All language subtitles for [1987] - PA4-CP.spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish Download
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:01:00,100 Subtítulos por: ® nando359 para *vidplus.win* 2 00:01:04,482 --> 00:01:06,482 4 Loca academia de policía 4: Ciudadanos en patrulla 3 00:01:06,483 --> 00:01:07,816 Tómalo, hermano. 4 00:01:56,741 --> 00:01:57,825 Déjame romperte. 5 00:02:02,705 --> 00:02:03,914 Hombre, eso fue funky. je. 6 00:02:58,136 --> 00:02:59,178 ¿Mmm? 7 00:03:00,638 --> 00:03:02,556 ¡Guau! ah 8 00:03:05,476 --> 00:03:08,979 ¡Delantero! Bueno, je, supongo que la reunión ha comenzado. 9 00:03:10,607 --> 00:03:14,318 ¿Qué tal, señor? Mahoney, je! Jones, jeje! 10 00:03:14,819 --> 00:03:16,695 Gracias, Sweetchuk. 11 00:03:17,197 --> 00:03:20,866 He tenido las noticias más maravillosas. sobre mi nuevo programa, je. 12 00:03:26,497 --> 00:03:29,917 ¿Qué nuevo programa es ese, señor? Mis ciudadanos en patrulla. 13 00:03:30,126 --> 00:03:31,752 Yo lo llamo C.O.P. para abreviar. 14 00:03:31,920 --> 00:03:34,087 Tiene un bonito tono policial , ¿no crees? 15 00:03:34,297 --> 00:03:35,464 ¿Qué es COP, señor? 16 00:03:39,052 --> 00:03:41,386 ¿Qué es lo más frustrante? sobre el trabajo policial? 17 00:03:41,596 --> 00:03:45,182 No poder llevar granadas de mano. Vestuarios separados, señor. 18 00:03:45,391 --> 00:03:47,059 Asquerosos uniformes azules. 19 00:03:47,310 --> 00:03:50,103 siempre pensé que lo más frustrante fue que... 20 00:03:50,313 --> 00:03:53,148 no podríamos estar en todas partes a la vez para resolver cada crimen. 21 00:03:53,358 --> 00:03:56,401 Entonces el público termina pensando en nosotros como enemigos. 22 00:03:56,903 --> 00:04:00,197 ¿No sería maravilloso? si todos pudiéramos ser amigos? 23 00:04:00,615 --> 00:04:03,784 Ah, oficial Mahoney, por favor entre. 24 00:04:04,410 --> 00:04:07,037 Toma un poco de limonada. Me encanta la limonada. 25 00:04:07,497 --> 00:04:11,833 No demasiado agrio, no Demasiado dulce, solo, mm, mm, bueno. 26 00:04:17,257 --> 00:04:19,591 Así que C.O.P. es un programa de acción comunitaria, señor. 27 00:04:19,801 --> 00:04:24,096 ¿Como Vigilancia Vecinal? Más. ¡Mucho más! 28 00:04:24,722 --> 00:04:26,807 Mostramos a la comunidad que nos importa. 29 00:04:27,016 --> 00:04:31,645 Formamos voluntarios en detección de delitos, en primeros auxilios y... 30 00:04:32,105 --> 00:04:35,732 Y es una gran idea, señor. Pero necesitamos el apoyo ciudadano. 31 00:04:36,317 --> 00:04:39,027 Con todo este crimen de barrio, Estoy seguro de que lo conseguirás. 32 00:04:39,237 --> 00:04:41,113 ¡Adelante! Bien. ¿Qué pasaría si tuviéramos que... 33 00:04:43,032 --> 00:04:45,200 ¿Qué fue eso? Unh... 34 00:04:45,451 --> 00:04:47,452 Yo creo hermano Sweetchuck esta sugiriendo... 35 00:04:47,662 --> 00:04:49,621 reclutamos en nuestro antiguo barrio. 36 00:04:49,831 --> 00:04:52,833 Excelente. Contamos con todo el apoyo del alcalde... 37 00:04:53,042 --> 00:04:57,087 y lo mejor de todo, el gobernador de la el estado quiere que revele el programa... 38 00:04:57,297 --> 00:05:00,716 al final de el Seminario Internacional de Policía... 39 00:05:00,925 --> 00:05:02,426 el próximo mes en Inglaterra. 40 00:05:03,136 --> 00:05:05,053 Mientras asisto al seminario... 41 00:05:05,263 --> 00:05:08,181 ustedes, mis buenos amigos... 42 00:05:08,391 --> 00:05:10,434 pondrá C.O.P. en acción. 43 00:05:10,727 --> 00:05:14,271 Cambiaremos las relaciones comunitarias En todo el mundo. 44 00:05:15,648 --> 00:05:17,941 El Método Lassard. 45 00:05:19,110 --> 00:05:21,486 Sale muy bien de la lengua, ¿no crees? 46 00:05:22,322 --> 00:05:23,989 ¡Hola! ¿Qué me perdí? 47 00:05:30,663 --> 00:05:32,122 Hola. 48 00:05:39,047 --> 00:05:41,673 El pequeño bebé de mamá ama el pan corto 49 00:05:45,094 --> 00:05:47,763 Capitán Harris, El comisionado de policía Hurst está aquí. 50 00:05:47,972 --> 00:05:49,097 ¿Tu quieres verlo? 51 00:05:49,307 --> 00:05:50,974 No. Mándalo a empacar. 52 00:05:52,101 --> 00:05:53,435 Sí, señor. 53 00:05:53,644 --> 00:05:56,063 ¡Proctor! ¿Sí, señor? 54 00:05:56,272 --> 00:05:58,774 Envíe al Comisionado inmediatamente. 55 00:05:58,983 --> 00:06:02,152 Pensé que habías dicho que lo enviara a empacar. ¡Inmediatamente! 56 00:06:02,362 --> 00:06:03,570 Sí, señor. 57 00:06:04,822 --> 00:06:06,406 Bobo. 58 00:06:08,159 --> 00:06:09,659 Notario. 59 00:06:11,079 --> 00:06:14,081 ¿Tiene algún problema, Capitán Harris? Ah, sí, señor. 60 00:06:14,290 --> 00:06:18,919 Comisario, estoy muy preocupado con este memorándum de Lassard... 61 00:06:19,128 --> 00:06:21,880 sobre su C.O.P. programa. 62 00:06:22,840 --> 00:06:26,510 ¿Ciudadanos haciendo trabajo policial? Una idea estúpida. 63 00:06:26,886 --> 00:06:31,598 Si esto pasa, no hay trabajo de policía, ningún cheque de policía, estará a salvo. 64 00:06:31,808 --> 00:06:33,225 ¿Ha terminado, capitán? 65 00:06:33,434 --> 00:06:38,063 El gobernador de este estado piensa que este programa es absolutamente brillante. 66 00:06:38,773 --> 00:06:42,984 Así que hasta que cambie de opinión, eso es lo que tú y yo también pensamos. 67 00:06:43,361 --> 00:06:44,569 ¿Acordado? 68 00:06:44,779 --> 00:06:47,489 Sí, señor. Bien. 69 00:06:53,996 --> 00:06:56,248 Usted tenía razón. Deberías haberlo enviado a empacar. 70 00:06:56,416 --> 00:06:59,584 me importa un carajo lo que piensa el gobernador o el alcalde. 71 00:06:59,794 --> 00:07:03,088 El programa de Lassard es un error... 72 00:07:03,881 --> 00:07:06,883 y cualquiera que piense lo contrario Está Mal. 73 00:07:08,553 --> 00:07:10,178 Puro y simple. 74 00:07:11,264 --> 00:07:12,889 ¡No toques esos! 75 00:07:13,433 --> 00:07:16,393 Nunca toques mis bolas ¡sin pedir! 76 00:07:32,827 --> 00:07:36,496 Vas a tener que irte. Llamaré a la policía. Lo digo en serio. 77 00:07:36,706 --> 00:07:39,916 Está bien, me voy. Me voy de aquí. 78 00:07:41,043 --> 00:07:43,587 Espera un minuto. yo soy la policía 79 00:07:44,464 --> 00:07:48,800 No tu no eres. Ese soy yo. Estoy aquí para hablar sobre C.O.P. 80 00:07:51,888 --> 00:07:54,473 Lo lamento. yo no... Sin el uniforme puesto 81 00:07:54,682 --> 00:07:58,143 ropa normal humana hacer que la gente se sienta más cómoda. 82 00:07:59,645 --> 00:08:04,107 Hola damas. ¡Hagamos un poco de poesía! 83 00:08:11,824 --> 00:08:14,367 Tengo que ir a mis suegros para cenar esta noche. 84 00:08:16,037 --> 00:08:17,662 ¿Quieres venir? 85 00:08:19,081 --> 00:08:22,792 oficial torre alta, Estoy aquí para unirme a la nueva C.O.P. Programa. 86 00:08:23,169 --> 00:08:24,252 ¿Te conozco? 87 00:08:24,462 --> 00:08:26,546 Sí, solías rebotame en tu rodilla. 88 00:08:26,756 --> 00:08:29,007 ¿Hice? Sí. El pequeño Tommy Conklin. 89 00:08:29,217 --> 00:08:33,303 Pero ahora me llaman House. Tommy Conklin. Tommy Conklin. 90 00:08:33,554 --> 00:08:38,266 Seguro. Bienvenido a bordo. Puedes registrarte allí mismo. 91 00:08:51,364 --> 00:08:55,784 Boca ciega que se asusta 92 00:08:56,494 --> 00:08:59,538 Saber cómo sujetar un anzuelo para ovejas 93 00:09:00,373 --> 00:09:03,416 O he aprendido algo más al menos 94 00:09:03,918 --> 00:09:08,672 que a los fieles pastores el arte pertenece 95 00:09:19,267 --> 00:09:20,892 ¡Guau! Eso fue emocionante. 96 00:09:22,520 --> 00:09:25,272 Tenemos un oficial Zed, quien viene a decirnos... 97 00:09:25,481 --> 00:09:28,733 un poco sobre mi nuevo programa policial. Así que no... 98 00:09:33,281 --> 00:09:35,031 Muchas gracias. 99 00:09:37,076 --> 00:09:40,579 Uf. Lo lamento. Soy un chico emocional, sensible... 100 00:09:42,498 --> 00:09:46,042 y esa parte del anzuelo acaba de arrancarme el corazón. Mmm... 101 00:09:47,128 --> 00:09:49,921 tengo mi propio poema que preparé para ti hoy. 102 00:09:50,423 --> 00:09:52,882 Gene, Gene hizo una máquina 103 00:09:53,593 --> 00:09:55,635 Y Joe, Joe lo hizo funcionar 104 00:09:55,845 --> 00:10:01,308 me tiré un pedo y voló toda la maldita cosa aparte 105 00:10:02,768 --> 00:10:04,436 ¿Qué está diciendo? 106 00:10:06,731 --> 00:10:08,398 Yo no lo escribí. 107 00:10:09,233 --> 00:10:12,444 Ejem, está bien, me gustaría hablar contigo. sobre para qué estamos aquí... 108 00:10:12,653 --> 00:10:15,655 y eso es para que yo lance el nuevo C.O.P. programa para ti. 109 00:10:15,865 --> 00:10:18,408 Tal vez algunas de ustedes, señoras podría estar interesado en él. 110 00:10:21,412 --> 00:10:23,538 Así que el cantinero le preguntó al organillero: 111 00:10:23,748 --> 00:10:25,624 Oye, ¿tu mono canta alguna ¿ópera? 112 00:10:26,083 --> 00:10:27,751 Y yo dije: No . 113 00:10:27,960 --> 00:10:30,587 Pero si me golpeas en la cabeza, Cantaré Yankee Doodle . 114 00:10:37,928 --> 00:10:41,097 Ooh, es tan bueno tener a mi familia todos juntos de nuevo. 115 00:10:44,935 --> 00:10:48,521 ¿Puedes pasarme la lechuga, papá? Oh, claro, cariño. Aquí tienes. 116 00:10:48,731 --> 00:10:50,891 Gracias, papá. De nada. Hey! Escucha... 117 00:10:51,025 --> 00:10:53,860 ¿Te dije que me uniré? ¿Esa cosa de Citizen On Patrol? 118 00:10:54,070 --> 00:10:57,530 Esa sería una gran idea. Estaría orgulloso de tenerte en la comisaría. 119 00:10:57,740 --> 00:10:59,866 Ah. Tomaré más verduras, Bud. 120 00:11:00,076 --> 00:11:01,368 Papá. ¿Sí? 121 00:11:01,786 --> 00:11:05,455 No creo que debas registrarte. Ya somos tres en la fuerza. 122 00:11:05,665 --> 00:11:08,917 Va a parecer favoritismo. Eso no es todo. 123 00:11:09,794 --> 00:11:13,713 Eso no es todo. simplemente no piensas Ya soy lo suficientemente rápido, ¿y tú? 124 00:11:17,551 --> 00:11:20,053 No creo que sea eso, ¿verdad, Tack? Ejem, mm. 125 00:11:20,262 --> 00:11:22,597 No tiene nada que ver con ser rápido. 126 00:11:22,807 --> 00:11:25,350 Ah. Ahora, eso fue rápido, ¿eh? 127 00:11:25,559 --> 00:11:28,436 Ejem. Sabes, eso fue rápido. 128 00:11:30,189 --> 00:11:31,564 Pero eso es difícil. 129 00:11:34,694 --> 00:11:36,486 Oh, oh, oh. Disculpe. Ja ja. 130 00:11:38,155 --> 00:11:40,490 Creo que Bud hirió los sentimientos de papá. 131 00:11:49,667 --> 00:11:51,459 Oh, ustedes dos. 132 00:11:52,211 --> 00:11:54,587 Ay, ay, ay. 133 00:11:57,258 --> 00:11:59,884 Oh, bueno, ¿quién quiere pastel? 134 00:12:01,929 --> 00:12:03,722 Mm. 135 00:12:04,932 --> 00:12:07,559 Yo sólo estaba tratando de ayudar. Me lastimaste el brazo. 136 00:12:07,768 --> 00:12:10,103 Entregaré el resto. Hola. Hola. 137 00:12:10,312 --> 00:12:13,440 ¿Podría interesarte? en el programa de nuevos ciudadanos? 138 00:12:13,649 --> 00:12:15,567 Ah, je, no, no lo creo. No, gracias. 139 00:12:15,735 --> 00:12:17,902 Tomaremos las escaleras. Gracias, igual. 140 00:12:18,112 --> 00:12:20,864 ¡Disculpe! 141 00:12:21,407 --> 00:12:24,701 Estarías interesado en el programa de nuevos ciudadanos? 142 00:12:25,369 --> 00:12:29,372 Ah, sí, de hecho, no te escuchamos bien. Seguro aquí. 143 00:12:29,665 --> 00:12:33,793 ¿Por qué no entregas el resto? Muchas gracias. Adiós señor. 144 00:12:39,049 --> 00:12:43,011 Arnie, ¿adónde vas? Hogar. Tengo un montón de cosas que hacer. 145 00:12:43,220 --> 00:12:46,139 Tengo un trabajo final para mañana, y una prueba de historia. 146 00:12:46,348 --> 00:12:50,560 Tengo que ayudar a mi padre a limpiar el sótano, y tengo que lavar los platos esta noche. 147 00:12:50,770 --> 00:12:51,850 Tsk. ¿Qué estás haciendo? 148 00:12:52,021 --> 00:12:55,148 Conseguiré a los chicos y pasaremos el rato en el centro comercial. Vamos. 149 00:12:56,942 --> 00:12:59,152 Hola, Artie, Kyle. 150 00:13:00,696 --> 00:13:03,656 Creí haberles dicho chicos, no andar en patineta en mi distrito. 151 00:13:03,866 --> 00:13:07,786 Esto no es andar en patineta, sargento. Esto es llevar patinetas. 152 00:13:11,582 --> 00:13:13,416 Esto es andar en patineta. 153 00:14:36,250 --> 00:14:38,668 Tenemos que comprobar esto, chicos. Tómalo con calma. 154 00:14:38,878 --> 00:14:40,211 Bueno, te veo luego. 155 00:14:48,512 --> 00:14:50,930 Te veré más tarde. Quiero ver a estos chicos. 156 00:14:51,140 --> 00:14:52,682 Está bien, volveré. 157 00:15:13,162 --> 00:15:14,996 Oiga, sargento, mire eso. 158 00:15:15,205 --> 00:15:18,708 Hm, Kyle, ese gamberro de las patinetas. Vamos a clavarlo. 159 00:15:18,918 --> 00:15:21,252 Chico, seguro que les haces pasar un mal rato. 160 00:15:21,462 --> 00:15:23,838 Sí. Divertido, ¿no? 161 00:15:30,262 --> 00:15:32,513 No escuchas, ¿verdad, Kyle? 162 00:15:32,723 --> 00:15:35,141 estaba comprando para el regalo de cumpleaños del Capitán Harris. 163 00:15:35,351 --> 00:15:36,809 ¿Oh sí? Sí. 164 00:15:37,019 --> 00:15:38,436 Compra en otro lugar. 165 00:15:40,314 --> 00:15:42,690 Oh, Su Señoría, eh... 166 00:15:43,859 --> 00:15:47,195 Aquí, juez. ¡Detenlo! ¡Sostener! 167 00:15:47,404 --> 00:15:50,239 Disculpe, perdóneme. Disculpe, mi culpa. 168 00:15:51,450 --> 00:15:55,203 ¡Míralo! OFICIAL: ¡Alto! Detener ese skater! ¡Espera! 169 00:15:57,081 --> 00:15:59,582 Puedo hacer eso, eso de la parada de manos. 170 00:16:00,125 --> 00:16:02,877 simplemente lo odio cuando el cambio se cae de mi bolsillo. 171 00:16:06,298 --> 00:16:08,758 Hey hombre, Creo que estos chicos quieren hablar contigo. 172 00:16:12,096 --> 00:16:13,346 ¡Espera! 173 00:16:14,306 --> 00:16:16,849 ¡El capitán Harris se enterará de esto! 174 00:16:41,083 --> 00:16:42,166 Venir. 175 00:16:43,168 --> 00:16:46,170 Señor. Copeland, ¿qué diablos te pasó? 176 00:16:46,380 --> 00:16:48,798 Algunos punks del monopatín Comenzó un motín en el centro comercial. 177 00:16:49,008 --> 00:16:50,425 Tráelos aquí. 178 00:16:50,634 --> 00:16:53,011 Se escaparon. ¿Se escaparon? 179 00:16:53,220 --> 00:16:57,306 Hice lo mejor que pude, señor. No fue suficiente, ¿verdad, Copeland? 180 00:16:57,641 --> 00:17:01,394 No señor. Me encargaré de estos punks personalmente. 181 00:17:01,562 --> 00:17:03,354 Sí, señor. Quiero tres patrulleros... 182 00:17:03,522 --> 00:17:05,648 diseccionando el barrio. ¡Copeland, mi sombrero! 183 00:17:05,816 --> 00:17:08,109 Sí, señor. Usted, alerta por radio a todas las unidades de motocicletas. 184 00:17:08,277 --> 00:17:10,987 Quiero un helicóptero en el aire. Encuentra a estos chicos en el suelo. 185 00:17:11,155 --> 00:17:12,155 Proctor, cabalga conmigo. 186 00:17:12,322 --> 00:17:16,659 ¡Ahora, Proctor, muévete! Ah, vamos, señor. 187 00:17:21,165 --> 00:17:22,331 ¡Estar allí! 188 00:17:29,548 --> 00:17:31,299 ¡Ahí van! 189 00:17:31,717 --> 00:17:33,509 haz una copia de seguridad. Shh. ¡Tranquilo! 190 00:17:35,345 --> 00:17:38,306 Dije tranquilo, imbécil. 191 00:17:39,892 --> 00:17:41,559 Los tenemos ahora. 192 00:17:53,655 --> 00:17:55,656 Sé que entraron aquí. 193 00:18:10,255 --> 00:18:13,341 Unidad 6 al Capitán Harris. Los tenemos al final del callejón. 194 00:18:13,550 --> 00:18:15,009 ¡Te entiendo ahora! 195 00:18:15,219 --> 00:18:17,970 Tú los detienes justo ahí. Estábamos viniendo. 196 00:18:21,308 --> 00:18:23,142 Copeland, ¿los tienes? 197 00:18:23,352 --> 00:18:25,186 Buenas tardes damas y caballeros. 198 00:18:25,395 --> 00:18:27,396 Soy Carey Mahoney de la Academia de Policía. 199 00:18:29,149 --> 00:18:32,610 Gracias. Muchas gracias. Por favor. Gracias. Eres demasiado amable. 200 00:18:36,281 --> 00:18:37,698 Jones. 201 00:18:38,659 --> 00:18:42,829 es Harris Acarreo de culo. Ir. 202 00:18:47,709 --> 00:18:49,752 Los tengo, pequeños punks. 203 00:18:51,964 --> 00:18:55,967 Congelad, pequeños matones. Quita tus manos de mi culo, Proctor. 204 00:18:56,176 --> 00:18:58,928 Vete, Proctor. 205 00:19:10,691 --> 00:19:12,191 Procurador. 206 00:19:13,443 --> 00:19:15,736 No. No sacudas la cerca. 207 00:19:21,702 --> 00:19:25,163 Oh, mierda. ¡No! 208 00:19:29,001 --> 00:19:30,710 El objetivo de este programa... 209 00:19:30,919 --> 00:19:34,881 es desarrollar una mejor relación de trabajo entre nosotros, la policía... 210 00:19:35,549 --> 00:19:38,926 Cuando dice: Está bien, niños y niñas , todos vamos a... 211 00:19:41,138 --> 00:19:42,763 y ustedes, la comunidad. 212 00:19:46,476 --> 00:19:50,146 ¡Detener! ¡Alto ahí! 213 00:19:52,566 --> 00:19:55,401 Ya ves, la gran cosa es, esta es la primera. 214 00:19:55,611 --> 00:20:00,156 La Academia de Policía se ha ofrecido a formar ciudadanos para protegerse mejor. 215 00:20:00,365 --> 00:20:03,409 Seréis pioneros. ¿Llegamos a empacar calor? 216 00:20:03,619 --> 00:20:05,161 Uh, calor 217 00:20:11,084 --> 00:20:13,502 ¡Detén a esos pequeños punks! ¡Detenerlos! 218 00:20:15,714 --> 00:20:17,506 ¡Estas bajo arresto! 219 00:20:22,179 --> 00:20:23,346 ¿Estás bien? 220 00:20:24,181 --> 00:20:26,224 ¿Quién se ríe ahora, pequeños idiotas? 221 00:20:27,684 --> 00:20:30,019 Y tu ropa me da ganas de vomitar. Te lo diré ahora mismo. 222 00:20:30,229 --> 00:20:34,148 ¡Capitán Harris! Bueno, bueno, Mahoney. 223 00:20:34,358 --> 00:20:37,235 Ha pasado mucho tiempo, señor. Hm. Así que tiene 224 00:20:37,444 --> 00:20:39,362 Bueno, Motormouth Jones. 225 00:20:40,989 --> 00:20:43,032 alguien alguna vez te dijo ¿Tiene un gran sastre, señor? 226 00:20:43,242 --> 00:20:45,284 Lo mencioné la semana pasada. 227 00:20:45,494 --> 00:20:50,122 ¿Alguien te ha dicho, Mahoney, que todavía estás un poco cabreado? 228 00:20:50,332 --> 00:20:53,626 Nadie cuya opinión importe, señor. ¿Qué hicieron Arnie y Kyle? 229 00:20:53,835 --> 00:20:57,713 Oh, ¿conoces a esos payasos? Je, debería haberlo imaginado. 230 00:20:58,298 --> 00:21:02,593 Tus amiguitos destrozaron un coche de policía, destruyó un centro comercial... 231 00:21:02,803 --> 00:21:05,137 hostigó a los ciudadanos, se resistió al arresto. 232 00:21:05,347 --> 00:21:07,390 Tranquilo, capitán. Son solo niños locos. 233 00:21:07,599 --> 00:21:10,935 Heh, veremos cómo esos niños locos como en la cárcel. 234 00:21:13,563 --> 00:21:17,858 En todos mis años en el banquillo, He visto todo tipo de desorden público. 235 00:21:18,068 --> 00:21:20,278 Los jóvenes deben aprender a conformarse... 236 00:21:20,487 --> 00:21:23,489 a las normas y leyes de la sociedad civilizada. 237 00:21:23,907 --> 00:21:27,159 Al revisar el testimonio y teniendo en cuenta... 238 00:21:27,369 --> 00:21:30,746 tu desprecio para propiedad pública y privada... 239 00:21:31,415 --> 00:21:34,458 Sólo puedo llegar a una decisión: 240 00:21:35,919 --> 00:21:37,461 Culpable como el infierno. 241 00:21:40,507 --> 00:21:42,300 ¡Me tiraste por el inodoro! 242 00:21:43,760 --> 00:21:45,011 Antes de dictar sentencia 243 00:21:45,220 --> 00:21:48,347 me van a mandar a la cárcel y un tipo gordo y peludo va a... 244 00:21:48,557 --> 00:21:51,475 ¿Puedo acercarme al banco, Su Señoría? Sí, sargento. 245 00:21:51,685 --> 00:21:56,564 Ah, señor, ¿queremos exponer a estos muchachos, estos niños a un ambiente carcelario? 246 00:21:56,773 --> 00:22:00,192 Sí. ¿Puedo dirigir mi propia corte, capitán? 247 00:22:00,402 --> 00:22:02,570 ¿Tienes una idea mejor? Sí, lo hago, señor. 248 00:22:02,779 --> 00:22:05,906 con. Lassard ha iniciado un nuevo programa de relaciones comunitarias. 249 00:22:06,116 --> 00:22:08,159 ¿Por qué no asignar a estos niños... 250 00:22:08,327 --> 00:22:10,745 a ese programa como una forma de sentencia alternativa? 251 00:22:10,954 --> 00:22:13,789 ¡Eso es ridículo! Voy a ser el juez de eso. 252 00:22:14,458 --> 00:22:16,584 Yo... Disculpe. 253 00:22:17,461 --> 00:22:20,254 me gusta el sonido de esto concierto de relaciones comunitarias. 254 00:22:20,881 --> 00:22:24,050 Milt Butterworth, defensor del hombre común. 255 00:22:24,259 --> 00:22:27,762 Señoría, mire esto lista de quejas. 256 00:22:27,971 --> 00:22:30,681 Y lo cito directamente, señor, cuando digo... 257 00:22:43,153 --> 00:22:46,947 Caramba, señor, pensé que solo tenía desacato al tribunal por abrir la boca. 258 00:22:49,659 --> 00:22:51,952 Mahoney, te lo advierto. 259 00:22:52,162 --> 00:22:55,331 Te quedas con los C.O.Ps de Lassard fuera de mi recinto. 260 00:22:55,499 --> 00:22:57,458 no entiendes lo que estoy tratando de hacer. 261 00:22:57,626 --> 00:22:59,752 Entiendo exactamente lo que estás tratando de hacer. 262 00:22:59,920 --> 00:23:03,297 Sólo mantenlos fuera, especialmente estos dos pequeños tacos a tope. 263 00:23:03,507 --> 00:23:06,008 Discúlpeme señor, pero no planeas atacarnos... 264 00:23:06,218 --> 00:23:08,886 con más de sus funciones corporales, ¿eres? 265 00:23:11,431 --> 00:23:15,768 Solo asegúrate que no nos volvamos a encontrar. Alguna vez. 266 00:23:17,479 --> 00:23:21,023 Ya sabes, con esos dos idiotas en el programa de Lassard, nunca funcionará. 267 00:23:48,385 --> 00:23:49,802 Discúlpeme señor. 268 00:23:50,011 --> 00:23:52,179 Estamos buscando a la Sra. Feldman. 269 00:23:52,389 --> 00:23:54,223 ¿La conoces? Sí. 270 00:24:02,399 --> 00:24:05,192 Disculpe, señora. ¿Conoces a una Sra. Lois 271 00:24:05,402 --> 00:24:08,279 ¿Dónde podemos encontrar a Lois Feldman, por favor? Allá. 272 00:24:09,197 --> 00:24:10,406 Gracias. 273 00:24:17,038 --> 00:24:18,289 ¿Señora Feldman? 274 00:24:18,498 --> 00:24:20,291 ¿Quién pregunta? Policía. 275 00:24:21,042 --> 00:24:23,419 ¿Se trata de esos malditos libros de la biblioteca? 276 00:24:24,588 --> 00:24:28,841 Estamos siguiendo su supuesta interés en el programa Citizens On Patrol. 277 00:24:29,050 --> 00:24:32,219 Ooh, entonces soy la Sra. Feldman. Venga. 278 00:24:34,890 --> 00:24:37,933 Callahan, cubre tu trasero. 279 00:24:48,570 --> 00:24:50,696 Admiro tu gusto. 280 00:24:50,906 --> 00:24:54,950 Sí, bueno, hago toda mi propia decoración. 281 00:24:56,244 --> 00:24:58,078 Tiene talento para eso, señora. 282 00:24:58,288 --> 00:25:00,456 Estaré con usted en un momento, sargento. 283 00:25:00,832 --> 00:25:03,959 Uh, tal vez le gustaría discutir el programa primero, señora. 284 00:25:04,169 --> 00:25:05,586 ¿Qué hay que discutir? 285 00:25:05,795 --> 00:25:09,256 Creo que quiero pasar el rato aquí y escucha como se endurecen las arterias, eh? 286 00:25:09,633 --> 00:25:11,884 ¿Dónde puse ese chaleco antibalas? 287 00:25:25,982 --> 00:25:29,318 ¡Muy bien, sumérgete! Venir en, por favor, en fila. 288 00:25:29,528 --> 00:25:31,403 Vamos, necesito una alineación aquí. 289 00:25:32,072 --> 00:25:34,198 Hola señora. Damas y caballeros 290 00:25:39,079 --> 00:25:41,997 Gracias señorita... Sra. Feldman. 291 00:25:42,499 --> 00:25:44,291 Sra. Feldman. 292 00:26:03,270 --> 00:26:06,146 quiero darles la bienvenida a todos ustedes a la Academia. 293 00:26:06,356 --> 00:26:11,026 Eres parte de un nuevo y emocionante programa que llamo... 294 00:26:11,486 --> 00:26:14,363 Llamo a la C.O.P. COP 295 00:26:16,032 --> 00:26:19,076 Ciudadanos en Patrulla. Ciudadanos en Patrulla. 296 00:26:19,452 --> 00:26:22,204 ¡Ciudadanos en patrulla! ¡Ciudadanos en patrulla! 297 00:26:23,582 --> 00:26:26,250 Trabajarás y entrenarás con la policía. 298 00:26:26,459 --> 00:26:28,752 La policía trabajará y entrenará contigo. 299 00:26:29,170 --> 00:26:32,840 Trabajando y entrenando, entrenando y trabajando. 300 00:26:33,049 --> 00:26:34,550 Disculpe, comandante. 301 00:26:34,759 --> 00:26:38,095 Pero, ¿esperas que la comunidad para hacer el trabajo de la fuerza policial? 302 00:26:38,305 --> 00:26:42,474 Hay muchos, muchos trabajos para muchas, muchas personas. 303 00:26:43,059 --> 00:26:45,185 Señor, yo me encargo de esto. 304 00:26:45,770 --> 00:26:48,314 Disculpe, jovencita, lo que quiere decir el comandante... 305 00:26:48,523 --> 00:26:50,941 es que este programa promoverá la comprensión... 306 00:26:51,109 --> 00:26:53,110 entre la comunidad y la policía... 307 00:26:53,278 --> 00:26:56,655 y hacer la comunidad más activos en la prevención del delito. 308 00:26:57,240 --> 00:26:59,158 ¿Activo en la prevención del delito? 309 00:27:00,619 --> 00:27:04,121 ¿No será eso peligroso? LASARD: No. Solo queremos enseñar a los ciudadanos... 310 00:27:04,331 --> 00:27:06,457 para evitar que se cometan delitos. 311 00:27:06,666 --> 00:27:10,919 Suena bien en teoría. Esperemos que funcione en la práctica. 312 00:27:14,424 --> 00:27:16,634 Me gusta el. Es un pez muy agradable. 313 00:27:18,094 --> 00:27:19,511 Se parece un poco a ti. 314 00:27:22,432 --> 00:27:25,851 Asistiré un seminario policial internacional en Londres. 315 00:27:26,061 --> 00:27:29,605 Sería el mayor logro de mi carrera... 316 00:27:30,106 --> 00:27:31,940 si pudiera cerrar este seminario... 317 00:27:32,150 --> 00:27:35,235 trayendo instructores de todas partes del mundo... 318 00:27:35,445 --> 00:27:39,782 aquí para ver el policía. programa en acción. 319 00:27:40,742 --> 00:27:45,162 cuento con todos ustedes para hacer eso posible. 320 00:27:45,372 --> 00:27:47,623 En Comdt. La ausencia de Lassard... 321 00:27:47,832 --> 00:27:51,293 He designado a un muy capacitado y oficial experimentado... 322 00:27:51,503 --> 00:27:52,836 para dirigir la Academia. 323 00:27:54,130 --> 00:27:56,382 ah Tiempo perfecto. Aquí está ahora. 324 00:27:58,760 --> 00:28:00,302 ¡Atención! 325 00:28:12,524 --> 00:28:15,150 ¿Dos semanas de Harris? ¡Maldición! 326 00:28:21,157 --> 00:28:22,282 Maldición. 327 00:28:23,410 --> 00:28:25,077 Eh, eh... ¿Desodorante? Gracias. 328 00:28:32,377 --> 00:28:33,669 Enderezar este lío. 329 00:28:33,878 --> 00:28:35,421 ¿Qué lío? ¡Ahora! 330 00:28:36,089 --> 00:28:39,091 Quiero a todos ustedes bolsas de basura y ese grupo de C.O.P. gente... 331 00:28:39,300 --> 00:28:42,052 frente a este dormitorio a las 1400 horas. 332 00:28:42,554 --> 00:28:44,263 ¡Muévalo! 333 00:28:44,472 --> 00:28:47,683 Señor, solo estábamos comentando sobre cómo te habías suavizado. 334 00:28:50,186 --> 00:28:53,105 ¿Capitán? ¿Qué pasa, Mahoney? 335 00:28:53,273 --> 00:28:55,649 Espero que vayas darle a este programa una oportunidad justa. 336 00:28:55,859 --> 00:29:00,154 Este programa, Mahoney, es como tú: una mala idea. 337 00:29:00,363 --> 00:29:01,947 Esa es su opinión, señor. 338 00:29:02,157 --> 00:29:05,200 Pero esto es Comdt. La idea de Lassard, y su Academia. 339 00:29:05,744 --> 00:29:07,327 Oh. 340 00:29:07,537 --> 00:29:09,663 Las cosas pueden cambiar, Mahoney. 341 00:29:10,373 --> 00:29:13,041 Oh, sí, las cosas pueden cambiar. 342 00:29:13,376 --> 00:29:15,335 Te veré en el frente. 343 00:29:31,728 --> 00:29:33,729 Apuesto a que fue refrescante, señor. 344 00:29:36,274 --> 00:29:38,150 Durante las próximas dos semanas... 345 00:29:38,359 --> 00:29:41,695 pasarás un programa de entrenamiento modificado. 346 00:29:41,905 --> 00:29:45,407 Aprenderás muchas, muchas claves a la prevención del delito. 347 00:29:46,034 --> 00:29:50,120 Claves que puedes enseñar a muchas, muchas otras en tu comunidad 348 00:29:50,330 --> 00:29:54,249 ¿Modificado? nada modificado. Quiero las obras. 349 00:29:54,459 --> 00:29:56,168 Sí. Señora... 350 00:29:56,377 --> 00:29:59,421 Creo que es hora de una dosis de realidad. 351 00:30:00,215 --> 00:30:02,424 Puedes olvidar la exageración de Lassard. 352 00:30:03,968 --> 00:30:07,596 Ustedes no pertenecen aquí. 353 00:30:08,598 --> 00:30:11,809 Especialmente tú y tú. 354 00:30:15,939 --> 00:30:19,942 Los grupos de acción comunitaria significan una cosa, y una sola cosa. 355 00:30:22,946 --> 00:30:24,863 Espero que no haya sido chicle. 356 00:30:28,409 --> 00:30:30,452 Oíste al capitán. ¿Lo es? 357 00:30:31,454 --> 00:30:35,374 Definitivamente es chicle, señor. Chicle. Cereza, creo. 358 00:30:35,792 --> 00:30:38,627 Gracias, Proctor. De nada, señor. 359 00:30:41,548 --> 00:30:45,384 Estos grupos solo significan ciudadanos interponiéndose en el camino de la policía. 360 00:30:45,593 --> 00:30:47,886 Ahora, no me involucro en tu negocio... 361 00:30:48,096 --> 00:30:50,764 y no quiero que te involucres en mi 362 00:30:54,769 --> 00:30:56,144 Ahora, si fueras inteligente... 363 00:30:56,354 --> 00:31:00,190 te irías a casa y olvídate de esta estúpida idea... 364 00:31:02,652 --> 00:31:04,820 ¿Son campanas de boda lo que escucho, señor? 365 00:31:09,492 --> 00:31:13,620 ¿De quién es este maldito chucho? Es mi maldito chucho. 366 00:31:14,956 --> 00:31:17,541 ¡Lo quiero fuera de aquí! 367 00:31:17,750 --> 00:31:19,960 Pero, señor ¡Afuera! 368 00:31:20,837 --> 00:31:22,254 ¡Afuera! 369 00:31:23,298 --> 00:31:27,301 No me voy a deshacer de Clarence. Él es mi mascota. 370 00:31:27,510 --> 00:31:31,179 ¿Por qué deberías? Después de todo, Harris tiene a Proctor. 371 00:31:31,806 --> 00:31:33,307 lo llevaré 372 00:31:33,725 --> 00:31:35,976 Tengo una casa grande, bonito patio. 373 00:31:36,811 --> 00:31:39,438 Mira, le gusto. Nos llevaremos bien. 374 00:31:39,647 --> 00:31:42,733 ¿Yo también? Estoy domesticado. Je. 375 00:31:42,942 --> 00:31:45,611 Vamos, policías, ¡Acerquémonos a la línea blanca! 376 00:31:45,820 --> 00:31:49,156 Vamos a alinearnos con una ranura, entonces escuchemos al Sr. Jones. 377 00:31:49,365 --> 00:31:51,366 Gracias, sargento. Tackleberry. 378 00:31:53,119 --> 00:31:56,330 Este es un problema policial estándar. 38. 379 00:31:56,706 --> 00:31:58,665 Examina esta arma cuidadosamente. 380 00:31:58,875 --> 00:32:00,959 debes estar seguro esta arma no está cargada. 381 00:32:01,169 --> 00:32:05,339 Serás responsable de la carga. y descarga de esta arma usted mismo. 382 00:32:05,715 --> 00:32:07,758 Ahora, el sargento. Tackleberry. 383 00:32:10,595 --> 00:32:13,138 Quieres convertirte en uno con el arma. 384 00:32:15,224 --> 00:32:19,061 Siente el arma, acaricia el arma... 385 00:32:20,939 --> 00:32:24,399 hasta que se gana la vida, respirando, vibrando... 386 00:32:24,609 --> 00:32:27,736 extensión de ti mismo. 387 00:32:27,946 --> 00:32:29,529 Busco lo mismo en una mujer. 388 00:32:29,739 --> 00:32:31,740 Este tonto no está cargado. 389 00:32:31,950 --> 00:32:33,867 No usarás munición real. 390 00:32:34,535 --> 00:32:38,956 Tack, ¿qué tal si me dejas exprimir unas cuantas rondas de ese bebé? 391 00:32:39,165 --> 00:32:40,540 ¿Virar? 392 00:32:41,542 --> 00:32:43,293 Afirmativo, Sra. F. 393 00:32:45,421 --> 00:32:48,590 Ahora, ten cuidado Porque un. 44 Magnum tiene bastante... 394 00:32:51,177 --> 00:32:52,302 Patada. 395 00:32:52,512 --> 00:32:54,262 ¡Maldita sea, eso fue divertido! 396 00:32:58,935 --> 00:33:01,019 Rescatar a la víctima que se ahoga. 397 00:33:01,229 --> 00:33:03,855 Ahora, al acercarse potencialmente peligroso... 398 00:33:04,023 --> 00:33:06,358 y víctima fuera de control, use este trazo solamente. 399 00:33:06,567 --> 00:33:08,360 Brazos fuera del camino para protección. 400 00:33:08,569 --> 00:33:12,197 Ahora, cuando tienes a la víctima en control, pasas tu brazo por su pecho... 401 00:33:12,407 --> 00:33:13,740 debajo de su brazo opuesto. 402 00:33:13,950 --> 00:33:16,368 Descansa su cabeza y su cuello contra tu hombro. 403 00:33:16,577 --> 00:33:20,122 Patea con los pies. Ahora, su víctima podría estar luchando. 404 00:33:20,498 --> 00:33:23,625 Lucha, Casa. Buena casa... 405 00:33:23,960 --> 00:33:24,960 ¡Casa! 406 00:33:34,137 --> 00:33:36,263 ¡Realmente rápido! ¡Lo contactaré! 407 00:33:41,019 --> 00:33:44,813 ¡Arnie, sal de la piscina! ¡Acabas de comer! 408 00:34:01,748 --> 00:34:03,498 ¡Sácalo de aquí! 409 00:34:07,336 --> 00:34:08,712 Gracias compañero. 410 00:34:10,423 --> 00:34:13,759 Ahora tenemos una oportunidad para comenzar nuestra lección de seguridad en el agua. 411 00:34:16,763 --> 00:34:18,889 Voy a jugar a la víctima que se ahoga. 412 00:34:22,602 --> 00:34:23,894 ¿Arnie? 413 00:34:33,863 --> 00:34:35,906 Ahora, ¿quién me va a salvar? 414 00:34:36,115 --> 00:34:37,783 ¡Sí! ¡Sí! 415 00:35:08,815 --> 00:35:12,317 Eso fue, eh, muy valiente. Admiro eso. 416 00:35:12,902 --> 00:35:14,319 Eso no fue nada. 417 00:35:15,154 --> 00:35:18,865 No tienes secador de pelo, o ¡ay! ¿Quizás un poco de mousse? 418 00:35:19,450 --> 00:35:23,286 No. Tu cabello se ve bien. Es muy elegante. 419 00:35:23,746 --> 00:35:25,705 Moi? ¿Elegante? 420 00:35:27,834 --> 00:35:29,417 Oh, um, creo que será mejor que me vaya. 421 00:35:30,002 --> 00:35:31,419 Mickey! 422 00:35:33,297 --> 00:35:35,549 ¡Él está muerto! ¡Él lo mató! 423 00:35:36,134 --> 00:35:39,845 Oh, estoy seguro de que la Academia lo pagará. ¿Y el valor sentimental? 424 00:35:40,054 --> 00:35:41,930 Esta es una reliquia familiar aquí. 425 00:35:42,140 --> 00:35:45,559 Esto es lo último que robé antes de ingresar a la Academia. 426 00:35:45,768 --> 00:35:49,521 ¿Qué demonios es esto? ¿Cadetes en celo? 427 00:35:49,730 --> 00:35:51,356 No. Solo estábamos, como, hablando. 428 00:35:51,566 --> 00:35:54,276 Oh, solo, como, hablar en otro lugar. 429 00:35:54,610 --> 00:35:57,654 Esta no es una piscina de desove. Quiero disciplina. 430 00:35:58,030 --> 00:36:00,157 ¿Me aclaro, Zed? 431 00:36:00,741 --> 00:36:02,117 ¡Disciplina! 432 00:36:03,619 --> 00:36:05,370 Idiota. ¿Qué? 433 00:36:05,580 --> 00:36:06,955 Dijo adiós. 434 00:36:10,251 --> 00:36:13,545 No. Dije idiota. Creo fue bastante claro. 435 00:36:13,754 --> 00:36:15,422 Dije, Imbécil . Idiota. 436 00:36:16,841 --> 00:36:20,468 Espera , dijo la margarita, dulce botón de oro. 437 00:36:20,887 --> 00:36:23,054 Hora de levantarse 438 00:36:24,932 --> 00:36:26,975 Hora de levantarse 439 00:36:28,686 --> 00:36:32,272 Como una margarita, dulce ranúnculo 440 00:36:32,607 --> 00:36:36,484 Hora de levantarse, hora de levantarse 441 00:36:52,835 --> 00:36:54,836 Cadetes, ahora me gustaría hablar con ustedes... 442 00:36:55,004 --> 00:36:57,339 algo que será importante que sepas... 443 00:36:57,506 --> 00:37:01,051 cuando estás, como, ahí fuera en el trabajo como oficial de policía. 444 00:37:01,260 --> 00:37:04,179 Y esa es la forma correcta para comer una dona. 445 00:37:04,847 --> 00:37:07,140 Una dona PROCTOR: ¡Atención! 446 00:37:09,060 --> 00:37:10,560 Capitán Harris. 447 00:37:19,153 --> 00:37:23,198 A partir de este momento, cualquiera que pierde su bote de Macis... 448 00:37:23,407 --> 00:37:25,450 será amonestado y multado. 449 00:37:25,660 --> 00:37:27,911 ¿Está claro? ¡Sí, señor! 450 00:37:36,963 --> 00:37:38,046 Adiós. 451 00:37:41,259 --> 00:37:43,176 Como ciudadanos en patrulla... 452 00:37:43,386 --> 00:37:46,930 resistencia y longevidad debe ser muy importante para usted. 453 00:37:47,598 --> 00:37:51,142 La actividad aeróbica te mantendrá en forma... 454 00:37:51,978 --> 00:37:53,812 y mantén ese ritmo cardíaco alto. 455 00:37:54,313 --> 00:37:57,232 La música, sin embargo, hace que sea un poco menos doloroso. 456 00:37:57,608 --> 00:37:59,734 Ganchos, cassette. 457 00:37:59,944 --> 00:38:03,238 Tengo confianza en que el sargento. Manos ha elegido la música adecuada. 458 00:38:03,447 --> 00:38:04,864 Ohho, sin casete. 459 00:38:05,074 --> 00:38:06,241 Vamos. 460 00:38:10,746 --> 00:38:13,206 Buena selección, Ganchos. Está bien. 461 00:38:13,416 --> 00:38:14,874 Caminata lenta. Comienzo lento. 462 00:38:17,336 --> 00:38:19,796 Mantenga sus brazos en movimiento. Eso es bueno. 463 00:38:20,006 --> 00:38:22,424 En un buen trote lento. ¡Bueno! 464 00:38:23,092 --> 00:38:26,344 Brazos en movimiento. Sigue respirando. No olvides respirar. 465 00:38:26,554 --> 00:38:30,265 Métele la barriga, Hooks. Attachica. Vamos. 466 00:38:45,114 --> 00:38:48,533 Ahora, este silbato puede ser muy valioso... 467 00:38:48,743 --> 00:38:51,202 al caminar por un mal barrio. 468 00:38:51,412 --> 00:38:54,122 Si te arrebatan el bolso, haz sonar este silbato... 469 00:38:54,582 --> 00:38:57,792 para alertar a sus vecinos y a la policía para que puedan ayudar. 470 00:38:58,002 --> 00:39:00,628 Ahora, Sra. Feldman, ¿Te harías la víctima? 471 00:39:00,838 --> 00:39:04,924 Sí. Está bien, y yo seré el Sr. Ladrón de Carteras. 472 00:39:05,134 --> 00:39:07,927 Bueno. Je, vete. 473 00:39:22,568 --> 00:39:24,069 ¿Alguna pregunta? 474 00:39:45,925 --> 00:39:48,134 Ahora, practica. 475 00:40:00,356 --> 00:40:04,192 Lo tuviste por, como, un minuto. Él estaba asustado. Estaba, como, estremeciéndose. 476 00:40:04,402 --> 00:40:05,944 Su rostro fue: 477 00:40:37,726 --> 00:40:38,893 Lo siento. 478 00:40:40,521 --> 00:40:43,982 Ciudadanos en Patrulla. Que broma. Je. 479 00:40:44,400 --> 00:40:47,777 ¿Sabes qué es C.O.P.? realmente representa? Eh, no, señor. ¿Qué? 480 00:40:47,987 --> 00:40:51,156 Colección De Pisantes. Eso no es divertido. Ja ja. No señor. 481 00:40:51,365 --> 00:40:55,702 Esta mierda de acción ciudadana es un desastre, una mala idea, y voy a demostrarlo. 482 00:40:55,911 --> 00:40:57,120 Sí, señor. 483 00:41:00,416 --> 00:41:03,835 Disculpen, todos. 484 00:41:04,044 --> 00:41:05,211 Quiero decir, no todos. 485 00:41:05,421 --> 00:41:08,882 ¡Atención! Disculpe. ¡Muévalo! 486 00:41:09,467 --> 00:41:12,719 ¡Todos, vengan aquí! Ganchos. 487 00:41:12,928 --> 00:41:17,223 Deja de avergonzar al Departamento de Policía y únete a tus amigos civiles. 488 00:41:17,433 --> 00:41:20,602 ¿Podría tener tu atención, por favor? Ganchos, el tanque! 489 00:41:20,811 --> 00:41:21,853 Ay. 490 00:41:22,062 --> 00:41:24,898 Lo siento mucho. ¡Imbécil! 491 00:41:29,945 --> 00:41:32,489 Hoy, Hooks, hoy. 492 00:41:39,330 --> 00:41:43,333 Ahora, toma tu pequeña voz de munchkin y vete 493 00:41:44,960 --> 00:41:46,044 ¡Shoo, shoo, shoo! 494 00:41:47,880 --> 00:41:49,214 ¡Escuchen! 495 00:41:49,632 --> 00:41:54,219 Este es el procedimiento adecuado para la administración de oxígeno. 496 00:41:55,262 --> 00:41:59,224 Colocas la máscara de forma segura. sobre la cara del paciente... 497 00:41:59,433 --> 00:42:01,851 y luego pídales que respiren profundamente. 498 00:42:06,524 --> 00:42:08,650 Ahora, esa es la forma en que se hace... 499 00:42:08,817 --> 00:42:10,026 en el recinto del Capitán Harris. 500 00:42:11,612 --> 00:42:14,239 ¿Qué demonios? ¡Manos! 501 00:42:21,163 --> 00:42:24,082 Eso creen ustedes señores estas de vacaciones? 502 00:42:24,500 --> 00:42:27,710 No eres mejor que nadie, así que vamos, vamos a trabajar. 503 00:42:27,920 --> 00:42:29,879 Vamos, tíos, relájense. 504 00:42:30,673 --> 00:42:33,883 Vosotros estáis dando un mal ejemplo. 505 00:42:34,552 --> 00:42:38,263 No puedo oírte, hermano. no puedes ver ¿Estoy teniendo mi sueño de belleza? 506 00:42:38,472 --> 00:42:39,764 Oh lo siento. 507 00:42:40,516 --> 00:42:41,724 ¡Muévalo! 508 00:42:45,813 --> 00:42:47,522 Seguro les dijiste. 509 00:42:49,316 --> 00:42:52,235 ¿Alguna vez pensaste en tal vez conseguir unos lentes de contacto... 510 00:42:52,444 --> 00:42:54,571 o algo así como, ¿sabes? 511 00:42:55,656 --> 00:42:57,198 Te verías bien en ellos. 512 00:42:59,535 --> 00:43:01,494 Proctor, esto es un callejón. 513 00:43:01,662 --> 00:43:04,330 Lo sé, señor, pero estas son las direcciones. Mahoney me dio. 514 00:43:04,498 --> 00:43:05,498 Mahoney? Sí, señor. 515 00:43:05,708 --> 00:43:08,209 dice este restaurante tiene la mejor barra de ensaladas de la ciudad. 516 00:43:08,377 --> 00:43:10,211 Seguro que es mejor que lo haya hecho. 517 00:43:23,058 --> 00:43:25,310 Proctor. ¿Sí, señor? 518 00:43:26,186 --> 00:43:28,646 No veo una barra de ensaladas. 519 00:43:29,565 --> 00:43:32,483 Mira, tal vez sirvan mariscos, je. 520 00:43:32,693 --> 00:43:34,819 Eso no es divertido, idiota. 521 00:43:37,531 --> 00:43:40,199 ¿Qué estás mirando, cabeza de pájaro? 522 00:43:40,409 --> 00:43:43,786 Bonito uniforme. Me hace desear haberme puesto mi traje de marinero. 523 00:43:45,581 --> 00:43:49,125 Me voy de aquí. ¡Muévalo! 524 00:43:53,005 --> 00:43:54,756 ¡Procurador! 525 00:43:55,633 --> 00:43:58,426 No creo que se permita interrumpir, señor. 526 00:43:58,636 --> 00:44:00,053 Bonito collar. 527 00:44:14,193 --> 00:44:17,153 Aquí vamos de nuevo. Proxima ronda. Mahoney zigzagueando a través de... 528 00:44:17,321 --> 00:44:19,447 luciendo bastante bien Supera la defensa principal. 529 00:44:19,657 --> 00:44:21,074 ¡Y debajo de la pierna! 530 00:44:21,241 --> 00:44:22,325 Oh. 531 00:44:22,534 --> 00:44:23,868 ¡Buen tiro! 532 00:44:24,078 --> 00:44:26,579 Ese hombre es un perrito caliente. ¡La multitud se ha vuelto loca! 533 00:44:27,414 --> 00:44:31,042 La pelota está traída. Aquí vamos. Tenemos la obra en marcha. 534 00:44:31,335 --> 00:44:32,835 Lanza a Zed. 535 00:44:33,671 --> 00:44:35,588 ¡Ah! Un poco de robo allí. 536 00:44:36,298 --> 00:44:37,548 ¡Torre alta! 537 00:44:37,716 --> 00:44:40,885 Mahoney lanza un pase a Hightower. 538 00:44:41,095 --> 00:44:44,681 Y luego Hightower él... ¡El Doctor de Dunk anota! 539 00:44:46,433 --> 00:44:49,268 Lo mataste. ¡Realmente rápido! 540 00:44:50,354 --> 00:44:51,396 Ajá. 541 00:44:51,605 --> 00:44:52,980 Uh, alguna acción comunitaria. 542 00:44:53,607 --> 00:44:57,235 Damas y caballeros, ¡Es el teniente Proctor, un favorito del gueto! 543 00:44:59,405 --> 00:45:01,030 Muchas gracias. 544 00:45:03,033 --> 00:45:04,492 Me siento honrado de ser 545 00:45:08,997 --> 00:45:12,500 ya sabes, eh, Al Capitán Harris no le va a gustar esto... 546 00:45:13,335 --> 00:45:14,794 perdiendo el tiempo. 547 00:45:15,003 --> 00:45:18,548 Oh vamos. Esto es relaciones comunitarias. No, Mahoney. 548 00:45:18,757 --> 00:45:22,176 Soy un experto en hacer el tonto, y esto es una tontería. 549 00:45:23,345 --> 00:45:25,638 Y tendré que decírselo, je. 550 00:45:26,306 --> 00:45:29,600 Tengo ganas de partirlo por la mitad. ¿Por qué luchar? 551 00:45:30,686 --> 00:45:34,397 No, Torre Alta. Tómatelo con calma, grandote. Los pelos de punta no valen la pena. 552 00:45:43,699 --> 00:45:45,575 ¿Estás ahí adentro? Claro, adelante. 553 00:45:45,784 --> 00:45:46,909 Gracias. 554 00:46:00,382 --> 00:46:01,632 Disculpe, eh, ¿Silvio? 555 00:46:01,842 --> 00:46:04,927 Me pregunto si tu puedes ayudarme. Necesito ayuda aquí. 556 00:46:05,137 --> 00:46:07,054 Justo ahí. No hay problema. 557 00:46:34,458 --> 00:46:38,044 Oye, oye, sostén tus caballos, ¡Saldré en un minuto! 558 00:46:39,463 --> 00:46:41,923 Está bien, como, tráelo. 559 00:46:42,090 --> 00:46:45,051 Solo, como, tráelo en un cabello. 560 00:46:46,220 --> 00:46:48,221 ¡Cuidado con el avión! 561 00:46:48,430 --> 00:46:50,473 ¡Oh, la humanidad, uf! 562 00:46:50,682 --> 00:46:53,768 Bien, eso es perfecto. No, esta bien. 563 00:46:54,937 --> 00:46:57,355 Policía metropolitana. Asignación especial. 564 00:47:41,149 --> 00:47:43,025 Damas y caballeros... 565 00:47:43,360 --> 00:47:45,903 levántense para escuchar nuestro himno nacional. 566 00:48:01,712 --> 00:48:05,506 ¡Ah! Vuelve a leer esa parte sobre mí, Arnie. ¿Que parte? 567 00:48:05,799 --> 00:48:08,426 Ya sabes, la parte sobre el líder dinámico de la C.O.P. 568 00:48:08,635 --> 00:48:11,178 ¡Ser realistas! Ese soy yo del que están hablando. 569 00:48:15,601 --> 00:48:17,518 Buenas noches, señores. 570 00:48:17,686 --> 00:48:19,353 Te felicito por otro buen día. 571 00:48:19,521 --> 00:48:22,273 Duerme bien, ja, ja. 572 00:48:22,482 --> 00:48:25,276 Oye, Conde, preocupándome vamos a tomar el control pronto? 573 00:48:25,485 --> 00:48:26,736 Estamos listos. 574 00:48:26,945 --> 00:48:30,489 Hm, estáis mejorando, chicos. Pero tu eres todavía muy abajo en la cadena alimenticia. 575 00:48:30,699 --> 00:48:33,701 Como decimos los vampiros, Luces apagadas, tontos . 576 00:48:38,498 --> 00:48:40,416 Este C.O.P. poco es una brisa. 577 00:48:40,626 --> 00:48:42,627 Estamos listos. Estoy de acuerdo. 578 00:48:42,836 --> 00:48:45,379 Creo que estamos listos para reventar algunos criminales verdaderamente importantes. 579 00:48:45,589 --> 00:48:48,132 Tal vez deberíamos salir y encontrar algunos. 580 00:48:48,592 --> 00:48:53,512 Tal vez deberíamos convertirnos en vigilantes. Si eso es. Vigilantes. 581 00:49:05,233 --> 00:49:07,902 ¡Despertad, hombres! Te necesitamos. ¡Ahora! 582 00:49:08,320 --> 00:49:10,905 Vamos. 583 00:49:11,740 --> 00:49:15,368 ¿Qué está sucediendo? ¿A dónde vamos? ¿Por qué estamos aquí? ¿Lo que está sucediendo? 584 00:49:15,577 --> 00:49:18,496 Estás aquí porque estás listo. Dijiste que estabas listo. 585 00:49:18,705 --> 00:49:20,957 Una cosa yo Estás listo, ahora. 586 00:49:33,220 --> 00:49:36,347 Podrías ser un poco más específico con respecto a nuestra misión actual? 587 00:49:36,556 --> 00:49:40,351 Estamos deteniendo a dos criminales conocidos. Uh, me iré a casa ahora. 588 00:50:05,085 --> 00:50:07,044 ¿Dónde están los demás? ¿Qué descanso? lo somos 589 00:50:07,254 --> 00:50:11,132 Los sacaremos del edificio. Tú quédate atrás, córtalos en el callejón. 590 00:50:11,341 --> 00:50:12,383 Permanecer. 591 00:50:12,968 --> 00:50:15,219 ¿Qué pasa con las armas y esa mierda, hombre? 592 00:50:15,429 --> 00:50:17,847 ¿Armas? No, no los necesitarás. 593 00:50:18,056 --> 00:50:20,558 Estamos bastante seguros de que no están armados. 594 00:50:49,463 --> 00:50:53,090 Pueden manejar esto sin nosotros. Nos interpondremos en el camino, ya sabes. 595 00:50:53,300 --> 00:50:54,383 Buen pensamiento. 596 00:50:56,219 --> 00:50:59,221 ¡Ay, ay, ay! 597 00:51:08,190 --> 00:51:09,857 ¡Los tenemos, hombres! 598 00:51:18,033 --> 00:51:20,493 Está bien, hombres. Ven aquí. 599 00:51:23,872 --> 00:51:27,708 Muy bien, ustedes tres viajará en la parte de atrás con Badula... 600 00:51:29,419 --> 00:51:31,212 y su difunto hermano. 601 00:51:37,427 --> 00:51:39,470 Ustedes lo mantienen sometido. 602 00:51:45,185 --> 00:51:46,435 Vamos. 603 00:52:11,294 --> 00:52:13,838 No dejes que su vudú mumbo jumbo asustarte. 604 00:52:23,431 --> 00:52:28,144 Tontos. Pensar pueden matar al hermano de Badula. 605 00:52:28,353 --> 00:52:30,104 Nunca pensé eso. 606 00:52:31,398 --> 00:52:35,901 Guau. Que podría alcanzar en el vientre de un yak y arrancarle el corazón. 607 00:52:36,486 --> 00:52:38,988 ¿Eso lo devolvería a la vida? 608 00:52:39,197 --> 00:52:41,448 Ningún hombre. Tengo hambre. 609 00:52:46,580 --> 00:52:50,207 Escucha, vamos por unas hamburguesas. y patatas fritas. Volveremos en seguida. 610 00:53:30,373 --> 00:53:31,874 ¡Fuera de mi camino! 611 00:53:39,925 --> 00:53:43,427 Supongo que no estaban tan listos como pensaban que eran. 612 00:53:43,637 --> 00:53:46,138 Ya puedes quitarte la máscara, Tack. Je. 613 00:53:57,400 --> 00:53:58,943 Proctor. ¿Sí, señor? 614 00:53:59,152 --> 00:54:02,863 ¿Quienes son todas esas personas? Oh, están aquí para la fiesta, señor. 615 00:54:03,365 --> 00:54:04,698 ¿Que fiesta? 616 00:54:05,367 --> 00:54:09,203 Algunos de los miembros de Citizens On Patrol invitó a algunos de sus amigos... 617 00:54:09,412 --> 00:54:12,998 e invitaron a algunos de sus amigos. Ya sabe cómo va, señor. 618 00:54:13,208 --> 00:54:14,875 ¿Una fiesta? Sí, señor. 619 00:54:15,460 --> 00:54:18,879 ¿Una fiesta? ¿Por qué no me dijeron? 620 00:54:21,383 --> 00:54:23,467 Mahoney. Hola, Callahan. 621 00:54:24,594 --> 00:54:26,011 Aquí tienes. 622 00:54:27,222 --> 00:54:28,822 ¡Atención, damas y caballeros! 623 00:54:29,015 --> 00:54:31,934 Damas y caballeros, ¿Puedo por favor tener su atención? 624 00:54:32,143 --> 00:54:34,353 ¡Me gustaría agradecerles a todos por venir! 625 00:54:34,813 --> 00:54:36,230 ¡Vamos de fiesta! 626 00:54:46,241 --> 00:54:48,158 Mueve esos patos. Disculpe. 627 00:54:48,368 --> 00:54:50,995 ¡Todos los policías fuera de la piscina! 628 00:54:51,162 --> 00:54:54,081 ¡Proctor! ¡Vamos! ¡Fuera, todos fuera! 629 00:54:54,291 --> 00:54:57,251 Señor, ¿por qué no simplemente dejar que todos se diviertan? 630 00:54:57,460 --> 00:55:00,838 ¿Por qué no simplemente besar mi culo rojo rosado, Mahoney? 631 00:55:02,882 --> 00:55:04,216 ¿Rosado? 632 00:55:04,426 --> 00:55:06,719 ¡Sal de esa piscina ahora! 633 00:55:09,389 --> 00:55:11,557 Mírate a ti mismo. 634 00:55:13,143 --> 00:55:19,273 ¡Eres una desgracia para el uniforme! Ve a cambiarte. Muévalo, muévelo, muévelo. 635 00:55:27,699 --> 00:55:31,744 ¿Qué estamos buscando? Este. 636 00:55:35,123 --> 00:55:37,333 ¿Por qué, Capitán Harris? Señorita Mattson. 637 00:55:37,542 --> 00:55:38,959 Hola, jeje. ¿Cómo estás? 638 00:55:39,169 --> 00:55:40,544 ¿Has visto a Clarence? 639 00:55:42,047 --> 00:55:44,298 No dejes que ese saco de pulgas se me acerque. 640 00:55:44,507 --> 00:55:47,468 Clarence está loco por usted, capitán. 641 00:55:47,635 --> 00:55:49,053 Déjame llamarlo. 642 00:55:49,262 --> 00:55:50,596 No. ¿Por un segundo? 643 00:55:50,805 --> 00:55:53,474 No. Bueno. Adiós. 644 00:55:59,814 --> 00:56:04,318 Limpia esas sonrisas de tus caras, respiraciones a tope! ¡Despedido! 645 00:56:09,491 --> 00:56:10,699 Mmm. 646 00:56:12,994 --> 00:56:15,662 Dr. Berman, por favor tome la línea dos. 647 00:56:15,830 --> 00:56:17,247 Dr. Berman, línea dos, por favor. 648 00:56:17,874 --> 00:56:20,250 No deberías estar aquí. ¿Cómo está el Capitán Harris? 649 00:56:20,460 --> 00:56:24,004 Haremos todo lo que podamos. Por favor se gentil. 650 00:56:41,231 --> 00:56:43,982 Um, escuché lo que dijo Harris, y está equivocado. 651 00:56:44,692 --> 00:56:46,819 Me pasa todo el tiempo. 652 00:56:46,986 --> 00:56:48,695 La gente simplemente no me entiende. 653 00:56:50,365 --> 00:56:53,617 Tal vez si hablaras un poco más lento, un poco más suave... 654 00:56:53,827 --> 00:56:57,913 Eso no es lo que quise decir. me refería la gente no sabe quién soy realmente. 655 00:56:58,790 --> 00:57:01,583 ¿Ahora tengo que preocuparme por mi dicción también? 656 00:57:02,377 --> 00:57:05,045 ¿Cómo está la estructura de mi oración? Perfecto. 657 00:57:07,799 --> 00:57:10,717 De hecho, creo que eres casi perfecto. 658 00:58:24,250 --> 00:58:26,460 Creo que voy a vomitar. 659 00:58:33,259 --> 00:58:35,802 Hola señor. ¿Cómo te sientes? 660 00:58:36,679 --> 00:58:39,264 Tengo que esperar para que el maldito pegamento desaparezca. 661 00:58:41,392 --> 00:58:42,976 No entendí eso. 662 00:58:43,186 --> 00:58:45,812 ¿Era eso, el zapato tenue para atrapar ? 663 00:58:46,314 --> 00:58:51,193 Dije que tengo que esperar para que el maldito pegamento desaparezca. 664 00:58:57,325 --> 00:59:01,995 Así que le pregunté, ¿Siempre trabajas bajo podios? 665 00:59:09,671 --> 00:59:11,046 ¿Comandante? 666 00:59:11,923 --> 00:59:16,468 ¿Por qué, Jefe Hurst, ¡Esta es una sorpresa espléndida, espléndida! 667 00:59:16,678 --> 00:59:20,305 ¿Recuerdas a Nogata? Es parte de nuestro contingente japonés. 668 00:59:20,515 --> 00:59:22,224 Este es el Jefe Hurst. 669 00:59:22,642 --> 00:59:27,145 Hemos escuchado muchas, muchas cosas maravillosas sobre ti y tu ciudad. 670 00:59:28,815 --> 00:59:31,191 los he estado ayudando con su inglés, je. 671 00:59:31,401 --> 00:59:33,694 Por favor siéntate. Por favor. Gracias. 672 00:59:35,446 --> 00:59:40,075 Espero que encuentres el tiempo para, eh, ver nuestra hermosa ciudad de primera mano. 673 00:59:40,868 --> 00:59:43,912 De hecho, acabo de volar aquí personalmente... 674 00:59:44,122 --> 00:59:46,331 para extender la invitación del alcalde... 675 00:59:46,749 --> 00:59:48,208 para ver mi... 676 00:59:48,876 --> 00:59:53,630 Para ver Comdt. de Lassard programa comunitario en acción. 677 00:59:54,048 --> 00:59:56,967 estamos convencidos que este programa servirá... 678 00:59:57,176 --> 01:00:00,512 como modelo para ciudades de todo el mundo. 679 01:00:05,977 --> 01:00:08,812 seríamos honrados para aceptar su invitación. 680 01:00:09,022 --> 01:00:11,398 Maravilloso. Oh, por favor, ven. 681 01:00:14,402 --> 01:00:17,029 Auf Wiedersehen. Arrivederci. 682 01:00:19,824 --> 01:00:21,074 Bonsoir. 683 01:00:24,662 --> 01:00:27,998 Veo que les has estado enseñando algo que no sea inglés. 684 01:00:28,207 --> 01:00:29,666 Jeje, hago lo que puedo. 685 01:00:29,876 --> 01:00:33,295 Entonces, ¿mi programa realmente funciona? Oh sí. 686 01:00:33,921 --> 01:00:38,842 Empezando mañana, Los C.O.P estarán trabajando en las calles. 687 01:00:55,401 --> 01:00:57,402 POLICÍA. emergencia. Feldman aquí. 688 01:00:57,570 --> 01:01:00,530 Encuéntrame en la esquina de Clark y Main Street en el almacén. 689 01:01:00,740 --> 01:01:02,783 104, señora F. 690 01:01:13,670 --> 01:01:16,755 $40, estamos de acuerdo? Está bien, $40. 691 01:01:17,590 --> 01:01:20,550 Tome algunas fotos como evidencia. 692 01:01:22,387 --> 01:01:23,929 Acercarse. 693 01:01:27,058 --> 01:01:31,478 Vi esto en Hill Street Blues. Es una operación de esgrima. 694 01:01:32,063 --> 01:01:34,940 Te van a encantar estos. Acabamos de descargar una furgoneta llena de ellos. 695 01:01:35,149 --> 01:01:36,608 Está bien, trae el resto. 696 01:01:36,818 --> 01:01:38,110 Próximo caso. 697 01:01:43,991 --> 01:01:47,536 Bonita cámara. no dejes que eso ladrón te da menos de $80. 698 01:01:52,750 --> 01:01:55,168 ¡Congelad, escoria! 699 01:01:55,378 --> 01:01:58,338 Este es un arresto ciudadano. ¡Consíganlos, muchachos! 700 01:02:12,437 --> 01:02:15,105 No te moverás hasta que llegue la policía. 701 01:02:16,941 --> 01:02:18,650 Soy la policía, señora. 702 01:02:20,236 --> 01:02:24,322 trabajo de tres meses por la ventana, por el desagüe. 703 01:02:24,949 --> 01:02:27,617 Tu Citizens On Patrol acaba de joderlo... 704 01:02:27,827 --> 01:02:31,788 el mas grande operación encubierta de la policía... 705 01:02:31,998 --> 01:02:34,624 en la historia de esta ciudad! 706 01:02:37,295 --> 01:02:38,628 Dígales las buenas noticias, señor. 707 01:02:38,796 --> 01:02:41,381 Gracias, Proctor. De nada señor. 708 01:02:42,133 --> 01:02:47,012 A partir de ahora, el policía. el programa esta suspendido... 709 01:02:47,346 --> 01:02:49,890 pendiente de una investigación completa. 710 01:02:55,104 --> 01:02:56,772 Diez choza! 711 01:03:07,909 --> 01:03:11,745 Mahoney, estoy tan, tan orgullosa del trabajo que has hecho. 712 01:03:12,079 --> 01:03:13,497 Buen trabajo, hombres. 713 01:03:13,706 --> 01:03:16,625 Los ojos del mundo están puestos en este programa. 714 01:03:16,834 --> 01:03:20,045 Discúlpeme señor. Creo que deberíamos hablar. 715 01:03:23,299 --> 01:03:26,384 Este recinto debe ocuparse de todo tipo de criminal... 716 01:03:26,594 --> 01:03:30,096 desde carteristas hasta ladrones armados, delincuentes de todo tipo 717 01:03:30,306 --> 01:03:34,351 Capitán Harris. Disculpe. Um, no te olvides de la pandilla de ninjas. 718 01:03:37,814 --> 01:03:40,065 Son mis favoritos personales. 719 01:03:41,484 --> 01:03:43,944 ¿Por qué no vas a hacerles una visita? 720 01:03:47,532 --> 01:03:51,618 este recinto se ejecuta en la disciplina y la organización. 721 01:03:51,828 --> 01:03:54,955 Simón dice: Tira de la oreja izquierda . 722 01:03:56,457 --> 01:04:00,585 Simón dice: Salta con el pie izquierdo . Vamos chicos. 723 01:04:02,964 --> 01:04:06,258 Simón dice: Salta con el pie derecho . 724 01:04:07,134 --> 01:04:09,427 Es un poco demasiado ruidoso aquí, caballeros. 725 01:04:09,595 --> 01:04:11,721 tenemos importante Oficiales de policía visitan... 726 01:04:11,931 --> 01:04:14,391 y creo que será mejor que muestres el debido respeto. 727 01:04:14,559 --> 01:04:16,518 Ah, vamos, teniente. Ya casi terminamos. 728 01:04:16,727 --> 01:04:19,729 Vamos, teniente, únete a nosotros en un juego amistoso de Simon Says. 729 01:04:19,939 --> 01:04:24,568 No hay nada que hacer. Ahora, Simon dice: Toca los dedos de los pies . 730 01:04:24,986 --> 01:04:29,030 Vamos, teniente. Simón dice: Aplaude . 731 01:04:30,741 --> 01:04:32,701 Vamos, entra en el espíritu. 732 01:04:34,620 --> 01:04:37,289 Simón dice: Dos pasos a la derecha . 733 01:04:40,167 --> 01:04:42,377 Simón dice: Cinco pasos atrás . 734 01:04:46,132 --> 01:04:47,757 ¡Levanta las manos! 735 01:04:47,925 --> 01:04:50,260 Ja, ja, Simon no dijo. 736 01:04:50,469 --> 01:04:52,637 No, pero Smith and Wesson sí. 737 01:04:53,848 --> 01:04:57,225 La zona de celdas de alta seguridad se utiliza para retener a los criminales... 738 01:04:57,435 --> 01:05:01,354 en espera de juicio o transferencia a las instalaciones estatales o del condado. 739 01:05:01,856 --> 01:05:04,107 Cualquier condena que involucre a delincuentes... 740 01:05:04,275 --> 01:05:09,237 uh, pervertidos, ladrones, gente de esa naturaleza, se llevan a cabo en esta área. 741 01:05:09,530 --> 01:05:14,200 Notarás la construcción de acero. ¿Qué diablos está haciendo ahí dentro? 742 01:05:17,955 --> 01:05:20,206 Creo que eso lo explica, señor. 743 01:05:25,880 --> 01:05:27,547 ¡Vamos, apresúrate! 744 01:05:47,360 --> 01:05:49,027 Está llegando al punto ahora 745 01:05:49,195 --> 01:05:50,570 Cuando estoy contigo 746 01:05:50,738 --> 01:05:53,865 ya no quiero tener Algo se atascó en mi ojo 747 01:05:54,075 --> 01:05:58,036 tu madre, mi madre Nunca se ha parecido a Florence Henderson 748 01:06:02,625 --> 01:06:04,626 Je, lo escribí para ti. 749 01:06:06,671 --> 01:06:08,254 Oh, Zed. 750 01:06:08,965 --> 01:06:11,508 Espero ahora que C.O.P. se acabó... 751 01:06:11,717 --> 01:06:14,511 no significará que no lo haremos estar viéndose más. 752 01:06:14,720 --> 01:06:15,720 ¡Callarse la boca! ¡Ah! 753 01:06:15,888 --> 01:06:18,264 No tú. Me refiero a los patos. 754 01:06:18,557 --> 01:06:20,350 Atención. Esta es la Sra. F. 755 01:06:20,559 --> 01:06:24,562 Ha habido una fuga. ¡Zed, 104! ¡Ja ja! 756 01:06:24,772 --> 01:06:27,482 Tack, me recoges en Main y Maple. 757 01:06:27,900 --> 01:06:29,943 ¡Muévelo! Cambio y fuera. 758 01:06:31,028 --> 01:06:32,404 ¡Comandante! 759 01:06:33,739 --> 01:06:36,408 ¡Comandante! ¡Comandante! 760 01:06:38,411 --> 01:06:41,121 Ha habido una fuga, señor. Entra. 761 01:06:50,631 --> 01:06:54,968 Es tan maravilloso verte de nuevo, cariño. Es maravilloso ser visto. 762 01:06:55,302 --> 01:06:59,973 Como en los viejos tiempos. En Estados Unidos, hablar es barato. 763 01:07:04,395 --> 01:07:07,647 ¡Ha habido una fuga! Oh. 764 01:07:11,986 --> 01:07:15,780 Mira, hay un coche de policía robado. Tiene que ser eso. 765 01:07:16,157 --> 01:07:18,742 Creo que tenemos un robo en curso. 766 01:07:30,796 --> 01:07:32,756 Quédese aquí, Sra. Feldman. 767 01:07:40,806 --> 01:07:42,348 ¡Congelar! 768 01:07:42,933 --> 01:07:44,768 Buena idea. 769 01:07:50,941 --> 01:07:54,360 Está bien, quiero que todos para volver a esa bóveda. 770 01:07:55,571 --> 01:07:57,614 yahoo! 771 01:08:01,535 --> 01:08:04,370 Resérvalos, Tack, je. 772 01:08:10,503 --> 01:08:12,212 Hay un ninja ahora. Lo veo. 773 01:08:12,379 --> 01:08:14,881 Vamos, vamos a por él. Vamos. 774 01:08:33,192 --> 01:08:34,734 ¿Lo ves a el? 775 01:08:41,784 --> 01:08:42,909 Oh, mierda. 776 01:08:47,873 --> 01:08:51,417 Está bien. Si es una pelea lo que quieres, una pelea obtendrás. 777 01:09:19,989 --> 01:09:22,532 maldito seas Vas a pagar por eso. 778 01:09:37,715 --> 01:09:39,841 ¡Ja! UH oh. 779 01:09:55,816 --> 01:09:56,858 ¡Yo! 780 01:10:07,703 --> 01:10:10,622 nadie conoce mi pena 781 01:10:12,291 --> 01:10:13,666 ¡Callarse la boca! 782 01:10:14,168 --> 01:10:16,669 ¡Ustedes dos imbéciles lo terminarán! 783 01:10:16,879 --> 01:10:19,672 Tenemos un incidente internacional pasando aquí! 784 01:10:23,177 --> 01:10:25,637 Sabía que vendrías. Ja, genial. 785 01:10:25,846 --> 01:10:29,182 Puede darle las gracias a la Sra. Feldman. ¿Quién es la Sra. Feldman? 786 01:10:29,391 --> 01:10:32,769 Conoce a la Sra. Feldman, miembro de la extinta C.O.P. equipo. 787 01:10:39,818 --> 01:10:42,362 Este es el sargento. Mahoney en busca de un coche de policía robado. 788 01:10:42,529 --> 01:10:44,697 me dirijo hacia el espectáculo aéreo del condado de Williams. 789 01:10:44,907 --> 01:10:49,077 Repito, estoy persiguiendo a cuatro fugitivos hacia el espectáculo aéreo del condado de Williams. 790 01:10:49,578 --> 01:10:52,121 Ahora, amigos, Haciendo su segunda aparición... 791 01:10:52,289 --> 01:10:55,333 en el espectáculo aéreo del condado de Williams... 792 01:10:57,419 --> 01:10:58,962 ¡Hey hey hey! 793 01:11:00,172 --> 01:11:01,172 ¡Guau! 794 01:11:05,386 --> 01:11:07,804 ¡Cuidado con ese coche! ¿Qué coche? 795 01:11:08,973 --> 01:11:11,391 ¡Ese coche! ¡Vamos, sal! 796 01:11:13,227 --> 01:11:14,560 ¡Vamos! 797 01:11:15,896 --> 01:11:17,647 ¡Vamos a salir de aquí! 798 01:11:19,650 --> 01:11:20,942 ¡Apresúrate! 799 01:12:10,492 --> 01:12:13,995 Aquí es donde trazo la línea. No voy a subir en una de esas cosas. 800 01:12:14,204 --> 01:12:17,206 De ninguna manera. No, señor. No tienes que hacerlo. 801 01:12:38,479 --> 01:12:40,188 ¡Ey! 802 01:12:40,814 --> 01:12:42,857 Ya puedes abrir los ojos. 803 01:12:43,359 --> 01:12:45,985 ¿Cómo te puede gustar esto? mejor que mi conducción? 804 01:12:46,195 --> 01:12:49,489 Porque no puedes hacer esto en un auto. 805 01:13:07,966 --> 01:13:09,550 ¡Agarra ese globo! 806 01:13:10,469 --> 01:13:12,762 Nos apoderamos de este globo en nombre de la ley! 807 01:13:12,971 --> 01:13:16,682 ¡No, espera, no puedes! No puedes hacer eso. Lo necesitamos para la carrera. 808 01:13:27,569 --> 01:13:32,198 Sra. Feldman, quédese con el auto. Zed, Sweetchuck, síganme. 809 01:13:34,701 --> 01:13:37,912 ¡Chicos, esperen! Tackleberry. 810 01:13:38,831 --> 01:13:40,498 ¿Qué tiro? ¡Tómalo! 811 01:13:40,707 --> 01:13:44,127 ¡Se están escapando! ¡Vamos! Estamos subiendo, señor. 812 01:13:50,843 --> 01:13:54,220 ¡Vamos! ¡Suelta el paracaídas! 813 01:13:55,139 --> 01:13:56,722 ¡Deja de joder! 814 01:13:57,599 --> 01:14:00,685 ¡Vamos! ¡Suelta el paracaídas! ¡Vamos! 815 01:14:00,894 --> 01:14:03,521 si el no quiere hazlo, no lo presiones. 816 01:14:03,730 --> 01:14:06,023 Tiene que querer ayudarse a sí mismo. 817 01:14:13,240 --> 01:14:15,575 ¡Aterriza ese globo ahora mismo! 818 01:14:15,868 --> 01:14:19,162 ¡Este es el Capitán Harris! ¡Estas bajo arresto! 819 01:14:19,371 --> 01:14:22,123 ¡Aterriza ese globo ahora! 820 01:14:24,585 --> 01:14:28,254 Los haré volar del cielo, señor. ¡No! Aún no. 821 01:14:28,797 --> 01:14:32,258 Tienes razón. Debería darles un disparo de advertencia primero. 822 01:14:37,556 --> 01:14:40,600 ¡Imbécil! ¿Eres feliz ahora? 823 01:14:41,185 --> 01:14:43,686 Al menos parece estamos bajando en el río. 824 01:14:43,896 --> 01:14:47,398 No importará porque vas a estar muerto! 825 01:14:47,608 --> 01:14:48,774 bonita vista 826 01:14:53,530 --> 01:14:55,990 ¡Odio el agua! 827 01:15:00,204 --> 01:15:01,829 ¡Ayuda! 828 01:15:03,290 --> 01:15:04,665 ¡Ayuda! 829 01:15:05,792 --> 01:15:09,295 Están en el río. Date prisa. Tal vez podamos atraparlos. 830 01:15:13,050 --> 01:15:15,635 Estaré junto a Tackleberry. 831 01:15:20,766 --> 01:15:23,267 ¡Mira, veo mi casa! 832 01:15:23,852 --> 01:15:25,520 ¡Mirad, los ladrones! 833 01:15:26,897 --> 01:15:29,774 ¡Vaya! Vamos a buscarlos, ¿de acuerdo? 834 01:15:43,205 --> 01:15:44,664 ¡Espere, señor! 835 01:15:49,044 --> 01:15:52,213 Date prisa, antes de que se vayan. sobre las cataratas! ¡Ahí van! 836 01:15:55,509 --> 01:15:56,884 ¡Consigue una cuerda! 837 01:15:58,011 --> 01:15:59,887 Aférrate. ¡Espere, señor! 838 01:16:02,516 --> 01:16:04,850 ¡Espera, iremos a buscarte! 839 01:16:12,276 --> 01:16:13,526 ¡Agarrarlo! 840 01:16:34,756 --> 01:16:36,215 ¡Intenta relajarte! 841 01:16:48,854 --> 01:16:51,939 ¡Ahí está el globo! Ahora los tengo. 842 01:17:03,410 --> 01:17:07,830 Solo hay una manera de hacer esto ¡y depende de mí! 843 01:17:09,124 --> 01:17:12,960 ¡Tomar el control! ¡Él estaba hablando contigo! 844 01:17:13,712 --> 01:17:16,464 Si vas a volver, ¡llévate una cerveza! 845 01:17:22,971 --> 01:17:24,722 ¡Atracción sexual! 846 01:17:24,973 --> 01:17:28,559 No. Estaba hablando contigo. No, lo escuché. 847 01:17:28,769 --> 01:17:33,189 Él dijo: Cariño, toma el control . No, no lo hizo. 848 01:17:36,443 --> 01:17:39,654 ¡Quítate de mi pie! ¡Cállate! ¿Por qué siempre estás lloriqueando? 849 01:17:39,863 --> 01:17:41,697 ¡Déjame en paz! 850 01:18:12,145 --> 01:18:15,856 Caballeros, ¿puedo ver su licencia? y el registro, por favor? 851 01:18:16,817 --> 01:18:21,696 Allí están. Llevarlo hacia abajo. quiero acercarme Acercarse. 852 01:18:26,076 --> 01:18:29,203 Mahoney, ¿qué estás haciendo? 853 01:18:29,663 --> 01:18:31,163 ¡Acércate! 854 01:18:44,261 --> 01:18:46,554 ¿Qué crees que estás haciendo? 855 01:18:51,226 --> 01:18:53,436 ¡Yo cuidaré de ti, cobre! 856 01:18:54,521 --> 01:18:57,189 ¡Quítate de mi ala! ¡Bájate de ahí! 857 01:18:57,399 --> 01:18:59,483 ¿Qué harás con ellos? 858 01:19:06,700 --> 01:19:09,952 Amigo, se acabó. Vamos a casa. 859 01:19:12,873 --> 01:19:16,292 Te odio. ¡No estoy muy emocionado por ti! 860 01:19:16,960 --> 01:19:20,963 ¿Por qué no pierdes algo de peso? ¿Por qué no sales y caminas? 861 01:19:24,009 --> 01:19:27,052 ¡Me voy a enfermar! ¡No tengo paracaídas! 862 01:19:27,262 --> 01:19:31,265 ¡Cállate! ¡Me voy a enfermar! ¡No te enfermes conmigo! 863 01:19:41,943 --> 01:19:44,862 ¡No tengo paracaídas! ¡Rompe tu caída! 864 01:19:45,071 --> 01:19:48,282 ¡Golpea a los niños! ¡No, necesito un tobogán! 865 01:19:48,575 --> 01:19:50,367 ¡Consigue uno propio! ¡Alejarse de mí! 866 01:19:50,577 --> 01:19:52,161 ¡Vamos! 867 01:19:53,205 --> 01:19:54,371 ¡Déjalo ir! 868 01:19:55,040 --> 01:19:57,416 Te partiré por la mitad, tonto. 869 01:19:57,626 --> 01:20:01,045 Allí, abrí el conducto. ¿Estás satisfecho? ¡Déjame en paz! 870 01:20:07,135 --> 01:20:10,554 ¡Te voy a matar! ¡Cállate y disfruta del vuelo! 871 01:20:20,941 --> 01:20:22,107 ¡Quítate de encima de mí! 872 01:20:28,824 --> 01:20:32,076 Comandante, dicen su grupo Citizens On Patrol... 873 01:20:32,285 --> 01:20:36,372 hace muchos, muchos cosas maravillosas y locas. 874 01:20:45,048 --> 01:20:48,843 Creo que el sargento. Mahoney merece una reverencia especial. 875 01:20:49,261 --> 01:20:51,011 Mahoney? ¡Está bien! 876 01:20:51,888 --> 01:20:53,848 Mahoney? 877 01:20:54,432 --> 01:20:56,016 Mahoney! 878 01:21:02,232 --> 01:21:03,357 Mahoney. 879 01:21:03,817 --> 01:21:05,401 ¡Levantarse! ¡Mira, es Mahoney! 880 01:21:05,610 --> 01:21:07,403 ¿Dónde? Lo siento. 881 01:21:12,325 --> 01:21:14,660 A la Academia. A la Academia. 882 01:21:21,585 --> 01:21:24,628 ya sabes, te ves un poco como Tom Cruise en Top Gun. 883 01:21:24,838 --> 01:21:26,589 ¿Sí? ¡No! 884 01:21:26,613 --> 01:22:41,613 Subtítulos por: ® nando359 para *vidplus.win* 71262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.