All language subtitles for Warrioress.Brazilian Portuguese-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,616 --> 00:02:35,056 Tommy ? 2 00:02:37,651 --> 00:02:38,915 Jésus! 3 00:02:44,908 --> 00:02:46,044 Qu'est-ce que tu fais ici ? 4 00:02:47,842 --> 00:02:49,293 Je n'étais que de passage. 5 00:02:49,294 --> 00:02:52,703 Et je me suis dit, pourquoi ne pas avoir une ceinture avec le vieil homme. 6 00:02:58,342 --> 00:02:59,793 Elle a l'air bien. 7 00:02:59,828 --> 00:03:01,198 Ouais, 8 00:03:01,233 --> 00:03:03,506 elle est accrochée là-dedans. 9 00:03:05,414 --> 00:03:07,175 Eh bien, tu as toujours bien pris soin d'elle. 10 00:03:09,070 --> 00:03:10,217 Paddy Conlon. 11 00:03:12,496 --> 00:03:13,987 Homme de priorités. 12 00:03:22,656 --> 00:03:24,051 J'ai un petit quelque chose pour toi. 13 00:03:25,874 --> 00:03:28,473 Maman a toujours dit de ne jamais aller nulle part les mains vides. 14 00:03:28,474 --> 00:03:29,474 Elle l'a fait. 15 00:03:31,276 --> 00:03:32,869 Mais ce n'est plus pour moi, Tommy. 16 00:03:36,968 --> 00:03:39,364 Vous changez de marque ? 17 00:03:42,739 --> 00:03:43,967 allons à l'intérieur, hein. 18 00:03:46,028 --> 00:03:47,129 Tomi... 19 00:03:48,679 --> 00:03:50,064 Allez, allons à l'intérieur. 20 00:03:54,241 --> 00:04:03,562 - GUERRIER - 21 00:04:06,983 --> 00:04:12,357 Sous-titre par d3xt3r www.MY-SUBS.com 22 00:04:13,403 --> 00:04:14,877 J'aime ce que tu as fait de l'endroit. 23 00:04:16,305 --> 00:04:17,834 - J'apprécie cela. 24 00:04:20,280 --> 00:04:22,081 - Il n'y a pas beaucoup de contact féminin ici. 25 00:04:26,767 --> 00:04:28,640 - Plus de femmes pour moi, Tommy. 26 00:04:30,152 --> 00:04:31,113 Ouais... 27 00:04:31,114 --> 00:04:35,226 Ça doit être dur de trouver une fille qui peut prendre un coup de poing de nos jours. 28 00:04:42,694 --> 00:04:43,600 - Voici. 29 00:04:46,425 --> 00:04:47,384 - Café? 30 00:04:50,216 --> 00:04:52,701 Tu n'as pas vu un mec depuis 14 ans et tu ne vas pas boire un verre avec lui ? 31 00:04:52,702 --> 00:04:54,988 - Je te l'ai dit, j'en ai marre. Tommy. 32 00:04:55,023 --> 00:04:57,356 Je viens mille jours. 33 00:05:00,366 --> 00:05:02,997 - Allez, juste un verre. 34 00:05:02,998 --> 00:05:03,998 - Non. 35 00:05:31,593 --> 00:05:33,291 C'est un instituteur à Philadelphie. 36 00:05:36,063 --> 00:05:37,174 Vous vous souvenez de Tess ? 37 00:05:38,120 --> 00:05:39,753 Ils ont deux belles petites filles. 38 00:06:06,994 --> 00:06:09,395 Alors tu as trouvé Dieu, hein ? C'est génial. 39 00:06:10,912 --> 00:06:13,136 Maman n'arrêtait pas de l'appeler, mais il n'était pas là. 40 00:06:16,828 --> 00:06:19,227 Je suppose que Jésus était au moulin, pardonnant à tous les ivrognes. Hein? 41 00:06:22,173 --> 00:06:23,082 Qui savait? 42 00:06:29,931 --> 00:06:31,068 Alors, tu vas poser des questions sur elle, 43 00:06:32,767 --> 00:06:34,594 ou tu vas juste t'asseoir là tout sobre ? 44 00:06:36,800 --> 00:06:37,643 Je sais. 45 00:06:37,678 --> 00:06:39,089 Ah, tu sais ? Qu'est-ce que tu sais? 46 00:06:41,214 --> 00:06:43,732 Savez-vous qu'il ne suffisait pas de conduire vers l'ouest pour vous éloigner ? 47 00:06:43,733 --> 00:06:46,089 Une fois, nous avons touché l'eau que nous avons conduit vers le nord aussi. 48 00:06:47,565 --> 00:06:49,731 - Quand je suis devenu sobre, j'ai engagé un homme pour te trouver. 49 00:06:51,079 --> 00:06:52,677 - C'est une des 12 étapes ? 50 00:06:54,001 --> 00:06:55,744 Ou est-ce qu'un gars comme toi en a 24 ? 51 00:06:59,186 --> 00:07:00,257 - Juste le 12. 52 00:07:05,731 --> 00:07:08,259 - Votre mec vous a-t-il dit ce que vous deviez savoir ? 53 00:07:09,997 --> 00:07:12,075 - Juste que ta mère est morte à Tacoma. 54 00:07:14,177 --> 00:07:15,634 Et tu étais dans les Marines. 55 00:07:17,125 --> 00:07:20,298 C'était tout. C'était assez. 56 00:07:24,727 --> 00:07:26,107 - Eh bien, c'est dommage. 57 00:07:27,678 --> 00:07:29,857 Vous auriez pu obtenir de bons détails. 58 00:07:32,593 --> 00:07:38,081 Vous auriez pu entendre qu'elle crachait du sang sur ses genoux, dans une boîte à merde sans chauffage. 59 00:07:40,339 --> 00:07:42,226 Me faire frotter avec de l'eau bénite, 60 00:07:42,261 --> 00:07:45,735 car elle n'avait pas d'assurance. 61 00:07:46,956 --> 00:07:50,342 Tout le temps... attendant que ton pote Jésus la sauve. 62 00:07:52,913 --> 00:07:54,365 C'est ton homme qui t'a dit ça ? 63 00:07:58,682 --> 00:08:00,083 - Je suis désolé, Tommy. 64 00:08:08,735 --> 00:08:10,714 - Eh bien, c'est bon de savoir que tu es désolé, papa. 65 00:08:13,285 --> 00:08:14,822 Cela va loin. 66 00:08:21,423 --> 00:08:23,955 Je pense que je t'aimais mieux quand tu étais ivre. 67 00:08:51,514 --> 00:08:53,013 Que se passe-t-il ici ? 68 00:08:53,014 --> 00:08:58,106 Eh bien, je ne suis pas sûr, mais je pense que papa est maintenant une princesse. 69 00:08:58,107 --> 00:09:00,510 - Papa, tu es si beau. 70 00:09:00,545 --> 00:09:01,570 - Est ce que je? 71 00:09:09,743 --> 00:09:10,984 Vous souhaitez ouvrir vos cadeaux ? 72 00:09:32,272 --> 00:09:33,548 C'est une boîte terriblement grande. 73 00:09:34,912 --> 00:09:36,037 C'est son anniversaire. 74 00:09:36,038 --> 00:09:37,038 Je sais, 75 00:09:37,039 --> 00:09:40,624 mais c'est pourquoi vous appelez cela un budget. Vous le réglez et vous ne bougez pas. 76 00:09:53,258 --> 00:09:54,875 Hé bébé, je suis en retard. 77 00:09:54,910 --> 00:09:56,953 Maman dit au revoir aux filles. 78 00:09:56,988 --> 00:10:00,361 Elle doit prendre la route. Ils ont été nourris. Ils ont juste besoin d'un bain. 79 00:10:00,396 --> 00:10:01,578 Je suis dessus. 80 00:10:01,613 --> 00:10:03,864 Pouvez-vous les mettre au lit à une heure raisonnable ce soir ? 81 00:10:03,899 --> 00:10:05,865 Après la fête, ils sont épuisés. 82 00:10:05,866 --> 00:10:06,866 - Oů est le reste de cette jupe ? 83 00:10:06,867 --> 00:10:07,867 Bébé. 84 00:10:09,483 --> 00:10:12,385 Écoute, si des mecs t'embêtent dans ce bar ce soir, tu m'appelles, d'accord ? 85 00:10:12,386 --> 00:10:16,145 - Ouais. Tout comme tu m'as appelé quand ces garçons de la fraternité du Temple ont décidé de te casser la gueule. 86 00:10:16,146 --> 00:10:19,080 Je te l'ai dit, la plupart des nuits je m'assieds sur le tabouret et je corrige des devoirs, 87 00:10:19,081 --> 00:10:21,881 mais de temps en temps j'ai besoin d'action. 88 00:10:23,052 --> 00:10:26,065 - D'accord, attends-moi ce soir. Je vais voir ce que je peux faire à ce sujet. 89 00:10:27,557 --> 00:10:28,895 - Des promesses, des promesses. 90 00:10:36,006 --> 00:10:37,474 JON ANIK (ON TV) : Et on revient ici sur MMA Live, 91 00:10:37,475 --> 00:10:40,737 Jon Anik alongside billionaire fight promoter J.J. Riley. 92 00:10:40,738 --> 00:10:43,206 L'équipe de Tapout est également là. Punk et Skrape sont dans le bâtiment. 93 00:10:43,207 --> 00:10:47,816 Maintenant JJ, qu'est-ce qui a conduit à ce projet qui redéfinit les arts martiaux mixtes ici aux États-Unis ? 94 00:10:47,817 --> 00:10:51,198 - Eh bien, les arts martiaux mixtes sont un sport qui m'a toujours passionné. 95 00:10:51,199 --> 00:10:53,366 Quant à l'origine de l'idée de Sparte, 96 00:10:53,367 --> 00:10:56,363 J'ai toujours en quelque sorte creusé le format Grand Prix, 97 00:10:56,364 --> 00:10:57,364 alors j'ai suivi ces gars pour m'aider. 98 00:10:57,365 --> 00:11:01,635 - Quand JJ est venu nous voir, il a dit qu'il voulait créer le Super Bowl d'arts martiaux mixtes. 99 00:11:01,636 --> 00:11:04,747 Et il a également décidé de mettre en place la bourse de cinq millions de dollars. 100 00:11:04,748 --> 00:11:05,748 Bien, tu l'as maintenant. 101 00:11:05,749 --> 00:11:06,749 Cela doit être fait. 102 00:11:06,750 --> 00:11:11,551 Le roi des fonds spéculatifs JJ Riley, passant de la fosse aux lions de Wall Street à la cage, 103 00:11:11,552 --> 00:11:16,363 faisant la promotion du plus grand tournoi gagnant-gagnant de l'histoire du MMA. Sparte. 104 00:11:17,572 --> 00:11:18,640 Fitzy possède toujours ça ? 105 00:11:19,517 --> 00:11:20,512 - Je ne connais pas Fitzy. 106 00:11:20,547 --> 00:11:21,945 Colt Boyd possède ce gymnase. 107 00:11:23,565 --> 00:11:24,692 puis je vous aider? 108 00:11:27,527 --> 00:11:28,537 - Comment ça marche ? 109 00:11:29,864 --> 00:11:31,150 - Trente-cinq par mois avec casier. 110 00:11:32,100 --> 00:11:33,598 Nous sommes ouverts à 7h, les lumières s'éteignent à 11h. 111 00:11:36,128 --> 00:11:37,206 - Alors, tu veux rejoindre ? 112 00:11:37,241 --> 00:11:38,909 - Bien sûr. 113 00:11:40,928 --> 00:11:42,618 - Mettez votre nom et vos coordonnées sur la carte. 114 00:11:46,017 --> 00:11:47,115 - Merci. 115 00:11:57,591 --> 00:12:00,724 Whoa whoa whoa ! Il y a aussi une leçon là-dedans, d'accord ? 116 00:12:02,965 --> 00:12:04,213 Nous avons donc un corps au repos, 117 00:12:04,248 --> 00:12:06,585 et vous avez la chauve-souris qui a besoin... 118 00:12:06,586 --> 00:12:07,586 Accélération. 119 00:12:07,587 --> 00:12:08,587 Accélération, d'accord. 120 00:12:08,588 --> 00:12:09,588 Si vous avez suffisamment d'accélération, 121 00:12:09,589 --> 00:12:12,812 vous pourriez avoir une chance de casser le corps au repos. 122 00:12:24,933 --> 00:12:25,883 Bon, on y va. 123 00:12:32,694 --> 00:12:33,798 Composez-le. 124 00:12:35,586 --> 00:12:36,881 Alors, l'avons-nous? 125 00:12:36,916 --> 00:12:38,772 La force est égale à la masse multipliée par l'accélération. 126 00:12:38,807 --> 00:12:39,716 Nous avons compris. 127 00:12:42,920 --> 00:12:44,982 Bien. La troisième loi... 128 00:12:44,983 --> 00:12:47,114 Combien de lois ce mec a eu ? 129 00:12:47,149 --> 00:12:48,319 - Le mec? - Oui, le mec. 130 00:12:48,354 --> 00:12:50,634 Le mec en a trois. 131 00:12:51,781 --> 00:12:58,999 Newton le mec dit que pour chaque action, il y a une réaction égale et opposée. 132 00:13:00,136 --> 00:13:01,234 Par exemple, 133 00:13:01,269 --> 00:13:05,505 si KC n'arrête pas l'action d'envoyer des textes en classe... 134 00:13:05,540 --> 00:13:08,151 ...et dis à son groupe dehors de le battre... 135 00:13:08,186 --> 00:13:11,583 ... alors ma réaction pourrait être de l'envoyer au bureau du principal Zito. 136 00:13:11,584 --> 00:13:14,141 Remettant ainsi notre monde en arrière.. 137 00:13:14,176 --> 00:13:15,909 en bon équilibre. 138 00:13:15,910 --> 00:13:16,910 Monsieur C, je l'ai rangé. 139 00:13:19,078 --> 00:13:20,361 D'accord, avant de partir, 140 00:13:20,396 --> 00:13:22,366 J'ai vos tests de la semaine dernière. 141 00:13:55,901 --> 00:13:57,110 Où trouves-tu ces filles ? 142 00:13:59,439 --> 00:14:01,771 Nous avons un tournoi qui approche. Tu vas tuer tous les gars du Burgh ? 143 00:14:04,250 --> 00:14:05,881 Fenroy. Donnez-moi de la glace. 144 00:14:06,703 --> 00:14:08,787 Et appelez ce gamin portoricain, celui qui se bat contre les Bottoms. 145 00:14:08,788 --> 00:14:11,119 S'il est là dans 20 minutes, il touche 200 dollars. 146 00:14:11,120 --> 00:14:12,120 Yo, je vais le combattre. 147 00:14:13,537 --> 00:14:14,496 Fais-moi une faveur mec, retourne dans ton sac. 148 00:14:14,531 --> 00:14:16,346 Nous n'avons pas besoin que quelqu'un d'autre soit blessé. 149 00:14:16,381 --> 00:14:17,466 Faire une promenade. 150 00:14:21,278 --> 00:14:24,320 Yo Rock, qu'as-tu fait ? Avez-vous laissé Mick et Paulie à la maison aujourd'hui ? 151 00:14:29,593 --> 00:14:30,728 Son téléphone est déconnecté. 152 00:14:30,729 --> 00:14:31,729 Parcourez ensuite la liste. trouve moi quelqu'un. 153 00:14:31,730 --> 00:14:32,730 Passe-moi Joe Bones. 154 00:14:32,731 --> 00:14:35,180 Tout ce que je dis, c'est... 155 00:14:35,215 --> 00:14:36,893 si tu as besoin de quelqu'un pour t'aider, 156 00:14:36,928 --> 00:14:39,581 Je suis heureux de garder votre garçon au chaud pour vous. 157 00:14:52,329 --> 00:14:53,332 Tu as déjà combattu avant ? 158 00:14:54,564 --> 00:14:55,982 Ouais. 159 00:14:58,630 --> 00:14:59,787 Ce type a signé une décharge ? 160 00:14:59,788 --> 00:15:00,788 Tout bon. 161 00:15:05,940 --> 00:15:06,681 Comment t'appelles-tu ? 162 00:15:06,716 --> 00:15:07,597 Tommy. 163 00:15:08,764 --> 00:15:10,284 Tu es à l'écoute ici, c'est sur toi, Tommy. 164 00:15:10,285 --> 00:15:11,285 Bien sûr pas de problème. 165 00:15:13,827 --> 00:15:15,129 Entre. 166 00:15:28,137 --> 00:15:29,174 Sera-t-il un héros ? Bien. 167 00:16:27,593 --> 00:16:29,159 Tu me dois deux cents dollars. 168 00:16:47,272 --> 00:16:48,165 Celui-ci ici. 169 00:16:48,166 --> 00:16:50,455 Vous voyez, c'est le nouveau chiffre d'évaluation, tel qu'il est arrivé. 170 00:16:56,310 --> 00:16:58,498 Comme vous pouvez le voir, c'est comme ça, ça vous met à l'envers. 171 00:16:58,499 --> 00:17:01,071 C'est le problème. C'est le pays qui a fait l'évaluation, pas la banque. 172 00:17:01,072 --> 00:17:04,338 Donc, les chiffres sont ce qu'ils sont, monsieur Conlon. 173 00:17:04,339 --> 00:17:05,339 -Brendan. 174 00:17:05,340 --> 00:17:06,340 Les chiffres sont ce qu'ils sont, Brendan. 175 00:17:06,341 --> 00:17:08,456 Je veux dire, vous êtes un professeur de mathématiques, vous pouvez l'apprécier. 176 00:17:08,457 --> 00:17:10,940 Professeur de physique. J'enseigne la physique. 177 00:17:10,941 --> 00:17:11,941 La physique. D'ACCORD. 178 00:17:11,942 --> 00:17:14,551 Mais la banque doit se fier aux nouveaux chiffres d'évaluation, 179 00:17:14,552 --> 00:17:15,552 Selon ces chiffres, 180 00:17:15,553 --> 00:17:17,502 vous êtes à l'envers sur votre hypothèque-- 181 00:17:17,503 --> 00:17:18,503 Tu l'as dit trois fois. 182 00:17:20,360 --> 00:17:21,307 Je comprends. 183 00:17:21,342 --> 00:17:23,365 Mais je te demande s'il y a autre chose que tu peux faire. 184 00:17:24,688 --> 00:17:25,729 Pas la banque, toi. 185 00:17:25,764 --> 00:17:27,604 Pouvez-vous changer les choses, restructurer... 186 00:17:27,605 --> 00:17:29,582 - Eh bien, vous avez déjà refinancé deux fois. Déjà, 187 00:17:29,583 --> 00:17:30,583 - Parce que vous nous avez conseillé de le faire. 188 00:17:32,597 --> 00:17:34,016 Je vous ai présenté cette option. 189 00:17:34,051 --> 00:17:35,488 C'était ton choix. 190 00:17:35,489 --> 00:17:39,695 Je vous montre également que vous avez obtenu un paiement substantiel avec le refi. 191 00:17:39,696 --> 00:17:42,031 - Nous avons eu cette conversation. 192 00:17:43,735 --> 00:17:47,206 Je payais des factures médicales. C'est dans votre dossier ? 193 00:17:47,207 --> 00:17:50,138 Ah, c'est vrai. Désolé. Le... rein de votre fille ? 194 00:17:50,139 --> 00:17:51,139 - Cœur. 195 00:17:51,140 --> 00:17:52,904 - Cœur, d'accord. Désolé. 196 00:17:52,905 --> 00:17:53,905 Beaucoup d'histoires. 197 00:17:57,145 --> 00:18:00,959 Donc, mon option est que je n'ai pas d'options ? Tu ne vas même pas essayer de m'aider ? 198 00:18:00,960 --> 00:18:01,960 - J'essaie.. 199 00:18:01,961 --> 00:18:04,869 Écoute, je peux te donner 90 jours pour te venger... 200 00:18:04,870 --> 00:18:05,870 - 90 jours ne suffisent pas. 201 00:18:07,651 --> 00:18:10,000 Ma femme et moi avons trois emplois entre nous; 202 00:18:12,400 --> 00:18:13,727 et ça ne suffit pas. 203 00:18:14,745 --> 00:18:15,997 Alors qu'est-ce que vous suggérez? 204 00:18:17,439 --> 00:18:18,408 Laisse moi te poser une question: 205 00:18:18,443 --> 00:18:19,842 Avez-vous pensé à la faillite ? 206 00:18:21,087 --> 00:18:22,215 C'est une option viable. 207 00:18:23,506 --> 00:18:24,898 Il n'y a pas de honte à cela de nos jours. 208 00:18:30,387 --> 00:18:31,592 - Ce n'est pas comme ça que je fais les choses. 209 00:18:34,364 --> 00:18:37,399 - Eh bien, alors vous envisagez une saisie. 210 00:18:46,379 --> 00:18:50,299 TV- ANNONCEUR #1 : Domination totale par Tommy Conlon, le recrue invaincu de Pittsburgh... 211 00:18:50,300 --> 00:18:53,603 ... le prodige n'a pas encore cédé un seul point dans tout le tournoi. 212 00:18:53,604 --> 00:18:56,411 ANNONCEUR #1 : Tommy formé par son père depuis l'âge de cinq ans. 213 00:18:56,412 --> 00:18:57,412 - Vous parlez de Paddy Conlon. 214 00:18:57,413 --> 00:18:58,413 - Le controversé Paddy Conlon. 215 00:18:58,414 --> 00:19:01,618 Dites ce que vous voulez des méthodes de l'ancien Marine, 216 00:19:01,619 --> 00:19:04,266 mais il a mené son fils à six titres olympiques juniors consécutifs, 217 00:19:04,267 --> 00:19:07,351 et maintenant à quelques instants d'un championnat d'État de lycée. 218 00:19:07,352 --> 00:19:09,798 - Et ça y est ! Ouah! 219 00:19:09,799 --> 00:19:12,734 Il n'y a aucune limite à ce que l'avenir réserve à ce gamin ! 220 00:19:12,735 --> 00:19:15,550 Tommy m'a dit qu'il poursuivait le record de Theogenes, 221 00:19:15,551 --> 00:19:16,551 apparemment un combattant grec mythique, 222 00:19:16,552 --> 00:19:19,351 dit être invaincu en plus de 1400 combats... 223 00:19:22,233 --> 00:19:23,184 Comment allez-vous, monsieur? 224 00:19:23,185 --> 00:19:24,185 Je cherche Tommy Riordan. 225 00:19:24,186 --> 00:19:25,186 - OMS? 226 00:19:26,379 --> 00:19:28,303 -Tommy Riordan ? Je m'appelle Colt Boyd. 227 00:19:31,219 --> 00:19:32,709 - Qu'est-ce que tu as eu avec Tommy ? 228 00:19:32,744 --> 00:19:33,949 - Aucun pour le moment. 229 00:19:33,984 --> 00:19:36,102 C'est pourquoi je suis ici. Je gère des combattants. 230 00:19:39,006 --> 00:19:40,590 Tommy s'entraîne dans ma salle de sport. 231 00:19:43,763 --> 00:19:46,471 Il a battu le numéro un des poids moyens au monde aujourd'hui. 232 00:19:48,731 --> 00:19:50,236 Je veux en savoir plus sur le gars. 233 00:19:50,237 --> 00:19:51,237 Peut-être l'aider. 234 00:19:53,213 --> 00:19:54,697 J'ai beaucoup de contacts, M. Riordan. 235 00:19:54,698 --> 00:19:57,897 - Conlon. Nom Conlon. 236 00:19:59,685 --> 00:20:02,941 Et tout ce que tu veux savoir sur Tommy, tu dois le lui demander toi-même. 237 00:20:02,942 --> 00:20:05,609 - Écoutez, je demande juste des informations générales ici. 238 00:20:05,610 --> 00:20:08,066 - Comme je l'ai dit, tout ce que tu veux savoir sur Tommy, 239 00:20:08,067 --> 00:20:09,067 tu dois lui demander toi-même. 240 00:20:09,068 --> 00:20:11,360 - Écoute, je ne veux pas interrompre ta soirée. D'accord? 241 00:20:11,395 --> 00:20:13,567 Il vient de mettre cette adresse quand il s'est inscrit au gymnase. 242 00:20:13,568 --> 00:20:14,568 - Il ne vit pas ici. 243 00:20:17,709 --> 00:20:18,648 - Très bien alors. 244 00:20:18,683 --> 00:20:19,976 - Bonne nuit. 245 00:20:28,551 --> 00:20:31,244 Écoute petit, j'ai besoin que tu remettes maman, d'accord ? 246 00:20:32,595 --> 00:20:33,554 Je t'aime. 247 00:20:34,702 --> 00:20:36,517 Hé, écoute... Je viens juste d'arriver. Je vais devoir y aller. 248 00:20:39,153 --> 00:20:42,664 Hein? Oh, ils ont ce truc de soirée à micro ouvert. 249 00:20:42,665 --> 00:20:43,665 Ça va être calme. 250 00:20:46,300 --> 00:20:47,242 Bien dormir. 251 00:20:48,211 --> 00:20:49,422 Toi aussi. Au revoir. 252 00:20:55,391 --> 00:20:57,228 ANNONCEUR DE COMBAT : C'est l'heure de notre prochain concours ! 253 00:20:58,228 --> 00:21:00,011 Présentant d'abord, combattant hors du coin rouge, 254 00:21:00,012 --> 00:21:02,877 de Ripley, Virginie-Occidentale.. 255 00:21:02,912 --> 00:21:07,019 veuillez accueillir Mike "The Mutilator" Moore ! 256 00:21:14,598 --> 00:21:16,217 Et dans le coin bleu. 257 00:21:16,252 --> 00:21:18,527 Il combat à Philadelphie, en Pennsylvanie. 258 00:21:18,562 --> 00:21:24,727 Veuillez accueillir "Irlandais" Brendan Conlon! 259 00:21:28,699 --> 00:21:31,724 Ce combat est prévu en trois rounds de cinq minutes, 260 00:21:31,759 --> 00:21:35,701 et lorsque l'action commence, votre arbitre est M. Rick Fike. 261 00:21:37,583 --> 00:21:38,604 ARBITRE : Combattants au centre ! 262 00:21:41,681 --> 00:21:44,017 Je veux que vous obéissiez à mes ordres à tout moment. 263 00:21:44,018 --> 00:21:46,184 Je veux que vous vous protégiez à tout moment.. 264 00:21:46,219 --> 00:21:48,632 Si vous n'avez pas de questions, touchez les gants, reculez, 265 00:21:48,667 --> 00:21:51,368 et à mon signal. Venez vous battre ! 266 00:21:58,196 --> 00:21:59,347 Combattants, êtes-vous prêts ? 267 00:21:59,348 --> 00:22:00,348 es-tu prêt? 268 00:22:00,349 --> 00:22:01,349 Faisons-le! 269 00:24:18,036 --> 00:24:19,134 Comment était le travail? 270 00:24:24,396 --> 00:24:25,770 Oh mon Dieu. 271 00:24:27,392 --> 00:24:29,580 Ce qui s'est passé? 272 00:24:31,255 --> 00:24:32,555 Tu as dit que ça allait être une nuit lente. 273 00:24:36,428 --> 00:24:37,830 Je ne rebondis pas dans un club. 274 00:24:41,402 --> 00:24:42,913 Comment ça, tu ne rebondis pas ? 275 00:25:02,446 --> 00:25:03,793 Tu m'as menti ? 276 00:25:07,895 --> 00:25:08,934 Je suis allé postuler. 277 00:25:13,378 --> 00:25:15,019 Ils ne payaient que neuf dollars de l'heure. 278 00:25:20,054 --> 00:25:24,556 Puis j'ai vu un signe pour cette autre chose. 279 00:25:32,187 --> 00:25:33,711 Ils nous font sortir de la maison dans trois mois, nous manquons d'options... 280 00:25:33,712 --> 00:25:36,652 Ensuite, ils nous chasseront de la maison dans trois mois. 281 00:25:36,653 --> 00:25:40,238 Je préfère retourner dans l'ancien appartement plutôt que de te revoir à l'arrière d'une ambulance. 282 00:25:42,383 --> 00:25:44,780 Je pensais que nous étions d'accord sur le fait que nous n'allions pas élever nos enfants dans 283 00:25:44,781 --> 00:25:48,526 une famille où leur père est battu pour gagner sa vie. 284 00:25:52,327 --> 00:25:53,578 Nous n'abandonnons pas la maison. 285 00:25:55,031 --> 00:25:56,076 C'est notre maison. 286 00:25:58,085 --> 00:25:59,274 Nous ne reculons pas. 287 00:26:13,002 --> 00:26:14,302 Nous allons le découvrir. 288 00:26:17,004 --> 00:26:18,830 Mais c'est là-dessus qu'on ne revient pas. 289 00:27:17,627 --> 00:27:18,954 Vous vouliez parler ? 290 00:27:21,297 --> 00:27:22,189 - Ouais. 291 00:27:24,925 --> 00:27:26,297 Je vais commencer à me battre. 292 00:27:27,852 --> 00:27:28,875 - Est-ce correct? 293 00:27:28,910 --> 00:27:31,865 - Ne joue pas au bébé dans les bois avec moi. Je sais que ce gars du gymnase est venu te voir. 294 00:27:31,866 --> 00:27:34,849 - Colt Boyd ? Ouais.. 295 00:27:34,850 --> 00:27:37,256 Je ne lui ai rien dit, Tommy. 296 00:27:37,257 --> 00:27:39,834 Nous ne serions pas assis ici maintenant si vous le faisiez. 297 00:27:39,835 --> 00:27:42,912 Serveur : Paddy, puis-je vous apporter plus de café ? - Non, merci. 298 00:27:48,377 --> 00:27:50,073 Bien. Regarder. 299 00:27:50,074 --> 00:27:51,074 Il y a ce tournoi. 300 00:27:52,790 --> 00:27:54,279 C'est un grand tournoi. 301 00:27:54,280 --> 00:27:56,904 Les seize meilleurs poids moyens du monde. 302 00:27:56,905 --> 00:27:57,905 Elimination unique. 303 00:27:57,906 --> 00:28:01,377 Le gagnant prend tout pour beaucoup d'argent. 304 00:28:03,536 --> 00:28:05,069 Je vais faire ça. 305 00:28:07,211 --> 00:28:08,745 Mais si je le fais, 306 00:28:08,746 --> 00:28:13,563 alors je vais avoir besoin d'un entraîneur. 307 00:28:15,791 --> 00:28:17,313 Maintenant, tu étais doué pour ça. 308 00:28:21,551 --> 00:28:22,520 Non non Non. 309 00:28:22,555 --> 00:28:24,066 Cela ne veut rien dire... d'accord ? 310 00:28:24,067 --> 00:28:25,067 Je suis sérieux. 311 00:28:26,848 --> 00:28:28,656 On s'entraine. C'est ça. 312 00:28:28,657 --> 00:28:31,389 Je ne veux rien entendre à propos d'autre chose que de l'entraînement, 313 00:28:31,390 --> 00:28:32,390 ...vous comprenez? 314 00:28:33,626 --> 00:28:34,849 Tu veux raconter tes histoires de guerre, 315 00:28:34,850 --> 00:28:35,850 vous pouvez les emmener au VFW. 316 00:28:35,851 --> 00:28:38,611 Vous pouvez les emmener à une réunion, 317 00:28:38,646 --> 00:28:42,178 ou l'église, ou n'importe où diable c'est que vous allez de nos jours. 318 00:28:42,179 --> 00:28:44,684 - Et Colt Boyd ? 319 00:28:44,685 --> 00:28:46,957 - Qu'en est-il de lui? Je lui ai dit que je ne m'entraînais pas avec des gens que je ne connaissais pas. 320 00:28:46,958 --> 00:28:48,851 - Ah, le diable tu sais. - Excuse-moi? 321 00:28:50,076 --> 00:28:53,290 - Le diable que tu connais vaut mieux que le diable que tu ne connais pas. 322 00:28:56,802 --> 00:28:58,074 - Ouais. 323 00:29:03,361 --> 00:29:07,169 À la poursuite de Théogène. Ce sera un peu comme au bon vieux temps. 324 00:29:08,153 --> 00:29:10,478 - Je viens de te le dire, ça ne veut rien dire. 325 00:29:12,129 --> 00:29:14,730 Maintenant, fais-le entrer dans ton crâne tout de suite ou je marche. 326 00:29:14,731 --> 00:29:15,731 Bien. Bien. 327 00:29:17,334 --> 00:29:19,517 Mais vous obtenez quelque chose à travers votre crâne, aussi. 328 00:29:19,518 --> 00:29:20,518 Tu m'as appelé. 329 00:29:20,519 --> 00:29:23,890 Alors ne menacez pas de marcher toutes les cinq minutes ! 330 00:29:25,988 --> 00:29:27,627 Et puisqu'il s'agit de formation, 331 00:29:27,628 --> 00:29:31,995 vous jetez tout ce dont vous avez besoin en ce qui concerne ces pilules. 332 00:29:31,996 --> 00:29:32,996 Je ne veux pas les voir. 333 00:29:34,838 --> 00:29:36,579 En fait, remettez-les tout de suite. 334 00:29:39,768 --> 00:29:41,216 Je sais qu'ils sont sur toi, Tommy. 335 00:29:41,217 --> 00:29:44,514 Tu ressemblais à un putain de maraca entrant par la porte. 336 00:29:56,980 --> 00:29:58,109 Ça ne va pas. 337 00:30:01,081 --> 00:30:02,426 Quand tu as franchi cette porte 338 00:30:02,427 --> 00:30:04,200 c'était chh-chh-chh. 339 00:30:07,529 --> 00:30:08,677 Trois. 340 00:30:18,094 --> 00:30:20,832 Et une autre chose, vous ne mangez pas de merde comme ça. 341 00:30:20,867 --> 00:30:22,892 C'est pour les perdants et les vieillards. 342 00:30:25,234 --> 00:30:26,586 Et on va devoir se coucher. 343 00:30:26,621 --> 00:30:29,262 Si on veut bien faire ça, tu dois rester à la maison. 344 00:30:29,263 --> 00:30:32,605 Je surveille ton alimentation, on suit l'ancien régime. 345 00:30:34,456 --> 00:30:35,578 Vous copiez ? 346 00:30:40,798 --> 00:30:41,931 Copie. 347 00:30:57,892 --> 00:31:02,592 Mon frère a dit au milieu de la nuit, il était au club de strip-tease et a vu M. C... 348 00:31:04,190 --> 00:31:05,182 Tu n'étais pas là, tu ne sais pas. 349 00:31:05,217 --> 00:31:06,455 Qu'est-ce que le MMA ? 350 00:31:06,456 --> 00:31:07,456 Arts martiaux mixtes. 351 00:31:07,457 --> 00:31:09,351 Comme, différents styles de combat. 352 00:31:17,851 --> 00:31:18,937 Prenez vos places. 353 00:31:18,938 --> 00:31:21,096 Maintenant s'il-te-plaît. 354 00:31:32,555 --> 00:31:33,609 - Yo, Monsieur C. - euh Hein ? 355 00:31:35,081 --> 00:31:38,795 Mon frère était au titty bar hier soir et il a dit que tu étouffais des frères. 356 00:31:38,796 --> 00:31:39,796 Quoi de neuf ? Est-ce vrai? 357 00:31:39,797 --> 00:31:44,576 Ouais, Mr. C. Je veux dire, avez-vous vraiment travaillé sur des imbéciles ou quelque chose comme ça ? 358 00:31:44,577 --> 00:31:45,577 Vous devez nous le dire. 359 00:31:45,578 --> 00:31:46,578 - Ouais. 360 00:31:57,795 --> 00:32:00,550 Je veux des exemples de "formes d'énergie". 361 00:32:21,445 --> 00:32:22,785 Allez, ce n'est pas aussi mauvais que ça en a l'air. 362 00:32:24,001 --> 00:32:25,725 - Êtes-vous littéral ou figuratif ? 363 00:32:25,726 --> 00:32:27,951 Parce que littéralement ça a l'air mauvais. 364 00:32:27,952 --> 00:32:30,797 Et au sens figuré, c'est encore pire. 365 00:32:32,127 --> 00:32:34,382 Le surintendant passe dans quelques minutes. 366 00:32:37,138 --> 00:32:38,282 - Oh, mec ! 367 00:32:38,283 --> 00:32:39,283 - So, c'mon Brandon. 368 00:32:39,284 --> 00:32:41,657 donnez-moi un peu d'aide ici. 369 00:32:41,658 --> 00:32:45,534 Pourriez-vous m'expliquer ce que vous faisiez ? 370 00:32:50,920 --> 00:32:52,157 - J'ai besoin d'argent, Joe. 371 00:32:52,158 --> 00:32:53,158 - Oui, mais c'est... 372 00:32:55,251 --> 00:32:56,656 Nous ne pouvons pas avoir ça ! 373 00:32:56,657 --> 00:32:59,568 Ce n'est pas du travail au noir chez Applebee pour l'amour de Dieu. 374 00:33:01,199 --> 00:33:02,246 Merde, Brendan. 375 00:33:03,440 --> 00:33:05,492 Laissant tout le reste de côté, ce que nous ne pouvons pas, 376 00:33:06,406 --> 00:33:07,530 Es-tu fou? 377 00:33:07,531 --> 00:33:09,517 Vous allez vous faire tuer. 378 00:33:10,528 --> 00:33:12,242 Je veux dire, tu es... tu es un putain de professeur. 379 00:33:12,243 --> 00:33:14,436 Vous n'avez rien à faire sur le ring avec ces animaux. 380 00:33:16,578 --> 00:33:18,250 - En fait, j'étais l'un de ces animaux. 381 00:33:22,306 --> 00:33:23,352 Je me suis battu pour gagner ma vie. 382 00:33:25,999 --> 00:33:27,944 Je suppose que j'ai oublié de le noter sur ma candidature. 383 00:33:30,585 --> 00:33:31,616 - Ouais, je suppose que tu l'as fait. 384 00:33:33,228 --> 00:33:34,940 - Écoute, je suis désolé, Joe. C'est juste-- 385 00:33:34,941 --> 00:33:40,520 - Écoutez, écoutez... le district scolaire ne tolérera pas les combats de coqs entre enseignants dans les clubs de strip-tease. 386 00:33:40,521 --> 00:33:43,373 - C'était le parking d'un club de strip-tease. 387 00:33:43,374 --> 00:33:46,186 - Où que ce soit, tu ne peux pas le faire, d'accord ? 388 00:33:46,707 --> 00:33:47,788 Je veux dire que c'est sérieux... 389 00:33:47,789 --> 00:33:48,789 merde, il est là. 390 00:33:50,535 --> 00:33:52,000 Ceci est un sérieux problème. 391 00:33:57,428 --> 00:33:59,829 Le gars n'est pas entré dans une école depuis le 11 septembre. 392 00:34:03,035 --> 00:34:04,022 - Qu'allons nous faire? 393 00:34:06,043 --> 00:34:09,056 - Vous dites oui, monsieur. Et vous dites non, monsieur. 394 00:34:09,057 --> 00:34:11,770 Et vous dites que cela n'arrivera plus jamais, monsieur. 395 00:34:13,048 --> 00:34:16,262 Et puis nous prions Dieu qu'il soit de bonne humeur. 396 00:34:22,885 --> 00:34:25,112 - UFC ? 397 00:34:25,113 --> 00:34:26,113 - Ouais. 398 00:34:28,379 --> 00:34:30,005 - Fils de pute. 399 00:34:53,719 --> 00:34:55,008 Que fais-tu? 400 00:34:59,112 --> 00:35:02,562 - Les filles ont un important récital de piano le matin. 401 00:35:04,094 --> 00:35:05,737 Vous avez un dysfonctionnement de l'équipement. 402 00:35:10,738 --> 00:35:11,632 Comment ça s'est passé ? 403 00:35:12,879 --> 00:35:15,597 - Ils vont examiner ton cas à la fin du semestre, 404 00:35:17,445 --> 00:35:20,095 mais jusque-là, vous êtes suspendu sans solde. 405 00:35:28,511 --> 00:35:30,529 Joe m'a donné le numéro de son avocat. 406 00:35:32,893 --> 00:35:34,623 - Comment diable allons-nous payer un avocat ? 407 00:35:34,624 --> 00:35:37,063 - Il m'a parlé gratuitement. En faveur de Joe. 408 00:35:37,064 --> 00:35:39,332 - C'est bien. 409 00:35:40,619 --> 00:35:42,202 - Il a dit qu'il n'y avait pas de précédent pour ça. 410 00:35:42,203 --> 00:35:44,699 Vous serez de retour au semestre prochain. 411 00:35:44,700 --> 00:35:45,700 - Prochain semestre? 412 00:35:57,977 --> 00:35:59,345 Écoute, Tess. 413 00:36:00,851 --> 00:36:02,717 Ils ont ces combats de fumeurs partout. 414 00:36:05,057 --> 00:36:06,675 Il y en a un à Lancaster la semaine prochaine. 415 00:36:06,676 --> 00:36:08,929 Il y en a deux à Douvres la semaine d'après. 416 00:36:09,837 --> 00:36:10,615 Wilmington. 417 00:36:10,650 --> 00:36:12,250 Camden. Baltimore. 418 00:36:16,793 --> 00:36:18,051 Cela pourrait nous maintenir à flot. 419 00:36:20,197 --> 00:36:22,714 - Tu vas te mettre à travers ça encore et encore, 420 00:36:22,715 --> 00:36:24,700 pour cinq cents dollars la pop ? 421 00:36:27,627 --> 00:36:29,141 - Certains d'entre eux paient un peu plus que cela. 422 00:36:32,847 --> 00:36:36,798 J'aurais dû rebondir pendant un mois pour faire ce que j'ai fait en deux heures hier soir. 423 00:36:42,506 --> 00:36:44,127 Et ces gars-là, ce ne sont pas de vrais combattants. 424 00:36:46,316 --> 00:36:48,932 Ce sont juste des gars qui ont trop vu l'UFC à la télé. 425 00:36:56,096 --> 00:36:57,473 Si vous avez une meilleure solution, 426 00:36:59,442 --> 00:37:00,749 Je suis tout ouïe. 427 00:37:04,543 --> 00:37:06,276 - Qu'est-ce qu'on va dire aux filles ? 428 00:37:08,065 --> 00:37:09,227 - Ça ira. 429 00:37:10,369 --> 00:37:11,849 Je vais juste quitter la maison comme d'habitude, 430 00:37:12,894 --> 00:37:15,055 sauf que cette fois, j'irai à la gym. 431 00:37:27,430 --> 00:37:31,058 Oh le canard fait coin-coin - coin-coin.. 432 00:37:32,717 --> 00:37:36,040 et la vache dit moo, moo..mooooo ! 433 00:37:36,041 --> 00:37:41,712 Mais ce coq, le vieux coq rouge, il savait tout... 434 00:37:43,985 --> 00:37:46,528 Cocorico. Cocorico. 435 00:37:47,384 --> 00:37:48,447 Allons gamin. 436 00:37:49,210 --> 00:37:50,421 Allons-y. 437 00:37:52,180 --> 00:37:53,698 Regarde ce que j'ai trouvé.. 438 00:37:53,699 --> 00:37:59,409 dans ce désastre d'un sous-sol. 439 00:38:01,208 --> 00:38:06,802 Qu'est-ce que tu dis qu'on s'assoit et qu'on mette ça à jour ? 440 00:38:08,921 --> 00:38:13,160 Et vous pouvez me renseigner sur ; à quel point vous êtes arrivé à ce record. 441 00:38:16,523 --> 00:38:20,587 Avez-vous continué à lutter après votre départ avec votre mère ? 442 00:38:25,518 --> 00:38:27,622 Allez, Tommy. Dis moi quelque chose. 443 00:38:30,273 --> 00:38:31,483 - Ouais, je vais te dire quelque chose. 444 00:38:33,486 --> 00:38:35,505 Vous pouvez le ramener là où vous l'avez trouvé. 445 00:38:36,668 --> 00:38:38,252 Et vous pouvez laisser le café dans la cafetière. 446 00:38:39,155 --> 00:38:40,751 Je peux le verser moi-même. 447 00:38:42,041 --> 00:38:43,792 Et je peux aussi me réveiller. 448 00:38:55,153 --> 00:38:56,008 - D'ACCORD. 449 00:38:56,009 --> 00:38:59,358 J'ai mal aux genoux en montant et en descendant ces escaliers de toute façon. 450 00:38:59,359 --> 00:39:04,417 Je laisserai la cafetière allumée jusqu'à 0-500, puis je la viderai. 451 00:39:04,418 --> 00:39:05,418 Merde mec, c'est brutal. 452 00:39:11,550 --> 00:39:12,993 Je donne l'ordre de renvoyer. 453 00:39:12,994 --> 00:39:14,987 Vous laverez vos corps méchants. 454 00:39:16,384 --> 00:39:17,582 et rangez votre équipement. 455 00:39:36,154 --> 00:39:38,056 Merde mec, c'est brutal. 456 00:39:39,956 --> 00:39:40,868 - Qu'est-ce que c'est ? 457 00:39:40,869 --> 00:39:44,553 Mec, "Mad Dog" Grimes se fait mettre au point par un mec dans une salle de sport à Pittsburgh. 458 00:39:44,554 --> 00:39:45,554 - Qui est "Mad Dog" Grimes ? 459 00:39:45,555 --> 00:39:48,722 - Merde, Bradford. Les choses que vous ne connaissez pas m'étonnent. 460 00:39:50,075 --> 00:39:51,043 Oh mon dieu, tu as vu ça ? 461 00:39:51,044 --> 00:39:52,044 - Attendez, rembobinez ça. 462 00:39:56,810 --> 00:39:58,234 Juste là... pause, pause..pause. 463 00:40:02,431 --> 00:40:03,513 Quoi de neuf mec? 464 00:40:06,757 --> 00:40:07,797 Mec, quel est son problème ? 465 00:40:15,776 --> 00:40:17,032 AV, j'ai besoin de voir la cassette ! 466 00:40:17,033 --> 00:40:18,033 - Quelle bande? 467 00:40:19,194 --> 00:40:20,533 - Le ruban. 468 00:40:25,814 --> 00:40:26,916 Obtenez l'appareil photo. 469 00:41:02,660 --> 00:41:03,555 C'est lui. 470 00:41:06,550 --> 00:41:07,324 C'est lui. 471 00:41:10,498 --> 00:41:11,799 Frank : Laissez la musique vous pénétrer. 472 00:41:11,800 --> 00:41:12,800 C'est Beethoven. 473 00:41:12,801 --> 00:41:13,801 Et je veux que tu respires. 474 00:41:13,802 --> 00:41:14,802 Je ne veux pas que tu boxes comme ça. 475 00:41:14,803 --> 00:41:16,830 Plus de raides... n'est-ce pas ? 476 00:41:16,865 --> 00:41:18,270 Vous écoutez la musique. 477 00:41:18,305 --> 00:41:19,432 Vous vous détendez... vous respirez. 478 00:41:47,244 --> 00:41:49,743 Je vous connais? 479 00:41:52,201 --> 00:41:53,244 Longtemps, mon frère. 480 00:41:55,745 --> 00:41:56,561 - J'aime l'endroit. 481 00:41:58,167 --> 00:41:59,136 - Vous voyez cette bête ? 482 00:42:00,030 --> 00:42:02,563 Marco Santos ? Je l'entraîne pour Sparta. 483 00:42:02,564 --> 00:42:03,564 - Ah oui, d'accord. 484 00:42:03,565 --> 00:42:04,565 - Pas mal, non ? 485 00:42:04,566 --> 00:42:05,566 - C'est incroyable mec. 486 00:42:12,214 --> 00:42:13,123 Tu as l'air bien, mon frère. 487 00:42:13,158 --> 00:42:14,182 - Merci. 488 00:42:18,796 --> 00:42:20,038 - Comment vont les filles ? 489 00:42:20,039 --> 00:42:23,723 - Bien. J'ai eu un autre petit. Rose. 490 00:42:23,724 --> 00:42:27,783 - Je sais. Parce que, Johnny C. m'a dit qu'elle était un peu à l'hôpital. 491 00:42:30,622 --> 00:42:31,803 Tu sais je euh.. 492 00:42:34,924 --> 00:42:36,593 J'allais t'appeler et puis le temps a passé. 493 00:42:36,594 --> 00:42:39,229 Je suis une merde. J'aurais dû t'appeler, je suis désolé. 494 00:42:40,125 --> 00:42:43,363 Non, Brendan. Je suis désolé. 495 00:42:44,811 --> 00:42:46,649 - Tout va bien. Elle va bien maintenant. 496 00:42:52,854 --> 00:42:54,064 - C'est bon de te voir, mec. 497 00:42:54,065 --> 00:42:57,863 Alors tout se passe... C'est super hein ? 498 00:43:00,434 --> 00:43:03,635 - Ouais. Eh bien, j'ai un petit problème. 499 00:43:06,406 --> 00:43:08,806 Les gars de la banque veulent prendre ma maison. 500 00:43:08,807 --> 00:43:09,807 - Ouah. - Ouais. 501 00:43:11,407 --> 00:43:13,126 C'est un peu pour ça que je suis venu te voir, en fait. 502 00:43:18,798 --> 00:43:21,848 - J'ai la majeure partie de ma pâte liée dans ce joint, mais .. 503 00:43:21,849 --> 00:43:22,849 combien as tu besoin? 504 00:43:22,850 --> 00:43:25,444 - Je ne suis pas venu ici pour un prêt, Frank. 505 00:43:25,445 --> 00:43:26,445 Je veux dire... 506 00:43:26,446 --> 00:43:31,359 J'espérais que tu m'entraînerais. 507 00:43:33,350 --> 00:43:34,257 - T'entraîner à quoi ? 508 00:43:35,153 --> 00:43:36,607 - Je veux retourner dans la cage. 509 00:43:38,239 --> 00:43:39,618 - Êtes-vous sérieux? 510 00:43:42,494 --> 00:43:43,678 Allez, Brandon. 511 00:43:43,679 --> 00:43:45,604 - Je viens de gagner un événement l'autre soir. 512 00:43:46,739 --> 00:43:48,556 - Ah, vous avez gagné un événement. C'est ce que c'est. 513 00:43:50,245 --> 00:43:51,632 Laissez-moi deviner, c'était dans un parking. 514 00:43:51,633 --> 00:43:54,842 DJ de la radio locale. Couple de filles de carte d'anneau... 515 00:43:54,843 --> 00:43:55,843 vous ne relèveriez pas un défi. 516 00:43:55,844 --> 00:43:56,844 Ai-je raison? 517 00:43:59,107 --> 00:44:00,506 - L'oeuvre. - L'oeuvre... 518 00:44:01,741 --> 00:44:03,530 Brendane. Je t'aime. 519 00:44:05,162 --> 00:44:06,409 Pourquoi est-ce que je te formerais ? 520 00:44:08,105 --> 00:44:11,819 Quand vous étiez en forme et du bon côté de 30, vous étiez à peine un combattant .500. Tu ne m'as jamais écouté. 521 00:44:13,628 --> 00:44:15,123 Tu n'as jamais écouté personne. 522 00:44:15,124 --> 00:44:16,124 Ces gars sont des animaux. 523 00:44:19,143 --> 00:44:20,585 Vous êtes enseignant, n'est-ce pas ? 524 00:44:21,852 --> 00:44:24,660 Que vas-tu faire ? Tu vas venir ici quelques jours par semaine après ta détention ? 525 00:44:25,923 --> 00:44:28,185 Tu vas sauter le match de volley-ball des filles plus tôt ? 526 00:44:30,038 --> 00:44:31,312 - J'ai plein de temps. 527 00:44:31,313 --> 00:44:32,313 Le temps n'est pas un problème. 528 00:44:33,509 --> 00:44:35,357 Le truc du parking m'a en quelque sorte suspendu. 529 00:44:43,983 --> 00:44:45,518 Je dois continuer à travailler les fumeurs. 530 00:44:50,193 --> 00:44:51,252 - Tess est au courant ? - Mmm..hmm. 531 00:44:53,333 --> 00:44:57,574 - Parce que la dernière fois que tu t'es battu, j'ai lu l'acte d'émeute assis dans une salle d'attente d'hôpital. Tu te souviens de CA? 532 00:44:58,752 --> 00:44:59,867 - J'étais inconscient. 533 00:44:59,868 --> 00:45:02,342 - Vous étiez plus qu'inconscient. 534 00:45:04,785 --> 00:45:08,184 Elle ne va pas venir ici avec les deux chiots, en criant sur Frank ? 535 00:45:09,302 --> 00:45:10,475 - Ça n'arrivera pas. 536 00:45:13,023 --> 00:45:14,055 Qu'en dis-tu, Franck ? 537 00:45:16,173 --> 00:45:17,956 - Que dois je dire? Qu'est-ce que je vais te dire ? Non? 538 00:45:19,050 --> 00:45:21,063 Je veux dire, tout mon temps est passé avec Marco. 539 00:45:21,064 --> 00:45:22,064 Tu descends, je te jette dans la rotation, 540 00:45:22,065 --> 00:45:24,068 tu t'entraînes avec ces gars, 541 00:45:24,069 --> 00:45:27,535 Mais je ne peux pas te promettre beaucoup plus que ça, Brendan. 542 00:45:29,036 --> 00:45:30,212 - C'est tout ce dont j'ai besoin. 543 00:45:34,449 --> 00:45:35,344 Je vous en suis reconnaissant. 544 00:45:39,052 --> 00:45:40,134 - Préviens-moi quand tu descends. 545 00:45:40,135 --> 00:45:42,223 Eh bien, je vais juste aller chercher mes affaires dans la voiture. 546 00:45:44,197 --> 00:45:45,501 - Maintenant? 547 00:46:11,981 --> 00:46:14,395 Salut Brendan. 548 00:46:14,396 --> 00:46:15,396 C'est moi, Pop. 549 00:46:21,892 --> 00:46:22,882 Qu'est-ce que tu fais ici ? 550 00:46:23,975 --> 00:46:25,435 - J'ai des nouvelles pour toi. 551 00:46:29,270 --> 00:46:30,527 - Quelque chose ne va pas avec vos mains? 552 00:46:32,344 --> 00:46:34,566 S'il n'y a aucun problème avec vos mains, il n'y a aucune raison pour que vous ne téléphoniez pas. 553 00:46:35,395 --> 00:46:36,282 - C'est le marché. - J'ai oublié. 554 00:46:37,479 --> 00:46:39,307 - Téléphone ou mail, Pop. Non négociable. 555 00:46:39,308 --> 00:46:40,308 - Salut Brendan, 556 00:46:40,309 --> 00:46:43,039 As-tu déjà vu mes mains si stables ? 557 00:46:43,040 --> 00:46:44,040 Les avez-vous déjà vus ? 558 00:46:47,348 --> 00:46:48,188 - Je vais à l'intérieur. 559 00:46:49,190 --> 00:46:50,190 - J'ai mille jours, Brendan. 560 00:46:52,373 --> 00:46:54,042 Mille jours sobres aujourd'hui. 561 00:46:55,416 --> 00:46:57,173 - Eh bien, c'est super, papa. Mais ça ne change rien. 562 00:46:57,208 --> 00:47:00,323 - Comment ça, ça ne change rien ? Ayez du cœur, Brendan. 563 00:47:00,324 --> 00:47:01,324 - Tu m'écoutes. 564 00:47:03,545 --> 00:47:06,065 Vous prenez vos conneries de cœur et vous les lancez sur la route. 565 00:47:07,730 --> 00:47:09,696 Lancez-vous sur quelqu'un qui ne vous connaît pas comme moi. 566 00:47:11,710 --> 00:47:14,072 - J'ai pensé qu'on pourrait peut-être rompre le pain. 567 00:47:15,927 --> 00:47:17,777 Ouvrez quelques lignes de communication. 568 00:47:17,778 --> 00:47:18,778 - Vous avez deux lignes de communication, 569 00:47:18,779 --> 00:47:21,816 Vous avez le téléphone et la poste. 570 00:47:23,106 --> 00:47:25,382 Ce n'est pas parce que tu décides que c'est une journée spéciale que ça en fait une pour moi. 571 00:47:25,383 --> 00:47:26,383 J'ai une femme et des enfants à l'intérieur 572 00:47:26,384 --> 00:47:29,312 et ils m'attendent, donc je n'ai pas le temps pour quoi que ce soit. 573 00:47:29,313 --> 00:47:30,313 - Je sais que tu as une femme et des enfants là-dedans. 574 00:47:30,314 --> 00:47:33,558 J'ai une petite-fille là-dedans.. 575 00:47:33,559 --> 00:47:37,024 et je n'ai pas vu depuis trois ans et un autre que je n'ai même jamais rencontré. 576 00:47:37,025 --> 00:47:38,025 - Ouais, pourquoi ça, papa ? 577 00:47:40,135 --> 00:47:41,322 Pourquoi donc? 578 00:47:43,490 --> 00:47:45,282 Vous souvenez-vous avoir quelque chose à voir avec ça ? 579 00:47:45,283 --> 00:47:46,283 - Ouais. 580 00:47:49,368 --> 00:47:50,550 - Cette merde que tu as tirée. 581 00:47:52,860 --> 00:47:54,074 Plus jamais. 582 00:47:55,944 --> 00:47:57,440 Et toute la merde que j'ai vue en grandissant ? 583 00:47:59,203 --> 00:48:00,791 Cela n'arrive pas ici. 584 00:48:03,360 --> 00:48:04,740 Prends soin de toi. 585 00:48:07,367 --> 00:48:08,710 - Tommy est de retour. 586 00:48:15,297 --> 00:48:16,739 Il est dans le Burgh. 587 00:48:21,704 --> 00:48:23,059 - Vous dites, Tommy est à Pittsburgh ? 588 00:48:23,060 --> 00:48:24,060 - Il est venu me voir. 589 00:48:27,454 --> 00:48:28,637 - Il est venu vous voir ? 590 00:48:31,093 --> 00:48:32,334 - Il est à la maison. 591 00:48:33,454 --> 00:48:37,550 On fait une petite formation chez Fitzy's. 592 00:48:37,551 --> 00:48:38,551 Vous vous souvenez de Fitzy's ? 593 00:48:38,552 --> 00:48:41,518 Ce n'est plus Fitzy. 594 00:48:43,959 --> 00:48:45,730 - Toi et Tommy vous entraînez ensemble ? 595 00:48:47,729 --> 00:48:48,908 Tommy Conlon ? 596 00:48:48,909 --> 00:48:49,909 -Riordan. 597 00:48:49,910 --> 00:48:52,086 Il utilise le nom de jeune fille de ta mère maintenant. 598 00:48:52,087 --> 00:48:53,087 Je sais comment elle s'appelle. 599 00:48:53,088 --> 00:48:57,594 - Je pensais que vous voudriez savoir qu'il est de retour. C'est pourquoi j'ai conduit jusqu'ici. 600 00:48:57,595 --> 00:49:00,518 - Je croyais que tu venais rompre le pain pendant mille jours ? 601 00:49:01,725 --> 00:49:03,980 Cela aussi. 602 00:49:08,269 --> 00:49:09,908 - Il a dit s'il voulait me voir ? 603 00:49:11,872 --> 00:49:13,229 - Il ne dit pas grand-chose. 604 00:49:19,321 --> 00:49:21,262 Il n'est tout simplement pas cet enfant heureux qu'il était. 605 00:49:24,187 --> 00:49:25,298 - Waouh, regarde-toi. 606 00:49:25,299 --> 00:49:26,299 Monsieur à l'intérieur de l'homme. 607 00:49:29,335 --> 00:49:31,527 Toi et Tommy vous entraînez ensemble comme si de rien n'était. 608 00:49:31,562 --> 00:49:32,856 C'est incroyable. 609 00:49:33,616 --> 00:49:34,930 - Maintenant, je sais ce que tu fais vraiment ici. - Qu'est-ce que c'est ? 610 00:49:34,931 --> 00:49:35,931 - Vous êtes venu pour jubiler. 611 00:49:35,932 --> 00:49:38,902 - Je ne suis pas venu pour jubiler. Je suis venu récupérer mon fils. 612 00:49:38,903 --> 00:49:39,903 - Eh bien, voilà. 613 00:49:39,904 --> 00:49:40,904 Hey, vous avez récupéré votre fils. 614 00:49:40,905 --> 00:49:41,905 - Je parle de toi, Bren... 615 00:49:41,906 --> 00:49:42,906 - Vous avez récupéré votre fils. 616 00:49:49,560 --> 00:49:50,414 Tu sais, 617 00:49:53,139 --> 00:49:54,177 Oublie! 618 00:49:55,820 --> 00:50:00,067 Je vais vous dire, une partie de la raison pour laquelle je suis resté dans les parages était... 619 00:50:00,068 --> 00:50:03,152 Parce que je pensais que j'allais enfin t'avoir pour moi tout seul. 620 00:50:07,080 --> 00:50:09,233 Mais tu n'avais aucun intérêt à m'entraîner. 621 00:50:09,234 --> 00:50:10,234 Tommy était celui-là. 622 00:50:10,235 --> 00:50:12,566 - Ah, Brendan. J'étais ivre. 623 00:50:12,567 --> 00:50:13,567 Je veux dire, tu sais. 624 00:50:15,367 --> 00:50:16,673 Je suis désolé. 625 00:50:18,446 --> 00:50:19,718 Tu as toujours été un précurseur. 626 00:50:21,017 --> 00:50:22,648 Vous n'avez jamais eu d'intérêt pour les outsiders. 627 00:50:25,210 --> 00:50:26,418 Mais j'étais ton fils. 628 00:50:26,419 --> 00:50:27,419 - Tu es mon fils, Brendan. 629 00:50:27,420 --> 00:50:28,420 - Suis-je? 630 00:50:28,421 --> 00:50:29,421 - Ouais, tu l'es. 631 00:50:31,982 --> 00:50:35,374 Je te demande juste de trouver... 632 00:50:37,506 --> 00:50:40,726 un peu d'espace dans ton cœur pour me pardonner. 633 00:50:45,175 --> 00:50:48,439 - Ouais. Bien. Je vous pardonne. 634 00:50:51,155 --> 00:50:52,665 Mais je ne te fais pas confiance. 635 00:50:55,275 --> 00:50:58,391 Alors, dis à Tommy... s'il veut me voir, c'est ici que je suis. 636 00:51:00,532 --> 00:51:02,130 - Mais ce ne sont pas des choses différentes. 637 00:51:02,131 --> 00:51:03,131 Tu dois faire confiance pour pardonner... 638 00:51:04,286 --> 00:51:05,473 - Bonne nuit papa. 639 00:51:05,474 --> 00:51:09,083 Mon Dieu, c'est Emily ? 640 00:51:09,084 --> 00:51:12,902 Elle a grandi, Brendan. C'est Rosie ? 641 00:51:12,903 --> 00:51:13,903 - Papa, qui est-ce ? 642 00:51:13,904 --> 00:51:16,719 - Juste un vieil homme gentil. 643 00:51:35,315 --> 00:51:37,696 Animateur de télévision : D'énormes nouvelles arrivent ici à ESPN. 644 00:51:37,697 --> 00:51:41,883 Koba arrive en Amérique et combattra à Sparte. 645 00:51:41,884 --> 00:51:45,407 Universellement considéré comme le plus grand combattant livre pour livre qui ait jamais vécu, 646 00:51:45,408 --> 00:51:50,199 le puissant et mythique Russe n'a jamais combattu sur le sol américain au cours de sa carrière légendaire... 647 00:51:58,665 --> 00:51:59,488 Tommy ? 648 00:52:01,225 --> 00:52:02,259 J'ai des nouvelles pour toi. 649 00:52:03,462 --> 00:52:04,673 Je t'ai fait entrer à Sparte. 650 00:52:04,674 --> 00:52:07,781 Il a fallu un peu de travail, mais je l'ai fait.. 651 00:52:12,743 --> 00:52:14,579 Merci et 10 pour cent est d'usage. 652 00:52:32,893 --> 00:52:33,877 Bon? 653 00:52:33,878 --> 00:52:34,878 - Pilier. C'est Tommy. 654 00:52:34,879 --> 00:52:35,879 Tommy ! 655 00:52:39,471 --> 00:52:41,292 Dios mio ! Je ne peux pas le croire ! 656 00:52:46,187 --> 00:52:47,016 Comment allez-vous? 657 00:52:48,133 --> 00:52:49,815 Bien bien. Comment ça va ? 658 00:52:51,918 --> 00:52:53,186 D'ACCORD. Tu me connais, Tommy. 659 00:52:54,929 --> 00:52:56,499 Je commençais vraiment à m'inquiéter pour toi. 660 00:52:58,404 --> 00:53:01,625 - Comment ça va ? Les enfants sont bons ? 661 00:53:01,626 --> 00:53:02,626 Ils sont bons. 662 00:53:02,627 --> 00:53:04,703 Maria devient si grande. 663 00:53:04,704 --> 00:53:05,704 - Ouais? 664 00:53:07,336 --> 00:53:09,253 Elle ressemble plus à Manny chaque jour. 665 00:53:10,993 --> 00:53:12,046 - Comment va petit homme ? 666 00:53:13,564 --> 00:53:15,239 Il est bon. C'est un bon garçon, Tommy. 667 00:53:16,469 --> 00:53:21,132 Il prend soin de sa sœur. C'est un super garçon. Tout le monde est bon. 668 00:53:25,909 --> 00:53:28,592 - Tu sais, Pilar, 669 00:53:30,400 --> 00:53:35,178 Je n'ai pas oublié une minute ce que je t'ai promis. 670 00:53:37,403 --> 00:53:43,733 Ce que j'ai promis à Manny. J'ai l'occasion de vous aider les gars. 671 00:53:43,734 --> 00:53:44,734 Pour prendre soin de vous les gars. 672 00:53:47,085 --> 00:53:48,407 Manny l'apprécierait vraiment. 673 00:53:48,408 --> 00:53:51,043 Vous savez quoi? Tu t'inquiètes trop. 674 00:53:53,197 --> 00:53:55,732 C'est OK. Nous nous accrochons là-dedans. 675 00:54:26,349 --> 00:54:27,724 JON ANIK : A huit semaines de la fin de Sparte, 676 00:54:27,725 --> 00:54:32,168 JJ Riley et l'équipe de TapOut prennent le temps de leur tournée de presse internationale pour nous rejoindre. 677 00:54:32,169 --> 00:54:36,584 - JJ, nous n'avons jamais vu ce genre de tournoi de Grand Prix dans le pays auparavant. 678 00:54:36,585 --> 00:54:37,585 Dites-nous, pourquoi le format unique ? 679 00:54:39,518 --> 00:54:41,680 - Et bien, Jon, tu sais aussi bien que n'importe qui que dans les Arts Martiaux Mixtes, 680 00:54:41,681 --> 00:54:44,287 n'importe qui peut battre n'importe qui une nuit donnée... 681 00:54:44,288 --> 00:54:45,288 ...mais avec ce type de format, 682 00:54:45,289 --> 00:54:48,678 ça va être dur de nier qui est le champion. 683 00:54:48,679 --> 00:54:53,379 Vous avez quatre combats en deux nuits, seize combattants à un. 684 00:54:54,468 --> 00:54:55,823 Les gagnants seront le dernier homme debout. 685 00:55:17,897 --> 00:55:22,562 il reste cinq semaines jusqu'à Sparte et le battage médiatique continue pour la guerre sur le rivage. 686 00:55:22,563 --> 00:55:25,766 Week-end du 4 juillet à Atlantic City et vous savez ce que cela signifie : 687 00:55:25,767 --> 00:55:30,391 le grand Koba, amenant son numéro aux États-Unis ; mais je dois te poser des questions sur les autres gars. 688 00:55:30,392 --> 00:55:33,459 Qu'est-ce qu'ils pensent en entrant dans un tournoi winner take all... 689 00:55:33,494 --> 00:55:35,408 contre un gars qui apparemment ne peut pas être battu? 690 00:55:35,409 --> 00:55:38,331 - Ils pensent à cinq millions de dollars, et cinq millions de dollars, c'est beaucoup d'argent, 691 00:55:38,332 --> 00:55:40,730 mais ils doivent se souvenir d'une chose : ils vont contre Koba. 692 00:55:40,765 --> 00:55:42,416 Mission impossible. Jeu terminé. 693 00:55:42,451 --> 00:55:43,394 Rentrer chez soi. 694 00:56:09,745 --> 00:56:13,970 Le "Pittsburgh Beatdown" est devenu l'une des vidéos les plus regardées sur YouTube cette année. 695 00:56:13,971 --> 00:56:17,711 Maintenant nous rejoindre via satellite est la victime du tristement célèbre incident, 696 00:56:17,712 --> 00:56:18,712 Grimes de chien fou. 697 00:56:18,713 --> 00:56:23,798 Mad Dog, quelle est votre réponse à tout le battage autour de la vidéo et de Tommy Riordan ? 698 00:56:23,799 --> 00:56:24,799 - Ce type n'est personne. 699 00:56:24,800 --> 00:56:25,800 C'était juste une séance d'entraînement. 700 00:56:25,801 --> 00:56:29,005 C'est ce que c'est, et il va le payer le mois prochain 701 00:56:29,006 --> 00:56:30,006 à Atlantic City. 702 00:56:53,902 --> 00:56:56,008 Avec Sparta maintenant à seulement deux petites semaines, 703 00:56:56,009 --> 00:56:59,975 JJ Riley et l'équipe de TapOut sont retournés aux États-Unis après une tournée mondiale ; 704 00:56:59,976 --> 00:57:03,316 qui les a vus rendre visite à dix combattants dans dix pays différents. 705 00:57:03,317 --> 00:57:06,356 Ils se sont arrêtés à Philadelphie aujourd'hui pour vérifier l'entraîneur renommé 706 00:57:06,357 --> 00:57:09,687 Frank Campana et le meilleur concurrent Marco Santos. 707 00:57:09,688 --> 00:57:12,285 Frank : Tu dois te détendre et rester calme là-dedans. 708 00:57:12,286 --> 00:57:14,001 La cage est votre maison. 709 00:57:14,856 --> 00:57:15,995 Vous donnez le rythme. 710 00:57:15,996 --> 00:57:16,996 Vous donnez le rythme. 711 00:57:18,128 --> 00:57:19,771 Ressentez Beethoven. 712 00:57:19,772 --> 00:57:20,772 Soyez plus intelligent que lui. 713 00:57:20,773 --> 00:57:23,792 Plus patient. Attendez qu'il fasse une erreur. 714 00:57:23,793 --> 00:57:26,922 Et quand il le fait, c'est votre moment. 715 00:57:30,466 --> 00:57:32,009 Non, il ne t'a pas tapé ! 716 00:57:33,076 --> 00:57:34,186 Professeur de physique! 717 00:57:34,187 --> 00:57:36,269 C'est le meilleur du monde là-bas, fiston. 718 00:58:52,801 --> 00:58:53,739 Entraîneur! 719 00:58:58,185 --> 00:58:59,399 Hé, 720 00:58:59,434 --> 00:59:01,323 Je sais que ce n'est pas un bon moment. 721 00:59:02,377 --> 00:59:04,280 Et c'est dommage pour Marco. 722 00:59:08,293 --> 00:59:09,696 Mais qu'en est-il de moi ? 723 00:59:11,626 --> 00:59:12,907 - Tu parles de Sparte ? 724 00:59:15,132 --> 00:59:17,113 Brendan, tu as une meilleure chance de monter un boys band. Je te parlerai demain. 725 00:59:27,988 --> 00:59:29,417 - It�s a grand prix tournament. 726 00:59:32,028 --> 00:59:34,185 Ce qui veut dire que tout peut arriver. Vous le savez aussi bien que moi. 727 00:59:34,186 --> 00:59:35,186 - Ouais. 728 00:59:38,241 --> 00:59:40,099 - Ils devront me tuer pour me sortir de cette cage. 729 00:59:40,100 --> 00:59:42,260 - C'est ce dont j'ai peur. 730 00:59:42,295 --> 00:59:44,249 - Franck, j'en ai besoin. 731 00:59:45,405 --> 00:59:46,820 Tu es très proche de ces gars. 732 00:59:47,834 --> 00:59:50,974 Vous les appelez, vous êtes le gars qu'ils vous font confiance. 733 00:59:55,799 --> 00:59:56,746 -Brendan, 734 00:59:58,566 --> 01:00:00,083 Vous vous rendez compte de ce que vous me demandez de faire ici ? 735 01:00:02,275 --> 01:00:04,428 Nous descendons à AC et vous êtes mis sur écoute en cinq secondes, 736 01:00:04,429 --> 01:00:06,851 comment cela profite-t-il à l'un de nous ? 737 01:00:06,852 --> 01:00:07,852 - Ça n'arrivera pas. 738 01:00:07,853 --> 01:00:08,853 - Ça n'arrivera pas. 739 01:00:10,756 --> 01:00:12,385 J'aimerais avoir un nickel pour chaque fois que j'ai entendu ça. 740 01:00:12,386 --> 01:00:13,386 - Ça n'arrivera pas. 741 01:00:30,184 --> 01:00:31,286 - Je vais passer un coup de fil. 742 01:00:39,113 --> 01:00:40,662 - J'aime mon entraîneur !!! 743 01:00:50,789 --> 01:00:52,026 Tess : Ouais, les filles sont bien. 744 01:00:52,027 --> 01:00:53,027 Ils sont bons. 745 01:00:54,919 --> 01:00:58,559 Ouais tu devrais. Tu as passé tellement de temps avec Brendan ces jours-ci... 746 01:00:58,594 --> 01:01:01,086 c'est comme si vous faisiez partie de la famille ou quelque chose comme ça. 747 01:01:03,877 --> 01:01:04,984 Ouais, il est juste ici. 748 01:01:04,985 --> 01:01:05,985 C'est ton copain. 749 01:01:08,937 --> 01:01:10,890 - Frank... Hé mec. 750 01:01:17,942 --> 01:01:19,068 C'est incroyable. 751 01:01:22,186 --> 01:01:24,758 Frank, je ne peux pas te remercier assez. Je ne sais pas quoi dire. 752 01:01:27,160 --> 01:01:29,490 D'accord, écoute, je dois te rappeler. D'accord. 753 01:01:35,794 --> 01:01:36,768 D'accord au revoir. 754 01:01:39,475 --> 01:01:42,542 J'y suis. J'y vais. 755 01:01:42,543 --> 01:01:43,543 - Vraiment? 756 01:01:45,551 --> 01:01:48,020 C'est donc votre décision ? Vous avez décidé ? 757 01:01:51,035 --> 01:01:54,563 Parce que j'ai vraiment apprécié cette conversation que nous venons d'avoir sur la prise de cette décision ensemble. 758 01:02:00,213 --> 01:02:03,351 Tu m'as dit que tu allais combattre des gars qui regardaient trop l'UFC. 759 01:02:05,040 --> 01:02:08,537 J'ai vu ce mec Koba à la télévision, et c'est le gars qu'ils regardent. 760 01:02:08,538 --> 01:02:10,197 - C'est beaucoup d'argent, Tess. 761 01:02:10,232 --> 01:02:11,867 - J'en ai rien à foutre de l'argent, Brendan. Je te l'ai dit. 762 01:02:13,881 --> 01:02:17,432 On va finir par encaisser votre police d'assurance-vie avant de récupérer ce prix en argent. 763 01:02:17,433 --> 01:02:19,914 - Tu ne penses pas que je puisse le faire. Droite? 764 01:02:20,789 --> 01:02:22,353 - Je pense que tu peux te faire tuer. 765 01:02:26,894 --> 01:02:27,819 - Je ne vais pas me faire tuer. 766 01:02:27,820 --> 01:02:30,027 - vous n'allez pas vous faire tuer. tu me promets que tu ne vas pas te blesser? 767 01:02:30,028 --> 01:02:32,605 Vous n'allez pas finir à l'hôpital ? Vous n'allez pas finir paralysé ? 768 01:02:32,606 --> 01:02:35,287 Nous n'aurons pas de prix en argent. Nous n'aurons pas de maison. 769 01:02:35,288 --> 01:02:38,530 Paiements des factures d'hôpitaux-- - Écoutez, je vous promets ceci : 770 01:02:40,220 --> 01:02:42,516 si je n'essaie pas dans trois semaines, ils prendront la maison. 771 01:02:44,680 --> 01:02:45,799 Comment est-ce pour une promesse? 772 01:02:50,751 --> 01:02:52,189 Alors, je vais y aller, d'accord ? 773 01:02:53,662 --> 01:02:55,653 Mais j'aimerais vraiment que tu sois avec moi là-dessus. 774 01:03:04,004 --> 01:03:05,693 - Je ne te regarderai plus te battre. Je ne le suis pas. 775 01:03:05,694 --> 01:03:08,146 Je vais chercher le petit-déjeuner des filles. 776 01:03:38,888 --> 01:03:42,142 Le week-end du 4 juillet ne commence officiellement que demain.. 777 01:03:42,143 --> 01:03:47,194 ... mais les fans de combat débarquent déjà à Atlantic City pour le Super Bowl d'arts martiaux mixtes, 778 01:03:47,195 --> 01:03:48,195 Sparte. 779 01:03:56,872 --> 01:04:01,467 JJ, vous avez fait fortune avec vos fonds spéculatifs, mais vous avez tourné le dos à Wall Street. 780 01:04:01,502 --> 01:04:03,835 et consacré votre vie à faire de Sparte une réalité. 781 01:04:03,836 --> 01:04:07,032 Dites-nous, pourquoi ce tournoi est-il si important pour vous ? 782 01:04:07,375 --> 01:04:10,023 - En grandissant, nous voulions tous savoir qui était l'enfant le plus dur du quartier, n'est-ce pas ? 783 01:04:10,024 --> 01:04:12,634 Je veux savoir qui est l'homme le plus dur de la planète. 784 01:04:12,669 --> 01:04:16,060 C'est pourquoi j'ai mis ça ensemble, c'est ce que tous ces gens sont ici pour voir, 785 01:04:16,095 --> 01:04:18,528 et venez samedi soir, c'est ce que nous allons découvrir. 786 01:04:18,529 --> 01:04:19,529 - Merci JJ 787 01:04:19,530 --> 01:04:24,155 Et voici quelque chose que les fans n'auraient jamais pensé voir : Koba est là ! 788 01:04:24,156 --> 01:04:28,813 La légende arrive pour combattre sur le sol américain pour la toute première fois... 789 01:05:32,847 --> 01:05:34,186 Hé. Où es-tu allé ? 790 01:05:35,485 --> 01:05:36,725 Tu ne peux pas me laisser comme ça. 791 01:05:36,726 --> 01:05:37,726 Ils veulent te parler, pas moi. 792 01:06:31,581 --> 01:06:34,607 ... le seul combattant absent de l'événement était l'entrée du cheval noir Tommy Riordan. 793 01:06:34,608 --> 01:06:38,930 Révélations récentes selon lesquelles Riordan n'était pas seulement un marine américain; 794 01:06:38,931 --> 01:06:43,030 mais un héros de la guerre en Irak, a jeté un projecteur encore plus brillant. 795 01:06:43,065 --> 01:06:45,301 sur un combattant qui semble être sorti de nulle part. 796 01:06:45,302 --> 01:06:49,410 Témoignage Web du caporal suppléant Mark Bradford à Riordan, 797 01:06:49,411 --> 01:06:51,268 qui lui a sauvé la vie plus tôt cette année en Irak, 798 01:06:51,269 --> 01:06:54,287 se répand comme une traînée de poudre dans les médias. 799 01:06:54,288 --> 01:06:55,288 Tommy ! 800 01:06:58,052 --> 01:06:59,146 Tu dois voir ça. 801 01:06:59,147 --> 01:07:01,507 BRADFORD : L'Amtrack était à l'envers. 802 01:07:01,508 --> 01:07:03,835 L'eau arrivait de partout. 803 01:07:06,277 --> 01:07:08,696 La pression de l'eau était trop élevée. Nous n'avons pas pu ouvrir le hayon arrière. 804 01:07:10,034 --> 01:07:11,288 On était tous en train de se noyer, mec. 805 01:07:12,271 --> 01:07:13,496 C'était un piège mortel. 806 01:07:13,497 --> 01:07:16,076 Je n'aurais pas pu avoir plus d'une minute de plus. 807 01:07:16,077 --> 01:07:19,375 Soudain, la rampe arrière est arrachée, 808 01:07:20,820 --> 01:07:22,006 et il était là. 809 01:07:25,497 --> 01:07:27,309 Avant que je puisse sortir et le remercier, il était parti. 810 01:07:28,295 --> 01:07:30,498 Il a juste disparu comme un fantôme. 811 01:07:31,825 --> 01:07:33,403 - Où vas-tu? - Je vais me promener. 812 01:07:36,853 --> 01:07:38,098 Je veux juste dire... 813 01:07:39,074 --> 01:07:40,310 Merci. 814 01:07:40,345 --> 01:07:42,204 Tu m'as sauvé la vie, mon frère. 815 01:07:44,387 --> 01:07:48,155 Quelqu'un a vu ça à Sparte, n'importe qui à Pittsburgh, 816 01:07:49,205 --> 01:07:51,702 Vous tendez la main à Tommy Riordan. Dites-lui que Mark a dit "merci". 817 01:07:51,703 --> 01:07:54,713 MICHELLE MOONEY (À LA TÉLÉVISION) : Images prises à partir d'une caméra de casque au sol 818 01:07:54,714 --> 01:07:57,491 capturé l'incident héroïque... 819 01:08:42,306 --> 01:08:43,744 Je t'ai cherché partout. 820 01:08:46,577 --> 01:08:47,765 Comment ça va? 821 01:08:49,136 --> 01:08:50,255 - Ça va. 822 01:08:53,197 --> 01:08:54,843 - Je pensais qu'on pourrait prendre un café. 823 01:08:57,490 --> 01:08:59,314 - Je ne bois pas de café, mec. Qu'est-ce que tu veux? 824 01:09:02,751 --> 01:09:04,170 - Tu ne veux pas aller t'asseoir quelque part ? 825 01:09:07,336 --> 01:09:08,800 - Non, je suis bien ici. 826 01:09:17,464 --> 01:09:18,402 - Merde, Tommy. 827 01:09:18,403 --> 01:09:21,111 Comment étais-je censé savoir que je ne vous reverrais plus jamais ? 828 01:09:21,112 --> 01:09:22,112 - Ouais, eh bien... tu as été informé. 829 01:09:24,727 --> 01:09:25,939 Vous aviez l'information. 830 01:09:28,832 --> 01:09:30,916 Tu as choisi le vieil homme et la fille. 831 01:09:30,917 --> 01:09:33,325 - Ce n'était pas une fille. 832 01:09:36,203 --> 01:09:37,360 Je l'ai épousée. 833 01:09:40,242 --> 01:09:41,492 C'est ma femme. 834 01:09:42,963 --> 01:09:43,984 Voir. 835 01:09:45,263 --> 01:09:46,250 C'est Tess. 836 01:09:47,692 --> 01:09:48,981 Et c'est Emily et Rosie. 837 01:09:50,207 --> 01:09:51,554 Ce sont tes nièces, Tommy. 838 01:09:51,555 --> 01:09:52,555 - Je ne les connais pas. 839 01:09:54,534 --> 01:09:55,639 - Je sais que tu ne les connais pas. 840 01:09:55,674 --> 01:09:56,794 Bien sûr, vous ne les connaissez pas. 841 01:09:57,923 --> 01:09:59,892 - Pourquoi est-ce que je regarde des photos de personnes que je ne connais pas ? 842 01:10:02,666 --> 01:10:03,987 - Parce que c'est ma famille. 843 01:10:06,794 --> 01:10:08,359 - Et qui es-tu exactement ? 844 01:10:13,795 --> 01:10:15,057 - Je suis ton frère, mec. 845 01:10:18,440 --> 01:10:19,522 - Vous étiez dans le Corps ? 846 01:10:19,523 --> 01:10:20,523 Quoi? 847 01:10:21,814 --> 01:10:23,599 - J'ai dit que je ne savais pas que tu étais dans le Corps. 848 01:10:23,600 --> 01:10:24,600 - Je n'étais pas dans le Corps. 849 01:10:26,272 --> 01:10:27,551 - Alors tu n'es pas un frère pour moi. 850 01:10:29,645 --> 01:10:30,960 Mon frère était dans le Corps. 851 01:10:30,961 --> 01:10:31,961 - Jésus, Tommy. 852 01:10:33,264 --> 01:10:36,485 J'étais un gamin de 16 ans. Qu'est-ce que je savais ? 853 01:10:36,486 --> 01:10:40,084 - Je ne sais pas ce que tu sais. Pourquoi n'irais-tu pas demander à ta copine à ce sujet ? 854 01:10:40,085 --> 01:10:41,085 C'est ma femme, Tommy. 855 01:10:41,086 --> 01:10:42,086 Alors c'est ça ? 856 01:10:42,087 --> 01:10:45,067 Je reste avec Tess et je ne vous reverrai plus jamais ? 857 01:10:45,068 --> 01:10:47,416 Pas un seul appel téléphonique ? Rien? 858 01:10:49,072 --> 01:10:51,172 Dieu, mec, je ne comprends pas ça. 859 01:10:53,588 --> 01:10:57,301 Alors, tu ne me pardonneras pas, mais tu as pardonné à Pop ? 860 01:10:59,760 --> 01:11:02,006 - C'est juste un vieux vétérinaire avec qui je m'entraîne. 861 01:11:02,007 --> 01:11:03,007 Il ne signifie rien pour moi. 862 01:11:05,585 --> 01:11:07,531 D'après ce que j'entends, il ne signifie rien pour toi non plus, 863 01:11:09,781 --> 01:11:12,170 donc tu as des boules à parler de pardon. 864 01:11:13,069 --> 01:11:15,621 - Ça n'a rien à voir avec le pardon. J'ai des enfants, mec. 865 01:11:15,622 --> 01:11:19,157 J'ai une famille à protéger. Tout ce que je fais est pour eux. 866 01:11:19,158 --> 01:11:21,274 Mais j'ai pardonné à Pop. 867 01:11:22,459 --> 01:11:24,062 Tout comme je t'ai pardonné à toi et maman. 868 01:11:31,753 --> 01:11:33,005 - Vous nous avez pardonné ? 869 01:11:35,055 --> 01:11:36,126 - Ouais. 870 01:11:37,584 --> 01:11:39,361 Je ne suis pas surpris que tu aies participé au tournoi, Brendan. 871 01:11:39,362 --> 01:11:40,362 Tu as des pierres, mec. 872 01:11:41,736 --> 01:11:43,213 - Je suis tombé amoureux, 873 01:11:43,248 --> 01:11:44,447 Qu'est-ce que j'étais censé faire ? 874 01:11:44,448 --> 01:11:46,428 - Tu étais censé t'en tenir au plan. Tu étais censé venir avec nous. 875 01:11:46,429 --> 01:11:49,608 Maman avait besoin de toi. J'avais besoin de toi. Tu étais mon grand frère 876 01:11:49,643 --> 01:11:50,698 et tu m'as abandonné. 877 01:11:52,337 --> 01:11:54,624 Hey, je suis content que tu sois resté et que tout se soit bien passé pour toi, 878 01:11:55,918 --> 01:11:57,210 vous partez, vous obtenez le contraire. 879 01:11:59,385 --> 01:12:01,868 Vous partez, vous enterrez les gens. 880 01:12:01,869 --> 01:12:04,611 - Tu n'es pas le seul à avoir souffert, Tommy. 881 01:12:06,857 --> 01:12:08,579 Je ne savais même pas qu'elle était malade. 882 01:12:10,780 --> 01:12:13,797 Je n'ai même jamais eu la chance de dire au revoir à ma propre mère. 883 01:12:17,363 --> 01:12:18,861 Tu n'avais pas le droit de me cacher ça ! 884 01:12:18,896 --> 01:12:20,737 Ce n'était pas ta décision à prendre ! 885 01:12:23,284 --> 01:12:24,349 - Vous savez quoi? 886 01:12:25,739 --> 01:12:28,095 Vous vous promenez avec vos photos dans votre portefeuille ; 887 01:12:28,096 --> 01:12:33,801 et vous êtes tous, je vous pardonne, je pardonne à Pop. 888 01:12:35,104 --> 01:12:37,269 Je pardonne à tout le monde. Mais tu sais quoi? 889 01:12:39,449 --> 01:12:40,805 T'es plein de merde. 890 01:12:47,401 --> 01:12:48,600 Avons-nous fini, Brendan ? 891 01:12:48,635 --> 01:12:49,864 Sommes-nous finis ? 892 01:13:10,186 --> 01:13:14,704 Tu réalises que tu es censé chercher mon sage conseil quand l'école est en cours, n'est-ce pas ? 893 01:13:14,705 --> 01:13:15,705 - Oui, M. Zito. 894 01:13:17,266 --> 01:13:20,342 Nous voulons utiliser l'auditorium ce week-end pour regarder M. C à Sparte. 895 01:13:21,282 --> 01:13:22,349 Que dites-vous? 896 01:13:22,350 --> 01:13:26,114 Donc, vous voulez utiliser l'auditorium pour regarder un professeur suspendu... 897 01:13:26,115 --> 01:13:28,492 exercer l'activité pour laquelle il a été suspendu? 898 01:13:28,493 --> 01:13:29,493 Ai-je bien entendu ? 899 01:13:32,175 --> 01:13:33,605 Ça peut se transformer en levée de fonds, tu sais ? 900 01:13:33,606 --> 01:13:35,980 Je dois parler à tes parents. 901 01:13:35,981 --> 01:13:38,559 Parce que vous pourriez avoir besoin d'être à l'école d'été après tout. 902 01:13:41,356 --> 01:13:43,716 Le gymnase est le seul endroit assez grand. Pour s'adapter à tout le monde. 903 01:13:43,717 --> 01:13:44,717 - Ça n'arrivera jamais. 904 01:13:44,718 --> 01:13:45,718 - Et si on faisait signer une pétition ? 905 01:13:50,104 --> 01:13:53,192 J'apprécie que vous aimiez votre professeur. Je fais vraiment. 906 01:13:53,193 --> 01:13:56,190 Mais je ne peux rien faire pour vous. 907 01:14:30,344 --> 01:14:33,877 Le toit de Boardwalk Hall Arena est sur le point d'être nettoyé ! 908 01:14:33,878 --> 01:14:38,740 C'est peut-être le week-end du 4 juillet, mais c'est la veille de Noël pour les fans de combat ! 909 01:14:38,741 --> 01:14:39,741 C'est Atlantic City ! 910 01:14:41,040 --> 01:14:43,027 C'est la guerre sur le rivage ! 911 01:14:43,028 --> 01:14:46,083 Et c'est ce que tout le monde attendait ! 912 01:14:46,084 --> 01:14:50,891 Seize des hommes les plus méchants de la planète s'affrontent sur une période de 24 heures 913 01:14:50,892 --> 01:14:54,378 pour la plus grande bourse de l'histoire des arts martiaux mixtes. 914 01:14:54,379 --> 01:14:57,563 Dans la ville que tout le monde connaît grâce au Monopoly, 915 01:14:57,564 --> 01:15:00,437 nous avons nous-mêmes une affaire gagnant-gagnant. 916 01:15:00,438 --> 01:15:02,456 Bouclez vos ceintures, 917 01:15:02,491 --> 01:15:03,732 lancer les dés, 918 01:15:03,733 --> 01:15:06,071 et prendre riiiiide sur la lecture. 919 01:15:06,072 --> 01:15:09,289 Sparte. Est. Ici! 920 01:15:09,290 --> 01:15:11,577 Bienvenue, je suis Bryan Callen ; 921 01:15:11,578 --> 01:15:14,135 avec l'auteur de combat à succès Sam Sheridan. 922 01:15:14,136 --> 01:15:19,462 Sam, quand JJ Riley a conçu Sparta, il voulait créer, tout simplement, 923 01:15:19,463 --> 01:15:23,208 le plus grand spectacle d'arts martiaux mixtes de l'histoire. 924 01:15:23,209 --> 01:15:25,366 - Cinq millions de dollars, Bryan. 925 01:15:25,367 --> 01:15:26,367 Cinq millions de dollars. 926 01:15:26,368 --> 01:15:29,265 JJ Riley a mis son argent où sa bouche est... 927 01:15:29,266 --> 01:15:32,437 et mettre en place le plus gros sac à main que ce sport ait jamais vu. 928 01:15:32,438 --> 01:15:34,699 - C'est sans précédent, Sam. 929 01:15:34,700 --> 01:15:37,969 Tout comme le battage autour de Tommy Riordan, 930 01:15:37,970 --> 01:15:38,970 le héros de guerre --- 931 01:15:38,971 --> 01:15:41,677 qui est devenu une sensation du jour au lendemain... 932 01:15:41,678 --> 01:15:44,182 et a captivé l'imagination et l'attention de... 933 01:15:58,679 --> 01:15:59,717 Cinq minutes, Paddy. 934 01:15:59,718 --> 01:16:00,718 d'accord. 935 01:16:03,631 --> 01:16:09,724 Il semble que le moment de vérité soit arrivé, car voici Tommy Riordan. 936 01:16:09,725 --> 01:16:12,266 Tommy Riordan a attiré l'attention des médias, 937 01:16:12,267 --> 01:16:13,267 mais la question demeure : 938 01:16:13,268 --> 01:16:16,948 qui est ce gars? Et plus important, 939 01:16:16,949 --> 01:16:20,222 peut-il rivaliser dans ce vivier de talents? Peut-il gagner ? 940 01:16:22,904 --> 01:16:25,388 - Je dois dire que le fait que je ne sache pas est étrange. 941 01:16:25,389 --> 01:16:28,142 À l'ère d'Internet où il n'y a pas de secrets, 942 01:16:28,143 --> 01:16:29,143 ce mec est un mystère complet. 943 01:16:29,144 --> 01:16:34,921 Je ne peux rien savoir sur lui. Tommy Riordan est officiellement la preuve de Google. 944 01:16:42,374 --> 01:16:43,534 - Tu dois aimer ce gars, Sam. 945 01:16:43,535 --> 01:16:46,664 Pas de musique de sortie, pas de sponsors, pas d'interviews. 946 01:16:46,665 --> 01:16:47,665 Il a sauté sur la conférence de presse. 947 01:16:47,666 --> 01:16:50,816 Il ne se ferait pas prendre en photo pour le programme. 948 01:16:50,817 --> 01:16:52,930 Il enfreint toutes les règles ! 949 01:16:52,931 --> 01:16:56,379 - La seule raison pour laquelle Tommy est même dans ce tournoi est... 950 01:16:56,380 --> 01:17:00,659 à cause d'une vidéo le montrant en train de battre Mad Dog Grimes dans le gymnase. 951 01:17:00,660 --> 01:17:05,052 - Mais la raison pour laquelle beaucoup de ses fans sont dans les tribunes est à cause d'une autre vidéo, 952 01:17:05,053 --> 01:17:07,797 qui est encore plus étonnant que la vidéo de Mad Dog Grimes. 953 01:17:07,798 --> 01:17:11,145 Laissez-moi vous le décrire pour les quelques personnes qui ne l'ont pas vu, 954 01:17:12,277 --> 01:17:15,004 mais Tommy Riordan a arraché la porte d'un tank 955 01:17:15,005 --> 01:17:18,764 dans le feu de l'action, sauvant des vies dans le processus, 956 01:17:18,765 --> 01:17:21,085 puis est reparti sans réclamer de médaille. 957 01:17:21,086 --> 01:17:22,086 Il a arraché la porte d'un tank ! 958 01:17:22,087 --> 01:17:24,483 - Tommy Riordan est un véritable héros de guerre, 959 01:17:24,484 --> 01:17:27,172 Je n'enlève rien au gars. C'est un gars très, très dur, 960 01:17:27,173 --> 01:17:29,301 mais le tank ne riposte pas. 961 01:17:29,302 --> 01:17:33,364 Nous avons déjà vu des sensations YouTube échouer sur la grande scène. 962 01:17:33,365 --> 01:17:35,870 - Sam. Il a arraché la porte d'un tank ! 963 01:17:39,001 --> 01:17:42,308 Tommy Riordan a définitivement les mains pleines dans son premier adversaire, 964 01:17:42,309 --> 01:17:45,416 Francisco Barbosa. Barbosa n'a rien à se moquer. 965 01:17:45,417 --> 01:17:49,408 Ouais, c'est la vraie affaire. Un gars très dur. 966 01:17:49,409 --> 01:17:53,165 Combattant de très haut calibre. Tommy Riordan est sorti de nulle part, 967 01:17:53,166 --> 01:17:55,433 et j'imagine qu'il va disparaître tout aussi rapidement. 968 01:18:05,334 --> 01:18:08,007 Messieurs, vous avez reçu vos instructions. Je m'attends à un combat propre. 969 01:18:08,008 --> 01:18:11,169 Obéissez à mes ordres à tout moment. Défendez-vous à tout moment. 970 01:18:11,170 --> 01:18:13,371 Touchez des gants, revenez en arrière, faisons ceci. 971 01:18:19,439 --> 01:18:27,834 Nous sommes sur le point d'obtenir la grande réponse à la grande question : est-ce que Tommy Riordan est réel ? Et c'est reparti! 972 01:18:33,667 --> 01:18:35,053 Barbosa va chercher un démontage. 973 01:18:35,054 --> 01:18:36,054 Je vais certainement chercher un démontage. 974 01:18:41,308 --> 01:18:44,493 Barbosa est à terre ! Barbosa a été éliminé ! 975 01:18:44,494 --> 01:18:47,633 Tommy Riordan est définitivement pour de vrai ! 976 01:18:47,634 --> 01:18:49,866 Et maintenant il sort de la cage ! 977 01:18:49,867 --> 01:18:50,867 Il sort de la cage ! 978 01:18:53,419 --> 01:18:55,350 Il va une autre règle par la fenêtre! 979 01:18:58,637 --> 01:19:02,136 Francisco Barbosa est sorti, et il est hors de ce tournoi, Bryan. 980 01:20:27,805 --> 01:20:28,826 Tu peux le faire. 981 01:20:35,643 --> 01:20:36,654 Je veux t'entendre le dire. 982 01:20:42,848 --> 01:20:43,856 Je peux le faire. 983 01:20:45,065 --> 01:20:46,446 Alors allons-y. 984 01:20:48,300 --> 01:20:49,353 Ouais. 985 01:21:03,400 --> 01:21:07,349 JJ Riley avait moins de 48 heures pour occuper le poste, 986 01:21:07,350 --> 01:21:10,456 et il devait essentiellement se fier à la parole de Frank Campana. 987 01:21:10,457 --> 01:21:14,716 Et il a choisi Brendan Conlon, ce qui, franchement, est quelque chose que je ne comprends tout simplement pas. 988 01:21:21,830 --> 01:21:23,583 Brendan, va les chercher. 989 01:21:33,512 --> 01:21:35,462 Je peux comprendre de sortir sans musique, 990 01:21:35,463 --> 01:21:39,640 par pourquoi diable choisiriez-vous la musique classique comme entrée ? 991 01:21:39,641 --> 01:21:40,641 C'est Beethoven, c'est Ode à la joie, Bryan. 992 01:21:42,350 --> 01:21:44,124 Mes excuses, monsieur Renaissance. 993 01:21:47,505 --> 01:21:50,759 Tu veux parler des hommes de la renaissance, tu dois parler de Frank Campana. 994 01:21:50,760 --> 01:21:51,760 Formateur très peu orthodoxe, 995 01:21:51,761 --> 01:21:54,154 et l'un des meilleurs entraîneur du jeu. 996 01:21:54,155 --> 01:21:58,291 Il est bien connu pour utiliser la musique classique pour entraîner ses combattants à rester calmes, 997 01:21:58,292 --> 01:22:01,900 rester patient et rester calme sous la pression. 998 01:22:01,901 --> 01:22:08,397 La musique classique est à peu près aussi appropriée à ce cadre que Brendan Conlon l'est à ce tournoi. 999 01:22:08,398 --> 01:22:09,398 En fait, laissez-moi vous montrer quelque chose. 1000 01:22:14,019 --> 01:22:16,267 Que mon ami, c'est Brendan Conlon. 1001 01:22:17,445 --> 01:22:19,902 Brendan Conlon est sur le point de tomber dans un aquarium à requins. 1002 01:22:19,903 --> 01:22:20,903 C'est un poisson nourricier. 1003 01:22:21,772 --> 01:22:23,160 Allez, donnez une pause au gars. 1004 01:22:24,328 --> 01:22:29,063 Au moins, nous l'avons déjà vu se battre. Il a été à l'UFC. Nous nous souvenons de lui. 1005 01:22:29,064 --> 01:22:32,236 Je me souviens de lui aussi. Je me souviens qu'il était très peu mémorable. 1006 01:22:52,687 --> 01:22:55,627 Minuit Le s'apprête à monter dans la cage et à aller travailler. 1007 01:22:55,628 --> 01:22:56,628 Lorsque les parenthèses ont été annoncées, 1008 01:22:56,629 --> 01:22:59,047 Il pensait qu'il affronterait Marco Santos. 1009 01:22:59,048 --> 01:23:01,950 Il doit être ravi de voir Brendan Conlon debout en face de lui. 1010 01:23:03,146 --> 01:23:04,267 Vous l'avez demandé. 1011 01:23:04,268 --> 01:23:06,981 Brendan a pris sa retraite il y a quelques années, 1012 01:23:06,982 --> 01:23:09,383 il est en fait professeur de physique au lycée maintenant, 1013 01:23:09,384 --> 01:23:12,836 et Midnight s'est amusé avec ça lors de la conférence de presse, hier. 1014 01:23:12,837 --> 01:23:15,776 Il a dit qu'il allait donner au professeur une leçon sérieuse, 1015 01:23:15,777 --> 01:23:18,771 et que se faire tuer n'était pas une façon de passer des vacances d'été. 1016 01:23:36,178 --> 01:23:38,840 Très bien, les gars, vous avez reçu vos instructions, je m'attends à un combat propre. 1017 01:23:38,841 --> 01:23:42,278 Obéissez à mes ordres à tout moment. Défendez-vous à tout moment. 1018 01:23:42,279 --> 01:23:44,497 Touchez des gants, revenez en arrière, faisons ceci. 1019 01:23:46,464 --> 01:23:47,652 Amusez-vous, bébé. 1020 01:24:09,707 --> 01:24:10,624 Déplacer! Tu dois bouger ! 1021 01:24:48,530 --> 01:24:50,135 Minuit est partout Brendan. 1022 01:24:50,136 --> 01:24:52,888 Cela ne peut plus durer longtemps. Cela ne durera plus longtemps. 1023 01:24:52,923 --> 01:24:54,446 Le professeur n'a tout simplement pas de réponses. 1024 01:24:58,924 --> 01:25:01,308 Et maintenant, il a les crochets. 1025 01:26:00,718 --> 01:26:03,178 Beau! Beau! Il ne sait pas ce qui l'a frappé ! 1026 01:28:26,715 --> 01:28:27,697 Minuit est en grande difficulté ! 1027 01:28:45,108 --> 01:28:47,836 Cela n'arrive pas ! Cela ne peut pas arriver ! 1028 01:28:50,925 --> 01:28:53,260 Brendan Conlon a tapé Minuit! Je ne peux pas le croire ! 1029 01:29:04,359 --> 01:29:07,724 Il l'a tapoté ! Il l'a tapoté ! Il l'a fait! Il l'a fait! Il l'a fait! 1030 01:29:12,582 --> 01:29:15,027 C'est ce qui est si génial avec les arts martiaux mixtes. 1031 01:29:15,028 --> 01:29:16,028 Il y a tellement de façons de perdre. 1032 01:29:16,029 --> 01:29:20,712 Une petite erreur de calcul n'importe qui peut gagner à tout moment. 1033 01:29:20,713 --> 01:29:26,306 Frank Campana embrassant son homme, je ne pense pas qu'aucun d'eux puisse croire ce qui vient de se passer. 1034 01:29:28,387 --> 01:29:30,442 Belle démonstration d'esprit sportif de la part du professeur. 1035 01:29:31,542 --> 01:29:34,458 C'est là la marque de fabrique de la philosophie de Frank Campana. 1036 01:29:37,755 --> 01:29:39,230 Midnight Le est choqué. 1037 01:29:39,231 --> 01:29:42,430 Il pensait avoir un laissez-passer pour le deuxième tour, mais à la place, il rentre chez lui. 1038 01:29:42,431 --> 01:29:46,544 Il a dominé le combat tout au long du parcours, mais a été la proie d'une finition très technique. 1039 01:29:46,545 --> 01:29:49,006 Finition très technique, mais bon, c'est un coup de chance. 1040 01:29:51,105 --> 01:29:52,034 Vous appelez ça un coup de chance. 1041 01:29:52,035 --> 01:29:55,377 J'appelle ça un gars qui garde son sang-froid et attend son opportunité. 1042 01:29:57,055 --> 01:29:58,921 Conlon bat Minuit ! 1043 01:29:58,922 --> 01:29:59,922 Incroyable!!! 1044 01:30:02,025 --> 01:30:03,861 J'espère que vous avez un reçu pour votre poisson rouge. 1045 01:30:26,072 --> 01:30:27,076 « J'AI GAGNÉ !!!!!!!! » 1046 01:30:27,111 --> 01:30:28,125 Oui! 1047 01:30:42,904 --> 01:30:44,949 Nous n'avons plus que huit combattants, bientôt sept 1048 01:30:44,950 --> 01:30:47,772 alors que Koba se prépare à aller travailler pour la deuxième fois ce soir. 1049 01:31:23,986 --> 01:31:25,994 Voici l'outsider, Brendan Conlon. 1050 01:31:25,995 --> 01:31:28,269 Le professeur a miraculeusement réussi son premier test, 1051 01:31:28,270 --> 01:31:29,270 mais maintenant il doit affronter The Dane. 1052 01:31:30,474 --> 01:31:32,757 Brendan, tu peux le faire. 1053 01:31:35,637 --> 01:31:38,090 À mi-chemin du troisième tour maintenant et les coups continuent. 1054 01:31:38,091 --> 01:31:42,249 Honnêtement, je ne sais pas comment Brendan Conlon est encore debout, Sam. 1055 01:31:42,250 --> 01:31:45,910 Il a été absolument battu dans ses deux combats ce soir. 1056 01:31:54,763 --> 01:31:55,746 Descend-le! 1057 01:32:28,372 --> 01:32:29,349 Bravo, Brendan ! 1058 01:32:30,131 --> 01:32:31,239 je le fais ! 1059 01:32:31,274 --> 01:32:32,282 OK, son. 1060 01:32:34,904 --> 01:32:37,425 La foule prend feu pour le héros de guerre Tommy Riordan. 1061 01:32:41,705 --> 01:32:43,706 Il semble ne rien vouloir avoir à faire avec toute cette adulation, 1062 01:32:43,741 --> 01:32:44,879 Il est juste là pour se battre. 1063 01:32:48,157 --> 01:32:49,037 Messieurs, vous êtes prêts ? 1064 01:32:50,771 --> 01:32:51,813 Vous êtes prêt ? 1065 01:32:51,814 --> 01:32:52,814 Partons en guerre ! 1066 01:32:55,141 --> 01:32:56,858 Le voici qui revient comme un buzzsaw. 1067 01:33:00,511 --> 01:33:02,501 Il est partout dans Diego Santana ! 1068 01:33:21,224 --> 01:33:26,634 Tommy Riordan marchant à travers la foule, et directement dans les quatre derniers ! 1069 01:33:26,635 --> 01:33:27,635 Mesdames et Messieurs. 1070 01:34:12,882 --> 01:34:13,987 Vous ne pouvez pas dormir, hein ? 1071 01:34:21,276 --> 01:34:24,708 Je sais que l'autre chose est... 1072 01:34:27,056 --> 01:34:28,480 vous embêter, 1073 01:34:30,977 --> 01:34:32,549 Je suis fier de toi. Tommy. 1074 01:34:34,210 --> 01:34:35,932 Qu'est-ce que tu as fait pour ce gamin dans le tank ? 1075 01:34:37,480 --> 01:34:38,832 C'était vraiment quelque chose. 1076 01:34:42,774 --> 01:34:44,561 Que diriez-vous de déserter mon unité ? 1077 01:34:46,386 --> 01:34:47,895 Est-ce vraiment quelque chose aussi ? 1078 01:34:51,757 --> 01:34:52,768 Ouais. 1079 01:34:52,769 --> 01:34:56,820 J'étais en train de quitter le pays quand je suis tombé sur ces gars. 1080 01:34:58,543 --> 01:35:00,344 Qu'étais-je censé faire, les laisser se noyer ? 1081 01:35:00,345 --> 01:35:01,345 Non. 1082 01:35:04,760 --> 01:35:05,848 Qu'avez-vous fait ? 1083 01:35:05,849 --> 01:35:06,849 Qu'est-ce que j'ai fait ? 1084 01:35:09,877 --> 01:35:11,086 Je décolle. 1085 01:35:14,968 --> 01:35:16,499 C'est pourquoi vous passez par Riordan. 1086 01:35:18,436 --> 01:35:20,508 C'est pourquoi ils ne peuvent pas trouver vos états de service. 1087 01:35:24,854 --> 01:35:26,740 Que diable s'est-il passé là-bas, Tommy ? 1088 01:35:28,884 --> 01:35:30,437 Ça ne te regarde pas. 1089 01:35:30,438 --> 01:35:33,066 Allez, gamin. J'y suis allé. 1090 01:35:33,067 --> 01:35:35,463 Je l'ai fait. Je l'ai vu. 1091 01:35:35,464 --> 01:35:37,936 Tu peux me faire confiance. Je comprendrai. 1092 01:35:37,937 --> 01:35:40,458 Épargnez-moi la routine du père compatissant, papa. 1093 01:35:42,250 --> 01:35:43,573 Le costume ne va pas. 1094 01:35:44,984 --> 01:35:48,225 Tommy, j'essaie vraiment ici. 1095 01:35:50,059 --> 01:35:51,118 Vous essayez ? 1096 01:35:52,752 --> 01:35:53,815 Maintenant? 1097 01:35:56,598 --> 01:35:57,836 Où étiez-vous quand c'était important ? 1098 01:35:59,957 --> 01:36:02,614 J'avais besoin de ce gars quand j'étais enfant. 1099 01:36:02,615 --> 01:36:03,615 Je n'ai pas besoin de toi maintenant. 1100 01:36:05,237 --> 01:36:07,462 C'est trop tard maintenant. Tout est déjà arrivé. 1101 01:36:09,313 --> 01:36:11,220 Toi et Brendan ne semblez pas comprendre cela. 1102 01:36:13,309 --> 01:36:14,797 Laisse-moi t'expliquer quelque chose, d'accord ? 1103 01:36:16,042 --> 01:36:19,773 la seule chose que j'ai en commun avec Brendan Conlon est que; 1104 01:36:19,774 --> 01:36:24,789 nous deux, nous n'avons absolument aucune utilité pour vous. 1105 01:36:29,692 --> 01:36:30,901 Regarde toi. 1106 01:36:33,101 --> 01:36:34,700 Ouais, j'avais raison. 1107 01:36:34,701 --> 01:36:37,478 Je pense que je t'aimais mieux quand tu étais ivre. 1108 01:36:37,479 --> 01:36:38,479 Au moins tu avais des couilles alors. 1109 01:36:38,480 --> 01:36:39,480 Pas comme maintenant. 1110 01:36:39,481 --> 01:36:40,481 La pointe des pieds comme certains --- 1111 01:36:42,513 --> 01:36:44,058 mendiant avec votre tasse. 1112 01:36:46,964 --> 01:36:48,163 Emmenez-le ailleurs, vieil homme. 1113 01:36:48,164 --> 01:36:49,164 En fait, tu sais quoi ? 1114 01:36:49,165 --> 01:36:51,495 Voici une tasse. Pourquoi ne prends-tu pas ça 1115 01:36:51,496 --> 01:36:53,659 et aller acheter encore plus de tes cassettes de merde ? 1116 01:36:53,660 --> 01:36:57,992 Retournez dans la salle et écoutez d'autres histoires de poisson. 1117 01:36:57,993 --> 01:36:58,993 personne n'en a rien à foutre. 1118 01:36:58,994 --> 01:36:59,994 Sors de là. 1119 01:37:02,573 --> 01:37:03,871 Foutez le camp d'ici ! 1120 01:38:04,623 --> 01:38:06,847 Ismaël ! Dieu les plaigne ! 1121 01:38:06,848 --> 01:38:11,143 Arrêtez le navire ! Veuillez arrêter le navire ! 1122 01:38:17,097 --> 01:38:20,991 Achab ! Espèce de fils de pute sans Dieu ! 1123 01:38:20,992 --> 01:38:26,965 Vous arrêtez le navire, fils de pute sans Dieu ! 1124 01:38:42,495 --> 01:38:50,692 Capitaine. Ah capitaine. Arrêtez le navire. 1125 01:39:45,061 --> 01:39:46,287 Nous sommes perdus. 1126 01:39:48,359 --> 01:39:49,871 Nous sommes tous perdus, Tommy. 1127 01:39:52,974 --> 01:39:54,617 Nous ne reviendrons jamais. 1128 01:39:57,193 --> 01:39:58,626 Nous ne reviendrons jamais. 1129 01:40:17,682 --> 01:40:22,840 Je t'avais toujours aimé. Tu le sais, n'est-ce pas Tommy ? 1130 01:40:24,288 --> 01:40:25,859 Je t'avais toujours aimé. 1131 01:40:27,704 --> 01:40:30,739 Toi et ton frère. Mes deux garçons. 1132 01:41:03,593 --> 01:41:05,946 Tommy Riordan, descendant le tunnel sans son entraîneur. 1133 01:41:11,947 --> 01:41:13,558 Encore une fois, pas de musique de sortie. 1134 01:41:17,550 --> 01:41:19,183 Je ne dirais pas qu'il n'y a pas de musique de sortie, Sam. 1135 01:41:25,346 --> 01:41:29,554 Bryan, ça ressemble à la journée VJ à Times Square. Je n'ai jamais rien vu de tel ! 1136 01:41:47,297 --> 01:41:49,594 Tommy reconnaissant ses camarades pour la première fois, 1137 01:41:49,595 --> 01:41:51,600 et monter dans la cage. 1138 01:41:56,931 --> 01:42:01,407 Mad Dog Grimes cherche à se venger depuis le jour où Tommy Riordan est entré dans son gymnase à Pittsburgh 1139 01:42:01,408 --> 01:42:02,408 et a bouleversé sa vie. 1140 01:42:03,890 --> 01:42:07,546 Les mois ont été très longs et très misérables pour Mad Dog, c'est le moins qu'on puisse dire. 1141 01:42:09,597 --> 01:42:16,218 Se moquer de Tommy avec un motif de camouflage pour son mohawk ce soir et les Marines laissent vraiment Mad Dog l'avoir. 1142 01:42:26,676 --> 01:42:28,219 Très bien messieurs, vous avez reçu vos instructions. 1143 01:42:28,220 --> 01:42:32,392 Je m'attends à un combat propre. Obéissez à mes ordres à tout moment. Défendez-vous à tout moment. 1144 01:42:32,393 --> 01:42:34,837 Touchez des gants, revenez en arrière, faisons ceci. 1145 01:42:34,838 --> 01:42:35,838 - Ça n'arrivera plus. 1146 01:42:41,695 --> 01:42:45,251 Il a prédit un KO précoce. Il a dit qu'il allait assommer Tommy d'un coup de poing. 1147 01:42:48,698 --> 01:42:50,443 Voyons ce que Tommy a à dire à ce sujet. 1148 01:42:52,998 --> 01:42:54,081 Messieurs, vous êtes prêts ? 1149 01:42:55,474 --> 01:42:57,203 Vous êtes prêt ? 1150 01:42:58,309 --> 01:42:59,745 Partons en guerre ! 1151 01:42:59,746 --> 01:43:00,746 Et ils sont partis ! 1152 01:43:02,332 --> 01:43:03,640 Tommy le tacle et il est au top ! 1153 01:43:04,721 --> 01:43:05,689 Il pleut des coups ! 1154 01:43:13,771 --> 01:43:14,964 Arrête ça! Arrêtez le combat ! 1155 01:43:22,089 --> 01:43:23,727 C'est le KO le plus rapide que je pense avoir jamais vu. 1156 01:43:23,728 --> 01:43:26,070 Mad Dog Grimes a été perché. 1157 01:43:26,071 --> 01:43:27,071 Il ne bouge pas. 1158 01:43:29,324 --> 01:43:32,442 Vous faites ça à quelqu'un dans la rue et il vous enferme et jette la clé ! 1159 01:43:32,443 --> 01:43:33,443 Sortez le ruban jaune, Sam. 1160 01:43:34,849 --> 01:43:37,065 Ce type s'éloigne de la cage comme s'il quittait une scène de crime. 1161 01:44:30,074 --> 01:44:34,027 Brendan Conlon est entré dans ce tournoi en tant qu'outsider 1000 contre 1, 1162 01:44:34,028 --> 01:44:35,028 et maintenant il est dans le dernier carré. 1163 01:44:35,029 --> 01:44:39,440 La foule montre son appréciation. Il obtient tout à fait la réception. 1164 01:44:39,441 --> 01:44:40,441 Il reçoit un énorme accueil. 1165 01:44:40,442 --> 01:44:42,994 Je veux dire, ce gars a choqué tout le monde ! 1166 01:44:49,326 --> 01:44:50,283 Vous avez un visiteur. 1167 01:44:53,176 --> 01:44:54,447 Deuxième rangée, 10 heures. 1168 01:45:03,812 --> 01:45:04,948 Tu es d'accord avec ça ? 1169 01:45:14,572 --> 01:45:16,235 Et voici le grand Koba russe. 1170 01:45:16,236 --> 01:45:18,398 Koba est tellement intimidant. 1171 01:45:18,433 --> 01:45:20,323 Sa réputation est plus grande que nature. 1172 01:45:29,231 --> 01:45:30,972 Je veux que tu le regardes droit quand il entrera ici. 1173 01:45:33,142 --> 01:45:34,409 Ne le quittez pas des yeux. 1174 01:46:03,033 --> 01:46:06,218 Je suis fier de toi frère. C'est ta cage. 1175 01:46:28,519 --> 01:46:30,812 Très bien, messieurs, vous avez reçu vos instructions. Je m'attends à un combat propre. 1176 01:46:30,813 --> 01:46:31,813 Obéissez à mes ordres à tout moment. 1177 01:46:31,814 --> 01:46:34,195 Défendez-vous à tout moment. 1178 01:46:34,196 --> 01:46:35,196 Touchez des gants, revenez en arrière, faisons ceci. 1179 01:46:40,824 --> 01:46:42,280 Dois-je être nerveux pour Brendan ? 1180 01:46:42,281 --> 01:46:45,637 Parce que je le suis. Je veux arrêter le combat avant qu'il ne commence. 1181 01:46:51,526 --> 01:46:52,535 Messieurs, vous êtes prêts ? 1182 01:46:53,608 --> 01:46:55,351 Vous êtes prêt ? 1183 01:46:55,386 --> 01:46:56,260 Partons en guerre ! 1184 01:46:56,261 --> 01:47:00,303 Maintenant, la question est, combien de temps Brendan Conlon peut-il rester en vie ? 1185 01:47:26,233 --> 01:47:27,661 Koba vient de frapper Brendan Conlon! Il le martèle comme une côte de boeuf ! 1186 01:47:35,222 --> 01:47:36,370 Koba l'a mis dans les airs. Oh non! 1187 01:47:46,441 --> 01:47:48,309 Combien d'abus un homme peut-il subir ? 1188 01:47:48,310 --> 01:47:49,310 Partons en guerre ! 1189 01:47:58,785 --> 01:47:59,924 Oh oh, Brendan va faire un tour ! 1190 01:48:01,725 --> 01:48:03,270 Celui-là a secoué tout l'immeuble ! 1191 01:48:45,654 --> 01:48:47,362 S'asseoir. 1192 01:48:48,586 --> 01:48:49,989 Respirer. Respirer. 1193 01:48:49,990 --> 01:48:50,990 Regardez-moi! 1194 01:48:50,991 --> 01:48:51,991 Regardez-moi! 1195 01:48:59,393 --> 01:49:00,450 Pourquoi sommes nous ici? 1196 01:49:00,451 --> 01:49:01,451 Pourquoi sommes-nous ici, Brendan ? 1197 01:49:12,326 --> 01:49:14,292 Vous ne l'assommez pas, vous perdez le combat. 1198 01:49:14,293 --> 01:49:15,293 Me comprenez-vous? 1199 01:49:17,380 --> 01:49:18,426 Vous ne l'assommez pas, 1200 01:49:19,208 --> 01:49:20,504 Vous n'avez pas de maison. 1201 01:49:48,823 --> 01:49:51,952 Conlon répondant d'une manière ou d'une autre à la cloche du troisième tour, 1202 01:49:51,953 --> 01:49:52,953 mais Koba est à nouveau sur lui. 1203 01:49:57,740 --> 01:49:59,043 Brendan redonne, Bryan. 1204 01:49:59,044 --> 01:50:01,327 Il y a des signes de vie chez Brendan Conlon. 1205 01:50:01,328 --> 01:50:02,328 Il commence à tout mélanger ! 1206 01:50:23,891 --> 01:50:28,715 Koba l'a pris dans un étau de fer, serrant à fond et essayant d'étouffer le professeur. 1207 01:50:37,316 --> 01:50:38,101 Il vient de lancer Koba ! Pouvez-vous croire cela? 1208 01:50:38,102 --> 01:50:40,425 Conlon vient de secouer une guillotine ! 1209 01:51:10,479 --> 01:51:12,835 C'est un combat ! Nous nous sommes battus ! 1210 01:51:19,837 --> 01:51:21,862 Conlon va pour une barre de genou! Il l'a très profondément ! 1211 01:51:31,888 --> 01:51:32,823 Tourner la manivelle! Tourner la manivelle! 1212 01:51:35,714 --> 01:51:38,627 Brendan Conlon arrache ce genou pour tout ce qu'il vaut ! 1213 01:51:38,628 --> 01:51:43,671 Il met tout ce qu'il a dedans, et Koba hurle de douleur ! 1214 01:51:46,102 --> 01:51:48,591 Brendan Conlon a tapé sur Koba ! Je ne peux pas le croire ! 1215 01:51:59,865 --> 01:52:02,731 Brendan Conlon a tapoté le grand Koba ! 1216 01:52:17,867 --> 01:52:20,057 Ça doit être le plus gros bouleversement de l'histoire du MMA ! 1217 01:52:31,474 --> 01:52:32,971 Brendan Conlon, le professeur de physique ! 1218 01:52:32,972 --> 01:52:36,624 Brendan Conlon, le civil ! Il a fait l'impossible ! 1219 01:52:37,848 --> 01:52:44,781 Il a réussi un miracle ! Cet endroit devient fou parce que nous venons de voir un miracle ! 1220 01:52:57,117 --> 01:52:58,913 C'est l'actualité de CNN... 1221 01:53:00,198 --> 01:53:03,895 Un tournant surprenant dans l'histoire du héros de la guerre en Irak, Tommy Riordan. 1222 01:53:03,896 --> 01:53:10,010 CNN a appris que la véritable identité de Riordan est celle du sergent d'état-major des Marines Thomas Conlon, 1223 01:53:10,011 --> 01:53:16,019 qui s'est absenté de son unité plus tôt cette année à la suite de la mort par tir ami de son frère d'armes, 1224 01:53:16,020 --> 01:53:17,020 Sergent Manny Fernandez. 1225 01:53:17,021 --> 01:53:23,011 L'épouse de Fernandez, Pilar Fernandez, m'a parlé dans une interview exclusive il y a quelques instants. 1226 01:53:24,578 --> 01:53:26,083 Des bombes ont commencé à tomber. 1227 01:53:27,368 --> 01:53:29,288 Ils venaient d'avions américains. 1228 01:53:29,289 --> 01:53:36,970 Tommy et Manny agitaient leurs drapeaux pour leur faire savoir qu'ils étaient américains, 1229 01:53:36,971 --> 01:53:41,109 mais ils ne se sont pas arrêtés. Tout le monde est mort. 1230 01:53:42,679 --> 01:53:43,911 Tout le monde sauf Tommy. 1231 01:53:45,588 --> 01:53:47,042 Vous savez, mon Manny avait l'habitude de dire, 1232 01:53:51,628 --> 01:53:53,148 Tommy était le frère qu'il n'a jamais eu. 1233 01:53:55,004 --> 01:53:58,450 Conlon, qui combat dans le méga tournoi d'arts martiaux mixtes Sparta, 1234 01:53:58,451 --> 01:54:05,232 devrait être arrêté par la police militaire après que le vainqueur de ce soir ait remporté toute la finale à Atlantic City. 1235 01:54:05,233 --> 01:54:06,233 Si vainqueur, 1236 01:54:06,234 --> 01:54:12,003 il a promis sa bourse de cinq millions de dollars à la veuve de son camarade décédé. 1237 01:54:13,846 --> 01:54:17,258 On vient d'avoir une nouvelle incroyable que j'ai du mal à mettre en contexte, 1238 01:54:17,259 --> 01:54:18,259 mais le voici : 1239 01:54:18,260 --> 01:54:22,415 les deux hommes qui se battent pour le championnat ce soir, 1240 01:54:22,416 --> 01:54:27,321 pour le prix de cinq millions de dollars, pour le championnat du monde des poids moyens, 1241 01:54:28,492 --> 01:54:29,763 sont frères. 1242 01:55:15,768 --> 01:55:16,964 Qu'est-ce que tu vas faire? 1243 01:55:22,522 --> 01:55:23,644 Je vais le combattre. 1244 02:04:13,334 --> 02:04:14,373 Je lui ai sauté l'épaule. 1245 02:04:14,374 --> 02:04:15,374 Détendez-vous, respirez. 1246 02:04:16,684 --> 02:04:17,724 Je l'ai entendu se déchirer. 1247 02:04:17,725 --> 02:04:20,492 Vous lui avez sauté l'épaule ? Bien. Je veux que tu éclates son autre épaule. 1248 02:04:22,094 --> 02:04:22,993 Josh! 1249 02:04:22,994 --> 02:04:23,994 Hé! Hé! Non Josh ! 1250 02:04:23,995 --> 02:04:24,995 Regardez-moi! 1251 02:04:24,996 --> 02:04:25,996 Regardez-moi! 1252 02:04:25,997 --> 02:04:29,595 Il vous reste deux tours ! Vous avez besoin des deux tours ! 1253 02:04:43,739 --> 02:04:46,643 Allez-y, donnez-lui un coup de pied dans la tête, abattez-le et achevez-le ! 1254 02:04:54,597 --> 02:04:56,372 Tommy ! Que fais-tu? 1255 02:04:57,536 --> 02:04:58,593 Fermez-la! Allez. 1256 02:05:03,855 --> 02:05:05,189 Qu'est-ce que tu es fou? 1257 02:05:06,810 --> 02:05:07,863 Partons en guerre ! 1258 02:05:15,426 --> 02:05:17,913 C'est fini ! Que fais-tu? 1259 02:05:19,513 --> 02:05:20,598 C'est fini, Tommy. 1260 02:06:20,742 --> 02:06:22,336 Finis-le! Vous le finissez! 1261 02:06:41,863 --> 02:06:43,016 Casser! Casser! 1262 02:11:29,785 --> 02:11:34,219 Sous-titre par d3xt3r www.MY-SUBS.com104014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.