Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:01:00,100
Subtítulos por: ® nando359
para *vidplus.win*
2
00:01:04,482 --> 00:01:06,482
4 Loca academia de policía 4: Ciudadanos en patrulla
3
00:01:06,483 --> 00:01:07,816
Tómalo, hermano.
4
00:01:56,741 --> 00:01:57,825
Déjame romperte.
5
00:02:02,705 --> 00:02:03,914
Hombre, eso fue funky. je.
6
00:02:58,136 --> 00:02:59,178
¿Mmm?
7
00:03:00,638 --> 00:03:02,556
¡Guau! ah
8
00:03:05,476 --> 00:03:08,979
¡Delantero!
Bueno, je, supongo que la reunión ha comenzado.
9
00:03:10,607 --> 00:03:14,318
¿Qué tal, señor?
Mahoney, je! Jones, jeje!
10
00:03:14,819 --> 00:03:16,695
Gracias, Sweetchuk.
11
00:03:17,197 --> 00:03:20,866
He tenido las noticias más maravillosas.
sobre mi nuevo programa, je.
12
00:03:26,497 --> 00:03:29,917
¿Qué nuevo programa es ese, señor?
Mis ciudadanos en patrulla.
13
00:03:30,126 --> 00:03:31,752
Yo lo llamo C.O.P. para abreviar.
14
00:03:31,920 --> 00:03:34,087
Tiene un bonito tono policial ,
¿no crees?
15
00:03:34,297 --> 00:03:35,464
¿Qué es COP, señor?
16
00:03:39,052 --> 00:03:41,386
¿Qué es lo más frustrante?
sobre el trabajo policial?
17
00:03:41,596 --> 00:03:45,182
No poder llevar granadas de mano.
Vestuarios separados, señor.
18
00:03:45,391 --> 00:03:47,059
Asquerosos uniformes azules.
19
00:03:47,310 --> 00:03:50,103
siempre pensé
que lo más frustrante fue que...
20
00:03:50,313 --> 00:03:53,148
no podríamos estar en todas partes a la vez
para resolver cada crimen.
21
00:03:53,358 --> 00:03:56,401
Entonces el público termina
pensando en nosotros como enemigos.
22
00:03:56,903 --> 00:04:00,197
¿No sería maravilloso?
si todos pudiéramos ser amigos?
23
00:04:00,615 --> 00:04:03,784
Ah, oficial Mahoney, por favor entre.
24
00:04:04,410 --> 00:04:07,037
Toma un poco de limonada. Me encanta la limonada.
25
00:04:07,497 --> 00:04:11,833
No demasiado agrio, no
Demasiado dulce, solo, mm, mm, bueno.
26
00:04:17,257 --> 00:04:19,591
Así que C.O.P. es
un programa de acción comunitaria, señor.
27
00:04:19,801 --> 00:04:24,096
¿Como Vigilancia Vecinal?
Más. ¡Mucho más!
28
00:04:24,722 --> 00:04:26,807
Mostramos a la comunidad que nos importa.
29
00:04:27,016 --> 00:04:31,645
Formamos voluntarios en detección de delitos,
en primeros auxilios y...
30
00:04:32,105 --> 00:04:35,732
Y es una gran idea, señor.
Pero necesitamos el apoyo ciudadano.
31
00:04:36,317 --> 00:04:39,027
Con todo este crimen de barrio,
Estoy seguro de que lo conseguirás.
32
00:04:39,237 --> 00:04:41,113
¡Adelante!
Bien. ¿Qué pasaría si tuviéramos que...
33
00:04:43,032 --> 00:04:45,200
¿Qué fue eso?
Unh...
34
00:04:45,451 --> 00:04:47,452
Yo creo hermano Sweetchuck
esta sugiriendo...
35
00:04:47,662 --> 00:04:49,621
reclutamos en nuestro antiguo barrio.
36
00:04:49,831 --> 00:04:52,833
Excelente. Contamos con todo el apoyo
del alcalde...
37
00:04:53,042 --> 00:04:57,087
y lo mejor de todo, el gobernador de la
el estado quiere que revele el programa...
38
00:04:57,297 --> 00:05:00,716
al final de
el Seminario Internacional de Policía...
39
00:05:00,925 --> 00:05:02,426
el próximo mes en Inglaterra.
40
00:05:03,136 --> 00:05:05,053
Mientras asisto al seminario...
41
00:05:05,263 --> 00:05:08,181
ustedes, mis buenos amigos...
42
00:05:08,391 --> 00:05:10,434
pondrá C.O.P. en acción.
43
00:05:10,727 --> 00:05:14,271
Cambiaremos las relaciones comunitarias
En todo el mundo.
44
00:05:15,648 --> 00:05:17,941
El Método Lassard.
45
00:05:19,110 --> 00:05:21,486
Sale muy bien de la lengua,
¿no crees?
46
00:05:22,322 --> 00:05:23,989
¡Hola! ¿Qué me perdí?
47
00:05:30,663 --> 00:05:32,122
Hola.
48
00:05:39,047 --> 00:05:41,673
El pequeño bebé de mamá ama el pan corto
49
00:05:45,094 --> 00:05:47,763
Capitán Harris,
El comisionado de policía Hurst está aquí.
50
00:05:47,972 --> 00:05:49,097
¿Tu quieres verlo?
51
00:05:49,307 --> 00:05:50,974
No. Mándalo a empacar.
52
00:05:52,101 --> 00:05:53,435
Sí, señor.
53
00:05:53,644 --> 00:05:56,063
¡Proctor!
¿Sí, señor?
54
00:05:56,272 --> 00:05:58,774
Envíe al Comisionado inmediatamente.
55
00:05:58,983 --> 00:06:02,152
Pensé que habías dicho que lo enviara a empacar.
¡Inmediatamente!
56
00:06:02,362 --> 00:06:03,570
Sí, señor.
57
00:06:04,822 --> 00:06:06,406
Bobo.
58
00:06:08,159 --> 00:06:09,659
Notario.
59
00:06:11,079 --> 00:06:14,081
¿Tiene algún problema, Capitán Harris?
Ah, sí, señor.
60
00:06:14,290 --> 00:06:18,919
Comisario, estoy muy preocupado
con este memorándum de Lassard...
61
00:06:19,128 --> 00:06:21,880
sobre su C.O.P. programa.
62
00:06:22,840 --> 00:06:26,510
¿Ciudadanos haciendo trabajo policial?
Una idea estúpida.
63
00:06:26,886 --> 00:06:31,598
Si esto pasa, no hay trabajo de policía,
ningún cheque de policía, estará a salvo.
64
00:06:31,808 --> 00:06:33,225
¿Ha terminado, capitán?
65
00:06:33,434 --> 00:06:38,063
El gobernador de este estado piensa
que este programa es absolutamente brillante.
66
00:06:38,773 --> 00:06:42,984
Así que hasta que cambie de opinión,
eso es lo que tú y yo también pensamos.
67
00:06:43,361 --> 00:06:44,569
¿Acordado?
68
00:06:44,779 --> 00:06:47,489
Sí, señor.
Bien.
69
00:06:53,996 --> 00:06:56,248
Usted tenía razón.
Deberías haberlo enviado a empacar.
70
00:06:56,416 --> 00:06:59,584
me importa un carajo
lo que piensa el gobernador o el alcalde.
71
00:06:59,794 --> 00:07:03,088
El programa de Lassard es un error...
72
00:07:03,881 --> 00:07:06,883
y cualquiera que piense lo contrario
Está Mal.
73
00:07:08,553 --> 00:07:10,178
Puro y simple.
74
00:07:11,264 --> 00:07:12,889
¡No toques esos!
75
00:07:13,433 --> 00:07:16,393
Nunca toques mis bolas
¡sin pedir!
76
00:07:32,827 --> 00:07:36,496
Vas a tener que irte.
Llamaré a la policía. Lo digo en serio.
77
00:07:36,706 --> 00:07:39,916
Está bien, me voy. Me voy de aquí.
78
00:07:41,043 --> 00:07:43,587
Espera un minuto. yo soy la policía
79
00:07:44,464 --> 00:07:48,800
No tu no eres.
Ese soy yo. Estoy aquí para hablar sobre C.O.P.
80
00:07:51,888 --> 00:07:54,473
Lo lamento. yo no...
Sin el uniforme puesto
81
00:07:54,682 --> 00:07:58,143
ropa normal humana
hacer que la gente se sienta más cómoda.
82
00:07:59,645 --> 00:08:04,107
Hola damas. ¡Hagamos un poco de poesía!
83
00:08:11,824 --> 00:08:14,367
Tengo que ir a mis suegros
para cenar esta noche.
84
00:08:16,037 --> 00:08:17,662
¿Quieres venir?
85
00:08:19,081 --> 00:08:22,792
oficial torre alta,
Estoy aquí para unirme a la nueva C.O.P. Programa.
86
00:08:23,169 --> 00:08:24,252
¿Te conozco?
87
00:08:24,462 --> 00:08:26,546
Sí, solías
rebotame en tu rodilla.
88
00:08:26,756 --> 00:08:29,007
¿Hice?
Sí. El pequeño Tommy Conklin.
89
00:08:29,217 --> 00:08:33,303
Pero ahora me llaman House.
Tommy Conklin. Tommy Conklin.
90
00:08:33,554 --> 00:08:38,266
Seguro. Bienvenido a bordo.
Puedes registrarte allí mismo.
91
00:08:51,364 --> 00:08:55,784
Boca ciega que se asusta
92
00:08:56,494 --> 00:08:59,538
Saber cómo sujetar un anzuelo para ovejas
93
00:09:00,373 --> 00:09:03,416
O he aprendido algo más al menos
94
00:09:03,918 --> 00:09:08,672
que a los fieles pastores
el arte pertenece
95
00:09:19,267 --> 00:09:20,892
¡Guau! Eso fue emocionante.
96
00:09:22,520 --> 00:09:25,272
Tenemos un oficial Zed,
quien viene a decirnos...
97
00:09:25,481 --> 00:09:28,733
un poco sobre mi nuevo
programa policial. Así que no...
98
00:09:33,281 --> 00:09:35,031
Muchas gracias.
99
00:09:37,076 --> 00:09:40,579
Uf. Lo lamento.
Soy un chico emocional, sensible...
100
00:09:42,498 --> 00:09:46,042
y esa parte del anzuelo
acaba de arrancarme el corazón. Mmm...
101
00:09:47,128 --> 00:09:49,921
tengo mi propio poema
que preparé para ti hoy.
102
00:09:50,423 --> 00:09:52,882
Gene, Gene hizo una máquina
103
00:09:53,593 --> 00:09:55,635
Y Joe, Joe lo hizo funcionar
104
00:09:55,845 --> 00:10:01,308
me tiré un pedo
y voló toda la maldita cosa aparte
105
00:10:02,768 --> 00:10:04,436
¿Qué está diciendo?
106
00:10:06,731 --> 00:10:08,398
Yo no lo escribí.
107
00:10:09,233 --> 00:10:12,444
Ejem, está bien, me gustaría hablar contigo.
sobre para qué estamos aquí...
108
00:10:12,653 --> 00:10:15,655
y eso es para que yo lance
el nuevo C.O.P. programa para ti.
109
00:10:15,865 --> 00:10:18,408
Tal vez algunas de ustedes, señoras
podría estar interesado en él.
110
00:10:21,412 --> 00:10:23,538
Así que el cantinero le preguntó al organillero:
111
00:10:23,748 --> 00:10:25,624
Oye, ¿tu mono canta alguna
¿ópera?
112
00:10:26,083 --> 00:10:27,751
Y yo dije: No .
113
00:10:27,960 --> 00:10:30,587
Pero si me golpeas en la cabeza,
Cantaré Yankee Doodle .
114
00:10:37,928 --> 00:10:41,097
Ooh, es tan bueno tener a mi familia
todos juntos de nuevo.
115
00:10:44,935 --> 00:10:48,521
¿Puedes pasarme la lechuga, papá?
Oh, claro, cariño. Aquí tienes.
116
00:10:48,731 --> 00:10:50,891
Gracias, papá.
De nada. Hey! Escucha...
117
00:10:51,025 --> 00:10:53,860
¿Te dije que me uniré?
¿Esa cosa de Citizen On Patrol?
118
00:10:54,070 --> 00:10:57,530
Esa sería una gran idea.
Estaría orgulloso de tenerte en la comisaría.
119
00:10:57,740 --> 00:10:59,866
Ah.
Tomaré más verduras, Bud.
120
00:11:00,076 --> 00:11:01,368
Papá.
¿Sí?
121
00:11:01,786 --> 00:11:05,455
No creo que debas registrarte.
Ya somos tres en la fuerza.
122
00:11:05,665 --> 00:11:08,917
Va a parecer favoritismo.
Eso no es todo.
123
00:11:09,794 --> 00:11:13,713
Eso no es todo. simplemente no piensas
Ya soy lo suficientemente rápido, ¿y tú?
124
00:11:17,551 --> 00:11:20,053
No creo que sea eso, ¿verdad, Tack?
Ejem, mm.
125
00:11:20,262 --> 00:11:22,597
No tiene nada que ver con ser rápido.
126
00:11:22,807 --> 00:11:25,350
Ah.
Ahora, eso fue rápido, ¿eh?
127
00:11:25,559 --> 00:11:28,436
Ejem. Sabes, eso fue rápido.
128
00:11:30,189 --> 00:11:31,564
Pero eso es difícil.
129
00:11:34,694 --> 00:11:36,486
Oh, oh, oh.
Disculpe. Ja ja.
130
00:11:38,155 --> 00:11:40,490
Creo que Bud hirió los sentimientos de papá.
131
00:11:49,667 --> 00:11:51,459
Oh, ustedes dos.
132
00:11:52,211 --> 00:11:54,587
Ay, ay, ay.
133
00:11:57,258 --> 00:11:59,884
Oh, bueno, ¿quién quiere pastel?
134
00:12:01,929 --> 00:12:03,722
Mm.
135
00:12:04,932 --> 00:12:07,559
Yo sólo estaba tratando de ayudar.
Me lastimaste el brazo.
136
00:12:07,768 --> 00:12:10,103
Entregaré el resto. Hola.
Hola.
137
00:12:10,312 --> 00:12:13,440
¿Podría interesarte?
en el programa de nuevos ciudadanos?
138
00:12:13,649 --> 00:12:15,567
Ah, je, no, no lo creo.
No, gracias.
139
00:12:15,735 --> 00:12:17,902
Tomaremos las escaleras.
Gracias, igual.
140
00:12:18,112 --> 00:12:20,864
¡Disculpe!
141
00:12:21,407 --> 00:12:24,701
Estarías interesado
en el programa de nuevos ciudadanos?
142
00:12:25,369 --> 00:12:29,372
Ah, sí, de hecho, no te escuchamos bien.
Seguro aquí.
143
00:12:29,665 --> 00:12:33,793
¿Por qué no entregas el resto?
Muchas gracias. Adiós señor.
144
00:12:39,049 --> 00:12:43,011
Arnie, ¿adónde vas?
Hogar. Tengo un montón de cosas que hacer.
145
00:12:43,220 --> 00:12:46,139
Tengo un trabajo final para mañana,
y una prueba de historia.
146
00:12:46,348 --> 00:12:50,560
Tengo que ayudar a mi padre a limpiar el sótano,
y tengo que lavar los platos esta noche.
147
00:12:50,770 --> 00:12:51,850
Tsk.
¿Qué estás haciendo?
148
00:12:52,021 --> 00:12:55,148
Conseguiré a los chicos y pasaremos el rato en el centro comercial.
Vamos.
149
00:12:56,942 --> 00:12:59,152
Hola, Artie, Kyle.
150
00:13:00,696 --> 00:13:03,656
Creí haberles dicho chicos,
no andar en patineta en mi distrito.
151
00:13:03,866 --> 00:13:07,786
Esto no es andar en patineta, sargento.
Esto es llevar patinetas.
152
00:13:11,582 --> 00:13:13,416
Esto es andar en patineta.
153
00:14:36,250 --> 00:14:38,668
Tenemos que comprobar esto, chicos.
Tómalo con calma.
154
00:14:38,878 --> 00:14:40,211
Bueno, te veo luego.
155
00:14:48,512 --> 00:14:50,930
Te veré más tarde.
Quiero ver a estos chicos.
156
00:14:51,140 --> 00:14:52,682
Está bien, volveré.
157
00:15:13,162 --> 00:15:14,996
Oiga, sargento, mire eso.
158
00:15:15,205 --> 00:15:18,708
Hm, Kyle, ese gamberro de las patinetas.
Vamos a clavarlo.
159
00:15:18,918 --> 00:15:21,252
Chico, seguro que les haces pasar un mal rato.
160
00:15:21,462 --> 00:15:23,838
Sí. Divertido, ¿no?
161
00:15:30,262 --> 00:15:32,513
No escuchas, ¿verdad, Kyle?
162
00:15:32,723 --> 00:15:35,141
estaba comprando
para el regalo de cumpleaños del Capitán Harris.
163
00:15:35,351 --> 00:15:36,809
¿Oh sí?
Sí.
164
00:15:37,019 --> 00:15:38,436
Compra en otro lugar.
165
00:15:40,314 --> 00:15:42,690
Oh, Su Señoría, eh...
166
00:15:43,859 --> 00:15:47,195
Aquí, juez. ¡Detenlo! ¡Sostener!
167
00:15:47,404 --> 00:15:50,239
Disculpe, perdóneme.
Disculpe, mi culpa.
168
00:15:51,450 --> 00:15:55,203
¡Míralo! OFICIAL: ¡Alto! Detener
ese skater! ¡Espera!
169
00:15:57,081 --> 00:15:59,582
Puedo hacer eso, eso de la parada de manos.
170
00:16:00,125 --> 00:16:02,877
simplemente lo odio
cuando el cambio se cae de mi bolsillo.
171
00:16:06,298 --> 00:16:08,758
Hey hombre,
Creo que estos chicos quieren hablar contigo.
172
00:16:12,096 --> 00:16:13,346
¡Espera!
173
00:16:14,306 --> 00:16:16,849
¡El capitán Harris se enterará de esto!
174
00:16:41,083 --> 00:16:42,166
Venir.
175
00:16:43,168 --> 00:16:46,170
Señor.
Copeland, ¿qué diablos te pasó?
176
00:16:46,380 --> 00:16:48,798
Algunos punks del monopatín
Comenzó un motín en el centro comercial.
177
00:16:49,008 --> 00:16:50,425
Tráelos aquí.
178
00:16:50,634 --> 00:16:53,011
Se escaparon.
¿Se escaparon?
179
00:16:53,220 --> 00:16:57,306
Hice lo mejor que pude, señor.
No fue suficiente, ¿verdad, Copeland?
180
00:16:57,641 --> 00:17:01,394
No señor.
Me encargaré de estos punks personalmente.
181
00:17:01,562 --> 00:17:03,354
Sí, señor.
Quiero tres patrulleros...
182
00:17:03,522 --> 00:17:05,648
diseccionando el barrio.
¡Copeland, mi sombrero!
183
00:17:05,816 --> 00:17:08,109
Sí, señor.
Usted, alerta por radio a todas las unidades de motocicletas.
184
00:17:08,277 --> 00:17:10,987
Quiero un helicóptero en el aire.
Encuentra a estos chicos en el suelo.
185
00:17:11,155 --> 00:17:12,155
Proctor, cabalga conmigo.
186
00:17:12,322 --> 00:17:16,659
¡Ahora, Proctor, muévete!
Ah, vamos, señor.
187
00:17:21,165 --> 00:17:22,331
¡Estar allí!
188
00:17:29,548 --> 00:17:31,299
¡Ahí van!
189
00:17:31,717 --> 00:17:33,509
haz una copia de seguridad. Shh. ¡Tranquilo!
190
00:17:35,345 --> 00:17:38,306
Dije tranquilo, imbécil.
191
00:17:39,892 --> 00:17:41,559
Los tenemos ahora.
192
00:17:53,655 --> 00:17:55,656
Sé que entraron aquí.
193
00:18:10,255 --> 00:18:13,341
Unidad 6 al Capitán Harris.
Los tenemos al final del callejón.
194
00:18:13,550 --> 00:18:15,009
¡Te entiendo ahora!
195
00:18:15,219 --> 00:18:17,970
Tú los detienes
justo ahí. Estábamos viniendo.
196
00:18:21,308 --> 00:18:23,142
Copeland, ¿los tienes?
197
00:18:23,352 --> 00:18:25,186
Buenas tardes damas y caballeros.
198
00:18:25,395 --> 00:18:27,396
Soy Carey Mahoney de la Academia de Policía.
199
00:18:29,149 --> 00:18:32,610
Gracias. Muchas gracias.
Por favor. Gracias. Eres demasiado amable.
200
00:18:36,281 --> 00:18:37,698
Jones.
201
00:18:38,659 --> 00:18:42,829
es Harris Acarreo de culo. Ir.
202
00:18:47,709 --> 00:18:49,752
Los tengo, pequeños punks.
203
00:18:51,964 --> 00:18:55,967
Congelad, pequeños matones.
Quita tus manos de mi culo, Proctor.
204
00:18:56,176 --> 00:18:58,928
Vete, Proctor.
205
00:19:10,691 --> 00:19:12,191
Procurador.
206
00:19:13,443 --> 00:19:15,736
No. No sacudas la cerca.
207
00:19:21,702 --> 00:19:25,163
Oh, mierda. ¡No!
208
00:19:29,001 --> 00:19:30,710
El objetivo de este programa...
209
00:19:30,919 --> 00:19:34,881
es desarrollar una mejor relación de trabajo
entre nosotros, la policía...
210
00:19:35,549 --> 00:19:38,926
Cuando dice: Está bien, niños y niñas ,
todos vamos a...
211
00:19:41,138 --> 00:19:42,763
y ustedes, la comunidad.
212
00:19:46,476 --> 00:19:50,146
¡Detener! ¡Alto ahí!
213
00:19:52,566 --> 00:19:55,401
Ya ves, la gran cosa
es, esta es la primera.
214
00:19:55,611 --> 00:20:00,156
La Academia de Policía se ha ofrecido a formar
ciudadanos para protegerse mejor.
215
00:20:00,365 --> 00:20:03,409
Seréis pioneros.
¿Llegamos a empacar calor?
216
00:20:03,619 --> 00:20:05,161
Uh, calor
217
00:20:11,084 --> 00:20:13,502
¡Detén a esos pequeños punks! ¡Detenerlos!
218
00:20:15,714 --> 00:20:17,506
¡Estas bajo arresto!
219
00:20:22,179 --> 00:20:23,346
¿Estás bien?
220
00:20:24,181 --> 00:20:26,224
¿Quién se ríe ahora, pequeños idiotas?
221
00:20:27,684 --> 00:20:30,019
Y tu ropa me da ganas de vomitar.
Te lo diré ahora mismo.
222
00:20:30,229 --> 00:20:34,148
¡Capitán Harris!
Bueno, bueno, Mahoney.
223
00:20:34,358 --> 00:20:37,235
Ha pasado mucho tiempo, señor.
Hm. Así que tiene
224
00:20:37,444 --> 00:20:39,362
Bueno, Motormouth Jones.
225
00:20:40,989 --> 00:20:43,032
alguien alguna vez te dijo
¿Tiene un gran sastre, señor?
226
00:20:43,242 --> 00:20:45,284
Lo mencioné la semana pasada.
227
00:20:45,494 --> 00:20:50,122
¿Alguien te ha dicho, Mahoney,
que todavía estás un poco cabreado?
228
00:20:50,332 --> 00:20:53,626
Nadie cuya opinión importe, señor.
¿Qué hicieron Arnie y Kyle?
229
00:20:53,835 --> 00:20:57,713
Oh, ¿conoces a esos payasos?
Je, debería haberlo imaginado.
230
00:20:58,298 --> 00:21:02,593
Tus amiguitos destrozaron un coche de policía,
destruyó un centro comercial...
231
00:21:02,803 --> 00:21:05,137
hostigó a los ciudadanos, se resistió al arresto.
232
00:21:05,347 --> 00:21:07,390
Tranquilo, capitán. Son solo niños locos.
233
00:21:07,599 --> 00:21:10,935
Heh, veremos cómo esos niños locos
como en la cárcel.
234
00:21:13,563 --> 00:21:17,858
En todos mis años en el banquillo,
He visto todo tipo de desorden público.
235
00:21:18,068 --> 00:21:20,278
Los jóvenes deben aprender a conformarse...
236
00:21:20,487 --> 00:21:23,489
a las normas y leyes
de la sociedad civilizada.
237
00:21:23,907 --> 00:21:27,159
Al revisar el testimonio
y teniendo en cuenta...
238
00:21:27,369 --> 00:21:30,746
tu desprecio
para propiedad pública y privada...
239
00:21:31,415 --> 00:21:34,458
Sólo puedo llegar a una decisión:
240
00:21:35,919 --> 00:21:37,461
Culpable como el infierno.
241
00:21:40,507 --> 00:21:42,300
¡Me tiraste por el inodoro!
242
00:21:43,760 --> 00:21:45,011
Antes de dictar sentencia
243
00:21:45,220 --> 00:21:48,347
me van a mandar a la cárcel
y un tipo gordo y peludo va a...
244
00:21:48,557 --> 00:21:51,475
¿Puedo acercarme al banco, Su Señoría?
Sí, sargento.
245
00:21:51,685 --> 00:21:56,564
Ah, señor, ¿queremos exponer a estos muchachos,
estos niños a un ambiente carcelario?
246
00:21:56,773 --> 00:22:00,192
Sí.
¿Puedo dirigir mi propia corte, capitán?
247
00:22:00,402 --> 00:22:02,570
¿Tienes una idea mejor?
Sí, lo hago, señor.
248
00:22:02,779 --> 00:22:05,906
con. Lassard ha iniciado
un nuevo programa de relaciones comunitarias.
249
00:22:06,116 --> 00:22:08,159
¿Por qué no asignar a estos niños...
250
00:22:08,327 --> 00:22:10,745
a ese programa
como una forma de sentencia alternativa?
251
00:22:10,954 --> 00:22:13,789
¡Eso es ridículo!
Voy a ser el juez de eso.
252
00:22:14,458 --> 00:22:16,584
Yo... Disculpe.
253
00:22:17,461 --> 00:22:20,254
me gusta el sonido de esto
concierto de relaciones comunitarias.
254
00:22:20,881 --> 00:22:24,050
Milt Butterworth,
defensor del hombre común.
255
00:22:24,259 --> 00:22:27,762
Señoría, mire esto
lista de quejas.
256
00:22:27,971 --> 00:22:30,681
Y lo cito directamente, señor, cuando digo...
257
00:22:43,153 --> 00:22:46,947
Caramba, señor, pensé que solo tenía
desacato al tribunal por abrir la boca.
258
00:22:49,659 --> 00:22:51,952
Mahoney, te lo advierto.
259
00:22:52,162 --> 00:22:55,331
Te quedas con los C.O.Ps de Lassard
fuera de mi recinto.
260
00:22:55,499 --> 00:22:57,458
no entiendes
lo que estoy tratando de hacer.
261
00:22:57,626 --> 00:22:59,752
Entiendo
exactamente lo que estás tratando de hacer.
262
00:22:59,920 --> 00:23:03,297
Sólo mantenlos fuera,
especialmente estos dos pequeños tacos a tope.
263
00:23:03,507 --> 00:23:06,008
Discúlpeme señor,
pero no planeas atacarnos...
264
00:23:06,218 --> 00:23:08,886
con más de sus funciones corporales,
¿eres?
265
00:23:11,431 --> 00:23:15,768
Solo asegúrate
que no nos volvamos a encontrar. Alguna vez.
266
00:23:17,479 --> 00:23:21,023
Ya sabes, con esos dos idiotas
en el programa de Lassard, nunca funcionará.
267
00:23:48,385 --> 00:23:49,802
Discúlpeme señor.
268
00:23:50,011 --> 00:23:52,179
Estamos buscando a la Sra. Feldman.
269
00:23:52,389 --> 00:23:54,223
¿La conoces?
Sí.
270
00:24:02,399 --> 00:24:05,192
Disculpe, señora.
¿Conoces a una Sra. Lois
271
00:24:05,402 --> 00:24:08,279
¿Dónde podemos encontrar a Lois Feldman, por favor?
Allá.
272
00:24:09,197 --> 00:24:10,406
Gracias.
273
00:24:17,038 --> 00:24:18,289
¿Señora Feldman?
274
00:24:18,498 --> 00:24:20,291
¿Quién pregunta?
Policía.
275
00:24:21,042 --> 00:24:23,419
¿Se trata de esos malditos libros de la biblioteca?
276
00:24:24,588 --> 00:24:28,841
Estamos siguiendo su supuesta
interés en el programa Citizens On Patrol.
277
00:24:29,050 --> 00:24:32,219
Ooh, entonces soy la Sra. Feldman. Venga.
278
00:24:34,890 --> 00:24:37,933
Callahan, cubre tu trasero.
279
00:24:48,570 --> 00:24:50,696
Admiro tu gusto.
280
00:24:50,906 --> 00:24:54,950
Sí, bueno, hago toda mi propia decoración.
281
00:24:56,244 --> 00:24:58,078
Tiene talento para eso, señora.
282
00:24:58,288 --> 00:25:00,456
Estaré con usted en un momento, sargento.
283
00:25:00,832 --> 00:25:03,959
Uh, tal vez le gustaría discutir
el programa primero, señora.
284
00:25:04,169 --> 00:25:05,586
¿Qué hay que discutir?
285
00:25:05,795 --> 00:25:09,256
Creo que quiero pasar el rato aquí
y escucha como se endurecen las arterias, eh?
286
00:25:09,633 --> 00:25:11,884
¿Dónde puse ese chaleco antibalas?
287
00:25:25,982 --> 00:25:29,318
¡Muy bien, sumérgete! Venir
en, por favor, en fila.
288
00:25:29,528 --> 00:25:31,403
Vamos, necesito una alineación aquí.
289
00:25:32,072 --> 00:25:34,198
Hola señora. Damas y caballeros
290
00:25:39,079 --> 00:25:41,997
Gracias señorita...
Sra. Feldman.
291
00:25:42,499 --> 00:25:44,291
Sra. Feldman.
292
00:26:03,270 --> 00:26:06,146
quiero darles la bienvenida a todos ustedes
a la Academia.
293
00:26:06,356 --> 00:26:11,026
Eres parte de un nuevo
y emocionante programa que llamo...
294
00:26:11,486 --> 00:26:14,363
Llamo a la C.O.P.
COP
295
00:26:16,032 --> 00:26:19,076
Ciudadanos en Patrulla.
Ciudadanos en Patrulla.
296
00:26:19,452 --> 00:26:22,204
¡Ciudadanos en patrulla!
¡Ciudadanos en patrulla!
297
00:26:23,582 --> 00:26:26,250
Trabajarás y entrenarás con la policía.
298
00:26:26,459 --> 00:26:28,752
La policía trabajará y entrenará contigo.
299
00:26:29,170 --> 00:26:32,840
Trabajando y entrenando,
entrenando y trabajando.
300
00:26:33,049 --> 00:26:34,550
Disculpe, comandante.
301
00:26:34,759 --> 00:26:38,095
Pero, ¿esperas que la comunidad
para hacer el trabajo de la fuerza policial?
302
00:26:38,305 --> 00:26:42,474
Hay muchos, muchos trabajos
para muchas, muchas personas.
303
00:26:43,059 --> 00:26:45,185
Señor, yo me encargo de esto.
304
00:26:45,770 --> 00:26:48,314
Disculpe, jovencita,
lo que quiere decir el comandante...
305
00:26:48,523 --> 00:26:50,941
es que este programa
promoverá la comprensión...
306
00:26:51,109 --> 00:26:53,110
entre la comunidad y la policía...
307
00:26:53,278 --> 00:26:56,655
y hacer la comunidad
más activos en la prevención del delito.
308
00:26:57,240 --> 00:26:59,158
¿Activo en la prevención del delito?
309
00:27:00,619 --> 00:27:04,121
¿No será eso peligroso? LASARD: No.
Solo queremos enseñar a los ciudadanos...
310
00:27:04,331 --> 00:27:06,457
para evitar que se cometan delitos.
311
00:27:06,666 --> 00:27:10,919
Suena bien en teoría.
Esperemos que funcione en la práctica.
312
00:27:14,424 --> 00:27:16,634
Me gusta el. Es un pez muy agradable.
313
00:27:18,094 --> 00:27:19,511
Se parece un poco a ti.
314
00:27:22,432 --> 00:27:25,851
Asistiré
un seminario policial internacional en Londres.
315
00:27:26,061 --> 00:27:29,605
Sería
el mayor logro de mi carrera...
316
00:27:30,106 --> 00:27:31,940
si pudiera cerrar este seminario...
317
00:27:32,150 --> 00:27:35,235
trayendo instructores
de todas partes del mundo...
318
00:27:35,445 --> 00:27:39,782
aquí para ver
el policía. programa en acción.
319
00:27:40,742 --> 00:27:45,162
cuento con todos ustedes
para hacer eso posible.
320
00:27:45,372 --> 00:27:47,623
En Comdt. La ausencia de Lassard...
321
00:27:47,832 --> 00:27:51,293
He designado a un muy capacitado
y oficial experimentado...
322
00:27:51,503 --> 00:27:52,836
para dirigir la Academia.
323
00:27:54,130 --> 00:27:56,382
ah Tiempo perfecto. Aquí está ahora.
324
00:27:58,760 --> 00:28:00,302
¡Atención!
325
00:28:12,524 --> 00:28:15,150
¿Dos semanas de Harris? ¡Maldición!
326
00:28:21,157 --> 00:28:22,282
Maldición.
327
00:28:23,410 --> 00:28:25,077
Eh, eh...
¿Desodorante? Gracias.
328
00:28:32,377 --> 00:28:33,669
Enderezar este lío.
329
00:28:33,878 --> 00:28:35,421
¿Qué lío?
¡Ahora!
330
00:28:36,089 --> 00:28:39,091
Quiero a todos ustedes bolsas de basura
y ese grupo de C.O.P. gente...
331
00:28:39,300 --> 00:28:42,052
frente a este dormitorio
a las 1400 horas.
332
00:28:42,554 --> 00:28:44,263
¡Muévalo!
333
00:28:44,472 --> 00:28:47,683
Señor, solo estábamos comentando
sobre cómo te habías suavizado.
334
00:28:50,186 --> 00:28:53,105
¿Capitán?
¿Qué pasa, Mahoney?
335
00:28:53,273 --> 00:28:55,649
Espero que vayas
darle a este programa una oportunidad justa.
336
00:28:55,859 --> 00:29:00,154
Este programa, Mahoney,
es como tú: una mala idea.
337
00:29:00,363 --> 00:29:01,947
Esa es su opinión, señor.
338
00:29:02,157 --> 00:29:05,200
Pero esto es Comdt. La idea de Lassard,
y su Academia.
339
00:29:05,744 --> 00:29:07,327
Oh.
340
00:29:07,537 --> 00:29:09,663
Las cosas pueden cambiar, Mahoney.
341
00:29:10,373 --> 00:29:13,041
Oh, sí, las cosas pueden cambiar.
342
00:29:13,376 --> 00:29:15,335
Te veré en el frente.
343
00:29:31,728 --> 00:29:33,729
Apuesto a que fue refrescante, señor.
344
00:29:36,274 --> 00:29:38,150
Durante las próximas dos semanas...
345
00:29:38,359 --> 00:29:41,695
pasarás
un programa de entrenamiento modificado.
346
00:29:41,905 --> 00:29:45,407
Aprenderás muchas, muchas claves
a la prevención del delito.
347
00:29:46,034 --> 00:29:50,120
Claves que puedes enseñar a muchas, muchas otras
en tu comunidad
348
00:29:50,330 --> 00:29:54,249
¿Modificado? nada modificado.
Quiero las obras.
349
00:29:54,459 --> 00:29:56,168
Sí.
Señora...
350
00:29:56,377 --> 00:29:59,421
Creo que es hora de una dosis de realidad.
351
00:30:00,215 --> 00:30:02,424
Puedes olvidar la exageración de Lassard.
352
00:30:03,968 --> 00:30:07,596
Ustedes no pertenecen aquí.
353
00:30:08,598 --> 00:30:11,809
Especialmente tú y tú.
354
00:30:15,939 --> 00:30:19,942
Los grupos de acción comunitaria significan una cosa,
y una sola cosa.
355
00:30:22,946 --> 00:30:24,863
Espero que no haya sido chicle.
356
00:30:28,409 --> 00:30:30,452
Oíste al capitán. ¿Lo es?
357
00:30:31,454 --> 00:30:35,374
Definitivamente es chicle, señor. Chicle.
Cereza, creo.
358
00:30:35,792 --> 00:30:38,627
Gracias, Proctor.
De nada, señor.
359
00:30:41,548 --> 00:30:45,384
Estos grupos solo significan
ciudadanos interponiéndose en el camino de la policía.
360
00:30:45,593 --> 00:30:47,886
Ahora, no me involucro
en tu negocio...
361
00:30:48,096 --> 00:30:50,764
y no quiero que te involucres en mi
362
00:30:54,769 --> 00:30:56,144
Ahora, si fueras inteligente...
363
00:30:56,354 --> 00:31:00,190
te irías a casa
y olvídate de esta estúpida idea...
364
00:31:02,652 --> 00:31:04,820
¿Son campanas de boda lo que escucho, señor?
365
00:31:09,492 --> 00:31:13,620
¿De quién es este maldito chucho?
Es mi maldito chucho.
366
00:31:14,956 --> 00:31:17,541
¡Lo quiero fuera de aquí!
367
00:31:17,750 --> 00:31:19,960
Pero, señor
¡Afuera!
368
00:31:20,837 --> 00:31:22,254
¡Afuera!
369
00:31:23,298 --> 00:31:27,301
No me voy a deshacer de Clarence.
Él es mi mascota.
370
00:31:27,510 --> 00:31:31,179
¿Por qué deberías?
Después de todo, Harris tiene a Proctor.
371
00:31:31,806 --> 00:31:33,307
lo llevaré
372
00:31:33,725 --> 00:31:35,976
Tengo una casa grande, bonito patio.
373
00:31:36,811 --> 00:31:39,438
Mira, le gusto. Nos llevaremos bien.
374
00:31:39,647 --> 00:31:42,733
¿Yo también? Estoy domesticado.
Je.
375
00:31:42,942 --> 00:31:45,611
Vamos, policías,
¡Acerquémonos a la línea blanca!
376
00:31:45,820 --> 00:31:49,156
Vamos a alinearnos con una ranura,
entonces escuchemos al Sr. Jones.
377
00:31:49,365 --> 00:31:51,366
Gracias, sargento. Tackleberry.
378
00:31:53,119 --> 00:31:56,330
Este es un problema policial estándar. 38.
379
00:31:56,706 --> 00:31:58,665
Examina esta arma cuidadosamente.
380
00:31:58,875 --> 00:32:00,959
debes estar seguro
esta arma no está cargada.
381
00:32:01,169 --> 00:32:05,339
Serás responsable de la carga.
y descarga de esta arma usted mismo.
382
00:32:05,715 --> 00:32:07,758
Ahora, el sargento. Tackleberry.
383
00:32:10,595 --> 00:32:13,138
Quieres convertirte en uno con el arma.
384
00:32:15,224 --> 00:32:19,061
Siente el arma, acaricia el arma...
385
00:32:20,939 --> 00:32:24,399
hasta que se gana la vida,
respirando, vibrando...
386
00:32:24,609 --> 00:32:27,736
extensión de ti mismo.
387
00:32:27,946 --> 00:32:29,529
Busco lo mismo en una mujer.
388
00:32:29,739 --> 00:32:31,740
Este tonto no está cargado.
389
00:32:31,950 --> 00:32:33,867
No usarás munición real.
390
00:32:34,535 --> 00:32:38,956
Tack, ¿qué tal si me dejas exprimir
unas cuantas rondas de ese bebé?
391
00:32:39,165 --> 00:32:40,540
¿Virar?
392
00:32:41,542 --> 00:32:43,293
Afirmativo, Sra. F.
393
00:32:45,421 --> 00:32:48,590
Ahora, ten cuidado
Porque un. 44 Magnum tiene bastante...
394
00:32:51,177 --> 00:32:52,302
Patada.
395
00:32:52,512 --> 00:32:54,262
¡Maldita sea, eso fue divertido!
396
00:32:58,935 --> 00:33:01,019
Rescatar a la víctima que se ahoga.
397
00:33:01,229 --> 00:33:03,855
Ahora, al acercarse
potencialmente peligroso...
398
00:33:04,023 --> 00:33:06,358
y víctima fuera de control,
use este trazo solamente.
399
00:33:06,567 --> 00:33:08,360
Brazos fuera del camino para protección.
400
00:33:08,569 --> 00:33:12,197
Ahora, cuando tienes a la víctima en control,
pasas tu brazo por su pecho...
401
00:33:12,407 --> 00:33:13,740
debajo de su brazo opuesto.
402
00:33:13,950 --> 00:33:16,368
Descansa su cabeza y su cuello
contra tu hombro.
403
00:33:16,577 --> 00:33:20,122
Patea con los pies.
Ahora, su víctima podría estar luchando.
404
00:33:20,498 --> 00:33:23,625
Lucha, Casa. Buena casa...
405
00:33:23,960 --> 00:33:24,960
¡Casa!
406
00:33:34,137 --> 00:33:36,263
¡Realmente rápido! ¡Lo contactaré!
407
00:33:41,019 --> 00:33:44,813
¡Arnie, sal de la piscina! ¡Acabas de comer!
408
00:34:01,748 --> 00:34:03,498
¡Sácalo de aquí!
409
00:34:07,336 --> 00:34:08,712
Gracias compañero.
410
00:34:10,423 --> 00:34:13,759
Ahora tenemos una oportunidad
para comenzar nuestra lección de seguridad en el agua.
411
00:34:16,763 --> 00:34:18,889
Voy a jugar a la víctima que se ahoga.
412
00:34:22,602 --> 00:34:23,894
¿Arnie?
413
00:34:33,863 --> 00:34:35,906
Ahora, ¿quién me va a salvar?
414
00:34:36,115 --> 00:34:37,783
¡Sí!
¡Sí!
415
00:35:08,815 --> 00:35:12,317
Eso fue, eh, muy valiente.
Admiro eso.
416
00:35:12,902 --> 00:35:14,319
Eso no fue nada.
417
00:35:15,154 --> 00:35:18,865
No tienes secador de pelo,
o ¡ay! ¿Quizás un poco de mousse?
418
00:35:19,450 --> 00:35:23,286
No. Tu cabello se ve bien.
Es muy elegante.
419
00:35:23,746 --> 00:35:25,705
Moi? ¿Elegante?
420
00:35:27,834 --> 00:35:29,417
Oh, um, creo que será mejor que me vaya.
421
00:35:30,002 --> 00:35:31,419
Mickey!
422
00:35:33,297 --> 00:35:35,549
¡Él está muerto! ¡Él lo mató!
423
00:35:36,134 --> 00:35:39,845
Oh, estoy seguro de que la Academia lo pagará.
¿Y el valor sentimental?
424
00:35:40,054 --> 00:35:41,930
Esta es una reliquia familiar aquí.
425
00:35:42,140 --> 00:35:45,559
Esto es lo último que robé
antes de ingresar a la Academia.
426
00:35:45,768 --> 00:35:49,521
¿Qué demonios es esto? ¿Cadetes en celo?
427
00:35:49,730 --> 00:35:51,356
No. Solo estábamos, como, hablando.
428
00:35:51,566 --> 00:35:54,276
Oh, solo, como, hablar en otro lugar.
429
00:35:54,610 --> 00:35:57,654
Esta no es una piscina de desove.
Quiero disciplina.
430
00:35:58,030 --> 00:36:00,157
¿Me aclaro, Zed?
431
00:36:00,741 --> 00:36:02,117
¡Disciplina!
432
00:36:03,619 --> 00:36:05,370
Idiota.
¿Qué?
433
00:36:05,580 --> 00:36:06,955
Dijo adiós.
434
00:36:10,251 --> 00:36:13,545
No. Dije idiota. Creo
fue bastante claro.
435
00:36:13,754 --> 00:36:15,422
Dije, Imbécil .
Idiota.
436
00:36:16,841 --> 00:36:20,468
Espera , dijo la margarita, dulce botón de oro.
437
00:36:20,887 --> 00:36:23,054
Hora de levantarse
438
00:36:24,932 --> 00:36:26,975
Hora de levantarse
439
00:36:28,686 --> 00:36:32,272
Como una margarita, dulce ranúnculo
440
00:36:32,607 --> 00:36:36,484
Hora de levantarse, hora de levantarse
441
00:36:52,835 --> 00:36:54,836
Cadetes, ahora me gustaría hablar con ustedes...
442
00:36:55,004 --> 00:36:57,339
algo que será
importante que sepas...
443
00:36:57,506 --> 00:37:01,051
cuando estás, como, ahí fuera en el trabajo
como oficial de policía.
444
00:37:01,260 --> 00:37:04,179
Y esa es la forma correcta
para comer una dona.
445
00:37:04,847 --> 00:37:07,140
Una dona
PROCTOR: ¡Atención!
446
00:37:09,060 --> 00:37:10,560
Capitán Harris.
447
00:37:19,153 --> 00:37:23,198
A partir de este momento, cualquiera
que pierde su bote de Macis...
448
00:37:23,407 --> 00:37:25,450
será amonestado y multado.
449
00:37:25,660 --> 00:37:27,911
¿Está claro?
¡Sí, señor!
450
00:37:36,963 --> 00:37:38,046
Adiós.
451
00:37:41,259 --> 00:37:43,176
Como ciudadanos en patrulla...
452
00:37:43,386 --> 00:37:46,930
resistencia y longevidad
debe ser muy importante para usted.
453
00:37:47,598 --> 00:37:51,142
La actividad aeróbica te mantendrá en forma...
454
00:37:51,978 --> 00:37:53,812
y mantén ese ritmo cardíaco alto.
455
00:37:54,313 --> 00:37:57,232
La música, sin embargo,
hace que sea un poco menos doloroso.
456
00:37:57,608 --> 00:37:59,734
Ganchos, cassette.
457
00:37:59,944 --> 00:38:03,238
Tengo confianza en que el sargento. Manos
ha elegido la música adecuada.
458
00:38:03,447 --> 00:38:04,864
Ohho, sin casete.
459
00:38:05,074 --> 00:38:06,241
Vamos.
460
00:38:10,746 --> 00:38:13,206
Buena selección, Ganchos. Está bien.
461
00:38:13,416 --> 00:38:14,874
Caminata lenta. Comienzo lento.
462
00:38:17,336 --> 00:38:19,796
Mantenga sus brazos en movimiento. Eso es bueno.
463
00:38:20,006 --> 00:38:22,424
En un buen trote lento. ¡Bueno!
464
00:38:23,092 --> 00:38:26,344
Brazos en movimiento. Sigue respirando.
No olvides respirar.
465
00:38:26,554 --> 00:38:30,265
Métele la barriga, Hooks. Attachica. Vamos.
466
00:38:45,114 --> 00:38:48,533
Ahora, este silbato
puede ser muy valioso...
467
00:38:48,743 --> 00:38:51,202
al caminar por
un mal barrio.
468
00:38:51,412 --> 00:38:54,122
Si te arrebatan el bolso,
haz sonar este silbato...
469
00:38:54,582 --> 00:38:57,792
para alertar a sus vecinos y a la policía
para que puedan ayudar.
470
00:38:58,002 --> 00:39:00,628
Ahora, Sra. Feldman,
¿Te harías la víctima?
471
00:39:00,838 --> 00:39:04,924
Sí.
Está bien, y yo seré el Sr. Ladrón de Carteras.
472
00:39:05,134 --> 00:39:07,927
Bueno.
Je, vete.
473
00:39:22,568 --> 00:39:24,069
¿Alguna pregunta?
474
00:39:45,925 --> 00:39:48,134
Ahora, practica.
475
00:40:00,356 --> 00:40:04,192
Lo tuviste por, como, un minuto.
Él estaba asustado. Estaba, como, estremeciéndose.
476
00:40:04,402 --> 00:40:05,944
Su rostro fue:
477
00:40:37,726 --> 00:40:38,893
Lo siento.
478
00:40:40,521 --> 00:40:43,982
Ciudadanos en Patrulla. Que broma.
Je.
479
00:40:44,400 --> 00:40:47,777
¿Sabes qué es C.O.P.? realmente representa?
Eh, no, señor. ¿Qué?
480
00:40:47,987 --> 00:40:51,156
Colección De Pisantes. Eso no es divertido.
Ja ja. No señor.
481
00:40:51,365 --> 00:40:55,702
Esta mierda de acción ciudadana es un desastre,
una mala idea, y voy a demostrarlo.
482
00:40:55,911 --> 00:40:57,120
Sí, señor.
483
00:41:00,416 --> 00:41:03,835
Disculpen, todos.
484
00:41:04,044 --> 00:41:05,211
Quiero decir, no todos.
485
00:41:05,421 --> 00:41:08,882
¡Atención! Disculpe. ¡Muévalo!
486
00:41:09,467 --> 00:41:12,719
¡Todos, vengan aquí!
Ganchos.
487
00:41:12,928 --> 00:41:17,223
Deja de avergonzar al Departamento de Policía
y únete a tus amigos civiles.
488
00:41:17,433 --> 00:41:20,602
¿Podría tener tu atención, por favor?
Ganchos, el tanque!
489
00:41:20,811 --> 00:41:21,853
Ay.
490
00:41:22,062 --> 00:41:24,898
Lo siento mucho.
¡Imbécil!
491
00:41:29,945 --> 00:41:32,489
Hoy, Hooks, hoy.
492
00:41:39,330 --> 00:41:43,333
Ahora, toma tu pequeña voz de munchkin
y vete
493
00:41:44,960 --> 00:41:46,044
¡Shoo, shoo, shoo!
494
00:41:47,880 --> 00:41:49,214
¡Escuchen!
495
00:41:49,632 --> 00:41:54,219
Este es el procedimiento adecuado
para la administración de oxígeno.
496
00:41:55,262 --> 00:41:59,224
Colocas la máscara de forma segura.
sobre la cara del paciente...
497
00:41:59,433 --> 00:42:01,851
y luego pídales que respiren profundamente.
498
00:42:06,524 --> 00:42:08,650
Ahora, esa es la forma en que se hace...
499
00:42:08,817 --> 00:42:10,026
en el recinto del Capitán Harris.
500
00:42:11,612 --> 00:42:14,239
¿Qué demonios? ¡Manos!
501
00:42:21,163 --> 00:42:24,082
Eso creen ustedes señores
estas de vacaciones?
502
00:42:24,500 --> 00:42:27,710
No eres mejor que nadie,
así que vamos, vamos a trabajar.
503
00:42:27,920 --> 00:42:29,879
Vamos, tíos, relájense.
504
00:42:30,673 --> 00:42:33,883
Vosotros estáis dando un mal ejemplo.
505
00:42:34,552 --> 00:42:38,263
No puedo oírte, hermano. no puedes ver
¿Estoy teniendo mi sueño de belleza?
506
00:42:38,472 --> 00:42:39,764
Oh lo siento.
507
00:42:40,516 --> 00:42:41,724
¡Muévalo!
508
00:42:45,813 --> 00:42:47,522
Seguro les dijiste.
509
00:42:49,316 --> 00:42:52,235
¿Alguna vez pensaste en
tal vez conseguir unos lentes de contacto...
510
00:42:52,444 --> 00:42:54,571
o algo así como, ¿sabes?
511
00:42:55,656 --> 00:42:57,198
Te verías bien en ellos.
512
00:42:59,535 --> 00:43:01,494
Proctor, esto es un callejón.
513
00:43:01,662 --> 00:43:04,330
Lo sé, señor, pero estas son las direcciones.
Mahoney me dio.
514
00:43:04,498 --> 00:43:05,498
Mahoney?
Sí, señor.
515
00:43:05,708 --> 00:43:08,209
dice este restaurante
tiene la mejor barra de ensaladas de la ciudad.
516
00:43:08,377 --> 00:43:10,211
Seguro que es mejor que lo haya hecho.
517
00:43:23,058 --> 00:43:25,310
Proctor.
¿Sí, señor?
518
00:43:26,186 --> 00:43:28,646
No veo una barra de ensaladas.
519
00:43:29,565 --> 00:43:32,483
Mira, tal vez sirvan mariscos, je.
520
00:43:32,693 --> 00:43:34,819
Eso no es divertido, idiota.
521
00:43:37,531 --> 00:43:40,199
¿Qué estás mirando, cabeza de pájaro?
522
00:43:40,409 --> 00:43:43,786
Bonito uniforme.
Me hace desear haberme puesto mi traje de marinero.
523
00:43:45,581 --> 00:43:49,125
Me voy de aquí. ¡Muévalo!
524
00:43:53,005 --> 00:43:54,756
¡Procurador!
525
00:43:55,633 --> 00:43:58,426
No creo que se permita interrumpir, señor.
526
00:43:58,636 --> 00:44:00,053
Bonito collar.
527
00:44:14,193 --> 00:44:17,153
Aquí vamos de nuevo. Proxima ronda.
Mahoney zigzagueando a través de...
528
00:44:17,321 --> 00:44:19,447
luciendo bastante bien
Supera la defensa principal.
529
00:44:19,657 --> 00:44:21,074
¡Y debajo de la pierna!
530
00:44:21,241 --> 00:44:22,325
Oh.
531
00:44:22,534 --> 00:44:23,868
¡Buen tiro!
532
00:44:24,078 --> 00:44:26,579
Ese hombre es un perrito caliente.
¡La multitud se ha vuelto loca!
533
00:44:27,414 --> 00:44:31,042
La pelota está traída.
Aquí vamos. Tenemos la obra en marcha.
534
00:44:31,335 --> 00:44:32,835
Lanza a Zed.
535
00:44:33,671 --> 00:44:35,588
¡Ah!
Un poco de robo allí.
536
00:44:36,298 --> 00:44:37,548
¡Torre alta!
537
00:44:37,716 --> 00:44:40,885
Mahoney lanza un pase a Hightower.
538
00:44:41,095 --> 00:44:44,681
Y luego Hightower él...
¡El Doctor de Dunk anota!
539
00:44:46,433 --> 00:44:49,268
Lo mataste. ¡Realmente rápido!
540
00:44:50,354 --> 00:44:51,396
Ajá.
541
00:44:51,605 --> 00:44:52,980
Uh, alguna acción comunitaria.
542
00:44:53,607 --> 00:44:57,235
Damas y caballeros,
¡Es el teniente Proctor, un favorito del gueto!
543
00:44:59,405 --> 00:45:01,030
Muchas gracias.
544
00:45:03,033 --> 00:45:04,492
Me siento honrado de ser
545
00:45:08,997 --> 00:45:12,500
ya sabes, eh,
Al Capitán Harris no le va a gustar esto...
546
00:45:13,335 --> 00:45:14,794
perdiendo el tiempo.
547
00:45:15,003 --> 00:45:18,548
Oh vamos. Esto es relaciones comunitarias.
No, Mahoney.
548
00:45:18,757 --> 00:45:22,176
Soy un experto en hacer el tonto,
y esto es una tontería.
549
00:45:23,345 --> 00:45:25,638
Y tendré que decírselo, je.
550
00:45:26,306 --> 00:45:29,600
Tengo ganas de partirlo por la mitad.
¿Por qué luchar?
551
00:45:30,686 --> 00:45:34,397
No, Torre Alta. Tómatelo con calma, grandote.
Los pelos de punta no valen la pena.
552
00:45:43,699 --> 00:45:45,575
¿Estás ahí adentro?
Claro, adelante.
553
00:45:45,784 --> 00:45:46,909
Gracias.
554
00:46:00,382 --> 00:46:01,632
Disculpe, eh, ¿Silvio?
555
00:46:01,842 --> 00:46:04,927
Me pregunto si tu puedes ayudarme.
Necesito ayuda aquí.
556
00:46:05,137 --> 00:46:07,054
Justo ahí.
No hay problema.
557
00:46:34,458 --> 00:46:38,044
Oye, oye, sostén tus caballos,
¡Saldré en un minuto!
558
00:46:39,463 --> 00:46:41,923
Está bien, como, tráelo.
559
00:46:42,090 --> 00:46:45,051
Solo, como, tráelo en un cabello.
560
00:46:46,220 --> 00:46:48,221
¡Cuidado con el avión!
561
00:46:48,430 --> 00:46:50,473
¡Oh, la humanidad, uf!
562
00:46:50,682 --> 00:46:53,768
Bien, eso es perfecto. No, esta bien.
563
00:46:54,937 --> 00:46:57,355
Policía metropolitana.
Asignación especial.
564
00:47:41,149 --> 00:47:43,025
Damas y caballeros...
565
00:47:43,360 --> 00:47:45,903
levántense para escuchar nuestro himno nacional.
566
00:48:01,712 --> 00:48:05,506
¡Ah! Vuelve a leer esa parte sobre mí, Arnie.
¿Que parte?
567
00:48:05,799 --> 00:48:08,426
Ya sabes, la parte sobre
el líder dinámico de la C.O.P.
568
00:48:08,635 --> 00:48:11,178
¡Ser realistas! Ese soy yo del que están hablando.
569
00:48:15,601 --> 00:48:17,518
Buenas noches, señores.
570
00:48:17,686 --> 00:48:19,353
Te felicito por otro buen día.
571
00:48:19,521 --> 00:48:22,273
Duerme bien, ja, ja.
572
00:48:22,482 --> 00:48:25,276
Oye, Conde, preocupándome
vamos a tomar el control pronto?
573
00:48:25,485 --> 00:48:26,736
Estamos listos.
574
00:48:26,945 --> 00:48:30,489
Hm, estáis mejorando, chicos. Pero tu eres
todavía muy abajo en la cadena alimenticia.
575
00:48:30,699 --> 00:48:33,701
Como decimos los vampiros, Luces apagadas, tontos .
576
00:48:38,498 --> 00:48:40,416
Este C.O.P. poco es una brisa.
577
00:48:40,626 --> 00:48:42,627
Estamos listos.
Estoy de acuerdo.
578
00:48:42,836 --> 00:48:45,379
Creo que estamos listos para reventar
algunos criminales verdaderamente importantes.
579
00:48:45,589 --> 00:48:48,132
Tal vez deberíamos salir y encontrar algunos.
580
00:48:48,592 --> 00:48:53,512
Tal vez deberíamos convertirnos en vigilantes.
Si eso es. Vigilantes.
581
00:49:05,233 --> 00:49:07,902
¡Despertad, hombres! Te necesitamos. ¡Ahora!
582
00:49:08,320 --> 00:49:10,905
Vamos.
583
00:49:11,740 --> 00:49:15,368
¿Qué está sucediendo? ¿A dónde vamos?
¿Por qué estamos aquí? ¿Lo que está sucediendo?
584
00:49:15,577 --> 00:49:18,496
Estás aquí porque estás listo.
Dijiste que estabas listo.
585
00:49:18,705 --> 00:49:20,957
Una cosa yo
Estás listo, ahora.
586
00:49:33,220 --> 00:49:36,347
Podrías ser un poco más específico
con respecto a nuestra misión actual?
587
00:49:36,556 --> 00:49:40,351
Estamos deteniendo a dos criminales conocidos.
Uh, me iré a casa ahora.
588
00:50:05,085 --> 00:50:07,044
¿Dónde están los demás?
¿Qué descanso? lo somos
589
00:50:07,254 --> 00:50:11,132
Los sacaremos del edificio.
Tú quédate atrás, córtalos en el callejón.
590
00:50:11,341 --> 00:50:12,383
Permanecer.
591
00:50:12,968 --> 00:50:15,219
¿Qué pasa con las armas y esa mierda, hombre?
592
00:50:15,429 --> 00:50:17,847
¿Armas? No, no los necesitarás.
593
00:50:18,056 --> 00:50:20,558
Estamos bastante seguros de que no están armados.
594
00:50:49,463 --> 00:50:53,090
Pueden manejar esto sin nosotros.
Nos interpondremos en el camino, ya sabes.
595
00:50:53,300 --> 00:50:54,383
Buen pensamiento.
596
00:50:56,219 --> 00:50:59,221
¡Ay, ay, ay!
597
00:51:08,190 --> 00:51:09,857
¡Los tenemos, hombres!
598
00:51:18,033 --> 00:51:20,493
Está bien, hombres. Ven aquí.
599
00:51:23,872 --> 00:51:27,708
Muy bien, ustedes tres
viajará en la parte de atrás con Badula...
600
00:51:29,419 --> 00:51:31,212
y su difunto hermano.
601
00:51:37,427 --> 00:51:39,470
Ustedes lo mantienen sometido.
602
00:51:45,185 --> 00:51:46,435
Vamos.
603
00:52:11,294 --> 00:52:13,838
No dejes que su vudú
mumbo jumbo asustarte.
604
00:52:23,431 --> 00:52:28,144
Tontos. Pensar
pueden matar al hermano de Badula.
605
00:52:28,353 --> 00:52:30,104
Nunca pensé eso.
606
00:52:31,398 --> 00:52:35,901
Guau. Que podría alcanzar en el vientre
de un yak y arrancarle el corazón.
607
00:52:36,486 --> 00:52:38,988
¿Eso lo devolvería a la vida?
608
00:52:39,197 --> 00:52:41,448
Ningún hombre. Tengo hambre.
609
00:52:46,580 --> 00:52:50,207
Escucha, vamos por unas hamburguesas.
y patatas fritas. Volveremos en seguida.
610
00:53:30,373 --> 00:53:31,874
¡Fuera de mi camino!
611
00:53:39,925 --> 00:53:43,427
Supongo que no estaban tan listos
como pensaban que eran.
612
00:53:43,637 --> 00:53:46,138
Ya puedes quitarte la máscara, Tack.
Je.
613
00:53:57,400 --> 00:53:58,943
Proctor.
¿Sí, señor?
614
00:53:59,152 --> 00:54:02,863
¿Quienes son todas esas personas?
Oh, están aquí para la fiesta, señor.
615
00:54:03,365 --> 00:54:04,698
¿Que fiesta?
616
00:54:05,367 --> 00:54:09,203
Algunos de los miembros de Citizens On Patrol
invitó a algunos de sus amigos...
617
00:54:09,412 --> 00:54:12,998
e invitaron a algunos de sus amigos.
Ya sabe cómo va, señor.
618
00:54:13,208 --> 00:54:14,875
¿Una fiesta?
Sí, señor.
619
00:54:15,460 --> 00:54:18,879
¿Una fiesta? ¿Por qué no me dijeron?
620
00:54:21,383 --> 00:54:23,467
Mahoney.
Hola, Callahan.
621
00:54:24,594 --> 00:54:26,011
Aquí tienes.
622
00:54:27,222 --> 00:54:28,822
¡Atención, damas y caballeros!
623
00:54:29,015 --> 00:54:31,934
Damas y caballeros,
¿Puedo por favor tener su atención?
624
00:54:32,143 --> 00:54:34,353
¡Me gustaría agradecerles a todos por venir!
625
00:54:34,813 --> 00:54:36,230
¡Vamos de fiesta!
626
00:54:46,241 --> 00:54:48,158
Mueve esos patos.
Disculpe.
627
00:54:48,368 --> 00:54:50,995
¡Todos los policías fuera de la piscina!
628
00:54:51,162 --> 00:54:54,081
¡Proctor!
¡Vamos! ¡Fuera, todos fuera!
629
00:54:54,291 --> 00:54:57,251
Señor, ¿por qué no simplemente
dejar que todos se diviertan?
630
00:54:57,460 --> 00:55:00,838
¿Por qué no simplemente
besar mi culo rojo rosado, Mahoney?
631
00:55:02,882 --> 00:55:04,216
¿Rosado?
632
00:55:04,426 --> 00:55:06,719
¡Sal de esa piscina ahora!
633
00:55:09,389 --> 00:55:11,557
Mírate a ti mismo.
634
00:55:13,143 --> 00:55:19,273
¡Eres una desgracia para el uniforme!
Ve a cambiarte. Muévalo, muévelo, muévelo.
635
00:55:27,699 --> 00:55:31,744
¿Qué estamos buscando?
Este.
636
00:55:35,123 --> 00:55:37,333
¿Por qué, Capitán Harris?
Señorita Mattson.
637
00:55:37,542 --> 00:55:38,959
Hola, jeje.
¿Cómo estás?
638
00:55:39,169 --> 00:55:40,544
¿Has visto a Clarence?
639
00:55:42,047 --> 00:55:44,298
No dejes que ese saco de pulgas se me acerque.
640
00:55:44,507 --> 00:55:47,468
Clarence está loco por usted, capitán.
641
00:55:47,635 --> 00:55:49,053
Déjame llamarlo.
642
00:55:49,262 --> 00:55:50,596
No.
¿Por un segundo?
643
00:55:50,805 --> 00:55:53,474
No.
Bueno. Adiós.
644
00:55:59,814 --> 00:56:04,318
Limpia esas sonrisas de tus caras,
respiraciones a tope! ¡Despedido!
645
00:56:09,491 --> 00:56:10,699
Mmm.
646
00:56:12,994 --> 00:56:15,662
Dr. Berman, por favor tome la línea dos.
647
00:56:15,830 --> 00:56:17,247
Dr. Berman, línea dos, por favor.
648
00:56:17,874 --> 00:56:20,250
No deberías estar aquí.
¿Cómo está el Capitán Harris?
649
00:56:20,460 --> 00:56:24,004
Haremos todo lo que podamos.
Por favor se gentil.
650
00:56:41,231 --> 00:56:43,982
Um, escuché lo que dijo Harris,
y está equivocado.
651
00:56:44,692 --> 00:56:46,819
Me pasa todo el tiempo.
652
00:56:46,986 --> 00:56:48,695
La gente simplemente no me entiende.
653
00:56:50,365 --> 00:56:53,617
Tal vez si hablaras un poco más lento,
un poco más suave...
654
00:56:53,827 --> 00:56:57,913
Eso no es lo que quise decir. me refería
la gente no sabe quién soy realmente.
655
00:56:58,790 --> 00:57:01,583
¿Ahora tengo que preocuparme por mi dicción también?
656
00:57:02,377 --> 00:57:05,045
¿Cómo está la estructura de mi oración?
Perfecto.
657
00:57:07,799 --> 00:57:10,717
De hecho, creo que eres casi perfecto.
658
00:58:24,250 --> 00:58:26,460
Creo que voy a vomitar.
659
00:58:33,259 --> 00:58:35,802
Hola señor. ¿Cómo te sientes?
660
00:58:36,679 --> 00:58:39,264
Tengo que esperar
para que el maldito pegamento desaparezca.
661
00:58:41,392 --> 00:58:42,976
No entendí eso.
662
00:58:43,186 --> 00:58:45,812
¿Era eso, el zapato tenue para atrapar ?
663
00:58:46,314 --> 00:58:51,193
Dije que tengo que esperar
para que el maldito pegamento desaparezca.
664
00:58:57,325 --> 00:59:01,995
Así que le pregunté,
¿Siempre trabajas bajo podios?
665
00:59:09,671 --> 00:59:11,046
¿Comandante?
666
00:59:11,923 --> 00:59:16,468
¿Por qué, Jefe Hurst,
¡Esta es una sorpresa espléndida, espléndida!
667
00:59:16,678 --> 00:59:20,305
¿Recuerdas a Nogata?
Es parte de nuestro contingente japonés.
668
00:59:20,515 --> 00:59:22,224
Este es el Jefe Hurst.
669
00:59:22,642 --> 00:59:27,145
Hemos escuchado muchas, muchas
cosas maravillosas sobre ti y tu ciudad.
670
00:59:28,815 --> 00:59:31,191
los he estado ayudando
con su inglés, je.
671
00:59:31,401 --> 00:59:33,694
Por favor siéntate. Por favor.
Gracias.
672
00:59:35,446 --> 00:59:40,075
Espero que encuentres el tiempo
para, eh, ver nuestra hermosa ciudad de primera mano.
673
00:59:40,868 --> 00:59:43,912
De hecho, acabo de volar aquí personalmente...
674
00:59:44,122 --> 00:59:46,331
para extender la invitación del alcalde...
675
00:59:46,749 --> 00:59:48,208
para ver mi...
676
00:59:48,876 --> 00:59:53,630
Para ver Comdt. de Lassard
programa comunitario en acción.
677
00:59:54,048 --> 00:59:56,967
estamos convencidos
que este programa servirá...
678
00:59:57,176 --> 01:00:00,512
como modelo para ciudades de todo el mundo.
679
01:00:05,977 --> 01:00:08,812
seríamos honrados
para aceptar su invitación.
680
01:00:09,022 --> 01:00:11,398
Maravilloso.
Oh, por favor, ven.
681
01:00:14,402 --> 01:00:17,029
Auf Wiedersehen.
Arrivederci.
682
01:00:19,824 --> 01:00:21,074
Bonsoir.
683
01:00:24,662 --> 01:00:27,998
Veo que les has estado enseñando
algo que no sea inglés.
684
01:00:28,207 --> 01:00:29,666
Jeje, hago lo que puedo.
685
01:00:29,876 --> 01:00:33,295
Entonces, ¿mi programa realmente funciona?
Oh sí.
686
01:00:33,921 --> 01:00:38,842
Empezando mañana,
Los C.O.P estarán trabajando en las calles.
687
01:00:55,401 --> 01:00:57,402
POLICÍA. emergencia. Feldman aquí.
688
01:00:57,570 --> 01:01:00,530
Encuéntrame en la esquina de
Clark y Main Street en el almacén.
689
01:01:00,740 --> 01:01:02,783
104, señora F.
690
01:01:13,670 --> 01:01:16,755
$40, estamos de acuerdo?
Está bien, $40.
691
01:01:17,590 --> 01:01:20,550
Tome algunas fotos como evidencia.
692
01:01:22,387 --> 01:01:23,929
Acercarse.
693
01:01:27,058 --> 01:01:31,478
Vi esto en Hill Street Blues.
Es una operación de esgrima.
694
01:01:32,063 --> 01:01:34,940
Te van a encantar estos.
Acabamos de descargar una furgoneta llena de ellos.
695
01:01:35,149 --> 01:01:36,608
Está bien, trae el resto.
696
01:01:36,818 --> 01:01:38,110
Próximo caso.
697
01:01:43,991 --> 01:01:47,536
Bonita cámara. no dejes que eso
ladrón te da menos de $80.
698
01:01:52,750 --> 01:01:55,168
¡Congelad, escoria!
699
01:01:55,378 --> 01:01:58,338
Este es un arresto ciudadano. ¡Consíganlos, muchachos!
700
01:02:12,437 --> 01:02:15,105
No te moverás hasta que llegue la policía.
701
01:02:16,941 --> 01:02:18,650
Soy la policía, señora.
702
01:02:20,236 --> 01:02:24,322
trabajo de tres meses
por la ventana, por el desagüe.
703
01:02:24,949 --> 01:02:27,617
Tu Citizens On Patrol acaba de joderlo...
704
01:02:27,827 --> 01:02:31,788
el mas grande
operación encubierta de la policía...
705
01:02:31,998 --> 01:02:34,624
en la historia de esta ciudad!
706
01:02:37,295 --> 01:02:38,628
Dígales las buenas noticias, señor.
707
01:02:38,796 --> 01:02:41,381
Gracias, Proctor.
De nada señor.
708
01:02:42,133 --> 01:02:47,012
A partir de ahora,
el policía. el programa esta suspendido...
709
01:02:47,346 --> 01:02:49,890
pendiente de una investigación completa.
710
01:02:55,104 --> 01:02:56,772
Diez choza!
711
01:03:07,909 --> 01:03:11,745
Mahoney, estoy tan, tan orgullosa
del trabajo que has hecho.
712
01:03:12,079 --> 01:03:13,497
Buen trabajo, hombres.
713
01:03:13,706 --> 01:03:16,625
Los ojos del mundo están puestos en este programa.
714
01:03:16,834 --> 01:03:20,045
Discúlpeme señor. Creo que deberíamos hablar.
715
01:03:23,299 --> 01:03:26,384
Este recinto debe ocuparse de
todo tipo de criminal...
716
01:03:26,594 --> 01:03:30,096
desde carteristas hasta ladrones armados,
delincuentes de todo tipo
717
01:03:30,306 --> 01:03:34,351
Capitán Harris. Disculpe.
Um, no te olvides de la pandilla de ninjas.
718
01:03:37,814 --> 01:03:40,065
Son mis favoritos personales.
719
01:03:41,484 --> 01:03:43,944
¿Por qué no vas a hacerles una visita?
720
01:03:47,532 --> 01:03:51,618
este recinto
se ejecuta en la disciplina y la organización.
721
01:03:51,828 --> 01:03:54,955
Simón dice: Tira de la oreja izquierda .
722
01:03:56,457 --> 01:04:00,585
Simón dice: Salta con el pie izquierdo .
Vamos chicos.
723
01:04:02,964 --> 01:04:06,258
Simón dice: Salta con el pie derecho .
724
01:04:07,134 --> 01:04:09,427
Es un poco demasiado ruidoso aquí, caballeros.
725
01:04:09,595 --> 01:04:11,721
tenemos importante
Oficiales de policía visitan...
726
01:04:11,931 --> 01:04:14,391
y creo que será mejor que muestres
el debido respeto.
727
01:04:14,559 --> 01:04:16,518
Ah, vamos, teniente.
Ya casi terminamos.
728
01:04:16,727 --> 01:04:19,729
Vamos, teniente,
únete a nosotros en un juego amistoso de Simon Says.
729
01:04:19,939 --> 01:04:24,568
No hay nada que hacer.
Ahora, Simon dice: Toca los dedos de los pies .
730
01:04:24,986 --> 01:04:29,030
Vamos, teniente.
Simón dice: Aplaude .
731
01:04:30,741 --> 01:04:32,701
Vamos, entra en el espíritu.
732
01:04:34,620 --> 01:04:37,289
Simón dice: Dos pasos a la derecha .
733
01:04:40,167 --> 01:04:42,377
Simón dice: Cinco pasos atrás .
734
01:04:46,132 --> 01:04:47,757
¡Levanta las manos!
735
01:04:47,925 --> 01:04:50,260
Ja, ja, Simon no dijo.
736
01:04:50,469 --> 01:04:52,637
No, pero Smith and Wesson sí.
737
01:04:53,848 --> 01:04:57,225
La zona de celdas de alta seguridad
se utiliza para retener a los criminales...
738
01:04:57,435 --> 01:05:01,354
en espera de juicio o transferencia
a las instalaciones estatales o del condado.
739
01:05:01,856 --> 01:05:04,107
Cualquier condena que involucre a delincuentes...
740
01:05:04,275 --> 01:05:09,237
uh, pervertidos, ladrones, gente de
esa naturaleza, se llevan a cabo en esta área.
741
01:05:09,530 --> 01:05:14,200
Notarás la construcción de acero.
¿Qué diablos está haciendo ahí dentro?
742
01:05:17,955 --> 01:05:20,206
Creo que eso lo explica, señor.
743
01:05:25,880 --> 01:05:27,547
¡Vamos, apresúrate!
744
01:05:47,360 --> 01:05:49,027
Está llegando al punto ahora
745
01:05:49,195 --> 01:05:50,570
Cuando estoy contigo
746
01:05:50,738 --> 01:05:53,865
ya no quiero tener
Algo se atascó en mi ojo
747
01:05:54,075 --> 01:05:58,036
tu madre, mi madre
Nunca se ha parecido a Florence Henderson
748
01:06:02,625 --> 01:06:04,626
Je, lo escribí para ti.
749
01:06:06,671 --> 01:06:08,254
Oh, Zed.
750
01:06:08,965 --> 01:06:11,508
Espero ahora que C.O.P. se acabó...
751
01:06:11,717 --> 01:06:14,511
no significará que no lo haremos
estar viéndose más.
752
01:06:14,720 --> 01:06:15,720
¡Callarse la boca!
¡Ah!
753
01:06:15,888 --> 01:06:18,264
No tú. Me refiero a los patos.
754
01:06:18,557 --> 01:06:20,350
Atención. Esta es la Sra. F.
755
01:06:20,559 --> 01:06:24,562
Ha habido una fuga.
¡Zed, 104! ¡Ja ja!
756
01:06:24,772 --> 01:06:27,482
Tack, me recoges en Main y Maple.
757
01:06:27,900 --> 01:06:29,943
¡Muévelo! Cambio y fuera.
758
01:06:31,028 --> 01:06:32,404
¡Comandante!
759
01:06:33,739 --> 01:06:36,408
¡Comandante! ¡Comandante!
760
01:06:38,411 --> 01:06:41,121
Ha habido una fuga, señor.
Entra.
761
01:06:50,631 --> 01:06:54,968
Es tan maravilloso verte de nuevo, cariño.
Es maravilloso ser visto.
762
01:06:55,302 --> 01:06:59,973
Como en los viejos tiempos.
En Estados Unidos, hablar es barato.
763
01:07:04,395 --> 01:07:07,647
¡Ha habido una fuga!
Oh.
764
01:07:11,986 --> 01:07:15,780
Mira, hay un coche de policía robado.
Tiene que ser eso.
765
01:07:16,157 --> 01:07:18,742
Creo que tenemos un robo en curso.
766
01:07:30,796 --> 01:07:32,756
Quédese aquí, Sra. Feldman.
767
01:07:40,806 --> 01:07:42,348
¡Congelar!
768
01:07:42,933 --> 01:07:44,768
Buena idea.
769
01:07:50,941 --> 01:07:54,360
Está bien, quiero que todos
para volver a esa bóveda.
770
01:07:55,571 --> 01:07:57,614
yahoo!
771
01:08:01,535 --> 01:08:04,370
Resérvalos, Tack, je.
772
01:08:10,503 --> 01:08:12,212
Hay un ninja ahora.
Lo veo.
773
01:08:12,379 --> 01:08:14,881
Vamos, vamos a por él. Vamos.
774
01:08:33,192 --> 01:08:34,734
¿Lo ves a el?
775
01:08:41,784 --> 01:08:42,909
Oh, mierda.
776
01:08:47,873 --> 01:08:51,417
Está bien. Si es una pelea lo que quieres,
una pelea obtendrás.
777
01:09:19,989 --> 01:09:22,532
maldito seas Vas a pagar por eso.
778
01:09:37,715 --> 01:09:39,841
¡Ja! UH oh.
779
01:09:55,816 --> 01:09:56,858
¡Yo!
780
01:10:07,703 --> 01:10:10,622
nadie conoce mi pena
781
01:10:12,291 --> 01:10:13,666
¡Callarse la boca!
782
01:10:14,168 --> 01:10:16,669
¡Ustedes dos imbéciles lo terminarán!
783
01:10:16,879 --> 01:10:19,672
Tenemos un incidente internacional
pasando aquí!
784
01:10:23,177 --> 01:10:25,637
Sabía que vendrías.
Ja, genial.
785
01:10:25,846 --> 01:10:29,182
Puede darle las gracias a la Sra. Feldman.
¿Quién es la Sra. Feldman?
786
01:10:29,391 --> 01:10:32,769
Conoce a la Sra. Feldman,
miembro de la extinta C.O.P. equipo.
787
01:10:39,818 --> 01:10:42,362
Este es el sargento. Mahoney
en busca de un coche de policía robado.
788
01:10:42,529 --> 01:10:44,697
me dirijo hacia
el espectáculo aéreo del condado de Williams.
789
01:10:44,907 --> 01:10:49,077
Repito, estoy persiguiendo a cuatro fugitivos
hacia el espectáculo aéreo del condado de Williams.
790
01:10:49,578 --> 01:10:52,121
Ahora, amigos,
Haciendo su segunda aparición...
791
01:10:52,289 --> 01:10:55,333
en el espectáculo aéreo del condado de Williams...
792
01:10:57,419 --> 01:10:58,962
¡Hey hey hey!
793
01:11:00,172 --> 01:11:01,172
¡Guau!
794
01:11:05,386 --> 01:11:07,804
¡Cuidado con ese coche!
¿Qué coche?
795
01:11:08,973 --> 01:11:11,391
¡Ese coche! ¡Vamos, sal!
796
01:11:13,227 --> 01:11:14,560
¡Vamos!
797
01:11:15,896 --> 01:11:17,647
¡Vamos a salir de aquí!
798
01:11:19,650 --> 01:11:20,942
¡Apresúrate!
799
01:12:10,492 --> 01:12:13,995
Aquí es donde trazo la línea.
No voy a subir en una de esas cosas.
800
01:12:14,204 --> 01:12:17,206
De ninguna manera. No, señor.
No tienes que hacerlo.
801
01:12:38,479 --> 01:12:40,188
¡Ey!
802
01:12:40,814 --> 01:12:42,857
Ya puedes abrir los ojos.
803
01:12:43,359 --> 01:12:45,985
¿Cómo te puede gustar esto?
mejor que mi conducción?
804
01:12:46,195 --> 01:12:49,489
Porque no puedes hacer esto en un auto.
805
01:13:07,966 --> 01:13:09,550
¡Agarra ese globo!
806
01:13:10,469 --> 01:13:12,762
Nos apoderamos de este globo
en nombre de la ley!
807
01:13:12,971 --> 01:13:16,682
¡No, espera, no puedes!
No puedes hacer eso. Lo necesitamos para la carrera.
808
01:13:27,569 --> 01:13:32,198
Sra. Feldman, quédese con el auto.
Zed, Sweetchuck, síganme.
809
01:13:34,701 --> 01:13:37,912
¡Chicos, esperen! Tackleberry.
810
01:13:38,831 --> 01:13:40,498
¿Qué tiro?
¡Tómalo!
811
01:13:40,707 --> 01:13:44,127
¡Se están escapando! ¡Vamos!
Estamos subiendo, señor.
812
01:13:50,843 --> 01:13:54,220
¡Vamos! ¡Suelta el paracaídas!
813
01:13:55,139 --> 01:13:56,722
¡Deja de joder!
814
01:13:57,599 --> 01:14:00,685
¡Vamos! ¡Suelta el paracaídas!
¡Vamos!
815
01:14:00,894 --> 01:14:03,521
si el no quiere
hazlo, no lo presiones.
816
01:14:03,730 --> 01:14:06,023
Tiene que querer ayudarse a sí mismo.
817
01:14:13,240 --> 01:14:15,575
¡Aterriza ese globo ahora mismo!
818
01:14:15,868 --> 01:14:19,162
¡Este es el Capitán Harris! ¡Estas bajo arresto!
819
01:14:19,371 --> 01:14:22,123
¡Aterriza ese globo ahora!
820
01:14:24,585 --> 01:14:28,254
Los haré volar del cielo, señor.
¡No! Aún no.
821
01:14:28,797 --> 01:14:32,258
Tienes razón.
Debería darles un disparo de advertencia primero.
822
01:14:37,556 --> 01:14:40,600
¡Imbécil! ¿Eres feliz ahora?
823
01:14:41,185 --> 01:14:43,686
Al menos parece
estamos bajando en el río.
824
01:14:43,896 --> 01:14:47,398
No importará
porque vas a estar muerto!
825
01:14:47,608 --> 01:14:48,774
bonita vista
826
01:14:53,530 --> 01:14:55,990
¡Odio el agua!
827
01:15:00,204 --> 01:15:01,829
¡Ayuda!
828
01:15:03,290 --> 01:15:04,665
¡Ayuda!
829
01:15:05,792 --> 01:15:09,295
Están en el río.
Date prisa. Tal vez podamos atraparlos.
830
01:15:13,050 --> 01:15:15,635
Estaré junto a Tackleberry.
831
01:15:20,766 --> 01:15:23,267
¡Mira, veo mi casa!
832
01:15:23,852 --> 01:15:25,520
¡Mirad, los ladrones!
833
01:15:26,897 --> 01:15:29,774
¡Vaya!
Vamos a buscarlos, ¿de acuerdo?
834
01:15:43,205 --> 01:15:44,664
¡Espere, señor!
835
01:15:49,044 --> 01:15:52,213
Date prisa, antes de que se vayan.
sobre las cataratas! ¡Ahí van!
836
01:15:55,509 --> 01:15:56,884
¡Consigue una cuerda!
837
01:15:58,011 --> 01:15:59,887
Aférrate. ¡Espere, señor!
838
01:16:02,516 --> 01:16:04,850
¡Espera, iremos a buscarte!
839
01:16:12,276 --> 01:16:13,526
¡Agarrarlo!
840
01:16:34,756 --> 01:16:36,215
¡Intenta relajarte!
841
01:16:48,854 --> 01:16:51,939
¡Ahí está el globo! Ahora los tengo.
842
01:17:03,410 --> 01:17:07,830
Solo hay una manera de hacer esto
¡y depende de mí!
843
01:17:09,124 --> 01:17:12,960
¡Tomar el control!
¡Él estaba hablando contigo!
844
01:17:13,712 --> 01:17:16,464
Si vas a volver, ¡llévate una cerveza!
845
01:17:22,971 --> 01:17:24,722
¡Atracción sexual!
846
01:17:24,973 --> 01:17:28,559
No. Estaba hablando contigo.
No, lo escuché.
847
01:17:28,769 --> 01:17:33,189
Él dijo: Cariño, toma el control .
No, no lo hizo.
848
01:17:36,443 --> 01:17:39,654
¡Quítate de mi pie!
¡Cállate! ¿Por qué siempre estás lloriqueando?
849
01:17:39,863 --> 01:17:41,697
¡Déjame en paz!
850
01:18:12,145 --> 01:18:15,856
Caballeros, ¿puedo ver su licencia?
y el registro, por favor?
851
01:18:16,817 --> 01:18:21,696
Allí están. Llevarlo hacia abajo.
quiero acercarme Acercarse.
852
01:18:26,076 --> 01:18:29,203
Mahoney, ¿qué estás haciendo?
853
01:18:29,663 --> 01:18:31,163
¡Acércate!
854
01:18:44,261 --> 01:18:46,554
¿Qué crees que estás haciendo?
855
01:18:51,226 --> 01:18:53,436
¡Yo cuidaré de ti, cobre!
856
01:18:54,521 --> 01:18:57,189
¡Quítate de mi ala! ¡Bájate de ahí!
857
01:18:57,399 --> 01:18:59,483
¿Qué harás con ellos?
858
01:19:06,700 --> 01:19:09,952
Amigo, se acabó. Vamos a casa.
859
01:19:12,873 --> 01:19:16,292
Te odio.
¡No estoy muy emocionado por ti!
860
01:19:16,960 --> 01:19:20,963
¿Por qué no pierdes algo de peso?
¿Por qué no sales y caminas?
861
01:19:24,009 --> 01:19:27,052
¡Me voy a enfermar!
¡No tengo paracaídas!
862
01:19:27,262 --> 01:19:31,265
¡Cállate! ¡Me voy a enfermar!
¡No te enfermes conmigo!
863
01:19:41,943 --> 01:19:44,862
¡No tengo paracaídas!
¡Rompe tu caída!
864
01:19:45,071 --> 01:19:48,282
¡Golpea a los niños!
¡No, necesito un tobogán!
865
01:19:48,575 --> 01:19:50,367
¡Consigue uno propio! ¡Alejarse de mí!
866
01:19:50,577 --> 01:19:52,161
¡Vamos!
867
01:19:53,205 --> 01:19:54,371
¡Déjalo ir!
868
01:19:55,040 --> 01:19:57,416
Te partiré por la mitad, tonto.
869
01:19:57,626 --> 01:20:01,045
Allí, abrí el conducto.
¿Estás satisfecho? ¡Déjame en paz!
870
01:20:07,135 --> 01:20:10,554
¡Te voy a matar!
¡Cállate y disfruta del vuelo!
871
01:20:20,941 --> 01:20:22,107
¡Quítate de encima de mí!
872
01:20:28,824 --> 01:20:32,076
Comandante, dicen
su grupo Citizens On Patrol...
873
01:20:32,285 --> 01:20:36,372
hace muchos, muchos
cosas maravillosas y locas.
874
01:20:45,048 --> 01:20:48,843
Creo que el sargento. Mahoney
merece una reverencia especial.
875
01:20:49,261 --> 01:20:51,011
Mahoney?
¡Está bien!
876
01:20:51,888 --> 01:20:53,848
Mahoney?
877
01:20:54,432 --> 01:20:56,016
Mahoney!
878
01:21:02,232 --> 01:21:03,357
Mahoney.
879
01:21:03,817 --> 01:21:05,401
¡Levantarse! ¡Mira, es Mahoney!
880
01:21:05,610 --> 01:21:07,403
¿Dónde?
Lo siento.
881
01:21:12,325 --> 01:21:14,660
A la Academia.
A la Academia.
882
01:21:21,585 --> 01:21:24,628
ya sabes, te ves
un poco como Tom Cruise en Top Gun.
883
01:21:24,838 --> 01:21:26,589
¿Sí?
¡No!
884
01:21:26,613 --> 01:22:41,613
Subtítulos por: ® nando359
para *vidplus.win*
71262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.