All language subtitles for [English] ONLY JUST MARRIED episode 7 - 1193082v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:04,580 [Divorce Request] 2 00:00:05,300 --> 00:00:07,700 Divorce papers? 3 00:00:16,250 --> 00:00:20,490 On the spur of the moment, I just... 4 00:00:20,490 --> 00:00:27,380 Timing and Subtitles brought to you by Love Under Contract Team @Viki.com 5 00:00:27,380 --> 00:00:30,890 O-Oh... 6 00:00:44,050 --> 00:00:46,410 No reaction? 7 00:00:53,670 --> 00:00:56,750 Now that I kissed him, 8 00:00:56,750 --> 00:01:00,490 I can't keep hidden these feelings anymore. 9 00:01:01,130 --> 00:01:03,220 I've decided. 10 00:01:03,220 --> 00:01:06,760 I'm going to confess to him. 11 00:01:07,910 --> 00:01:10,950 Momose-san? 12 00:01:15,510 --> 00:01:18,190 Can you get up? 13 00:01:20,730 --> 00:01:22,450 Yes. 14 00:01:23,700 --> 00:01:26,160 Good morning. 15 00:01:26,920 --> 00:01:31,920 About that kiss yesterday... 16 00:01:33,110 --> 00:01:34,220 Yes? 17 00:01:34,220 --> 00:01:38,990 I'm sorry for doing it so abruptly. 18 00:01:38,990 --> 00:01:43,950 I did it because I... 19 00:01:48,860 --> 00:01:54,510 Because I... love you. 20 00:01:57,900 --> 00:02:02,120 Yes. I realized that. 21 00:02:06,930 --> 00:02:11,570 I feel the same about you. 22 00:02:13,530 --> 00:02:15,630 Momose-san? 23 00:02:27,820 --> 00:02:30,300 That would be nice, but... 24 00:02:34,560 --> 00:02:38,620 Momose-san? Please wake up. 25 00:02:38,620 --> 00:02:41,190 I'm coming in. 26 00:02:53,120 --> 00:02:57,740 - Good morning. - Good morning. 27 00:02:59,440 --> 00:03:05,030 So... about yesterday... 28 00:03:05,030 --> 00:03:08,160 I want to talk about it, too. 29 00:03:08,160 --> 00:03:10,100 Have a seat. 30 00:03:18,010 --> 00:03:20,510 - Wh-Wh— - Akiha-san. 31 00:03:22,190 --> 00:03:28,580 Right now, there are a lot of things that I don't know. 32 00:03:28,580 --> 00:03:33,370 I hadn't realized your feelings at all. 33 00:03:35,810 --> 00:03:38,450 I didn't realize 34 00:03:39,780 --> 00:03:42,750 you wanted to get divorced that badly. 35 00:03:42,750 --> 00:03:45,960 What? Wh-What? 36 00:03:45,960 --> 00:03:49,560 So... Divorce? 37 00:03:49,560 --> 00:03:55,450 Our conversation got cut short yesterday, so I wanted to finish it. 38 00:03:55,450 --> 00:04:01,750 As promised, when you finish paying the debt, this fake marriage will be dissolved. 39 00:04:01,750 --> 00:04:04,010 The money from yesterday, 40 00:04:05,380 --> 00:04:08,530 please transfer it to this account. 41 00:04:10,540 --> 00:04:13,200 [0 yen] 42 00:04:13,200 --> 00:04:17,430 I've already signed and stamped it so you can fill in your part. 43 00:04:17,430 --> 00:04:19,490 I don't want to get divorced! 44 00:04:19,490 --> 00:04:22,520 But it's clear that other people... 45 00:04:22,520 --> 00:04:28,590 might think our divorce is too sudden 46 00:04:28,590 --> 00:04:31,740 if there were no warning signs beforehand. 47 00:04:31,740 --> 00:04:34,730 But our marriage was too sudden... 48 00:04:34,730 --> 00:04:40,350 So for two months, we will orchestrate some discord... 49 00:04:40,350 --> 00:04:45,810 so we can use that as a reason for divorce. What do you think? 50 00:04:45,810 --> 00:04:48,170 Orchestrate discord? 51 00:04:48,170 --> 00:04:50,340 For instance... 52 00:04:52,160 --> 00:04:55,740 taking off our wedding rings. 53 00:04:55,740 --> 00:04:57,390 Our rings? 54 00:04:57,390 --> 00:05:02,480 Then we could start complaining to other people about our marriage. 55 00:05:02,480 --> 00:05:09,880 Then finally we'd move to a stage where we don't speak or look at one another. 56 00:05:13,190 --> 00:05:16,710 [Divorce Papers] 57 00:05:21,160 --> 00:05:24,760 Please take yours off, too, Akiha-san. 58 00:05:25,670 --> 00:05:30,990 - What? - Please stay here for two more months. 59 00:05:49,040 --> 00:05:51,610 - Momose! Hey! - What? 60 00:05:51,610 --> 00:05:53,740 - What's going on? - We got it! 61 00:05:53,740 --> 00:05:57,700 The regional revitalization project our team worked on last year! 62 00:05:57,700 --> 00:06:02,800 It was chosen as a Program of Excellence by the Japan Tourism Agency! 63 00:06:02,800 --> 00:06:07,130 - That's good. - Hey! Don't react like it's someone else's business! 64 00:06:07,130 --> 00:06:11,190 By happier! My Momose-chan! 65 00:06:11,200 --> 00:06:13,340 - B-Boss! - I'm sorry! 66 00:06:13,340 --> 00:06:15,110 I got too excited! 67 00:06:15,110 --> 00:06:20,840 It's all over! Everyone's been so strict about harassment lately... 68 00:06:20,840 --> 00:06:26,660 Even my wife screamed, "Sexual harassment!" When I tried to kiss her. My own wife! 69 00:06:26,660 --> 00:06:29,920 It's depressing being told your kisses are sexual harassment! 70 00:06:29,920 --> 00:06:31,600 - So... - Yes? 71 00:06:31,600 --> 00:06:34,340 Can a kiss be considered sexual harassment in a marriage? 72 00:06:34,340 --> 00:06:39,980 After all, sexual harassment is about the other person's feelings, not yours. 73 00:06:39,980 --> 00:06:41,970 Could that cause a divorce? 74 00:06:41,970 --> 00:06:45,500 Hey, hold on there! Don't throw that bad luck on me, quit it! 75 00:06:45,500 --> 00:06:50,600 So if Akiha-san wanted a divorce and I kissed her, 76 00:06:50,600 --> 00:06:53,240 she would think that was harassment? 77 00:06:53,790 --> 00:07:00,170 So Akiha-san did the same thing as payback for the harassment. 78 00:07:01,260 --> 00:07:03,740 - But... - What's wrong? 79 00:07:03,740 --> 00:07:09,090 I didn't really feel anything unpleasant when she kissed me. 80 00:07:10,500 --> 00:07:13,530 Momose-san, I wanted to ask you something. Do you have time now? 81 00:07:13,530 --> 00:07:15,010 Yes. 82 00:07:17,290 --> 00:07:20,510 Hasumi City Tourism Campaign? 83 00:07:20,510 --> 00:07:22,750 I was put in charge of the project. 84 00:07:22,750 --> 00:07:27,670 I'm collaborating with a popular influencer and doing monthly livestreams. 85 00:07:27,670 --> 00:07:29,400 I see... 86 00:07:29,400 --> 00:07:34,610 But I have to go to Fukuoka for another project this month, 87 00:07:34,610 --> 00:07:36,970 and it might take a while. 88 00:07:36,970 --> 00:07:39,660 So you're looking for a substitute until you get back? 89 00:07:39,660 --> 00:07:43,320 I know you're probably busy, but... 90 00:07:43,330 --> 00:07:46,200 I'll do it. Just this month, right? 91 00:07:46,200 --> 00:07:48,280 Thank you so much! 92 00:07:48,280 --> 00:07:51,200 I will set up a meeting with the influencer today! 93 00:07:51,200 --> 00:07:52,910 Okay. 94 00:07:52,910 --> 00:07:54,870 Yes. 95 00:07:54,870 --> 00:07:57,260 A month after next? 96 00:07:57,260 --> 00:08:03,030 Yes. We will have a few stalls at the event, and I will need some help. 97 00:08:03,030 --> 00:08:05,650 A month after next, right? 98 00:08:05,650 --> 00:08:08,380 I might be divorced by then... 99 00:08:08,380 --> 00:08:11,710 Well, let me know if you can make it. 100 00:08:11,710 --> 00:08:13,840 - I will. - Okay. 101 00:08:13,850 --> 00:08:20,050 If you're free otherwise, stop by with Shu-kun, and let's all have dinner together. 102 00:08:20,050 --> 00:08:21,840 Okay! 103 00:08:22,570 --> 00:08:27,040 He told me to orchestrate marital discord... 104 00:08:27,040 --> 00:08:29,210 Miharu-san, actually... 105 00:08:29,210 --> 00:08:31,000 What? 106 00:08:31,920 --> 00:08:34,570 Actually, it's nothing. 107 00:08:34,570 --> 00:08:36,710 Did you guys have a fight? 108 00:08:36,710 --> 00:08:39,190 It's all fine now. 109 00:08:44,810 --> 00:08:46,850 Akiha-chan... 110 00:08:46,850 --> 00:08:51,330 Are you telling Shu-kun what you really think? 111 00:08:51,880 --> 00:08:55,080 I know Asahi-kun and I have had our own problems, 112 00:08:55,080 --> 00:08:58,010 but Shu-kun can be especially thickheaded. 113 00:08:58,010 --> 00:09:02,910 He will never understand how you feel unless you tell him. 114 00:09:02,910 --> 00:09:07,320 How I feel... 115 00:09:09,120 --> 00:09:11,850 That's true, isn't it? 116 00:09:13,640 --> 00:09:16,560 Kana-san, we're sorry to keep you waiting. 117 00:09:16,560 --> 00:09:19,080 This is my boss, Momose, who will be taking over. 118 00:09:19,080 --> 00:09:21,150 It's nice to meet you. I'm Momose. 119 00:09:21,150 --> 00:09:24,480 This is Nogami Kana, the person I told you about before. 120 00:09:28,800 --> 00:09:33,880 I'm Nogami Kana. It's nice to meet you. 121 00:09:40,730 --> 00:09:43,040 Nice to meet you. 122 00:09:54,900 --> 00:09:58,650 [Only Just Married] 123 00:09:58,650 --> 00:10:02,920 As part of Hasumi City PR, we were thinking of having [Episode 7] 124 00:10:02,920 --> 00:10:08,510 a popular influencer like Kana-san post about recommended locations and restaurants. 125 00:10:08,510 --> 00:10:10,360 Kana-san is really good at cooking, 126 00:10:10,360 --> 00:10:15,990 so we thought it'd be fun if she makes recipes using local foods. 127 00:10:15,990 --> 00:10:18,110 Momose-san? 128 00:10:18,620 --> 00:10:20,500 Momose-san! 129 00:10:21,590 --> 00:10:23,930 - What? - Are you listening? 130 00:10:23,930 --> 00:10:26,900 Is there something on my face? 131 00:10:26,900 --> 00:10:30,150 Excuse me for asking, but 132 00:10:30,150 --> 00:10:33,420 - how old are you, Kana-san? - What? 133 00:10:33,420 --> 00:10:35,610 I'm thirty-two. 134 00:10:35,610 --> 00:10:37,800 - Momose-san? - Blood type? 135 00:10:37,800 --> 00:10:40,740 And where are you from? Do you have a younger sister? 136 00:10:40,740 --> 00:10:44,760 Momose-san! Kana-san is beautiful, but you're being rude. 137 00:10:44,760 --> 00:10:48,260 I'm blood type O. I'm from Kumamoto. 138 00:10:48,260 --> 00:10:51,740 I have one older brother and no sisters. 139 00:10:52,800 --> 00:10:54,720 I see... 140 00:10:54,720 --> 00:10:59,050 I'm sorry. You look so much like my relative that I forgot myself. 141 00:11:00,840 --> 00:11:02,340 Wh-What were we talking about? 142 00:11:02,340 --> 00:11:06,160 - Recipes with local foods. - L-Local foods... 143 00:11:06,160 --> 00:11:08,860 I made some examples. 144 00:11:08,860 --> 00:11:10,880 - What do you think? - Thank you so much! 145 00:11:10,880 --> 00:11:12,620 This is amazing! 146 00:11:12,620 --> 00:11:16,510 - There is more here. - They look delicious! 147 00:11:19,780 --> 00:11:23,610 - Thank you for today. - Thank you for coming. 148 00:11:23,610 --> 00:11:27,520 - Well, if you'll excuse me. - Goodbye. 149 00:11:27,520 --> 00:11:30,000 His sister-in-law? 150 00:11:30,000 --> 00:11:31,920 That can't be... 151 00:11:35,630 --> 00:11:40,450 That woman really resembles your sister-in-law, right? 152 00:11:40,450 --> 00:11:42,870 I almost thought it was the real one. 153 00:11:49,430 --> 00:11:52,810 Did you take off your ring because you were going to see that woman? 154 00:11:52,810 --> 00:11:54,120 What? 155 00:11:54,120 --> 00:11:57,840 You always wore your wedding ring before. 156 00:11:57,840 --> 00:12:00,840 That's not it. 157 00:12:00,840 --> 00:12:06,680 Or maybe it's because you're going to end your fake marriage... 158 00:12:06,680 --> 00:12:08,360 Did she pay off her debt? 159 00:12:08,360 --> 00:12:11,490 Or did you give up on your fruitless love for your sister-in-law? 160 00:12:11,490 --> 00:12:14,700 I have another meeting. Excuse me. 161 00:12:18,830 --> 00:12:21,680 Cold as ever. 162 00:12:21,680 --> 00:12:25,180 Momose-san isn't single, is he? 163 00:12:26,880 --> 00:12:29,990 [Thursday 11, November] 164 00:12:29,990 --> 00:12:33,050 You can have this if you want. 165 00:12:33,050 --> 00:12:35,490 Thank you. 166 00:12:37,360 --> 00:12:42,090 Please take yours off, too, Akiha-san. 167 00:12:42,090 --> 00:12:45,050 Okado, your husband is here. 168 00:12:45,050 --> 00:12:46,750 Momose? 169 00:12:53,260 --> 00:12:55,810 Why is Miharu-san here, too? 170 00:12:56,680 --> 00:12:58,980 I look just like her, don't I? 171 00:12:58,980 --> 00:13:01,560 Momose-san's relative. 172 00:13:02,760 --> 00:13:05,630 I was shocked at first, too. 173 00:13:05,630 --> 00:13:10,430 This is Kana-san, an influencer I'm working with. 174 00:13:10,430 --> 00:13:14,710 We'll be making a leaflet for Hasumi City under Kana-san's supervision. 175 00:13:16,340 --> 00:13:19,070 Are you his wife? 176 00:13:19,070 --> 00:13:23,390 Your husband has been such a big help. 177 00:13:23,390 --> 00:13:25,280 Yes. 178 00:13:25,280 --> 00:13:28,250 - Sorry for the wait, Momose-kun. You can go to the meeting room. - Okay. 179 00:13:28,250 --> 00:13:29,840 - Tamura? - Yes! - Let's go. 180 00:13:29,840 --> 00:13:31,610 Okay. 181 00:13:33,260 --> 00:13:35,910 You have a wonderful husband. 182 00:13:38,630 --> 00:13:40,880 - Thank you for coming. - Oh! 183 00:13:40,880 --> 00:13:43,980 Is Ayano-chan the designer? 184 00:13:43,980 --> 00:13:50,230 - Yes. He specifically asked for a designer that wasn't you. - What? 185 00:13:50,230 --> 00:13:55,260 Did something happen? You can always talk to me about it. 186 00:13:55,260 --> 00:13:59,100 Is he orchestrating discord? 187 00:13:59,100 --> 00:14:03,110 [I found a cute cafe and a cute cake where I had a photoshoot. #KanaInstagram] 188 00:14:03,110 --> 00:14:06,160 Is this the real Miharu-san? 189 00:14:07,600 --> 00:14:10,920 Here, have these. 190 00:14:10,920 --> 00:14:13,070 - I bought too many. - Thank you! 191 00:14:13,070 --> 00:14:18,110 The new guy working at the bakery nearby looks just like Ryuji-kun. 192 00:14:18,110 --> 00:14:21,030 It's way more than just a look-alike! 193 00:14:23,240 --> 00:14:24,990 Welcome. 194 00:14:25,870 --> 00:14:28,520 His bewitching eyes... 195 00:14:28,520 --> 00:14:30,810 The beautiful bridge of his nose... 196 00:14:30,810 --> 00:14:35,880 I even mistook the way he handled bread with gorgeous dancing! 197 00:14:39,100 --> 00:14:43,100 I'm sure that's the real Ryuji-kun! 198 00:14:46,140 --> 00:14:48,340 But he isn't the real one, right? 199 00:14:48,340 --> 00:14:49,710 I know that! 200 00:14:49,710 --> 00:14:53,030 Isn't it better this way? He is the generic version. 201 00:14:53,030 --> 00:14:56,650 - The generic version? - But he's a part-timer at the bakery, right? 202 00:14:56,650 --> 00:15:02,410 If you approach him with the sex appeal of an adult, things could develop into real love... 203 00:15:02,410 --> 00:15:04,390 and possibly marriage. 204 00:15:04,390 --> 00:15:06,590 - Marriage? - Oh? 205 00:15:07,480 --> 00:15:10,150 Me? And Sato Ryuji-kun? 206 00:15:10,150 --> 00:15:13,510 - He's just a look-alike. - The generic version is enough for me! 207 00:15:13,510 --> 00:15:17,070 - How often are you going to go there, anyway? - Every day. 208 00:15:17,070 --> 00:15:19,680 Every day? 209 00:15:19,680 --> 00:15:21,620 The generic version... 210 00:15:24,820 --> 00:15:28,570 [#AWonderfulMeeting] 211 00:15:29,830 --> 00:15:32,630 She's talking about Momose-san with "a wonderful meeting," right? 212 00:15:32,630 --> 00:15:34,600 Is she insinuating something? 213 00:15:34,600 --> 00:15:39,510 By saying they're sampling food, she's indirectly showing how close they are. 214 00:15:39,510 --> 00:15:43,430 And if she did it to get attention, that's rough. 215 00:15:44,760 --> 00:15:50,080 With all this sparkly and popular stuff, everyone feels the same. 216 00:15:50,080 --> 00:15:53,460 It feels like society dreams of becoming "number one" or the "only one." 217 00:15:53,460 --> 00:15:57,470 When you think about it, in love or work... 218 00:15:57,470 --> 00:16:00,990 it's nice when you have something you have to do by yourself. 219 00:16:02,760 --> 00:16:04,570 Hey, Aki... 220 00:16:04,570 --> 00:16:09,820 If she knew she looked like Momose-san's sweetheart, 221 00:16:09,820 --> 00:16:12,360 you'd be in trouble, right? 222 00:16:12,360 --> 00:16:14,150 - In trouble? - I mean... 223 00:16:14,150 --> 00:16:18,200 She looks just like your sister-in-law, right? And she's good at cooking too. 224 00:16:18,200 --> 00:16:23,030 With all this food sampling, she'll steal Momose-san away through his stomach. 225 00:16:25,400 --> 00:16:28,670 - But I can cook, too— - Don't say, "When I feel like it." 226 00:16:28,670 --> 00:16:31,330 I know that. 227 00:16:31,330 --> 00:16:37,990 But now that I'm thinking about it, Momose-san and I have never shared a meal. 228 00:16:37,990 --> 00:16:40,660 You already lost! 229 00:16:40,660 --> 00:16:46,360 If she finds out your marriage is fake, she is bound to one-up you. 230 00:16:47,260 --> 00:16:49,890 Well, you're getting divorced soon, either way. 231 00:16:49,890 --> 00:16:52,450 I told you, I don't intend on getting a divorce. 232 00:16:52,450 --> 00:16:55,810 But Momose-san does intend to, right? 233 00:17:02,900 --> 00:17:04,580 I... 234 00:17:05,610 --> 00:17:09,390 I'm going to tell Momose-san how I feel. 235 00:17:09,390 --> 00:17:10,930 What? 236 00:17:10,930 --> 00:17:13,820 It's not about how things might end up with us. 237 00:17:14,630 --> 00:17:18,210 It turns out I can't have a fruitless love, after all. 238 00:17:19,900 --> 00:17:23,770 So I'll tell Momose-san that I love him 239 00:17:24,610 --> 00:17:27,470 because I want closure for myself. 240 00:17:32,820 --> 00:17:34,990 No reaction? 241 00:17:34,990 --> 00:17:36,760 Say something. 242 00:17:38,340 --> 00:17:41,570 - This is weird. - Weird? 243 00:17:42,360 --> 00:17:46,820 I got really sad... 244 00:17:47,580 --> 00:17:49,530 What? 245 00:17:49,530 --> 00:17:52,500 Because I heard your plan to confess to him? 246 00:17:53,540 --> 00:17:55,930 Am I that serious about you? 247 00:17:57,170 --> 00:18:02,000 There you go saying that stuff again! I'm being serious here! 248 00:18:04,630 --> 00:18:06,150 - Look over here. - Okay. 249 00:18:06,150 --> 00:18:09,130 Look down now. Good. 250 00:18:09,130 --> 00:18:11,930 Last one now! Okay! 251 00:18:11,930 --> 00:18:14,700 - And one extra. Okay! - Thank you very much! 252 00:18:14,700 --> 00:18:17,340 - We will change the set, so please wait over there. - Thank you. 253 00:18:17,340 --> 00:18:20,680 - Changing now! - Oh, I was so nervous! Thank you! 254 00:18:20,680 --> 00:18:24,590 Photoshoots are the real deal when you agency guys get involved. 255 00:18:24,590 --> 00:18:28,100 This is the leaflet for government offices, after all. 256 00:18:33,910 --> 00:18:40,660 - Do I really look that much like your sister-in-law? - What? 257 00:18:40,660 --> 00:18:44,950 That's why you always stare at me, right? 258 00:18:46,260 --> 00:18:49,830 Have I... told you about my sister-in-law? 259 00:18:53,200 --> 00:18:56,950 Actually, I happened to overhear you talking in the office. 260 00:18:56,950 --> 00:19:02,030 That woman really resembles your sister-in-law, right? I almost thought she was the real one. 261 00:19:02,780 --> 00:19:04,320 How long were you listening? 262 00:19:04,320 --> 00:19:08,570 Only that part. I really overheard it by accident. 263 00:19:08,570 --> 00:19:10,480 I'm sorry. 264 00:19:10,480 --> 00:19:12,490 I see. 265 00:19:14,040 --> 00:19:18,130 But if I didn't know that, 266 00:19:18,130 --> 00:19:21,700 I might have misunderstood. 267 00:19:21,700 --> 00:19:28,770 I thought you stared at me so much because you liked me. 268 00:19:30,350 --> 00:19:33,950 I'm sorry. I shouldn't have made a client think that way. 269 00:19:33,950 --> 00:19:36,820 - I'll be more careful— - It's fine! 270 00:19:36,820 --> 00:19:43,030 But if I had misunderstood, would it have bothered you? 271 00:19:43,030 --> 00:19:44,030 What? 272 00:19:44,030 --> 00:19:47,340 - You're up, Kana-san! - Okay! 273 00:19:55,100 --> 00:19:58,710 [#ThankYouStaff, #LooksAreImportant, #CantResistThatType] 274 00:20:06,880 --> 00:20:09,770 - What are you doing? - N-Nothing. 275 00:20:09,770 --> 00:20:12,740 Kosugi, can I talk to you? 276 00:20:13,850 --> 00:20:17,150 [I made a gratin! Anyone can do it easily, so give it a try!] 277 00:20:21,130 --> 00:20:23,370 Is Okado wearing her wedding ring? 278 00:20:23,370 --> 00:20:24,930 Okado's wedding ring? 279 00:20:24,930 --> 00:20:29,640 Yes. I couldn't see it because of her phone. Was she wearing it? 280 00:20:29,740 --> 00:20:31,720 I don't look at stuff like that. 281 00:20:31,720 --> 00:20:35,360 Has Okado told you anything? About problems at home? 282 00:20:35,360 --> 00:20:37,750 No, why? 283 00:20:37,780 --> 00:20:40,470 When Momose-kun came here the other day 284 00:20:40,480 --> 00:20:42,980 I was curious because he wasn't wearing his wedding ring. 285 00:20:42,980 --> 00:20:45,090 - Is that it? - Yes. 286 00:20:45,090 --> 00:20:47,850 I have problems like that, too, you know! 287 00:20:47,850 --> 00:20:52,140 If you're worried about Okado's family life, worry about my marriage hunting! 288 00:20:52,140 --> 00:20:57,410 Lately, I felt so rejected... My mental health is in the gutters! 289 00:20:57,410 --> 00:21:00,390 All I want is to be happy! 290 00:21:00,390 --> 00:21:02,650 Then let's go for drinks soon. 291 00:21:02,650 --> 00:21:04,910 Sorry, I'm busy with work now. 292 00:21:08,330 --> 00:21:11,720 I was curious because he wasn't wearing his wedding ring. 293 00:21:28,980 --> 00:21:31,140 - Here you go. - How was it? 294 00:21:31,140 --> 00:21:35,750 No book talk now. How have things been with Akiha-chan? 295 00:21:35,750 --> 00:21:38,060 - Akiha-san? - Yes. 296 00:21:38,060 --> 00:21:42,660 I spoke to Akiha-chan on the phone the other day. She seemed down. 297 00:21:44,460 --> 00:21:48,280 If you don't treasure her properly, 298 00:21:48,280 --> 00:21:51,430 you'll never find another wife as good as her. 299 00:21:51,430 --> 00:21:53,600 A good wife? 300 00:21:57,490 --> 00:21:59,460 Shu-kun... 301 00:22:03,400 --> 00:22:08,040 Akiha-chan is the one for you. I know it. 302 00:22:19,730 --> 00:22:21,960 My White Asparagus Brother! 303 00:22:21,980 --> 00:22:23,940 Makihara-kun? 304 00:22:27,500 --> 00:22:30,000 I heard you're divorcing Aki. 305 00:22:31,530 --> 00:22:33,800 Has Aki said anything to you since then? 306 00:22:33,800 --> 00:22:35,550 Like what? 307 00:22:36,490 --> 00:22:38,800 So she hasn't told you yet... 308 00:22:38,800 --> 00:22:41,020 Did Akiha-san say anything about the divorce? 309 00:22:41,020 --> 00:22:42,590 Not really. 310 00:22:42,590 --> 00:22:46,660 If Akiha-san spoke to you about the divorce 311 00:22:46,660 --> 00:22:48,960 could you tell me what she said? 312 00:22:48,960 --> 00:22:52,510 Why should I have to tell you that? 313 00:22:57,360 --> 00:22:59,760 If you're going to divorce, get it over with. 314 00:22:59,760 --> 00:23:02,250 Go back to being strangers. 315 00:23:03,670 --> 00:23:06,620 That would make it easier for me to make a move. 316 00:23:07,200 --> 00:23:08,640 Later. 317 00:23:15,220 --> 00:23:17,780 [Shu & Akiha Momose] 318 00:23:23,010 --> 00:23:26,410 [Creamy Shrimp and Broccoli Gratin] 319 00:23:29,040 --> 00:23:32,670 Oh! I'm sorry for just leaving that there. 320 00:23:32,670 --> 00:23:34,440 Cooking? 321 00:23:35,120 --> 00:23:40,410 Kana-san's social media made me want to make something occasionally. 322 00:23:40,410 --> 00:23:43,890 Not that I can make as elaborate dishes as hers, though. 323 00:23:46,390 --> 00:23:54,200 At any rate, Kana-san looks exactly like Miharu-san, doesn't she? 324 00:23:54,710 --> 00:23:59,060 I was shocked. She's even as good at cooking as her too. 325 00:24:01,000 --> 00:24:03,190 Well... Akiha-san? 326 00:24:03,190 --> 00:24:04,640 Yes? 327 00:24:05,100 --> 00:24:08,970 If you're going to make a gratin, could I have some too? 328 00:24:09,670 --> 00:24:11,360 Would you eat some? 329 00:24:11,360 --> 00:24:13,980 If you don't mind. 330 00:24:14,000 --> 00:24:16,720 Of course, I don't! 331 00:24:16,720 --> 00:24:21,000 Then I'll make it. 332 00:24:21,000 --> 00:24:23,300 When should I do it? 333 00:24:23,300 --> 00:24:25,960 How is next Monday? 334 00:24:26,450 --> 00:24:29,270 I'm working late on Monday. 335 00:24:29,270 --> 00:24:32,010 Tuesday, then? 336 00:24:32,010 --> 00:24:33,710 Tuesday is good for me. 337 00:24:33,710 --> 00:24:36,920 Next Tuesday, then. 338 00:24:39,250 --> 00:24:42,510 I'll write it here. 339 00:24:42,530 --> 00:24:45,940 Don't forget to eat here that day, okay? 340 00:24:45,940 --> 00:24:48,540 I'll come on an empty stomach. 341 00:24:49,120 --> 00:24:50,590 Okay. 342 00:24:54,030 --> 00:24:58,410 [16 (Tue) Eating out is forbidden!!] 343 00:25:01,910 --> 00:25:03,890 We're already here! 344 00:25:03,890 --> 00:25:05,590 - Go up to him! - I can't! 345 00:25:05,590 --> 00:25:09,790 - I can't! - Go talk to him! 346 00:25:09,790 --> 00:25:12,430 - I'm so sorry ! - Oh! 347 00:25:12,430 --> 00:25:15,200 The girl that always buys tons of bread! 348 00:25:15,200 --> 00:25:20,420 I can't believe you're even aware of someone like me... 349 00:25:20,420 --> 00:25:23,040 Why are you talking like that? 350 00:25:30,500 --> 00:25:32,360 Hey. 351 00:25:32,360 --> 00:25:34,250 Hi. 352 00:25:34,250 --> 00:25:36,130 Here. 353 00:25:36,150 --> 00:25:39,300 You could have mailed it to me. 354 00:25:39,310 --> 00:25:41,430 Are all the formalities done on your end? 355 00:25:41,430 --> 00:25:43,090 Yes. It wasn't as much as I expected. 356 00:25:43,090 --> 00:25:46,130 I have so many changing procedures to go through. 357 00:25:46,130 --> 00:25:51,800 I'm changing my surname again. Women are always saddled with these annoyances. 358 00:25:52,430 --> 00:25:57,630 For marriage and divorce, would it be better if men carried more of the load? 359 00:25:58,180 --> 00:25:59,650 A hot coffee, please. 360 00:25:59,650 --> 00:26:01,870 So that is what it was about... 361 00:26:08,070 --> 00:26:12,710 I'm sorry for asking you to meet me on your day off. 362 00:26:12,710 --> 00:26:17,500 Not at all. Thanks for meeting me so close to my house. 363 00:26:17,500 --> 00:26:20,450 I always wanted to come to this cafe. 364 00:26:21,620 --> 00:26:25,670 But I've made a mistake... 365 00:26:25,670 --> 00:26:27,160 About what? 366 00:26:27,160 --> 00:26:34,810 I wanted you to try this cake I made with grapes and non-alcoholic wine, 367 00:26:34,810 --> 00:26:40,590 but I made an oversight in setting the meeting at a restaurant... 368 00:26:41,870 --> 00:26:45,580 You can't really eat your own food here, can you? 369 00:26:50,450 --> 00:26:52,760 Well, if you want... 370 00:26:56,370 --> 00:26:59,500 What a lovely home! 371 00:26:59,520 --> 00:27:03,390 The kitchen is so beautiful and has so much room! 372 00:27:04,170 --> 00:27:07,190 Do you have a garden too? 373 00:27:07,800 --> 00:27:11,180 You could certainly live easily here! 374 00:27:12,070 --> 00:27:14,660 I envy your wife. 375 00:27:17,970 --> 00:27:21,550 What is your brother's wife like? 376 00:27:21,550 --> 00:27:22,930 What? 377 00:27:22,930 --> 00:27:25,080 We look alike, right? 378 00:27:25,080 --> 00:27:27,910 I've been wondering about her personality. 379 00:27:30,250 --> 00:27:32,550 She likes books. 380 00:27:33,210 --> 00:27:35,520 She is good at cooking. 381 00:27:36,600 --> 00:27:39,630 She always brightens her surroundings. 382 00:27:40,150 --> 00:27:42,990 Her smile is like a sunflower. 383 00:27:42,990 --> 00:27:47,850 Well, your brother must be happy, right? 384 00:27:48,710 --> 00:27:55,920 But in my opinion, people are happier when love doesn't equal marriage. 385 00:27:56,470 --> 00:28:01,230 The ideal relationship works toward building a comfortable life for one another. 386 00:28:01,230 --> 00:28:04,170 That sort of marriage would be ideal for me. 387 00:28:04,170 --> 00:28:05,890 Is that weird? 388 00:28:06,490 --> 00:28:08,000 No. 389 00:28:08,540 --> 00:28:12,710 I think that is the ideal marriage partnership, too. 390 00:28:12,710 --> 00:28:14,530 I see. 391 00:28:15,170 --> 00:28:16,720 What a shame! 392 00:28:16,720 --> 00:28:18,480 What a shame? 393 00:28:19,050 --> 00:28:24,390 Don't you think we would be a good married couple? 394 00:28:26,220 --> 00:28:28,170 Beats me. 395 00:28:31,410 --> 00:28:34,590 [16 (Tue) Eating out is forbidden!!] 396 00:28:36,100 --> 00:28:38,790 - I'm home. - Welcome home. 397 00:28:41,030 --> 00:28:42,750 Kana-san? 398 00:28:43,430 --> 00:28:47,400 She wanted to meet up to try the cake, so I showed her in. 399 00:28:47,400 --> 00:28:50,030 I'm sorry for intruding while you were out. 400 00:28:50,030 --> 00:28:51,680 I see. 401 00:28:51,680 --> 00:28:53,980 I'll walk you to the station. 402 00:28:57,370 --> 00:29:02,480 I think I'm a better fit for this than you. 403 00:29:06,570 --> 00:29:10,440 Why don't you give me your position here? 404 00:29:10,440 --> 00:29:13,160 It's a fake marriage, right? 405 00:29:13,160 --> 00:29:14,440 Did Momose-san tell you that? 406 00:29:14,440 --> 00:29:17,150 You could say I'm looking for a parasite host. 407 00:29:17,150 --> 00:29:21,240 And his income is stable, working for Shudendo. 408 00:29:21,240 --> 00:29:25,150 "My husband works at an AD agency." It sounds nice, doesn't it? 409 00:29:25,150 --> 00:29:29,800 If he doesn't love you, he can change wives as much as he wants, right? 410 00:29:29,800 --> 00:29:32,460 It's not like you're special. 411 00:29:37,040 --> 00:29:38,940 Sorry for intruding. 412 00:29:42,110 --> 00:29:47,150 That woman isn't like Miharu-san at all. 413 00:29:48,070 --> 00:29:53,860 That's right! Could I announce today's cake on my next livestream? 414 00:29:53,860 --> 00:29:56,320 I think it could be good publicity. 415 00:29:56,340 --> 00:29:58,700 That should be fine. 416 00:29:58,700 --> 00:30:03,700 But before that, I want to clear up the issues from today. 417 00:30:03,700 --> 00:30:08,240 Momose-san, could you do one more tasting for me? 418 00:30:08,240 --> 00:30:09,740 Of course. 419 00:30:09,740 --> 00:30:11,560 Thank you. 420 00:30:11,560 --> 00:30:14,050 Let's do it Tuesday night. 421 00:30:14,050 --> 00:30:15,290 Tuesday night? 422 00:30:15,290 --> 00:30:18,490 I'm going live on Wednesday. 423 00:30:18,490 --> 00:30:20,670 Do you have plans? 424 00:30:20,670 --> 00:30:22,640 Yes. On Tuesday... 425 00:30:22,640 --> 00:30:27,980 But I've already posted my livestream schedule... 426 00:30:29,520 --> 00:30:33,710 Could you postpone your plans? 427 00:30:37,890 --> 00:30:39,690 I'm sorry. 428 00:30:39,690 --> 00:30:42,550 I could make Tuesday at noon. 429 00:30:44,120 --> 00:30:45,490 Okay. 430 00:30:45,490 --> 00:30:48,170 Tuesday at noon, then! 431 00:30:50,410 --> 00:30:53,350 [Shrimp, broccoli, macaroni, onion, milk, cheese] 432 00:30:53,350 --> 00:30:55,120 Sorry, I'm heading out for the day! 433 00:30:55,120 --> 00:30:57,220 Isn't it a little early? 434 00:30:57,220 --> 00:30:59,240 I have to go somewhere. 435 00:30:59,870 --> 00:31:02,620 - Good work today! - Good work today! 436 00:31:02,620 --> 00:31:05,690 - Good work today! - Good work today! 437 00:31:11,480 --> 00:31:13,210 How is it? 438 00:31:14,660 --> 00:31:17,030 - It's good. - Really? 439 00:31:17,030 --> 00:31:18,730 - By the way... - Yes? 440 00:31:18,730 --> 00:31:22,730 You might want to add a new component to this. 441 00:31:22,730 --> 00:31:24,800 A new component? 442 00:31:25,480 --> 00:31:29,110 Let's see... 443 00:31:29,110 --> 00:31:33,140 There are the dishes I made in the past. 444 00:31:37,370 --> 00:31:39,020 Oh! Sorry, Boss? 445 00:31:39,020 --> 00:31:41,120 Could you call my phone? 446 00:31:41,120 --> 00:31:43,060 - Did you lose it? - I can't find it. 447 00:31:43,060 --> 00:31:44,520 One moment. 448 00:31:50,220 --> 00:31:52,810 Hello? This is... 449 00:31:52,810 --> 00:31:54,570 Sorry. 450 00:31:55,300 --> 00:31:57,570 Hello? Is this Kana-san? 451 00:31:57,570 --> 00:31:59,130 Momose-san? 452 00:31:59,130 --> 00:32:05,300 I'm sorry! I took your cell phone by mistake! 453 00:32:05,300 --> 00:32:08,350 [Yokoo Studio: Kitchen Space] 454 00:32:08,350 --> 00:32:11,290 Oh, Momose-san! I'm sorry for making you come out here. 455 00:32:11,290 --> 00:32:14,680 Here's your phone. 456 00:32:14,680 --> 00:32:17,140 What happened to your hand? 457 00:32:17,930 --> 00:32:20,120 A plate broke when I was cooking. 458 00:32:20,120 --> 00:32:21,690 Are you okay? Do you need a doctor? 459 00:32:21,690 --> 00:32:24,780 The injury isn't that serious! 460 00:32:24,780 --> 00:32:28,810 But I won't be able to finish preparing for tomorrow's stream in time. 461 00:32:32,460 --> 00:32:36,670 I couldn't wrap it well with my non-dominant hand. 462 00:32:37,630 --> 00:32:39,510 Thank you. 463 00:32:39,510 --> 00:32:41,060 It's fine. 464 00:32:42,650 --> 00:32:46,460 Why don't you postpone tomorrow's livestream? 465 00:32:46,460 --> 00:32:48,900 My followers have been eagerly waiting for it... 466 00:32:48,900 --> 00:32:52,130 and I already announced it... 467 00:32:53,560 --> 00:32:57,630 I just had a little more to do, too... 468 00:32:59,250 --> 00:33:01,480 What do I do now? 469 00:33:04,320 --> 00:33:06,530 I'm sorry. 470 00:33:06,530 --> 00:33:10,880 It's hopeless, whether or not I complain to you. 471 00:33:12,880 --> 00:33:16,110 What else do you have to do? 472 00:33:22,970 --> 00:33:25,880 I can do anything I set my mind to! 473 00:33:29,480 --> 00:33:31,190 I bet it's Momose-san. 474 00:33:34,010 --> 00:33:35,980 Hello, it's Akiha. 475 00:33:35,980 --> 00:33:37,280 Something urgent came up. 476 00:33:37,280 --> 00:33:41,200 I don't think it'll take too long, but I might be a little late. 477 00:33:41,200 --> 00:33:42,600 That's fine. 478 00:33:42,600 --> 00:33:47,080 I was cutting it close with cooking anyway, so I'm glad. 479 00:33:47,080 --> 00:33:49,020 Good luck with work. 480 00:33:49,020 --> 00:33:51,060 Thank you. 481 00:34:02,930 --> 00:34:05,490 All right! 482 00:34:24,110 --> 00:34:26,490 [#Delivery is Wednesday #Pinch is a chance? #Reassuring ally #TeamKana] 483 00:34:33,740 --> 00:34:37,020 [Is this the guy paying your salary? Something's fishy, So annoying. What an attention seeker] 484 00:34:37,020 --> 00:34:39,360 [Are you okay, Kana?] 485 00:34:39,360 --> 00:34:41,400 [You need people's approval too much] 486 00:34:50,460 --> 00:34:54,600 Are you this nice to everyone? 487 00:34:56,800 --> 00:34:59,970 Or is it because I look like her? 488 00:34:59,970 --> 00:35:02,640 The woman you love. 489 00:35:04,320 --> 00:35:06,000 I'm sorry. 490 00:35:06,000 --> 00:35:09,370 When you were talking to that receptionist... 491 00:35:09,370 --> 00:35:12,030 I actually heard everything. 492 00:35:12,540 --> 00:35:15,830 Honestly, I was surprised about the fake marriage... 493 00:35:16,430 --> 00:35:22,150 but if it's fake, wouldn't anyone do? 494 00:35:22,150 --> 00:35:24,970 Couldn't you replace her? 495 00:35:26,960 --> 00:35:29,740 What do you mean? 496 00:35:37,070 --> 00:35:39,230 Why not me? 497 00:35:40,270 --> 00:35:43,350 Could I replace your wife? 498 00:35:43,350 --> 00:35:48,570 I think I could be the ideal partner for you, Momose-san. 499 00:35:50,100 --> 00:35:52,750 Replace Akiha-san? 500 00:35:52,750 --> 00:35:58,240 You promised to eat dinner with your wife today, right? 501 00:35:58,240 --> 00:36:01,730 - You knew that and still⁠... - That's right! I mean... 502 00:36:01,730 --> 00:36:07,520 If it's fake, wouldn't it be annoying if she started having feelings for you? 503 00:36:07,520 --> 00:36:12,520 You can have a more clearly divided relationship with me. 504 00:36:20,530 --> 00:36:23,210 I shouldn't bake it yet, right? 505 00:36:37,050 --> 00:36:41,350 Momose-san went to Kana's place. 506 00:36:42,570 --> 00:36:46,320 In the end, Momose-san went for the generic version. 507 00:36:46,320 --> 00:36:48,950 Wait, that's not true. 508 00:36:48,950 --> 00:36:52,420 The only one Momose-san loves is Miharu-san. 509 00:36:52,420 --> 00:36:55,160 There's no way those feelings would change. 510 00:36:56,930 --> 00:36:59,390 Miharu opened up my world. 511 00:36:59,390 --> 00:37:03,010 I will continue to watch over Miharu from a distance... 512 00:37:03,010 --> 00:37:06,930 so I can always see her smile. 513 00:37:06,930 --> 00:37:08,540 I love 514 00:37:09,910 --> 00:37:12,330 Miharu. 515 00:37:12,330 --> 00:37:14,420 This means... 516 00:37:15,500 --> 00:37:19,630 he will never look at me that way, either. 517 00:37:26,160 --> 00:37:28,800 It's not annoying. 518 00:37:31,850 --> 00:37:33,750 I brush my teeth with 519 00:37:34,590 --> 00:37:38,040 Akiha-san every morning. 520 00:37:38,710 --> 00:37:41,100 We eat rice cakes together. 521 00:37:42,150 --> 00:37:45,590 We cheer together with beer after work. 522 00:37:46,720 --> 00:37:49,980 Living our lives together like that... 523 00:37:50,940 --> 00:37:53,960 is really fun. 524 00:37:55,210 --> 00:37:59,850 So it's not annoying. 525 00:38:01,110 --> 00:38:02,960 And 526 00:38:04,390 --> 00:38:08,330 no matter how much you look like the woman I love... 527 00:38:09,430 --> 00:38:11,700 that doesn't matter to me. 528 00:38:26,790 --> 00:38:31,100 I can't have a fake marriage with you, Kana-san. 529 00:38:34,440 --> 00:38:36,370 I see... 530 00:38:36,880 --> 00:38:38,500 I'm sorry. 531 00:38:39,930 --> 00:38:41,890 You're right. 532 00:38:42,730 --> 00:38:46,090 It's fine. I understand. 533 00:38:46,960 --> 00:38:53,450 If I can replace someone else, it doesn't have to be me, right? 534 00:38:55,900 --> 00:38:58,490 It's like that on social media, too. 535 00:38:59,210 --> 00:39:02,890 I was so happy when I heard about the tourism PR project. 536 00:39:02,890 --> 00:39:06,820 But I'm not special, anyone else can do it. 537 00:39:07,680 --> 00:39:12,220 There are a lot of influencers out there who can cook a little. 538 00:39:15,870 --> 00:39:20,820 Do you know what they say about me in the comments? 539 00:39:20,820 --> 00:39:23,350 "The only thing you're good at is using cutlery." 540 00:39:23,350 --> 00:39:25,130 "You reuse the same ingredients." 541 00:39:25,130 --> 00:39:27,390 "The only thing you work hard at is arranging the food." 542 00:39:27,390 --> 00:39:29,700 They're all like that. 543 00:39:30,660 --> 00:39:34,700 One day I'll be replaced and just disappear. 544 00:39:34,700 --> 00:39:36,940 I know that, 545 00:39:36,940 --> 00:39:40,880 so I've been looking for some place I can latch onto like a parasite. 546 00:39:44,270 --> 00:39:48,940 I thought those were compliments. 547 00:39:50,050 --> 00:39:52,510 - What? - Well... 548 00:39:52,510 --> 00:39:56,090 Reusing ingredients means you can rearrange them 549 00:39:56,090 --> 00:39:59,500 and create variations of a dish, which is a good cost value. 550 00:39:59,500 --> 00:40:02,620 And even if your menu is ordinary, if you figure out the cutlery, 551 00:40:02,620 --> 00:40:05,870 you can make things look high class, right? 552 00:40:06,690 --> 00:40:09,760 I thought those were your assets. 553 00:40:09,760 --> 00:40:11,540 Was I wrong? 554 00:40:13,250 --> 00:40:15,650 My assets? 555 00:40:15,650 --> 00:40:20,870 You're irreplaceable to this project. 556 00:40:21,740 --> 00:40:24,640 I don't want to replace you, 557 00:40:24,640 --> 00:40:27,790 I want to work with you. 558 00:40:36,120 --> 00:40:38,160 Please leave already. 559 00:40:42,820 --> 00:40:47,790 You're already late for your dinner with your wife. 560 00:40:56,870 --> 00:41:00,960 Please let me help you until it's finished. 561 00:41:10,420 --> 00:41:12,970 I'm home. 562 00:41:23,580 --> 00:41:26,030 Please warm it up and eat it. 563 00:41:41,980 --> 00:41:50,550 Timing and Subtitles brought to you by Love Under Contract Team @Viki.com 564 00:41:50,550 --> 00:41:52,240 I'm sorry. 565 00:41:53,560 --> 00:41:56,420 After you went through the trouble of making dinner... 566 00:42:05,510 --> 00:42:10,420 Just leave the gratin there if you don't want it. 567 00:42:10,420 --> 00:42:13,010 I'll put it away later. 568 00:42:19,370 --> 00:42:23,110 It's my own fault I got excited. 569 00:42:23,110 --> 00:42:26,080 My own fault I had hope. 570 00:42:26,080 --> 00:42:28,490 It's a fake marriage, 571 00:42:28,490 --> 00:42:32,620 and we're divorcing in two months, after all. 572 00:42:32,620 --> 00:42:34,640 Well... 573 00:42:34,640 --> 00:42:36,870 If I speak freely... 574 00:42:38,100 --> 00:42:40,180 will you listen? 575 00:42:44,890 --> 00:42:46,860 Actually... 576 00:42:48,930 --> 00:42:51,320 I went to Kana-san's place. 577 00:42:54,540 --> 00:42:57,440 I forgot my phone with Kana-san. 578 00:42:57,440 --> 00:43:01,710 When I went to get it, she had injured her hand. 579 00:43:02,450 --> 00:43:05,040 I'm really sorry 580 00:43:05,950 --> 00:43:09,070 for missing dinner. 581 00:43:13,230 --> 00:43:14,880 Kana-san... 582 00:43:16,740 --> 00:43:20,030 knew about my fruitless love for Miharu... 583 00:43:21,490 --> 00:43:25,390 and about our fake marriage. 584 00:43:27,480 --> 00:43:31,480 Kana asked me 585 00:43:31,480 --> 00:43:35,260 if she could take your place. 586 00:43:38,940 --> 00:43:40,780 And I realized 587 00:43:41,830 --> 00:43:44,540 after she asked me that... 588 00:43:48,090 --> 00:43:49,780 I... 589 00:43:51,570 --> 00:43:54,320 don't want anyone but you, Akiha-san. 590 00:43:58,790 --> 00:44:03,440 It's true that, to hide my feelings for Miharu, 591 00:44:03,440 --> 00:44:09,130 at first, I was looking for anyone to be my fake marriage partner. 592 00:44:09,130 --> 00:44:11,520 But 593 00:44:11,520 --> 00:44:13,860 as we've been living together... 594 00:44:13,860 --> 00:44:17,230 I don't really understand it myself, but... 595 00:44:19,050 --> 00:44:23,930 I want to live with you, Akiha-san. 596 00:44:23,930 --> 00:44:30,520 I started feeling like that before I knew it. 597 00:44:30,520 --> 00:44:33,460 ♫ I'm laughing all the time ♫ 598 00:44:33,460 --> 00:44:36,600 I'm sorry. 599 00:44:36,600 --> 00:44:43,020 For being late and being selfish. 600 00:44:43,020 --> 00:44:48,430 ♫ You are not warm enough to withstand the cold ♫ 601 00:44:48,430 --> 00:44:51,700 That's all I wanted to say. 602 00:44:51,700 --> 00:44:55,320 ♫ I can hug you ♫ 603 00:44:55,320 --> 00:45:01,220 ♫ I've never been in love ♫ 604 00:45:01,220 --> 00:45:08,080 ♫ I want you ♫ 605 00:45:08,080 --> 00:45:12,580 Momose-san! 606 00:45:12,580 --> 00:45:15,280 Well... 607 00:45:15,280 --> 00:45:20,100 I'll speak freely too, so please listen. 608 00:45:20,100 --> 00:45:23,380 Okay. 609 00:45:23,380 --> 00:45:27,470 So... 610 00:45:27,470 --> 00:45:29,360 I... 611 00:45:29,360 --> 00:45:34,870 ♫ That's why I think of you even today ♫ 612 00:45:34,870 --> 00:45:37,510 I... 613 00:45:37,510 --> 00:45:40,950 love you, Momose-san. 614 00:45:40,950 --> 00:45:43,090 ♫ I can warm you up ♫ 615 00:45:43,090 --> 00:45:47,570 I don't want to get divorced. 616 00:45:47,570 --> 00:45:53,440 ♫ My love is not confident at all ♫ 617 00:45:53,440 --> 00:45:56,170 ♫ But, there is no lie in these eyes ♫ 618 00:45:56,170 --> 00:45:59,830 Thank you. 619 00:45:59,830 --> 00:46:04,570 Me, too. 620 00:46:04,570 --> 00:46:09,510 Akiha-san... 621 00:46:09,510 --> 00:46:13,730 Please stay with me. 622 00:46:20,520 --> 00:46:22,190 Sure! 623 00:46:30,080 --> 00:46:31,940 [To be continued] 624 00:46:31,940 --> 00:46:33,480 - I'm heading out. - Have a good day! 625 00:46:33,480 --> 00:46:35,080 I've never been happier! 626 00:46:35,080 --> 00:46:36,920 We will carry on as a fake couple, right? [The fake wife runs away?!] 627 00:46:36,920 --> 00:46:38,370 That would be too hard for me! 628 00:46:38,370 --> 00:46:39,640 Would you let me stay here? [Love? Friendship? The fake husband's true feelings] 629 00:46:39,640 --> 00:46:41,320 Please tell me how Akiha-san feels. 630 00:46:41,320 --> 00:46:42,510 Open your eyes, already! 631 00:46:42,510 --> 00:46:45,140 Cherish every moment spent together. 632 00:46:45,140 --> 00:46:47,120 - Akiha-san! - Momose? 44078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.