Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,030 --> 00:01:05,349
Mannen, maak je gereed.
2
00:01:28,910 --> 00:01:30,789
Nog een laatste wens?
3
00:01:32,870 --> 00:01:35,669
Ben je je tong verloren?
4
00:01:35,870 --> 00:01:39,029
Nee, je bent wat anders kwijt.
5
00:01:48,030 --> 00:01:49,909
Laat hem met rust.
6
00:02:00,030 --> 00:02:02,349
Richten.
7
00:02:16,910 --> 00:02:18,749
Vuur.
8
00:04:20,350 --> 00:04:25,269
Toen ik in 1920 soldaat werd, zwoor ik
het Duitse r? k te beschermen.
9
00:04:27,910 --> 00:04:31,549
Ik heb het Duitse r? k niet beschermd.
Integendeel.
10
00:04:32,910 --> 00:04:36,069
We vechten nergens voor.
We vernietigen.
11
00:04:36,310 --> 00:04:39,789
De Führer volgen
leidt slechts tot vernietiging.
12
00:04:41,430 --> 00:04:47,069
Ik heb dat te laat ingezien. Uiteindelijk
was dit voor mij de enige eervolle weg.
13
00:04:48,030 --> 00:04:52,589
Met alle respect,
voor eer is er in de oorlog geen plaats.
14
00:04:52,830 --> 00:04:56,229
Wat houden we
zonder onze menselijkheid nog over?
15
00:04:56,430 --> 00:04:58,869
Ons leven misschien.
16
00:05:02,110 --> 00:05:05,629
Ik heb Schiller laten verrekken,
en u wist dat.
17
00:05:08,390 --> 00:05:11,069
En u hebt de SS-man doodgeschoten.
18
00:05:14,670 --> 00:05:19,429
Ik kende 40 kerels van de U-612.
19
00:05:19,630 --> 00:05:23,509
Ralfie, Pips, Thorsten.
20
00:05:25,430 --> 00:05:27,589
Die zijn allemaal verzopen.
21
00:05:31,030 --> 00:05:34,149
Geweten hoort bij een wereld
die is vergaan.
22
00:05:34,350 --> 00:05:36,789
Hij heeft dat begrepen.
23
00:05:36,990 --> 00:05:38,789
Wrangel snapt het.
24
00:05:52,470 --> 00:05:57,189
Hoe staat het met de dieselmotoren?
- De bakboordmotor loopt.
25
00:05:57,430 --> 00:06:02,109
De stuurboordmotor is niet volledig
belastbaar vanwege de breekbout.
26
00:06:02,310 --> 00:06:04,349
Hoe is de schade aan dek?
27
00:06:04,590 --> 00:06:09,909
Het lek in de zadeltank is gedicht.
De andere schade is oppervlakkig.
28
00:06:10,630 --> 00:06:12,349
Fischer.
- Ja, kapitein.
29
00:06:12,590 --> 00:06:16,029
Formeer een team.
- Tot uw orders.
30
00:06:16,230 --> 00:06:17,829
Meekomen.
31
00:06:19,670 --> 00:06:23,829
Hoeveel brandstof hebben we nog?
- Heel weinig.
32
00:06:24,070 --> 00:06:28,749
Maar toch zeker nog voldoende
voor 100 zeemijl. Klopt dat?
33
00:06:29,550 --> 00:06:32,909
Bij halve kracht moet dat lukken.
- Mooi.
34
00:06:34,550 --> 00:06:37,149
We gaan nog niet naar huis.
35
00:06:41,070 --> 00:06:43,749
We hebben von Reinhardtz.
- We gaan door.
36
00:06:43,990 --> 00:06:48,389
We leveren de vracht
of wat ervan over is vanavond af.
37
00:06:48,590 --> 00:06:51,469
Over negen uur precies.
38
00:06:51,710 --> 00:06:55,949
Sturmbannführer...
- Friedel, kapitein.
39
00:06:58,030 --> 00:07:04,509
Friedel heeft me verzekerd dat deze
missie belangrijk is voor de oorlog.
40
00:07:04,750 --> 00:07:07,869
Uw plichtbesef zal
het vaderland goeddoen.
41
00:07:08,110 --> 00:07:11,709
Hoe kunnen we een U-boot vinden,
als de radio...
42
00:07:11,910 --> 00:07:15,389
Telegrafist.
- Kapitein?
43
00:07:17,070 --> 00:07:18,669
Hoe is de schade?
44
00:07:30,150 --> 00:07:31,949
Er komt iemand aan.
45
00:07:50,790 --> 00:07:52,669
Strasser.
46
00:07:55,750 --> 00:07:58,989
Ik hoorde
dat jij de radio hebt gesaboteerd.
47
00:08:00,510 --> 00:08:03,269
Zonder de radio zijn we de pineut.
48
00:08:06,310 --> 00:08:09,829
Ik zou je eigenlijk nu meteen
moeten doodschieten.
49
00:08:12,030 --> 00:08:18,349
Of je repareert de radio en dan doe ik
voor 't gerecht een goed woordje voor je.
50
00:08:19,830 --> 00:08:23,349
Kom, Strasser.
We hebben samen gevaren.
51
00:08:23,550 --> 00:08:25,909
Ik heb je als realist leren kennen.
52
00:08:26,150 --> 00:08:32,149
Help hem niet. Als we stranden,
pakt de Amerikaanse marine ons op.
53
00:08:34,550 --> 00:08:38,149
U vergeet iets, kapitein von Reinhardtz.
54
00:08:38,390 --> 00:08:43,189
Ik wil voor m'n dochter in leven blijven,
niet om de wereld te redden.
55
00:08:43,430 --> 00:08:47,109
Daarvoor neem ik elk risico.
- Vertrouw hem niet.
56
00:08:50,150 --> 00:08:54,749
Waarom niet?
Omdat ik niet zo goed ben als jij?
57
00:09:00,350 --> 00:09:05,909
Of omdat ik niet van rijke komaf ben?
Omdat ik geen man van eer ben?
58
00:09:07,750 --> 00:09:12,909
Eer? Wat voor goeds heeft eer
mevrouw von Reinhardtz gebracht?
59
00:09:15,990 --> 00:09:19,189
Ze heeft zichzelf van het leven beroofd...
60
00:09:19,390 --> 00:09:22,709
omdat ze zich zo voor je schaamde.
61
00:09:45,070 --> 00:09:47,229
Strasser, kom mee.
62
00:10:30,750 --> 00:10:38,029
Neumann, hou Strasser in de gaten.
Zorg dat hij het bevel uitvoert.
63
00:10:38,230 --> 00:10:39,629
Wapen.
64
00:10:47,070 --> 00:10:54,349
Ik ben uw eerste officier, kapitein.
- Op de U-612 misschien.
65
00:10:54,550 --> 00:10:56,989
Op deze boot wordt u verder opgeleid.
66
00:11:12,230 --> 00:11:15,069
Neem een grote slok, Ehrenberg.
67
00:11:15,310 --> 00:11:19,669
Je bent jezelf niet
sinds de U-612 gezonken is.
68
00:11:47,630 --> 00:11:50,229
Wat moet je doen?
- Dat weet ik nog niet.
69
00:11:50,470 --> 00:11:53,149
Vandaag niet. Ga naar huis.
- Hoezo?
70
00:11:53,350 --> 00:11:55,229
Ga naar huis.
71
00:12:22,870 --> 00:12:24,869
Papa, ik ben bang.
72
00:12:27,030 --> 00:12:30,229
De trein zou eigenlijk
vanavond pas vertrekken.
73
00:12:31,750 --> 00:12:34,789
Berlijn moet weten
dat je goed werk levert.
74
00:12:35,030 --> 00:12:39,589
Het vervoer is toch altijd in het donker?
- We laden ze alleen in.
75
00:12:39,790 --> 00:12:42,669
Vertrekken doen ze vanavond pas.
76
00:12:43,790 --> 00:12:47,989
Hagen, denk aan je bevordering. Ja?
77
00:12:52,190 --> 00:12:54,629
Kom even mee hiernaartoe.
78
00:12:57,510 --> 00:13:04,509
Ik wil graag de volledige zuivering van
Charentes Maritime op beeld vastleggen.
79
00:13:06,190 --> 00:13:11,269
Ik wil een foto van het hele tafereel
met Forster en ik op de voorgrond...
80
00:13:11,510 --> 00:13:15,069
en met de gevangenen
op de achtergrond.
81
00:13:15,310 --> 00:13:19,389
Kan iemand zorgen
dat die kinderen stil zijn.
82
00:13:20,390 --> 00:13:22,749
Ik kan zo gewoon niet nadenken.
83
00:13:27,870 --> 00:13:31,149
U bent toch trouwfotograaf. Nou, ja.
84
00:13:32,030 --> 00:13:35,189
Je verstaat geen woord
van wat ik zeg, of wel?
85
00:13:35,390 --> 00:13:37,029
Wees zo goed.
86
00:13:37,870 --> 00:13:40,149
Hij wil ons op de voorgrond.
87
00:13:44,190 --> 00:13:47,389
De anderen, de gevangenen,
op de achtergrond.
88
00:13:48,950 --> 00:13:50,829
Allemachtig.
89
00:14:13,310 --> 00:14:16,789
Is het mogelijk dat iedereen stil is?
90
00:14:24,470 --> 00:14:26,229
Meneer.
91
00:14:28,110 --> 00:14:30,309
Alleen Duitsers in beeld.
92
00:14:35,510 --> 00:14:38,069
Hagen, kom gerust wat dichterbij.
93
00:16:01,830 --> 00:16:06,469
Alleen dit keer, meneer?
Dezelfde tafel bij het raam?
94
00:16:35,830 --> 00:16:39,069
Zo te zien kunt u
een kopje koffie gebruiken.
95
00:16:39,310 --> 00:16:42,509
Het dagmenu is
gehaktbrood en appeltaart.
96
00:16:44,190 --> 00:16:47,469
Ik ga hier zitten, als het mag.
97
00:16:47,670 --> 00:16:49,389
Hij neemt het dagmenu.
98
00:16:49,630 --> 00:16:52,629
Luister niet naar hem.
Hij moet nodig wat eten.
99
00:16:52,870 --> 00:16:56,789
Ik breng u het dagmenu.
- Hij was altijd al zwakjes.
100
00:17:00,390 --> 00:17:03,149
Het is een heldere dag.
101
00:17:04,910 --> 00:17:07,189
Ideaal zeilweer.
102
00:17:15,750 --> 00:17:19,949
Gaat het wel?
- Een bord eten zal hem goeddoen.
103
00:17:22,350 --> 00:17:23,709
Mag ik?
104
00:17:30,350 --> 00:17:33,949
Dit doet me denken aan oma's
gehaktballen. Weet je nog?
105
00:17:42,830 --> 00:17:44,829
Ik hield van haar, vader.
106
00:17:54,870 --> 00:17:56,629
Van die negerin?
107
00:18:02,950 --> 00:18:05,429
Ze is alles wat ik niet ben.
108
00:18:07,110 --> 00:18:09,509
Ze wordt onderdrukt...
109
00:18:12,790 --> 00:18:14,389
maar toch is ze vrij.
110
00:18:19,590 --> 00:18:21,469
En ik ben haar kwijt.
111
00:18:33,030 --> 00:18:35,349
Heb je ooit van moeder gehouden?
112
00:18:49,790 --> 00:18:52,429
Heb je ooit van mij gehouden?
113
00:18:57,070 --> 00:18:59,989
Ik heb jullie allebei heel erg gemist.
114
00:19:10,830 --> 00:19:14,829
Heb je je ooit afgevraagd waarom wij,
de helden van WO I...
115
00:19:15,070 --> 00:19:19,789
onze zonen zo hard aangepakt hebben
om ook oorlogshelden te worden?
116
00:19:21,670 --> 00:19:24,829
Waren we soms zo trots op onszelf?
Nee.
117
00:19:27,590 --> 00:19:31,069
We wilden ons falen compenseren.
118
00:19:36,350 --> 00:19:39,069
We hebben iets vreselijks gedaan.
119
00:19:41,190 --> 00:19:45,589
We hebben
vanwege onze gekrenkte ijdelheid...
120
00:19:47,230 --> 00:19:50,589
het leven van onze zonen
op het spel gezet.
121
00:19:53,070 --> 00:19:54,829
Het spijt me zo.
122
00:19:56,030 --> 00:19:58,389
Het spijt mij, m'n zoon.
123
00:20:12,630 --> 00:20:14,789
Max.
124
00:20:14,990 --> 00:20:17,069
Er is nog maar voor één.
125
00:20:30,870 --> 00:20:34,589
Doe me een lol en doe het. Vooruit.
126
00:20:34,790 --> 00:20:37,429
Schiet nou eens op.
127
00:20:37,630 --> 00:20:40,549
Doe het gewoon.
- Hou je bek.
128
00:21:25,430 --> 00:21:28,909
Dit is gekkenwerk.
Je hebt niks van hem gehoord.
129
00:21:29,150 --> 00:21:32,949
We weten niet of hij alles
met de machinist heeft geregeld.
130
00:21:33,190 --> 00:21:36,469
Ik denk niet
dat Duval van zich laat horen.
131
00:21:36,710 --> 00:21:41,589
Ze hebben ons in St-Rémy gezien.
Hopelijk heeft hij gedaan wat hij zei.
132
00:21:41,790 --> 00:21:44,749
Met hoop breng je geen trein tot stoppen.
133
00:21:44,990 --> 00:21:48,709
Het doet er niet toe.
We moeten ze sowieso helpen.
134
00:21:48,910 --> 00:21:50,429
Zo is het.
135
00:21:52,230 --> 00:21:57,309
Wij met z'n vieren? Moeten drie vrouwen
en een oude man ze redden?
136
00:21:57,550 --> 00:22:00,189
Het is zelfmoord.
- Waarschijnlijk.
137
00:22:00,430 --> 00:22:04,669
We offeren ons voor niets op.
- Geen offer is voor niets.
138
00:22:05,790 --> 00:22:08,469
Wel als je er niks mee bereikt.
139
00:22:08,670 --> 00:22:11,669
Je bereikt iets als je anderen hoop biedt.
140
00:22:13,230 --> 00:22:14,909
We hebben geen keus.
141
00:22:15,750 --> 00:22:17,469
We worden overal gezocht.
142
00:22:24,190 --> 00:22:27,549
Heb je iemand gezien?
- Nee.
143
00:22:29,070 --> 00:22:32,229
Ga naar La Rochelle.
Je moet met de trein mee.
144
00:22:32,430 --> 00:22:34,829
Ik kan met u meerijden.
- Nee.
145
00:22:37,750 --> 00:22:41,509
Nee, wacht vooral niet op mij.
- Zoals u wilt.
146
00:23:17,750 --> 00:23:21,869
We treffen elkaar bij de brug
voor het bos. We gaan.
147
00:23:35,830 --> 00:23:42,709
Heilige Maria, Poort van de Hemel,
help de gevallenen om weer op te staan.
148
00:23:44,670 --> 00:23:46,589
Kom, we gaan.
- Amen.
149
00:24:05,910 --> 00:24:07,909
We hebben nog de t? d.
150
00:24:14,150 --> 00:24:16,589
Wat is de echte reden dat je hier bent?
151
00:24:19,190 --> 00:24:21,949
Ik wil je helpen om thuis te komen.
152
00:24:22,950 --> 00:24:24,749
Dat kan ik zelf wel.
153
00:24:26,430 --> 00:24:28,269
Natuurlijk.
154
00:24:43,430 --> 00:24:48,229
Dacht je dat je de Hudson kon opvaren
om alles aan de vijand te geven?
155
00:24:48,430 --> 00:24:50,389
Dat was zijn plan.
156
00:24:52,030 --> 00:24:56,709
En jouw plan?
- Ik wil m'n dochter zien opgroeien.
157
00:24:57,790 --> 00:25:01,469
Dat is hoogverraad.
Ik zou m'n mond maar eens houden.
158
00:25:01,670 --> 00:25:03,669
Schiet dan.
159
00:25:06,590 --> 00:25:09,469
Als je echt wilt helpen, Neumann...
160
00:25:11,470 --> 00:25:19,429
zeg je Wrangel dat ik de korte golf
pas kan testen als ik de frequenties heb.
161
00:25:19,670 --> 00:25:23,989
Voor jou nog altijd u en meneer,
sergeant.
162
00:25:24,230 --> 00:25:27,629
En mijn taak is jou bewaken.
- Dat doe ik wel.
163
00:25:31,350 --> 00:25:33,869
Het is belangrijk.
- Schiet op.
164
00:25:43,670 --> 00:25:46,669
Je hebt hem pure onzin verkocht.
165
00:25:58,150 --> 00:26:00,509
Kunt u ons helpen, luit?
166
00:26:14,030 --> 00:26:15,869
Zo is het genoeg.
167
00:26:21,350 --> 00:26:23,349
Wat een geleuter.
168
00:26:24,390 --> 00:26:27,589
Het was maar een grapje.
- Ja, heel leuk.
169
00:26:53,750 --> 00:26:58,149
Wle schept er nu kolen?
En wie hanteert de zweep?
170
00:27:31,950 --> 00:27:34,189
Hier is het.
171
00:27:34,390 --> 00:27:36,149
We verschuilen ons daar.
172
00:27:58,590 --> 00:28:00,989
Bizet is op z'n post.
173
00:28:20,510 --> 00:28:21,989
Daar komt hij.
174
00:28:26,030 --> 00:28:28,069
Verschuil je.
175
00:28:34,150 --> 00:28:37,509
Wat is er?
- Een wiel. Er zit een bout los.
176
00:28:37,750 --> 00:28:40,389
Nou en?
- Jij snapt ook niks van treinen.
177
00:28:40,590 --> 00:28:43,029
Ik moet stoppen en ernaar kijken.
178
00:29:29,030 --> 00:29:30,949
Zijn jullie zover?
- Ja.
179
00:29:32,110 --> 00:29:33,789
Dan gaan we.
180
00:29:46,350 --> 00:29:48,069
Schiet op.
181
00:30:05,150 --> 00:30:06,549
Is hier iemand?
182
00:30:08,830 --> 00:30:10,229
Margot?
- David?
183
00:30:10,430 --> 00:30:12,549
We zijn hier.
184
00:30:14,590 --> 00:30:19,709
Zoek naar een gat in de vloer.
We helpen jullie ontsnappen.
185
00:30:48,830 --> 00:30:51,229
Margot, ben jij dat?
- Hier is het.
186
00:31:00,870 --> 00:31:02,749
Het is te smal.
187
00:31:07,430 --> 00:31:09,389
Het lukt niet.
188
00:31:09,590 --> 00:31:12,669
Het is te smal. We kunnen er niet door.
189
00:31:12,870 --> 00:31:16,669
De kinderen wel. Laat de kinderen eruit.
190
00:31:16,870 --> 00:31:18,349
De kinderen.
191
00:31:26,950 --> 00:31:29,509
We moeten de gevangenen controleren.
192
00:31:32,750 --> 00:31:34,869
Kom mee.
193
00:31:53,270 --> 00:31:55,189
Goed. ik heb hem.
194
00:32:10,430 --> 00:32:12,549
Geef me uw kind.
195
00:32:43,230 --> 00:32:45,749
Camille, neem hem van me over.
196
00:33:02,830 --> 00:33:06,549
Ik wil niet weg, papa.
Alsjeblieft, ik wil niet.
197
00:33:06,790 --> 00:33:10,309
Kijk me aan.
We moeten sterk zijn voor Elias.
198
00:33:10,550 --> 00:33:15,749
Niets kan de liefde
tussen ons drieën kapotmaken.
199
00:33:15,750 --> 00:33:17,189
David.
200
00:33:25,190 --> 00:33:27,469
Nee, papa. Nee.
201
00:33:29,630 --> 00:33:34,229
Goed, ik heb Ruth. Het komt goed.
202
00:33:37,630 --> 00:33:41,949
Je moet blijven leven, Ruth.
- Papa, alsjeblieft.
203
00:33:44,830 --> 00:33:48,189
Ik vind het vreselijk,
maar we moeten gaan.
204
00:34:04,790 --> 00:34:08,749
Oké, ik geef je dekking. Rennen.
205
00:34:15,070 --> 00:34:18,549
We moeten vluchten.
Ben je er klaar voor?
206
00:34:23,630 --> 00:34:25,229
Vooruit, rennen.
207
00:34:43,990 --> 00:34:45,389
Verrassing.
208
00:35:03,230 --> 00:35:04,989
Bizet?
209
00:35:12,630 --> 00:35:14,229
Bizet.
210
00:35:14,430 --> 00:35:16,309
Juffrouw Bostal.
211
00:35:23,150 --> 00:35:25,029
Zo'n klein groepje.
212
00:35:26,590 --> 00:35:30,349
Dan loont zo'n grootschalige operatie
bijna niet.
213
00:35:32,470 --> 00:35:38,869
Duval was niet duidelijk over het aantal,
maar hij heeft ons genoeg verteld.
214
00:35:41,990 --> 00:35:46,069
U kunt ze nog steeds laten gaan.
Het zijn maar kinderen.
215
00:35:46,270 --> 00:35:49,469
De wet is de wet, juffrouw Bostal.
216
00:36:04,590 --> 00:36:08,309
Ik doe een beroep op u als mens.
217
00:36:15,350 --> 00:36:17,109
Genade.
218
00:36:19,270 --> 00:36:21,749
Wees de kinderen genadig.
219
00:36:28,790 --> 00:36:31,829
Breng ze naar de trein.
220
00:36:32,030 --> 00:36:33,949
Allemaal.
221
00:36:34,150 --> 00:36:36,989
Vooruit, lopen. Schiet eens op.
222
00:36:37,230 --> 00:36:43,149
U verschuilt zich achter de wet, maar
u blijft verantwoordelijk voor wat u doet.
223
00:37:02,390 --> 00:37:04,429
Amerika.
224
00:37:09,750 --> 00:37:11,709
Wat een licht.
225
00:37:12,910 --> 00:37:16,229
Uw contactpersoon
laat zich nog niet zien.
226
00:37:16,430 --> 00:37:18,109
Het is een heel eind.
227
00:37:19,150 --> 00:37:23,509
Kunnen we niet dichterbij komen?
- Er ligt een zandbank.
228
00:37:23,750 --> 00:37:26,989
Dan moeten we roeien.
- Veel succes.
229
00:37:28,390 --> 00:37:34,069
We willen zo snel mogelijk van boord.
We letten onderweg op het teken.
230
00:37:34,790 --> 00:37:37,349
Wat u wilt, heren.
231
00:37:37,590 --> 00:37:40,789
Laat de sloep te water.
- Tot uw orders.
232
00:37:40,990 --> 00:37:43,029
Laat de sloep te water.
233
00:37:44,470 --> 00:37:46,429
Een uurtje bigband.
234
00:37:47,550 --> 00:37:54,669
Het orkest van het Amerikaanse leger
in concert onderweg naar Noord-Afrika.
235
00:37:57,630 --> 00:38:02,069
Klaar.
Dat kunt u kapitein Wrangel zeggen.
236
00:38:03,350 --> 00:38:06,949
Wat? Denkt u dat ik de radio
nog een keer saboteer?
237
00:38:08,790 --> 00:38:11,229
Negermuziek.
238
00:38:49,334 --> 00:38:51,434
De vrijloop...
239
00:38:52,510 --> 00:38:55,269
heeft het ritme van de hartslag.
240
00:38:55,510 --> 00:38:58,989
Dit is uw kans
om u bij uw vriend te revancheren.
241
00:39:02,390 --> 00:39:04,549
Dank u voor alle hulp, kapitein.
242
00:39:04,790 --> 00:39:10,229
Ik. hoop dat de terugreis voor u
wat minder spectaculair verloopt.
243
00:39:10,470 --> 00:39:15,109
Insgelijks, Sturmbannführer. Succes.
- Sieg heil.
244
00:39:35,230 --> 00:39:38,869
Luit, er komt een keer
een einde aan de oorlog.
245
00:39:40,310 --> 00:39:42,029
Dank u.
246
00:39:49,390 --> 00:39:52,669
Hebt u bevel gegeven
om de motoren te starten?
247
00:39:52,910 --> 00:39:59,389
Ik kom alleen zeggen
dat de radio het weer doet.
248
00:39:59,630 --> 00:40:04,269
We varen richting kust.
We lopen op de zandbank.
249
00:40:04,510 --> 00:40:08,869
Ze hadden ons ook kunnen meenemen.
- Al die lui zijn gestoord.
250
00:40:09,110 --> 00:40:15,029
Doe wat aan die zatlap. Beide motoren
stop. Volle kracht achteruit.
251
00:40:15,230 --> 00:40:16,749
Luit, wat gebeurt er?
252
00:40:16,990 --> 00:40:20,029
We liggen toch vlak voor de kust?
- Dat klopt.
253
00:40:20,230 --> 00:40:22,269
We lopen zo aan de grond.
254
00:40:22,510 --> 00:40:26,349
De machinist is dronken.
We moeten hem tegenhouden.
255
00:40:26,550 --> 00:40:28,829
Wat zullen we...
- Kom mee.
256
00:40:43,470 --> 00:40:46,069
Sneller.
257
00:41:10,150 --> 00:41:12,469
Ik zei toch dat we zouden vastlopen.
258
00:41:14,230 --> 00:41:16,869
We liggen vlak voor de kust.
259
00:41:17,870 --> 00:41:20,349
Amerika. Snel, het torpedoluik.
260
00:41:20,590 --> 00:41:24,069
Rainer, hou de deur dicht.
Er is weinig tijd.
261
00:41:29,270 --> 00:41:31,989
Kapitein.
- Maak open.
262
00:41:32,190 --> 00:41:33,949
Naar de machinekamer.
263
00:41:35,590 --> 00:41:37,309
Schiet eens op.
264
00:41:38,990 --> 00:41:40,629
Kapitein.
265
00:41:42,950 --> 00:41:46,269
Wat is hier aan de hand, Ehrenberg?
266
00:41:46,510 --> 00:41:51,069
Wat doet u?
- Ik vecht tegen m'n demon, kapitein.
267
00:41:53,630 --> 00:41:56,189
Hij is open.
- Naar boven.
268
00:41:59,110 --> 00:42:01,029
Meneer.
269
00:42:02,550 --> 00:42:04,669
De kapitein op de brug.
270
00:42:04,870 --> 00:42:07,789
De gevangenen vluchten.
- De gevangenen.
271
00:42:07,990 --> 00:42:10,269
Naar het torpedoruim.
272
00:42:10,470 --> 00:42:12,949
Zet de dieselmotoren stil.
273
00:42:14,230 --> 00:42:16,989
Meekomen.
- Heil Hitler.
274
00:42:18,310 --> 00:42:20,109
Maak open.
275
00:42:22,950 --> 00:42:25,629
Von Reinhardtz, doe open.
276
00:42:26,270 --> 00:42:28,909
Vooruit, de frisse lucht in.
277
00:42:32,790 --> 00:42:35,230
Halt.
278
00:42:41,550 --> 00:42:45,709
Moet ik schieten?
- En de hele baal wakker maken?
279
00:42:49,470 --> 00:42:51,749
Vooruit, schiet op.
280
00:42:53,630 --> 00:42:55,909
Ga toch, kapitein.
281
00:42:56,110 --> 00:42:59,869
U moet nu gaan. Doe het voor ons.
282
00:43:03,910 --> 00:43:06,109
Stuur de mannen naar beneden.
283
00:43:07,870 --> 00:43:11,229
Hou ze tegen.
- Twee man naar beneden. Hou ze tegen.
284
00:43:29,670 --> 00:43:32,109
Voor altijd von Reinhardtz' valken.
285
00:43:35,550 --> 00:43:37,949
Hou hem tegen.
286
00:43:38,150 --> 00:43:41,029
Verdorie.
- Kapitein.
287
00:43:52,390 --> 00:43:54,389
Rainer.
288
00:43:56,470 --> 00:43:58,189
Achteruit.
289
00:43:58,390 --> 00:44:00,709
Achteruit, zei ik.
290
00:44:04,070 --> 00:44:06,749
Schiet ze dood, als het moet.
291
00:45:03,750 --> 00:45:08,669
Wil je nog afscheid nemen van juffrouw
Bostal voor de trein vertrekt?
292
00:45:13,870 --> 00:45:16,549
Vertrekken.
- De ladder.
293
00:45:16,750 --> 00:45:18,349
Deur open.
294
00:45:18,550 --> 00:45:20,589
Vooruit.
295
00:45:25,630 --> 00:45:27,349
Deur dicht.
296
00:45:28,710 --> 00:45:30,669
Vertrekken.
297
00:45:30,870 --> 00:45:32,829
Wat doet u nu?
298
00:45:33,030 --> 00:45:34,789
Doe open.
299
00:46:29,790 --> 00:46:32,029
Het is zover.
300
00:46:35,950 --> 00:46:38,709
Tot ziens, m'n jongen.
301
00:46:40,670 --> 00:46:42,589
Tot ziens, papa.
302
00:46:45,710 --> 00:46:47,709
Ik betaal.
303
00:46:55,990 --> 00:46:58,469
Ik ben trots op je.
304
00:47:00,230 --> 00:47:03,349
Ik zal altijd trots op je zijn.
305
00:50:54,670 --> 00:50:57,029
Fijn dat u er weer bent, commandant.
306
00:51:37,470 --> 00:51:39,629
Ben je er nog?
307
00:51:53,550 --> 00:51:56,989
Ze zegt dat je urenlang
in jezelf hebt zitten praten.
308
00:52:00,510 --> 00:52:02,789
Ik ben dood.
309
00:52:04,510 --> 00:52:07,749
Je blijft nog een tijdje
op deze aarde, Robinson.
310
00:52:26,550 --> 00:52:28,669
Je bent teruggekomen.
311
00:52:40,430 --> 00:52:42,109
Toe dan.
312
00:52:45,710 --> 00:52:47,189
Toe dan.
313
00:53:11,910 --> 00:53:14,429
Ik ben opgelucht, Ehrenberg.
314
00:53:15,430 --> 00:53:17,069
Voor jou.
315
00:53:21,230 --> 00:53:22,989
Iedereen op z'n post.
316
00:53:23,190 --> 00:53:25,269
Iedereen op z'n post.
317
00:53:25,510 --> 00:53:27,949
Nieuwe koers.
- Waarheen, kapitein?
318
00:53:28,190 --> 00:53:32,629
Naar het oosten. Weg hier.
- Stuurboord op 090.
319
00:53:32,870 --> 00:53:36,669
Beide motoren volle kracht vooruit.
- Telegrafist.
320
00:53:36,870 --> 00:53:39,789
Meld onze positie aan Lorient.
321
00:53:40,030 --> 00:53:46,189
Opdracht U-612 en U-822 uitgevoerd.
Bevoorrading op zee urgent. Wrangel.
322
00:53:47,350 --> 00:53:51,989
Ik snap iets niet, Ehrenberg.
Je wilde ze zo graag helpen.
323
00:53:52,190 --> 00:53:54,509
Waarom ben je niet meegegaan?
324
00:54:00,990 --> 00:54:03,389
Ik kan niet zwemmen.
325
00:55:02,910 --> 00:55:07,509
Goedemorgen, heren.
- Kunnen we iets voor u doen?
326
00:55:07,750 --> 00:55:13,069
Zijn jullie je hoed kwijt? En jullie jas,
nu we het er toch over hebben.
327
00:55:15,150 --> 00:55:16,909
Kennelijk.
328
00:55:18,310 --> 00:55:21,589
Ik wil even in jullie koffers kijken.
329
00:56:02,543 --> 00:56:07,793
Seizoen 2
OCR en Sync: Janty
22780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.