,566 --> 00:35:37,816
Sai, amico,
640
00:35:37,900 --> 00:35:41,150
potrei averli anch'io i soldi, un giorno.
641
00:35:41,233 --> 00:35:42,450
Non si sa mai!
642
00:35:46,150 --> 00:35:50,275
Non sembra che rideremo molto
durante il viaggio.
643
00:35:54,483 --> 00:35:56,483
Guarda l'idiota,
644
00:35:56,566 --> 00:35:59,275
ride perch� ho detto che non rideremo.
645
00:36:09,525 --> 00:36:11,000
Oh, fa schifo.
646
00:36:12,108 --> 00:36:14,691
No, no, non schifo ma...
647
00:36:14,775 --> 00:36:16,941
Preferisco bere la mia roba.
648
00:36:17,025 --> 00:36:19,233
I miei fiori d'arancio,
649
00:36:19,316 --> 00:36:21,357
bromuro e foglie di eucalipto.
650
00:36:21,358 --> 00:36:22,741
Che schifo.
651
00:36:28,150 --> 00:36:30,360
Schifo no, buonissimo. Gracias!
652
00:36:34,066 --> 00:36:35,358
Tu non bevi?
653
00:36:44,858 --> 00:36:46,316
Quello l� dorme.
654
00:36:46,900 --> 00:36:50,025
Lo vedi? Eh? Strano...
655
00:36:51,608 --> 00:36:53,033
� stato quello?
656
00:36:57,900 --> 00:36:59,900
Ci hai messo un sonnifero?
657
00:37:01,983 --> 00:37:04,108
Ehi, amico... ehi!
658
00:37:05,108 --> 00:37:07,488
Se l'avessi bevuta, ora dormirei.
659
00:37:07,650 --> 00:37:09,233
Lo trovi divertente?
660
00:37:10,066 --> 00:37:12,358
Che lavoro fai, comunque?
661
00:37:15,525 --> 00:37:17,015
C'� un posto libero?
662
00:37:19,108 --> 00:37:23,483
Certo sorella, siamo tutti uguali
agli occhi del signore.
663
00:37:30,358 --> 00:37:34,483
Smettila di fissarmi, gringo.
Se paghi, mi spoglio. Chiaro?
664
00:37:34,566 --> 00:37:35,649
Chiaro.
665
00:37:35,650 --> 00:37:39,066
Lo scusi, sorella.
Stare su una sedia a rotelle
666
00:37:39,150 --> 00:37:40,483
non gli fa bene.
667
00:37:40,566 --> 00:37:44,440
"La pazienza � una virt�".
disse San Matteo alla pastorella.
668
00:37:44,441 --> 00:37:46,566
Ok, star� zitta, sorella.
669
00:37:47,691 --> 00:37:49,201
Il piatto del giorno!
670
00:37:49,691 --> 00:37:53,150
Crostata di frutti di mare
e frittelle di suora
671
00:37:53,233 --> 00:37:54,775
a 76 franchi.
672
00:37:56,525 --> 00:37:59,191
Vorrei qualcosa di caldo, Major!
673
00:37:59,275 --> 00:38:02,066
Non posso portarti da sola, Papu.
674
00:38:02,150 --> 00:38:04,190
Dio non mi ha dato tanta forza.
675
00:38:04,191 --> 00:38:07,025
A Lourdes puoi fare un pasto da sogno.
676
00:38:07,108 --> 00:38:10,440
Forza, se il signore mi aiuta,
ti porto al ristorante.
677
00:38:10,441 --> 00:38:12,775
Oh, gattina mia.
678
00:38:12,858 --> 00:38:15,775
Ehi, Muto, fa il bravo e portami.
679
00:38:15,858 --> 00:38:19,275
Fifty-fifty. Che vinca il migliore.
680
00:38:19,358 --> 00:38:22,566
Ok, andiamo.
681
00:38:26,983 --> 00:38:28,450
Scusi.
682
00:38:43,941 --> 00:38:45,650
Oh, Padre!
683
00:38:45,733 --> 00:38:48,775
Io sono robusta e lei muscoloso. Insieme
684
00:38:48,858 --> 00:38:50,598
blocchiamo il passaggio.
685
00:38:50,650 --> 00:38:52,232
Non importa, nessun problema.
686
00:38:52,233 --> 00:38:54,493
Oh, sente che inni meravigliosi?
687
00:38:54,566 --> 00:38:57,565
Venga, Padre. Le offro un cordiale
nel vagone ristorante.
688
00:38:57,566 --> 00:38:59,524
No, non bevo mai sul lavoro.
689
00:38:59,525 --> 00:39:01,315
Ed � l'ora della preghiera.
690
00:39:01,316 --> 00:39:02,575
Peccato.
691
00:39:11,400 --> 00:39:14,025
Dio, liberaci dal male.
692
00:39:14,108 --> 00:39:16,024
Rimetti a noi i nostri debiti.
693
00:39:16,025 --> 00:39:18,857
Perdona la mia distrazione di prima.
Allontaner� Satana.
694
00:39:18,858 --> 00:39:20,441
Io... allontaner�...
695
00:39:20,525 --> 00:39:23,525
- Io caccer� Satana.
- Monsignore.
696
00:39:24,358 --> 00:39:27,149
La pace sia con lei, figliolo.
Il male vive in noi.
697
00:39:27,150 --> 00:39:29,275
Credevo fosse al ristorante.
698
00:39:29,358 --> 00:39:30,524
Prima le preghiere,
699
00:39:30,525 --> 00:39:33,108
poi il cibo terreno, figlio mio.
700
00:39:33,900 --> 00:39:36,566
Come scaccio Satana da dentro di me?
701
00:39:37,566 --> 00:39:38,941
Si avvicini.
702
00:39:40,775 --> 00:39:42,191
Sto ascoltando.
703
00:39:43,275 --> 00:39:44,982
Ha detto Satana, figliolo?
704
00:39:44,983 --> 00:39:48,065
Satana mi � apparso alla stazione,
Monsignore.
705
00:39:48,066 --> 00:39:49,690
In che forma, figliolo?
706
00:39:49,691 --> 00:39:53,525
Una zingara, una ladra,
707
00:39:53,608 --> 00:39:54,983
una peccatrice.
708
00:39:55,983 --> 00:39:57,400
Le sue cosce...
709
00:39:58,108 --> 00:40:01,316
Voglio dire, in mezzo...
mi perdoni, Padre.
710
00:40:02,358 --> 00:40:04,483
Era cos� rosa, cos� rosa!
711
00:40:04,566 --> 00:40:09,733
Rosa, figliolo? Non avr�...
712
00:40:09,816 --> 00:40:14,566
No, agitava le gambe sulla piattaforma...
713
00:40:15,441 --> 00:40:17,231
non portava le mutandine.
714
00:40:17,566 --> 00:40:20,316
Satana usa la carne per corromperci.
715
00:40:20,983 --> 00:40:24,023
Ho mangiato troppa carne rossa.
Mi accalda.
716
00:40:24,441 --> 00:40:26,816
Io mangio solo pesce, eppure...
717
00:40:27,400 --> 00:40:31,065
- Anche lei incontra Satana?
- L'infame mi d� la caccia...
718
00:40:31,066 --> 00:40:32,926
Infatti, quando � entrato,
719
00:40:33,400 --> 00:40:34,825
credevo fosse lui.
720
00:40:35,108 --> 00:40:36,900
Io? Satana?
721
00:40:37,733 --> 00:40:41,523
Assume le sembianze
di giovani attraenti per tentarmi.
722
00:40:41,650 --> 00:40:45,150
Non pu� negare di essere
un giovane attraente.
723
00:40:45,941 --> 00:40:48,108
Mi benedica, Monsignore.
724
00:40:48,191 --> 00:40:50,741
Dica due Ave Maria e un Padre Nostro.
725
00:40:51,691 --> 00:40:52,941
Lo far� anch'io.
726
00:40:53,691 --> 00:40:56,611
Non augurerei la sua situazione a nessuno.
727
00:40:56,941 --> 00:41:00,232
Possono tutti andare al cinema
dove danno The Pilgrimage,
728
00:41:00,233 --> 00:41:02,399
con bellissime immagini a colori.
729
00:41:02,400 --> 00:41:05,565
A quanto pare le immagini
sono bellissime, con sfumature blu.
730
00:41:05,566 --> 00:41:07,024
Dicono che sia fatto bene.
731
00:41:07,025 --> 00:41:10,691
Possiamo persino pregare insieme.
732
00:41:10,775 --> 00:41:13,691
Mi scusi, credo che stiamo gi� pregando.
733
00:41:15,900 --> 00:41:17,316
Oh, povero vecchio,
734
00:41:17,400 --> 00:41:21,483
non pu� cantare ma a Dio non importa,
vero Major?
735
00:41:21,566 --> 00:41:23,649
Certo che no, ci ama tutti
allo stesso modo.
736
00:41:23,650 --> 00:41:26,858
Te, lui, me, persino lei!
737
00:41:26,941 --> 00:41:29,815
Ehi, Signora, Dio ama gli zingari
come tutti gli altri.
738
00:41:29,816 --> 00:41:33,691
Penso persino che preferisca le ragazze.
739
00:41:33,775 --> 00:41:35,775
Oh, rallegrati,
740
00:41:36,358 --> 00:41:38,128
Dio ama chi sa scherzare.
741
00:41:38,191 --> 00:41:40,399
Biglietti. Biglietti, per favore.
742
00:41:40,400 --> 00:41:43,232
- Signore, la porto al cinema?
- S�, grazie.
743
00:41:43,233 --> 00:41:45,608
Ehi, Muto, vuoi aiutarmi?
744
00:41:51,025 --> 00:41:52,775
Ehi, che fai?
745
00:41:52,858 --> 00:41:54,908
Non farai cadere un disabile!
746
00:41:58,191 --> 00:42:00,733
Biglietti. Biglietti, per favore.
747
00:42:05,483 --> 00:42:06,803
Mi scusi, signore,
748
00:42:06,816 --> 00:42:09,815
mi passerebbe una frittella
di suora? Sono ottime.
749
00:42:09,816 --> 00:42:12,025
Ecco signora, queste sono mie.
750
00:42:12,108 --> 00:42:14,483
Oh, grazie. Quanto le devo?
751
00:42:14,566 --> 00:42:16,400
Sono gi� stato pagato.
752
00:42:16,483 --> 00:42:19,483
Sono il Miracolato del 1952.
753
00:42:19,566 --> 00:42:21,441
Dulac. Ricorda?
754
00:42:21,525 --> 00:42:22,732
No?
755
00:42:22,733 --> 00:42:25,525
Aprile 1952.
756
00:42:25,608 --> 00:42:28,065
Sono entrato nell'Acqua Santa
della grotta
757
00:42:28,066 --> 00:42:30,233
marcio fino al midollo.
758
00:42:30,316 --> 00:42:32,357
Appena ho messo piede in acqua,
759
00:42:32,358 --> 00:42:34,440
sono stato sommerso di benessere.
760
00:42:34,441 --> 00:42:35,983
Oh, che meraviglia!
761
00:42:36,066 --> 00:42:38,482
E il mio intero corpo
si � riempito di gioia.
762
00:42:38,483 --> 00:42:40,400
Sono uscito
763
00:42:40,483 --> 00:42:41,816
come nuovo.
764
00:42:41,900 --> 00:42:45,357
- Fratello mio, lode a Dio!
- Biglietti! Biglietti!
765
00:42:45,358 --> 00:42:46,357
Ha il biglietto?
766
00:42:46,358 --> 00:42:48,232
Al miracolo non servono biglietti.
767
00:42:48,233 --> 00:42:49,690
Ho la tessera, Parigi-Lourdes.
768
00:42:49,691 --> 00:42:51,399
Lourdes-Parigi, quando mi pare!
769
00:42:51,400 --> 00:42:53,030
Oh, ok, va bene allora.
770
00:42:59,983 --> 00:43:01,941
Biglietti!
771
00:43:09,150 --> 00:43:11,550
Preparate i biglietti, per favore.
772
00:43:26,650 --> 00:43:29,441
Ehi, lascialo, stronza!
773
00:43:35,316 --> 00:43:39,775
Poveretto, non pu� camminare, poveretto!
774
00:43:39,858 --> 00:43:41,698
Zitta o chiamo la polizia.
775
00:43:50,066 --> 00:43:51,857
Non sei pi� zingara di me.
776
00:43:51,858 --> 00:43:53,024
Biglietti.
777
00:43:53,025 --> 00:43:56,400
Biglietti lo dico io!
778
00:43:56,483 --> 00:43:58,441
- Ecco!
- Grazie.
779
00:43:58,525 --> 00:44:00,191
Signorina?
780
00:44:00,275 --> 00:44:02,515
Quell'uomo ha il mio biglietto.
781
00:44:03,316 --> 00:44:05,732
S�, le dia un biglietto. � mia cugina.
782
00:44:05,733 --> 00:44:08,024
Le dia un biglietto! Quanto le devo?
783
00:44:08,025 --> 00:44:09,650
Ok, ci penso io.
784
00:44:09,733 --> 00:44:13,453
S�, pensaci. Altrimenti ti spacco
la faccia, cretino.
785
00:44:27,483 --> 00:44:28,783
S�?
786
00:44:29,483 --> 00:44:31,358
Quanto mi d� se lo faccio?
787
00:44:37,483 --> 00:44:41,023
Ehi, Muto, lasci che mangi le gambe
di un disabile?
788
00:44:43,816 --> 00:44:45,108
Le vai cercando?
789
00:44:46,441 --> 00:44:48,471
Se le vai cercando, le avrai!
790
00:44:49,025 --> 00:44:51,525
Lo fai apposta? Mi prendi in giro?
791
00:45:02,525 --> 00:45:05,649
Ok, ragazzi. Basta immagini sacre.
Vado a dormire.
792
00:45:05,650 --> 00:45:08,232
Forza. Portami indietro.
Chi mi trasporter�?
793
00:45:08,233 --> 00:45:10,858
No, tu no, sei troppo sospetto.
794
00:45:10,941 --> 00:45:12,482
Non mi fido di te, bello!
795
00:45:12,483 --> 00:45:15,149
Forza, il monaco e il cretino,
portatemi voi.
796
00:45:15,150 --> 00:45:17,525
E... si parte!
797
00:45:24,441 --> 00:45:26,483
Ti ho visto col cane, prima.
798
00:45:35,358 --> 00:45:37,808
Vado a dormire, Major. Sono stanco.
799
00:45:38,066 --> 00:45:40,441
D'accordo. Ti raggiungo dopo.
800
00:45:40,525 --> 00:45:43,732
Le dar� il mio indirizzo.
Vorrei mantenere i contatti.
801
00:45:43,733 --> 00:45:44,690
Cento dollari?
802
00:45:44,691 --> 00:45:46,733
Oh, � fuori moda, non grazie.
803
00:45:46,816 --> 00:45:49,650
- 50 dollari.
- No, non ci interessa.
804
00:45:50,441 --> 00:45:52,871
- Le dar� il mio numero.
- Perfetto!
805
00:45:53,358 --> 00:45:55,233
L'ho vista col cane.
806
00:45:55,316 --> 00:45:56,524
S�.
807
00:45:56,525 --> 00:45:58,400
Che sta facendo?
808
00:45:59,691 --> 00:46:00,774
Non sono della polizia,
809
00:46:00,775 --> 00:46:02,441
lei s�, per�.
810
00:46:02,525 --> 00:46:03,733
Che sta facendo?
811
00:46:04,816 --> 00:46:07,906
� un broker assicurativo?
Cosa fa sul treno?
812
00:46:13,983 --> 00:46:15,149
50.
813
00:46:15,150 --> 00:46:16,232
- 50?
- 35.
814
00:46:16,233 --> 00:46:17,708
Oh no...
815
00:46:20,941 --> 00:46:22,691
Sulla sedia a rotelle?
816
00:46:25,525 --> 00:46:26,858
Si prende i soldi?
817
00:46:28,400 --> 00:46:29,858
E che sta facendo?
818
00:46:31,441 --> 00:46:32,825
� sul treno?
819
00:46:33,775 --> 00:46:35,158
Dove sta andando?
820
00:46:36,900 --> 00:46:38,108
A Lourdes...
821
00:46:44,025 --> 00:46:46,233
Entrer� in acqua... ah!
822
00:46:49,566 --> 00:46:50,732
E camminer�?
823
00:46:50,733 --> 00:46:51,857
Ottimo lavoro.
824
00:46:51,858 --> 00:46:53,899
Ha vinto. Pu� camminare. L'ho visto.
825
00:46:53,900 --> 00:46:55,333
S�.
826
00:46:57,858 --> 00:47:00,191
Frittelle di suora, Ammiraglio?
827
00:47:02,900 --> 00:47:06,316
Cosa... cosa sta facendo?
828
00:47:06,400 --> 00:47:10,275
Chiamer� qualcuno? Chi? Una signora...
829
00:47:11,483 --> 00:47:12,565
Una bellissima...
830
00:47:12,566 --> 00:47:14,566
Sua moglie? Capisco...
831
00:47:14,650 --> 00:47:17,066
Ma lei chi �? Chi �?
832
00:47:17,150 --> 00:47:19,566
Il signor Fox? Lei � il signor Fox?
833
00:47:20,733 --> 00:47:21,690
Fox-Terrier?
834
00:47:21,691 --> 00:47:25,066
Joulin!
835
00:47:27,150 --> 00:47:30,358
S�, far� una telefonata, s�.
836
00:47:31,858 --> 00:47:35,566
Siamo a La Fert�.
837
00:47:35,650 --> 00:47:38,316
Per favore, restate a bordo.
838
00:47:38,400 --> 00:47:40,565
Passa per la stazione un espresso...
839
00:47:40,566 --> 00:47:42,315
Terrier, perderemo il treno.
840
00:47:42,316 --> 00:47:44,150
Siamo a La Fert�.
841
00:47:46,316 --> 00:47:48,565
Smettila di fingere.
So che puoi camminare.
842
00:47:48,566 --> 00:47:51,025
S�, certo, cammino.
843
00:47:51,108 --> 00:47:53,025
Ti ho visto prima.
844
00:47:53,108 --> 00:47:54,733
Una volta, per caso...
845
00:47:54,816 --> 00:47:58,566
Che succede?
846
00:47:58,650 --> 00:48:00,400
Aspetti...
847
00:48:00,483 --> 00:48:03,713
Non chiami la polizia ora,
perderemo il treno.
848
00:48:05,483 --> 00:48:08,525
Ho una figlia. Martin sar� felice.
849
00:48:08,608 --> 00:48:10,025
Sar� felice.
850
00:48:20,483 --> 00:48:23,358
Binario uno, pronti per la partenza...
851
00:48:23,441 --> 00:48:25,149
Che vita ha vissuto, Dulac.
852
00:48:25,150 --> 00:48:26,607
Non credevo in Dio, sorella.
853
00:48:26,608 --> 00:48:27,649
Ero un protettore,
854
00:48:27,650 --> 00:48:28,940
facevo lavorare le donne!
855
00:48:28,941 --> 00:48:31,232
Che orrore! Ne ho conosciuti
di uomini cos�.
856
00:48:31,233 --> 00:48:33,400
Ma il Signore l'ha toccata,
857
00:48:33,483 --> 00:48:35,440
l'ha scelta e l'ha guarita.
858
00:48:35,441 --> 00:48:37,233
� un figlio adorato.
859
00:48:37,316 --> 00:48:38,691
Attento, cadr�!
860
00:48:38,775 --> 00:48:41,066
Oh, poverino, perder� il treno.
861
00:48:41,150 --> 00:48:44,025
Signore!
862
00:48:46,858 --> 00:48:51,108
Presto! Ah...
863
00:48:51,191 --> 00:48:53,316
Aspettate! C'�...
864
00:49:04,608 --> 00:49:07,650
Quel cretino ha perso il treno.
865
00:49:07,733 --> 00:49:11,608
E la Major pure. Se la caveranno.
866
00:49:14,441 --> 00:49:16,400
Quel posto � libero, vero?
867
00:49:16,483 --> 00:49:18,649
� occupato dal signor Ronald.
868
00:49:18,650 --> 00:49:20,820
Non penso che lo occuper� stasera.
869
00:49:21,983 --> 00:49:25,275
Ci conosciamo? Prima di tutto, chi � lei?
870
00:49:25,358 --> 00:49:28,108
Io lo so. Io so tutto.
871
00:49:49,066 --> 00:49:53,608
Salve! Salve signora,
il treno � appena partito.
872
00:49:54,941 --> 00:49:57,525
Sono con Ronald.
873
00:50:24,650 --> 00:50:26,150
Oh, che situazione.
874
00:50:40,066 --> 00:50:44,483
Il treno per il pellegrinaggio
a Lourdes � lentissimo.
875
00:50:45,150 --> 00:50:46,149
L'assicurazione?
876
00:50:46,150 --> 00:50:48,691
Avrei dovuto immaginarlo.
877
00:50:48,775 --> 00:50:50,190
Mi spiano per vedere...
878
00:50:50,191 --> 00:50:53,357
Se pu� camminare o no.
Per recuperare il premio.
879
00:50:53,358 --> 00:50:56,150
Oh, che maiale!
880
00:50:56,233 --> 00:50:59,025
Quindi ci sono soldi di mezzo!
881
00:50:59,108 --> 00:51:00,107
Voglio il premio!
882
00:51:00,108 --> 00:51:03,400
L'avremo, signorina. Ascolti.
883
00:51:03,483 --> 00:51:04,941
Ci prenda da bere.
884
00:51:05,525 --> 00:51:09,695
Posso tenere il resto?
Finch� non ottengo il premio, chiaro.
885
00:51:12,525 --> 00:51:14,358
� sua cugina? Da che lato?
886
00:51:14,441 --> 00:51:16,066
Oh, d'accordo!
887
00:51:16,150 --> 00:51:17,983
Che vuole?
888
00:51:18,066 --> 00:51:20,440
Niente chiacchiere, non sono scemo.
889
00:51:20,441 --> 00:51:21,857
� un bel trucchetto.
890
00:51:21,858 --> 00:51:23,982
Non avrei dovuto seguire quei culi santi.
891
00:51:23,983 --> 00:51:27,025
� colpa della Major. Mi ha convinto lei.
892
00:51:27,108 --> 00:51:28,358
Ora sono fottuto.
893
00:51:28,400 --> 00:51:30,108
No, non dir� niente.
894
00:51:30,191 --> 00:51:34,233
Davvero? � lo stronzo dell'assicurazione?
895
00:51:34,316 --> 00:51:36,649
Non ha visto niente. L'ho visto io.
896
00:51:36,650 --> 00:51:39,191
E quella ragazza, mia nipote.
897
00:51:39,275 --> 00:51:40,899
Voleva rubarmi il portafogli,
898
00:51:40,900 --> 00:51:42,608
ora vuole il premio!
899
00:51:42,691 --> 00:51:45,190
Ci libereremo di lei
con quattro franchi. Senta,
900
00:51:45,191 --> 00:51:46,690
non dir� nulla, se...
901
00:51:46,691 --> 00:51:48,033
Se cosa?
902
00:51:49,691 --> 00:51:52,150
- Se dividiamo i soldi?
- Oh, no!
903
00:51:52,233 --> 00:51:54,941
Solo se va fino in fondo al suo piano.
904
00:51:55,441 --> 00:51:56,900
Cosa ci guadagna?
905
00:51:56,983 --> 00:51:58,232
Mi creda, ci guadagno.
906
00:51:58,233 --> 00:51:59,482
Avevano solo acqua.
907
00:51:59,483 --> 00:52:01,482
I pellegrini hanno prosciugato il bar.
908
00:52:01,483 --> 00:52:02,899
Io bevo solo champagne,
909
00:52:02,900 --> 00:52:04,358
e solo quello buono.
910
00:52:06,691 --> 00:52:08,400
- Ecco.
- No!
911
00:52:08,483 --> 00:52:10,983
Oh, il signore fa i capricci.
912
00:52:11,066 --> 00:52:12,696
Il signore ha la grana.
913
00:52:12,733 --> 00:52:15,900
Oh, sai, il premio non � grande.
914
00:52:15,983 --> 00:52:17,691
Sono solo pochi soldi.
915
00:52:17,775 --> 00:52:20,233
Ma sempre abbastanza per due.
916
00:52:20,316 --> 00:52:23,775
Ladra! Signora ricattatrice!
917
00:52:23,858 --> 00:52:26,525
Dimmi, per il premio,
918
00:52:27,400 --> 00:52:29,733
mi dai anche il culo?
919
00:52:30,775 --> 00:52:34,441
Posso fartelo vedere,
ma non posso dartelo.
920
00:52:34,525 --> 00:52:35,524
S�...
921
00:52:35,525 --> 00:52:38,995
Beh, fammelo vedere,
cos� vedo se ne vale la pena.
922
00:52:40,108 --> 00:52:42,066
S�, forza.
923
00:52:42,650 --> 00:52:44,230
Siamo tutti amici qui.
924
00:52:45,691 --> 00:52:49,483
Un culo al buio non vale la ricompensa,
stronza!
925
00:52:49,566 --> 00:52:51,076
Gi� le mani, stronzo!
926
00:53:01,775 --> 00:53:03,983
Aspetti!
927
00:53:04,066 --> 00:53:07,400
Aspetti, aspetti!
928
00:53:07,483 --> 00:53:10,983
Calmati, farai scappare i clienti!
929
00:53:15,275 --> 00:53:17,233
Grazie, fratello.
930
00:53:17,316 --> 00:53:20,150
Dio, abbi piet� di questa ragazza.
931
00:53:20,233 --> 00:53:22,440
Non abbia brutti pensieri, fratello.
932
00:53:22,441 --> 00:53:25,315
Dobbiamo provare
a salvare quella figliola.
933
00:53:25,316 --> 00:53:27,233
Dio disse...
934
00:53:27,316 --> 00:53:28,941
Si, Dio cre� la donna,
935
00:53:29,025 --> 00:53:32,775
ma bisogna godersela solo nel matrimonio.
936
00:53:32,858 --> 00:53:36,440
Mi auguro che se non fossi stata qui
lei non avrebbe...
937
00:53:36,441 --> 00:53:37,816
Capito.
938
00:53:37,900 --> 00:53:39,233
� sposato.
939
00:53:39,316 --> 00:53:42,275
� sposato, fratello? Capito.
940
00:53:42,358 --> 00:53:46,275
S�. Oh, l'amore nel matrimonio
deve essere bellissimo.
941
00:53:49,400 --> 00:53:53,483
Si, Dio disse: "Uomo e donna..."
942
00:53:53,566 --> 00:53:54,774
Quale barba?
943
00:53:54,775 --> 00:53:57,150
Sta insultando Dio, fratello.
944
00:53:58,608 --> 00:54:01,565
Oh! Guardi quel tipo...
cio�, quell'uomo, l�.
945
00:54:01,566 --> 00:54:04,816
Guardi, ha vinto, cio�,
se la sta portando...
946
00:54:06,858 --> 00:54:11,108
Vorrebbe essere al posto
di quel povero peccatore, eh?
947
00:54:11,191 --> 00:54:12,649
Sta mentendo, fratello.
948
00:54:12,650 --> 00:54:16,358
Dio proibisce di mentire.
949
00:54:16,441 --> 00:54:19,551
Non pu� convincermi
che non prova desiderio.
950
00:54:21,608 --> 00:54:24,900
Io? Io, beh sono una donna...
951
00:54:24,983 --> 00:54:26,733
Posso controllarmi,
952
00:54:26,816 --> 00:54:29,190
e non c'� niente
che mi spunta tra le gambe.
953
00:54:29,191 --> 00:54:30,482
Era la volont� di Dio.
954
00:54:30,483 --> 00:54:33,858
Ma lei, lei � un uomo e gli uomini...
955
00:54:35,941 --> 00:54:37,416
No?
956
00:54:38,775 --> 00:54:42,108
Oh, non � molto, ma non importa.
957
00:54:42,191 --> 00:54:43,701
Sua moglie � gentile?
958
00:54:45,941 --> 00:54:47,275
Allora come fate?
959
00:54:50,525 --> 00:54:51,866
Spesso?
960
00:54:52,691 --> 00:54:55,566
� grave, fratello.
961
00:54:55,650 --> 00:54:57,275
Veramente grave.
962
00:54:58,233 --> 00:55:01,858
Dio ci perdoner�, lui � buono.
963
00:55:31,775 --> 00:55:35,441
Martin, sono cos� felice,
abbiamo una figlia!
964
00:55:35,525 --> 00:55:38,357
Ho appena saputo!
Martin, sono cos� felice!
965
00:55:38,358 --> 00:55:40,928
Ecco. Ti ho trovato un regalo, qui...
966
00:55:40,983 --> 00:55:43,983
- C'� ancora spazio.
- Grazie.
967
00:55:45,816 --> 00:55:47,816
Ehi, dove andate?
968
00:55:47,900 --> 00:55:52,400
- A Lourdes!
- Ma io non vado a Lourdes!
969
00:55:52,483 --> 00:55:55,232
Perch� � sceso dal treno?
Ci sarebbe dovuto restare.
970
00:55:55,233 --> 00:55:56,858
Forza, sbrighiamoci!
971
00:55:56,941 --> 00:55:58,899
Ho detto che non vado a Lourdes.
972
00:55:58,900 --> 00:56:00,941
Ma prima, fratello,
973
00:56:01,025 --> 00:56:04,190
smetta di truccarsi.
Dio vieta di scimmiottare le donne.
974
00:56:04,191 --> 00:56:05,399
- Oh?
- S�.
975
00:56:05,400 --> 00:56:07,774
Dobbiamo arrivare
a Lourdes prima del treno.
976
00:56:07,775 --> 00:56:09,825
Quindi, la prego, si sbrighi.
977
00:56:56,691 --> 00:57:01,031
PERCH� IL PAPA NON SI � FERMATO LOURDES
AL RITORNO DALLA SPAGNA
978
00:57:04,941 --> 00:57:07,066
Devo andarmene di nascosto.
979
00:57:07,150 --> 00:57:09,399
Non voglio subire le domande di quelli l�.
980
00:57:09,400 --> 00:57:11,774
La riconosceranno tutti, vestito cos�.
981
00:57:11,775 --> 00:57:15,232
Mi metter� qualcosa addosso
per lasciare la stazione.
982
00:57:15,233 --> 00:57:17,065
Satana ha preso altre forme.
983
00:57:17,066 --> 00:57:20,233
Non sapevo
che Monsignore fosse cos� forte.
984
00:57:20,316 --> 00:57:23,275
Forte, forte, la Chiesa � moderna, amico.
985
00:57:24,650 --> 00:57:26,482
Quella lozione ha un buon profumo.
986
00:57:26,483 --> 00:57:29,815
Me l'ha data mia sorella.
Credevo fosse troppo forte.
987
00:57:29,816 --> 00:57:32,440
Certo, pu� essere problematica
se non sta attento.
988
00:57:32,441 --> 00:57:35,565
Faccia il necessario per farmi uscire
con discrezione.
989
00:57:35,566 --> 00:57:36,524
S�, Monsignore.
990
00:57:36,525 --> 00:57:39,191
Lourdes. Lourdes, capolinea.
991
00:57:39,275 --> 00:57:42,875
I pellegrini devono usare
il passaggio sotterraneo.
992
00:57:44,025 --> 00:57:46,940
Corrispondenza tramite navetta
per Argel�s-Gazost
993
00:57:46,941 --> 00:57:48,681
e Pierrefitte-Nestalas.
994
00:57:49,150 --> 00:57:52,191
Papu, siamo qui.
995
00:57:53,858 --> 00:57:55,200
Papu?
996
00:57:56,275 --> 00:57:57,691
Dov'� Papu?
997
00:57:58,816 --> 00:58:01,483
Papu se n'� andato! Bastardo!
998
00:58:02,525 --> 00:58:03,783
Questa � Lourdes.
999
00:58:04,400 --> 00:58:07,525
This is Lourdes. Aqui es Lourdes.
1000
00:58:08,150 --> 00:58:09,491
Hier ist Lourdes.
1001
00:58:10,525 --> 00:58:11,900
Mi scusi, Padre.
1002
00:58:12,733 --> 00:58:14,883
- Si sente male?
- No, sto bene.
1003
00:58:18,358 --> 00:58:20,568
Ha dimenticato qualcosa, Padre?
1004
00:58:20,983 --> 00:58:23,733
Ho bisogno di un piccolo favore.
1005
00:58:23,816 --> 00:58:26,441
Mi dica, vedr� cosa posso fare...
1006
00:58:26,525 --> 00:58:28,441
D'accordo, mi serve un...
1007
00:58:28,525 --> 00:58:32,358
Lourdes, capolinea, scendete tutti.
1008
00:58:33,775 --> 00:58:35,024
Forza, vada.
1009
00:58:35,025 --> 00:58:37,607
Ci vediamo al Rosario Blu fra 30 minuti.
1010
00:58:37,608 --> 00:58:39,815
Se provi a farmela ti distruggo.
1011
00:58:39,816 --> 00:58:42,956
So che lo farebbe,
persino in un posto sacro.
1012
00:58:43,025 --> 00:58:44,316
Che orrore...
1013
00:58:47,608 --> 00:58:52,316
Sorella Barbeth � attesa alla Croce Rossa.
1014
00:58:53,525 --> 00:58:54,775
Ehi, collega.
1015
00:59:03,191 --> 00:59:05,361
Non siamo nemmeno a L'Avana...
1016
00:59:07,608 --> 00:59:11,732
Apprezzi davvero la tua salute
quando vedi tutte queste persone malate.
1017
00:59:11,733 --> 00:59:13,733
Io volevo andare al mare.
1018
00:59:13,816 --> 00:59:17,733
Il mare � sporco. Mi piace qui.
1019
00:59:17,816 --> 00:59:21,441
E mi sento il pi� sano, chiaro, moccioso?
1020
00:59:30,733 --> 00:59:34,400
Signore! Controllore, la prego!
1021
00:59:34,483 --> 00:59:36,649
� arrivato il treno dei pellegrini?
1022
00:59:36,650 --> 00:59:39,358
� l�... al binario...
1023
00:59:39,441 --> 00:59:41,940
- 12:15, sono le 12:13...
- Non capisco.
1024
00:59:41,941 --> 00:59:43,858
Leggete di un miracolo.
1025
00:59:43,941 --> 00:59:45,732
- Una vera guarigione.
- Papu!
1026
00:59:45,733 --> 00:59:47,524
- Confermata dai medici.
- Scusi.
1027
00:59:47,525 --> 00:59:50,150
Signor Dulac, ha visto il mio amico?
1028
00:59:50,233 --> 00:59:52,650
Quello in sedia a rotelle?
1029
00:59:55,441 --> 00:59:57,857
Non capisco.
Il Monsignore era sul treno con me.
1030
00:59:57,858 --> 00:59:59,649
� una situazione terribile.
1031
00:59:59,650 --> 01:00:01,899
Perch� Sua Santit�
non � venuto alla grotta?
1032
01:00:01,900 --> 01:00:04,000
Le entrate sono scese del 30%.
1033
01:00:04,441 --> 01:00:06,775
Le 3000 stanze disponibili
1034
01:00:06,858 --> 01:00:09,024
saranno prese d'assalto, signori.
1035
01:00:09,025 --> 01:00:11,400
Le tariffe aumenteranno.
1036
01:00:11,483 --> 01:00:14,440
Sta per succedere
qualcosa di sensazionale.
1037
01:00:14,441 --> 01:00:15,607
Cambio?
1038
01:00:15,608 --> 01:00:17,468
Contanti? Da quella parte.
1039
01:00:17,900 --> 01:00:19,941
Date qua...
1040
01:00:20,025 --> 01:00:22,607
Glielo presto.
Si � comportato male con lei.
1041
01:00:22,608 --> 01:00:24,024
Lo riporti, dopo, ok?
1042
01:00:24,025 --> 01:00:27,483
Dammi il cesto.
1043
01:00:27,566 --> 01:00:30,441
Dammelo. O niente arachidi per te.
1044
01:00:30,525 --> 01:00:33,816
Me lo riporti. � prezioso, ed � mio.
1045
01:00:33,900 --> 01:00:36,150
Forza, Martin, andiamo.
1046
01:00:36,233 --> 01:00:37,774
- Dov'� Monsignore?
- Non so.
1047
01:00:37,775 --> 01:00:38,774
Non l'ha visto?
1048
01:00:38,775 --> 01:00:39,774
Era con lei.
1049
01:00:39,775 --> 01:00:41,925
Oh no, la limousine � l�, ma...
1050
01:00:41,983 --> 01:00:43,703
Monsignore... Non lo so.
1051
01:00:57,066 --> 01:00:58,491
Non si preoccupi.
1052
01:01:00,358 --> 01:01:04,108
Va tutto bene. Non � velenoso.
Non � velenoso, forza.
1053
01:01:04,691 --> 01:01:06,774
- Lo vedi anche tu, Emmelienne?
- S�.
1054
01:01:06,775 --> 01:01:10,925
Quel tipo finge. � seduto
sulla sedia a rotelle, ma cammina.
1055
01:01:11,316 --> 01:01:12,691
� pazzo.
1056
01:01:12,775 --> 01:01:14,524
- Completamente pazzo!
- Ecco.
1057
01:01:14,525 --> 01:01:16,650
Completamente pazzo!
1058
01:01:17,566 --> 01:01:19,441
Papu, � scappato.
1059
01:01:19,525 --> 01:01:22,875
L'ha spaventato.
Ha paura di perdere il premio.
1060
01:01:23,316 --> 01:01:26,483
D'accordo. La spingo, si calmi.
1061
01:01:27,566 --> 01:01:29,982
Monsignore, vorremmo la sua opinione.
1062
01:01:29,983 --> 01:01:32,940
Perch� Sua Santit� scredita
la nostra citt�?
1063
01:01:32,941 --> 01:01:35,440
Ero sicuro
che avreste voluto la mia opinione.
1064
01:01:35,441 --> 01:01:38,775
Sono un uomo di chiesa! Non un banchiere!
1065
01:01:46,983 --> 01:01:49,149
Che faccio? Monsignore � furioso!
1066
01:01:49,150 --> 01:01:50,315
Se la prender� con me.
1067
01:01:50,316 --> 01:01:51,806
Se � cattivo con lei,
1068
01:01:51,858 --> 01:01:53,940
ci penser� Sabine a consolarla.
1069
01:01:53,941 --> 01:01:55,149
Lei � impazzita.
1070
01:01:55,150 --> 01:01:56,732
Vada a confessarsi subito.
1071
01:01:56,733 --> 01:01:58,274
- Beh, sono pronta.
- Qui?
1072
01:01:58,275 --> 01:01:59,750
S�!
1073
01:02:00,108 --> 01:02:01,815
Ci sono dei confessionali laggi�.
1074
01:02:01,816 --> 01:02:05,146
E la prego, si scordi di me
nelle sue preghiere.
1075
01:02:05,275 --> 01:02:08,816
CONFESSIONALE
1076
01:02:21,025 --> 01:02:25,149
Figliola, figliolo, l'ascolto.
Aspetti il segnale prima di parlare.
1077
01:02:25,150 --> 01:02:26,775
Ha tre minuti.
1078
01:02:27,441 --> 01:02:30,815
Nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.
1079
01:02:30,816 --> 01:02:32,441
Cos� sia. Vada!
1080
01:02:32,525 --> 01:02:35,691
Padre, perdonami, perch� ho molto peccato.
1081
01:02:35,775 --> 01:02:38,816
Dio, non lo sa nessuno, ma tu,
1082
01:02:38,900 --> 01:02:40,900
tu sai la verit�.
1083
01:02:40,983 --> 01:02:44,565
Ho dedicato la mia vita al tuo servizio,
Signore, ma non ne sono degna.
1084
01:02:44,566 --> 01:02:47,775
Sono innamorata, ma non di te, Signore.
1085
01:02:47,858 --> 01:02:50,899
Sono innamorata di uno
dei tuoi giovani servitori.
1086
01:02:50,900 --> 01:02:52,525
Sono pazza di lui.
1087
01:02:52,608 --> 01:02:54,483
Lo desidero cos� tanto,
1088
01:02:54,566 --> 01:02:57,566
che mi offro a chiunque, qualunque uomo,
1089
01:02:57,650 --> 01:03:00,025
come ieri sera, sulla panchina.
1090
01:03:04,775 --> 01:03:07,816
- Sorella Barbeth...
- Oh, per favore!
1091
01:03:08,691 --> 01:03:11,858
Signore, non ho monete.
Lei ne ha, la prego?
1092
01:03:12,441 --> 01:03:16,233
Veda se funziona questa.
1093
01:03:16,316 --> 01:03:17,616
Grazie.
1094
01:03:28,025 --> 01:03:30,650
Figlio o figlia nella fede.
1095
01:03:30,733 --> 01:03:33,650
Ha tre minuti per parlare, d'accordo?
1096
01:03:33,733 --> 01:03:36,774
Nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.
1097
01:03:36,775 --> 01:03:39,858
Cos� sia, in fede. Forza!
1098
01:03:40,566 --> 01:03:42,608
Devo ricominciare da capo?
1099
01:03:43,566 --> 01:03:46,482
O mi paga Papu per confermare
che non pu� camminare,
1100
01:03:46,483 --> 01:03:47,858
o mi paga lei
1101
01:03:47,941 --> 01:03:50,681
per dire che cammina bene come lei e me.
1102
01:03:50,858 --> 01:03:55,650
Chiaro? Giuri! Giuri!
1103
01:04:00,900 --> 01:04:02,233
Mi passa la rosa?
1104
01:04:02,316 --> 01:04:05,566
� per mia nonna. Grazie.
1105
01:04:07,816 --> 01:04:09,941
Mamma preferirebbe questo.
1106
01:04:28,650 --> 01:04:30,191
Quanto costa tutto?
1107
01:04:30,275 --> 01:04:32,025
Vada alla cassa?
1108
01:04:33,691 --> 01:04:35,775
Quanta ce n'� qua?
1109
01:04:35,858 --> 01:04:38,275
Questo � un litro, costa meno.
1110
01:04:38,358 --> 01:04:40,566
Ci possiamo mettere il vino.
1111
01:04:40,650 --> 01:04:41,565
Buona idea.
1112
01:04:41,566 --> 01:04:44,941
- Quanto?
- 53 franchi, � a colori.
1113
01:04:45,691 --> 01:04:46,899
Mi manda Joulin.
1114
01:04:46,900 --> 01:04:47,857
Mi manda il Papa.
1115
01:04:47,858 --> 01:04:49,848
E se le tiro i peli del culo?
1116
01:04:49,858 --> 01:04:54,118
Far pagare 53 franchi a una vecchietta.
Dovrebbe vergognarsi.
1117
01:04:54,191 --> 01:04:55,691
Svuoti le tasche.
1118
01:04:55,775 --> 01:04:58,149
- Le mostro un'altra cosa.
- Quanto costa?
1119
01:04:58,150 --> 01:04:59,607
- 22 franchi.
- Capisco.
1120
01:04:59,608 --> 01:05:01,149
Quanto si mantiene l'acqua?
1121
01:05:01,150 --> 01:05:03,649
Mia nonna ne ha conservata una
per 20 anni!
1122
01:05:03,650 --> 01:05:05,232
- Davvero. Simone?
- S�?
1123
01:05:05,233 --> 01:05:06,690
Prendiamola dal benzinaio,
1124
01:05:06,691 --> 01:05:08,315
ci vanno 20 litri e costa meno.
1125
01:05:08,316 --> 01:05:09,575
- Ok.
- Andiamo.
1126
01:05:12,483 --> 01:05:13,649
Armand, che faccia!
1127
01:05:13,650 --> 01:05:15,108
Digli di lasciarmi!
1128
01:05:15,191 --> 01:05:17,025
� un viscido bastardo!
1129
01:05:17,108 --> 01:05:18,399
- Vieni, Papu.
- Cosa?
1130
01:05:18,400 --> 01:05:19,691
Dobbiamo parlare.
1131
01:05:37,066 --> 01:05:38,525
Ecco. Tutto a posto.
1132
01:05:39,525 --> 01:05:40,816
Si � fatto male?
1133
01:05:42,191 --> 01:05:45,650
Come? Oh...
1134
01:05:45,733 --> 01:05:48,608
PELLEGRINI DI UN GIORNO
1135
01:05:48,691 --> 01:05:52,983
Se si alza, i pellegrini la linceranno!
1136
01:06:00,316 --> 01:06:02,936
La citt� ha avuto problemi per un po'.
1137
01:06:02,983 --> 01:06:06,233
La fede aumenta ma i miracoli sono rari.
1138
01:06:08,608 --> 01:06:09,649
Dio ci dimentica.
1139
01:06:09,650 --> 01:06:11,910
S�. Forse non pregate abbastanza.
1140
01:06:11,983 --> 01:06:13,815
Non ho mai chiesto di venire qui.
1141
01:06:13,816 --> 01:06:16,358
Ci dicono dove andare.
1142
01:06:16,441 --> 01:06:18,316
- Quindi?
- Quindi?
1143
01:06:18,858 --> 01:06:20,774
Ha scelto, per motivi personali,
1144
01:06:20,775 --> 01:06:22,190
di fingere la guarigione.
1145
01:06:22,191 --> 01:06:24,483
Ehi, sono fatti miei.
1146
01:06:24,566 --> 01:06:29,025
Non pi�, io sar� l� con la stampa
ad assistere al miracolo.
1147
01:06:29,650 --> 01:06:33,108
Far� bene alla citt�
e nessuno si far� male.
1148
01:06:33,941 --> 01:06:35,200
Quanto?
1149
01:06:36,275 --> 01:06:40,025
Assolutamente nulla. Il silenzio e basta.
1150
01:06:42,400 --> 01:06:44,025
Sei subdolo!
1151
01:06:44,691 --> 01:06:45,900
Non quanto lei!
1152
01:07:06,233 --> 01:07:08,274
S� ma... non ho la sedia a rotelle!
1153
01:07:08,275 --> 01:07:11,482
Il tipo dell'assicurazione
mi trover� prima o poi.
1154
01:07:11,483 --> 01:07:13,941
Non si preoccupi, Papu. Forza.
1155
01:07:18,775 --> 01:07:20,475
� la cartina di Lourdes.
1156
01:07:20,900 --> 01:07:22,940
Noi siamo qui, il rifugio � qui,
1157
01:07:22,941 --> 01:07:24,381
io penser� al resto.
1158
01:07:24,733 --> 01:07:25,983
Cos'� stato?
1159
01:07:26,066 --> 01:07:30,483
Aiuto!
1160
01:07:43,608 --> 01:07:45,816
Come usciamo da qui, Ges�?
1161
01:07:45,900 --> 01:07:47,357
Mi vedranno in piedi!
1162
01:07:47,358 --> 01:07:50,483
Armand non dir� nulla. Aiuto!
1163
01:07:50,566 --> 01:07:51,900
Armand!
1164
01:07:53,400 --> 01:07:55,857
Forza Angelica, aiutami!
Aiutami, Angelica!
1165
01:07:55,858 --> 01:07:59,482
Mi hai abbandonata sul treno.
E se non ti avessi trovato?
1166
01:07:59,483 --> 01:08:01,566
Non farlo, Angelica!
1167
01:08:01,650 --> 01:08:03,440
Dar� pi� soldi a te che a lui.
1168
01:08:03,441 --> 01:08:04,690
Prenda i miei soldi.
1169
01:08:04,691 --> 01:08:06,131
Prenda i miei soldi!
1170
01:08:06,191 --> 01:08:09,941
Li prenda. Guarda, Angelica,
non ha contanti!
1171
01:08:10,025 --> 01:08:11,565
Io voglio i soldi subito.
1172
01:08:11,566 --> 01:08:14,316
- Li avr�, signorina.
- Certo.
1173
01:08:14,400 --> 01:08:16,857
- Non ascoltare quel maiale.
- Chiamer�...
1174
01:08:16,858 --> 01:08:19,525
Non mi interessa. Mi dia i soldi.
1175
01:08:19,608 --> 01:08:21,065
Prenda il portafoglio.
1176
01:08:21,066 --> 01:08:23,775
- Lo prenda.
- D'accordo, Papu.
1177
01:08:23,858 --> 01:08:27,733
Lo prenda! Prenda
il portafoglio, signorina!
1178
01:08:27,816 --> 01:08:31,525
Prenditi i soldi, Santo Cielo!
Te l'ha detto!
1179
01:09:02,441 --> 01:09:05,108
- Armand!
- Mi fai felice, Angelica.
1180
01:09:05,191 --> 01:09:06,815
Sei fatta intelligente.
1181
01:09:06,816 --> 01:09:08,691
- Armand!
- Ah...
1182
01:09:08,775 --> 01:09:12,858
- Fammi uscire di qui, prima che torni!
- E anche me!
1183
01:09:14,025 --> 01:09:16,691
Non lasciatemi qui!
1184
01:09:17,816 --> 01:09:19,275
Non lasciatemi!
1185
01:09:19,358 --> 01:09:21,525
Aiuto!
1186
01:09:21,608 --> 01:09:25,858
Aiutatemi! Aiuto!
1187
01:09:25,941 --> 01:09:29,191
Fermate quei delinquenti! Vi prender�!
1188
01:09:29,275 --> 01:09:31,691
Cosa dirai alla tua amica?
1189
01:09:31,775 --> 01:09:34,774
Grazie. Prima andiamo alla grotta,
prima prendiamo i soldi.
1190
01:09:34,775 --> 01:09:36,732
E prima avr� la mia parte, giusto?
1191
01:09:36,733 --> 01:09:38,400
S�, avrai la tua parte.
1192
01:09:38,483 --> 01:09:39,775
Signor Joulin?
1193
01:09:40,983 --> 01:09:44,275
Signor Joulin? Dov'� il signor Joulin?
1194
01:09:44,358 --> 01:09:46,566
Ehm, � qui, credo.
1195
01:09:49,275 --> 01:09:51,205
Ruberanno tutto in negozio!
1196
01:09:51,275 --> 01:09:54,645
Per una volta,
non deruberai gli altri, stronzo!
1197
01:09:57,900 --> 01:10:01,316
Armand, dov'�? La cercano.
1198
01:10:01,900 --> 01:10:04,608
Non posso prendere il premio cos�.
1199
01:10:04,691 --> 01:10:06,899
Stai provando a ingannarmi di nuovo.
1200
01:10:06,900 --> 01:10:09,191
Non ho la sedia a rotelle, scema!
1201
01:10:09,275 --> 01:10:11,900
- Lo capisci ora?
- Trovane una.
1202
01:10:11,983 --> 01:10:13,233
Sgualdrina.
1203
01:10:13,316 --> 01:10:16,566
- Dovrei darti uno schiaffo.
- D'accordo. Vado.
1204
01:10:16,650 --> 01:10:18,150
Sar� meglio!
1205
01:10:22,941 --> 01:10:24,733
Si tolga la benda.
1206
01:10:27,025 --> 01:10:28,483
� lui!
1207
01:10:31,066 --> 01:10:33,936
In ginocchio, fratello. Dall'altro lato.
1208
01:10:37,233 --> 01:10:40,983
� qui per essere giudicato
dalla corte, fratello.
1209
01:10:41,066 --> 01:10:45,483
L'abbiamo visto sulla carrozzina,
fingeva di essere disabile.
1210
01:10:45,566 --> 01:10:48,608
Milioni di noi soffrono in tutto il mondo.
1211
01:10:49,316 --> 01:10:50,741
Quindi... cammina?
1212
01:10:51,233 --> 01:10:54,191
Perch� finge di no?
1213
01:10:54,275 --> 01:10:56,900
Come si chiama? Risponda!
1214
01:11:01,025 --> 01:11:03,066
Ora finge di essere muto!
1215
01:11:03,150 --> 01:11:04,440
POMODORI
4,50 AL KG
1216
01:11:04,441 --> 01:11:06,233
Ci prende in giro!
1217
01:11:06,816 --> 01:11:09,066
Deve essere punito.
1218
01:11:10,025 --> 01:11:11,691
Rompetegli le gambe!
1219
01:11:11,775 --> 01:11:14,108
Rompetegli le gambe!
1220
01:11:24,566 --> 01:11:28,191
Vuoi un'altra birra?
1221
01:11:28,275 --> 01:11:30,400
Oh no, grazie.
1222
01:11:31,691 --> 01:11:33,483
Ne ho gi� bevute tre.
1223
01:11:35,650 --> 01:11:37,900
La mia birra!
1224
01:11:39,733 --> 01:11:41,566
Salute!
1225
01:11:41,650 --> 01:11:43,070
- Oh, la Major.
- Oh!
1226
01:11:43,275 --> 01:11:45,108
Caro Papu,
1227
01:11:45,191 --> 01:11:49,024
Credevo ti fossi perso, abbandonato.
Stavo per chiamare la polizia.
1228
01:11:49,025 --> 01:11:51,316
Ma... non ti trovavo sul treno.
1229
01:11:51,400 --> 01:11:54,191
Sono dovuto venire da solo.
1230
01:11:54,275 --> 01:11:57,149
La mia sedia a rotelle
si � schiantata con un'altra.
1231
01:11:57,150 --> 01:11:59,608
Sto aspettando che l'aggiustino.
1232
01:11:59,691 --> 01:12:02,483
- Salute.
- Ehi, la mia birra!
1233
01:12:02,566 --> 01:12:05,486
Calma, bambino, � una citt� santa, questa.
1234
01:12:08,941 --> 01:12:11,351
Il nostro hotel � a soli 300 metri.
1235
01:12:11,358 --> 01:12:13,566
Papu, prega, ti scongiuro.
1236
01:12:13,650 --> 01:12:16,050
Le tue preghiere saranno esaudite.
1237
01:12:19,150 --> 01:12:22,233
Sar� accanto a te al santuario, e so...
1238
01:12:22,316 --> 01:12:24,691
Penso che succeder� qualcosa.
1239
01:12:25,608 --> 01:12:28,128
Forza, andiamo a casa di Bernadette.
1240
01:12:31,275 --> 01:12:34,925
Qualcuno l'ha sentito parlare?
Qualcuno lo conosce?
1241
01:12:35,358 --> 01:12:37,191
Votiamo, fratelli!
1242
01:12:38,525 --> 01:12:39,982
Che diavolo ci facciamo qui?
1243
01:12:39,983 --> 01:12:42,399
Aspettiamo che cominci la processione.
1244
01:12:42,400 --> 01:12:45,191
- Shh, � iniziata.
- Silenzio!
1245
01:12:46,650 --> 01:12:49,900
Fratelli, risponderete a due domande.
1246
01:12:50,608 --> 01:12:54,066
Primo, quest'uomo � colpevole?
1247
01:12:54,150 --> 01:12:55,525
Secondo,
1248
01:12:56,441 --> 01:12:58,041
come dovremmo punirlo?
1249
01:13:00,400 --> 01:13:03,900
Papa? Poppa?
1250
01:13:05,816 --> 01:13:07,108
Papu.
1251
01:13:08,525 --> 01:13:11,233
� ora! Riunione aggiornata.
1252
01:13:11,316 --> 01:13:15,108
Il vescovo condurr�
la processione fino alla grotta!
1253
01:13:15,191 --> 01:13:17,940
Rondolo, sta qui e controlla l'imputato.
1254
01:13:17,941 --> 01:13:20,858
Ce ne occuperemo dopo la cerimonia!
1255
01:13:20,941 --> 01:13:22,200
Andiamo!
1256
01:13:28,108 --> 01:13:29,450
Pu... pu!
1257
01:13:30,608 --> 01:13:32,108
Papu!
1258
01:13:33,275 --> 01:13:34,650
Povero scemo...
1259
01:13:35,983 --> 01:13:40,316
Permesso, permesso!
1260
01:13:40,941 --> 01:13:42,400
ASCIUGATEVI I PIEDI
1261
01:13:42,483 --> 01:13:44,732
Dov'� Papu? Dov'� il suo complice?
1262
01:13:44,733 --> 01:13:46,483
L'ho visto, sta bene.
1263
01:13:46,566 --> 01:13:48,899
Un piccolo incidente tecnico,
niente di grave.
1264
01:13:48,900 --> 01:13:51,690
Pi� tardi, gli succeder�
qualcosa di pazzesco.
1265
01:13:51,691 --> 01:13:54,025
Sar� l� con la stampa.
1266
01:13:54,108 --> 01:13:56,857
Cosa far� la nostra patrona,
Santa Bernadette?
1267
01:13:56,858 --> 01:13:58,358
Lo far� camminare.
1268
01:13:58,441 --> 01:14:00,691
Quindi ce ne andremo di corsa!
1269
01:14:00,775 --> 01:14:02,815
Come fa a sapere che camminer�?
1270
01:14:02,816 --> 01:14:04,983
Come lo sa lei, furbetta!
1271
01:14:05,066 --> 01:14:07,982
Oh, � chiaroveggente!
� meraviglioso, quel povero Papu...
1272
01:14:07,983 --> 01:14:09,263
Non si fida di me?
1273
01:14:09,275 --> 01:14:13,233
Certo che s�! Spero sia vero.
1274
01:14:13,316 --> 01:14:15,275
Signore!
1275
01:14:15,775 --> 01:14:18,150
Padre!
1276
01:14:18,233 --> 01:14:20,066
� una bella furbetta.
1277
01:14:21,191 --> 01:14:23,711
Salve, s�. Mandi tutti alla grotta.
1278
01:14:23,733 --> 01:14:27,483
� una cosa seria, Humus.
La Chiesa non pu� tollerarlo.
1279
01:14:27,525 --> 01:14:30,316
Padre!
1280
01:14:30,400 --> 01:14:34,107
Mi serve il suo aiuto. Un uomo mi ha detto
che Papu camminer� di nuovo.
1281
01:14:34,108 --> 01:14:35,358
La prego, Major.
1282
01:14:35,441 --> 01:14:37,190
Ho faccende pi� serie. Dopo.
1283
01:14:37,191 --> 01:14:39,024
Ci� che ho scoperto � gravissimo.
1284
01:14:39,025 --> 01:14:41,315
Monsignore, capisco la sua reticenza.
1285
01:14:41,316 --> 01:14:42,899
Siamo una citt� di preghiera.
1286
01:14:42,900 --> 01:14:44,024
I pellegrini pregano,
1287
01:14:44,025 --> 01:14:45,315
ma gli accompagnatori...
1288
01:14:45,316 --> 01:14:47,232
- Devono divertirsi.
- Il prossimo.
1289
01:14:47,233 --> 01:14:49,900
- Oh! Flora!
- Signora?
1290
01:14:49,983 --> 01:14:51,315
Non ti ricordi di me?
1291
01:14:51,316 --> 01:14:52,775
- Cosa, Sabine?
- S�!
1292
01:14:52,858 --> 01:14:55,650
Non ci credo! Vieni, presto!
1293
01:14:56,858 --> 01:14:59,233
- Oh... � Juliette!
- S�!
1294
01:14:59,316 --> 01:15:00,774
Sono felice di rivederti.
1295
01:15:00,775 --> 01:15:02,690
- Anch'io.
- Da quanto sei qui?
1296
01:15:02,691 --> 01:15:04,441
- Da un po'.
- Funziona?
1297
01:15:04,525 --> 01:15:05,440
Alla grande!
1298
01:15:05,441 --> 01:15:06,815
Hanno bisogno di noi, qui.
1299
01:15:06,816 --> 01:15:07,857
Davvero, perch�?
1300
01:15:07,858 --> 01:15:09,649
Sono tutti un po' bloccati, sai?
1301
01:15:09,650 --> 01:15:11,274
Oh, beh, hai il cuore grande,
1302
01:15:11,275 --> 01:15:12,357
gli far� bene.
1303
01:15:12,358 --> 01:15:15,025
Oh, s�, guarda il mio nuovo vestito.
1304
01:15:15,691 --> 01:15:17,566
Oh, � meraviglioso!
1305
01:15:17,650 --> 01:15:20,275
- Sfacciato, eh?
- S�, incredibile.
1306
01:15:22,316 --> 01:15:24,107
Lo dir� subito al sindaco,
1307
01:15:24,108 --> 01:15:25,982
far� chiudere questo posto.
1308
01:15:25,983 --> 01:15:28,232
� tornata Marthe Richard, sua Eccellenza!
1309
01:15:28,233 --> 01:15:31,525
� intollerabile. Humus, scriva un verbale!
1310
01:15:31,608 --> 01:15:32,815
Ma non so niente
1311
01:15:32,816 --> 01:15:35,483
di questi posti. Dovrei... non posso!
1312
01:15:35,566 --> 01:15:37,732
Voglio queste ragazze fuori dalla citt�!
1313
01:15:37,733 --> 01:15:39,941
Padre, venga qui!
1314
01:15:40,025 --> 01:15:43,025
Venga a conoscere le mie amiche. Juliette,
1315
01:15:43,108 --> 01:15:44,400
- Ciao.
- Flora,
1316
01:15:44,483 --> 01:15:45,649
- Ciao.
- Padre Humus.
1317
01:15:45,650 --> 01:15:49,233
Oh, � carino!
1318
01:15:49,316 --> 01:15:51,941
La processione sta iniziando.
1319
01:15:52,025 --> 01:15:54,108
Il vescovo ci guider�
1320
01:15:54,191 --> 01:15:57,150
fino alla grotta.
1321
01:15:57,233 --> 01:16:00,816
Noi raccomandiamo rigore e disciplina.
1322
01:16:00,900 --> 01:16:03,233
Esatto, fratelli e sorelle:
1323
01:16:03,316 --> 01:16:05,866
prima le sedie a rotelle, poi i sani.
1324
01:16:05,900 --> 01:16:08,024
La gloria del Signore � con noi.
1325
01:16:08,025 --> 01:16:10,233
Forza, mettetevi in fila.
1326
01:16:10,316 --> 01:16:12,646
Avete tutti una candela? Andiamo!
1327
01:16:13,483 --> 01:16:17,358
Io stare qui? S�, certo, idiota.
Ci stai tu qui.
1328
01:16:17,983 --> 01:16:20,233
Ricominciamo!
1329
01:16:20,316 --> 01:16:22,815
Stavo bene. Stavo vendendo
i miei palloncini,
1330
01:16:22,816 --> 01:16:24,482
non chiedevo niente a nessuno.
1331
01:16:24,483 --> 01:16:25,774
S�, un po' povero, ma...
1332
01:16:25,775 --> 01:16:27,358
� la vita.
1333
01:16:27,441 --> 01:16:29,399
Mi ha investito una Rolls-Royce...
1334
01:16:29,400 --> 01:16:32,733
Non l'ho investita io la Rolls-Royce, no?
1335
01:16:32,816 --> 01:16:35,399
Mi sono ripreso,
ho fatto lo scemo, ha funzionato.
1336
01:16:35,400 --> 01:16:38,274
E con i soldi che fa la compagnia
di assicurazione...
1337
01:16:38,275 --> 01:16:39,785
Loro non hanno soldi?
1338
01:16:41,025 --> 01:16:42,107
Poi sei arrivato tu...
1339
01:16:42,108 --> 01:16:44,607
e mi hai dato la caccia
finch� non mi sono alzato.
1340
01:16:44,608 --> 01:16:46,275
� figo? � giusto?
1341
01:16:46,358 --> 01:16:49,232
S�, non puoi lavorare
da quando hai perso la voce.
1342
01:16:49,233 --> 01:16:51,024
La vita � dura se sei disabile.
1343
01:16:51,025 --> 01:16:52,725
Sei uno di loro, adesso.
1344
01:16:53,608 --> 01:16:54,941
Ma dopo cosa?
1345
01:16:55,025 --> 01:16:59,650
Dopo, nonno, ti manderanno a casa,
e non avrai niente.
1346
01:16:59,733 --> 01:17:00,941
Invece...
1347
01:17:02,441 --> 01:17:05,358
Invece... mi spingi fino alla grotta,
1348
01:17:05,441 --> 01:17:07,024
gentilmente, sembri bravo,
1349
01:17:07,025 --> 01:17:09,566
meglio di quella zingara bugiarda.
1350
01:17:09,650 --> 01:17:12,565
Quindi tu mi spingi, arriviamo all'acqua,
1351
01:17:12,566 --> 01:17:14,233
mi butti dentro,
1352
01:17:14,316 --> 01:17:17,065
mi agito un po', tre minuti,
mi alzo, e fine.
1353
01:17:17,066 --> 01:17:18,275
Tutto fatto.
1354
01:17:19,858 --> 01:17:22,566
Cammino, tengo i miei soldi,
1355
01:17:22,650 --> 01:17:26,608
ti do una bella parte,
un poco alla signora...
1356
01:17:28,691 --> 01:17:30,166
Eh?
1357
01:17:32,691 --> 01:17:33,774
Forza Papu, andiamo.
1358
01:17:33,775 --> 01:17:35,358
No, mi porta lui.
1359
01:17:35,441 --> 01:17:36,983
E io?
1360
01:17:37,066 --> 01:17:37,982
Avrai la tua parte.
1361
01:17:37,983 --> 01:17:39,793
Raggiungici al santuario.
1362
01:17:39,941 --> 01:17:42,650
Ehi, il muto resta. Sono gli ordini.
1363
01:17:42,733 --> 01:17:44,650
Ma � bravo, adesso.
1364
01:17:44,733 --> 01:17:48,857
Ha giurato di fronte a Dio.
Non hai giurato di fare il bravo?
1365
01:17:48,858 --> 01:17:51,775
- Ah, se ha giurato...
- Andiamo!
1366
01:17:53,775 --> 01:17:56,108
- Ha giurato sulla Bibbia?
- Si!
1367
01:17:56,191 --> 01:17:57,408
Ah, ok allora...
1368
01:18:10,941 --> 01:18:13,941
Magnificat!
1369
01:19:01,650 --> 01:19:04,566
Polizia! Fateli passare!
1370
01:19:04,650 --> 01:19:06,075
Fateli passare!
1371
01:19:12,858 --> 01:19:15,232
- Dicono ci sar� un miracolo...
- Non ci credo.
1372
01:19:15,233 --> 01:19:16,524
Per il mio caro Papu.
1373
01:19:16,525 --> 01:19:18,107
- Davvero?
- Non ci noteranno?
1374
01:19:18,108 --> 01:19:19,315
Oh, aspetta,
1375
01:19:19,316 --> 01:19:21,357
Maria Maddalena era amica di Ges�.
1376
01:19:21,358 --> 01:19:22,691
S�, questo � vero.
1377
01:19:22,775 --> 01:19:25,483
Ed � stato crocifisso con due ladri!
1378
01:19:25,566 --> 01:19:26,783
S�!
1379
01:19:54,316 --> 01:19:55,533
Shh.
1380
01:20:06,400 --> 01:20:09,483
Il miracolo sar� adesso, pap�?
1381
01:20:09,566 --> 01:20:11,608
Miracolo, in un occhio!
1382
01:20:11,691 --> 01:20:13,399
Succede una volta ogni tre anni.
1383
01:20:13,400 --> 01:20:15,565
� un miracolo essere sani come noi.
1384
01:20:15,566 --> 01:20:19,150
- Chiedi alla vera Maria...
- S�, fatto. Va avanti...
1385
01:20:19,233 --> 01:20:22,357
- Sono stato guarito.
- Vada, da quella parte. Grazie.
1386
01:20:22,358 --> 01:20:24,066
Cosa sta facendo...
1387
01:20:54,691 --> 01:20:56,649
Non so che succede. Mi spaventa
1388
01:20:56,650 --> 01:20:57,690
entrare in acqua.
1389
01:20:57,691 --> 01:21:01,066
� solo acqua.
Non ci sono squali l� dentro.
1390
01:21:01,150 --> 01:21:03,858
Occhio a Ronald. Sembra subdolo.
1391
01:21:10,191 --> 01:21:12,316
Vedrai! Pregher� per te.
1392
01:21:12,400 --> 01:21:13,732
- Le mie amiche.
- S�...
1393
01:21:13,733 --> 01:21:15,732
C'� un tipo che dice che camminerai!
1394
01:21:15,733 --> 01:21:18,149
Smetti di blaterare. Mi porterai sfortuna.
1395
01:21:18,150 --> 01:21:20,150
Ah, se non guarisci...
1396
01:21:20,233 --> 01:21:22,357
Sai, Dio. Ti ho detto cosa far�.
1397
01:21:22,358 --> 01:21:24,149
Croce sul cuore, che possa morire,
1398
01:21:24,150 --> 01:21:26,399
se il giuramento vengo a mancare.
1399
01:21:26,400 --> 01:21:29,316
Fateci passare! Polizia!
1400
01:21:29,400 --> 01:21:32,650
Ronald! Ronald!
1401
01:21:34,858 --> 01:21:38,191
Ora, per tutti noi,
1402
01:21:38,275 --> 01:21:41,025
questo � un momento di speranza.
1403
01:21:41,108 --> 01:21:43,774
Le nostre preghiere sono salite al cielo,
1404
01:21:43,775 --> 01:21:46,108
a Dio l'Onnipotente.
1405
01:21:46,191 --> 01:21:49,191
Ma oggi,
1406
01:21:49,275 --> 01:21:51,315
anche se non ci sono miracoli,
1407
01:21:51,316 --> 01:21:54,566
non dobbiamo disperare.
1408
01:21:54,650 --> 01:21:58,650
Un giorno, Dio esaudir�
le nostre preghiere.
1409
01:21:59,650 --> 01:22:02,525
Figlia mia, vedrai.
1410
01:22:03,108 --> 01:22:05,149
- Non male il prete.
- Gi�, niente male.
1411
01:22:05,150 --> 01:22:09,530
Entrer� in acqua e le sue preghiere
potrebbero essere esaudite.
1412
01:22:24,483 --> 01:22:25,775
Accidenti!
1413
01:22:25,858 --> 01:22:27,318
Fermate quell'uomo!
1414
01:22:27,858 --> 01:22:30,691
Congeler�. Congeler�.
1415
01:22:32,816 --> 01:22:34,775
Aiuto! Aiuto!
1416
01:22:34,858 --> 01:22:37,566
Oh, le mie gambe...
1417
01:22:37,650 --> 01:22:39,370
Smettere di quell'uomo!
1418
01:22:40,441 --> 01:22:44,233
Fatemi uscire! Presto, fatemi uscire!
1419
01:22:44,316 --> 01:22:46,691
Mio Dio!
1420
01:22:49,608 --> 01:22:50,858
Mio Dio!
1421
01:22:51,441 --> 01:22:54,816
Parli inglese ora?
1422
01:22:54,900 --> 01:22:57,025
Io posso parlare, s�!
1423
01:22:57,108 --> 01:23:00,691
- Miracolo!
- Miracolo!
1424
01:23:03,566 --> 01:23:04,941
Miracolo...
1425
01:23:05,691 --> 01:23:07,025
Miracolo...
1426
01:23:07,108 --> 01:23:09,358
Io posso parlare!
1427
01:23:09,900 --> 01:23:13,316
- Miracolo!
- Miracolo!
1428
01:23:15,316 --> 01:23:17,983
Signore e signori,
1429
01:23:18,066 --> 01:23:20,566
- Io posso parlare!
- Come ti senti?
1430
01:23:20,650 --> 01:23:23,108
Oh, sono felice! Sono felice!
1431
01:23:23,191 --> 01:23:24,608
No comment!
1432
01:23:36,441 --> 01:23:39,565
Non riesco ad alzarmi, Angelica.
Non cammino!
1433
01:23:39,566 --> 01:23:41,440
Subdolo. Hai paura dei poliziotti?
1434
01:23:41,441 --> 01:23:43,274
Giuro che non riesco a camminare.
1435
01:23:43,275 --> 01:23:44,775
Povero Papu.
1436
01:23:44,858 --> 01:23:46,608
Non � bello per Papu.
1437
01:23:46,691 --> 01:23:50,107
- Non riesco a camminare...
- Sai cosa avevo promesso, Signore.
1438
01:23:50,108 --> 01:23:51,525
Bene, ora lo far�.
1439
01:23:51,608 --> 01:23:55,483
Hai perso una cliente, Signore.
Vieni, tesoro?
1440
01:23:56,025 --> 01:23:59,316
Sar� perfetta in un soggolo e calze nere.
1441
01:24:00,566 --> 01:24:03,190
Ci penso io a te.
Con i soldi dell'assicurazione!
1442
01:24:03,191 --> 01:24:05,815
Non m'interessano i soldi!
Voglio le gambe!
1443
01:24:05,816 --> 01:24:08,275
Oh, sei un attore cos� bravo!
1444
01:24:08,358 --> 01:24:11,108
Dio, dille che non riesco a camminare!
1445
01:24:11,733 --> 01:24:15,463
Non ti credo. Ma se � vero,
torniamo l'anno prossimo.
1446
01:24:19,358 --> 01:24:21,733
C'� stato un miracolo, pap�...
1447
01:24:21,816 --> 01:24:24,108
In un occhio! � un altro trucco!
1448
01:24:31,150 --> 01:24:32,649
Che c'� che non va, pap�?
1449
01:24:32,650 --> 01:24:35,816
Oh, mamma... � sempre cos� in salute!
1450
01:24:35,900 --> 01:24:37,325
Pap�?
1451
01:24:38,358 --> 01:24:39,733
Pap�?
1452
01:24:39,816 --> 01:24:41,916
Dio l'ha portato in paradiso.
1453
01:24:50,983 --> 01:24:52,400
Miracolo?
1454
01:24:57,775 --> 01:24:58,991
Miracolo...
1455
01:26:11,233 --> 01:26:14,150
Sottotitoli: Melanie Jean Messina
101223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.