Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:04,580
[Divorce Request]
2
00:00:05,300 --> 00:00:07,700
Divorce papers?
3
00:00:16,250 --> 00:00:20,490
On the spur of the moment, I just...
4
00:00:20,490 --> 00:00:27,380
Timing and Subtitles brought to you by
Love Under Contract Team @Viki.com
5
00:00:27,380 --> 00:00:30,890
O-Oh...
6
00:00:44,050 --> 00:00:46,410
No reaction?
7
00:00:53,670 --> 00:00:56,750
Now that I kissed him,
8
00:00:56,750 --> 00:01:00,490
I can't keep hidden these feelings anymore.
9
00:01:01,130 --> 00:01:03,220
I've decided.
10
00:01:03,220 --> 00:01:06,760
I'm going to confess to him.
11
00:01:07,910 --> 00:01:10,950
Momose-san?
12
00:01:15,510 --> 00:01:18,190
Can you get up?
13
00:01:20,730 --> 00:01:22,450
Yes.
14
00:01:23,700 --> 00:01:26,160
Good morning.
15
00:01:26,920 --> 00:01:31,920
About that kiss yesterday...
16
00:01:33,110 --> 00:01:34,220
Yes?
17
00:01:34,220 --> 00:01:38,990
I'm sorry for doing it so abruptly.
18
00:01:38,990 --> 00:01:43,950
I did it because I...
19
00:01:48,860 --> 00:01:54,510
Because I... love you.
20
00:01:57,900 --> 00:02:02,120
Yes. I realized that.
21
00:02:06,930 --> 00:02:11,570
I feel the same about you.
22
00:02:13,530 --> 00:02:15,630
Momose-san?
23
00:02:27,820 --> 00:02:30,300
That would be nice, but...
24
00:02:34,560 --> 00:02:38,620
Momose-san? Please wake up.
25
00:02:38,620 --> 00:02:41,190
I'm coming in.
26
00:02:53,120 --> 00:02:57,740
- Good morning.
- Good morning.
27
00:02:59,440 --> 00:03:05,030
So... about yesterday...
28
00:03:05,030 --> 00:03:08,160
I want to talk about it, too.
29
00:03:08,160 --> 00:03:10,100
Have a seat.
30
00:03:18,010 --> 00:03:20,510
- Wh-Wh—
- Akiha-san.
31
00:03:22,190 --> 00:03:28,580
Right now, there are a lot of things that I don't know.
32
00:03:28,580 --> 00:03:33,370
I hadn't realized your feelings at all.
33
00:03:35,810 --> 00:03:38,450
I didn't realize
34
00:03:39,780 --> 00:03:42,750
you wanted to get divorced that badly.
35
00:03:42,750 --> 00:03:45,960
What? Wh-What?
36
00:03:45,960 --> 00:03:49,560
So... Divorce?
37
00:03:49,560 --> 00:03:55,450
Our conversation got cut short yesterday, so I wanted to finish it.
38
00:03:55,450 --> 00:04:01,750
As promised, when you finish paying the debt, this fake marriage will be dissolved.
39
00:04:01,750 --> 00:04:04,010
The money from yesterday,
40
00:04:05,380 --> 00:04:08,530
please transfer it to this account.
41
00:04:10,540 --> 00:04:13,200
[0 yen]
42
00:04:13,200 --> 00:04:17,430
I've already signed and stamped it so you can fill in your part.
43
00:04:17,430 --> 00:04:19,490
I don't want to get divorced!
44
00:04:19,490 --> 00:04:22,520
But it's clear that other people...
45
00:04:22,520 --> 00:04:28,590
might think our divorce is too sudden
46
00:04:28,590 --> 00:04:31,740
if there were no warning signs beforehand.
47
00:04:31,740 --> 00:04:34,730
But our marriage was too sudden...
48
00:04:34,730 --> 00:04:40,350
So for two months, we will orchestrate some discord...
49
00:04:40,350 --> 00:04:45,810
so we can use that as a reason for divorce. What do you think?
50
00:04:45,810 --> 00:04:48,170
Orchestrate discord?
51
00:04:48,170 --> 00:04:50,340
For instance...
52
00:04:52,160 --> 00:04:55,740
taking off our wedding rings.
53
00:04:55,740 --> 00:04:57,390
Our rings?
54
00:04:57,390 --> 00:05:02,480
Then we could start complaining to other people about our marriage.
55
00:05:02,480 --> 00:05:09,880
Then finally we'd move to a stage where we don't speak or look at one another.
56
00:05:13,190 --> 00:05:16,710
[Divorce Papers]
57
00:05:21,160 --> 00:05:24,760
Please take yours off, too, Akiha-san.
58
00:05:25,670 --> 00:05:30,990
- What?
- Please stay here for two more months.
59
00:05:49,040 --> 00:05:51,610
- Momose! Hey!
- What?
60
00:05:51,610 --> 00:05:53,740
- What's going on?
- We got it!
61
00:05:53,740 --> 00:05:57,700
The regional revitalization project our team worked on last year!
62
00:05:57,700 --> 00:06:02,800
It was chosen as a Program of Excellence by the Japan Tourism Agency!
63
00:06:02,800 --> 00:06:07,130
- That's good.
- Hey! Don't react like it's someone else's business!
64
00:06:07,130 --> 00:06:11,190
By happier! My Momose-chan!
65
00:06:11,200 --> 00:06:13,340
- B-Boss!
- I'm sorry!
66
00:06:13,340 --> 00:06:15,110
I got too excited!
67
00:06:15,110 --> 00:06:20,840
It's all over! Everyone's been so strict about harassment lately...
68
00:06:20,840 --> 00:06:26,660
Even my wife screamed, "Sexual harassment!" When I tried to kiss her. My own wife!
69
00:06:26,660 --> 00:06:29,920
It's depressing being told your kisses are sexual harassment!
70
00:06:29,920 --> 00:06:31,600
- So...
- Yes?
71
00:06:31,600 --> 00:06:34,340
Can a kiss be considered sexual harassment in a marriage?
72
00:06:34,340 --> 00:06:39,980
After all, sexual harassment is about the other person's feelings, not yours.
73
00:06:39,980 --> 00:06:41,970
Could that cause a divorce?
74
00:06:41,970 --> 00:06:45,500
Hey, hold on there! Don't throw that bad luck on me, quit it!
75
00:06:45,500 --> 00:06:50,600
So if Akiha-san wanted a divorce and I kissed her,
76
00:06:50,600 --> 00:06:53,240
she would think that was harassment?
77
00:06:53,790 --> 00:07:00,170
So Akiha-san did the same thing as payback for the harassment.
78
00:07:01,260 --> 00:07:03,740
- But...
- What's wrong?
79
00:07:03,740 --> 00:07:09,090
I didn't really feel anything unpleasant when she kissed me.
80
00:07:10,500 --> 00:07:13,530
Momose-san, I wanted to ask you something. Do you have time now?
81
00:07:13,530 --> 00:07:15,010
Yes.
82
00:07:17,290 --> 00:07:20,510
Hasumi City Tourism Campaign?
83
00:07:20,510 --> 00:07:22,750
I was put in charge of the project.
84
00:07:22,750 --> 00:07:27,670
I'm collaborating with a popular influencer and doing monthly livestreams.
85
00:07:27,670 --> 00:07:29,400
I see...
86
00:07:29,400 --> 00:07:34,610
But I have to go to Fukuoka for another project this month,
87
00:07:34,610 --> 00:07:36,970
and it might take a while.
88
00:07:36,970 --> 00:07:39,660
So you're looking for a substitute until you get back?
89
00:07:39,660 --> 00:07:43,320
I know you're probably busy, but...
90
00:07:43,330 --> 00:07:46,200
I'll do it. Just this month, right?
91
00:07:46,200 --> 00:07:48,280
Thank you so much!
92
00:07:48,280 --> 00:07:51,200
I will set up a meeting with the influencer today!
93
00:07:51,200 --> 00:07:52,910
Okay.
94
00:07:52,910 --> 00:07:54,870
Yes.
95
00:07:54,870 --> 00:07:57,260
A month after next?
96
00:07:57,260 --> 00:08:03,030
Yes. We will have a few stalls at the event, and I will need some help.
97
00:08:03,030 --> 00:08:05,650
A month after next, right?
98
00:08:05,650 --> 00:08:08,380
I might be divorced by then...
99
00:08:08,380 --> 00:08:11,710
Well, let me know if you can make it.
100
00:08:11,710 --> 00:08:13,840
- I will.
- Okay.
101
00:08:13,850 --> 00:08:20,050
If you're free otherwise, stop by with Shu-kun, and let's all have dinner together.
102
00:08:20,050 --> 00:08:21,840
Okay!
103
00:08:22,570 --> 00:08:27,040
He told me to orchestrate marital discord...
104
00:08:27,040 --> 00:08:29,210
Miharu-san, actually...
105
00:08:29,210 --> 00:08:31,000
What?
106
00:08:31,920 --> 00:08:34,570
Actually, it's nothing.
107
00:08:34,570 --> 00:08:36,710
Did you guys have a fight?
108
00:08:36,710 --> 00:08:39,190
It's all fine now.
109
00:08:44,810 --> 00:08:46,850
Akiha-chan...
110
00:08:46,850 --> 00:08:51,330
Are you telling Shu-kun what you really think?
111
00:08:51,880 --> 00:08:55,080
I know Asahi-kun and I have had our own problems,
112
00:08:55,080 --> 00:08:58,010
but Shu-kun can be especially thickheaded.
113
00:08:58,010 --> 00:09:02,910
He will never understand how you feel unless you tell him.
114
00:09:02,910 --> 00:09:07,320
How I feel...
115
00:09:09,120 --> 00:09:11,850
That's true, isn't it?
116
00:09:13,640 --> 00:09:16,560
Kana-san, we're sorry to keep you waiting.
117
00:09:16,560 --> 00:09:19,080
This is my boss, Momose, who will be taking over.
118
00:09:19,080 --> 00:09:21,150
It's nice to meet you. I'm Momose.
119
00:09:21,150 --> 00:09:24,480
This is Nogami Kana, the person I told you about before.
120
00:09:28,800 --> 00:09:33,880
I'm Nogami Kana. It's nice to meet you.
121
00:09:40,730 --> 00:09:43,040
Nice to meet you.
122
00:09:54,900 --> 00:09:58,650
[Only Just Married]
123
00:09:58,650 --> 00:10:02,920
As part of Hasumi City PR, we were thinking of having
[Episode 7]
124
00:10:02,920 --> 00:10:08,510
a popular influencer like Kana-san post about recommended locations and restaurants.
125
00:10:08,510 --> 00:10:10,360
Kana-san is really good at cooking,
126
00:10:10,360 --> 00:10:15,990
so we thought it'd be fun if she makes recipes using local foods.
127
00:10:15,990 --> 00:10:18,110
Momose-san?
128
00:10:18,620 --> 00:10:20,500
Momose-san!
129
00:10:21,590 --> 00:10:23,930
- What?
- Are you listening?
130
00:10:23,930 --> 00:10:26,900
Is there something on my face?
131
00:10:26,900 --> 00:10:30,150
Excuse me for asking, but
132
00:10:30,150 --> 00:10:33,420
- how old are you, Kana-san?
- What?
133
00:10:33,420 --> 00:10:35,610
I'm thirty-two.
134
00:10:35,610 --> 00:10:37,800
- Momose-san?
- Blood type?
135
00:10:37,800 --> 00:10:40,740
And where are you from? Do you have a younger sister?
136
00:10:40,740 --> 00:10:44,760
Momose-san! Kana-san is beautiful, but you're being rude.
137
00:10:44,760 --> 00:10:48,260
I'm blood type O. I'm from Kumamoto.
138
00:10:48,260 --> 00:10:51,740
I have one older brother and no sisters.
139
00:10:52,800 --> 00:10:54,720
I see...
140
00:10:54,720 --> 00:10:59,050
I'm sorry. You look so much like my relative that I forgot myself.
141
00:11:00,840 --> 00:11:02,340
Wh-What were we talking about?
142
00:11:02,340 --> 00:11:06,160
- Recipes with local foods.
- L-Local foods...
143
00:11:06,160 --> 00:11:08,860
I made some examples.
144
00:11:08,860 --> 00:11:10,880
- What do you think?
- Thank you so much!
145
00:11:10,880 --> 00:11:12,620
This is amazing!
146
00:11:12,620 --> 00:11:16,510
- There is more here.
- They look delicious!
147
00:11:19,780 --> 00:11:23,610
- Thank you for today.
- Thank you for coming.
148
00:11:23,610 --> 00:11:27,520
- Well, if you'll excuse me.
- Goodbye.
149
00:11:27,520 --> 00:11:30,000
His sister-in-law?
150
00:11:30,000 --> 00:11:31,920
That can't be...
151
00:11:35,630 --> 00:11:40,450
That woman really resembles your sister-in-law, right?
152
00:11:40,450 --> 00:11:42,870
I almost thought it was the real one.
153
00:11:49,430 --> 00:11:52,810
Did you take off your ring because you were going to see that woman?
154
00:11:52,810 --> 00:11:54,120
What?
155
00:11:54,120 --> 00:11:57,840
You always wore your wedding ring before.
156
00:11:57,840 --> 00:12:00,840
That's not it.
157
00:12:00,840 --> 00:12:06,680
Or maybe it's because you're going to end your fake marriage...
158
00:12:06,680 --> 00:12:08,360
Did she pay off her debt?
159
00:12:08,360 --> 00:12:11,490
Or did you give up on your fruitless love for your sister-in-law?
160
00:12:11,490 --> 00:12:14,700
I have another meeting. Excuse me.
161
00:12:18,830 --> 00:12:21,680
Cold as ever.
162
00:12:21,680 --> 00:12:25,180
Momose-san isn't single, is he?
163
00:12:26,880 --> 00:12:29,990
[Thursday 11, November]
164
00:12:29,990 --> 00:12:33,050
You can have this if you want.
165
00:12:33,050 --> 00:12:35,490
Thank you.
166
00:12:37,360 --> 00:12:42,090
Please take yours off, too, Akiha-san.
167
00:12:42,090 --> 00:12:45,050
Okado, your husband is here.
168
00:12:45,050 --> 00:12:46,750
Momose?
169
00:12:53,260 --> 00:12:55,810
Why is Miharu-san here, too?
170
00:12:56,680 --> 00:12:58,980
I look just like her, don't I?
171
00:12:58,980 --> 00:13:01,560
Momose-san's relative.
172
00:13:02,760 --> 00:13:05,630
I was shocked at first, too.
173
00:13:05,630 --> 00:13:10,430
This is Kana-san, an influencer I'm working with.
174
00:13:10,430 --> 00:13:14,710
We'll be making a leaflet for Hasumi City under Kana-san's supervision.
175
00:13:16,340 --> 00:13:19,070
Are you his wife?
176
00:13:19,070 --> 00:13:23,390
Your husband has been such a big help.
177
00:13:23,390 --> 00:13:25,280
Yes.
178
00:13:25,280 --> 00:13:28,250
- Sorry for the wait, Momose-kun. You can go to the meeting room.
- Okay.
179
00:13:28,250 --> 00:13:29,840
- Tamura?
- Yes!
- Let's go.
180
00:13:29,840 --> 00:13:31,610
Okay.
181
00:13:33,260 --> 00:13:35,910
You have a wonderful husband.
182
00:13:38,630 --> 00:13:40,880
- Thank you for coming.
- Oh!
183
00:13:40,880 --> 00:13:43,980
Is Ayano-chan the designer?
184
00:13:43,980 --> 00:13:50,230
- Yes. He specifically asked for a designer that wasn't you.
- What?
185
00:13:50,230 --> 00:13:55,260
Did something happen? You can always talk to me about it.
186
00:13:55,260 --> 00:13:59,100
Is he orchestrating discord?
187
00:13:59,100 --> 00:14:03,110
[I found a cute cafe and a cute cake where I had a photoshoot. #KanaInstagram]
188
00:14:03,110 --> 00:14:06,160
Is this the real Miharu-san?
189
00:14:07,600 --> 00:14:10,920
Here, have these.
190
00:14:10,920 --> 00:14:13,070
- I bought too many.
- Thank you!
191
00:14:13,070 --> 00:14:18,110
The new guy working at the bakery nearby looks just like Ryuji-kun.
192
00:14:18,110 --> 00:14:21,030
It's way more than just a look-alike!
193
00:14:23,240 --> 00:14:24,990
Welcome.
194
00:14:25,870 --> 00:14:28,520
His bewitching eyes...
195
00:14:28,520 --> 00:14:30,810
The beautiful bridge of his nose...
196
00:14:30,810 --> 00:14:35,880
I even mistook the way he handled bread with gorgeous dancing!
197
00:14:39,100 --> 00:14:43,100
I'm sure that's the real Ryuji-kun!
198
00:14:46,140 --> 00:14:48,340
But he isn't the real one, right?
199
00:14:48,340 --> 00:14:49,710
I know that!
200
00:14:49,710 --> 00:14:53,030
Isn't it better this way? He is the generic version.
201
00:14:53,030 --> 00:14:56,650
- The generic version?
- But he's a part-timer at the bakery, right?
202
00:14:56,650 --> 00:15:02,410
If you approach him with the sex appeal of an adult, things could develop into real love...
203
00:15:02,410 --> 00:15:04,390
and possibly marriage.
204
00:15:04,390 --> 00:15:06,590
- Marriage?
- Oh?
205
00:15:07,480 --> 00:15:10,150
Me? And Sato Ryuji-kun?
206
00:15:10,150 --> 00:15:13,510
- He's just a look-alike.
- The generic version is enough for me!
207
00:15:13,510 --> 00:15:17,070
- How often are you going to go there, anyway?
- Every day.
208
00:15:17,070 --> 00:15:19,680
Every day?
209
00:15:19,680 --> 00:15:21,620
The generic version...
210
00:15:24,820 --> 00:15:28,570
[#AWonderfulMeeting]
211
00:15:29,830 --> 00:15:32,630
She's talking about Momose-san with "a wonderful meeting," right?
212
00:15:32,630 --> 00:15:34,600
Is she insinuating something?
213
00:15:34,600 --> 00:15:39,510
By saying they're sampling food, she's indirectly showing how close they are.
214
00:15:39,510 --> 00:15:43,430
And if she did it to get attention, that's rough.
215
00:15:44,760 --> 00:15:50,080
With all this sparkly and popular stuff, everyone feels the same.
216
00:15:50,080 --> 00:15:53,460
It feels like society dreams of becoming "number one" or the "only one."
217
00:15:53,460 --> 00:15:57,470
When you think about it, in love or work...
218
00:15:57,470 --> 00:16:00,990
it's nice when you have something you have to do by yourself.
219
00:16:02,760 --> 00:16:04,570
Hey, Aki...
220
00:16:04,570 --> 00:16:09,820
If she knew she looked like Momose-san's sweetheart,
221
00:16:09,820 --> 00:16:12,360
you'd be in trouble, right?
222
00:16:12,360 --> 00:16:14,150
- In trouble?
- I mean...
223
00:16:14,150 --> 00:16:18,200
She looks just like your sister-in-law, right? And she's good at cooking too.
224
00:16:18,200 --> 00:16:23,030
With all this food sampling, she'll steal Momose-san away through his stomach.
225
00:16:25,400 --> 00:16:28,670
- But I can cook, too—
- Don't say, "When I feel like it."
226
00:16:28,670 --> 00:16:31,330
I know that.
227
00:16:31,330 --> 00:16:37,990
But now that I'm thinking about it, Momose-san and I have never shared a meal.
228
00:16:37,990 --> 00:16:40,660
You already lost!
229
00:16:40,660 --> 00:16:46,360
If she finds out your marriage is fake, she is bound to one-up you.
230
00:16:47,260 --> 00:16:49,890
Well, you're getting divorced soon, either way.
231
00:16:49,890 --> 00:16:52,450
I told you, I don't intend on getting a divorce.
232
00:16:52,450 --> 00:16:55,810
But Momose-san does intend to, right?
233
00:17:02,900 --> 00:17:04,580
I...
234
00:17:05,610 --> 00:17:09,390
I'm going to tell Momose-san how I feel.
235
00:17:09,390 --> 00:17:10,930
What?
236
00:17:10,930 --> 00:17:13,820
It's not about how things might end up with us.
237
00:17:14,630 --> 00:17:18,210
It turns out I can't have a fruitless love, after all.
238
00:17:19,900 --> 00:17:23,770
So I'll tell Momose-san that I love him
239
00:17:24,610 --> 00:17:27,470
because I want closure for myself.
240
00:17:32,820 --> 00:17:34,990
No reaction?
241
00:17:34,990 --> 00:17:36,760
Say something.
242
00:17:38,340 --> 00:17:41,570
- This is weird.
- Weird?
243
00:17:42,360 --> 00:17:46,820
I got really sad...
244
00:17:47,580 --> 00:17:49,530
What?
245
00:17:49,530 --> 00:17:52,500
Because I heard your plan to confess to him?
246
00:17:53,540 --> 00:17:55,930
Am I that serious about you?
247
00:17:57,170 --> 00:18:02,000
There you go saying that stuff again! I'm being serious here!
248
00:18:04,630 --> 00:18:06,150
- Look over here.
- Okay.
249
00:18:06,150 --> 00:18:09,130
Look down now. Good.
250
00:18:09,130 --> 00:18:11,930
Last one now! Okay!
251
00:18:11,930 --> 00:18:14,700
- And one extra. Okay!
- Thank you very much!
252
00:18:14,700 --> 00:18:17,340
- We will change the set, so please wait over there.
- Thank you.
253
00:18:17,340 --> 00:18:20,680
- Changing now!
- Oh, I was so nervous! Thank you!
254
00:18:20,680 --> 00:18:24,590
Photoshoots are the real deal when you agency guys get involved.
255
00:18:24,590 --> 00:18:28,100
This is the leaflet for government offices, after all.
256
00:18:33,910 --> 00:18:40,660
- Do I really look that much like your sister-in-law?
- What?
257
00:18:40,660 --> 00:18:44,950
That's why you always stare at me, right?
258
00:18:46,260 --> 00:18:49,830
Have I... told you about my sister-in-law?
259
00:18:53,200 --> 00:18:56,950
Actually, I happened to overhear you talking in the office.
260
00:18:56,950 --> 00:19:02,030
That woman really resembles your sister-in-law, right? I almost thought she was the real one.
261
00:19:02,780 --> 00:19:04,320
How long were you listening?
262
00:19:04,320 --> 00:19:08,570
Only that part. I really overheard it by accident.
263
00:19:08,570 --> 00:19:10,480
I'm sorry.
264
00:19:10,480 --> 00:19:12,490
I see.
265
00:19:14,040 --> 00:19:18,130
But if I didn't know that,
266
00:19:18,130 --> 00:19:21,700
I might have misunderstood.
267
00:19:21,700 --> 00:19:28,770
I thought you stared at me so much because you liked me.
268
00:19:30,350 --> 00:19:33,950
I'm sorry. I shouldn't have made a client think that way.
269
00:19:33,950 --> 00:19:36,820
- I'll be more careful—
- It's fine!
270
00:19:36,820 --> 00:19:43,030
But if I had misunderstood, would it have bothered you?
271
00:19:43,030 --> 00:19:44,030
What?
272
00:19:44,030 --> 00:19:47,340
- You're up, Kana-san!
- Okay!
273
00:19:55,100 --> 00:19:58,710
[#ThankYouStaff, #LooksAreImportant, #CantResistThatType]
274
00:20:06,880 --> 00:20:09,770
- What are you doing?
- N-Nothing.
275
00:20:09,770 --> 00:20:12,740
Kosugi, can I talk to you?
276
00:20:13,850 --> 00:20:17,150
[I made a gratin! Anyone can do it easily, so give it a try!]
277
00:20:21,130 --> 00:20:23,370
Is Okado wearing her wedding ring?
278
00:20:23,370 --> 00:20:24,930
Okado's wedding ring?
279
00:20:24,930 --> 00:20:29,640
Yes. I couldn't see it because of her phone. Was she wearing it?
280
00:20:29,740 --> 00:20:31,720
I don't look at stuff like that.
281
00:20:31,720 --> 00:20:35,360
Has Okado told you anything? About problems at home?
282
00:20:35,360 --> 00:20:37,750
No, why?
283
00:20:37,780 --> 00:20:40,470
When Momose-kun came here the other day
284
00:20:40,480 --> 00:20:42,980
I was curious because he wasn't wearing his wedding ring.
285
00:20:42,980 --> 00:20:45,090
- Is that it?
- Yes.
286
00:20:45,090 --> 00:20:47,850
I have problems like that, too, you know!
287
00:20:47,850 --> 00:20:52,140
If you're worried about Okado's family life, worry about my marriage hunting!
288
00:20:52,140 --> 00:20:57,410
Lately, I felt so rejected... My mental health is in the gutters!
289
00:20:57,410 --> 00:21:00,390
All I want is to be happy!
290
00:21:00,390 --> 00:21:02,650
Then let's go for drinks soon.
291
00:21:02,650 --> 00:21:04,910
Sorry, I'm busy with work now.
292
00:21:08,330 --> 00:21:11,720
I was curious because he wasn't wearing his wedding ring.
293
00:21:28,980 --> 00:21:31,140
- Here you go.
- How was it?
294
00:21:31,140 --> 00:21:35,750
No book talk now. How have things been with Akiha-chan?
295
00:21:35,750 --> 00:21:38,060
- Akiha-san?
- Yes.
296
00:21:38,060 --> 00:21:42,660
I spoke to Akiha-chan on the phone the other day. She seemed down.
297
00:21:44,460 --> 00:21:48,280
If you don't treasure her properly,
298
00:21:48,280 --> 00:21:51,430
you'll never find another wife as good as her.
299
00:21:51,430 --> 00:21:53,600
A good wife?
300
00:21:57,490 --> 00:21:59,460
Shu-kun...
301
00:22:03,400 --> 00:22:08,040
Akiha-chan is the one for you. I know it.
302
00:22:19,730 --> 00:22:21,960
My White Asparagus Brother!
303
00:22:21,980 --> 00:22:23,940
Makihara-kun?
304
00:22:27,500 --> 00:22:30,000
I heard you're divorcing Aki.
305
00:22:31,530 --> 00:22:33,800
Has Aki said anything to you since then?
306
00:22:33,800 --> 00:22:35,550
Like what?
307
00:22:36,490 --> 00:22:38,800
So she hasn't told you yet...
308
00:22:38,800 --> 00:22:41,020
Did Akiha-san say anything about the divorce?
309
00:22:41,020 --> 00:22:42,590
Not really.
310
00:22:42,590 --> 00:22:46,660
If Akiha-san spoke to you about the divorce
311
00:22:46,660 --> 00:22:48,960
could you tell me what she said?
312
00:22:48,960 --> 00:22:52,510
Why should I have to tell you that?
313
00:22:57,360 --> 00:22:59,760
If you're going to divorce, get it over with.
314
00:22:59,760 --> 00:23:02,250
Go back to being strangers.
315
00:23:03,670 --> 00:23:06,620
That would make it easier for me to make a move.
316
00:23:07,200 --> 00:23:08,640
Later.
317
00:23:15,220 --> 00:23:17,780
[Shu & Akiha Momose]
318
00:23:23,010 --> 00:23:26,410
[Creamy Shrimp and Broccoli Gratin]
319
00:23:29,040 --> 00:23:32,670
Oh! I'm sorry for just leaving that there.
320
00:23:32,670 --> 00:23:34,440
Cooking?
321
00:23:35,120 --> 00:23:40,410
Kana-san's social media made me want to make something occasionally.
322
00:23:40,410 --> 00:23:43,890
Not that I can make as elaborate dishes as hers, though.
323
00:23:46,390 --> 00:23:54,200
At any rate, Kana-san looks exactly like Miharu-san, doesn't she?
324
00:23:54,710 --> 00:23:59,060
I was shocked. She's even as good at cooking as her too.
325
00:24:01,000 --> 00:24:03,190
Well... Akiha-san?
326
00:24:03,190 --> 00:24:04,640
Yes?
327
00:24:05,100 --> 00:24:08,970
If you're going to make a gratin, could I have some too?
328
00:24:09,670 --> 00:24:11,360
Would you eat some?
329
00:24:11,360 --> 00:24:13,980
If you don't mind.
330
00:24:14,000 --> 00:24:16,720
Of course, I don't!
331
00:24:16,720 --> 00:24:21,000
Then I'll make it.
332
00:24:21,000 --> 00:24:23,300
When should I do it?
333
00:24:23,300 --> 00:24:25,960
How is next Monday?
334
00:24:26,450 --> 00:24:29,270
I'm working late on Monday.
335
00:24:29,270 --> 00:24:32,010
Tuesday, then?
336
00:24:32,010 --> 00:24:33,710
Tuesday is good for me.
337
00:24:33,710 --> 00:24:36,920
Next Tuesday, then.
338
00:24:39,250 --> 00:24:42,510
I'll write it here.
339
00:24:42,530 --> 00:24:45,940
Don't forget to eat here that day, okay?
340
00:24:45,940 --> 00:24:48,540
I'll come on an empty stomach.
341
00:24:49,120 --> 00:24:50,590
Okay.
342
00:24:54,030 --> 00:24:58,410
[16 (Tue) Eating out is forbidden!!]
343
00:25:01,910 --> 00:25:03,890
We're already here!
344
00:25:03,890 --> 00:25:05,590
- Go up to him!
- I can't!
345
00:25:05,590 --> 00:25:09,790
- I can't!
- Go talk to him!
346
00:25:09,790 --> 00:25:12,430
- I'm so sorry !
- Oh!
347
00:25:12,430 --> 00:25:15,200
The girl that always buys tons of bread!
348
00:25:15,200 --> 00:25:20,420
I can't believe you're even aware of someone like me...
349
00:25:20,420 --> 00:25:23,040
Why are you talking like that?
350
00:25:30,500 --> 00:25:32,360
Hey.
351
00:25:32,360 --> 00:25:34,250
Hi.
352
00:25:34,250 --> 00:25:36,130
Here.
353
00:25:36,150 --> 00:25:39,300
You could have mailed it to me.
354
00:25:39,310 --> 00:25:41,430
Are all the formalities done on your end?
355
00:25:41,430 --> 00:25:43,090
Yes. It wasn't as much as I expected.
356
00:25:43,090 --> 00:25:46,130
I have so many changing procedures to go through.
357
00:25:46,130 --> 00:25:51,800
I'm changing my surname again. Women are always saddled with these annoyances.
358
00:25:52,430 --> 00:25:57,630
For marriage and divorce, would it be better if men carried more of the load?
359
00:25:58,180 --> 00:25:59,650
A hot coffee, please.
360
00:25:59,650 --> 00:26:01,870
So that is what it was about...
361
00:26:08,070 --> 00:26:12,710
I'm sorry for asking you to meet me on your day off.
362
00:26:12,710 --> 00:26:17,500
Not at all. Thanks for meeting me so close to my house.
363
00:26:17,500 --> 00:26:20,450
I always wanted to come to this cafe.
364
00:26:21,620 --> 00:26:25,670
But I've made a mistake...
365
00:26:25,670 --> 00:26:27,160
About what?
366
00:26:27,160 --> 00:26:34,810
I wanted you to try this cake I made with grapes and non-alcoholic wine,
367
00:26:34,810 --> 00:26:40,590
but I made an oversight in setting the meeting at a restaurant...
368
00:26:41,870 --> 00:26:45,580
You can't really eat your own food here, can you?
369
00:26:50,450 --> 00:26:52,760
Well, if you want...
370
00:26:56,370 --> 00:26:59,500
What a lovely home!
371
00:26:59,520 --> 00:27:03,390
The kitchen is so beautiful and has so much room!
372
00:27:04,170 --> 00:27:07,190
Do you have a garden too?
373
00:27:07,800 --> 00:27:11,180
You could certainly live easily here!
374
00:27:12,070 --> 00:27:14,660
I envy your wife.
375
00:27:17,970 --> 00:27:21,550
What is your brother's wife like?
376
00:27:21,550 --> 00:27:22,930
What?
377
00:27:22,930 --> 00:27:25,080
We look alike, right?
378
00:27:25,080 --> 00:27:27,910
I've been wondering about her personality.
379
00:27:30,250 --> 00:27:32,550
She likes books.
380
00:27:33,210 --> 00:27:35,520
She is good at cooking.
381
00:27:36,600 --> 00:27:39,630
She always brightens her surroundings.
382
00:27:40,150 --> 00:27:42,990
Her smile is like a sunflower.
383
00:27:42,990 --> 00:27:47,850
Well, your brother must be happy, right?
384
00:27:48,710 --> 00:27:55,920
But in my opinion, people are happier when love doesn't equal marriage.
385
00:27:56,470 --> 00:28:01,230
The ideal relationship works toward building a comfortable life for one another.
386
00:28:01,230 --> 00:28:04,170
That sort of marriage would be ideal for me.
387
00:28:04,170 --> 00:28:05,890
Is that weird?
388
00:28:06,490 --> 00:28:08,000
No.
389
00:28:08,540 --> 00:28:12,710
I think that is the ideal marriage partnership, too.
390
00:28:12,710 --> 00:28:14,530
I see.
391
00:28:15,170 --> 00:28:16,720
What a shame!
392
00:28:16,720 --> 00:28:18,480
What a shame?
393
00:28:19,050 --> 00:28:24,390
Don't you think we would be a good married couple?
394
00:28:26,220 --> 00:28:28,170
Beats me.
395
00:28:31,410 --> 00:28:34,590
[16 (Tue) Eating out is forbidden!!]
396
00:28:36,100 --> 00:28:38,790
- I'm home.
- Welcome home.
397
00:28:41,030 --> 00:28:42,750
Kana-san?
398
00:28:43,430 --> 00:28:47,400
She wanted to meet up to try the cake, so I showed her in.
399
00:28:47,400 --> 00:28:50,030
I'm sorry for intruding while you were out.
400
00:28:50,030 --> 00:28:51,680
I see.
401
00:28:51,680 --> 00:28:53,980
I'll walk you to the station.
402
00:28:57,370 --> 00:29:02,480
I think I'm a better fit for this than you.
403
00:29:06,570 --> 00:29:10,440
Why don't you give me your position here?
404
00:29:10,440 --> 00:29:13,160
It's a fake marriage, right?
405
00:29:13,160 --> 00:29:14,440
Did Momose-san tell you that?
406
00:29:14,440 --> 00:29:17,150
You could say I'm looking for a parasite host.
407
00:29:17,150 --> 00:29:21,240
And his income is stable, working for Shudendo.
408
00:29:21,240 --> 00:29:25,150
"My husband works at an AD agency." It sounds nice, doesn't it?
409
00:29:25,150 --> 00:29:29,800
If he doesn't love you, he can change wives as much as he wants, right?
410
00:29:29,800 --> 00:29:32,460
It's not like you're special.
411
00:29:37,040 --> 00:29:38,940
Sorry for intruding.
412
00:29:42,110 --> 00:29:47,150
That woman isn't like Miharu-san at all.
413
00:29:48,070 --> 00:29:53,860
That's right! Could I announce today's cake on my next livestream?
414
00:29:53,860 --> 00:29:56,320
I think it could be good publicity.
415
00:29:56,340 --> 00:29:58,700
That should be fine.
416
00:29:58,700 --> 00:30:03,700
But before that, I want to clear up the issues from today.
417
00:30:03,700 --> 00:30:08,240
Momose-san, could you do one more tasting for me?
418
00:30:08,240 --> 00:30:09,740
Of course.
419
00:30:09,740 --> 00:30:11,560
Thank you.
420
00:30:11,560 --> 00:30:14,050
Let's do it Tuesday night.
421
00:30:14,050 --> 00:30:15,290
Tuesday night?
422
00:30:15,290 --> 00:30:18,490
I'm going live on Wednesday.
423
00:30:18,490 --> 00:30:20,670
Do you have plans?
424
00:30:20,670 --> 00:30:22,640
Yes. On Tuesday...
425
00:30:22,640 --> 00:30:27,980
But I've already posted my livestream schedule...
426
00:30:29,520 --> 00:30:33,710
Could you postpone your plans?
427
00:30:37,890 --> 00:30:39,690
I'm sorry.
428
00:30:39,690 --> 00:30:42,550
I could make Tuesday at noon.
429
00:30:44,120 --> 00:30:45,490
Okay.
430
00:30:45,490 --> 00:30:48,170
Tuesday at noon, then!
431
00:30:50,410 --> 00:30:53,350
[Shrimp, broccoli, macaroni, onion, milk, cheese]
432
00:30:53,350 --> 00:30:55,120
Sorry, I'm heading out for the day!
433
00:30:55,120 --> 00:30:57,220
Isn't it a little early?
434
00:30:57,220 --> 00:30:59,240
I have to go somewhere.
435
00:30:59,870 --> 00:31:02,620
- Good work today!
- Good work today!
436
00:31:02,620 --> 00:31:05,690
- Good work today!
- Good work today!
437
00:31:11,480 --> 00:31:13,210
How is it?
438
00:31:14,660 --> 00:31:17,030
- It's good.
- Really?
439
00:31:17,030 --> 00:31:18,730
- By the way...
- Yes?
440
00:31:18,730 --> 00:31:22,730
You might want to add a new component to this.
441
00:31:22,730 --> 00:31:24,800
A new component?
442
00:31:25,480 --> 00:31:29,110
Let's see...
443
00:31:29,110 --> 00:31:33,140
There are the dishes I made in the past.
444
00:31:37,370 --> 00:31:39,020
Oh! Sorry, Boss?
445
00:31:39,020 --> 00:31:41,120
Could you call my phone?
446
00:31:41,120 --> 00:31:43,060
- Did you lose it?
- I can't find it.
447
00:31:43,060 --> 00:31:44,520
One moment.
448
00:31:50,220 --> 00:31:52,810
Hello? This is...
449
00:31:52,810 --> 00:31:54,570
Sorry.
450
00:31:55,300 --> 00:31:57,570
Hello? Is this Kana-san?
451
00:31:57,570 --> 00:31:59,130
Momose-san?
452
00:31:59,130 --> 00:32:05,300
I'm sorry! I took your cell phone by mistake!
453
00:32:05,300 --> 00:32:08,350
[Yokoo Studio: Kitchen Space]
454
00:32:08,350 --> 00:32:11,290
Oh, Momose-san! I'm sorry for making you come out here.
455
00:32:11,290 --> 00:32:14,680
Here's your phone.
456
00:32:14,680 --> 00:32:17,140
What happened to your hand?
457
00:32:17,930 --> 00:32:20,120
A plate broke when I was cooking.
458
00:32:20,120 --> 00:32:21,690
Are you okay? Do you need a doctor?
459
00:32:21,690 --> 00:32:24,780
The injury isn't that serious!
460
00:32:24,780 --> 00:32:28,810
But I won't be able to finish preparing for tomorrow's stream in time.
461
00:32:32,460 --> 00:32:36,670
I couldn't wrap it well with my non-dominant hand.
462
00:32:37,630 --> 00:32:39,510
Thank you.
463
00:32:39,510 --> 00:32:41,060
It's fine.
464
00:32:42,650 --> 00:32:46,460
Why don't you postpone tomorrow's livestream?
465
00:32:46,460 --> 00:32:48,900
My followers have been eagerly waiting for it...
466
00:32:48,900 --> 00:32:52,130
and I already announced it...
467
00:32:53,560 --> 00:32:57,630
I just had a little more to do, too...
468
00:32:59,250 --> 00:33:01,480
What do I do now?
469
00:33:04,320 --> 00:33:06,530
I'm sorry.
470
00:33:06,530 --> 00:33:10,880
It's hopeless, whether or not I complain to you.
471
00:33:12,880 --> 00:33:16,110
What else do you have to do?
472
00:33:22,970 --> 00:33:25,880
I can do anything I set my mind to!
473
00:33:29,480 --> 00:33:31,190
I bet it's Momose-san.
474
00:33:34,010 --> 00:33:35,980
Hello, it's Akiha.
475
00:33:35,980 --> 00:33:37,280
Something urgent came up.
476
00:33:37,280 --> 00:33:41,200
I don't think it'll take too long, but I might be a little late.
477
00:33:41,200 --> 00:33:42,600
That's fine.
478
00:33:42,600 --> 00:33:47,080
I was cutting it close with cooking anyway, so I'm glad.
479
00:33:47,080 --> 00:33:49,020
Good luck with work.
480
00:33:49,020 --> 00:33:51,060
Thank you.
481
00:34:02,930 --> 00:34:05,490
All right!
482
00:34:24,110 --> 00:34:26,490
[#Delivery is Wednesday #Pinch is a chance? #Reassuring ally #TeamKana]
483
00:34:33,740 --> 00:34:37,020
[Is this the guy paying your salary? Something's fishy, So annoying. What an attention seeker]
484
00:34:37,020 --> 00:34:39,360
[Are you okay, Kana?]
485
00:34:39,360 --> 00:34:41,400
[You need people's approval too much]
486
00:34:50,460 --> 00:34:54,600
Are you this nice to everyone?
487
00:34:56,800 --> 00:34:59,970
Or is it because I look like her?
488
00:34:59,970 --> 00:35:02,640
The woman you love.
489
00:35:04,320 --> 00:35:06,000
I'm sorry.
490
00:35:06,000 --> 00:35:09,370
When you were talking to that receptionist...
491
00:35:09,370 --> 00:35:12,030
I actually heard everything.
492
00:35:12,540 --> 00:35:15,830
Honestly, I was surprised about the fake marriage...
493
00:35:16,430 --> 00:35:22,150
but if it's fake, wouldn't anyone do?
494
00:35:22,150 --> 00:35:24,970
Couldn't you replace her?
495
00:35:26,960 --> 00:35:29,740
What do you mean?
496
00:35:37,070 --> 00:35:39,230
Why not me?
497
00:35:40,270 --> 00:35:43,350
Could I replace your wife?
498
00:35:43,350 --> 00:35:48,570
I think I could be the ideal partner for you, Momose-san.
499
00:35:50,100 --> 00:35:52,750
Replace Akiha-san?
500
00:35:52,750 --> 00:35:58,240
You promised to eat dinner with your wife today, right?
501
00:35:58,240 --> 00:36:01,730
- You knew that and still...
- That's right! I mean...
502
00:36:01,730 --> 00:36:07,520
If it's fake, wouldn't it be annoying if she started having feelings for you?
503
00:36:07,520 --> 00:36:12,520
You can have a more clearly divided relationship with me.
504
00:36:20,530 --> 00:36:23,210
I shouldn't bake it yet, right?
505
00:36:37,050 --> 00:36:41,350
Momose-san went to Kana's place.
506
00:36:42,570 --> 00:36:46,320
In the end, Momose-san went for the generic version.
507
00:36:46,320 --> 00:36:48,950
Wait, that's not true.
508
00:36:48,950 --> 00:36:52,420
The only one Momose-san loves is Miharu-san.
509
00:36:52,420 --> 00:36:55,160
There's no way those feelings would change.
510
00:36:56,930 --> 00:36:59,390
Miharu opened up my world.
511
00:36:59,390 --> 00:37:03,010
I will continue to watch over Miharu from a distance...
512
00:37:03,010 --> 00:37:06,930
so I can always see her smile.
513
00:37:06,930 --> 00:37:08,540
I love
514
00:37:09,910 --> 00:37:12,330
Miharu.
515
00:37:12,330 --> 00:37:14,420
This means...
516
00:37:15,500 --> 00:37:19,630
he will never look at me that way, either.
517
00:37:26,160 --> 00:37:28,800
It's not annoying.
518
00:37:31,850 --> 00:37:33,750
I brush my teeth with
519
00:37:34,590 --> 00:37:38,040
Akiha-san every morning.
520
00:37:38,710 --> 00:37:41,100
We eat rice cakes together.
521
00:37:42,150 --> 00:37:45,590
We cheer together with beer after work.
522
00:37:46,720 --> 00:37:49,980
Living our lives together like that...
523
00:37:50,940 --> 00:37:53,960
is really fun.
524
00:37:55,210 --> 00:37:59,850
So it's not annoying.
525
00:38:01,110 --> 00:38:02,960
And
526
00:38:04,390 --> 00:38:08,330
no matter how much you look like the woman I love...
527
00:38:09,430 --> 00:38:11,700
that doesn't matter to me.
528
00:38:26,790 --> 00:38:31,100
I can't have a fake marriage with you, Kana-san.
529
00:38:34,440 --> 00:38:36,370
I see...
530
00:38:36,880 --> 00:38:38,500
I'm sorry.
531
00:38:39,930 --> 00:38:41,890
You're right.
532
00:38:42,730 --> 00:38:46,090
It's fine. I understand.
533
00:38:46,960 --> 00:38:53,450
If I can replace someone else, it doesn't have to be me, right?
534
00:38:55,900 --> 00:38:58,490
It's like that on social media, too.
535
00:38:59,210 --> 00:39:02,890
I was so happy when I heard about the tourism PR project.
536
00:39:02,890 --> 00:39:06,820
But I'm not special, anyone else can do it.
537
00:39:07,680 --> 00:39:12,220
There are a lot of influencers out there who can cook a little.
538
00:39:15,870 --> 00:39:20,820
Do you know what they say about me in the comments?
539
00:39:20,820 --> 00:39:23,350
"The only thing you're good at is using cutlery."
540
00:39:23,350 --> 00:39:25,130
"You reuse the same ingredients."
541
00:39:25,130 --> 00:39:27,390
"The only thing you work hard at is arranging the food."
542
00:39:27,390 --> 00:39:29,700
They're all like that.
543
00:39:30,660 --> 00:39:34,700
One day I'll be replaced and just disappear.
544
00:39:34,700 --> 00:39:36,940
I know that,
545
00:39:36,940 --> 00:39:40,880
so I've been looking for some place I can latch onto like a parasite.
546
00:39:44,270 --> 00:39:48,940
I thought those were compliments.
547
00:39:50,050 --> 00:39:52,510
- What?
- Well...
548
00:39:52,510 --> 00:39:56,090
Reusing ingredients means you can rearrange them
549
00:39:56,090 --> 00:39:59,500
and create variations of a dish, which is a good cost value.
550
00:39:59,500 --> 00:40:02,620
And even if your menu is ordinary, if you figure out the cutlery,
551
00:40:02,620 --> 00:40:05,870
you can make things look high class, right?
552
00:40:06,690 --> 00:40:09,760
I thought those were your assets.
553
00:40:09,760 --> 00:40:11,540
Was I wrong?
554
00:40:13,250 --> 00:40:15,650
My assets?
555
00:40:15,650 --> 00:40:20,870
You're irreplaceable to this project.
556
00:40:21,740 --> 00:40:24,640
I don't want to replace you,
557
00:40:24,640 --> 00:40:27,790
I want to work with you.
558
00:40:36,120 --> 00:40:38,160
Please leave already.
559
00:40:42,820 --> 00:40:47,790
You're already late for your dinner with your wife.
560
00:40:56,870 --> 00:41:00,960
Please let me help you until it's finished.
561
00:41:10,420 --> 00:41:12,970
I'm home.
562
00:41:23,580 --> 00:41:26,030
Please warm it up and eat it.
563
00:41:41,980 --> 00:41:50,550
Timing and Subtitles brought to you by
Love Under Contract Team @Viki.com
564
00:41:50,550 --> 00:41:52,240
I'm sorry.
565
00:41:53,560 --> 00:41:56,420
After you went through the trouble of making dinner...
566
00:42:05,510 --> 00:42:10,420
Just leave the gratin there if you don't want it.
567
00:42:10,420 --> 00:42:13,010
I'll put it away later.
568
00:42:19,370 --> 00:42:23,110
It's my own fault I got excited.
569
00:42:23,110 --> 00:42:26,080
My own fault I had hope.
570
00:42:26,080 --> 00:42:28,490
It's a fake marriage,
571
00:42:28,490 --> 00:42:32,620
and we're divorcing in two months, after all.
572
00:42:32,620 --> 00:42:34,640
Well...
573
00:42:34,640 --> 00:42:36,870
If I speak freely...
574
00:42:38,100 --> 00:42:40,180
will you listen?
575
00:42:44,890 --> 00:42:46,860
Actually...
576
00:42:48,930 --> 00:42:51,320
I went to Kana-san's place.
577
00:42:54,540 --> 00:42:57,440
I forgot my phone with Kana-san.
578
00:42:57,440 --> 00:43:01,710
When I went to get it, she had injured her hand.
579
00:43:02,450 --> 00:43:05,040
I'm really sorry
580
00:43:05,950 --> 00:43:09,070
for missing dinner.
581
00:43:13,230 --> 00:43:14,880
Kana-san...
582
00:43:16,740 --> 00:43:20,030
knew about my fruitless love for Miharu...
583
00:43:21,490 --> 00:43:25,390
and about our fake marriage.
584
00:43:27,480 --> 00:43:31,480
Kana asked me
585
00:43:31,480 --> 00:43:35,260
if she could take your place.
586
00:43:38,940 --> 00:43:40,780
And I realized
587
00:43:41,830 --> 00:43:44,540
after she asked me that...
588
00:43:48,090 --> 00:43:49,780
I...
589
00:43:51,570 --> 00:43:54,320
don't want anyone but you, Akiha-san.
590
00:43:58,790 --> 00:44:03,440
It's true that, to hide my feelings for Miharu,
591
00:44:03,440 --> 00:44:09,130
at first, I was looking for anyone to be my fake marriage partner.
592
00:44:09,130 --> 00:44:11,520
But
593
00:44:11,520 --> 00:44:13,860
as we've been living together...
594
00:44:13,860 --> 00:44:17,230
I don't really understand it myself, but...
595
00:44:19,050 --> 00:44:23,930
I want to live with you, Akiha-san.
596
00:44:23,930 --> 00:44:30,520
I started feeling like that before I knew it.
597
00:44:30,520 --> 00:44:33,460
♫ I'm laughing all the time ♫
598
00:44:33,460 --> 00:44:36,600
I'm sorry.
599
00:44:36,600 --> 00:44:43,020
For being late and being selfish.
600
00:44:43,020 --> 00:44:48,430
♫ You are not warm enough to withstand the cold ♫
601
00:44:48,430 --> 00:44:51,700
That's all I wanted to say.
602
00:44:51,700 --> 00:44:55,320
♫ I can hug you ♫
603
00:44:55,320 --> 00:45:01,220
♫ I've never been in love ♫
604
00:45:01,220 --> 00:45:08,080
♫ I want you ♫
605
00:45:08,080 --> 00:45:12,580
Momose-san!
606
00:45:12,580 --> 00:45:15,280
Well...
607
00:45:15,280 --> 00:45:20,100
I'll speak freely too, so please listen.
608
00:45:20,100 --> 00:45:23,380
Okay.
609
00:45:23,380 --> 00:45:27,470
So...
610
00:45:27,470 --> 00:45:29,360
I...
611
00:45:29,360 --> 00:45:34,870
♫ That's why I think of you even today ♫
612
00:45:34,870 --> 00:45:37,510
I...
613
00:45:37,510 --> 00:45:40,950
love you, Momose-san.
614
00:45:40,950 --> 00:45:43,090
♫ I can warm you up ♫
615
00:45:43,090 --> 00:45:47,570
I don't want to get divorced.
616
00:45:47,570 --> 00:45:53,440
♫ My love is not confident at all ♫
617
00:45:53,440 --> 00:45:56,170
♫ But, there is no lie in these eyes ♫
618
00:45:56,170 --> 00:45:59,830
Thank you.
619
00:45:59,830 --> 00:46:04,570
Me, too.
620
00:46:04,570 --> 00:46:09,510
Akiha-san...
621
00:46:09,510 --> 00:46:13,730
Please stay with me.
622
00:46:20,520 --> 00:46:22,190
Sure!
623
00:46:30,080 --> 00:46:31,940
[To be continued]
624
00:46:31,940 --> 00:46:33,480
- I'm heading out.
- Have a good day!
625
00:46:33,480 --> 00:46:35,080
I've never been happier!
626
00:46:35,080 --> 00:46:36,920
We will carry on as a fake couple, right?
[The fake wife runs away?!]
627
00:46:36,920 --> 00:46:38,370
That would be too hard for me!
628
00:46:38,370 --> 00:46:39,640
Would you let me stay here?
[Love? Friendship? The fake husband's true feelings]
629
00:46:39,640 --> 00:46:41,320
Please tell me how Akiha-san feels.
630
00:46:41,320 --> 00:46:42,510
Open your eyes, already!
631
00:46:42,510 --> 00:46:45,140
Cherish every moment spent together.
632
00:46:45,140 --> 00:46:47,120
- Akiha-san!
- Momose?
44078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.