All language subtitles for 1987 - Le miracule

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,025 --> 00:00:27,858 Lourdes! 2 00:00:27,859 --> 00:00:27,959 * 3 00:00:28,900 --> 00:00:30,650 Lourdes, mamma! 4 00:00:30,733 --> 00:00:32,483 Lourdes, pap�! 5 00:00:35,191 --> 00:00:36,816 Lourdes, bambini! 6 00:00:39,525 --> 00:00:42,441 ACQUA BENEDETTA 7 00:00:43,025 --> 00:00:45,315 - Vorrei fare una donazione. - Grazie. 8 00:00:45,316 --> 00:00:47,191 Per la messa, signora? 9 00:00:47,275 --> 00:00:50,108 - S�. - Sono 67 franchi, tasse incluse. 10 00:00:55,608 --> 00:00:57,358 - Tengo il resto? - S�. 11 00:00:57,441 --> 00:00:58,761 - Grazie. - Grazie. 12 00:01:01,733 --> 00:01:03,108 ALLEANZA CATTOLICA 13 00:02:00,441 --> 00:02:01,691 A PARIGI... 14 00:02:02,316 --> 00:02:04,732 - Cento sacchi, cannibale. - Eccoli. 15 00:02:04,733 --> 00:02:06,108 Non barare, Papu! 16 00:02:06,191 --> 00:02:11,400 Sta barando! 17 00:02:11,483 --> 00:02:13,275 Bara sempre. 18 00:02:15,941 --> 00:02:18,150 200 per la puntata iniziale. 19 00:02:18,233 --> 00:02:19,616 Forza! 20 00:02:19,983 --> 00:02:22,357 Io dico 300, figlio di puttana, tu che dici? 21 00:02:22,358 --> 00:02:24,733 Rilancio! 400! 22 00:02:24,816 --> 00:02:26,358 Ho le palle, io! 23 00:02:26,441 --> 00:02:29,316 Chiamo, 400. Chi � con me? 24 00:02:29,400 --> 00:02:30,816 Forza! 25 00:02:30,900 --> 00:02:34,816 Puntateli tutti, vedete quanto me ne frega! Sfigati! 26 00:02:34,900 --> 00:02:36,650 Quello! 27 00:02:36,733 --> 00:02:39,150 No! Quello � l'asso di fiori! 28 00:02:39,233 --> 00:02:40,566 Bastardo. 29 00:02:40,650 --> 00:02:43,816 Il camion, Papu. Ora di andare. 30 00:02:43,900 --> 00:02:46,608 Aspetta. Vogliamo la rivincita. 31 00:02:47,358 --> 00:02:48,607 Domani! 32 00:02:48,608 --> 00:02:49,732 No, ora. 33 00:02:49,733 --> 00:02:52,857 Mi fermo quando voglio. Non siamo al casin� di Monte Carlo. 34 00:02:52,858 --> 00:02:54,483 - Infame! - Bastardo! 35 00:02:54,566 --> 00:02:57,982 Bastardo ci sei tu! Sai dove vado, palla di lardo? 36 00:02:57,983 --> 00:03:00,107 Vado a lavorare. Per i poveri, gratis! 37 00:03:00,108 --> 00:03:02,525 Certo, lavori con i preti. 38 00:03:02,608 --> 00:03:04,400 Vieni con me, coglione? 39 00:03:05,191 --> 00:03:06,149 Sifilide! 40 00:03:06,150 --> 00:03:08,066 Tanto abitiamo l�, 41 00:03:08,150 --> 00:03:10,108 torniamo domani. 42 00:03:10,691 --> 00:03:12,775 Se voglio! Diciamo... 43 00:03:12,858 --> 00:03:17,738 Lascio che un branco di fannulloni mi insultino, io che lavoro per Dio? 44 00:03:19,733 --> 00:03:21,108 S�, proprio... 45 00:03:21,191 --> 00:03:23,171 Quanto per la mia maglietta? 46 00:03:23,233 --> 00:03:27,441 Guardate questo cielo meraviglioso. 47 00:03:27,525 --> 00:03:29,440 Il Signore ci manda un segno. 48 00:03:29,441 --> 00:03:32,108 Dobbiamo prenderci cura dei suoi doni. 49 00:03:32,191 --> 00:03:34,190 Guardate quanto � generoso il mondo. 50 00:03:34,191 --> 00:03:35,940 Non c'� altro che merda l�. 51 00:03:35,941 --> 00:03:38,483 Ringraziamo il Signore. 52 00:03:38,566 --> 00:03:42,691 Prendetevi cura di quello che vi dona. 53 00:03:45,191 --> 00:03:46,399 Dolce con i poveri. 54 00:03:46,400 --> 00:03:48,649 Ci d� solo la merda, a noi poveri. 55 00:03:48,650 --> 00:03:51,233 Papu, il Signore guarda e ascolta. 56 00:03:51,316 --> 00:03:54,399 Attento, povero peccatore. Lo facciamo questo camion? 57 00:03:54,400 --> 00:03:56,640 S�, s�, lo facciamo 'sto camion! 58 00:03:56,941 --> 00:03:58,661 Fammi prendere i guanti. 59 00:03:59,775 --> 00:04:01,191 Ehi, amico... 60 00:04:01,275 --> 00:04:03,024 Perfetto, piscia sui miei guanti! 61 00:04:03,025 --> 00:04:04,315 Non li avevo visti! 62 00:04:04,316 --> 00:04:05,857 Mettiti gli occhiali, immigrato! 63 00:04:05,858 --> 00:04:07,368 Sai cosa sono quelli? 64 00:04:07,400 --> 00:04:09,274 Razzista! Nella casa di Dio! 65 00:04:09,275 --> 00:04:11,274 - Lasciami! - Ti spacco la faccia! 66 00:04:11,275 --> 00:04:12,274 Ti spacco la faccia! 67 00:04:12,275 --> 00:04:14,650 Ehi! Papu, Achmed, 68 00:04:14,733 --> 00:04:17,815 il Signore � con noi. Forza, prendi i miei guanti e lavora. 69 00:04:17,816 --> 00:04:19,900 Ti prendo, Achmed! 70 00:04:19,983 --> 00:04:21,857 Perch� non caga pure in mensa? 71 00:04:21,858 --> 00:04:23,316 Ti ho visto, Papu. 72 00:04:23,400 --> 00:04:27,066 Tu scommetti e il Signore ha detto: "Non rubare". 73 00:04:27,150 --> 00:04:29,149 Dice un sacco di cose, il Signore. 74 00:04:29,150 --> 00:04:31,232 Ha detto anche: "Rispetta il tuo corpo." 75 00:04:31,233 --> 00:04:32,899 E quindi? Io lo rispetto. 76 00:04:32,900 --> 00:04:35,191 Pure troppo, infatti. 77 00:04:35,275 --> 00:04:36,940 Non ti vediamo con molti uomini. 78 00:04:36,941 --> 00:04:38,501 Non fa bene al morale. 79 00:04:38,525 --> 00:04:39,607 Guarda. 80 00:04:39,608 --> 00:04:40,899 Non ti sto chiedendo se... 81 00:04:40,900 --> 00:04:41,857 Se cosa? 82 00:04:41,858 --> 00:04:44,565 Il Signore � con noi. Noi siamo le sue pecore. 83 00:04:44,566 --> 00:04:46,441 Il suo gregge di lebbrosi. 84 00:04:46,525 --> 00:04:50,191 Dai, facciamo il camion. Ce lo chiede Dio. 85 00:04:50,275 --> 00:04:54,566 Oh, Signore. � vero. Di questi tempi, faccio l'amore 86 00:04:54,650 --> 00:04:57,816 solo con il cielo. Povera peccatrice. 87 00:05:02,191 --> 00:05:04,900 Puoi trovare di tutto qui. 88 00:05:04,983 --> 00:05:07,316 Queste scarpe sono belle. 89 00:05:07,400 --> 00:05:09,274 - Sono vintage. - Di quando? 90 00:05:09,275 --> 00:05:10,274 Lo sai, vintage. 91 00:05:10,275 --> 00:05:11,232 Quanto? 92 00:05:11,233 --> 00:05:12,983 Aspetta. 93 00:05:15,400 --> 00:05:16,357 Quanto? 94 00:05:16,358 --> 00:05:17,607 Dieci franchi, sono bucate. 95 00:05:17,608 --> 00:05:19,941 Non ci sono buchi. 20 franchi. 96 00:05:20,566 --> 00:05:22,358 - Ecco. - Non toccare. 97 00:05:22,441 --> 00:05:25,400 Sar� pieno di germi. Che schifo. 98 00:05:25,483 --> 00:05:28,650 S�, � il cappello di tuo padre, quindi? 99 00:05:28,733 --> 00:05:32,941 Mamma l'avr� dato via, Ronald. 100 00:05:33,025 --> 00:05:35,275 E poi, � troppo piccolo per te. 101 00:05:35,358 --> 00:05:36,690 Aveva la testa piccola. 102 00:05:36,691 --> 00:05:39,107 Era intelligente, ma aveva la testa piccola. 103 00:05:39,108 --> 00:05:40,690 - Il cappello, quanto? - 100. 104 00:05:40,691 --> 00:05:43,025 Ma � nostro. � del suo pap�! 105 00:05:43,108 --> 00:05:45,275 80 franchi. 106 00:05:45,358 --> 00:05:47,733 - Tirchi! - So cosa stai per dire. 107 00:05:47,816 --> 00:05:51,191 Mamma non avrebbe dovuto darlo via. 108 00:05:52,608 --> 00:05:56,483 - Grazie. - Quanto per il candelabro? 109 00:05:56,566 --> 00:05:58,233 600 franchi l'uno. 110 00:05:58,316 --> 00:05:59,525 � un furto! 111 00:05:59,608 --> 00:06:02,441 Fanno soldi a palate, qui... 112 00:06:02,525 --> 00:06:04,732 Sorella, lo sa quanto costa il pane. 113 00:06:04,733 --> 00:06:07,163 Sa quanti poveri ci sono nel mondo? 114 00:06:07,233 --> 00:06:08,941 Pi� che ricchi. 115 00:06:11,400 --> 00:06:14,649 Se appicchi l'incendio, l'assicurazione non paga. Articolo 27. 116 00:06:14,650 --> 00:06:17,857 Non siamo assicurati, sorella. Se brucia, � per i poveri! 117 00:06:17,858 --> 00:06:19,649 Vi consiglio un'assicurazione. 118 00:06:19,650 --> 00:06:21,560 Mio marito ha ottimi tassi. 119 00:06:22,441 --> 00:06:23,440 Ehi! 120 00:06:23,441 --> 00:06:24,649 Ehi, tesoro! 121 00:06:24,650 --> 00:06:26,607 Dovresti assicurarti le chiappe: 122 00:06:26,608 --> 00:06:28,524 se continui a dimenare il culo 123 00:06:28,525 --> 00:06:31,233 prenderanno fuoco! 124 00:06:31,316 --> 00:06:33,400 - Perdonalo, sorella. - Come? 125 00:06:33,483 --> 00:06:35,608 Che Dio la perdoni, Papu. 126 00:06:35,691 --> 00:06:38,025 Fossi in lei, mi confesserei. 127 00:06:38,108 --> 00:06:40,066 Ha peccato un bel po' oggi. 128 00:06:40,150 --> 00:06:43,150 Confessarmi a chi? Non ci sono preti. 129 00:06:43,233 --> 00:06:46,733 Dovrebbe vergognarsi. Mi guardi. 130 00:06:46,816 --> 00:06:48,858 Sto guardando! 131 00:06:48,941 --> 00:06:51,108 Non sono cattivo, sa, 132 00:06:51,191 --> 00:06:54,024 ma trasportare pianoforti non � qualcosa di cui vantarsi. 133 00:06:54,025 --> 00:06:56,107 Perder� la testa un giorno di questi. 134 00:06:56,108 --> 00:06:58,275 Resista, fratello. 135 00:06:58,358 --> 00:06:59,732 Il Signore ha detto: 136 00:06:59,733 --> 00:07:02,857 "Tutta la sofferenza sar� ripagata con la gioia, 137 00:07:02,858 --> 00:07:04,691 un giorno, in cielo". 138 00:07:04,775 --> 00:07:06,816 Resista. 139 00:07:12,358 --> 00:07:13,741 Ecco qua! 140 00:07:26,233 --> 00:07:27,441 Ronald! 141 00:07:29,941 --> 00:07:33,024 Vuoi la mia opinione? Non sono altro che bulli! 142 00:07:33,025 --> 00:07:36,524 So cosa stai pensando! Potrebbero addirittura essere zingari. 143 00:07:36,525 --> 00:07:38,941 Dirai, che idea venire qua. 144 00:07:39,025 --> 00:07:41,900 � per aiutare i poveri. 145 00:07:41,983 --> 00:07:43,857 Cosa? Non sto ancheggiando. 146 00:07:43,858 --> 00:07:46,066 Il pavimento non � uniforme. 147 00:07:49,525 --> 00:07:51,275 Maledizione, d'accordo. 148 00:07:51,358 --> 00:07:53,733 Papu! Che me ne faccio di questo? 149 00:07:53,816 --> 00:07:56,483 Lascia, ci penso io. 150 00:07:56,566 --> 00:07:59,150 E allora, che abbiamo qui? 151 00:08:19,691 --> 00:08:21,275 Chi vuole delle viole? 152 00:08:21,358 --> 00:08:24,316 - Palloncini veri! - Viole! 153 00:08:24,400 --> 00:08:27,530 - Bellissimi palloncini! - Chi vuole le viole? 154 00:08:28,941 --> 00:08:30,525 Non sanno di niente. 155 00:08:30,608 --> 00:08:32,108 E adesso, cara? 156 00:08:32,191 --> 00:08:34,649 - Non profumano di viole? - Palloncini! 157 00:08:34,650 --> 00:08:38,232 Dieci franchi uno, 15 per due, un affare eccezionale! 158 00:08:38,233 --> 00:08:40,649 - Vuoi un palloncino? - Per un bel ragazzone. 159 00:08:40,650 --> 00:08:42,033 S�. 160 00:08:42,400 --> 00:08:46,941 Dieci franchi, ercolino. Ecco qua, ragazzo, divertiti. 161 00:08:47,858 --> 00:08:49,838 - Il palloncino! - Tieni qua. 162 00:08:50,358 --> 00:08:51,691 Dove vai, pap�? 163 00:08:52,816 --> 00:08:54,233 Pap�! 164 00:08:54,316 --> 00:08:56,191 Chiama la mamma! 165 00:08:57,608 --> 00:08:59,316 I miei palloncini! 166 00:08:59,400 --> 00:09:01,400 - Che � successo? - � morto. 167 00:09:01,483 --> 00:09:04,775 Non toccarlo! 168 00:09:04,858 --> 00:09:06,899 Ci vengono addosso come cani! 169 00:09:06,900 --> 00:09:10,900 Perch� non abbiamo un lavoro! Perch� non abbiamo soldi. 170 00:09:10,983 --> 00:09:13,108 Avete ucciso il mio amico! 171 00:09:13,191 --> 00:09:15,733 Vi far� causa! 172 00:09:15,816 --> 00:09:18,233 Ve la far� pagare, nasoni. 173 00:09:18,316 --> 00:09:20,108 - Oh mio Dio! - Mio Dio! 174 00:09:20,191 --> 00:09:21,524 Non l'avevo visto, Edouard. 175 00:09:21,525 --> 00:09:22,899 Nemmeno io, Ludovic. 176 00:09:22,900 --> 00:09:24,399 Stavi guidando tu, Edouard. 177 00:09:24,400 --> 00:09:26,024 Certo. Tu non sai guidare. 178 00:09:26,025 --> 00:09:29,316 - Basta, Edouard! - Basta, Ludovic! 179 00:09:31,775 --> 00:09:33,107 Non tocchi il corpo! 180 00:09:33,108 --> 00:09:34,357 Non ha studiato? 181 00:09:34,358 --> 00:09:35,357 Non � morto. 182 00:09:35,358 --> 00:09:38,357 Non ha imparato a controllare se qualcuno � morto? 183 00:09:38,358 --> 00:09:39,315 Testa di banana. 184 00:09:39,316 --> 00:09:40,608 Testimoni? 185 00:09:44,066 --> 00:09:45,274 Scrivo il verbale. 186 00:09:45,275 --> 00:09:46,399 Chiamo l'ambulanza. 187 00:09:46,400 --> 00:09:48,107 Almeno quello l'ha imparato. 188 00:09:48,108 --> 00:09:49,024 Testa di banana. 189 00:09:49,025 --> 00:09:50,983 Sono un testimone. 190 00:09:51,066 --> 00:09:53,233 Hanno ucciso il mio amico! 191 00:09:53,316 --> 00:09:55,941 Sono assassini, agente! 192 00:09:56,025 --> 00:09:57,190 - Uccidetemi. - Povero. 193 00:09:57,191 --> 00:10:01,608 � una grande perdita, signori e signore. 194 00:10:25,941 --> 00:10:28,190 Non potevamo fare altro, signora. 195 00:10:28,191 --> 00:10:31,025 Perfetto, ridi di me, mamma. 196 00:10:31,108 --> 00:10:32,983 Prendere o lasciare. 197 00:10:33,066 --> 00:10:37,316 Povero bambino, cosa ti hanno fatto? 198 00:10:37,400 --> 00:10:39,940 Non hanno investito me con un rullo compressore. 199 00:10:39,941 --> 00:10:43,025 Poteva fare uno sforzo. 200 00:10:43,108 --> 00:10:46,650 Accompagnateli all'uscita. Il prossimo. 201 00:10:51,400 --> 00:10:54,250 Investito da un'auto. Non pu� camminare. 202 00:10:59,191 --> 00:11:00,565 I riflessi sono buoni. 203 00:11:00,566 --> 00:11:02,399 Le gambe non ascoltano la testa. 204 00:11:02,400 --> 00:11:04,774 Non camminano quando lo dice la testa? 205 00:11:04,775 --> 00:11:06,565 Le mie povere gambe sono sorde. 206 00:11:06,566 --> 00:11:08,440 Classico. Camminer� di nuovo, 207 00:11:08,441 --> 00:11:11,733 tra 20, 30 anni. Sia forte! 208 00:11:11,816 --> 00:11:14,525 Sono forte. Dio � con me. 209 00:11:14,608 --> 00:11:16,274 Bene allora, guidi con prudenza 210 00:11:16,275 --> 00:11:18,691 e non corra. Occhio ai semafori. 211 00:11:18,775 --> 00:11:21,650 Ottimo. Dio la benedica. 212 00:11:21,733 --> 00:11:23,316 Prossimo! 213 00:11:23,400 --> 00:11:26,275 Signor Plombie, questa � una clinica. 214 00:11:27,525 --> 00:11:28,690 Questo chi �? 215 00:11:28,691 --> 00:11:31,315 Stavo bevendo Perrier, avevo finito la bottiglia... 216 00:11:31,316 --> 00:11:34,150 Formato famiglia o un quarto? 217 00:11:34,233 --> 00:11:36,440 Formato famiglia. � stato un incidente. 218 00:11:36,441 --> 00:11:38,650 Un incidente col cazzo! 219 00:11:38,733 --> 00:11:41,149 � del mio culo che parliamo, dottore! 220 00:11:41,150 --> 00:11:43,900 Sar� difficile stare qui. 221 00:11:43,983 --> 00:11:47,233 Non ti salter� addosso tanto presto, bellezza. 222 00:12:03,691 --> 00:12:05,940 - Allora, signore? - Torno ora dall'ospedale. 223 00:12:05,941 --> 00:12:06,982 Non � morto? 224 00:12:06,983 --> 00:12:09,150 No, ma non pu� camminare. 225 00:12:09,233 --> 00:12:10,774 Mio Dio, � colpa nostra! 226 00:12:10,775 --> 00:12:12,275 Beh, non � mia. 227 00:12:12,358 --> 00:12:15,525 Aspettate. 228 00:12:20,233 --> 00:12:23,123 Comunque, potete ancora essere fortunati. 229 00:12:32,316 --> 00:12:34,025 Stasera, 230 00:12:34,108 --> 00:12:35,878 i Duglans vengono a cena. 231 00:12:35,941 --> 00:12:38,191 Chiama il catering. 232 00:12:38,275 --> 00:12:42,733 Voglio tartine al caviale e crema di asparagi. 233 00:12:44,650 --> 00:12:46,540 So che dirai che � costoso, 234 00:12:46,608 --> 00:12:47,941 ma... 235 00:12:48,025 --> 00:12:50,335 i Duglans sono buoni clienti, no? 236 00:13:06,608 --> 00:13:09,233 Finge, mi ci gioco la mano! 237 00:13:21,525 --> 00:13:24,233 Signori, qui all'Ape Assicurazioni 238 00:13:25,275 --> 00:13:30,108 incontriamo impostori tutti i giorni. 239 00:13:30,191 --> 00:13:31,650 Impostori? 240 00:13:31,733 --> 00:13:33,233 Truffatori. 241 00:13:33,316 --> 00:13:34,565 Truffatori? 242 00:13:34,566 --> 00:13:39,066 Di solito sono piccoli incidenti e paghiamo piccole somme. 243 00:13:39,150 --> 00:13:40,357 Piccole somme. 244 00:13:40,358 --> 00:13:43,568 Nel vostro caso, si tratta di una bella somma. 245 00:13:44,400 --> 00:13:45,774 Tre o quattro milioni. 246 00:13:45,775 --> 00:13:47,608 Tre o quattro milioni? 247 00:13:48,233 --> 00:13:52,566 Tuttavia, forse il signor Fox-Terrier pu� aiutarvi. 248 00:13:57,900 --> 00:14:01,441 Penso voglia dirvi qualcosa. 249 00:14:13,983 --> 00:14:16,733 Vedi, Major, Dio mi punisce. 250 00:14:16,816 --> 00:14:20,900 Mio Dio, mio Dio. Cosa ti ha fatto, caro Papu? 251 00:14:20,983 --> 00:14:23,524 Certo, � un peccatore, ma in ogni caso, Signore... 252 00:14:23,525 --> 00:14:25,105 Lo diceva sempre, lei. 253 00:14:25,150 --> 00:14:27,649 Vede, ho peccato troppo. Questo � il risultato. 254 00:14:27,650 --> 00:14:30,733 Ma ho peccato anch'io. Mea culpa... 255 00:14:30,816 --> 00:14:32,732 Ma sto bene. Cammino, corro. 256 00:14:32,733 --> 00:14:37,566 Ma potrebbe capitare anche a lei. Non perda le speranze. 257 00:14:37,650 --> 00:14:40,566 Lei dice? Cosa potrebbe capitarmi? 258 00:14:40,650 --> 00:14:43,566 Non lo so. Vada da una veggente. 259 00:14:44,150 --> 00:14:46,250 Oh, prima lo facevo. Ma ora... 260 00:14:46,316 --> 00:14:48,107 Va contro la religione, no? 261 00:14:48,108 --> 00:14:51,733 Non ne so niente, io. 262 00:14:53,400 --> 00:14:56,525 Dobbiamo sistemare l'assicurazione. 263 00:14:57,025 --> 00:14:59,715 Mi servono i soldi, ora che non lavoro. 264 00:15:00,483 --> 00:15:04,233 Oh, Dio! Sono molto arrabbiata, sa? 265 00:15:09,483 --> 00:15:12,003 Su, mangi una maddalena, la calmer�. 266 00:15:13,191 --> 00:15:17,233 Riconoscer� il tipo. Ha croste sulla faccia. 267 00:15:17,316 --> 00:15:21,150 300.000! Lo prenderemo nel... 268 00:15:21,233 --> 00:15:22,700 Dottore! 269 00:15:23,941 --> 00:15:26,483 Cosa faccio con la signora Krawzyk? 270 00:15:27,025 --> 00:15:28,565 Chi � la signora Krawzyk? 271 00:15:28,566 --> 00:15:30,690 � arrivata oggi, non vuole sedersi. 272 00:15:30,691 --> 00:15:32,232 Come si scrive Krawzyk? 273 00:15:32,233 --> 00:15:33,691 Con una "Y." 274 00:15:33,775 --> 00:15:37,316 Le dica di sedersi! Lasci in pace il mio paziente. 275 00:15:40,025 --> 00:15:41,775 Il suo sigaro, signore! 276 00:15:41,858 --> 00:15:43,508 S�, il sigaro, stronza! 277 00:15:55,983 --> 00:15:58,941 Al fuoco! 278 00:15:59,025 --> 00:16:02,733 Al fuoco! 279 00:16:02,816 --> 00:16:04,191 Al fuoco! 280 00:16:04,275 --> 00:16:08,025 Credevo non ci sentisse pi� dopo l'esplosione di gas. 281 00:16:08,066 --> 00:16:10,636 Non � sordo quando urlano "Al fuoco!" 282 00:16:16,108 --> 00:16:17,525 Che succede? 283 00:16:17,608 --> 00:16:19,400 Che succede? 284 00:16:20,900 --> 00:16:24,440 Calma, � un falso allarme. Non c'� nessun incendio. 285 00:16:24,441 --> 00:16:27,066 Rilassatevi, calmatevi. 286 00:16:34,233 --> 00:16:37,900 Dottore, queste sono le ultime ecografie. 287 00:16:37,983 --> 00:16:41,690 Il dottor Merlin ha detto che c'� un chiaro miglioramento. 288 00:16:41,691 --> 00:16:43,690 Dov'� l'incendio? Non vedo niente. 289 00:16:43,691 --> 00:16:45,274 Perch� non c'� un incendio! 290 00:16:45,275 --> 00:16:47,607 Perch� gridare al fuoco se non c'� fuoco? 291 00:16:47,608 --> 00:16:48,732 � strano, Papu. 292 00:16:48,733 --> 00:16:51,816 E il risarcimento, eh? Ci ha pensato? 293 00:16:51,900 --> 00:16:53,857 Signor Plombie, sta esagerando. 294 00:16:53,858 --> 00:16:57,068 Beh, questo tizio non � sordo, si � sbagliato! 295 00:16:57,358 --> 00:16:58,733 Cosa ne pensa? 296 00:17:00,066 --> 00:17:01,566 Mi scusi... 297 00:17:03,275 --> 00:17:05,650 No? Non va bene? 298 00:17:06,483 --> 00:17:07,775 C'� un problema? 299 00:17:07,858 --> 00:17:09,190 � una cosa seria? Parli! 300 00:17:09,191 --> 00:17:11,358 Che succede? 301 00:17:11,441 --> 00:17:13,691 Non va bene? Mi faccia vedere... 302 00:17:14,941 --> 00:17:18,190 Eppure mi sento meglio rispetto all'altra volta. 303 00:17:18,191 --> 00:17:20,107 Non diamo la caccia ai truffatori, 304 00:17:20,108 --> 00:17:22,440 non lavoriamo per le assicurazioni. 305 00:17:22,441 --> 00:17:24,191 E quel tipo laggi�? 306 00:17:24,275 --> 00:17:26,982 Ha detto che c'era un incendio e non � vero? 307 00:17:26,983 --> 00:17:29,607 Dovrebbe vergognarsi! Far� un reclamo! 308 00:17:29,608 --> 00:17:30,607 Non pu� spaventarci. 309 00:17:30,608 --> 00:17:32,024 Guardi, sta tremando. 310 00:17:32,025 --> 00:17:33,232 Guardi la mia mano! 311 00:17:33,233 --> 00:17:34,732 Fingere una lesione � grave! 312 00:17:34,733 --> 00:17:36,315 Il sordo ha finto per un anno! 313 00:17:36,316 --> 00:17:38,065 Siamo tutti figli di Dio, fratello. 314 00:17:38,066 --> 00:17:40,232 - Non sono suo fratello. - Io sono sua sorella. 315 00:17:40,233 --> 00:17:41,441 Dio ci guarda. 316 00:17:47,816 --> 00:17:50,686 Mandatemi il certificato del finto sordo! 317 00:17:51,733 --> 00:17:53,775 Mi scusi, io... 318 00:18:01,233 --> 00:18:02,815 Signor Plombie, basta cos�. 319 00:18:02,816 --> 00:18:04,774 Le do un dito e si prende il braccio! 320 00:18:04,775 --> 00:18:05,899 La segnaler�. 321 00:18:05,900 --> 00:18:07,732 Andr� alla commissione medica! 322 00:18:07,733 --> 00:18:09,315 Vede malattie ovunque. 323 00:18:09,316 --> 00:18:11,858 Eh? E non pu� fumare in ospedale. 324 00:18:13,150 --> 00:18:14,616 Mi scusi... 325 00:18:15,983 --> 00:18:17,408 Mi scusi. 326 00:18:27,691 --> 00:18:31,358 - Bentornato, caro Papu. - � Papu, � Papu. 327 00:18:31,441 --> 00:18:32,775 � tornato! 328 00:18:38,233 --> 00:18:41,903 Attenzione. Povere gambe del povero Papu. Poveretto! 329 00:18:42,358 --> 00:18:46,150 Andr� tutto bene, lo spingo io! 330 00:19:00,733 --> 00:19:03,150 Lei... aspettare me. 331 00:19:03,233 --> 00:19:04,983 Aspettare? Supplemento! 332 00:19:05,691 --> 00:19:07,524 Niente supplemento, aspettare. 333 00:19:07,525 --> 00:19:11,045 - Aspettare, supplemento! - Supplemento, aspettare. 334 00:19:32,900 --> 00:19:34,316 Padre Humus, 335 00:19:34,400 --> 00:19:36,357 le mie sorelle, i miei fratelli e io 336 00:19:36,358 --> 00:19:39,399 siamo lieti di darvi il benvenuto nella nostra umile dimora. 337 00:19:39,400 --> 00:19:43,108 La pace sia con voi e gloria a Dio! 338 00:19:43,191 --> 00:19:45,316 Grazie. 339 00:20:00,108 --> 00:20:02,982 Ehi, preferisco una bella signora a una bella torta. 340 00:20:02,983 --> 00:20:04,275 S�, ma adesso... 341 00:20:04,358 --> 00:20:07,608 Eh, adesso... ehi! 342 00:20:07,691 --> 00:20:08,983 Che fai, ragazzo? 343 00:20:13,191 --> 00:20:17,650 Che bella torta, Mapouletta. Sembra buona! 344 00:20:17,733 --> 00:20:19,107 Grazie, signor Major... 345 00:20:19,108 --> 00:20:22,498 Signora, signora. Dio perdoner� la mia golosit�. 346 00:20:22,566 --> 00:20:24,565 Prima dovr� perdonare la mia! 347 00:20:24,566 --> 00:20:27,316 Questa torta � incredibile, Mapouletta! 348 00:20:27,358 --> 00:20:30,025 Quanti bambini allatta? 349 00:20:30,108 --> 00:20:32,650 Undici! 350 00:20:32,733 --> 00:20:34,858 Tutti al seno? 351 00:20:34,941 --> 00:20:37,691 Uno dopo l'altro, signor Papu. 352 00:20:37,775 --> 00:20:40,899 Non se ne trovano pi� grosse di Mapouletta... 353 00:20:40,900 --> 00:20:44,066 � terribilmente volgare, caro Papu. 354 00:20:44,150 --> 00:20:47,940 Voglio dire, se la cava bene considerando la sua sfortuna, 355 00:20:47,941 --> 00:20:49,440 non � d'accordo, Padre? 356 00:20:49,441 --> 00:20:50,565 Salve Major, signore. 357 00:20:50,566 --> 00:20:52,025 Buonasera, caro. 358 00:20:52,108 --> 00:20:55,983 Oggi, Major, le oscenit�... Buonasera, figliolo. 359 00:20:56,066 --> 00:20:59,107 Dobbiamo stare al passo coi tempi. Ci guardi, 360 00:20:59,108 --> 00:21:02,191 in abiti civili, linguaggio scurrile, 361 00:21:02,275 --> 00:21:03,899 forse, domani, il matrimonio... 362 00:21:03,900 --> 00:21:07,733 Ehi Humus, se avr� bambini li lasci a Mapouletta. 363 00:21:07,816 --> 00:21:09,358 Li nutrir� per bene. 364 00:21:09,441 --> 00:21:12,274 Il seno, signor Papu, � stato creato da Dio. 365 00:21:12,275 --> 00:21:13,232 Ecco, questo... 366 00:21:13,233 --> 00:21:15,315 questo mi sembra troppo, Padre. 367 00:21:15,316 --> 00:21:16,565 Ma signora Sabine... 368 00:21:16,566 --> 00:21:17,899 Siamo quasi nel 2000! 369 00:21:17,900 --> 00:21:22,150 Amici miei, grazie per il calore fraterno. 370 00:21:22,233 --> 00:21:25,190 Non appena prender� i soldi dell'assicurazione, 371 00:21:25,191 --> 00:21:27,400 vi offrir� una cena da sballo! 372 00:21:28,941 --> 00:21:30,440 � un regalo ciascuno. 373 00:21:30,441 --> 00:21:33,607 Vediamo quanto ti durano questi soldi, imbroglione. 374 00:21:33,608 --> 00:21:36,399 Ah, s�, signor Papu, a proposito dell'assicurazione, 375 00:21:36,400 --> 00:21:38,774 se ne occupa il reparto legale della diocesi. 376 00:21:38,775 --> 00:21:40,875 Non daranno i soldi ai poveri? 377 00:21:40,900 --> 00:21:42,857 Andiamo, Papu, la Chiesa � onesta. 378 00:21:42,858 --> 00:21:44,233 Quanti saranno? 379 00:21:44,316 --> 00:21:47,565 Potr� vivere senza lavorare per il resto della sua vita, 380 00:21:47,566 --> 00:21:49,024 e darne un po' ai poveri. 381 00:21:49,025 --> 00:21:52,255 Prima, non facevi niente e non avevi niente... 382 00:21:52,275 --> 00:21:56,235 ora non farai niente e avrai i soldi. Fortunato bastardo. 383 00:21:58,191 --> 00:21:59,533 Idioti! 384 00:22:03,191 --> 00:22:06,983 S�... ma i soldi non riporteranno le gambe di Papu. 385 00:22:07,066 --> 00:22:10,191 Deve pregare per guarire, sorella. 386 00:22:10,275 --> 00:22:12,865 Magari Dio esaudir� le sue preghiere. 387 00:22:12,941 --> 00:22:14,400 Oggi, Padre, 388 00:22:14,483 --> 00:22:16,941 voglio che compriamo tutti 389 00:22:17,025 --> 00:22:19,615 un biglietto della lotteria per Papu. 390 00:22:19,941 --> 00:22:21,774 Non capisco, signora Major. 391 00:22:21,775 --> 00:22:24,066 Cosa fa ogni mese, Padre? 392 00:22:24,816 --> 00:22:28,066 Organizza un pellegrinaggio a Lourdes. 393 00:22:28,150 --> 00:22:30,983 Non oserebbero... Oh no! 394 00:22:31,066 --> 00:22:35,233 Lourdes sar� una citt� santa, ma solo pochi vengono scelti. 395 00:22:35,316 --> 00:22:36,565 Che vuol dire? 396 00:22:36,566 --> 00:22:38,482 Non ci sono miracoli da dieci anni. 397 00:22:38,483 --> 00:22:39,440 Quindi? 398 00:22:39,441 --> 00:22:41,190 � pi� un'escursione adesso. 399 00:22:41,191 --> 00:22:43,607 Sta dicendo che non ci sono pi� miracoli? 400 00:22:43,608 --> 00:22:45,940 Dio non deve dimostrare la sua esistenza. 401 00:22:45,941 --> 00:22:48,274 Beh, io dico che ci sar� un altro miracolo. 402 00:22:48,275 --> 00:22:50,525 Ascolta, caro Papu. 403 00:22:50,608 --> 00:22:53,066 Abbi fede, prega, 404 00:22:53,150 --> 00:22:55,250 prega il Signore, e ci andrai, 405 00:22:55,316 --> 00:22:58,358 e un uccellino mi dice... 406 00:22:59,400 --> 00:23:01,482 che non sei cattivo, figliolo. 407 00:23:01,483 --> 00:23:03,275 Papu non � cattivo... 408 00:23:03,358 --> 00:23:06,628 Aiutalo, Signore. Ascolta la nostra preghiera. 409 00:23:16,400 --> 00:23:19,733 Ehi. Se il Signore fa un miracolo, 410 00:23:19,816 --> 00:23:21,440 devo rimborsare il premio? 411 00:23:21,441 --> 00:23:24,733 Assolutamente no! I miracoli sono bonus. 412 00:23:24,816 --> 00:23:27,150 No, ti tieni i soldi e cammini. 413 00:23:27,233 --> 00:23:28,900 Te lo immagini? 414 00:23:28,983 --> 00:23:33,650 S�... Non posso proprio camminare ora. 415 00:23:35,233 --> 00:23:36,616 Oh, cavolo! 416 00:23:37,858 --> 00:23:41,191 Finger� un miracolo, quel maiale! 417 00:23:41,691 --> 00:23:46,066 E poi si terr� i miei soldi, quel cane! 418 00:23:46,150 --> 00:23:50,525 E noi saremo dei fessi. 419 00:23:50,608 --> 00:23:54,275 Ci fotteranno! 420 00:23:59,650 --> 00:24:03,090 Vedremo se ti terrai i soldi dell'assicurazione! 421 00:24:16,775 --> 00:24:18,816 Ma... oh! 422 00:24:19,483 --> 00:24:20,774 - Pip� per terra! - Come? 423 00:24:20,775 --> 00:24:22,857 Oh, pip� per terra... supplemento. 424 00:24:22,858 --> 00:24:24,107 Cosa, supplemento? 425 00:24:24,108 --> 00:24:28,525 No! Io niente pip�. 426 00:24:28,608 --> 00:24:31,108 Io caduto in acqua. Io bagnato! 427 00:24:31,191 --> 00:24:34,371 S�, ma pip�, acqua, stessa cosa. Supplemento. 428 00:24:34,608 --> 00:24:36,888 - Supplemento, ok. - Supplemento. 429 00:24:36,941 --> 00:24:38,399 Ma no stesso. Io caduto. 430 00:24:38,400 --> 00:24:40,750 Pip�, pup�, acqua... supplemento. 431 00:24:43,650 --> 00:24:44,908 Arrivo! 432 00:24:47,691 --> 00:24:49,033 Arrivo! 433 00:24:57,108 --> 00:24:59,108 Plombie... 434 00:24:59,191 --> 00:25:02,400 Signor Plombie, sporcher� ovunque! 435 00:25:02,483 --> 00:25:04,733 Che � successo? Ronald! 436 00:25:04,816 --> 00:25:07,774 Suo marito mi ha dato un lavoro, ed � successo questo. 437 00:25:07,775 --> 00:25:09,191 Ronald! 438 00:25:10,858 --> 00:25:12,565 Lo chiamo due volte, poi viene. 439 00:25:12,566 --> 00:25:13,940 Dimentico sempre... 440 00:25:13,941 --> 00:25:15,150 Ah, s�. 441 00:25:15,233 --> 00:25:17,683 I dottori non hanno molte speranze. 442 00:25:19,358 --> 00:25:21,400 Si � messo in tiro, capo. 443 00:25:22,941 --> 00:25:24,107 Sera, capo. 444 00:25:24,108 --> 00:25:26,558 Mi scusi se arrivo senza preavviso. 445 00:25:28,941 --> 00:25:32,440 Mi ha detto di dirle di togliersi i vestiti bagnati. 446 00:25:32,441 --> 00:25:34,141 S�, quello l'ho capito. 447 00:25:41,316 --> 00:25:42,565 Che peccato. 448 00:25:42,566 --> 00:25:44,858 � tutto in lavanderia 449 00:25:44,941 --> 00:25:47,483 e le cameriere sono in vacanza. 450 00:25:49,191 --> 00:25:50,649 L'assortimento di tartine? 451 00:25:50,650 --> 00:25:52,900 Ne sono rimaste due al caviale. 452 00:25:57,816 --> 00:26:01,525 Le sta dicendo che sono ceppi finti. 453 00:26:01,608 --> 00:26:03,033 Ah... 454 00:26:04,733 --> 00:26:06,441 Capo, le devo parlare. 455 00:26:08,233 --> 00:26:09,357 Come mi ha chiesto, 456 00:26:09,358 --> 00:26:11,900 ho seguito l'infame fino a casa... 457 00:26:12,983 --> 00:26:14,358 al suo tugurio. 458 00:26:15,066 --> 00:26:18,400 Ho collegato il microfono, ma poi sono caduto. 459 00:26:20,483 --> 00:26:21,908 S�, sono... 460 00:26:27,525 --> 00:26:30,400 No, non ho paura. No. 461 00:26:30,483 --> 00:26:34,316 Sono religiosi. C'� persino un prete. 462 00:26:34,400 --> 00:26:38,108 Ma a parte questo, � sicuramente una truffa. 463 00:26:41,441 --> 00:26:44,150 Le sta chiedendo: "� sicuro?" 464 00:26:44,858 --> 00:26:47,148 L'ho capito, non sono un idiota. 465 00:26:49,400 --> 00:26:52,941 Oh, ne sono sicuro... sicuro, capo. 466 00:26:53,441 --> 00:26:56,190 Quindi, dice di non poter camminare, ma vuole andare 467 00:26:56,191 --> 00:26:58,361 a Lourdes, cos� Dio lo guarir�. 468 00:26:58,400 --> 00:26:59,816 Capisce? 469 00:27:00,858 --> 00:27:03,025 Finger� un miracolo! 470 00:27:03,108 --> 00:27:06,775 E bum! Si tiene i soldi e cammina. 471 00:27:06,858 --> 00:27:08,108 Ma � una truffa! 472 00:27:08,191 --> 00:27:10,316 L'ho gi� detto, signora... 473 00:27:11,608 --> 00:27:14,816 Ronald... si � preso i soldi... 474 00:27:14,900 --> 00:27:18,110 ma non pu� parlare. � davvero muto, come un... 475 00:27:18,150 --> 00:27:20,858 Beh s�, capo, lei � un uomo onesto. 476 00:27:20,941 --> 00:27:22,774 � l'onest� fatta persona. 477 00:27:22,775 --> 00:27:25,149 Sa, signor Plombie, siamo credenti. 478 00:27:25,150 --> 00:27:28,775 Molto cre-cre-credenti. 479 00:27:35,650 --> 00:27:39,858 Mamma? Incredibile. 480 00:27:39,941 --> 00:27:44,191 Ronald! Come prenderai quei truffatori? 481 00:27:46,275 --> 00:27:47,857 Sta chiedendo cosa pu� fare... 482 00:27:47,858 --> 00:27:51,650 Lo lasci andare a Lourdes per coglierlo sul fatto! 483 00:27:51,733 --> 00:27:56,275 L'Ape Assicurazioni sar� ricompensata. 484 00:27:56,358 --> 00:27:59,775 Andr� a Lourdes e lo beccher� a fingere! 485 00:27:59,858 --> 00:28:03,088 Prima che si tuffi nell'acqua della grotta miracolosa, 486 00:28:03,108 --> 00:28:06,065 lo faremo camminare di fronte a centinaia di testimoni. 487 00:28:06,066 --> 00:28:08,775 A tutti i costi! 488 00:28:08,858 --> 00:28:11,191 S�, cos� per esempio, s�! 489 00:28:11,275 --> 00:28:12,575 Vado? 490 00:28:14,816 --> 00:28:16,983 No! Andr� lui! 491 00:28:17,691 --> 00:28:21,274 Giusto! Mi ha gi� visto in ospedale, sar� sospettoso. 492 00:28:21,275 --> 00:28:23,816 � un'idea geniale! 493 00:28:23,900 --> 00:28:26,858 Ecco, ora mi sento totalmente sollevato. 494 00:28:28,566 --> 00:28:30,774 Pu� smettere di schiantarsi in casa nostra? 495 00:28:30,775 --> 00:28:32,495 Sera, signori e signore. 496 00:28:35,858 --> 00:28:40,025 - Papu, ehi, Papu! - Che c'�? 497 00:28:40,108 --> 00:28:43,024 Mi manderai una cartolina da Lourdes con la grotta? 498 00:28:43,025 --> 00:28:45,941 S�, e porter� un souvenir. 499 00:28:47,316 --> 00:28:50,941 Una Vergine Maria elettrica che annuisce, 500 00:28:51,025 --> 00:28:52,941 e si illumina. 501 00:28:53,025 --> 00:28:55,190 S�, idiota, avrai la tua vergine. 502 00:28:55,191 --> 00:28:58,691 Sai, se Dio ti fa camminare di nuovo, 503 00:28:58,775 --> 00:29:01,035 scommetto che poi diventi prete. 504 00:29:01,691 --> 00:29:02,983 T'immagini? 505 00:29:03,066 --> 00:29:06,400 Dimostrerebbe che facciamo bene a credere. 506 00:29:07,608 --> 00:29:08,858 Victor... 507 00:29:11,233 --> 00:29:13,108 Sono un bastardo, Victor. 508 00:29:15,233 --> 00:29:19,650 Sono un bastardo, Victor, un bastardo. 509 00:29:20,608 --> 00:29:22,441 Siamo tutti bastardi. 510 00:29:22,525 --> 00:29:25,566 Cristo � stato crocifisso coi ladroni. 511 00:29:25,650 --> 00:29:27,441 Noi non siamo ladroni. 512 00:29:28,358 --> 00:29:30,066 Pensa un po'. 513 00:29:52,608 --> 00:29:54,232 Non dimenticare il flacone. 514 00:29:54,233 --> 00:29:56,774 Ci ho messo i sonniferi, come avevamo detto. 515 00:29:56,775 --> 00:29:58,191 So cosa mi dirai. 516 00:29:58,275 --> 00:30:00,857 Potrebbe svegliarsi e riprendere controllo. 517 00:30:00,858 --> 00:30:04,732 Ma potrebbe anche dimenticare che sta fingendo e allora lo prenderai. 518 00:30:04,733 --> 00:30:07,358 Se lo prendi, mi depilo quando torni. 519 00:30:10,441 --> 00:30:12,191 Oh no, non l�! 520 00:30:12,275 --> 00:30:15,733 Ronald, sii serio, Dio ci guarda! 521 00:30:21,816 --> 00:30:23,400 Salve, signorina. 522 00:30:23,483 --> 00:30:26,149 Non voglio andare, signora Sabine. Non ha senso. 523 00:30:26,150 --> 00:30:29,900 Non aver paura, Papi. Il buon Dio ti guider�. 524 00:30:29,983 --> 00:30:31,816 Ma io ho paura! 525 00:30:31,900 --> 00:30:33,774 In tanti stanno peggio di me. 526 00:30:33,775 --> 00:30:34,774 Porta sfortuna. 527 00:30:34,775 --> 00:30:37,941 Dio agisce per vie misteriose. 528 00:30:38,025 --> 00:30:40,357 - � di questo che mi preoccupo. - Oh... 529 00:30:40,358 --> 00:30:43,400 Prego per lei. Preghi per anche lei, Padre. 530 00:30:43,483 --> 00:30:45,774 � ora di pregare se vuole fare tredici! 531 00:30:45,775 --> 00:30:47,565 Non ci scommetterei, Padre. 532 00:30:47,566 --> 00:30:49,358 Deve avere fede. 533 00:30:49,441 --> 00:30:51,315 Glielo dico sempre. Lo dico a tutti. 534 00:30:51,316 --> 00:30:54,358 Diffonda la parola del Signore. Padre, 535 00:30:54,441 --> 00:30:57,691 se il Papa le permetter� di sposarsi, 536 00:30:57,775 --> 00:31:01,107 mi prenda in considerazione. Possiamo pregare insieme. 537 00:31:01,108 --> 00:31:02,482 Mi lusinga, signora. 538 00:31:02,483 --> 00:31:05,732 Ho sempre voluto essere la moglie di un prete... 539 00:31:05,733 --> 00:31:07,316 ma Dio ha altri piani. 540 00:31:07,400 --> 00:31:09,149 I preti sono molto fortunati. 541 00:31:09,150 --> 00:31:12,316 Chi mi vorrebbe come moglie, se non un prete? 542 00:31:12,400 --> 00:31:15,233 Cielo, dovrei confessarmi per questo... 543 00:31:15,316 --> 00:31:16,899 Era il suo cuore a parlare. 544 00:31:16,900 --> 00:31:18,274 E anche il suo corpo. 545 00:31:18,275 --> 00:31:21,107 Oh, il mio corpo parla da tanto, tanto tempo. 546 00:31:21,108 --> 00:31:22,478 Me ne sono accorto. 547 00:31:23,733 --> 00:31:26,400 Celibe ma attento. 548 00:31:27,358 --> 00:31:31,608 Oh mio Dio! Dov'� il mio protetto? 549 00:31:31,691 --> 00:31:35,025 - Papu! - Sorella Barbeth, 550 00:31:35,775 --> 00:31:37,615 � attesa alla Croce Rossa! 551 00:31:38,775 --> 00:31:40,690 Non ci sono abituato ancora. 552 00:31:40,691 --> 00:31:44,400 Grazie. Ehi, mi chiamo Papu. 553 00:31:46,941 --> 00:31:48,275 Signor Fox? 554 00:31:48,358 --> 00:31:50,733 Che significa, signor Fox? 555 00:31:50,816 --> 00:31:52,440 Nonno, mi prende in giro? 556 00:31:52,441 --> 00:31:55,566 Io mi sono presentato educatamente. 557 00:31:55,650 --> 00:31:56,565 SONO MUTO 558 00:31:56,566 --> 00:31:57,983 Oh, � muto! 559 00:31:58,066 --> 00:31:59,190 MA NON SONO SORDO 560 00:31:59,191 --> 00:32:01,108 � muto ma non sordo. 561 00:32:01,191 --> 00:32:03,108 Ha un piccolo cartello! 562 00:32:03,191 --> 00:32:06,525 Un incidente, come me? 563 00:32:06,608 --> 00:32:08,275 Le hanno sparato? 564 00:32:08,358 --> 00:32:10,733 Come? Eh? 565 00:32:10,816 --> 00:32:12,158 Cos'ha qui? 566 00:32:13,816 --> 00:32:16,566 � un'immagine del Papa. Quindi? 567 00:32:17,983 --> 00:32:19,565 Le hanno sparato dei teppisti? 568 00:32:19,566 --> 00:32:21,233 Dei gangster? 569 00:32:21,316 --> 00:32:22,608 Cosa? Che sta... 570 00:32:23,275 --> 00:32:25,608 Ah uno sputo, un errore. 571 00:32:25,691 --> 00:32:28,858 Ok, ho capito. Ha preso l'assicurazione? 572 00:32:28,941 --> 00:32:31,649 Beh, io non ho avuto niente! Proprio niente! 573 00:32:31,650 --> 00:32:35,065 - Oh, Papu! La ringrazio, signore. - Oh, beh, s�... 574 00:32:35,066 --> 00:32:36,576 Cerco la carrozza 38. 575 00:32:36,608 --> 00:32:38,316 � malato anche lui. 576 00:32:38,400 --> 00:32:39,982 Pu� camminare, ma non parlare. 577 00:32:39,983 --> 00:32:42,433 Io posso parlare, ma non camminare. 578 00:32:42,483 --> 00:32:44,065 Insieme, saremmo completi. 579 00:32:44,066 --> 00:32:45,400 Vero, amico? 580 00:32:45,483 --> 00:32:47,191 Forza, ragazzi, 581 00:32:47,275 --> 00:32:50,440 saliamo a bordo e preghiamo. Il Signore ci ascolta. 582 00:32:50,441 --> 00:32:51,690 Ho portato del t� 583 00:32:51,691 --> 00:32:53,150 e la Bibbia, 584 00:32:53,233 --> 00:32:55,024 che vi legger� se farete i buoni. 585 00:32:55,025 --> 00:32:56,458 Andiamo. 586 00:32:57,650 --> 00:32:58,900 Oh no. No. 587 00:32:58,983 --> 00:33:00,316 Non pu� fare foto 588 00:33:00,400 --> 00:33:01,315 non autorizzate. 589 00:33:01,316 --> 00:33:03,565 � per una storia sul Papa a Lourdes, 590 00:33:03,566 --> 00:33:06,065 voglio intervistare Monsignor Mutzinger. 591 00:33:06,066 --> 00:33:08,190 Monsignore non vuole. Perch� non chiedi 592 00:33:08,191 --> 00:33:09,607 a Papa Giovanni Paolo II? 593 00:33:09,608 --> 00:33:11,650 Oh, il controllore, signore. 594 00:33:11,733 --> 00:33:14,524 � questo il treno dei pellegrini? � cos� piccolo. 595 00:33:14,525 --> 00:33:17,150 Il treno parte cos� e poi cresce. 596 00:33:17,233 --> 00:33:20,358 Aggiungono carrozze durante il viaggio? 597 00:33:20,441 --> 00:33:22,650 � meraviglioso, un miracolo. 598 00:33:22,733 --> 00:33:24,357 Tutti fratelli, tutte sorelle. 599 00:33:24,358 --> 00:33:28,150 Grazie fratello. Vi prego, aiutate Papu. 600 00:33:28,233 --> 00:33:30,774 Ci sono pochi pellegrini, magari siamo fortunati. 601 00:33:30,775 --> 00:33:32,405 Chi mi fa il solletico? 602 00:33:33,566 --> 00:33:36,733 - Ti spacco la faccia! - Non ho fatto niente! 603 00:33:36,816 --> 00:33:38,900 Non ce la faccio pi�, Padre! 604 00:33:38,983 --> 00:33:41,733 Il mondo � cos� sporco, mio Dio! 605 00:33:41,816 --> 00:33:43,607 Sono volontaria da dieci anni. 606 00:33:43,608 --> 00:33:45,274 Vivo per Dio, ne ho abbastanza! 607 00:33:45,275 --> 00:33:46,524 Partenza del pellegrino... 608 00:33:46,525 --> 00:33:50,483 Faccio bene a sacrificare la mia giovinezza, 609 00:33:50,566 --> 00:33:53,816 la mia febbre di vita, me stessa? 610 00:33:53,900 --> 00:33:55,024 Si confessi. 611 00:33:55,025 --> 00:33:56,690 Vada, faccia il suo dovere. 612 00:33:56,691 --> 00:33:58,775 Ladro! 613 00:33:58,858 --> 00:33:59,940 Mi lasci andare! 614 00:33:59,941 --> 00:34:02,171 Calmatevi, fratelli! Calmatevi! 615 00:34:02,233 --> 00:34:06,191 No! Lasciatemi andare! Non sono stata io! 616 00:34:09,858 --> 00:34:12,025 Vedi, non porta le mutandine. 617 00:34:12,108 --> 00:34:13,608 Sporchi bastardi... 618 00:34:13,691 --> 00:34:16,565 Satana, Satana, le hai tolto le mutandine. 619 00:34:16,566 --> 00:34:17,857 Lasciale, demonio! 620 00:34:17,858 --> 00:34:19,190 Non si muova, Padre, 621 00:34:19,191 --> 00:34:20,616 c'� una vespa. 622 00:34:21,983 --> 00:34:23,366 Grazie, mutandina. 623 00:34:46,525 --> 00:34:51,066 Sorella Barbeth � attesa alla Croce Rossa! 624 00:34:53,858 --> 00:34:56,858 Ehi, tu, laggi�! 625 00:34:56,941 --> 00:34:59,411 Dovresti viaggiare in prima classe. 626 00:34:59,733 --> 00:35:02,733 La gente per bene non viaggia con la plebe. 627 00:35:03,150 --> 00:35:06,525 Ehi, hai mai avuto una crosta come questa? 628 00:35:06,608 --> 00:35:09,275 E le pulci? Ha mai avuto le pulci? 629 00:35:09,358 --> 00:35:10,825 E i pidocchi? 630 00:35:11,566 --> 00:35:15,358 E le piattole? Ha mai avuto le piattole nei pantaloni? 631 00:35:16,275 --> 00:35:19,605 Allora va bene, dica che le ho passato le pulci. 632 00:35:20,733 --> 00:35:22,693 Guarda un po'. Va in chiesa, 633 00:35:23,191 --> 00:35:25,190 mangia i biscotti dopo la Messa, 634 00:35:25,191 --> 00:35:27,608 una scopata veloce dopo cena, 635 00:35:27,691 --> 00:35:29,149 e muore con i suoi soldi. 636 00:35:29,150 --> 00:35:31,858 Oh, insomma, Papu... 637 00:35:31,941 --> 00:35:34,671 farai piangere il nostro caro fratello. 638 00:35:34,900 --> 00:35:36,483 Forza, chiedi scusa. 639 00:35:36,566 --> 00:35:37,816 Sai, amico, 640 00:35:37,900 --> 00:35:41,150 potrei averli anch'io i soldi, un giorno. 641 00:35:41,233 --> 00:35:42,450 Non si sa mai! 642 00:35:46,150 --> 00:35:50,275 Non sembra che rideremo molto durante il viaggio. 643 00:35:54,483 --> 00:35:56,483 Guarda l'idiota, 644 00:35:56,566 --> 00:35:59,275 ride perch� ho detto che non rideremo. 645 00:36:09,525 --> 00:36:11,000 Oh, fa schifo. 646 00:36:12,108 --> 00:36:14,691 No, no, non schifo ma... 647 00:36:14,775 --> 00:36:16,941 Preferisco bere la mia roba. 648 00:36:17,025 --> 00:36:19,233 I miei fiori d'arancio, 649 00:36:19,316 --> 00:36:21,357 bromuro e foglie di eucalipto. 650 00:36:21,358 --> 00:36:22,741 Che schifo. 651 00:36:28,150 --> 00:36:30,360 Schifo no, buonissimo. Gracias! 652 00:36:34,066 --> 00:36:35,358 Tu non bevi? 653 00:36:44,858 --> 00:36:46,316 Quello l� dorme. 654 00:36:46,900 --> 00:36:50,025 Lo vedi? Eh? Strano... 655 00:36:51,608 --> 00:36:53,033 � stato quello? 656 00:36:57,900 --> 00:36:59,900 Ci hai messo un sonnifero? 657 00:37:01,983 --> 00:37:04,108 Ehi, amico... ehi! 658 00:37:05,108 --> 00:37:07,488 Se l'avessi bevuta, ora dormirei. 659 00:37:07,650 --> 00:37:09,233 Lo trovi divertente? 660 00:37:10,066 --> 00:37:12,358 Che lavoro fai, comunque? 661 00:37:15,525 --> 00:37:17,015 C'� un posto libero? 662 00:37:19,108 --> 00:37:23,483 Certo sorella, siamo tutti uguali agli occhi del signore. 663 00:37:30,358 --> 00:37:34,483 Smettila di fissarmi, gringo. Se paghi, mi spoglio. Chiaro? 664 00:37:34,566 --> 00:37:35,649 Chiaro. 665 00:37:35,650 --> 00:37:39,066 Lo scusi, sorella. Stare su una sedia a rotelle 666 00:37:39,150 --> 00:37:40,483 non gli fa bene. 667 00:37:40,566 --> 00:37:44,440 "La pazienza � una virt�". disse San Matteo alla pastorella. 668 00:37:44,441 --> 00:37:46,566 Ok, star� zitta, sorella. 669 00:37:47,691 --> 00:37:49,201 Il piatto del giorno! 670 00:37:49,691 --> 00:37:53,150 Crostata di frutti di mare e frittelle di suora 671 00:37:53,233 --> 00:37:54,775 a 76 franchi. 672 00:37:56,525 --> 00:37:59,191 Vorrei qualcosa di caldo, Major! 673 00:37:59,275 --> 00:38:02,066 Non posso portarti da sola, Papu. 674 00:38:02,150 --> 00:38:04,190 Dio non mi ha dato tanta forza. 675 00:38:04,191 --> 00:38:07,025 A Lourdes puoi fare un pasto da sogno. 676 00:38:07,108 --> 00:38:10,440 Forza, se il signore mi aiuta, ti porto al ristorante. 677 00:38:10,441 --> 00:38:12,775 Oh, gattina mia. 678 00:38:12,858 --> 00:38:15,775 Ehi, Muto, fa il bravo e portami. 679 00:38:15,858 --> 00:38:19,275 Fifty-fifty. Che vinca il migliore. 680 00:38:19,358 --> 00:38:22,566 Ok, andiamo. 681 00:38:26,983 --> 00:38:28,450 Scusi. 682 00:38:43,941 --> 00:38:45,650 Oh, Padre! 683 00:38:45,733 --> 00:38:48,775 Io sono robusta e lei muscoloso. Insieme 684 00:38:48,858 --> 00:38:50,598 blocchiamo il passaggio. 685 00:38:50,650 --> 00:38:52,232 Non importa, nessun problema. 686 00:38:52,233 --> 00:38:54,493 Oh, sente che inni meravigliosi? 687 00:38:54,566 --> 00:38:57,565 Venga, Padre. Le offro un cordiale nel vagone ristorante. 688 00:38:57,566 --> 00:38:59,524 No, non bevo mai sul lavoro. 689 00:38:59,525 --> 00:39:01,315 Ed � l'ora della preghiera. 690 00:39:01,316 --> 00:39:02,575 Peccato. 691 00:39:11,400 --> 00:39:14,025 Dio, liberaci dal male. 692 00:39:14,108 --> 00:39:16,024 Rimetti a noi i nostri debiti. 693 00:39:16,025 --> 00:39:18,857 Perdona la mia distrazione di prima. Allontaner� Satana. 694 00:39:18,858 --> 00:39:20,441 Io... allontaner�... 695 00:39:20,525 --> 00:39:23,525 - Io caccer� Satana. - Monsignore. 696 00:39:24,358 --> 00:39:27,149 La pace sia con lei, figliolo. Il male vive in noi. 697 00:39:27,150 --> 00:39:29,275 Credevo fosse al ristorante. 698 00:39:29,358 --> 00:39:30,524 Prima le preghiere, 699 00:39:30,525 --> 00:39:33,108 poi il cibo terreno, figlio mio. 700 00:39:33,900 --> 00:39:36,566 Come scaccio Satana da dentro di me? 701 00:39:37,566 --> 00:39:38,941 Si avvicini. 702 00:39:40,775 --> 00:39:42,191 Sto ascoltando. 703 00:39:43,275 --> 00:39:44,982 Ha detto Satana, figliolo? 704 00:39:44,983 --> 00:39:48,065 Satana mi � apparso alla stazione, Monsignore. 705 00:39:48,066 --> 00:39:49,690 In che forma, figliolo? 706 00:39:49,691 --> 00:39:53,525 Una zingara, una ladra, 707 00:39:53,608 --> 00:39:54,983 una peccatrice. 708 00:39:55,983 --> 00:39:57,400 Le sue cosce... 709 00:39:58,108 --> 00:40:01,316 Voglio dire, in mezzo... mi perdoni, Padre. 710 00:40:02,358 --> 00:40:04,483 Era cos� rosa, cos� rosa! 711 00:40:04,566 --> 00:40:09,733 Rosa, figliolo? Non avr�... 712 00:40:09,816 --> 00:40:14,566 No, agitava le gambe sulla piattaforma... 713 00:40:15,441 --> 00:40:17,231 non portava le mutandine. 714 00:40:17,566 --> 00:40:20,316 Satana usa la carne per corromperci. 715 00:40:20,983 --> 00:40:24,023 Ho mangiato troppa carne rossa. Mi accalda. 716 00:40:24,441 --> 00:40:26,816 Io mangio solo pesce, eppure... 717 00:40:27,400 --> 00:40:31,065 - Anche lei incontra Satana? - L'infame mi d� la caccia... 718 00:40:31,066 --> 00:40:32,926 Infatti, quando � entrato, 719 00:40:33,400 --> 00:40:34,825 credevo fosse lui. 720 00:40:35,108 --> 00:40:36,900 Io? Satana? 721 00:40:37,733 --> 00:40:41,523 Assume le sembianze di giovani attraenti per tentarmi. 722 00:40:41,650 --> 00:40:45,150 Non pu� negare di essere un giovane attraente. 723 00:40:45,941 --> 00:40:48,108 Mi benedica, Monsignore. 724 00:40:48,191 --> 00:40:50,741 Dica due Ave Maria e un Padre Nostro. 725 00:40:51,691 --> 00:40:52,941 Lo far� anch'io. 726 00:40:53,691 --> 00:40:56,611 Non augurerei la sua situazione a nessuno. 727 00:40:56,941 --> 00:41:00,232 Possono tutti andare al cinema dove danno The Pilgrimage, 728 00:41:00,233 --> 00:41:02,399 con bellissime immagini a colori. 729 00:41:02,400 --> 00:41:05,565 A quanto pare le immagini sono bellissime, con sfumature blu. 730 00:41:05,566 --> 00:41:07,024 Dicono che sia fatto bene. 731 00:41:07,025 --> 00:41:10,691 Possiamo persino pregare insieme. 732 00:41:10,775 --> 00:41:13,691 Mi scusi, credo che stiamo gi� pregando. 733 00:41:15,900 --> 00:41:17,316 Oh, povero vecchio, 734 00:41:17,400 --> 00:41:21,483 non pu� cantare ma a Dio non importa, vero Major? 735 00:41:21,566 --> 00:41:23,649 Certo che no, ci ama tutti allo stesso modo. 736 00:41:23,650 --> 00:41:26,858 Te, lui, me, persino lei! 737 00:41:26,941 --> 00:41:29,815 Ehi, Signora, Dio ama gli zingari come tutti gli altri. 738 00:41:29,816 --> 00:41:33,691 Penso persino che preferisca le ragazze. 739 00:41:33,775 --> 00:41:35,775 Oh, rallegrati, 740 00:41:36,358 --> 00:41:38,128 Dio ama chi sa scherzare. 741 00:41:38,191 --> 00:41:40,399 Biglietti. Biglietti, per favore. 742 00:41:40,400 --> 00:41:43,232 - Signore, la porto al cinema? - S�, grazie. 743 00:41:43,233 --> 00:41:45,608 Ehi, Muto, vuoi aiutarmi? 744 00:41:51,025 --> 00:41:52,775 Ehi, che fai? 745 00:41:52,858 --> 00:41:54,908 Non farai cadere un disabile! 746 00:41:58,191 --> 00:42:00,733 Biglietti. Biglietti, per favore. 747 00:42:05,483 --> 00:42:06,803 Mi scusi, signore, 748 00:42:06,816 --> 00:42:09,815 mi passerebbe una frittella di suora? Sono ottime. 749 00:42:09,816 --> 00:42:12,025 Ecco signora, queste sono mie. 750 00:42:12,108 --> 00:42:14,483 Oh, grazie. Quanto le devo? 751 00:42:14,566 --> 00:42:16,400 Sono gi� stato pagato. 752 00:42:16,483 --> 00:42:19,483 Sono il Miracolato del 1952. 753 00:42:19,566 --> 00:42:21,441 Dulac. Ricorda? 754 00:42:21,525 --> 00:42:22,732 No? 755 00:42:22,733 --> 00:42:25,525 Aprile 1952. 756 00:42:25,608 --> 00:42:28,065 Sono entrato nell'Acqua Santa della grotta 757 00:42:28,066 --> 00:42:30,233 marcio fino al midollo. 758 00:42:30,316 --> 00:42:32,357 Appena ho messo piede in acqua, 759 00:42:32,358 --> 00:42:34,440 sono stato sommerso di benessere. 760 00:42:34,441 --> 00:42:35,983 Oh, che meraviglia! 761 00:42:36,066 --> 00:42:38,482 E il mio intero corpo si � riempito di gioia. 762 00:42:38,483 --> 00:42:40,400 Sono uscito 763 00:42:40,483 --> 00:42:41,816 come nuovo. 764 00:42:41,900 --> 00:42:45,357 - Fratello mio, lode a Dio! - Biglietti! Biglietti! 765 00:42:45,358 --> 00:42:46,357 Ha il biglietto? 766 00:42:46,358 --> 00:42:48,232 Al miracolo non servono biglietti. 767 00:42:48,233 --> 00:42:49,690 Ho la tessera, Parigi-Lourdes. 768 00:42:49,691 --> 00:42:51,399 Lourdes-Parigi, quando mi pare! 769 00:42:51,400 --> 00:42:53,030 Oh, ok, va bene allora. 770 00:42:59,983 --> 00:43:01,941 Biglietti! 771 00:43:09,150 --> 00:43:11,550 Preparate i biglietti, per favore. 772 00:43:26,650 --> 00:43:29,441 Ehi, lascialo, stronza! 773 00:43:35,316 --> 00:43:39,775 Poveretto, non pu� camminare, poveretto! 774 00:43:39,858 --> 00:43:41,698 Zitta o chiamo la polizia. 775 00:43:50,066 --> 00:43:51,857 Non sei pi� zingara di me. 776 00:43:51,858 --> 00:43:53,024 Biglietti. 777 00:43:53,025 --> 00:43:56,400 Biglietti lo dico io! 778 00:43:56,483 --> 00:43:58,441 - Ecco! - Grazie. 779 00:43:58,525 --> 00:44:00,191 Signorina? 780 00:44:00,275 --> 00:44:02,515 Quell'uomo ha il mio biglietto. 781 00:44:03,316 --> 00:44:05,732 S�, le dia un biglietto. � mia cugina. 782 00:44:05,733 --> 00:44:08,024 Le dia un biglietto! Quanto le devo? 783 00:44:08,025 --> 00:44:09,650 Ok, ci penso io. 784 00:44:09,733 --> 00:44:13,453 S�, pensaci. Altrimenti ti spacco la faccia, cretino. 785 00:44:27,483 --> 00:44:28,783 S�? 786 00:44:29,483 --> 00:44:31,358 Quanto mi d� se lo faccio? 787 00:44:37,483 --> 00:44:41,023 Ehi, Muto, lasci che mangi le gambe di un disabile? 788 00:44:43,816 --> 00:44:45,108 Le vai cercando? 789 00:44:46,441 --> 00:44:48,471 Se le vai cercando, le avrai! 790 00:44:49,025 --> 00:44:51,525 Lo fai apposta? Mi prendi in giro? 791 00:45:02,525 --> 00:45:05,649 Ok, ragazzi. Basta immagini sacre. Vado a dormire. 792 00:45:05,650 --> 00:45:08,232 Forza. Portami indietro. Chi mi trasporter�? 793 00:45:08,233 --> 00:45:10,858 No, tu no, sei troppo sospetto. 794 00:45:10,941 --> 00:45:12,482 Non mi fido di te, bello! 795 00:45:12,483 --> 00:45:15,149 Forza, il monaco e il cretino, portatemi voi. 796 00:45:15,150 --> 00:45:17,525 E... si parte! 797 00:45:24,441 --> 00:45:26,483 Ti ho visto col cane, prima. 798 00:45:35,358 --> 00:45:37,808 Vado a dormire, Major. Sono stanco. 799 00:45:38,066 --> 00:45:40,441 D'accordo. Ti raggiungo dopo. 800 00:45:40,525 --> 00:45:43,732 Le dar� il mio indirizzo. Vorrei mantenere i contatti. 801 00:45:43,733 --> 00:45:44,690 Cento dollari? 802 00:45:44,691 --> 00:45:46,733 Oh, � fuori moda, non grazie. 803 00:45:46,816 --> 00:45:49,650 - 50 dollari. - No, non ci interessa. 804 00:45:50,441 --> 00:45:52,871 - Le dar� il mio numero. - Perfetto! 805 00:45:53,358 --> 00:45:55,233 L'ho vista col cane. 806 00:45:55,316 --> 00:45:56,524 S�. 807 00:45:56,525 --> 00:45:58,400 Che sta facendo? 808 00:45:59,691 --> 00:46:00,774 Non sono della polizia, 809 00:46:00,775 --> 00:46:02,441 lei s�, per�. 810 00:46:02,525 --> 00:46:03,733 Che sta facendo? 811 00:46:04,816 --> 00:46:07,906 � un broker assicurativo? Cosa fa sul treno? 812 00:46:13,983 --> 00:46:15,149 50. 813 00:46:15,150 --> 00:46:16,232 - 50? - 35. 814 00:46:16,233 --> 00:46:17,708 Oh no... 815 00:46:20,941 --> 00:46:22,691 Sulla sedia a rotelle? 816 00:46:25,525 --> 00:46:26,858 Si prende i soldi? 817 00:46:28,400 --> 00:46:29,858 E che sta facendo? 818 00:46:31,441 --> 00:46:32,825 � sul treno? 819 00:46:33,775 --> 00:46:35,158 Dove sta andando? 820 00:46:36,900 --> 00:46:38,108 A Lourdes... 821 00:46:44,025 --> 00:46:46,233 Entrer� in acqua... ah! 822 00:46:49,566 --> 00:46:50,732 E camminer�? 823 00:46:50,733 --> 00:46:51,857 Ottimo lavoro. 824 00:46:51,858 --> 00:46:53,899 Ha vinto. Pu� camminare. L'ho visto. 825 00:46:53,900 --> 00:46:55,333 S�. 826 00:46:57,858 --> 00:47:00,191 Frittelle di suora, Ammiraglio? 827 00:47:02,900 --> 00:47:06,316 Cosa... cosa sta facendo? 828 00:47:06,400 --> 00:47:10,275 Chiamer� qualcuno? Chi? Una signora... 829 00:47:11,483 --> 00:47:12,565 Una bellissima... 830 00:47:12,566 --> 00:47:14,566 Sua moglie? Capisco... 831 00:47:14,650 --> 00:47:17,066 Ma lei chi �? Chi �? 832 00:47:17,150 --> 00:47:19,566 Il signor Fox? Lei � il signor Fox? 833 00:47:20,733 --> 00:47:21,690 Fox-Terrier? 834 00:47:21,691 --> 00:47:25,066 Joulin! 835 00:47:27,150 --> 00:47:30,358 S�, far� una telefonata, s�. 836 00:47:31,858 --> 00:47:35,566 Siamo a La Fert�. 837 00:47:35,650 --> 00:47:38,316 Per favore, restate a bordo. 838 00:47:38,400 --> 00:47:40,565 Passa per la stazione un espresso... 839 00:47:40,566 --> 00:47:42,315 Terrier, perderemo il treno. 840 00:47:42,316 --> 00:47:44,150 Siamo a La Fert�. 841 00:47:46,316 --> 00:47:48,565 Smettila di fingere. So che puoi camminare. 842 00:47:48,566 --> 00:47:51,025 S�, certo, cammino. 843 00:47:51,108 --> 00:47:53,025 Ti ho visto prima. 844 00:47:53,108 --> 00:47:54,733 Una volta, per caso... 845 00:47:54,816 --> 00:47:58,566 Che succede? 846 00:47:58,650 --> 00:48:00,400 Aspetti... 847 00:48:00,483 --> 00:48:03,713 Non chiami la polizia ora, perderemo il treno. 848 00:48:05,483 --> 00:48:08,525 Ho una figlia. Martin sar� felice. 849 00:48:08,608 --> 00:48:10,025 Sar� felice. 850 00:48:20,483 --> 00:48:23,358 Binario uno, pronti per la partenza... 851 00:48:23,441 --> 00:48:25,149 Che vita ha vissuto, Dulac. 852 00:48:25,150 --> 00:48:26,607 Non credevo in Dio, sorella. 853 00:48:26,608 --> 00:48:27,649 Ero un protettore, 854 00:48:27,650 --> 00:48:28,940 facevo lavorare le donne! 855 00:48:28,941 --> 00:48:31,232 Che orrore! Ne ho conosciuti di uomini cos�. 856 00:48:31,233 --> 00:48:33,400 Ma il Signore l'ha toccata, 857 00:48:33,483 --> 00:48:35,440 l'ha scelta e l'ha guarita. 858 00:48:35,441 --> 00:48:37,233 � un figlio adorato. 859 00:48:37,316 --> 00:48:38,691 Attento, cadr�! 860 00:48:38,775 --> 00:48:41,066 Oh, poverino, perder� il treno. 861 00:48:41,150 --> 00:48:44,025 Signore! 862 00:48:46,858 --> 00:48:51,108 Presto! Ah... 863 00:48:51,191 --> 00:48:53,316 Aspettate! C'�... 864 00:49:04,608 --> 00:49:07,650 Quel cretino ha perso il treno. 865 00:49:07,733 --> 00:49:11,608 E la Major pure. Se la caveranno. 866 00:49:14,441 --> 00:49:16,400 Quel posto � libero, vero? 867 00:49:16,483 --> 00:49:18,649 � occupato dal signor Ronald. 868 00:49:18,650 --> 00:49:20,820 Non penso che lo occuper� stasera. 869 00:49:21,983 --> 00:49:25,275 Ci conosciamo? Prima di tutto, chi � lei? 870 00:49:25,358 --> 00:49:28,108 Io lo so. Io so tutto. 871 00:49:49,066 --> 00:49:53,608 Salve! Salve signora, il treno � appena partito. 872 00:49:54,941 --> 00:49:57,525 Sono con Ronald. 873 00:50:24,650 --> 00:50:26,150 Oh, che situazione. 874 00:50:40,066 --> 00:50:44,483 Il treno per il pellegrinaggio a Lourdes � lentissimo. 875 00:50:45,150 --> 00:50:46,149 L'assicurazione? 876 00:50:46,150 --> 00:50:48,691 Avrei dovuto immaginarlo. 877 00:50:48,775 --> 00:50:50,190 Mi spiano per vedere... 878 00:50:50,191 --> 00:50:53,357 Se pu� camminare o no. Per recuperare il premio. 879 00:50:53,358 --> 00:50:56,150 Oh, che maiale! 880 00:50:56,233 --> 00:50:59,025 Quindi ci sono soldi di mezzo! 881 00:50:59,108 --> 00:51:00,107 Voglio il premio! 882 00:51:00,108 --> 00:51:03,400 L'avremo, signorina. Ascolti. 883 00:51:03,483 --> 00:51:04,941 Ci prenda da bere. 884 00:51:05,525 --> 00:51:09,695 Posso tenere il resto? Finch� non ottengo il premio, chiaro. 885 00:51:12,525 --> 00:51:14,358 � sua cugina? Da che lato? 886 00:51:14,441 --> 00:51:16,066 Oh, d'accordo! 887 00:51:16,150 --> 00:51:17,983 Che vuole? 888 00:51:18,066 --> 00:51:20,440 Niente chiacchiere, non sono scemo. 889 00:51:20,441 --> 00:51:21,857 � un bel trucchetto. 890 00:51:21,858 --> 00:51:23,982 Non avrei dovuto seguire quei culi santi. 891 00:51:23,983 --> 00:51:27,025 � colpa della Major. Mi ha convinto lei. 892 00:51:27,108 --> 00:51:28,358 Ora sono fottuto. 893 00:51:28,400 --> 00:51:30,108 No, non dir� niente. 894 00:51:30,191 --> 00:51:34,233 Davvero? � lo stronzo dell'assicurazione? 895 00:51:34,316 --> 00:51:36,649 Non ha visto niente. L'ho visto io. 896 00:51:36,650 --> 00:51:39,191 E quella ragazza, mia nipote. 897 00:51:39,275 --> 00:51:40,899 Voleva rubarmi il portafogli, 898 00:51:40,900 --> 00:51:42,608 ora vuole il premio! 899 00:51:42,691 --> 00:51:45,190 Ci libereremo di lei con quattro franchi. Senta, 900 00:51:45,191 --> 00:51:46,690 non dir� nulla, se... 901 00:51:46,691 --> 00:51:48,033 Se cosa? 902 00:51:49,691 --> 00:51:52,150 - Se dividiamo i soldi? - Oh, no! 903 00:51:52,233 --> 00:51:54,941 Solo se va fino in fondo al suo piano. 904 00:51:55,441 --> 00:51:56,900 Cosa ci guadagna? 905 00:51:56,983 --> 00:51:58,232 Mi creda, ci guadagno. 906 00:51:58,233 --> 00:51:59,482 Avevano solo acqua. 907 00:51:59,483 --> 00:52:01,482 I pellegrini hanno prosciugato il bar. 908 00:52:01,483 --> 00:52:02,899 Io bevo solo champagne, 909 00:52:02,900 --> 00:52:04,358 e solo quello buono. 910 00:52:06,691 --> 00:52:08,400 - Ecco. - No! 911 00:52:08,483 --> 00:52:10,983 Oh, il signore fa i capricci. 912 00:52:11,066 --> 00:52:12,696 Il signore ha la grana. 913 00:52:12,733 --> 00:52:15,900 Oh, sai, il premio non � grande. 914 00:52:15,983 --> 00:52:17,691 Sono solo pochi soldi. 915 00:52:17,775 --> 00:52:20,233 Ma sempre abbastanza per due. 916 00:52:20,316 --> 00:52:23,775 Ladra! Signora ricattatrice! 917 00:52:23,858 --> 00:52:26,525 Dimmi, per il premio, 918 00:52:27,400 --> 00:52:29,733 mi dai anche il culo? 919 00:52:30,775 --> 00:52:34,441 Posso fartelo vedere, ma non posso dartelo. 920 00:52:34,525 --> 00:52:35,524 S�... 921 00:52:35,525 --> 00:52:38,995 Beh, fammelo vedere, cos� vedo se ne vale la pena. 922 00:52:40,108 --> 00:52:42,066 S�, forza. 923 00:52:42,650 --> 00:52:44,230 Siamo tutti amici qui. 924 00:52:45,691 --> 00:52:49,483 Un culo al buio non vale la ricompensa, stronza! 925 00:52:49,566 --> 00:52:51,076 Gi� le mani, stronzo! 926 00:53:01,775 --> 00:53:03,983 Aspetti! 927 00:53:04,066 --> 00:53:07,400 Aspetti, aspetti! 928 00:53:07,483 --> 00:53:10,983 Calmati, farai scappare i clienti! 929 00:53:15,275 --> 00:53:17,233 Grazie, fratello. 930 00:53:17,316 --> 00:53:20,150 Dio, abbi piet� di questa ragazza. 931 00:53:20,233 --> 00:53:22,440 Non abbia brutti pensieri, fratello. 932 00:53:22,441 --> 00:53:25,315 Dobbiamo provare a salvare quella figliola. 933 00:53:25,316 --> 00:53:27,233 Dio disse... 934 00:53:27,316 --> 00:53:28,941 Si, Dio cre� la donna, 935 00:53:29,025 --> 00:53:32,775 ma bisogna godersela solo nel matrimonio. 936 00:53:32,858 --> 00:53:36,440 Mi auguro che se non fossi stata qui lei non avrebbe... 937 00:53:36,441 --> 00:53:37,816 Capito. 938 00:53:37,900 --> 00:53:39,233 � sposato. 939 00:53:39,316 --> 00:53:42,275 � sposato, fratello? Capito. 940 00:53:42,358 --> 00:53:46,275 S�. Oh, l'amore nel matrimonio deve essere bellissimo. 941 00:53:49,400 --> 00:53:53,483 Si, Dio disse: "Uomo e donna..." 942 00:53:53,566 --> 00:53:54,774 Quale barba? 943 00:53:54,775 --> 00:53:57,150 Sta insultando Dio, fratello. 944 00:53:58,608 --> 00:54:01,565 Oh! Guardi quel tipo... cio�, quell'uomo, l�. 945 00:54:01,566 --> 00:54:04,816 Guardi, ha vinto, cio�, se la sta portando... 946 00:54:06,858 --> 00:54:11,108 Vorrebbe essere al posto di quel povero peccatore, eh? 947 00:54:11,191 --> 00:54:12,649 Sta mentendo, fratello. 948 00:54:12,650 --> 00:54:16,358 Dio proibisce di mentire. 949 00:54:16,441 --> 00:54:19,551 Non pu� convincermi che non prova desiderio. 950 00:54:21,608 --> 00:54:24,900 Io? Io, beh sono una donna... 951 00:54:24,983 --> 00:54:26,733 Posso controllarmi, 952 00:54:26,816 --> 00:54:29,190 e non c'� niente che mi spunta tra le gambe. 953 00:54:29,191 --> 00:54:30,482 Era la volont� di Dio. 954 00:54:30,483 --> 00:54:33,858 Ma lei, lei � un uomo e gli uomini... 955 00:54:35,941 --> 00:54:37,416 No? 956 00:54:38,775 --> 00:54:42,108 Oh, non � molto, ma non importa. 957 00:54:42,191 --> 00:54:43,701 Sua moglie � gentile? 958 00:54:45,941 --> 00:54:47,275 Allora come fate? 959 00:54:50,525 --> 00:54:51,866 Spesso? 960 00:54:52,691 --> 00:54:55,566 � grave, fratello. 961 00:54:55,650 --> 00:54:57,275 Veramente grave. 962 00:54:58,233 --> 00:55:01,858 Dio ci perdoner�, lui � buono. 963 00:55:31,775 --> 00:55:35,441 Martin, sono cos� felice, abbiamo una figlia! 964 00:55:35,525 --> 00:55:38,357 Ho appena saputo! Martin, sono cos� felice! 965 00:55:38,358 --> 00:55:40,928 Ecco. Ti ho trovato un regalo, qui... 966 00:55:40,983 --> 00:55:43,983 - C'� ancora spazio. - Grazie. 967 00:55:45,816 --> 00:55:47,816 Ehi, dove andate? 968 00:55:47,900 --> 00:55:52,400 - A Lourdes! - Ma io non vado a Lourdes! 969 00:55:52,483 --> 00:55:55,232 Perch� � sceso dal treno? Ci sarebbe dovuto restare. 970 00:55:55,233 --> 00:55:56,858 Forza, sbrighiamoci! 971 00:55:56,941 --> 00:55:58,899 Ho detto che non vado a Lourdes. 972 00:55:58,900 --> 00:56:00,941 Ma prima, fratello, 973 00:56:01,025 --> 00:56:04,190 smetta di truccarsi. Dio vieta di scimmiottare le donne. 974 00:56:04,191 --> 00:56:05,399 - Oh? - S�. 975 00:56:05,400 --> 00:56:07,774 Dobbiamo arrivare a Lourdes prima del treno. 976 00:56:07,775 --> 00:56:09,825 Quindi, la prego, si sbrighi. 977 00:56:56,691 --> 00:57:01,031 PERCH� IL PAPA NON SI � FERMATO LOURDES AL RITORNO DALLA SPAGNA 978 00:57:04,941 --> 00:57:07,066 Devo andarmene di nascosto. 979 00:57:07,150 --> 00:57:09,399 Non voglio subire le domande di quelli l�. 980 00:57:09,400 --> 00:57:11,774 La riconosceranno tutti, vestito cos�. 981 00:57:11,775 --> 00:57:15,232 Mi metter� qualcosa addosso per lasciare la stazione. 982 00:57:15,233 --> 00:57:17,065 Satana ha preso altre forme. 983 00:57:17,066 --> 00:57:20,233 Non sapevo che Monsignore fosse cos� forte. 984 00:57:20,316 --> 00:57:23,275 Forte, forte, la Chiesa � moderna, amico. 985 00:57:24,650 --> 00:57:26,482 Quella lozione ha un buon profumo. 986 00:57:26,483 --> 00:57:29,815 Me l'ha data mia sorella. Credevo fosse troppo forte. 987 00:57:29,816 --> 00:57:32,440 Certo, pu� essere problematica se non sta attento. 988 00:57:32,441 --> 00:57:35,565 Faccia il necessario per farmi uscire con discrezione. 989 00:57:35,566 --> 00:57:36,524 S�, Monsignore. 990 00:57:36,525 --> 00:57:39,191 Lourdes. Lourdes, capolinea. 991 00:57:39,275 --> 00:57:42,875 I pellegrini devono usare il passaggio sotterraneo. 992 00:57:44,025 --> 00:57:46,940 Corrispondenza tramite navetta per Argel�s-Gazost 993 00:57:46,941 --> 00:57:48,681 e Pierrefitte-Nestalas. 994 00:57:49,150 --> 00:57:52,191 Papu, siamo qui. 995 00:57:53,858 --> 00:57:55,200 Papu? 996 00:57:56,275 --> 00:57:57,691 Dov'� Papu? 997 00:57:58,816 --> 00:58:01,483 Papu se n'� andato! Bastardo! 998 00:58:02,525 --> 00:58:03,783 Questa � Lourdes. 999 00:58:04,400 --> 00:58:07,525 This is Lourdes. Aqui es Lourdes. 1000 00:58:08,150 --> 00:58:09,491 Hier ist Lourdes. 1001 00:58:10,525 --> 00:58:11,900 Mi scusi, Padre. 1002 00:58:12,733 --> 00:58:14,883 - Si sente male? - No, sto bene. 1003 00:58:18,358 --> 00:58:20,568 Ha dimenticato qualcosa, Padre? 1004 00:58:20,983 --> 00:58:23,733 Ho bisogno di un piccolo favore. 1005 00:58:23,816 --> 00:58:26,441 Mi dica, vedr� cosa posso fare... 1006 00:58:26,525 --> 00:58:28,441 D'accordo, mi serve un... 1007 00:58:28,525 --> 00:58:32,358 Lourdes, capolinea, scendete tutti. 1008 00:58:33,775 --> 00:58:35,024 Forza, vada. 1009 00:58:35,025 --> 00:58:37,607 Ci vediamo al Rosario Blu fra 30 minuti. 1010 00:58:37,608 --> 00:58:39,815 Se provi a farmela ti distruggo. 1011 00:58:39,816 --> 00:58:42,956 So che lo farebbe, persino in un posto sacro. 1012 00:58:43,025 --> 00:58:44,316 Che orrore... 1013 00:58:47,608 --> 00:58:52,316 Sorella Barbeth � attesa alla Croce Rossa. 1014 00:58:53,525 --> 00:58:54,775 Ehi, collega. 1015 00:59:03,191 --> 00:59:05,361 Non siamo nemmeno a L'Avana... 1016 00:59:07,608 --> 00:59:11,732 Apprezzi davvero la tua salute quando vedi tutte queste persone malate. 1017 00:59:11,733 --> 00:59:13,733 Io volevo andare al mare. 1018 00:59:13,816 --> 00:59:17,733 Il mare � sporco. Mi piace qui. 1019 00:59:17,816 --> 00:59:21,441 E mi sento il pi� sano, chiaro, moccioso? 1020 00:59:30,733 --> 00:59:34,400 Signore! Controllore, la prego! 1021 00:59:34,483 --> 00:59:36,649 � arrivato il treno dei pellegrini? 1022 00:59:36,650 --> 00:59:39,358 � l�... al binario... 1023 00:59:39,441 --> 00:59:41,940 - 12:15, sono le 12:13... - Non capisco. 1024 00:59:41,941 --> 00:59:43,858 Leggete di un miracolo. 1025 00:59:43,941 --> 00:59:45,732 - Una vera guarigione. - Papu! 1026 00:59:45,733 --> 00:59:47,524 - Confermata dai medici. - Scusi. 1027 00:59:47,525 --> 00:59:50,150 Signor Dulac, ha visto il mio amico? 1028 00:59:50,233 --> 00:59:52,650 Quello in sedia a rotelle? 1029 00:59:55,441 --> 00:59:57,857 Non capisco. Il Monsignore era sul treno con me. 1030 00:59:57,858 --> 00:59:59,649 � una situazione terribile. 1031 00:59:59,650 --> 01:00:01,899 Perch� Sua Santit� non � venuto alla grotta? 1032 01:00:01,900 --> 01:00:04,000 Le entrate sono scese del 30%. 1033 01:00:04,441 --> 01:00:06,775 Le 3000 stanze disponibili 1034 01:00:06,858 --> 01:00:09,024 saranno prese d'assalto, signori. 1035 01:00:09,025 --> 01:00:11,400 Le tariffe aumenteranno. 1036 01:00:11,483 --> 01:00:14,440 Sta per succedere qualcosa di sensazionale. 1037 01:00:14,441 --> 01:00:15,607 Cambio? 1038 01:00:15,608 --> 01:00:17,468 Contanti? Da quella parte. 1039 01:00:17,900 --> 01:00:19,941 Date qua... 1040 01:00:20,025 --> 01:00:22,607 Glielo presto. Si � comportato male con lei. 1041 01:00:22,608 --> 01:00:24,024 Lo riporti, dopo, ok? 1042 01:00:24,025 --> 01:00:27,483 Dammi il cesto. 1043 01:00:27,566 --> 01:00:30,441 Dammelo. O niente arachidi per te. 1044 01:00:30,525 --> 01:00:33,816 Me lo riporti. � prezioso, ed � mio. 1045 01:00:33,900 --> 01:00:36,150 Forza, Martin, andiamo. 1046 01:00:36,233 --> 01:00:37,774 - Dov'� Monsignore? - Non so. 1047 01:00:37,775 --> 01:00:38,774 Non l'ha visto? 1048 01:00:38,775 --> 01:00:39,774 Era con lei. 1049 01:00:39,775 --> 01:00:41,925 Oh no, la limousine � l�, ma... 1050 01:00:41,983 --> 01:00:43,703 Monsignore... Non lo so. 1051 01:00:57,066 --> 01:00:58,491 Non si preoccupi. 1052 01:01:00,358 --> 01:01:04,108 Va tutto bene. Non � velenoso. Non � velenoso, forza. 1053 01:01:04,691 --> 01:01:06,774 - Lo vedi anche tu, Emmelienne? - S�. 1054 01:01:06,775 --> 01:01:10,925 Quel tipo finge. � seduto sulla sedia a rotelle, ma cammina. 1055 01:01:11,316 --> 01:01:12,691 � pazzo. 1056 01:01:12,775 --> 01:01:14,524 - Completamente pazzo! - Ecco. 1057 01:01:14,525 --> 01:01:16,650 Completamente pazzo! 1058 01:01:17,566 --> 01:01:19,441 Papu, � scappato. 1059 01:01:19,525 --> 01:01:22,875 L'ha spaventato. Ha paura di perdere il premio. 1060 01:01:23,316 --> 01:01:26,483 D'accordo. La spingo, si calmi. 1061 01:01:27,566 --> 01:01:29,982 Monsignore, vorremmo la sua opinione. 1062 01:01:29,983 --> 01:01:32,940 Perch� Sua Santit� scredita la nostra citt�? 1063 01:01:32,941 --> 01:01:35,440 Ero sicuro che avreste voluto la mia opinione. 1064 01:01:35,441 --> 01:01:38,775 Sono un uomo di chiesa! Non un banchiere! 1065 01:01:46,983 --> 01:01:49,149 Che faccio? Monsignore � furioso! 1066 01:01:49,150 --> 01:01:50,315 Se la prender� con me. 1067 01:01:50,316 --> 01:01:51,806 Se � cattivo con lei, 1068 01:01:51,858 --> 01:01:53,940 ci penser� Sabine a consolarla. 1069 01:01:53,941 --> 01:01:55,149 Lei � impazzita. 1070 01:01:55,150 --> 01:01:56,732 Vada a confessarsi subito. 1071 01:01:56,733 --> 01:01:58,274 - Beh, sono pronta. - Qui? 1072 01:01:58,275 --> 01:01:59,750 S�! 1073 01:02:00,108 --> 01:02:01,815 Ci sono dei confessionali laggi�. 1074 01:02:01,816 --> 01:02:05,146 E la prego, si scordi di me nelle sue preghiere. 1075 01:02:05,275 --> 01:02:08,816 CONFESSIONALE 1076 01:02:21,025 --> 01:02:25,149 Figliola, figliolo, l'ascolto. Aspetti il segnale prima di parlare. 1077 01:02:25,150 --> 01:02:26,775 Ha tre minuti. 1078 01:02:27,441 --> 01:02:30,815 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 1079 01:02:30,816 --> 01:02:32,441 Cos� sia. Vada! 1080 01:02:32,525 --> 01:02:35,691 Padre, perdonami, perch� ho molto peccato. 1081 01:02:35,775 --> 01:02:38,816 Dio, non lo sa nessuno, ma tu, 1082 01:02:38,900 --> 01:02:40,900 tu sai la verit�. 1083 01:02:40,983 --> 01:02:44,565 Ho dedicato la mia vita al tuo servizio, Signore, ma non ne sono degna. 1084 01:02:44,566 --> 01:02:47,775 Sono innamorata, ma non di te, Signore. 1085 01:02:47,858 --> 01:02:50,899 Sono innamorata di uno dei tuoi giovani servitori. 1086 01:02:50,900 --> 01:02:52,525 Sono pazza di lui. 1087 01:02:52,608 --> 01:02:54,483 Lo desidero cos� tanto, 1088 01:02:54,566 --> 01:02:57,566 che mi offro a chiunque, qualunque uomo, 1089 01:02:57,650 --> 01:03:00,025 come ieri sera, sulla panchina. 1090 01:03:04,775 --> 01:03:07,816 - Sorella Barbeth... - Oh, per favore! 1091 01:03:08,691 --> 01:03:11,858 Signore, non ho monete. Lei ne ha, la prego? 1092 01:03:12,441 --> 01:03:16,233 Veda se funziona questa. 1093 01:03:16,316 --> 01:03:17,616 Grazie. 1094 01:03:28,025 --> 01:03:30,650 Figlio o figlia nella fede. 1095 01:03:30,733 --> 01:03:33,650 Ha tre minuti per parlare, d'accordo? 1096 01:03:33,733 --> 01:03:36,774 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 1097 01:03:36,775 --> 01:03:39,858 Cos� sia, in fede. Forza! 1098 01:03:40,566 --> 01:03:42,608 Devo ricominciare da capo? 1099 01:03:43,566 --> 01:03:46,482 O mi paga Papu per confermare che non pu� camminare, 1100 01:03:46,483 --> 01:03:47,858 o mi paga lei 1101 01:03:47,941 --> 01:03:50,681 per dire che cammina bene come lei e me. 1102 01:03:50,858 --> 01:03:55,650 Chiaro? Giuri! Giuri! 1103 01:04:00,900 --> 01:04:02,233 Mi passa la rosa? 1104 01:04:02,316 --> 01:04:05,566 � per mia nonna. Grazie. 1105 01:04:07,816 --> 01:04:09,941 Mamma preferirebbe questo. 1106 01:04:28,650 --> 01:04:30,191 Quanto costa tutto? 1107 01:04:30,275 --> 01:04:32,025 Vada alla cassa? 1108 01:04:33,691 --> 01:04:35,775 Quanta ce n'� qua? 1109 01:04:35,858 --> 01:04:38,275 Questo � un litro, costa meno. 1110 01:04:38,358 --> 01:04:40,566 Ci possiamo mettere il vino. 1111 01:04:40,650 --> 01:04:41,565 Buona idea. 1112 01:04:41,566 --> 01:04:44,941 - Quanto? - 53 franchi, � a colori. 1113 01:04:45,691 --> 01:04:46,899 Mi manda Joulin. 1114 01:04:46,900 --> 01:04:47,857 Mi manda il Papa. 1115 01:04:47,858 --> 01:04:49,848 E se le tiro i peli del culo? 1116 01:04:49,858 --> 01:04:54,118 Far pagare 53 franchi a una vecchietta. Dovrebbe vergognarsi. 1117 01:04:54,191 --> 01:04:55,691 Svuoti le tasche. 1118 01:04:55,775 --> 01:04:58,149 - Le mostro un'altra cosa. - Quanto costa? 1119 01:04:58,150 --> 01:04:59,607 - 22 franchi. - Capisco. 1120 01:04:59,608 --> 01:05:01,149 Quanto si mantiene l'acqua? 1121 01:05:01,150 --> 01:05:03,649 Mia nonna ne ha conservata una per 20 anni! 1122 01:05:03,650 --> 01:05:05,232 - Davvero. Simone? - S�? 1123 01:05:05,233 --> 01:05:06,690 Prendiamola dal benzinaio, 1124 01:05:06,691 --> 01:05:08,315 ci vanno 20 litri e costa meno. 1125 01:05:08,316 --> 01:05:09,575 - Ok. - Andiamo. 1126 01:05:12,483 --> 01:05:13,649 Armand, che faccia! 1127 01:05:13,650 --> 01:05:15,108 Digli di lasciarmi! 1128 01:05:15,191 --> 01:05:17,025 � un viscido bastardo! 1129 01:05:17,108 --> 01:05:18,399 - Vieni, Papu. - Cosa? 1130 01:05:18,400 --> 01:05:19,691 Dobbiamo parlare. 1131 01:05:37,066 --> 01:05:38,525 Ecco. Tutto a posto. 1132 01:05:39,525 --> 01:05:40,816 Si � fatto male? 1133 01:05:42,191 --> 01:05:45,650 Come? Oh... 1134 01:05:45,733 --> 01:05:48,608 PELLEGRINI DI UN GIORNO 1135 01:05:48,691 --> 01:05:52,983 Se si alza, i pellegrini la linceranno! 1136 01:06:00,316 --> 01:06:02,936 La citt� ha avuto problemi per un po'. 1137 01:06:02,983 --> 01:06:06,233 La fede aumenta ma i miracoli sono rari. 1138 01:06:08,608 --> 01:06:09,649 Dio ci dimentica. 1139 01:06:09,650 --> 01:06:11,910 S�. Forse non pregate abbastanza. 1140 01:06:11,983 --> 01:06:13,815 Non ho mai chiesto di venire qui. 1141 01:06:13,816 --> 01:06:16,358 Ci dicono dove andare. 1142 01:06:16,441 --> 01:06:18,316 - Quindi? - Quindi? 1143 01:06:18,858 --> 01:06:20,774 Ha scelto, per motivi personali, 1144 01:06:20,775 --> 01:06:22,190 di fingere la guarigione. 1145 01:06:22,191 --> 01:06:24,483 Ehi, sono fatti miei. 1146 01:06:24,566 --> 01:06:29,025 Non pi�, io sar� l� con la stampa ad assistere al miracolo. 1147 01:06:29,650 --> 01:06:33,108 Far� bene alla citt� e nessuno si far� male. 1148 01:06:33,941 --> 01:06:35,200 Quanto? 1149 01:06:36,275 --> 01:06:40,025 Assolutamente nulla. Il silenzio e basta. 1150 01:06:42,400 --> 01:06:44,025 Sei subdolo! 1151 01:06:44,691 --> 01:06:45,900 Non quanto lei! 1152 01:07:06,233 --> 01:07:08,274 S� ma... non ho la sedia a rotelle! 1153 01:07:08,275 --> 01:07:11,482 Il tipo dell'assicurazione mi trover� prima o poi. 1154 01:07:11,483 --> 01:07:13,941 Non si preoccupi, Papu. Forza. 1155 01:07:18,775 --> 01:07:20,475 � la cartina di Lourdes. 1156 01:07:20,900 --> 01:07:22,940 Noi siamo qui, il rifugio � qui, 1157 01:07:22,941 --> 01:07:24,381 io penser� al resto. 1158 01:07:24,733 --> 01:07:25,983 Cos'� stato? 1159 01:07:26,066 --> 01:07:30,483 Aiuto! 1160 01:07:43,608 --> 01:07:45,816 Come usciamo da qui, Ges�? 1161 01:07:45,900 --> 01:07:47,357 Mi vedranno in piedi! 1162 01:07:47,358 --> 01:07:50,483 Armand non dir� nulla. Aiuto! 1163 01:07:50,566 --> 01:07:51,900 Armand! 1164 01:07:53,400 --> 01:07:55,857 Forza Angelica, aiutami! Aiutami, Angelica! 1165 01:07:55,858 --> 01:07:59,482 Mi hai abbandonata sul treno. E se non ti avessi trovato? 1166 01:07:59,483 --> 01:08:01,566 Non farlo, Angelica! 1167 01:08:01,650 --> 01:08:03,440 Dar� pi� soldi a te che a lui. 1168 01:08:03,441 --> 01:08:04,690 Prenda i miei soldi. 1169 01:08:04,691 --> 01:08:06,131 Prenda i miei soldi! 1170 01:08:06,191 --> 01:08:09,941 Li prenda. Guarda, Angelica, non ha contanti! 1171 01:08:10,025 --> 01:08:11,565 Io voglio i soldi subito. 1172 01:08:11,566 --> 01:08:14,316 - Li avr�, signorina. - Certo. 1173 01:08:14,400 --> 01:08:16,857 - Non ascoltare quel maiale. - Chiamer�... 1174 01:08:16,858 --> 01:08:19,525 Non mi interessa. Mi dia i soldi. 1175 01:08:19,608 --> 01:08:21,065 Prenda il portafoglio. 1176 01:08:21,066 --> 01:08:23,775 - Lo prenda. - D'accordo, Papu. 1177 01:08:23,858 --> 01:08:27,733 Lo prenda! Prenda il portafoglio, signorina! 1178 01:08:27,816 --> 01:08:31,525 Prenditi i soldi, Santo Cielo! Te l'ha detto! 1179 01:09:02,441 --> 01:09:05,108 - Armand! - Mi fai felice, Angelica. 1180 01:09:05,191 --> 01:09:06,815 Sei fatta intelligente. 1181 01:09:06,816 --> 01:09:08,691 - Armand! - Ah... 1182 01:09:08,775 --> 01:09:12,858 - Fammi uscire di qui, prima che torni! - E anche me! 1183 01:09:14,025 --> 01:09:16,691 Non lasciatemi qui! 1184 01:09:17,816 --> 01:09:19,275 Non lasciatemi! 1185 01:09:19,358 --> 01:09:21,525 Aiuto! 1186 01:09:21,608 --> 01:09:25,858 Aiutatemi! Aiuto! 1187 01:09:25,941 --> 01:09:29,191 Fermate quei delinquenti! Vi prender�! 1188 01:09:29,275 --> 01:09:31,691 Cosa dirai alla tua amica? 1189 01:09:31,775 --> 01:09:34,774 Grazie. Prima andiamo alla grotta, prima prendiamo i soldi. 1190 01:09:34,775 --> 01:09:36,732 E prima avr� la mia parte, giusto? 1191 01:09:36,733 --> 01:09:38,400 S�, avrai la tua parte. 1192 01:09:38,483 --> 01:09:39,775 Signor Joulin? 1193 01:09:40,983 --> 01:09:44,275 Signor Joulin? Dov'� il signor Joulin? 1194 01:09:44,358 --> 01:09:46,566 Ehm, � qui, credo. 1195 01:09:49,275 --> 01:09:51,205 Ruberanno tutto in negozio! 1196 01:09:51,275 --> 01:09:54,645 Per una volta, non deruberai gli altri, stronzo! 1197 01:09:57,900 --> 01:10:01,316 Armand, dov'�? La cercano. 1198 01:10:01,900 --> 01:10:04,608 Non posso prendere il premio cos�. 1199 01:10:04,691 --> 01:10:06,899 Stai provando a ingannarmi di nuovo. 1200 01:10:06,900 --> 01:10:09,191 Non ho la sedia a rotelle, scema! 1201 01:10:09,275 --> 01:10:11,900 - Lo capisci ora? - Trovane una. 1202 01:10:11,983 --> 01:10:13,233 Sgualdrina. 1203 01:10:13,316 --> 01:10:16,566 - Dovrei darti uno schiaffo. - D'accordo. Vado. 1204 01:10:16,650 --> 01:10:18,150 Sar� meglio! 1205 01:10:22,941 --> 01:10:24,733 Si tolga la benda. 1206 01:10:27,025 --> 01:10:28,483 � lui! 1207 01:10:31,066 --> 01:10:33,936 In ginocchio, fratello. Dall'altro lato. 1208 01:10:37,233 --> 01:10:40,983 � qui per essere giudicato dalla corte, fratello. 1209 01:10:41,066 --> 01:10:45,483 L'abbiamo visto sulla carrozzina, fingeva di essere disabile. 1210 01:10:45,566 --> 01:10:48,608 Milioni di noi soffrono in tutto il mondo. 1211 01:10:49,316 --> 01:10:50,741 Quindi... cammina? 1212 01:10:51,233 --> 01:10:54,191 Perch� finge di no? 1213 01:10:54,275 --> 01:10:56,900 Come si chiama? Risponda! 1214 01:11:01,025 --> 01:11:03,066 Ora finge di essere muto! 1215 01:11:03,150 --> 01:11:04,440 POMODORI 4,50 AL KG 1216 01:11:04,441 --> 01:11:06,233 Ci prende in giro! 1217 01:11:06,816 --> 01:11:09,066 Deve essere punito. 1218 01:11:10,025 --> 01:11:11,691 Rompetegli le gambe! 1219 01:11:11,775 --> 01:11:14,108 Rompetegli le gambe! 1220 01:11:24,566 --> 01:11:28,191 Vuoi un'altra birra? 1221 01:11:28,275 --> 01:11:30,400 Oh no, grazie. 1222 01:11:31,691 --> 01:11:33,483 Ne ho gi� bevute tre. 1223 01:11:35,650 --> 01:11:37,900 La mia birra! 1224 01:11:39,733 --> 01:11:41,566 Salute! 1225 01:11:41,650 --> 01:11:43,070 - Oh, la Major. - Oh! 1226 01:11:43,275 --> 01:11:45,108 Caro Papu, 1227 01:11:45,191 --> 01:11:49,024 Credevo ti fossi perso, abbandonato. Stavo per chiamare la polizia. 1228 01:11:49,025 --> 01:11:51,316 Ma... non ti trovavo sul treno. 1229 01:11:51,400 --> 01:11:54,191 Sono dovuto venire da solo. 1230 01:11:54,275 --> 01:11:57,149 La mia sedia a rotelle si � schiantata con un'altra. 1231 01:11:57,150 --> 01:11:59,608 Sto aspettando che l'aggiustino. 1232 01:11:59,691 --> 01:12:02,483 - Salute. - Ehi, la mia birra! 1233 01:12:02,566 --> 01:12:05,486 Calma, bambino, � una citt� santa, questa. 1234 01:12:08,941 --> 01:12:11,351 Il nostro hotel � a soli 300 metri. 1235 01:12:11,358 --> 01:12:13,566 Papu, prega, ti scongiuro. 1236 01:12:13,650 --> 01:12:16,050 Le tue preghiere saranno esaudite. 1237 01:12:19,150 --> 01:12:22,233 Sar� accanto a te al santuario, e so... 1238 01:12:22,316 --> 01:12:24,691 Penso che succeder� qualcosa. 1239 01:12:25,608 --> 01:12:28,128 Forza, andiamo a casa di Bernadette. 1240 01:12:31,275 --> 01:12:34,925 Qualcuno l'ha sentito parlare? Qualcuno lo conosce? 1241 01:12:35,358 --> 01:12:37,191 Votiamo, fratelli! 1242 01:12:38,525 --> 01:12:39,982 Che diavolo ci facciamo qui? 1243 01:12:39,983 --> 01:12:42,399 Aspettiamo che cominci la processione. 1244 01:12:42,400 --> 01:12:45,191 - Shh, � iniziata. - Silenzio! 1245 01:12:46,650 --> 01:12:49,900 Fratelli, risponderete a due domande. 1246 01:12:50,608 --> 01:12:54,066 Primo, quest'uomo � colpevole? 1247 01:12:54,150 --> 01:12:55,525 Secondo, 1248 01:12:56,441 --> 01:12:58,041 come dovremmo punirlo? 1249 01:13:00,400 --> 01:13:03,900 Papa? Poppa? 1250 01:13:05,816 --> 01:13:07,108 Papu. 1251 01:13:08,525 --> 01:13:11,233 � ora! Riunione aggiornata. 1252 01:13:11,316 --> 01:13:15,108 Il vescovo condurr� la processione fino alla grotta! 1253 01:13:15,191 --> 01:13:17,940 Rondolo, sta qui e controlla l'imputato. 1254 01:13:17,941 --> 01:13:20,858 Ce ne occuperemo dopo la cerimonia! 1255 01:13:20,941 --> 01:13:22,200 Andiamo! 1256 01:13:28,108 --> 01:13:29,450 Pu... pu! 1257 01:13:30,608 --> 01:13:32,108 Papu! 1258 01:13:33,275 --> 01:13:34,650 Povero scemo... 1259 01:13:35,983 --> 01:13:40,316 Permesso, permesso! 1260 01:13:40,941 --> 01:13:42,400 ASCIUGATEVI I PIEDI 1261 01:13:42,483 --> 01:13:44,732 Dov'� Papu? Dov'� il suo complice? 1262 01:13:44,733 --> 01:13:46,483 L'ho visto, sta bene. 1263 01:13:46,566 --> 01:13:48,899 Un piccolo incidente tecnico, niente di grave. 1264 01:13:48,900 --> 01:13:51,690 Pi� tardi, gli succeder� qualcosa di pazzesco. 1265 01:13:51,691 --> 01:13:54,025 Sar� l� con la stampa. 1266 01:13:54,108 --> 01:13:56,857 Cosa far� la nostra patrona, Santa Bernadette? 1267 01:13:56,858 --> 01:13:58,358 Lo far� camminare. 1268 01:13:58,441 --> 01:14:00,691 Quindi ce ne andremo di corsa! 1269 01:14:00,775 --> 01:14:02,815 Come fa a sapere che camminer�? 1270 01:14:02,816 --> 01:14:04,983 Come lo sa lei, furbetta! 1271 01:14:05,066 --> 01:14:07,982 Oh, � chiaroveggente! � meraviglioso, quel povero Papu... 1272 01:14:07,983 --> 01:14:09,263 Non si fida di me? 1273 01:14:09,275 --> 01:14:13,233 Certo che s�! Spero sia vero. 1274 01:14:13,316 --> 01:14:15,275 Signore! 1275 01:14:15,775 --> 01:14:18,150 Padre! 1276 01:14:18,233 --> 01:14:20,066 � una bella furbetta. 1277 01:14:21,191 --> 01:14:23,711 Salve, s�. Mandi tutti alla grotta. 1278 01:14:23,733 --> 01:14:27,483 � una cosa seria, Humus. La Chiesa non pu� tollerarlo. 1279 01:14:27,525 --> 01:14:30,316 Padre! 1280 01:14:30,400 --> 01:14:34,107 Mi serve il suo aiuto. Un uomo mi ha detto che Papu camminer� di nuovo. 1281 01:14:34,108 --> 01:14:35,358 La prego, Major. 1282 01:14:35,441 --> 01:14:37,190 Ho faccende pi� serie. Dopo. 1283 01:14:37,191 --> 01:14:39,024 Ci� che ho scoperto � gravissimo. 1284 01:14:39,025 --> 01:14:41,315 Monsignore, capisco la sua reticenza. 1285 01:14:41,316 --> 01:14:42,899 Siamo una citt� di preghiera. 1286 01:14:42,900 --> 01:14:44,024 I pellegrini pregano, 1287 01:14:44,025 --> 01:14:45,315 ma gli accompagnatori... 1288 01:14:45,316 --> 01:14:47,232 - Devono divertirsi. - Il prossimo. 1289 01:14:47,233 --> 01:14:49,900 - Oh! Flora! - Signora? 1290 01:14:49,983 --> 01:14:51,315 Non ti ricordi di me? 1291 01:14:51,316 --> 01:14:52,775 - Cosa, Sabine? - S�! 1292 01:14:52,858 --> 01:14:55,650 Non ci credo! Vieni, presto! 1293 01:14:56,858 --> 01:14:59,233 - Oh... � Juliette! - S�! 1294 01:14:59,316 --> 01:15:00,774 Sono felice di rivederti. 1295 01:15:00,775 --> 01:15:02,690 - Anch'io. - Da quanto sei qui? 1296 01:15:02,691 --> 01:15:04,441 - Da un po'. - Funziona? 1297 01:15:04,525 --> 01:15:05,440 Alla grande! 1298 01:15:05,441 --> 01:15:06,815 Hanno bisogno di noi, qui. 1299 01:15:06,816 --> 01:15:07,857 Davvero, perch�? 1300 01:15:07,858 --> 01:15:09,649 Sono tutti un po' bloccati, sai? 1301 01:15:09,650 --> 01:15:11,274 Oh, beh, hai il cuore grande, 1302 01:15:11,275 --> 01:15:12,357 gli far� bene. 1303 01:15:12,358 --> 01:15:15,025 Oh, s�, guarda il mio nuovo vestito. 1304 01:15:15,691 --> 01:15:17,566 Oh, � meraviglioso! 1305 01:15:17,650 --> 01:15:20,275 - Sfacciato, eh? - S�, incredibile. 1306 01:15:22,316 --> 01:15:24,107 Lo dir� subito al sindaco, 1307 01:15:24,108 --> 01:15:25,982 far� chiudere questo posto. 1308 01:15:25,983 --> 01:15:28,232 � tornata Marthe Richard, sua Eccellenza! 1309 01:15:28,233 --> 01:15:31,525 � intollerabile. Humus, scriva un verbale! 1310 01:15:31,608 --> 01:15:32,815 Ma non so niente 1311 01:15:32,816 --> 01:15:35,483 di questi posti. Dovrei... non posso! 1312 01:15:35,566 --> 01:15:37,732 Voglio queste ragazze fuori dalla citt�! 1313 01:15:37,733 --> 01:15:39,941 Padre, venga qui! 1314 01:15:40,025 --> 01:15:43,025 Venga a conoscere le mie amiche. Juliette, 1315 01:15:43,108 --> 01:15:44,400 - Ciao. - Flora, 1316 01:15:44,483 --> 01:15:45,649 - Ciao. - Padre Humus. 1317 01:15:45,650 --> 01:15:49,233 Oh, � carino! 1318 01:15:49,316 --> 01:15:51,941 La processione sta iniziando. 1319 01:15:52,025 --> 01:15:54,108 Il vescovo ci guider� 1320 01:15:54,191 --> 01:15:57,150 fino alla grotta. 1321 01:15:57,233 --> 01:16:00,816 Noi raccomandiamo rigore e disciplina. 1322 01:16:00,900 --> 01:16:03,233 Esatto, fratelli e sorelle: 1323 01:16:03,316 --> 01:16:05,866 prima le sedie a rotelle, poi i sani. 1324 01:16:05,900 --> 01:16:08,024 La gloria del Signore � con noi. 1325 01:16:08,025 --> 01:16:10,233 Forza, mettetevi in fila. 1326 01:16:10,316 --> 01:16:12,646 Avete tutti una candela? Andiamo! 1327 01:16:13,483 --> 01:16:17,358 Io stare qui? S�, certo, idiota. Ci stai tu qui. 1328 01:16:17,983 --> 01:16:20,233 Ricominciamo! 1329 01:16:20,316 --> 01:16:22,815 Stavo bene. Stavo vendendo i miei palloncini, 1330 01:16:22,816 --> 01:16:24,482 non chiedevo niente a nessuno. 1331 01:16:24,483 --> 01:16:25,774 S�, un po' povero, ma... 1332 01:16:25,775 --> 01:16:27,358 � la vita. 1333 01:16:27,441 --> 01:16:29,399 Mi ha investito una Rolls-Royce... 1334 01:16:29,400 --> 01:16:32,733 Non l'ho investita io la Rolls-Royce, no? 1335 01:16:32,816 --> 01:16:35,399 Mi sono ripreso, ho fatto lo scemo, ha funzionato. 1336 01:16:35,400 --> 01:16:38,274 E con i soldi che fa la compagnia di assicurazione... 1337 01:16:38,275 --> 01:16:39,785 Loro non hanno soldi? 1338 01:16:41,025 --> 01:16:42,107 Poi sei arrivato tu... 1339 01:16:42,108 --> 01:16:44,607 e mi hai dato la caccia finch� non mi sono alzato. 1340 01:16:44,608 --> 01:16:46,275 � figo? � giusto? 1341 01:16:46,358 --> 01:16:49,232 S�, non puoi lavorare da quando hai perso la voce. 1342 01:16:49,233 --> 01:16:51,024 La vita � dura se sei disabile. 1343 01:16:51,025 --> 01:16:52,725 Sei uno di loro, adesso. 1344 01:16:53,608 --> 01:16:54,941 Ma dopo cosa? 1345 01:16:55,025 --> 01:16:59,650 Dopo, nonno, ti manderanno a casa, e non avrai niente. 1346 01:16:59,733 --> 01:17:00,941 Invece... 1347 01:17:02,441 --> 01:17:05,358 Invece... mi spingi fino alla grotta, 1348 01:17:05,441 --> 01:17:07,024 gentilmente, sembri bravo, 1349 01:17:07,025 --> 01:17:09,566 meglio di quella zingara bugiarda. 1350 01:17:09,650 --> 01:17:12,565 Quindi tu mi spingi, arriviamo all'acqua, 1351 01:17:12,566 --> 01:17:14,233 mi butti dentro, 1352 01:17:14,316 --> 01:17:17,065 mi agito un po', tre minuti, mi alzo, e fine. 1353 01:17:17,066 --> 01:17:18,275 Tutto fatto. 1354 01:17:19,858 --> 01:17:22,566 Cammino, tengo i miei soldi, 1355 01:17:22,650 --> 01:17:26,608 ti do una bella parte, un poco alla signora... 1356 01:17:28,691 --> 01:17:30,166 Eh? 1357 01:17:32,691 --> 01:17:33,774 Forza Papu, andiamo. 1358 01:17:33,775 --> 01:17:35,358 No, mi porta lui. 1359 01:17:35,441 --> 01:17:36,983 E io? 1360 01:17:37,066 --> 01:17:37,982 Avrai la tua parte. 1361 01:17:37,983 --> 01:17:39,793 Raggiungici al santuario. 1362 01:17:39,941 --> 01:17:42,650 Ehi, il muto resta. Sono gli ordini. 1363 01:17:42,733 --> 01:17:44,650 Ma � bravo, adesso. 1364 01:17:44,733 --> 01:17:48,857 Ha giurato di fronte a Dio. Non hai giurato di fare il bravo? 1365 01:17:48,858 --> 01:17:51,775 - Ah, se ha giurato... - Andiamo! 1366 01:17:53,775 --> 01:17:56,108 - Ha giurato sulla Bibbia? - Si! 1367 01:17:56,191 --> 01:17:57,408 Ah, ok allora... 1368 01:18:10,941 --> 01:18:13,941 Magnificat! 1369 01:19:01,650 --> 01:19:04,566 Polizia! Fateli passare! 1370 01:19:04,650 --> 01:19:06,075 Fateli passare! 1371 01:19:12,858 --> 01:19:15,232 - Dicono ci sar� un miracolo... - Non ci credo. 1372 01:19:15,233 --> 01:19:16,524 Per il mio caro Papu. 1373 01:19:16,525 --> 01:19:18,107 - Davvero? - Non ci noteranno? 1374 01:19:18,108 --> 01:19:19,315 Oh, aspetta, 1375 01:19:19,316 --> 01:19:21,357 Maria Maddalena era amica di Ges�. 1376 01:19:21,358 --> 01:19:22,691 S�, questo � vero. 1377 01:19:22,775 --> 01:19:25,483 Ed � stato crocifisso con due ladri! 1378 01:19:25,566 --> 01:19:26,783 S�! 1379 01:19:54,316 --> 01:19:55,533 Shh. 1380 01:20:06,400 --> 01:20:09,483 Il miracolo sar� adesso, pap�? 1381 01:20:09,566 --> 01:20:11,608 Miracolo, in un occhio! 1382 01:20:11,691 --> 01:20:13,399 Succede una volta ogni tre anni. 1383 01:20:13,400 --> 01:20:15,565 � un miracolo essere sani come noi. 1384 01:20:15,566 --> 01:20:19,150 - Chiedi alla vera Maria... - S�, fatto. Va avanti... 1385 01:20:19,233 --> 01:20:22,357 - Sono stato guarito. - Vada, da quella parte. Grazie. 1386 01:20:22,358 --> 01:20:24,066 Cosa sta facendo... 1387 01:20:54,691 --> 01:20:56,649 Non so che succede. Mi spaventa 1388 01:20:56,650 --> 01:20:57,690 entrare in acqua. 1389 01:20:57,691 --> 01:21:01,066 � solo acqua. Non ci sono squali l� dentro. 1390 01:21:01,150 --> 01:21:03,858 Occhio a Ronald. Sembra subdolo. 1391 01:21:10,191 --> 01:21:12,316 Vedrai! Pregher� per te. 1392 01:21:12,400 --> 01:21:13,732 - Le mie amiche. - S�... 1393 01:21:13,733 --> 01:21:15,732 C'� un tipo che dice che camminerai! 1394 01:21:15,733 --> 01:21:18,149 Smetti di blaterare. Mi porterai sfortuna. 1395 01:21:18,150 --> 01:21:20,150 Ah, se non guarisci... 1396 01:21:20,233 --> 01:21:22,357 Sai, Dio. Ti ho detto cosa far�. 1397 01:21:22,358 --> 01:21:24,149 Croce sul cuore, che possa morire, 1398 01:21:24,150 --> 01:21:26,399 se il giuramento vengo a mancare. 1399 01:21:26,400 --> 01:21:29,316 Fateci passare! Polizia! 1400 01:21:29,400 --> 01:21:32,650 Ronald! Ronald! 1401 01:21:34,858 --> 01:21:38,191 Ora, per tutti noi, 1402 01:21:38,275 --> 01:21:41,025 questo � un momento di speranza. 1403 01:21:41,108 --> 01:21:43,774 Le nostre preghiere sono salite al cielo, 1404 01:21:43,775 --> 01:21:46,108 a Dio l'Onnipotente. 1405 01:21:46,191 --> 01:21:49,191 Ma oggi, 1406 01:21:49,275 --> 01:21:51,315 anche se non ci sono miracoli, 1407 01:21:51,316 --> 01:21:54,566 non dobbiamo disperare. 1408 01:21:54,650 --> 01:21:58,650 Un giorno, Dio esaudir� le nostre preghiere. 1409 01:21:59,650 --> 01:22:02,525 Figlia mia, vedrai. 1410 01:22:03,108 --> 01:22:05,149 - Non male il prete. - Gi�, niente male. 1411 01:22:05,150 --> 01:22:09,530 Entrer� in acqua e le sue preghiere potrebbero essere esaudite. 1412 01:22:24,483 --> 01:22:25,775 Accidenti! 1413 01:22:25,858 --> 01:22:27,318 Fermate quell'uomo! 1414 01:22:27,858 --> 01:22:30,691 Congeler�. Congeler�. 1415 01:22:32,816 --> 01:22:34,775 Aiuto! Aiuto! 1416 01:22:34,858 --> 01:22:37,566 Oh, le mie gambe... 1417 01:22:37,650 --> 01:22:39,370 Smettere di quell'uomo! 1418 01:22:40,441 --> 01:22:44,233 Fatemi uscire! Presto, fatemi uscire! 1419 01:22:44,316 --> 01:22:46,691 Mio Dio! 1420 01:22:49,608 --> 01:22:50,858 Mio Dio! 1421 01:22:51,441 --> 01:22:54,816 Parli inglese ora? 1422 01:22:54,900 --> 01:22:57,025 Io posso parlare, s�! 1423 01:22:57,108 --> 01:23:00,691 - Miracolo! - Miracolo! 1424 01:23:03,566 --> 01:23:04,941 Miracolo... 1425 01:23:05,691 --> 01:23:07,025 Miracolo... 1426 01:23:07,108 --> 01:23:09,358 Io posso parlare! 1427 01:23:09,900 --> 01:23:13,316 - Miracolo! - Miracolo! 1428 01:23:15,316 --> 01:23:17,983 Signore e signori, 1429 01:23:18,066 --> 01:23:20,566 - Io posso parlare! - Come ti senti? 1430 01:23:20,650 --> 01:23:23,108 Oh, sono felice! Sono felice! 1431 01:23:23,191 --> 01:23:24,608 No comment! 1432 01:23:36,441 --> 01:23:39,565 Non riesco ad alzarmi, Angelica. Non cammino! 1433 01:23:39,566 --> 01:23:41,440 Subdolo. Hai paura dei poliziotti? 1434 01:23:41,441 --> 01:23:43,274 Giuro che non riesco a camminare. 1435 01:23:43,275 --> 01:23:44,775 Povero Papu. 1436 01:23:44,858 --> 01:23:46,608 Non � bello per Papu. 1437 01:23:46,691 --> 01:23:50,107 - Non riesco a camminare... - Sai cosa avevo promesso, Signore. 1438 01:23:50,108 --> 01:23:51,525 Bene, ora lo far�. 1439 01:23:51,608 --> 01:23:55,483 Hai perso una cliente, Signore. Vieni, tesoro? 1440 01:23:56,025 --> 01:23:59,316 Sar� perfetta in un soggolo e calze nere. 1441 01:24:00,566 --> 01:24:03,190 Ci penso io a te. Con i soldi dell'assicurazione! 1442 01:24:03,191 --> 01:24:05,815 Non m'interessano i soldi! Voglio le gambe! 1443 01:24:05,816 --> 01:24:08,275 Oh, sei un attore cos� bravo! 1444 01:24:08,358 --> 01:24:11,108 Dio, dille che non riesco a camminare! 1445 01:24:11,733 --> 01:24:15,463 Non ti credo. Ma se � vero, torniamo l'anno prossimo. 1446 01:24:19,358 --> 01:24:21,733 C'� stato un miracolo, pap�... 1447 01:24:21,816 --> 01:24:24,108 In un occhio! � un altro trucco! 1448 01:24:31,150 --> 01:24:32,649 Che c'� che non va, pap�? 1449 01:24:32,650 --> 01:24:35,816 Oh, mamma... � sempre cos� in salute! 1450 01:24:35,900 --> 01:24:37,325 Pap�? 1451 01:24:38,358 --> 01:24:39,733 Pap�? 1452 01:24:39,816 --> 01:24:41,916 Dio l'ha portato in paradiso. 1453 01:24:50,983 --> 01:24:52,400 Miracolo? 1454 01:24:57,775 --> 01:24:58,991 Miracolo... 1455 01:26:11,233 --> 01:26:14,150 Sottotitoli: Melanie Jean Messina 101223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.