All language subtitles for 03 Army Of Darkness Directors Cut 1992 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,810 --> 00:00:27,210 03 Army Of Darkness Directors Cut 1992 English 2 00:00:34,034 --> 00:00:37,578 My name is Ash, and I'm a slave. 3 00:00:40,957 --> 00:00:43,709 Close as I can figure it, the year is 1300 A.D... 4 00:00:43,793 --> 00:00:46,420 and I'm being dragged to my death. 5 00:00:46,504 --> 00:00:48,839 It wasn't always like this. 6 00:00:49,424 --> 00:00:52,217 I had a real life once. 7 00:00:53,428 --> 00:00:55,262 A job. 8 00:00:56,473 --> 00:00:58,599 Ash to price check four. 9 00:01:00,560 --> 00:01:03,103 Hardware, aisle 12. 10 00:01:03,188 --> 00:01:05,230 Shop smart, shop S-mart. 11 00:01:05,315 --> 00:01:08,817 I had a wonderful girlfriend: Linda. 12 00:01:11,613 --> 00:01:15,199 Together, we drove to a small cabin in the mountains. 13 00:01:18,828 --> 00:01:21,747 It seems an archaeologist had come to this remote place... 14 00:01:21,831 --> 00:01:24,750 to translate and study his latest find: 15 00:01:25,627 --> 00:01:30,631 Necronomicon Ex Mortis, the Book of the Dead. 16 00:01:32,383 --> 00:01:35,803 Bound in human flesh and inked in blood... 17 00:01:35,887 --> 00:01:40,432 this ancient Sumerian text contained bizarre burial rites... 18 00:01:40,517 --> 00:01:45,312 funerary incantations and demon resurrection passages. 19 00:01:46,397 --> 00:01:48,941 It was never meant for the world of the living. 20 00:01:49,526 --> 00:01:53,153 The book awoke something dark in the woods. 21 00:01:59,327 --> 00:02:01,620 It took Linda. 22 00:02:01,704 --> 00:02:04,623 And then it came for me. 23 00:02:05,500 --> 00:02:07,835 It got into my hand and it went bad. 24 00:02:07,919 --> 00:02:10,963 So I lopped it off at the wrist. 25 00:02:16,553 --> 00:02:19,346 But that didn't stop it. It came back. 26 00:02:22,016 --> 00:02:23,851 Big time. 27 00:02:40,493 --> 00:02:41,994 Oh, my God! 28 00:02:42,078 --> 00:02:44,037 How do you stop it? 29 00:03:55,443 --> 00:03:58,570 Where in the hell? 30 00:04:05,578 --> 00:04:08,205 Stand fast, hell hound! 31 00:04:08,831 --> 00:04:11,291 No, no... Easy now, chief. 32 00:04:12,335 --> 00:04:18,757 I don't know how I got here... and I'm not looking for any trouble. 33 00:04:20,843 --> 00:04:22,636 What a piece of armour this is! 34 00:04:24,305 --> 00:04:28,850 - Wise man! - Fall back! Back on your horses. Come on! 35 00:04:31,062 --> 00:04:34,856 My Lord, I believe he is the one written of in the Necronomicon. 36 00:04:34,941 --> 00:04:37,526 He who's prophesied to fall from the heavens... 37 00:04:37,610 --> 00:04:40,362 and deliver us from the terrors of the Deadites. 38 00:04:40,446 --> 00:04:42,155 What? That buffoon? 39 00:04:42,240 --> 00:04:47,077 Likely... he's one of Henry's men! 40 00:04:47,704 --> 00:04:50,622 Kneel, rapscallions! 41 00:04:51,582 --> 00:04:53,750 I say to the pit with him! 42 00:04:53,835 --> 00:04:57,963 You shall soon learn the horrors of the pit. 43 00:04:58,047 --> 00:05:01,508 - To the pit! - You miserable bast... 44 00:05:03,303 --> 00:05:05,178 - Get him! - Get off of me! 45 00:05:07,056 --> 00:05:10,183 - Let me go! - Chain him! 46 00:05:12,562 --> 00:05:15,856 Ah, you're gonna have a little bit of wee fun, mate. 47 00:05:17,233 --> 00:05:19,192 To the castle! 48 00:05:22,113 --> 00:05:25,699 Pick up your feet! Stop dragging your feet! Come on! 49 00:05:25,783 --> 00:05:28,702 Move along! Come on, now. 50 00:05:29,370 --> 00:05:32,914 Come on, pick it up. Have a taste of this! 51 00:05:40,465 --> 00:05:42,924 You men got something to look forward to... 52 00:05:43,009 --> 00:05:45,761 when you get back to the castle. 53 00:05:46,471 --> 00:05:50,849 Lord Arthur approaches! Raise the portcullis! 54 00:05:52,143 --> 00:05:56,855 Lord Arthur! Lord Arthur approaches! 55 00:06:02,653 --> 00:06:06,948 You miserable dogs! Don't drag thy feet! 56 00:06:08,993 --> 00:06:12,412 That's lovely, isn't it? Move it in. 57 00:06:12,497 --> 00:06:14,790 You worthless bastards! 58 00:06:45,613 --> 00:06:50,367 Lord Arthur, where is my brother? Did he not ride with you? 59 00:06:50,451 --> 00:06:52,536 Aye, and fought valiantly. 60 00:06:52,620 --> 00:06:56,164 But last night he fell in battle to Duke Henry's men. 61 00:06:56,999 --> 00:06:58,417 I'm sorry, Sheila. 62 00:06:59,710 --> 00:07:01,920 - Come on. - You cretins! 63 00:07:02,797 --> 00:07:05,340 - Stop it, you bastards! - Come on! 64 00:07:05,425 --> 00:07:07,259 You barbarian! 65 00:07:09,011 --> 00:07:13,348 Oh, no! Stop it! Stop it! Get outta here, you little brats! 66 00:07:17,061 --> 00:07:18,770 Foul thing! 67 00:07:19,564 --> 00:07:22,357 A pox on you, brute! Thou art a murderer! 68 00:07:22,442 --> 00:07:24,359 A black murderer! 69 00:07:29,449 --> 00:07:32,534 My brother's death shall be avenged! 70 00:07:46,090 --> 00:07:48,508 Company, halt! 71 00:07:52,305 --> 00:07:54,556 Get that yoke off him! 72 00:07:56,184 --> 00:07:57,976 Kill them! 73 00:07:59,854 --> 00:08:01,062 Into the pit! 74 00:08:07,820 --> 00:08:11,448 You, sir, are not one of my vassals. 75 00:08:12,492 --> 00:08:14,284 Who are you? 76 00:08:14,911 --> 00:08:16,495 Who wants to know? 77 00:08:17,580 --> 00:08:19,623 I am Henry the Red... 78 00:08:19,707 --> 00:08:24,169 Duke of Shael, Lord of the Northlands and leader of its peoples. 79 00:08:25,004 --> 00:08:29,549 Well, hello, Mr. Fancy Pants. I got news for you, pal. 80 00:08:29,634 --> 00:08:33,011 You ain't leading but two things right now: Jack and shit. 81 00:08:33,095 --> 00:08:34,596 And Jack left town. 82 00:08:34,680 --> 00:08:39,226 - Shut your bleeding hole! - Gentlemen, Lord Arthur! 83 00:08:47,401 --> 00:08:50,987 There is an evil awakened in this land. 84 00:08:51,072 --> 00:08:54,741 And while my people fight for their very souls against it... 85 00:08:54,825 --> 00:08:57,744 you, Henry the Red, wage war on us! 86 00:08:57,828 --> 00:08:59,829 Charlatan! 87 00:09:01,874 --> 00:09:04,834 It was you who first turned your swords on us! 88 00:09:04,919 --> 00:09:07,963 And this evil has befouled my people as well! 89 00:09:08,047 --> 00:09:11,132 Your people are no better than the foul corruption... 90 00:09:11,217 --> 00:09:15,512 - that lies in the bowels of that pit. - Right, you're no better. 91 00:09:15,596 --> 00:09:18,596 May God have mercy upon your souls. 92 00:09:41,872 --> 00:09:45,625 Into the pit with those bloodthirsty sons of whores! 93 00:09:45,710 --> 00:09:49,212 No! 94 00:09:50,089 --> 00:09:51,881 No! No! 95 00:10:21,120 --> 00:10:23,496 Heavenly God! 96 00:10:26,459 --> 00:10:28,501 He's escaping! 97 00:10:28,586 --> 00:10:30,754 Hold him! 98 00:11:00,785 --> 00:11:03,119 - Who's next? - It's him. 99 00:11:03,204 --> 00:11:04,829 He trembles! 100 00:11:05,414 --> 00:11:09,751 - They don't look so clever now, do they? - He's frightened! 101 00:11:09,835 --> 00:11:12,253 He's frightened white! 102 00:11:15,007 --> 00:11:16,549 Wait a minute. 103 00:11:17,093 --> 00:11:22,138 Wait a minute. You gotta understand, man. 104 00:11:22,223 --> 00:11:26,017 I never even saw these ass holes before. 105 00:11:26,102 --> 00:11:29,187 - He trembles! - He's begging! 106 00:11:29,271 --> 00:11:31,356 What are you waiting for? 107 00:11:31,440 --> 00:11:34,401 Henry, you gotta tell him you don't know me. 108 00:11:34,485 --> 00:11:36,528 We never met. Tell him. 109 00:11:39,156 --> 00:11:41,866 I do not think he'll listen, lad. 110 00:11:43,327 --> 00:11:47,622 Look... I'm telling you, you got the wrong guy. 111 00:11:57,675 --> 00:12:01,886 I'm telling you, you got the wrong guy. 112 00:12:56,901 --> 00:12:59,778 How do you like the pit? Isn't the pit wonderful? 113 00:13:17,129 --> 00:13:18,755 Why, you... 114 00:13:23,552 --> 00:13:25,345 Spikes. 115 00:13:25,429 --> 00:13:29,140 Hey, he says, "spikes". Give him spikes! 116 00:13:42,530 --> 00:13:44,447 Make way! 117 00:13:44,532 --> 00:13:45,532 Strange one! 118 00:14:05,177 --> 00:14:06,177 Yes! 119 00:14:23,571 --> 00:14:26,072 Damn you. Damn you! 120 00:15:50,658 --> 00:15:53,076 You know, your shoelace is untied. 121 00:16:04,129 --> 00:16:05,838 Alright. 122 00:16:07,299 --> 00:16:09,717 Who wants some? 123 00:16:09,802 --> 00:16:11,803 Who's next? 124 00:16:11,887 --> 00:16:14,764 Huh? How 'bout it? 125 00:16:15,683 --> 00:16:18,017 Who wants some? Huh? 126 00:16:18,102 --> 00:16:20,520 Who wants to have a little? 127 00:16:24,900 --> 00:16:26,567 You. 128 00:16:28,904 --> 00:16:31,489 You want some more? 129 00:16:36,036 --> 00:16:38,162 You want a little? 130 00:16:40,040 --> 00:16:41,833 Do ya? 131 00:16:41,917 --> 00:16:44,627 Do ya want some more? Huh? 132 00:16:59,435 --> 00:17:03,354 Now get on those horses and get outta here. 133 00:17:06,108 --> 00:17:08,109 Let 'em go! 134 00:17:30,424 --> 00:17:31,924 Halt! 135 00:17:33,427 --> 00:17:36,721 Thank you, generous hosts! 136 00:17:36,805 --> 00:17:38,806 Sword boy! 137 00:17:46,523 --> 00:17:50,985 For that arrogance, I shall see you dead. 138 00:18:00,913 --> 00:18:02,538 Yeah... 139 00:18:03,082 --> 00:18:07,001 Alright, you primitive screw heads, listen up. 140 00:18:07,086 --> 00:18:08,961 See this? 141 00:18:09,463 --> 00:18:13,674 This... is my boom stick! 142 00:18:14,426 --> 00:18:18,888 It's a 12-gauge, double-barrelled Remington. S-mart's top of the line. 143 00:18:18,972 --> 00:18:22,016 You can find this in the sporting goods department. 144 00:18:22,684 --> 00:18:25,520 That's right. This sweet baby was made in Grand Rapids, Michigan. 145 00:18:26,188 --> 00:18:29,023 Retails for about $109.95. 146 00:18:29,108 --> 00:18:34,445 It's got a walnut stock, cobalt blue steel and a hair trigger. 147 00:18:34,530 --> 00:18:39,951 That's right. Shop smart, shop S-mart. 148 00:18:40,035 --> 00:18:42,537 - You got that? - Yes, sir. Right. 149 00:18:42,621 --> 00:18:44,914 Now I swear... 150 00:18:44,998 --> 00:18:48,251 the next one of you primates... 151 00:18:48,335 --> 00:18:51,170 even touches me... 152 00:19:20,075 --> 00:19:24,704 Now, let's talk about how I get back home. 153 00:19:55,736 --> 00:19:58,404 I prithee to forgive me, my Lord. 154 00:19:58,488 --> 00:20:01,199 I believed thee one of Henry's men. 155 00:20:01,283 --> 00:20:04,619 First you wanna kill me, now you wanna kiss me... 156 00:20:06,038 --> 00:20:07,872 Blow. 157 00:20:11,210 --> 00:20:14,128 So what's the deal? Can you send me back or not? 158 00:20:14,213 --> 00:20:16,422 Only the Necronomicon has the power. 159 00:20:16,506 --> 00:20:18,758 An unholy book which we also require. 160 00:20:18,842 --> 00:20:22,970 Within its pages are passages that can send you back to your time. 161 00:20:23,055 --> 00:20:26,891 Only you, The Promised One, can quest for it. 162 00:20:26,975 --> 00:20:29,936 I don't want your book. I don't want your bullshit. 163 00:20:30,020 --> 00:20:33,814 Just send me back to my own time. Pronto, today, chop... 164 00:20:43,408 --> 00:20:46,369 You shall die! 165 00:20:52,000 --> 00:20:55,836 You shall never obtain the Necronomicon! 166 00:20:55,921 --> 00:21:00,800 We shall feast upon your souls! 167 00:21:23,073 --> 00:21:25,950 It's a trick. Get an axe. 168 00:21:32,499 --> 00:21:36,210 Guards, stop it! Catch the witch! 169 00:21:36,295 --> 00:21:39,005 - Death to the witch! Death to! - Have some porridge! 170 00:21:39,089 --> 00:21:43,050 My eyes! I'm blind! Oh, God, I'm blind! 171 00:21:51,018 --> 00:21:53,185 Yo, she-bitch. 172 00:21:54,271 --> 00:21:56,147 Let's go. 173 00:22:18,170 --> 00:22:20,504 If the Necronomicon fell into the hands of the Deadites... 174 00:22:20,589 --> 00:22:23,632 all mankind will be consumed by this evil. 175 00:22:23,717 --> 00:22:26,761 Now will thou quest for the book? 176 00:22:39,608 --> 00:22:41,233 That one. 177 00:23:08,512 --> 00:23:10,388 Groovy. 178 00:23:23,193 --> 00:23:26,362 What's the matter? You raised in a barn? Shut the door. 179 00:23:26,446 --> 00:23:29,990 Probably was raised in a barn, with all the other primitives. 180 00:23:38,917 --> 00:23:42,002 The wise men say that thou art The Promised One. 181 00:23:45,799 --> 00:23:49,051 'Tis said that thou wilt journey for the book to help us... 182 00:23:49,136 --> 00:23:51,470 and that thou wilt lead our people against the evil. 183 00:23:51,555 --> 00:23:55,516 The only reason I'm going to get the book is to get home. 184 00:24:01,314 --> 00:24:04,942 - I believe thou wilt be leaving in the morning. - Don't touch that, please! 185 00:24:05,026 --> 00:24:08,821 Your primitive intellect wouldn't understand alloys and compositions... 186 00:24:08,905 --> 00:24:11,449 and things with molecular structures in the... 187 00:24:14,703 --> 00:24:16,745 What are you doing here anyway? 188 00:24:17,622 --> 00:24:22,001 I wanted to say that all of my hopes and prayers go with you. 189 00:24:22,085 --> 00:24:24,628 And I made this for thee. 190 00:24:25,297 --> 00:24:28,215 Good, I could use a horse blanket. 191 00:24:50,197 --> 00:24:52,490 Gimme some sugar, baby. 192 00:25:57,264 --> 00:25:59,098 Come on, boy! 193 00:26:20,287 --> 00:26:21,787 Steady now. Whoa. 194 00:26:27,460 --> 00:26:29,128 What? What is it? 195 00:26:29,212 --> 00:26:33,882 His path will lead you to an unholy place, a cemetery. 196 00:26:33,967 --> 00:26:37,011 There, the Necronomicon awaits. 197 00:26:39,889 --> 00:26:43,475 When thou retrievest the book from its cradle, you must recite the words: 198 00:26:43,560 --> 00:26:46,812 Klaatu barada nikto. 199 00:26:46,896 --> 00:26:50,399 Klaatu... barada... nikto. Okay. 200 00:26:50,483 --> 00:26:52,568 Well, repeat them. 201 00:26:52,652 --> 00:26:55,195 Klaatu barada nikto. 202 00:26:55,280 --> 00:26:57,656 - Again! - I got it, I got it! 203 00:26:57,741 --> 00:27:02,202 I know your damn words, alright? Now you get this straight, the both of you. 204 00:27:02,287 --> 00:27:05,289 If I get that book, you send me back. 205 00:27:05,373 --> 00:27:07,750 After that, I'm history. 206 00:28:11,314 --> 00:28:13,232 What is it, boy? 207 00:28:36,715 --> 00:28:37,715 Come on! 208 00:29:07,537 --> 00:29:08,996 Come on, you! 209 00:32:25,860 --> 00:32:28,320 Ramming speed! 210 00:32:35,912 --> 00:32:37,663 - Ready. - Aim. 211 00:32:37,747 --> 00:32:38,872 Fire! 212 00:32:43,920 --> 00:32:47,422 Yeah, Baby! Yeah, Baby! 213 00:32:49,676 --> 00:32:51,612 - Hey, don't point that thing my way! - Me either! 214 00:32:51,636 --> 00:32:53,553 - Look out! - Game change, boys! 215 00:32:53,638 --> 00:32:55,597 Shake a leg! 216 00:33:01,604 --> 00:33:03,271 You lousy little... 217 00:33:06,609 --> 00:33:08,318 Oh, hold on! 218 00:33:11,948 --> 00:33:15,534 Yeah! I'm gonna hunt down all you... 219 00:33:32,176 --> 00:33:33,969 You little bastards! 220 00:33:34,053 --> 00:33:36,680 Alright, I'll crush each and every one of you. 221 00:33:36,764 --> 00:33:38,765 I'll crush you to pieces, I'm telling you! 222 00:33:38,850 --> 00:33:42,144 I'll squash you so hard, you'll have to look up to see... 223 00:33:42,228 --> 00:33:43,562 Hey, dumb ass! 224 00:33:47,650 --> 00:33:49,276 Surf's up! 225 00:34:00,121 --> 00:34:01,913 All together now! 226 00:34:19,265 --> 00:34:20,974 Oh shit! 227 00:34:28,441 --> 00:34:30,150 Oops. 228 00:34:31,611 --> 00:34:33,987 Quietly... gently... 229 00:34:41,537 --> 00:34:42,788 Easy, big fella! Easy! 230 00:34:57,303 --> 00:35:00,430 London Bridge is falling down 231 00:35:00,515 --> 00:35:02,808 Falling down 232 00:35:03,309 --> 00:35:05,894 Falling down! 233 00:35:07,480 --> 00:35:09,439 My fair lady! 234 00:35:21,077 --> 00:35:23,662 Hey, is he up? How is he? 235 00:35:23,746 --> 00:35:25,664 Hey, he got up... 236 00:35:31,337 --> 00:35:34,047 What a horrible nightmare... 237 00:35:35,675 --> 00:35:37,092 Wait a minute... 238 00:35:37,176 --> 00:35:39,302 Oh, God! 239 00:35:40,096 --> 00:35:42,722 I can't move! 240 00:35:52,024 --> 00:35:54,192 You got me? 241 00:35:54,277 --> 00:35:56,319 Open wide! 242 00:35:57,155 --> 00:35:58,572 Let's go! 243 00:35:59,991 --> 00:36:02,367 Geronimo! 244 00:36:05,746 --> 00:36:07,622 - Hooray! - Hooray! 245 00:36:08,833 --> 00:36:10,709 Let's go! 246 00:36:33,649 --> 00:36:36,109 Okay, little fella. 247 00:36:36,194 --> 00:36:39,154 How about some hot chocolate, huh? 248 00:36:48,581 --> 00:36:52,751 How'd you like the taste of that, huh? How'd you like the taste? 249 00:37:10,770 --> 00:37:14,189 Oh, dear God, it's growing bigger! 250 00:37:36,045 --> 00:37:39,673 - Hey! What's the big idea taking? - Hey! What's the big idea taking? 251 00:37:39,757 --> 00:37:41,758 - Why, you... - Why, you... 252 00:37:45,263 --> 00:37:48,306 Oh, I'm blind! I'm blind! 253 00:37:58,442 --> 00:38:00,819 Where are you taking me? 254 00:38:00,903 --> 00:38:04,739 Oh, Susanna, don't you cry for me! 255 00:38:04,824 --> 00:38:09,244 I've come from Alabama with a banjo on my knee. 256 00:38:22,591 --> 00:38:24,509 What are you? 257 00:38:24,593 --> 00:38:26,177 Are you me? 258 00:38:26,262 --> 00:38:28,805 "What are you? Are you me?" 259 00:38:30,308 --> 00:38:32,058 You sound like a jerk! 260 00:38:32,143 --> 00:38:34,394 - Why are you doing this? - Oh, you wanna know? 261 00:38:34,478 --> 00:38:36,688 'Cause the answers easy: 262 00:38:36,772 --> 00:38:40,442 I'm bad Ash, and you're good Ash. 263 00:38:40,526 --> 00:38:42,402 You're goody little two-shoes. 264 00:38:42,486 --> 00:38:46,197 You're goody little two-shoes, goody little two-shoes. 265 00:38:46,741 --> 00:38:49,451 Little goody two-shoes. Little goody two-shoes. 266 00:38:49,535 --> 00:38:51,995 Little goody two-shoes. Little goody two-shoes! 267 00:38:52,079 --> 00:38:55,415 Little goody two-shoes! Little goody two-shoes! 268 00:38:59,670 --> 00:39:01,588 Little goody two-shoes! 269 00:39:13,642 --> 00:39:15,894 I ain't that good. 270 00:40:28,926 --> 00:40:31,261 Now you see what's what. 271 00:40:32,304 --> 00:40:36,057 A man's body is his own personal property. 272 00:40:36,725 --> 00:40:39,727 Don't let anybody try and take that away from me. 273 00:40:41,647 --> 00:40:45,859 That'll teach you. Yeah, that'll teach you. 274 00:40:47,987 --> 00:40:50,572 You shall never retrieve the Necronomicon! 275 00:40:50,656 --> 00:40:53,867 You'll die in the graveyard before you get it! 276 00:40:53,951 --> 00:40:57,704 Hey... What's that you got on your face? 277 00:40:59,874 --> 00:41:03,835 - See how that works? - I'll come back for you! 278 00:41:03,919 --> 00:41:05,211 I... 279 00:41:22,646 --> 00:41:24,606 Come on, boy! 280 00:41:39,038 --> 00:41:40,497 Come on! 281 00:42:58,576 --> 00:42:59,784 Three books? 282 00:43:04,331 --> 00:43:06,749 Wait a minute. Hold it. 283 00:43:06,834 --> 00:43:10,378 Nobody said anything about three books. 284 00:43:11,005 --> 00:43:13,923 Oh, that stinking wise man! He was so busy... 285 00:43:14,008 --> 00:43:17,260 filling me full of his secret little words, his phrases and his bullshit... 286 00:43:17,344 --> 00:43:20,305 that he never said anything about this! 287 00:43:20,848 --> 00:43:25,852 What am I supposed to do? Take one book, or all books, or... 288 00:43:25,936 --> 00:43:27,937 or what? 289 00:43:30,482 --> 00:43:32,233 Well... 290 00:44:30,709 --> 00:44:33,628 Whoa... Wrong book. 291 00:45:37,025 --> 00:45:38,818 Oh, you... 292 00:45:38,902 --> 00:45:41,195 I'll get back to you. 293 00:45:42,698 --> 00:45:44,407 Well... 294 00:45:45,743 --> 00:45:48,411 Seems fairly obvious. 295 00:45:51,749 --> 00:45:53,750 Oh! Wait a minute. 296 00:45:53,834 --> 00:45:56,335 The words. Alright, alright, alright. 297 00:45:56,420 --> 00:45:58,755 Say the words... 298 00:46:01,967 --> 00:46:03,468 Klaatu... 299 00:46:03,552 --> 00:46:05,219 barada... 300 00:46:05,304 --> 00:46:06,846 can... 301 00:46:13,729 --> 00:46:15,271 Necktie. 302 00:46:15,355 --> 00:46:16,814 Nectar. 303 00:46:16,899 --> 00:46:18,608 Nickel. 304 00:46:18,692 --> 00:46:20,276 Noodle. 305 00:46:20,360 --> 00:46:24,071 It's an "N" word. It's definitely an "N" word. 306 00:46:26,283 --> 00:46:28,910 It's definitely an "N" word. 307 00:46:40,339 --> 00:46:43,591 Klaatu... barada... 308 00:46:43,675 --> 00:46:45,593 can... 309 00:46:58,982 --> 00:47:00,817 Okay, then! 310 00:47:01,735 --> 00:47:03,778 That's it. 311 00:47:13,580 --> 00:47:14,956 Hey! 312 00:47:15,499 --> 00:47:18,501 Wait a minute! Everything's cool! 313 00:47:18,585 --> 00:47:21,587 I said the words. I did! 314 00:47:22,714 --> 00:47:24,882 No, wait! 315 00:47:38,814 --> 00:47:42,608 You people, seek cover! To the parapet! 316 00:47:43,277 --> 00:47:45,820 Seek your children! 317 00:47:46,947 --> 00:47:49,073 Steady the horses! 318 00:47:49,157 --> 00:47:52,243 Something's wrong. Something's amiss. 319 00:48:24,651 --> 00:48:26,986 Where'd you go? Where'd you... 320 00:49:02,648 --> 00:49:05,399 I'll crush ya! I'll mash ya into paste, you bony crea... 321 00:49:14,826 --> 00:49:18,621 Keep your damn filthy bones out of my mouth. 322 00:49:43,271 --> 00:49:45,606 I'm through being their garbage boy. 323 00:49:45,691 --> 00:49:48,442 I did my part. Now I want back... 324 00:49:48,527 --> 00:49:50,778 like in the deal! 325 00:50:04,501 --> 00:50:08,170 I... live... 326 00:50:09,798 --> 00:50:12,174 again. 327 00:50:21,727 --> 00:50:25,688 There! The Promised One! The Promised One's returned! 328 00:50:25,772 --> 00:50:28,399 Raise the portcullis! 329 00:50:33,947 --> 00:50:36,949 Welcome home! 330 00:50:37,034 --> 00:50:39,660 We're saved! 331 00:50:39,745 --> 00:50:43,873 - The Necronomicon! - Truly he is The Promised One! 332 00:50:43,957 --> 00:50:46,125 - He's brought the Necronomicon! - How are ya? 333 00:50:46,209 --> 00:50:48,461 - He's brought the book! - Yeah, great, great. 334 00:50:48,545 --> 00:50:52,131 - Good boy! - Get the fuck outta my face! 335 00:50:58,096 --> 00:51:02,391 The Necronomicon, quickly. Did you bring the Necronomicon? 336 00:51:03,060 --> 00:51:05,686 - Yeah, it's, it's just that... - Just what? 337 00:51:07,147 --> 00:51:09,482 Nothing. Here. 338 00:51:16,073 --> 00:51:18,991 Now send me back. Like in the deal. 339 00:51:19,076 --> 00:51:21,327 When you removed the Necronomicon from the cradle... 340 00:51:21,411 --> 00:51:23,913 did you speak the words? 341 00:51:23,997 --> 00:51:27,041 - Yeah, basically. - Did you speak the exact words? 342 00:51:27,125 --> 00:51:30,086 Look, maybe I didn't say every single, little tiny syllable, no... 343 00:51:30,170 --> 00:51:32,838 - but basically I said 'em, yeah. - Dung-eating fool! 344 00:51:32,923 --> 00:51:35,007 Thou hast doomed us all! 345 00:51:35,092 --> 00:51:38,761 When thou misspoke the words, the army of the dead awoke! 346 00:51:38,845 --> 00:51:41,055 W, whoa, whoa, right there, spinach chin. 347 00:51:41,139 --> 00:51:44,183 You said you could clean this mess up once you got that book. 348 00:51:44,267 --> 00:51:48,187 You said there was a passage that could get rid of this thing and send me back. 349 00:51:48,271 --> 00:51:50,831 It's true, the book still possesses the power to send you back... 350 00:51:50,899 --> 00:51:52,733 but to us it is useless! 351 00:51:52,818 --> 00:51:55,444 The evil has a terrible hunger for the Necronomicon... 352 00:51:55,529 --> 00:51:58,405 and it will come here to get it. 353 00:51:58,490 --> 00:52:01,158 We had a deal. 354 00:52:01,243 --> 00:52:04,078 You wanted the damn book, I got it for ya. 355 00:52:04,162 --> 00:52:06,205 I did my part, now you send me back. 356 00:52:06,289 --> 00:52:13,003 Very well. As we are men of our word, we shall honour our bargain. 357 00:52:13,088 --> 00:52:16,173 The wise men shall return you to your own time. 358 00:52:17,092 --> 00:52:19,093 Yeah? 359 00:52:19,177 --> 00:52:23,389 - I thought he was the one. - Yeah, right, 'cause that was the deal. 360 00:52:23,473 --> 00:52:28,394 So when do you think we can start with all the... 361 00:52:28,478 --> 00:52:32,022 - thing and the... - He's nothing but a traitor, he is! 362 00:52:32,107 --> 00:52:36,777 When do you think we can start... with all the ceremony and... 363 00:52:36,862 --> 00:52:38,654 You know, like... 364 00:52:38,738 --> 00:52:43,117 You know, 'cause... sooner is always better than later, right? 365 00:52:44,119 --> 00:52:46,662 Wretched excuse for a man! 366 00:52:46,746 --> 00:52:49,790 The wise men were fools to trust in you. 367 00:52:50,876 --> 00:52:55,754 - I knew he couldn't be trusted. - We put our trust in him. 368 00:52:55,839 --> 00:52:58,841 I still believe that thou wilt help us. 369 00:52:58,925 --> 00:53:02,720 Oh, Sheila, don't you get it? It's over. 370 00:53:04,222 --> 00:53:06,682 I didn't have what it took. 371 00:53:08,643 --> 00:53:10,561 So long. 372 00:53:15,108 --> 00:53:17,193 You would leave me? 373 00:53:17,277 --> 00:53:20,362 Cripes, I don't belong here. 374 00:53:21,489 --> 00:53:23,574 I got a chance to go back, and I'm taking it. 375 00:53:23,658 --> 00:53:26,035 But what of the things we've shared? 376 00:53:26,119 --> 00:53:28,787 What of all the sweet words that you spoke in private? 377 00:53:28,872 --> 00:53:30,748 Aw, well... 378 00:53:31,666 --> 00:53:35,836 Well, that's just what we call pillow talk, baby. That's all. 379 00:53:35,921 --> 00:53:38,380 It was more than that. 380 00:53:39,758 --> 00:53:42,384 I still have faith in thee. 381 00:53:42,469 --> 00:53:45,971 I still believe that thou wilt stay and save us. 382 00:53:51,436 --> 00:53:53,312 Coward! 383 00:53:56,816 --> 00:53:58,984 Look there! A demon! 384 00:53:59,945 --> 00:54:02,780 Draw, lads, for Lord and castle! 385 00:54:11,373 --> 00:54:13,165 Let's get out of here! 386 00:54:14,793 --> 00:54:17,628 Ash, help me! 387 00:54:17,712 --> 00:54:19,046 Sheila! 388 00:54:32,686 --> 00:54:35,562 Hold your arms! You'll hit the girl! 389 00:54:39,943 --> 00:54:41,986 Me sword! 390 00:54:46,574 --> 00:54:49,034 Damn you! 391 00:55:06,303 --> 00:55:09,305 Dig, damn you! 392 00:55:09,389 --> 00:55:11,432 Dig faster! 393 00:55:11,516 --> 00:55:16,061 I shall command every worm-infested son-of-a-bitch that ever died in battle! 394 00:55:16,146 --> 00:55:18,480 - You there, handsomely now. - Aye, my liege. 395 00:55:18,565 --> 00:55:21,275 We shall storm their castle and get my book. 396 00:55:21,359 --> 00:55:24,528 Hoist, you damnable varlets! 397 00:55:28,366 --> 00:55:32,619 Welcome back to the land of the living. 398 00:55:32,704 --> 00:55:35,873 Now pick up a shovel and get digging! 399 00:55:37,417 --> 00:55:39,626 Bring on the wench! 400 00:55:51,097 --> 00:55:53,182 Gimme some sugar, baby. 401 00:55:59,064 --> 00:56:03,734 Now, ain't you a sweet little thing? 402 00:56:06,654 --> 00:56:09,698 Don't touch me, you foul thing! 403 00:56:21,252 --> 00:56:23,420 Come on. 404 00:56:23,505 --> 00:56:25,881 That's it. 405 00:56:38,686 --> 00:56:42,147 We got plans for you, girly-girl. Move! 406 00:56:43,441 --> 00:56:48,404 Have you lost your bones, you decomposed gobs? Get thee hence! 407 00:56:56,621 --> 00:56:59,248 A scout approaches! 408 00:57:05,296 --> 00:57:07,631 Hey, get his horse. 409 00:57:08,258 --> 00:57:09,341 Arise. 410 00:57:09,426 --> 00:57:13,137 An army of the dead gather in the wilderness. They approach the castle. 411 00:57:13,221 --> 00:57:15,764 - How far from here? - But two days' ride. 412 00:57:15,849 --> 00:57:17,683 These winged ones are only the first of them. 413 00:57:17,767 --> 00:57:20,579 - Perhaps we should leave as soon as possible. - We could be safe in the mountains. 414 00:57:20,603 --> 00:57:22,312 Yes, yes, the mountains! We must flee! 415 00:57:22,397 --> 00:57:25,167 - It is written, Arthur. It has been foretold. - They'll take our souls. 416 00:57:25,191 --> 00:57:28,485 - I'm afraid! I don't want to die! - They'll swallow our souls. 417 00:57:30,196 --> 00:57:32,114 That's it. 418 00:57:32,782 --> 00:57:34,700 Go ahead and run. 419 00:57:34,784 --> 00:57:38,078 Run home and cry to mama! 420 00:57:38,163 --> 00:57:40,205 Me? 421 00:57:40,290 --> 00:57:42,916 I'm through running! 422 00:57:43,751 --> 00:57:47,045 I say we stay here and fight it out. 423 00:57:47,130 --> 00:57:51,675 Are all men from the future loud-mouthed braggarts? 424 00:57:51,759 --> 00:57:53,427 Nope. 425 00:57:53,511 --> 00:57:56,722 Just me, baby. Just me. 426 00:57:57,348 --> 00:58:01,310 How will we fight an army of the dead at our castle walls? 427 00:58:01,394 --> 00:58:04,229 How will you fight that? More words? 428 00:58:04,314 --> 00:58:08,984 Most of our people have already fled. We are but 60 men. 429 00:58:09,068 --> 00:58:12,488 Then we'll get Henry the Red and his men to fight with us. 430 00:58:15,825 --> 00:58:19,912 Now... who's with me? 431 00:58:34,052 --> 00:58:36,470 I'll stand by ya. 432 00:58:38,097 --> 00:58:40,599 You can count on my steel. 433 00:58:40,683 --> 00:58:44,645 - I'll offer up my courage. - Me sword's by his side. 434 00:58:44,729 --> 00:58:48,273 - I'm with you! - I'll bend my bow to your will, sir. 435 00:58:48,358 --> 00:58:50,067 And mine! 436 00:58:51,694 --> 00:58:55,197 - We'll stand by you! - Hail! Hail! 437 00:58:55,281 --> 00:59:03,205 Hail! Hail! 438 00:59:13,091 --> 00:59:17,803 Well, my dear, say hello to the boys. 439 00:59:22,976 --> 00:59:26,895 There's a sight for sore bones. 440 00:59:30,525 --> 00:59:36,446 I may be bad, but I feel... good. 441 00:59:36,531 --> 00:59:39,283 - Who rules? - You, my Lord! 442 00:59:39,367 --> 00:59:42,869 - You, sir! To the castle! - To the castle! 443 00:59:42,954 --> 00:59:46,498 - But the men are afraid! - Has Duke Henry not answered us yet? 444 00:59:46,583 --> 00:59:49,126 Quit your belly-aching! 445 00:59:49,210 --> 00:59:51,503 I know you're scared. 446 00:59:52,255 --> 00:59:54,339 We're all scared. 447 00:59:54,924 --> 00:59:57,968 But that doesn't mean we're cowards. 448 00:59:58,052 --> 01:00:01,179 We can take these Deadites, we can take 'em! 449 01:00:02,515 --> 01:00:04,516 With science. 450 01:00:08,187 --> 01:00:13,442 - Come to it! Come! - Come on, fellas! Push! 451 01:01:04,035 --> 01:01:07,287 Come on! Come on! Tilt! Tilt! Tilt! 452 01:01:07,955 --> 01:01:09,289 Okay, in, in! 453 01:01:51,624 --> 01:01:53,291 Yeah! 454 01:01:55,044 --> 01:01:59,172 They're coming! The Deadites approach! 455 01:02:04,220 --> 01:02:07,723 Quickly now, you worthless fools! They'll be on us anon! 456 01:02:07,807 --> 01:02:11,893 - Come on, guys! - Archers to the back! 457 01:02:13,521 --> 01:02:17,858 The moment of truth is almost here. You men better not fail me now. 458 01:02:34,000 --> 01:02:36,501 There's so damned many of them. 459 01:02:49,807 --> 01:02:52,058 I need more men. 460 01:03:34,227 --> 01:03:38,647 Battle stations! Get those rocks up, mister, on the double! 461 01:03:38,731 --> 01:03:43,276 Ready the catapults! By God, let's give 'em what for. 462 01:03:49,116 --> 01:03:50,992 Keep it together! 463 01:03:51,077 --> 01:03:55,372 - And halt! - Company, halt! 464 01:03:55,456 --> 01:03:57,582 Company, halt! 465 01:04:58,269 --> 01:05:01,396 - Looking glass! - Aye, sire. 466 01:05:08,821 --> 01:05:11,781 Once I possess the Necronomicon... 467 01:05:11,866 --> 01:05:17,829 I shall rule, and you shall be my queen. 468 01:05:31,844 --> 01:05:34,721 My Lord, we are positioned on both fronts. 469 01:05:34,805 --> 01:05:38,266 Fine, fine, fine. Where are they keeping my book? 470 01:05:38,351 --> 01:05:41,269 There, my Lord, beyond the drawbridge in the second wall. 471 01:05:41,354 --> 01:05:43,563 That would be the safest place. 472 01:05:43,648 --> 01:05:49,069 I will not allow anything to keep me from possessing that Necronomicon. 473 01:05:50,112 --> 01:05:54,658 Now, bring me forth into that castle. 474 01:05:54,742 --> 01:05:57,827 - Forward! - Forward! 475 01:05:57,912 --> 01:06:02,332 Cry havoc, and let loose the dogs of war! 476 01:06:02,416 --> 01:06:05,210 To the castle! 477 01:06:09,507 --> 01:06:10,882 Excellent. 478 01:06:13,719 --> 01:06:16,346 Death to the mortals! 479 01:06:19,558 --> 01:06:20,684 Arrows! 480 01:06:21,268 --> 01:06:22,978 Bows! 481 01:06:23,062 --> 01:06:24,896 Load! 482 01:06:25,898 --> 01:06:27,774 Draw! 483 01:06:37,118 --> 01:06:39,536 Torch boy! 484 01:07:21,370 --> 01:07:22,620 Steady. 485 01:07:29,420 --> 01:07:30,754 Fire! 486 01:07:33,299 --> 01:07:35,925 Advance, you demons! Advance 487 01:07:57,323 --> 01:07:59,949 Yeah, baby! 488 01:08:07,541 --> 01:08:09,125 Alright! 489 01:08:09,210 --> 01:08:12,962 - Retreat! Retreat! - Let's get the hell out of here! 490 01:08:21,931 --> 01:08:24,015 Damn him! 491 01:08:25,101 --> 01:08:27,936 The sortie on the second flank will stand. 492 01:08:28,020 --> 01:08:29,854 It must. 493 01:08:30,564 --> 01:08:33,983 Sire, there's a second division approaching from the south. 494 01:08:34,944 --> 01:08:37,904 Ram the gates! 495 01:08:42,284 --> 01:08:43,785 Catapults. 496 01:08:43,869 --> 01:08:46,162 Catapults! South! 497 01:08:46,247 --> 01:08:49,582 Come on, men! Move it! Turn it around! 498 01:08:49,667 --> 01:08:51,751 Right! Heave-ho! 499 01:08:52,795 --> 01:08:57,382 - We'll crush them! - We'll strike again! 500 01:09:06,851 --> 01:09:07,851 Yeah! 501 01:09:09,311 --> 01:09:11,271 Fire! 502 01:09:16,819 --> 01:09:19,737 - Look there! - What the blazes? 503 01:09:27,246 --> 01:09:29,831 - Watch out! - Make way! 504 01:09:33,169 --> 01:09:34,169 Yeah! 505 01:09:36,297 --> 01:09:37,630 Seek cover! 506 01:09:47,516 --> 01:09:50,476 Oh, you miserable bags of bones! 507 01:09:50,561 --> 01:09:54,314 Pick yourselves up and sally for... 508 01:09:55,191 --> 01:09:56,858 Sally f... 509 01:09:57,776 --> 01:09:59,652 Sally forth! 510 01:10:03,574 --> 01:10:05,950 Come on, you miserable hotheads! 511 01:10:07,077 --> 01:10:08,661 Lower! 512 01:10:08,746 --> 01:10:10,413 Heave! 513 01:10:16,545 --> 01:10:18,213 Forward! 514 01:10:20,424 --> 01:10:23,218 Buttress the door, now! 515 01:10:35,189 --> 01:10:36,272 Hold fast! 516 01:10:39,610 --> 01:10:42,278 - Rocks! - Stone these creatures! 517 01:10:42,363 --> 01:10:44,113 Damn you! 518 01:10:47,117 --> 01:10:49,244 Ooh, that's gotta hurt. 519 01:10:49,328 --> 01:10:52,163 Go, you cretins! Arrows! 520 01:10:52,248 --> 01:10:54,791 Load! Fire! 521 01:11:00,297 --> 01:11:02,548 We'll ram it down the bastard's throat! 522 01:11:04,426 --> 01:11:05,843 Fire! 523 01:11:10,808 --> 01:11:14,060 South flank, to the western wall! Now! 524 01:11:14,144 --> 01:11:17,730 Where is Henry the Red? I told you he would not come! 525 01:11:17,815 --> 01:11:20,358 Keep your sardine can on, bucket-head! 526 01:11:20,442 --> 01:11:22,944 I said he'll be here, he'll be here! 527 01:11:23,028 --> 01:11:25,780 I think he will not. But know this: 528 01:11:25,864 --> 01:11:28,074 No matter how this battle fares... 529 01:11:28,158 --> 01:11:31,703 I was wrong to think you a coward. 530 01:11:36,667 --> 01:11:39,085 We've broken through! The castle is ours! 531 01:11:44,425 --> 01:11:47,552 Kill the mortals! 532 01:12:23,547 --> 01:12:26,924 They've breached the first wall! What next? 533 01:12:33,807 --> 01:12:36,559 We are deserted! 534 01:12:37,394 --> 01:12:40,229 Fall back! Man the parapet! 535 01:12:40,314 --> 01:12:42,523 Protect the book! 536 01:12:43,233 --> 01:12:45,193 God save us all. 537 01:12:45,277 --> 01:12:49,405 Up the ladders, lads! To the safety of the parapets! 538 01:13:00,084 --> 01:13:03,252 Say hello to the 21st century. Yeah! 539 01:13:15,933 --> 01:13:18,184 Come on! I got plenty for everybody! 540 01:13:19,353 --> 01:13:20,353 Look out! 541 01:13:27,444 --> 01:13:29,612 - How do you like this? - Play dead! 542 01:13:32,783 --> 01:13:36,369 It's the one in the cart we want. Get him! 543 01:13:53,220 --> 01:13:55,430 Sayonara, sucker! 544 01:14:01,645 --> 01:14:03,312 Why, you... 545 01:14:04,982 --> 01:14:07,775 You can run, but you can't hide! 546 01:14:33,594 --> 01:14:35,344 Sheila. 547 01:15:00,370 --> 01:15:03,706 - We've secured the courtyard, my lord. - Excellent. 548 01:15:03,790 --> 01:15:06,959 Now I will have that book. Storm the walls! 549 01:15:07,044 --> 01:15:10,213 - Ladders! - Come on, you bony devils! Hurry up... 550 01:15:10,297 --> 01:15:13,674 or I'll send you to the glue factory! Elmer! 551 01:15:14,176 --> 01:15:16,219 To the walls! 552 01:15:18,805 --> 01:15:22,517 I'll slice you to ribbons! No, no! No, no! No! No! 553 01:15:46,291 --> 01:15:48,459 Hey! Look out! 554 01:15:55,300 --> 01:15:59,345 - Hey, you're mine, sweetie. - Get off of her! 555 01:16:03,934 --> 01:16:05,643 Gotcha! 556 01:16:05,727 --> 01:16:07,645 Damn you! 557 01:16:07,729 --> 01:16:09,814 Defend the Necronomicon, lads... 558 01:16:09,898 --> 01:16:12,942 or perish in the devil's fire! 559 01:16:16,822 --> 01:16:19,782 - My Lord! - Stay with the book. 560 01:16:19,866 --> 01:16:22,326 The book's where we are. 561 01:16:40,846 --> 01:16:42,138 Oops! 562 01:16:44,182 --> 01:16:46,434 Hello friends! 563 01:16:54,943 --> 01:16:57,653 The book is mine! 564 01:17:11,585 --> 01:17:13,836 I'll cut your gizzard out. 565 01:17:14,463 --> 01:17:16,839 Hey! Where'd he go? Hey! 566 01:17:27,351 --> 01:17:28,517 Come to papa! 567 01:17:30,187 --> 01:17:31,646 Get him! 568 01:18:00,842 --> 01:18:03,594 Crazy bitch, get off me! 569 01:18:03,679 --> 01:18:06,222 You're tearing my eyes out! 570 01:18:07,015 --> 01:18:08,557 You witch! 571 01:18:15,357 --> 01:18:17,066 Right. 572 01:18:23,156 --> 01:18:26,075 You found me beautiful once. 573 01:18:26,159 --> 01:18:29,412 Honey, you got real ugly. 574 01:18:48,557 --> 01:18:50,057 There we are. 575 01:18:58,900 --> 01:19:02,445 So you wanna play rough, eh? Okay 576 01:19:10,912 --> 01:19:13,205 Alright, alright. 577 01:19:36,646 --> 01:19:38,105 You're going down! 578 01:19:39,441 --> 01:19:42,943 - I'm going up. - I'm coming for ya. 579 01:19:55,874 --> 01:19:57,750 Come on! 580 01:20:13,391 --> 01:20:14,975 Get him! 581 01:20:15,977 --> 01:20:19,188 - Oops. Excuse me. - Come on. 582 01:20:19,272 --> 01:20:20,898 Alright! 583 01:20:21,983 --> 01:20:26,320 You're pissin' me off, you ugly son of a bitch! 584 01:20:47,843 --> 01:20:51,345 I'll spoil those good looks. 585 01:20:53,807 --> 01:20:55,850 Back-stabber! 586 01:21:01,064 --> 01:21:02,690 Hold still! 587 01:21:17,205 --> 01:21:18,706 Tally-ho! 588 01:21:26,840 --> 01:21:29,758 - We can't hold the battlements! - We will hold! 589 01:21:29,843 --> 01:21:31,719 We must protect the book! 590 01:21:31,803 --> 01:21:35,097 Where's Henry the Red? Why's he not? 591 01:21:36,099 --> 01:21:38,601 We are deserted! 592 01:21:39,936 --> 01:21:41,770 We're overwhelmed! 593 01:22:03,710 --> 01:22:06,712 I got a bone to pick with you. 594 01:22:06,796 --> 01:22:08,339 Come on! 595 01:22:14,429 --> 01:22:16,972 I'll slice your gizzard open! 596 01:22:34,240 --> 01:22:35,991 Now you're mine! 597 01:22:42,832 --> 01:22:44,291 No! 598 01:22:57,472 --> 01:22:59,181 Let go of the sword! 599 01:22:59,265 --> 01:23:03,560 I'll cut your throat out if I get the chance. 600 01:23:25,291 --> 01:23:27,459 I have the book! 601 01:23:33,133 --> 01:23:35,426 I possess the Necronomicon! 602 01:23:35,510 --> 01:23:37,344 I've crushed your pathetic army! 603 01:23:37,429 --> 01:23:39,179 Now I'll have my vengeance! 604 01:23:39,264 --> 01:23:43,142 The Red! The Red! Duke Henry and his men have come! 605 01:23:43,226 --> 01:23:45,894 For king and castle! 606 01:23:45,979 --> 01:23:48,147 Cry havoc! 607 01:23:48,231 --> 01:23:53,235 Blows, blood, and death! 608 01:23:56,656 --> 01:23:58,449 We are saved! 609 01:24:09,294 --> 01:24:12,921 Onward, valiant cousins! Their ranks are broke! 610 01:24:14,466 --> 01:24:16,842 Bloody hell! 611 01:24:16,926 --> 01:24:21,346 You've spoiled my plan for conquest, and now you're going to die! 612 01:24:21,431 --> 01:24:25,225 Buckle up, bonehead, 'cause you're going for a ride. 613 01:24:40,533 --> 01:24:42,659 Victory's ours! 614 01:25:08,311 --> 01:25:11,730 - Tricky ones, they are. - If it's a fight you want... 615 01:25:12,357 --> 01:25:15,234 Watch 'em, lads. They're an untrustworthy lot. 616 01:25:15,318 --> 01:25:18,737 If it's a fight they're looking for, they can get it! 617 01:26:08,746 --> 01:26:10,372 Move yourself, lad! 618 01:26:10,874 --> 01:26:12,875 - Your hand, man. Godspeed! - Hey, Henry. 619 01:26:12,959 --> 01:26:14,376 - You had us going. - My Lady. 620 01:26:14,460 --> 01:26:16,920 - Arthur. - Well won, my friend. 621 01:26:17,005 --> 01:26:19,464 We've won the day. Yeah! 622 01:26:19,549 --> 01:26:21,592 Yeah! 623 01:26:25,096 --> 01:26:29,433 We're brothers! And a new kingdom shall be born! 624 01:26:32,145 --> 01:26:37,107 The book tells us that each drop allows a man to sleep for a century. 625 01:26:37,192 --> 01:26:42,446 Swallow six drops, thou shall awaken in thine own time. 626 01:27:31,496 --> 01:27:33,288 Hyah, boy! 627 01:27:45,635 --> 01:27:48,011 God bless you, sire. 628 01:28:28,970 --> 01:28:30,804 Six drops. 629 01:28:33,641 --> 01:28:36,018 One, two, three... 630 01:28:36,686 --> 01:28:38,270 four... 631 01:28:39,105 --> 01:28:40,605 five... 632 01:28:48,197 --> 01:28:49,781 Five... 633 01:28:51,075 --> 01:28:52,659 six. 634 01:30:10,071 --> 01:30:12,280 I'm home 635 01:30:28,506 --> 01:30:30,090 Plastics! 636 01:30:30,967 --> 01:30:33,385 Manufactured products! 637 01:30:46,607 --> 01:30:48,984 Oh God! No! 638 01:30:49,068 --> 01:30:52,821 No! I slept too long! 44566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.