Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,616 --> 00:02:35,056
Tommy ?
2
00:02:37,651 --> 00:02:38,915
Jésus!
3
00:02:44,908 --> 00:02:46,044
Qu'est-ce que tu fais ici ?
4
00:02:47,842 --> 00:02:49,293
Je n'étais que de passage.
5
00:02:49,294 --> 00:02:52,703
Et je me suis dit, pourquoi ne pas avoir une ceinture avec le vieil homme.
6
00:02:58,342 --> 00:02:59,793
Elle a l'air bien.
7
00:02:59,828 --> 00:03:01,198
Ouais,
8
00:03:01,233 --> 00:03:03,506
elle est accrochée là-dedans.
9
00:03:05,414 --> 00:03:07,175
Eh bien, tu as toujours bien pris soin d'elle.
10
00:03:09,070 --> 00:03:10,217
Paddy Conlon.
11
00:03:12,496 --> 00:03:13,987
Homme de priorités.
12
00:03:22,656 --> 00:03:24,051
J'ai un petit quelque chose pour toi.
13
00:03:25,874 --> 00:03:28,473
Maman a toujours dit de ne jamais aller nulle part les mains vides.
14
00:03:28,474 --> 00:03:29,474
Elle l'a fait.
15
00:03:31,276 --> 00:03:32,869
Mais ce n'est plus pour moi, Tommy.
16
00:03:36,968 --> 00:03:39,364
Vous changez de marque ?
17
00:03:42,739 --> 00:03:43,967
allons à l'intérieur, hein.
18
00:03:46,028 --> 00:03:47,129
Tomi...
19
00:03:48,679 --> 00:03:50,064
Allez, allons à l'intérieur.
20
00:03:54,241 --> 00:04:03,562
- GUERRIER -
21
00:04:06,983 --> 00:04:12,357
Sous-titre par d3xt3r www.MY-SUBS.com
22
00:04:13,403 --> 00:04:14,877
J'aime ce que tu as fait de l'endroit.
23
00:04:16,305 --> 00:04:17,834
- J'apprécie cela.
24
00:04:20,280 --> 00:04:22,081
- Il n'y a pas beaucoup de contact féminin ici.
25
00:04:26,767 --> 00:04:28,640
- Plus de femmes pour moi, Tommy.
26
00:04:30,152 --> 00:04:31,113
Ouais...
27
00:04:31,114 --> 00:04:35,226
Ça doit être dur de trouver une fille qui peut prendre un coup de poing de nos jours.
28
00:04:42,694 --> 00:04:43,600
- Voici.
29
00:04:46,425 --> 00:04:47,384
- Café?
30
00:04:50,216 --> 00:04:52,701
Tu n'as pas vu un mec depuis 14 ans et tu ne vas pas boire un verre avec lui ?
31
00:04:52,702 --> 00:04:54,988
- Je te l'ai dit, j'en ai marre. Tommy.
32
00:04:55,023 --> 00:04:57,356
Je viens mille jours.
33
00:05:00,366 --> 00:05:02,997
- Allez, juste un verre.
34
00:05:02,998 --> 00:05:03,998
- Non.
35
00:05:31,593 --> 00:05:33,291
C'est un instituteur à Philadelphie.
36
00:05:36,063 --> 00:05:37,174
Vous vous souvenez de Tess ?
37
00:05:38,120 --> 00:05:39,753
Ils ont deux belles petites filles.
38
00:06:06,994 --> 00:06:09,395
Alors tu as trouvé Dieu, hein ? C'est génial.
39
00:06:10,912 --> 00:06:13,136
Maman n'arrêtait pas de l'appeler, mais il n'était pas là.
40
00:06:16,828 --> 00:06:19,227
Je suppose que Jésus était au moulin, pardonnant à tous les ivrognes. Hein?
41
00:06:22,173 --> 00:06:23,082
Qui savait?
42
00:06:29,931 --> 00:06:31,068
Alors, tu vas poser des questions sur elle,
43
00:06:32,767 --> 00:06:34,594
ou tu vas juste t'asseoir là tout sobre ?
44
00:06:36,800 --> 00:06:37,643
Je sais.
45
00:06:37,678 --> 00:06:39,089
Ah, tu sais ? Qu'est-ce que tu sais?
46
00:06:41,214 --> 00:06:43,732
Savez-vous qu'il ne suffisait pas de conduire vers l'ouest pour vous éloigner ?
47
00:06:43,733 --> 00:06:46,089
Une fois, nous avons touché l'eau que nous avons conduit vers le nord aussi.
48
00:06:47,565 --> 00:06:49,731
- Quand je suis devenu sobre, j'ai engagé un homme pour te trouver.
49
00:06:51,079 --> 00:06:52,677
- C'est une des 12 étapes ?
50
00:06:54,001 --> 00:06:55,744
Ou est-ce qu'un gars comme toi en a 24 ?
51
00:06:59,186 --> 00:07:00,257
- Juste le 12.
52
00:07:05,731 --> 00:07:08,259
- Votre mec vous a-t-il dit ce que vous deviez savoir ?
53
00:07:09,997 --> 00:07:12,075
- Juste que ta mère est morte à Tacoma.
54
00:07:14,177 --> 00:07:15,634
Et tu étais dans les Marines.
55
00:07:17,125 --> 00:07:20,298
C'était tout. C'était assez.
56
00:07:24,727 --> 00:07:26,107
- Eh bien, c'est dommage.
57
00:07:27,678 --> 00:07:29,857
Vous auriez pu obtenir de bons détails.
58
00:07:32,593 --> 00:07:38,081
Vous auriez pu entendre qu'elle crachait du sang sur ses genoux, dans une boîte à merde sans chauffage.
59
00:07:40,339 --> 00:07:42,226
Me faire frotter avec de l'eau bénite,
60
00:07:42,261 --> 00:07:45,735
car elle n'avait pas d'assurance.
61
00:07:46,956 --> 00:07:50,342
Tout le temps... attendant que ton pote Jésus la sauve.
62
00:07:52,913 --> 00:07:54,365
C'est ton homme qui t'a dit ça ?
63
00:07:58,682 --> 00:08:00,083
- Je suis désolé, Tommy.
64
00:08:08,735 --> 00:08:10,714
- Eh bien, c'est bon de savoir que tu es désolé, papa.
65
00:08:13,285 --> 00:08:14,822
Cela va loin.
66
00:08:21,423 --> 00:08:23,955
Je pense que je t'aimais mieux quand tu étais ivre.
67
00:08:51,514 --> 00:08:53,013
Que se passe-t-il ici ?
68
00:08:53,014 --> 00:08:58,106
Eh bien, je ne suis pas sûr, mais je pense que papa est maintenant une princesse.
69
00:08:58,107 --> 00:09:00,510
- Papa, tu es si beau.
70
00:09:00,545 --> 00:09:01,570
- Est ce que je?
71
00:09:09,743 --> 00:09:10,984
Vous souhaitez ouvrir vos cadeaux ?
72
00:09:32,272 --> 00:09:33,548
C'est une boîte terriblement grande.
73
00:09:34,912 --> 00:09:36,037
C'est son anniversaire.
74
00:09:36,038 --> 00:09:37,038
Je sais,
75
00:09:37,039 --> 00:09:40,624
mais c'est pourquoi vous appelez cela un budget. Vous le réglez et vous ne bougez pas.
76
00:09:53,258 --> 00:09:54,875
Hé bébé, je suis en retard.
77
00:09:54,910 --> 00:09:56,953
Maman dit au revoir aux filles.
78
00:09:56,988 --> 00:10:00,361
Elle doit prendre la route. Ils ont été nourris. Ils ont juste besoin d'un bain.
79
00:10:00,396 --> 00:10:01,578
Je suis dessus.
80
00:10:01,613 --> 00:10:03,864
Pouvez-vous les mettre au lit à une heure raisonnable ce soir ?
81
00:10:03,899 --> 00:10:05,865
Après la fête, ils sont épuisés.
82
00:10:05,866 --> 00:10:06,866
- Oů est le reste de cette jupe ?
83
00:10:06,867 --> 00:10:07,867
Bébé.
84
00:10:09,483 --> 00:10:12,385
Écoute, si des mecs t'embêtent dans ce bar ce soir, tu m'appelles, d'accord ?
85
00:10:12,386 --> 00:10:16,145
- Ouais. Tout comme tu m'as appelé quand ces garçons de la fraternité du Temple ont décidé de te casser la gueule.
86
00:10:16,146 --> 00:10:19,080
Je te l'ai dit, la plupart des nuits je m'assieds sur le tabouret et je corrige des devoirs,
87
00:10:19,081 --> 00:10:21,881
mais de temps en temps j'ai besoin d'action.
88
00:10:23,052 --> 00:10:26,065
- D'accord, attends-moi ce soir. Je vais voir ce que je peux faire à ce sujet.
89
00:10:27,557 --> 00:10:28,895
- Des promesses, des promesses.
90
00:10:36,006 --> 00:10:37,474
JON ANIK (ON TV) : Et on revient ici sur MMA Live,
91
00:10:37,475 --> 00:10:40,737
Jon Anik alongside
billionaire fight promoter J.J. Riley.
92
00:10:40,738 --> 00:10:43,206
L'équipe de Tapout est également là. Punk et Skrape sont dans le bâtiment.
93
00:10:43,207 --> 00:10:47,816
Maintenant JJ, qu'est-ce qui a conduit à ce projet qui redéfinit les arts martiaux mixtes ici aux États-Unis ?
94
00:10:47,817 --> 00:10:51,198
- Eh bien, les arts martiaux mixtes sont un sport qui m'a toujours passionné.
95
00:10:51,199 --> 00:10:53,366
Quant à l'origine de l'idée de Sparte,
96
00:10:53,367 --> 00:10:56,363
J'ai toujours en quelque sorte creusé le format Grand Prix,
97
00:10:56,364 --> 00:10:57,364
alors j'ai suivi ces gars pour m'aider.
98
00:10:57,365 --> 00:11:01,635
- Quand JJ est venu nous voir, il a dit qu'il voulait créer le Super Bowl d'arts martiaux mixtes.
99
00:11:01,636 --> 00:11:04,747
Et il a également décidé de mettre en place la bourse de cinq millions de dollars.
100
00:11:04,748 --> 00:11:05,748
Bien, tu l'as maintenant.
101
00:11:05,749 --> 00:11:06,749
Cela doit être fait.
102
00:11:06,750 --> 00:11:11,551
Le roi des fonds spéculatifs JJ Riley, passant de la fosse aux lions de Wall Street à la cage,
103
00:11:11,552 --> 00:11:16,363
faisant la promotion du plus grand tournoi gagnant-gagnant de l'histoire du MMA. Sparte.
104
00:11:17,572 --> 00:11:18,640
Fitzy possède toujours ça ?
105
00:11:19,517 --> 00:11:20,512
- Je ne connais pas Fitzy.
106
00:11:20,547 --> 00:11:21,945
Colt Boyd possède ce gymnase.
107
00:11:23,565 --> 00:11:24,692
puis je vous aider?
108
00:11:27,527 --> 00:11:28,537
- Comment ça marche ?
109
00:11:29,864 --> 00:11:31,150
- Trente-cinq par mois avec casier.
110
00:11:32,100 --> 00:11:33,598
Nous sommes ouverts à 7h, les lumières s'éteignent à 11h.
111
00:11:36,128 --> 00:11:37,206
- Alors, tu veux rejoindre ?
112
00:11:37,241 --> 00:11:38,909
- Bien sûr.
113
00:11:40,928 --> 00:11:42,618
- Mettez votre nom et vos coordonnées sur la carte.
114
00:11:46,017 --> 00:11:47,115
- Merci.
115
00:11:57,591 --> 00:12:00,724
Whoa whoa whoa ! Il y a aussi une leçon là-dedans, d'accord ?
116
00:12:02,965 --> 00:12:04,213
Nous avons donc un corps au repos,
117
00:12:04,248 --> 00:12:06,585
et vous avez la chauve-souris qui a besoin...
118
00:12:06,586 --> 00:12:07,586
Accélération.
119
00:12:07,587 --> 00:12:08,587
Accélération, d'accord.
120
00:12:08,588 --> 00:12:09,588
Si vous avez suffisamment d'accélération,
121
00:12:09,589 --> 00:12:12,812
vous pourriez avoir une chance de casser le corps au repos.
122
00:12:24,933 --> 00:12:25,883
Bon, on y va.
123
00:12:32,694 --> 00:12:33,798
Composez-le.
124
00:12:35,586 --> 00:12:36,881
Alors, l'avons-nous?
125
00:12:36,916 --> 00:12:38,772
La force est égale à la masse multipliée par l'accélération.
126
00:12:38,807 --> 00:12:39,716
Nous avons compris.
127
00:12:42,920 --> 00:12:44,982
Bien. La troisième loi...
128
00:12:44,983 --> 00:12:47,114
Combien de lois ce mec a eu ?
129
00:12:47,149 --> 00:12:48,319
- Le mec? - Oui, le mec.
130
00:12:48,354 --> 00:12:50,634
Le mec en a trois.
131
00:12:51,781 --> 00:12:58,999
Newton le mec dit que pour chaque action, il y a une réaction égale et opposée.
132
00:13:00,136 --> 00:13:01,234
Par exemple,
133
00:13:01,269 --> 00:13:05,505
si KC n'arrête pas l'action d'envoyer des textes en classe...
134
00:13:05,540 --> 00:13:08,151
...et dis à son groupe dehors de le battre...
135
00:13:08,186 --> 00:13:11,583
... alors ma réaction pourrait être de l'envoyer au bureau du principal Zito.
136
00:13:11,584 --> 00:13:14,141
Remettant ainsi notre monde en arrière..
137
00:13:14,176 --> 00:13:15,909
en bon équilibre.
138
00:13:15,910 --> 00:13:16,910
Monsieur C, je l'ai rangé.
139
00:13:19,078 --> 00:13:20,361
D'accord, avant de partir,
140
00:13:20,396 --> 00:13:22,366
J'ai vos tests de la semaine dernière.
141
00:13:55,901 --> 00:13:57,110
Où trouves-tu ces filles ?
142
00:13:59,439 --> 00:14:01,771
Nous avons un tournoi qui approche. Tu vas tuer tous les gars du Burgh ?
143
00:14:04,250 --> 00:14:05,881
Fenroy. Donnez-moi de la glace.
144
00:14:06,703 --> 00:14:08,787
Et appelez ce gamin portoricain, celui qui se bat contre les Bottoms.
145
00:14:08,788 --> 00:14:11,119
S'il est là dans 20 minutes, il touche 200 dollars.
146
00:14:11,120 --> 00:14:12,120
Yo, je vais le combattre.
147
00:14:13,537 --> 00:14:14,496
Fais-moi une faveur mec, retourne dans ton sac.
148
00:14:14,531 --> 00:14:16,346
Nous n'avons pas besoin que quelqu'un d'autre soit blessé.
149
00:14:16,381 --> 00:14:17,466
Faire une promenade.
150
00:14:21,278 --> 00:14:24,320
Yo Rock, qu'as-tu fait ? Avez-vous laissé Mick et Paulie à la maison aujourd'hui ?
151
00:14:29,593 --> 00:14:30,728
Son téléphone est déconnecté.
152
00:14:30,729 --> 00:14:31,729
Parcourez ensuite la liste. trouve moi quelqu'un.
153
00:14:31,730 --> 00:14:32,730
Passe-moi Joe Bones.
154
00:14:32,731 --> 00:14:35,180
Tout ce que je dis, c'est...
155
00:14:35,215 --> 00:14:36,893
si tu as besoin de quelqu'un pour t'aider,
156
00:14:36,928 --> 00:14:39,581
Je suis heureux de garder votre garçon au chaud pour vous.
157
00:14:52,329 --> 00:14:53,332
Tu as déjà combattu avant ?
158
00:14:54,564 --> 00:14:55,982
Ouais.
159
00:14:58,630 --> 00:14:59,787
Ce type a signé une décharge ?
160
00:14:59,788 --> 00:15:00,788
Tout bon.
161
00:15:05,940 --> 00:15:06,681
Comment t'appelles-tu ?
162
00:15:06,716 --> 00:15:07,597
Tommy.
163
00:15:08,764 --> 00:15:10,284
Tu es à l'écoute ici, c'est sur toi, Tommy.
164
00:15:10,285 --> 00:15:11,285
Bien sûr pas de problème.
165
00:15:13,827 --> 00:15:15,129
Entre.
166
00:15:28,137 --> 00:15:29,174
Sera-t-il un héros ? Bien.
167
00:16:27,593 --> 00:16:29,159
Tu me dois deux cents dollars.
168
00:16:47,272 --> 00:16:48,165
Celui-ci ici.
169
00:16:48,166 --> 00:16:50,455
Vous voyez, c'est le nouveau chiffre d'évaluation, tel qu'il est arrivé.
170
00:16:56,310 --> 00:16:58,498
Comme vous pouvez le voir, c'est comme ça, ça vous met à l'envers.
171
00:16:58,499 --> 00:17:01,071
C'est le problème. C'est le pays qui a fait l'évaluation, pas la banque.
172
00:17:01,072 --> 00:17:04,338
Donc, les chiffres sont ce qu'ils sont, monsieur Conlon.
173
00:17:04,339 --> 00:17:05,339
-Brendan.
174
00:17:05,340 --> 00:17:06,340
Les chiffres sont ce qu'ils sont, Brendan.
175
00:17:06,341 --> 00:17:08,456
Je veux dire, vous êtes un professeur de mathématiques, vous pouvez l'apprécier.
176
00:17:08,457 --> 00:17:10,940
Professeur de physique. J'enseigne la physique.
177
00:17:10,941 --> 00:17:11,941
La physique. D'ACCORD.
178
00:17:11,942 --> 00:17:14,551
Mais la banque doit se fier aux nouveaux chiffres d'évaluation,
179
00:17:14,552 --> 00:17:15,552
Selon ces chiffres,
180
00:17:15,553 --> 00:17:17,502
vous êtes à l'envers sur votre hypothèque--
181
00:17:17,503 --> 00:17:18,503
Tu l'as dit trois fois.
182
00:17:20,360 --> 00:17:21,307
Je comprends.
183
00:17:21,342 --> 00:17:23,365
Mais je te demande s'il y a autre chose que tu peux faire.
184
00:17:24,688 --> 00:17:25,729
Pas la banque, toi.
185
00:17:25,764 --> 00:17:27,604
Pouvez-vous changer les choses, restructurer...
186
00:17:27,605 --> 00:17:29,582
- Eh bien, vous avez déjà refinancé deux fois. Déjà,
187
00:17:29,583 --> 00:17:30,583
- Parce que vous nous avez conseillé de le faire.
188
00:17:32,597 --> 00:17:34,016
Je vous ai présenté cette option.
189
00:17:34,051 --> 00:17:35,488
C'était ton choix.
190
00:17:35,489 --> 00:17:39,695
Je vous montre également que vous avez obtenu un paiement substantiel avec le refi.
191
00:17:39,696 --> 00:17:42,031
- Nous avons eu cette conversation.
192
00:17:43,735 --> 00:17:47,206
Je payais des factures médicales. C'est dans votre dossier ?
193
00:17:47,207 --> 00:17:50,138
Ah, c'est vrai. Désolé. Le... rein de votre fille ?
194
00:17:50,139 --> 00:17:51,139
- Cœur.
195
00:17:51,140 --> 00:17:52,904
- Cœur, d'accord. Désolé.
196
00:17:52,905 --> 00:17:53,905
Beaucoup d'histoires.
197
00:17:57,145 --> 00:18:00,959
Donc, mon option est que je n'ai pas d'options ? Tu ne vas même pas essayer de m'aider ?
198
00:18:00,960 --> 00:18:01,960
- J'essaie..
199
00:18:01,961 --> 00:18:04,869
Écoute, je peux te donner 90 jours pour te venger...
200
00:18:04,870 --> 00:18:05,870
- 90 jours ne suffisent pas.
201
00:18:07,651 --> 00:18:10,000
Ma femme et moi avons trois emplois entre nous;
202
00:18:12,400 --> 00:18:13,727
et ça ne suffit pas.
203
00:18:14,745 --> 00:18:15,997
Alors qu'est-ce que vous suggérez?
204
00:18:17,439 --> 00:18:18,408
Laisse moi te poser une question:
205
00:18:18,443 --> 00:18:19,842
Avez-vous pensé à la faillite ?
206
00:18:21,087 --> 00:18:22,215
C'est une option viable.
207
00:18:23,506 --> 00:18:24,898
Il n'y a pas de honte à cela de nos jours.
208
00:18:30,387 --> 00:18:31,592
- Ce n'est pas comme ça que je fais les choses.
209
00:18:34,364 --> 00:18:37,399
- Eh bien, alors vous envisagez une saisie.
210
00:18:46,379 --> 00:18:50,299
TV- ANNONCEUR #1 : Domination totale par Tommy Conlon, le recrue invaincu de Pittsburgh...
211
00:18:50,300 --> 00:18:53,603
... le prodige n'a pas encore cédé un seul point dans tout le tournoi.
212
00:18:53,604 --> 00:18:56,411
ANNONCEUR #1 : Tommy formé par son père depuis l'âge de cinq ans.
213
00:18:56,412 --> 00:18:57,412
- Vous parlez de Paddy Conlon.
214
00:18:57,413 --> 00:18:58,413
- Le controversé Paddy Conlon.
215
00:18:58,414 --> 00:19:01,618
Dites ce que vous voulez des méthodes de l'ancien Marine,
216
00:19:01,619 --> 00:19:04,266
mais il a mené son fils à six titres olympiques juniors consécutifs,
217
00:19:04,267 --> 00:19:07,351
et maintenant à quelques instants d'un championnat d'État de lycée.
218
00:19:07,352 --> 00:19:09,798
- Et ça y est ! Ouah!
219
00:19:09,799 --> 00:19:12,734
Il n'y a aucune limite à ce que l'avenir réserve à ce gamin !
220
00:19:12,735 --> 00:19:15,550
Tommy m'a dit qu'il poursuivait le record de Theogenes,
221
00:19:15,551 --> 00:19:16,551
apparemment un combattant grec mythique,
222
00:19:16,552 --> 00:19:19,351
dit être invaincu en plus de 1400 combats...
223
00:19:22,233 --> 00:19:23,184
Comment allez-vous, monsieur?
224
00:19:23,185 --> 00:19:24,185
Je cherche Tommy Riordan.
225
00:19:24,186 --> 00:19:25,186
- OMS?
226
00:19:26,379 --> 00:19:28,303
-Tommy Riordan ? Je m'appelle Colt Boyd.
227
00:19:31,219 --> 00:19:32,709
- Qu'est-ce que tu as eu avec Tommy ?
228
00:19:32,744 --> 00:19:33,949
- Aucun pour le moment.
229
00:19:33,984 --> 00:19:36,102
C'est pourquoi je suis ici. Je gère des combattants.
230
00:19:39,006 --> 00:19:40,590
Tommy s'entraîne dans ma salle de sport.
231
00:19:43,763 --> 00:19:46,471
Il a battu le numéro un des poids moyens au monde aujourd'hui.
232
00:19:48,731 --> 00:19:50,236
Je veux en savoir plus sur le gars.
233
00:19:50,237 --> 00:19:51,237
Peut-être l'aider.
234
00:19:53,213 --> 00:19:54,697
J'ai beaucoup de contacts, M. Riordan.
235
00:19:54,698 --> 00:19:57,897
- Conlon. Nom Conlon.
236
00:19:59,685 --> 00:20:02,941
Et tout ce que tu veux savoir sur Tommy, tu dois le lui demander toi-même.
237
00:20:02,942 --> 00:20:05,609
- Écoutez, je demande juste des informations générales ici.
238
00:20:05,610 --> 00:20:08,066
- Comme je l'ai dit, tout ce que tu veux savoir sur Tommy,
239
00:20:08,067 --> 00:20:09,067
tu dois lui demander toi-même.
240
00:20:09,068 --> 00:20:11,360
- Écoute, je ne veux pas interrompre ta soirée. D'accord?
241
00:20:11,395 --> 00:20:13,567
Il vient de mettre cette adresse quand il s'est inscrit au gymnase.
242
00:20:13,568 --> 00:20:14,568
- Il ne vit pas ici.
243
00:20:17,709 --> 00:20:18,648
- Très bien alors.
244
00:20:18,683 --> 00:20:19,976
- Bonne nuit.
245
00:20:28,551 --> 00:20:31,244
Écoute petit, j'ai besoin que tu remettes maman, d'accord ?
246
00:20:32,595 --> 00:20:33,554
Je t'aime.
247
00:20:34,702 --> 00:20:36,517
Hé, écoute... Je viens juste d'arriver. Je vais devoir y aller.
248
00:20:39,153 --> 00:20:42,664
Hein? Oh, ils ont ce truc de soirée à micro ouvert.
249
00:20:42,665 --> 00:20:43,665
Ça va être calme.
250
00:20:46,300 --> 00:20:47,242
Bien dormir.
251
00:20:48,211 --> 00:20:49,422
Toi aussi. Au revoir.
252
00:20:55,391 --> 00:20:57,228
ANNONCEUR DE COMBAT : C'est l'heure de notre prochain concours !
253
00:20:58,228 --> 00:21:00,011
Présentant d'abord, combattant hors du coin rouge,
254
00:21:00,012 --> 00:21:02,877
de Ripley, Virginie-Occidentale..
255
00:21:02,912 --> 00:21:07,019
veuillez accueillir Mike "The Mutilator" Moore !
256
00:21:14,598 --> 00:21:16,217
Et dans le coin bleu.
257
00:21:16,252 --> 00:21:18,527
Il combat à Philadelphie, en Pennsylvanie.
258
00:21:18,562 --> 00:21:24,727
Veuillez accueillir "Irlandais" Brendan Conlon!
259
00:21:28,699 --> 00:21:31,724
Ce combat est prévu en trois rounds de cinq minutes,
260
00:21:31,759 --> 00:21:35,701
et lorsque l'action commence, votre arbitre est M. Rick Fike.
261
00:21:37,583 --> 00:21:38,604
ARBITRE : Combattants au centre !
262
00:21:41,681 --> 00:21:44,017
Je veux que vous obéissiez à mes ordres à tout moment.
263
00:21:44,018 --> 00:21:46,184
Je veux que vous vous protégiez à tout moment..
264
00:21:46,219 --> 00:21:48,632
Si vous n'avez pas de questions, touchez les gants, reculez,
265
00:21:48,667 --> 00:21:51,368
et à mon signal. Venez vous battre !
266
00:21:58,196 --> 00:21:59,347
Combattants, êtes-vous prêts ?
267
00:21:59,348 --> 00:22:00,348
es-tu prêt?
268
00:22:00,349 --> 00:22:01,349
Faisons-le!
269
00:24:18,036 --> 00:24:19,134
Comment était le travail?
270
00:24:24,396 --> 00:24:25,770
Oh mon Dieu.
271
00:24:27,392 --> 00:24:29,580
Ce qui s'est passé?
272
00:24:31,255 --> 00:24:32,555
Tu as dit que ça allait être une nuit lente.
273
00:24:36,428 --> 00:24:37,830
Je ne rebondis pas dans un club.
274
00:24:41,402 --> 00:24:42,913
Comment ça, tu ne rebondis pas ?
275
00:25:02,446 --> 00:25:03,793
Tu m'as menti ?
276
00:25:07,895 --> 00:25:08,934
Je suis allé postuler.
277
00:25:13,378 --> 00:25:15,019
Ils ne payaient que neuf dollars de l'heure.
278
00:25:20,054 --> 00:25:24,556
Puis j'ai vu un signe pour cette autre chose.
279
00:25:32,187 --> 00:25:33,711
Ils nous font sortir de la maison dans trois mois, nous manquons d'options...
280
00:25:33,712 --> 00:25:36,652
Ensuite, ils nous chasseront de la maison dans trois mois.
281
00:25:36,653 --> 00:25:40,238
Je préfère retourner dans l'ancien appartement plutôt que de te revoir à l'arrière d'une ambulance.
282
00:25:42,383 --> 00:25:44,780
Je pensais que nous étions d'accord sur le fait que nous n'allions pas élever nos enfants dans
283
00:25:44,781 --> 00:25:48,526
une famille où leur père est battu pour gagner sa vie.
284
00:25:52,327 --> 00:25:53,578
Nous n'abandonnons pas la maison.
285
00:25:55,031 --> 00:25:56,076
C'est notre maison.
286
00:25:58,085 --> 00:25:59,274
Nous ne reculons pas.
287
00:26:13,002 --> 00:26:14,302
Nous allons le découvrir.
288
00:26:17,004 --> 00:26:18,830
Mais c'est là-dessus qu'on ne revient pas.
289
00:27:17,627 --> 00:27:18,954
Vous vouliez parler ?
290
00:27:21,297 --> 00:27:22,189
- Ouais.
291
00:27:24,925 --> 00:27:26,297
Je vais commencer à me battre.
292
00:27:27,852 --> 00:27:28,875
- Est-ce correct?
293
00:27:28,910 --> 00:27:31,865
- Ne joue pas au bébé dans les bois avec moi. Je sais que ce gars du gymnase est venu te voir.
294
00:27:31,866 --> 00:27:34,849
- Colt Boyd ? Ouais..
295
00:27:34,850 --> 00:27:37,256
Je ne lui ai rien dit, Tommy.
296
00:27:37,257 --> 00:27:39,834
Nous ne serions pas assis ici maintenant si vous le faisiez.
297
00:27:39,835 --> 00:27:42,912
Serveur : Paddy, puis-je vous apporter plus de café ? - Non, merci.
298
00:27:48,377 --> 00:27:50,073
Bien. Regarder.
299
00:27:50,074 --> 00:27:51,074
Il y a ce tournoi.
300
00:27:52,790 --> 00:27:54,279
C'est un grand tournoi.
301
00:27:54,280 --> 00:27:56,904
Les seize meilleurs poids moyens du monde.
302
00:27:56,905 --> 00:27:57,905
Elimination unique.
303
00:27:57,906 --> 00:28:01,377
Le gagnant prend tout pour beaucoup d'argent.
304
00:28:03,536 --> 00:28:05,069
Je vais faire ça.
305
00:28:07,211 --> 00:28:08,745
Mais si je le fais,
306
00:28:08,746 --> 00:28:13,563
alors je vais avoir besoin d'un entraîneur.
307
00:28:15,791 --> 00:28:17,313
Maintenant, tu étais doué pour ça.
308
00:28:21,551 --> 00:28:22,520
Non non Non.
309
00:28:22,555 --> 00:28:24,066
Cela ne veut rien dire... d'accord ?
310
00:28:24,067 --> 00:28:25,067
Je suis sérieux.
311
00:28:26,848 --> 00:28:28,656
On s'entraine. C'est ça.
312
00:28:28,657 --> 00:28:31,389
Je ne veux rien entendre à propos d'autre chose que de l'entraînement,
313
00:28:31,390 --> 00:28:32,390
...vous comprenez?
314
00:28:33,626 --> 00:28:34,849
Tu veux raconter tes histoires de guerre,
315
00:28:34,850 --> 00:28:35,850
vous pouvez les emmener au VFW.
316
00:28:35,851 --> 00:28:38,611
Vous pouvez les emmener à une réunion,
317
00:28:38,646 --> 00:28:42,178
ou l'église, ou n'importe où diable c'est que vous allez de nos jours.
318
00:28:42,179 --> 00:28:44,684
- Et Colt Boyd ?
319
00:28:44,685 --> 00:28:46,957
- Qu'en est-il de lui? Je lui ai dit que je ne m'entraînais pas avec des gens que je ne connaissais pas.
320
00:28:46,958 --> 00:28:48,851
- Ah, le diable tu sais. - Excuse-moi?
321
00:28:50,076 --> 00:28:53,290
- Le diable que tu connais vaut mieux que le diable que tu ne connais pas.
322
00:28:56,802 --> 00:28:58,074
- Ouais.
323
00:29:03,361 --> 00:29:07,169
À la poursuite de Théogène. Ce sera un peu comme au bon vieux temps.
324
00:29:08,153 --> 00:29:10,478
- Je viens de te le dire, ça ne veut rien dire.
325
00:29:12,129 --> 00:29:14,730
Maintenant, fais-le entrer dans ton crâne tout de suite ou je marche.
326
00:29:14,731 --> 00:29:15,731
Bien. Bien.
327
00:29:17,334 --> 00:29:19,517
Mais vous obtenez quelque chose à travers votre crâne, aussi.
328
00:29:19,518 --> 00:29:20,518
Tu m'as appelé.
329
00:29:20,519 --> 00:29:23,890
Alors ne menacez pas de marcher toutes les cinq minutes !
330
00:29:25,988 --> 00:29:27,627
Et puisqu'il s'agit de formation,
331
00:29:27,628 --> 00:29:31,995
vous jetez tout ce dont vous avez besoin en ce qui concerne ces pilules.
332
00:29:31,996 --> 00:29:32,996
Je ne veux pas les voir.
333
00:29:34,838 --> 00:29:36,579
En fait, remettez-les tout de suite.
334
00:29:39,768 --> 00:29:41,216
Je sais qu'ils sont sur toi, Tommy.
335
00:29:41,217 --> 00:29:44,514
Tu ressemblais à un putain de maraca entrant par la porte.
336
00:29:56,980 --> 00:29:58,109
Ça ne va pas.
337
00:30:01,081 --> 00:30:02,426
Quand tu as franchi cette porte
338
00:30:02,427 --> 00:30:04,200
c'était chh-chh-chh.
339
00:30:07,529 --> 00:30:08,677
Trois.
340
00:30:18,094 --> 00:30:20,832
Et une autre chose, vous ne mangez pas de merde comme ça.
341
00:30:20,867 --> 00:30:22,892
C'est pour les perdants et les vieillards.
342
00:30:25,234 --> 00:30:26,586
Et on va devoir se coucher.
343
00:30:26,621 --> 00:30:29,262
Si on veut bien faire ça, tu dois rester à la maison.
344
00:30:29,263 --> 00:30:32,605
Je surveille ton alimentation, on suit l'ancien régime.
345
00:30:34,456 --> 00:30:35,578
Vous copiez ?
346
00:30:40,798 --> 00:30:41,931
Copie.
347
00:30:57,892 --> 00:31:02,592
Mon frère a dit au milieu de la nuit, il était au club de strip-tease et a vu M. C...
348
00:31:04,190 --> 00:31:05,182
Tu n'étais pas là, tu ne sais pas.
349
00:31:05,217 --> 00:31:06,455
Qu'est-ce que le MMA ?
350
00:31:06,456 --> 00:31:07,456
Arts martiaux mixtes.
351
00:31:07,457 --> 00:31:09,351
Comme, différents styles de combat.
352
00:31:17,851 --> 00:31:18,937
Prenez vos places.
353
00:31:18,938 --> 00:31:21,096
Maintenant s'il-te-plaît.
354
00:31:32,555 --> 00:31:33,609
- Yo, Monsieur C. - euh Hein ?
355
00:31:35,081 --> 00:31:38,795
Mon frère était au titty bar hier soir et il a dit que tu étouffais des frères.
356
00:31:38,796 --> 00:31:39,796
Quoi de neuf ? Est-ce vrai?
357
00:31:39,797 --> 00:31:44,576
Ouais, Mr. C. Je veux dire, avez-vous vraiment travaillé sur des imbéciles ou quelque chose comme ça ?
358
00:31:44,577 --> 00:31:45,577
Vous devez nous le dire.
359
00:31:45,578 --> 00:31:46,578
- Ouais.
360
00:31:57,795 --> 00:32:00,550
Je veux des exemples de "formes d'énergie".
361
00:32:21,445 --> 00:32:22,785
Allez, ce n'est pas aussi mauvais que ça en a l'air.
362
00:32:24,001 --> 00:32:25,725
- Êtes-vous littéral ou figuratif ?
363
00:32:25,726 --> 00:32:27,951
Parce que littéralement ça a l'air mauvais.
364
00:32:27,952 --> 00:32:30,797
Et au sens figuré, c'est encore pire.
365
00:32:32,127 --> 00:32:34,382
Le surintendant passe dans quelques minutes.
366
00:32:37,138 --> 00:32:38,282
- Oh, mec !
367
00:32:38,283 --> 00:32:39,283
- So, c'mon Brandon.
368
00:32:39,284 --> 00:32:41,657
donnez-moi un peu d'aide ici.
369
00:32:41,658 --> 00:32:45,534
Pourriez-vous m'expliquer ce que vous faisiez ?
370
00:32:50,920 --> 00:32:52,157
- J'ai besoin d'argent, Joe.
371
00:32:52,158 --> 00:32:53,158
- Oui, mais c'est...
372
00:32:55,251 --> 00:32:56,656
Nous ne pouvons pas avoir ça !
373
00:32:56,657 --> 00:32:59,568
Ce n'est pas du travail au noir chez Applebee pour l'amour de Dieu.
374
00:33:01,199 --> 00:33:02,246
Merde, Brendan.
375
00:33:03,440 --> 00:33:05,492
Laissant tout le reste de côté, ce que nous ne pouvons pas,
376
00:33:06,406 --> 00:33:07,530
Es-tu fou?
377
00:33:07,531 --> 00:33:09,517
Vous allez vous faire tuer.
378
00:33:10,528 --> 00:33:12,242
Je veux dire, tu es... tu es un putain de professeur.
379
00:33:12,243 --> 00:33:14,436
Vous n'avez rien à faire sur le ring avec ces animaux.
380
00:33:16,578 --> 00:33:18,250
- En fait, j'étais l'un de ces animaux.
381
00:33:22,306 --> 00:33:23,352
Je me suis battu pour gagner ma vie.
382
00:33:25,999 --> 00:33:27,944
Je suppose que j'ai oublié de le noter sur ma candidature.
383
00:33:30,585 --> 00:33:31,616
- Ouais, je suppose que tu l'as fait.
384
00:33:33,228 --> 00:33:34,940
- Écoute, je suis désolé, Joe. C'est juste--
385
00:33:34,941 --> 00:33:40,520
- Écoutez, écoutez... le district scolaire ne tolérera pas les combats de coqs entre enseignants dans les clubs de strip-tease.
386
00:33:40,521 --> 00:33:43,373
- C'était le parking d'un club de strip-tease.
387
00:33:43,374 --> 00:33:46,186
- Où que ce soit, tu ne peux pas le faire, d'accord ?
388
00:33:46,707 --> 00:33:47,788
Je veux dire que c'est sérieux...
389
00:33:47,789 --> 00:33:48,789
merde, il est là.
390
00:33:50,535 --> 00:33:52,000
Ceci est un sérieux problème.
391
00:33:57,428 --> 00:33:59,829
Le gars n'est pas entré dans une école depuis le 11 septembre.
392
00:34:03,035 --> 00:34:04,022
- Qu'allons nous faire?
393
00:34:06,043 --> 00:34:09,056
- Vous dites oui, monsieur. Et vous dites non, monsieur.
394
00:34:09,057 --> 00:34:11,770
Et vous dites que cela n'arrivera plus jamais, monsieur.
395
00:34:13,048 --> 00:34:16,262
Et puis nous prions Dieu qu'il soit de bonne humeur.
396
00:34:22,885 --> 00:34:25,112
- UFC ?
397
00:34:25,113 --> 00:34:26,113
- Ouais.
398
00:34:28,379 --> 00:34:30,005
- Fils de pute.
399
00:34:53,719 --> 00:34:55,008
Que fais-tu?
400
00:34:59,112 --> 00:35:02,562
- Les filles ont un important récital de piano le matin.
401
00:35:04,094 --> 00:35:05,737
Vous avez un dysfonctionnement de l'équipement.
402
00:35:10,738 --> 00:35:11,632
Comment ça s'est passé ?
403
00:35:12,879 --> 00:35:15,597
- Ils vont examiner ton cas à la fin du semestre,
404
00:35:17,445 --> 00:35:20,095
mais jusque-là, vous êtes suspendu sans solde.
405
00:35:28,511 --> 00:35:30,529
Joe m'a donné le numéro de son avocat.
406
00:35:32,893 --> 00:35:34,623
- Comment diable allons-nous payer un avocat ?
407
00:35:34,624 --> 00:35:37,063
- Il m'a parlé gratuitement. En faveur de Joe.
408
00:35:37,064 --> 00:35:39,332
- C'est bien.
409
00:35:40,619 --> 00:35:42,202
- Il a dit qu'il n'y avait pas de précédent pour ça.
410
00:35:42,203 --> 00:35:44,699
Vous serez de retour au semestre prochain.
411
00:35:44,700 --> 00:35:45,700
- Prochain semestre?
412
00:35:57,977 --> 00:35:59,345
Écoute, Tess.
413
00:36:00,851 --> 00:36:02,717
Ils ont ces combats de fumeurs partout.
414
00:36:05,057 --> 00:36:06,675
Il y en a un à Lancaster la semaine prochaine.
415
00:36:06,676 --> 00:36:08,929
Il y en a deux à Douvres la semaine d'après.
416
00:36:09,837 --> 00:36:10,615
Wilmington.
417
00:36:10,650 --> 00:36:12,250
Camden. Baltimore.
418
00:36:16,793 --> 00:36:18,051
Cela pourrait nous maintenir à flot.
419
00:36:20,197 --> 00:36:22,714
- Tu vas te mettre à travers ça encore et encore,
420
00:36:22,715 --> 00:36:24,700
pour cinq cents dollars la pop ?
421
00:36:27,627 --> 00:36:29,141
- Certains d'entre eux paient un peu plus que cela.
422
00:36:32,847 --> 00:36:36,798
J'aurais dû rebondir pendant un mois pour faire ce que j'ai fait en deux heures hier soir.
423
00:36:42,506 --> 00:36:44,127
Et ces gars-là, ce ne sont pas de vrais combattants.
424
00:36:46,316 --> 00:36:48,932
Ce sont juste des gars qui ont trop vu l'UFC à la télé.
425
00:36:56,096 --> 00:36:57,473
Si vous avez une meilleure solution,
426
00:36:59,442 --> 00:37:00,749
Je suis tout ouïe.
427
00:37:04,543 --> 00:37:06,276
- Qu'est-ce qu'on va dire aux filles ?
428
00:37:08,065 --> 00:37:09,227
- Ça ira.
429
00:37:10,369 --> 00:37:11,849
Je vais juste quitter la maison comme d'habitude,
430
00:37:12,894 --> 00:37:15,055
sauf que cette fois, j'irai à la gym.
431
00:37:27,430 --> 00:37:31,058
Oh le canard fait coin-coin - coin-coin..
432
00:37:32,717 --> 00:37:36,040
et la vache dit moo, moo..mooooo !
433
00:37:36,041 --> 00:37:41,712
Mais ce coq, le vieux coq rouge, il savait tout...
434
00:37:43,985 --> 00:37:46,528
Cocorico. Cocorico.
435
00:37:47,384 --> 00:37:48,447
Allons gamin.
436
00:37:49,210 --> 00:37:50,421
Allons-y.
437
00:37:52,180 --> 00:37:53,698
Regarde ce que j'ai trouvé..
438
00:37:53,699 --> 00:37:59,409
dans ce désastre d'un sous-sol.
439
00:38:01,208 --> 00:38:06,802
Qu'est-ce que tu dis qu'on s'assoit et qu'on mette ça à jour ?
440
00:38:08,921 --> 00:38:13,160
Et vous pouvez me renseigner sur ; à quel point vous êtes arrivé à ce record.
441
00:38:16,523 --> 00:38:20,587
Avez-vous continué à lutter après votre départ avec votre mère ?
442
00:38:25,518 --> 00:38:27,622
Allez, Tommy. Dis moi quelque chose.
443
00:38:30,273 --> 00:38:31,483
- Ouais, je vais te dire quelque chose.
444
00:38:33,486 --> 00:38:35,505
Vous pouvez le ramener là où vous l'avez trouvé.
445
00:38:36,668 --> 00:38:38,252
Et vous pouvez laisser le café dans la cafetière.
446
00:38:39,155 --> 00:38:40,751
Je peux le verser moi-même.
447
00:38:42,041 --> 00:38:43,792
Et je peux aussi me réveiller.
448
00:38:55,153 --> 00:38:56,008
- D'ACCORD.
449
00:38:56,009 --> 00:38:59,358
J'ai mal aux genoux en montant et en descendant ces escaliers de toute façon.
450
00:38:59,359 --> 00:39:04,417
Je laisserai la cafetière allumée jusqu'à 0-500, puis je la viderai.
451
00:39:04,418 --> 00:39:05,418
Merde mec, c'est brutal.
452
00:39:11,550 --> 00:39:12,993
Je donne l'ordre de renvoyer.
453
00:39:12,994 --> 00:39:14,987
Vous laverez vos corps méchants.
454
00:39:16,384 --> 00:39:17,582
et rangez votre équipement.
455
00:39:36,154 --> 00:39:38,056
Merde mec, c'est brutal.
456
00:39:39,956 --> 00:39:40,868
- Qu'est-ce que c'est ?
457
00:39:40,869 --> 00:39:44,553
Mec, "Mad Dog" Grimes se fait mettre au point par un mec dans une salle de sport à Pittsburgh.
458
00:39:44,554 --> 00:39:45,554
- Qui est "Mad Dog" Grimes ?
459
00:39:45,555 --> 00:39:48,722
- Merde, Bradford. Les choses que vous ne connaissez pas m'étonnent.
460
00:39:50,075 --> 00:39:51,043
Oh mon dieu, tu as vu ça ?
461
00:39:51,044 --> 00:39:52,044
- Attendez, rembobinez ça.
462
00:39:56,810 --> 00:39:58,234
Juste là... pause, pause..pause.
463
00:40:02,431 --> 00:40:03,513
Quoi de neuf mec?
464
00:40:06,757 --> 00:40:07,797
Mec, quel est son problème ?
465
00:40:15,776 --> 00:40:17,032
AV, j'ai besoin de voir la cassette !
466
00:40:17,033 --> 00:40:18,033
- Quelle bande?
467
00:40:19,194 --> 00:40:20,533
- Le ruban.
468
00:40:25,814 --> 00:40:26,916
Obtenez l'appareil photo.
469
00:41:02,660 --> 00:41:03,555
C'est lui.
470
00:41:06,550 --> 00:41:07,324
C'est lui.
471
00:41:10,498 --> 00:41:11,799
Frank : Laissez la musique vous pénétrer.
472
00:41:11,800 --> 00:41:12,800
C'est Beethoven.
473
00:41:12,801 --> 00:41:13,801
Et je veux que tu respires.
474
00:41:13,802 --> 00:41:14,802
Je ne veux pas que tu boxes comme ça.
475
00:41:14,803 --> 00:41:16,830
Plus de raides... n'est-ce pas ?
476
00:41:16,865 --> 00:41:18,270
Vous écoutez la musique.
477
00:41:18,305 --> 00:41:19,432
Vous vous détendez... vous respirez.
478
00:41:47,244 --> 00:41:49,743
Je vous connais?
479
00:41:52,201 --> 00:41:53,244
Longtemps, mon frère.
480
00:41:55,745 --> 00:41:56,561
- J'aime l'endroit.
481
00:41:58,167 --> 00:41:59,136
- Vous voyez cette bête ?
482
00:42:00,030 --> 00:42:02,563
Marco Santos ? Je l'entraîne pour Sparta.
483
00:42:02,564 --> 00:42:03,564
- Ah oui, d'accord.
484
00:42:03,565 --> 00:42:04,565
- Pas mal, non ?
485
00:42:04,566 --> 00:42:05,566
- C'est incroyable mec.
486
00:42:12,214 --> 00:42:13,123
Tu as l'air bien, mon frère.
487
00:42:13,158 --> 00:42:14,182
- Merci.
488
00:42:18,796 --> 00:42:20,038
- Comment vont les filles ?
489
00:42:20,039 --> 00:42:23,723
- Bien. J'ai eu un autre petit. Rose.
490
00:42:23,724 --> 00:42:27,783
- Je sais. Parce que, Johnny C. m'a dit qu'elle était un peu à l'hôpital.
491
00:42:30,622 --> 00:42:31,803
Tu sais je euh..
492
00:42:34,924 --> 00:42:36,593
J'allais t'appeler et puis le temps a passé.
493
00:42:36,594 --> 00:42:39,229
Je suis une merde. J'aurais dû t'appeler, je suis désolé.
494
00:42:40,125 --> 00:42:43,363
Non, Brendan. Je suis désolé.
495
00:42:44,811 --> 00:42:46,649
- Tout va bien. Elle va bien maintenant.
496
00:42:52,854 --> 00:42:54,064
- C'est bon de te voir, mec.
497
00:42:54,065 --> 00:42:57,863
Alors tout se passe... C'est super hein ?
498
00:43:00,434 --> 00:43:03,635
- Ouais. Eh bien, j'ai un petit problème.
499
00:43:06,406 --> 00:43:08,806
Les gars de la banque veulent prendre ma maison.
500
00:43:08,807 --> 00:43:09,807
- Ouah. - Ouais.
501
00:43:11,407 --> 00:43:13,126
C'est un peu pour ça que je suis venu te voir, en fait.
502
00:43:18,798 --> 00:43:21,848
- J'ai la majeure partie de ma pâte liée dans ce joint, mais ..
503
00:43:21,849 --> 00:43:22,849
combien as tu besoin?
504
00:43:22,850 --> 00:43:25,444
- Je ne suis pas venu ici pour un prêt, Frank.
505
00:43:25,445 --> 00:43:26,445
Je veux dire...
506
00:43:26,446 --> 00:43:31,359
J'espérais que tu m'entraînerais.
507
00:43:33,350 --> 00:43:34,257
- T'entraîner à quoi ?
508
00:43:35,153 --> 00:43:36,607
- Je veux retourner dans la cage.
509
00:43:38,239 --> 00:43:39,618
- Êtes-vous sérieux?
510
00:43:42,494 --> 00:43:43,678
Allez, Brandon.
511
00:43:43,679 --> 00:43:45,604
- Je viens de gagner un événement l'autre soir.
512
00:43:46,739 --> 00:43:48,556
- Ah, vous avez gagné un événement. C'est ce que c'est.
513
00:43:50,245 --> 00:43:51,632
Laissez-moi deviner, c'était dans un parking.
514
00:43:51,633 --> 00:43:54,842
DJ de la radio locale. Couple de filles de carte d'anneau...
515
00:43:54,843 --> 00:43:55,843
vous ne relèveriez pas un défi.
516
00:43:55,844 --> 00:43:56,844
Ai-je raison?
517
00:43:59,107 --> 00:44:00,506
- L'oeuvre. - L'oeuvre...
518
00:44:01,741 --> 00:44:03,530
Brendane. Je t'aime.
519
00:44:05,162 --> 00:44:06,409
Pourquoi est-ce que je te formerais ?
520
00:44:08,105 --> 00:44:11,819
Quand vous étiez en forme et du bon côté de 30, vous étiez à peine un combattant .500. Tu ne m'as jamais écouté.
521
00:44:13,628 --> 00:44:15,123
Tu n'as jamais écouté personne.
522
00:44:15,124 --> 00:44:16,124
Ces gars sont des animaux.
523
00:44:19,143 --> 00:44:20,585
Vous êtes enseignant, n'est-ce pas ?
524
00:44:21,852 --> 00:44:24,660
Que vas-tu faire ? Tu vas venir ici quelques jours par semaine après ta détention ?
525
00:44:25,923 --> 00:44:28,185
Tu vas sauter le match de volley-ball des filles plus tôt ?
526
00:44:30,038 --> 00:44:31,312
- J'ai plein de temps.
527
00:44:31,313 --> 00:44:32,313
Le temps n'est pas un problème.
528
00:44:33,509 --> 00:44:35,357
Le truc du parking m'a en quelque sorte suspendu.
529
00:44:43,983 --> 00:44:45,518
Je dois continuer à travailler les fumeurs.
530
00:44:50,193 --> 00:44:51,252
- Tess est au courant ? - Mmm..hmm.
531
00:44:53,333 --> 00:44:57,574
- Parce que la dernière fois que tu t'es battu, j'ai lu l'acte d'émeute assis dans une salle d'attente d'hôpital. Tu te souviens de CA?
532
00:44:58,752 --> 00:44:59,867
- J'étais inconscient.
533
00:44:59,868 --> 00:45:02,342
- Vous étiez plus qu'inconscient.
534
00:45:04,785 --> 00:45:08,184
Elle ne va pas venir ici avec les deux chiots, en criant sur Frank ?
535
00:45:09,302 --> 00:45:10,475
- Ça n'arrivera pas.
536
00:45:13,023 --> 00:45:14,055
Qu'en dis-tu, Franck ?
537
00:45:16,173 --> 00:45:17,956
- Que dois je dire? Qu'est-ce que je vais te dire ? Non?
538
00:45:19,050 --> 00:45:21,063
Je veux dire, tout mon temps est passé avec Marco.
539
00:45:21,064 --> 00:45:22,064
Tu descends, je te jette dans la rotation,
540
00:45:22,065 --> 00:45:24,068
tu t'entraînes avec ces gars,
541
00:45:24,069 --> 00:45:27,535
Mais je ne peux pas te promettre beaucoup plus que ça, Brendan.
542
00:45:29,036 --> 00:45:30,212
- C'est tout ce dont j'ai besoin.
543
00:45:34,449 --> 00:45:35,344
Je vous en suis reconnaissant.
544
00:45:39,052 --> 00:45:40,134
- Préviens-moi quand tu descends.
545
00:45:40,135 --> 00:45:42,223
Eh bien, je vais juste aller chercher mes affaires dans la voiture.
546
00:45:44,197 --> 00:45:45,501
- Maintenant?
547
00:46:11,981 --> 00:46:14,395
Salut Brendan.
548
00:46:14,396 --> 00:46:15,396
C'est moi, Pop.
549
00:46:21,892 --> 00:46:22,882
Qu'est-ce que tu fais ici ?
550
00:46:23,975 --> 00:46:25,435
- J'ai des nouvelles pour toi.
551
00:46:29,270 --> 00:46:30,527
- Quelque chose ne va pas avec vos mains?
552
00:46:32,344 --> 00:46:34,566
S'il n'y a aucun problème avec vos mains, il n'y a aucune raison pour que vous ne téléphoniez pas.
553
00:46:35,395 --> 00:46:36,282
- C'est le marché. - J'ai oublié.
554
00:46:37,479 --> 00:46:39,307
- Téléphone ou mail, Pop. Non négociable.
555
00:46:39,308 --> 00:46:40,308
- Salut Brendan,
556
00:46:40,309 --> 00:46:43,039
As-tu déjà vu mes mains si stables ?
557
00:46:43,040 --> 00:46:44,040
Les avez-vous déjà vus ?
558
00:46:47,348 --> 00:46:48,188
- Je vais à l'intérieur.
559
00:46:49,190 --> 00:46:50,190
- J'ai mille jours, Brendan.
560
00:46:52,373 --> 00:46:54,042
Mille jours sobres aujourd'hui.
561
00:46:55,416 --> 00:46:57,173
- Eh bien, c'est super, papa. Mais ça ne change rien.
562
00:46:57,208 --> 00:47:00,323
- Comment ça, ça ne change rien ? Ayez du cœur, Brendan.
563
00:47:00,324 --> 00:47:01,324
- Tu m'écoutes.
564
00:47:03,545 --> 00:47:06,065
Vous prenez vos conneries de cœur et vous les lancez sur la route.
565
00:47:07,730 --> 00:47:09,696
Lancez-vous sur quelqu'un qui ne vous connaît pas comme moi.
566
00:47:11,710 --> 00:47:14,072
- J'ai pensé qu'on pourrait peut-être rompre le pain.
567
00:47:15,927 --> 00:47:17,777
Ouvrez quelques lignes de communication.
568
00:47:17,778 --> 00:47:18,778
- Vous avez deux lignes de communication,
569
00:47:18,779 --> 00:47:21,816
Vous avez le téléphone et la poste.
570
00:47:23,106 --> 00:47:25,382
Ce n'est pas parce que tu décides que c'est une journée spéciale que ça en fait une pour moi.
571
00:47:25,383 --> 00:47:26,383
J'ai une femme et des enfants à l'intérieur
572
00:47:26,384 --> 00:47:29,312
et ils m'attendent, donc je n'ai pas le temps pour quoi que ce soit.
573
00:47:29,313 --> 00:47:30,313
- Je sais que tu as une femme et des enfants là-dedans.
574
00:47:30,314 --> 00:47:33,558
J'ai une petite-fille là-dedans..
575
00:47:33,559 --> 00:47:37,024
et je n'ai pas vu depuis trois ans et un autre que je n'ai même jamais rencontré.
576
00:47:37,025 --> 00:47:38,025
- Ouais, pourquoi ça, papa ?
577
00:47:40,135 --> 00:47:41,322
Pourquoi donc?
578
00:47:43,490 --> 00:47:45,282
Vous souvenez-vous avoir quelque chose à voir avec ça ?
579
00:47:45,283 --> 00:47:46,283
- Ouais.
580
00:47:49,368 --> 00:47:50,550
- Cette merde que tu as tirée.
581
00:47:52,860 --> 00:47:54,074
Plus jamais.
582
00:47:55,944 --> 00:47:57,440
Et toute la merde que j'ai vue en grandissant ?
583
00:47:59,203 --> 00:48:00,791
Cela n'arrive pas ici.
584
00:48:03,360 --> 00:48:04,740
Prends soin de toi.
585
00:48:07,367 --> 00:48:08,710
- Tommy est de retour.
586
00:48:15,297 --> 00:48:16,739
Il est dans le Burgh.
587
00:48:21,704 --> 00:48:23,059
- Vous dites, Tommy est à Pittsburgh ?
588
00:48:23,060 --> 00:48:24,060
- Il est venu me voir.
589
00:48:27,454 --> 00:48:28,637
- Il est venu vous voir ?
590
00:48:31,093 --> 00:48:32,334
- Il est à la maison.
591
00:48:33,454 --> 00:48:37,550
On fait une petite formation chez Fitzy's.
592
00:48:37,551 --> 00:48:38,551
Vous vous souvenez de Fitzy's ?
593
00:48:38,552 --> 00:48:41,518
Ce n'est plus Fitzy.
594
00:48:43,959 --> 00:48:45,730
- Toi et Tommy vous entraînez ensemble ?
595
00:48:47,729 --> 00:48:48,908
Tommy Conlon ?
596
00:48:48,909 --> 00:48:49,909
-Riordan.
597
00:48:49,910 --> 00:48:52,086
Il utilise le nom de jeune fille de ta mère maintenant.
598
00:48:52,087 --> 00:48:53,087
Je sais comment elle s'appelle.
599
00:48:53,088 --> 00:48:57,594
- Je pensais que vous voudriez savoir qu'il est de retour. C'est pourquoi j'ai conduit jusqu'ici.
600
00:48:57,595 --> 00:49:00,518
- Je croyais que tu venais rompre le pain pendant mille jours ?
601
00:49:01,725 --> 00:49:03,980
Cela aussi.
602
00:49:08,269 --> 00:49:09,908
- Il a dit s'il voulait me voir ?
603
00:49:11,872 --> 00:49:13,229
- Il ne dit pas grand-chose.
604
00:49:19,321 --> 00:49:21,262
Il n'est tout simplement pas cet enfant heureux qu'il était.
605
00:49:24,187 --> 00:49:25,298
- Waouh, regarde-toi.
606
00:49:25,299 --> 00:49:26,299
Monsieur à l'intérieur de l'homme.
607
00:49:29,335 --> 00:49:31,527
Toi et Tommy vous entraînez ensemble comme si de rien n'était.
608
00:49:31,562 --> 00:49:32,856
C'est incroyable.
609
00:49:33,616 --> 00:49:34,930
- Maintenant, je sais ce que tu fais vraiment ici. - Qu'est-ce que c'est ?
610
00:49:34,931 --> 00:49:35,931
- Vous êtes venu pour jubiler.
611
00:49:35,932 --> 00:49:38,902
- Je ne suis pas venu pour jubiler. Je suis venu récupérer mon fils.
612
00:49:38,903 --> 00:49:39,903
- Eh bien, voilà.
613
00:49:39,904 --> 00:49:40,904
Hey, vous avez récupéré votre fils.
614
00:49:40,905 --> 00:49:41,905
- Je parle de toi, Bren...
615
00:49:41,906 --> 00:49:42,906
- Vous avez récupéré votre fils.
616
00:49:49,560 --> 00:49:50,414
Tu sais,
617
00:49:53,139 --> 00:49:54,177
Oublie!
618
00:49:55,820 --> 00:50:00,067
Je vais vous dire, une partie de la raison pour laquelle je suis resté dans les parages était...
619
00:50:00,068 --> 00:50:03,152
Parce que je pensais que j'allais enfin t'avoir pour moi tout seul.
620
00:50:07,080 --> 00:50:09,233
Mais tu n'avais aucun intérêt à m'entraîner.
621
00:50:09,234 --> 00:50:10,234
Tommy était celui-là.
622
00:50:10,235 --> 00:50:12,566
- Ah, Brendan. J'étais ivre.
623
00:50:12,567 --> 00:50:13,567
Je veux dire, tu sais.
624
00:50:15,367 --> 00:50:16,673
Je suis désolé.
625
00:50:18,446 --> 00:50:19,718
Tu as toujours été un précurseur.
626
00:50:21,017 --> 00:50:22,648
Vous n'avez jamais eu d'intérêt pour les outsiders.
627
00:50:25,210 --> 00:50:26,418
Mais j'étais ton fils.
628
00:50:26,419 --> 00:50:27,419
- Tu es mon fils, Brendan.
629
00:50:27,420 --> 00:50:28,420
- Suis-je?
630
00:50:28,421 --> 00:50:29,421
- Ouais, tu l'es.
631
00:50:31,982 --> 00:50:35,374
Je te demande juste de trouver...
632
00:50:37,506 --> 00:50:40,726
un peu d'espace dans ton cœur pour me pardonner.
633
00:50:45,175 --> 00:50:48,439
- Ouais. Bien. Je vous pardonne.
634
00:50:51,155 --> 00:50:52,665
Mais je ne te fais pas confiance.
635
00:50:55,275 --> 00:50:58,391
Alors, dis à Tommy... s'il veut me voir, c'est ici que je suis.
636
00:51:00,532 --> 00:51:02,130
- Mais ce ne sont pas des choses différentes.
637
00:51:02,131 --> 00:51:03,131
Tu dois faire confiance pour pardonner...
638
00:51:04,286 --> 00:51:05,473
- Bonne nuit papa.
639
00:51:05,474 --> 00:51:09,083
Mon Dieu, c'est Emily ?
640
00:51:09,084 --> 00:51:12,902
Elle a grandi, Brendan. C'est Rosie ?
641
00:51:12,903 --> 00:51:13,903
- Papa, qui est-ce ?
642
00:51:13,904 --> 00:51:16,719
- Juste un vieil homme gentil.
643
00:51:35,315 --> 00:51:37,696
Animateur de télévision : D'énormes nouvelles arrivent ici à ESPN.
644
00:51:37,697 --> 00:51:41,883
Koba arrive en Amérique et combattra à Sparte.
645
00:51:41,884 --> 00:51:45,407
Universellement considéré comme le plus grand combattant livre pour livre qui ait jamais vécu,
646
00:51:45,408 --> 00:51:50,199
le puissant et mythique Russe n'a jamais combattu sur le sol américain au cours de sa carrière légendaire...
647
00:51:58,665 --> 00:51:59,488
Tommy ?
648
00:52:01,225 --> 00:52:02,259
J'ai des nouvelles pour toi.
649
00:52:03,462 --> 00:52:04,673
Je t'ai fait entrer à Sparte.
650
00:52:04,674 --> 00:52:07,781
Il a fallu un peu de travail, mais je l'ai fait..
651
00:52:12,743 --> 00:52:14,579
Merci et 10 pour cent est d'usage.
652
00:52:32,893 --> 00:52:33,877
Bon?
653
00:52:33,878 --> 00:52:34,878
- Pilier. C'est Tommy.
654
00:52:34,879 --> 00:52:35,879
Tommy !
655
00:52:39,471 --> 00:52:41,292
Dios mio ! Je ne peux pas le croire !
656
00:52:46,187 --> 00:52:47,016
Comment allez-vous?
657
00:52:48,133 --> 00:52:49,815
Bien bien. Comment ça va ?
658
00:52:51,918 --> 00:52:53,186
D'ACCORD. Tu me connais, Tommy.
659
00:52:54,929 --> 00:52:56,499
Je commençais vraiment à m'inquiéter pour toi.
660
00:52:58,404 --> 00:53:01,625
- Comment ça va ? Les enfants sont bons ?
661
00:53:01,626 --> 00:53:02,626
Ils sont bons.
662
00:53:02,627 --> 00:53:04,703
Maria devient si grande.
663
00:53:04,704 --> 00:53:05,704
- Ouais?
664
00:53:07,336 --> 00:53:09,253
Elle ressemble plus à Manny chaque jour.
665
00:53:10,993 --> 00:53:12,046
- Comment va petit homme ?
666
00:53:13,564 --> 00:53:15,239
Il est bon. C'est un bon garçon, Tommy.
667
00:53:16,469 --> 00:53:21,132
Il prend soin de sa sœur. C'est un super garçon. Tout le monde est bon.
668
00:53:25,909 --> 00:53:28,592
- Tu sais, Pilar,
669
00:53:30,400 --> 00:53:35,178
Je n'ai pas oublié une minute ce que je t'ai promis.
670
00:53:37,403 --> 00:53:43,733
Ce que j'ai promis à Manny. J'ai l'occasion de vous aider les gars.
671
00:53:43,734 --> 00:53:44,734
Pour prendre soin de vous les gars.
672
00:53:47,085 --> 00:53:48,407
Manny l'apprécierait vraiment.
673
00:53:48,408 --> 00:53:51,043
Vous savez quoi? Tu t'inquiètes trop.
674
00:53:53,197 --> 00:53:55,732
C'est OK. Nous nous accrochons là-dedans.
675
00:54:26,349 --> 00:54:27,724
JON ANIK : A huit semaines de la fin de Sparte,
676
00:54:27,725 --> 00:54:32,168
JJ Riley et l'équipe de TapOut prennent le temps de leur tournée de presse internationale pour nous rejoindre.
677
00:54:32,169 --> 00:54:36,584
- JJ, nous n'avons jamais vu ce genre de tournoi de Grand Prix dans le pays auparavant.
678
00:54:36,585 --> 00:54:37,585
Dites-nous, pourquoi le format unique ?
679
00:54:39,518 --> 00:54:41,680
- Et bien, Jon, tu sais aussi bien que n'importe qui que dans les Arts Martiaux Mixtes,
680
00:54:41,681 --> 00:54:44,287
n'importe qui peut battre n'importe qui une nuit donnée...
681
00:54:44,288 --> 00:54:45,288
...mais avec ce type de format,
682
00:54:45,289 --> 00:54:48,678
ça va être dur de nier qui est le champion.
683
00:54:48,679 --> 00:54:53,379
Vous avez quatre combats en deux nuits, seize combattants à un.
684
00:54:54,468 --> 00:54:55,823
Les gagnants seront le dernier homme debout.
685
00:55:17,897 --> 00:55:22,562
il reste cinq semaines jusqu'à Sparte et le battage médiatique continue pour la guerre sur le rivage.
686
00:55:22,563 --> 00:55:25,766
Week-end du 4 juillet à Atlantic City et vous savez ce que cela signifie :
687
00:55:25,767 --> 00:55:30,391
le grand Koba, amenant son numéro aux États-Unis ; mais je dois te poser des questions sur les autres gars.
688
00:55:30,392 --> 00:55:33,459
Qu'est-ce qu'ils pensent en entrant dans un tournoi winner take all...
689
00:55:33,494 --> 00:55:35,408
contre un gars qui apparemment ne peut pas être battu?
690
00:55:35,409 --> 00:55:38,331
- Ils pensent à cinq millions de dollars, et cinq millions de dollars, c'est beaucoup d'argent,
691
00:55:38,332 --> 00:55:40,730
mais ils doivent se souvenir d'une chose : ils vont contre Koba.
692
00:55:40,765 --> 00:55:42,416
Mission impossible. Jeu terminé.
693
00:55:42,451 --> 00:55:43,394
Rentrer chez soi.
694
00:56:09,745 --> 00:56:13,970
Le "Pittsburgh Beatdown" est devenu l'une des vidéos les plus regardées sur YouTube cette année.
695
00:56:13,971 --> 00:56:17,711
Maintenant nous rejoindre via satellite est la victime du tristement célèbre incident,
696
00:56:17,712 --> 00:56:18,712
Grimes de chien fou.
697
00:56:18,713 --> 00:56:23,798
Mad Dog, quelle est votre réponse à tout le battage autour de la vidéo et de Tommy Riordan ?
698
00:56:23,799 --> 00:56:24,799
- Ce type n'est personne.
699
00:56:24,800 --> 00:56:25,800
C'était juste une séance d'entraînement.
700
00:56:25,801 --> 00:56:29,005
C'est ce que c'est, et il va le payer le mois prochain
701
00:56:29,006 --> 00:56:30,006
à Atlantic City.
702
00:56:53,902 --> 00:56:56,008
Avec Sparta maintenant à seulement deux petites semaines,
703
00:56:56,009 --> 00:56:59,975
JJ Riley et l'équipe de TapOut sont retournés aux États-Unis après une tournée mondiale ;
704
00:56:59,976 --> 00:57:03,316
qui les a vus rendre visite à dix combattants dans dix pays différents.
705
00:57:03,317 --> 00:57:06,356
Ils se sont arrêtés à Philadelphie aujourd'hui pour vérifier l'entraîneur renommé
706
00:57:06,357 --> 00:57:09,687
Frank Campana et le meilleur concurrent Marco Santos.
707
00:57:09,688 --> 00:57:12,285
Frank : Tu dois te détendre et rester calme là-dedans.
708
00:57:12,286 --> 00:57:14,001
La cage est votre maison.
709
00:57:14,856 --> 00:57:15,995
Vous donnez le rythme.
710
00:57:15,996 --> 00:57:16,996
Vous donnez le rythme.
711
00:57:18,128 --> 00:57:19,771
Ressentez Beethoven.
712
00:57:19,772 --> 00:57:20,772
Soyez plus intelligent que lui.
713
00:57:20,773 --> 00:57:23,792
Plus patient. Attendez qu'il fasse une erreur.
714
00:57:23,793 --> 00:57:26,922
Et quand il le fait, c'est votre moment.
715
00:57:30,466 --> 00:57:32,009
Non, il ne t'a pas tapé !
716
00:57:33,076 --> 00:57:34,186
Professeur de physique!
717
00:57:34,187 --> 00:57:36,269
C'est le meilleur du monde là-bas, fiston.
718
00:58:52,801 --> 00:58:53,739
Entraîneur!
719
00:58:58,185 --> 00:58:59,399
Hé,
720
00:58:59,434 --> 00:59:01,323
Je sais que ce n'est pas un bon moment.
721
00:59:02,377 --> 00:59:04,280
Et c'est dommage pour Marco.
722
00:59:08,293 --> 00:59:09,696
Mais qu'en est-il de moi ?
723
00:59:11,626 --> 00:59:12,907
- Tu parles de Sparte ?
724
00:59:15,132 --> 00:59:17,113
Brendan, tu as une meilleure chance de monter un boys band. Je te parlerai demain.
725
00:59:27,988 --> 00:59:29,417
- It�s a grand prix tournament.
726
00:59:32,028 --> 00:59:34,185
Ce qui veut dire que tout peut arriver. Vous le savez aussi bien que moi.
727
00:59:34,186 --> 00:59:35,186
- Ouais.
728
00:59:38,241 --> 00:59:40,099
- Ils devront me tuer pour me sortir de cette cage.
729
00:59:40,100 --> 00:59:42,260
- C'est ce dont j'ai peur.
730
00:59:42,295 --> 00:59:44,249
- Franck, j'en ai besoin.
731
00:59:45,405 --> 00:59:46,820
Tu es très proche de ces gars.
732
00:59:47,834 --> 00:59:50,974
Vous les appelez, vous êtes le gars qu'ils vous font confiance.
733
00:59:55,799 --> 00:59:56,746
-Brendan,
734
00:59:58,566 --> 01:00:00,083
Vous vous rendez compte de ce que vous me demandez de faire ici ?
735
01:00:02,275 --> 01:00:04,428
Nous descendons à AC et vous êtes mis sur écoute en cinq secondes,
736
01:00:04,429 --> 01:00:06,851
comment cela profite-t-il à l'un de nous ?
737
01:00:06,852 --> 01:00:07,852
- Ça n'arrivera pas.
738
01:00:07,853 --> 01:00:08,853
- Ça n'arrivera pas.
739
01:00:10,756 --> 01:00:12,385
J'aimerais avoir un nickel pour chaque fois que j'ai entendu ça.
740
01:00:12,386 --> 01:00:13,386
- Ça n'arrivera pas.
741
01:00:30,184 --> 01:00:31,286
- Je vais passer un coup de fil.
742
01:00:39,113 --> 01:00:40,662
- J'aime mon entraîneur !!!
743
01:00:50,789 --> 01:00:52,026
Tess : Ouais, les filles sont bien.
744
01:00:52,027 --> 01:00:53,027
Ils sont bons.
745
01:00:54,919 --> 01:00:58,559
Ouais tu devrais. Tu as passé tellement de temps avec Brendan ces jours-ci...
746
01:00:58,594 --> 01:01:01,086
c'est comme si vous faisiez partie de la famille ou quelque chose comme ça.
747
01:01:03,877 --> 01:01:04,984
Ouais, il est juste ici.
748
01:01:04,985 --> 01:01:05,985
C'est ton copain.
749
01:01:08,937 --> 01:01:10,890
- Frank... Hé mec.
750
01:01:17,942 --> 01:01:19,068
C'est incroyable.
751
01:01:22,186 --> 01:01:24,758
Frank, je ne peux pas te remercier assez. Je ne sais pas quoi dire.
752
01:01:27,160 --> 01:01:29,490
D'accord, écoute, je dois te rappeler. D'accord.
753
01:01:35,794 --> 01:01:36,768
D'accord au revoir.
754
01:01:39,475 --> 01:01:42,542
J'y suis. J'y vais.
755
01:01:42,543 --> 01:01:43,543
- Vraiment?
756
01:01:45,551 --> 01:01:48,020
C'est donc votre décision ? Vous avez décidé ?
757
01:01:51,035 --> 01:01:54,563
Parce que j'ai vraiment apprécié cette conversation que nous venons d'avoir sur la prise de cette décision ensemble.
758
01:02:00,213 --> 01:02:03,351
Tu m'as dit que tu allais combattre des gars qui regardaient trop l'UFC.
759
01:02:05,040 --> 01:02:08,537
J'ai vu ce mec Koba à la télévision, et c'est le gars qu'ils regardent.
760
01:02:08,538 --> 01:02:10,197
- C'est beaucoup d'argent, Tess.
761
01:02:10,232 --> 01:02:11,867
- J'en ai rien à foutre de l'argent, Brendan. Je te l'ai dit.
762
01:02:13,881 --> 01:02:17,432
On va finir par encaisser votre police d'assurance-vie avant de récupérer ce prix en argent.
763
01:02:17,433 --> 01:02:19,914
- Tu ne penses pas que je puisse le faire. Droite?
764
01:02:20,789 --> 01:02:22,353
- Je pense que tu peux te faire tuer.
765
01:02:26,894 --> 01:02:27,819
- Je ne vais pas me faire tuer.
766
01:02:27,820 --> 01:02:30,027
- vous n'allez pas vous faire tuer. tu me promets que tu ne vas pas te blesser?
767
01:02:30,028 --> 01:02:32,605
Vous n'allez pas finir à l'hôpital ? Vous n'allez pas finir paralysé ?
768
01:02:32,606 --> 01:02:35,287
Nous n'aurons pas de prix en argent. Nous n'aurons pas de maison.
769
01:02:35,288 --> 01:02:38,530
Paiements des factures d'hôpitaux-- - Écoutez, je vous promets ceci :
770
01:02:40,220 --> 01:02:42,516
si je n'essaie pas dans trois semaines, ils prendront la maison.
771
01:02:44,680 --> 01:02:45,799
Comment est-ce pour une promesse?
772
01:02:50,751 --> 01:02:52,189
Alors, je vais y aller, d'accord ?
773
01:02:53,662 --> 01:02:55,653
Mais j'aimerais vraiment que tu sois avec moi là-dessus.
774
01:03:04,004 --> 01:03:05,693
- Je ne te regarderai plus te battre. Je ne le suis pas.
775
01:03:05,694 --> 01:03:08,146
Je vais chercher le petit-déjeuner des filles.
776
01:03:38,888 --> 01:03:42,142
Le week-end du 4 juillet ne commence officiellement que demain..
777
01:03:42,143 --> 01:03:47,194
... mais les fans de combat débarquent déjà à Atlantic City pour le Super Bowl d'arts martiaux mixtes,
778
01:03:47,195 --> 01:03:48,195
Sparte.
779
01:03:56,872 --> 01:04:01,467
JJ, vous avez fait fortune avec vos fonds spéculatifs, mais vous avez tourné le dos à Wall Street.
780
01:04:01,502 --> 01:04:03,835
et consacré votre vie à faire de Sparte une réalité.
781
01:04:03,836 --> 01:04:07,032
Dites-nous, pourquoi ce tournoi est-il si important pour vous ?
782
01:04:07,375 --> 01:04:10,023
- En grandissant, nous voulions tous savoir qui était l'enfant le plus dur du quartier, n'est-ce pas ?
783
01:04:10,024 --> 01:04:12,634
Je veux savoir qui est l'homme le plus dur de la planète.
784
01:04:12,669 --> 01:04:16,060
C'est pourquoi j'ai mis ça ensemble, c'est ce que tous ces gens sont ici pour voir,
785
01:04:16,095 --> 01:04:18,528
et venez samedi soir, c'est ce que nous allons découvrir.
786
01:04:18,529 --> 01:04:19,529
- Merci JJ
787
01:04:19,530 --> 01:04:24,155
Et voici quelque chose que les fans n'auraient jamais pensé voir : Koba est là !
788
01:04:24,156 --> 01:04:28,813
La légende arrive pour combattre sur le sol américain pour la toute première fois...
789
01:05:32,847 --> 01:05:34,186
Hé. Où es-tu allé ?
790
01:05:35,485 --> 01:05:36,725
Tu ne peux pas me laisser comme ça.
791
01:05:36,726 --> 01:05:37,726
Ils veulent te parler, pas moi.
792
01:06:31,581 --> 01:06:34,607
... le seul combattant absent de l'événement était l'entrée du cheval noir Tommy Riordan.
793
01:06:34,608 --> 01:06:38,930
Révélations récentes selon lesquelles Riordan n'était pas seulement un marine américain;
794
01:06:38,931 --> 01:06:43,030
mais un héros de la guerre en Irak, a jeté un projecteur encore plus brillant.
795
01:06:43,065 --> 01:06:45,301
sur un combattant qui semble être sorti de nulle part.
796
01:06:45,302 --> 01:06:49,410
Témoignage Web du caporal suppléant Mark Bradford à Riordan,
797
01:06:49,411 --> 01:06:51,268
qui lui a sauvé la vie plus tôt cette année en Irak,
798
01:06:51,269 --> 01:06:54,287
se répand comme une traînée de poudre dans les médias.
799
01:06:54,288 --> 01:06:55,288
Tommy !
800
01:06:58,052 --> 01:06:59,146
Tu dois voir ça.
801
01:06:59,147 --> 01:07:01,507
BRADFORD : L'Amtrack était à l'envers.
802
01:07:01,508 --> 01:07:03,835
L'eau arrivait de partout.
803
01:07:06,277 --> 01:07:08,696
La pression de l'eau était trop élevée. Nous n'avons pas pu ouvrir le hayon arrière.
804
01:07:10,034 --> 01:07:11,288
On était tous en train de se noyer, mec.
805
01:07:12,271 --> 01:07:13,496
C'était un piège mortel.
806
01:07:13,497 --> 01:07:16,076
Je n'aurais pas pu avoir plus d'une minute de plus.
807
01:07:16,077 --> 01:07:19,375
Soudain, la rampe arrière est arrachée,
808
01:07:20,820 --> 01:07:22,006
et il était là.
809
01:07:25,497 --> 01:07:27,309
Avant que je puisse sortir et le remercier, il était parti.
810
01:07:28,295 --> 01:07:30,498
Il a juste disparu comme un fantôme.
811
01:07:31,825 --> 01:07:33,403
- Où vas-tu? - Je vais me promener.
812
01:07:36,853 --> 01:07:38,098
Je veux juste dire...
813
01:07:39,074 --> 01:07:40,310
Merci.
814
01:07:40,345 --> 01:07:42,204
Tu m'as sauvé la vie, mon frère.
815
01:07:44,387 --> 01:07:48,155
Quelqu'un a vu ça à Sparte, n'importe qui à Pittsburgh,
816
01:07:49,205 --> 01:07:51,702
Vous tendez la main à Tommy Riordan. Dites-lui que Mark a dit "merci".
817
01:07:51,703 --> 01:07:54,713
MICHELLE MOONEY (À LA TÉLÉVISION) : Images prises à partir d'une caméra de casque au sol
818
01:07:54,714 --> 01:07:57,491
capturé l'incident héroïque...
819
01:08:42,306 --> 01:08:43,744
Je t'ai cherché partout.
820
01:08:46,577 --> 01:08:47,765
Comment ça va?
821
01:08:49,136 --> 01:08:50,255
- Ça va.
822
01:08:53,197 --> 01:08:54,843
- Je pensais qu'on pourrait prendre un café.
823
01:08:57,490 --> 01:08:59,314
- Je ne bois pas de café, mec. Qu'est-ce que tu veux?
824
01:09:02,751 --> 01:09:04,170
- Tu ne veux pas aller t'asseoir quelque part ?
825
01:09:07,336 --> 01:09:08,800
- Non, je suis bien ici.
826
01:09:17,464 --> 01:09:18,402
- Merde, Tommy.
827
01:09:18,403 --> 01:09:21,111
Comment étais-je censé savoir que je ne vous reverrais plus jamais ?
828
01:09:21,112 --> 01:09:22,112
- Ouais, eh bien... tu as été informé.
829
01:09:24,727 --> 01:09:25,939
Vous aviez l'information.
830
01:09:28,832 --> 01:09:30,916
Tu as choisi le vieil homme et la fille.
831
01:09:30,917 --> 01:09:33,325
- Ce n'était pas une fille.
832
01:09:36,203 --> 01:09:37,360
Je l'ai épousée.
833
01:09:40,242 --> 01:09:41,492
C'est ma femme.
834
01:09:42,963 --> 01:09:43,984
Voir.
835
01:09:45,263 --> 01:09:46,250
C'est Tess.
836
01:09:47,692 --> 01:09:48,981
Et c'est Emily et Rosie.
837
01:09:50,207 --> 01:09:51,554
Ce sont tes nièces, Tommy.
838
01:09:51,555 --> 01:09:52,555
- Je ne les connais pas.
839
01:09:54,534 --> 01:09:55,639
- Je sais que tu ne les connais pas.
840
01:09:55,674 --> 01:09:56,794
Bien sûr, vous ne les connaissez pas.
841
01:09:57,923 --> 01:09:59,892
- Pourquoi est-ce que je regarde des photos de personnes que je ne connais pas ?
842
01:10:02,666 --> 01:10:03,987
- Parce que c'est ma famille.
843
01:10:06,794 --> 01:10:08,359
- Et qui es-tu exactement ?
844
01:10:13,795 --> 01:10:15,057
- Je suis ton frère, mec.
845
01:10:18,440 --> 01:10:19,522
- Vous étiez dans le Corps ?
846
01:10:19,523 --> 01:10:20,523
Quoi?
847
01:10:21,814 --> 01:10:23,599
- J'ai dit que je ne savais pas que tu étais dans le Corps.
848
01:10:23,600 --> 01:10:24,600
- Je n'étais pas dans le Corps.
849
01:10:26,272 --> 01:10:27,551
- Alors tu n'es pas un frère pour moi.
850
01:10:29,645 --> 01:10:30,960
Mon frère était dans le Corps.
851
01:10:30,961 --> 01:10:31,961
- Jésus, Tommy.
852
01:10:33,264 --> 01:10:36,485
J'étais un gamin de 16 ans. Qu'est-ce que je savais ?
853
01:10:36,486 --> 01:10:40,084
- Je ne sais pas ce que tu sais. Pourquoi n'irais-tu pas demander à ta copine à ce sujet ?
854
01:10:40,085 --> 01:10:41,085
C'est ma femme, Tommy.
855
01:10:41,086 --> 01:10:42,086
Alors c'est ça ?
856
01:10:42,087 --> 01:10:45,067
Je reste avec Tess et je ne vous reverrai plus jamais ?
857
01:10:45,068 --> 01:10:47,416
Pas un seul appel téléphonique ? Rien?
858
01:10:49,072 --> 01:10:51,172
Dieu, mec, je ne comprends pas ça.
859
01:10:53,588 --> 01:10:57,301
Alors, tu ne me pardonneras pas, mais tu as pardonné à Pop ?
860
01:10:59,760 --> 01:11:02,006
- C'est juste un vieux vétérinaire avec qui je m'entraîne.
861
01:11:02,007 --> 01:11:03,007
Il ne signifie rien pour moi.
862
01:11:05,585 --> 01:11:07,531
D'après ce que j'entends, il ne signifie rien pour toi non plus,
863
01:11:09,781 --> 01:11:12,170
donc tu as des boules à parler de pardon.
864
01:11:13,069 --> 01:11:15,621
- Ça n'a rien à voir avec le pardon. J'ai des enfants, mec.
865
01:11:15,622 --> 01:11:19,157
J'ai une famille à protéger. Tout ce que je fais est pour eux.
866
01:11:19,158 --> 01:11:21,274
Mais j'ai pardonné à Pop.
867
01:11:22,459 --> 01:11:24,062
Tout comme je t'ai pardonné à toi et maman.
868
01:11:31,753 --> 01:11:33,005
- Vous nous avez pardonné ?
869
01:11:35,055 --> 01:11:36,126
- Ouais.
870
01:11:37,584 --> 01:11:39,361
Je ne suis pas surpris que tu aies participé au tournoi, Brendan.
871
01:11:39,362 --> 01:11:40,362
Tu as des pierres, mec.
872
01:11:41,736 --> 01:11:43,213
- Je suis tombé amoureux,
873
01:11:43,248 --> 01:11:44,447
Qu'est-ce que j'étais censé faire ?
874
01:11:44,448 --> 01:11:46,428
- Tu étais censé t'en tenir au plan. Tu étais censé venir avec nous.
875
01:11:46,429 --> 01:11:49,608
Maman avait besoin de toi. J'avais besoin de toi. Tu étais mon grand frère
876
01:11:49,643 --> 01:11:50,698
et tu m'as abandonné.
877
01:11:52,337 --> 01:11:54,624
Hey, je suis content que tu sois resté et que tout se soit bien passé pour toi,
878
01:11:55,918 --> 01:11:57,210
vous partez, vous obtenez le contraire.
879
01:11:59,385 --> 01:12:01,868
Vous partez, vous enterrez les gens.
880
01:12:01,869 --> 01:12:04,611
- Tu n'es pas le seul à avoir souffert, Tommy.
881
01:12:06,857 --> 01:12:08,579
Je ne savais même pas qu'elle était malade.
882
01:12:10,780 --> 01:12:13,797
Je n'ai même jamais eu la chance de dire au revoir à ma propre mère.
883
01:12:17,363 --> 01:12:18,861
Tu n'avais pas le droit de me cacher ça !
884
01:12:18,896 --> 01:12:20,737
Ce n'était pas ta décision à prendre !
885
01:12:23,284 --> 01:12:24,349
- Vous savez quoi?
886
01:12:25,739 --> 01:12:28,095
Vous vous promenez avec vos photos dans votre portefeuille ;
887
01:12:28,096 --> 01:12:33,801
et vous êtes tous, je vous pardonne, je pardonne à Pop.
888
01:12:35,104 --> 01:12:37,269
Je pardonne à tout le monde. Mais tu sais quoi?
889
01:12:39,449 --> 01:12:40,805
T'es plein de merde.
890
01:12:47,401 --> 01:12:48,600
Avons-nous fini, Brendan ?
891
01:12:48,635 --> 01:12:49,864
Sommes-nous finis ?
892
01:13:10,186 --> 01:13:14,704
Tu réalises que tu es censé chercher mon sage conseil quand l'école est en cours, n'est-ce pas ?
893
01:13:14,705 --> 01:13:15,705
- Oui, M. Zito.
894
01:13:17,266 --> 01:13:20,342
Nous voulons utiliser l'auditorium ce week-end pour regarder M. C à Sparte.
895
01:13:21,282 --> 01:13:22,349
Que dites-vous?
896
01:13:22,350 --> 01:13:26,114
Donc, vous voulez utiliser l'auditorium pour regarder un professeur suspendu...
897
01:13:26,115 --> 01:13:28,492
exercer l'activité pour laquelle il a été suspendu?
898
01:13:28,493 --> 01:13:29,493
Ai-je bien entendu ?
899
01:13:32,175 --> 01:13:33,605
Ça peut se transformer en levée de fonds, tu sais ?
900
01:13:33,606 --> 01:13:35,980
Je dois parler à tes parents.
901
01:13:35,981 --> 01:13:38,559
Parce que vous pourriez avoir besoin d'être à l'école d'été après tout.
902
01:13:41,356 --> 01:13:43,716
Le gymnase est le seul endroit assez grand. Pour s'adapter à tout le monde.
903
01:13:43,717 --> 01:13:44,717
- Ça n'arrivera jamais.
904
01:13:44,718 --> 01:13:45,718
- Et si on faisait signer une pétition ?
905
01:13:50,104 --> 01:13:53,192
J'apprécie que vous aimiez votre professeur. Je fais vraiment.
906
01:13:53,193 --> 01:13:56,190
Mais je ne peux rien faire pour vous.
907
01:14:30,344 --> 01:14:33,877
Le toit de Boardwalk Hall Arena est sur le point d'être nettoyé !
908
01:14:33,878 --> 01:14:38,740
C'est peut-être le week-end du 4 juillet, mais c'est la veille de Noël pour les fans de combat !
909
01:14:38,741 --> 01:14:39,741
C'est Atlantic City !
910
01:14:41,040 --> 01:14:43,027
C'est la guerre sur le rivage !
911
01:14:43,028 --> 01:14:46,083
Et c'est ce que tout le monde attendait !
912
01:14:46,084 --> 01:14:50,891
Seize des hommes les plus méchants de la planète s'affrontent sur une période de 24 heures
913
01:14:50,892 --> 01:14:54,378
pour la plus grande bourse de l'histoire des arts martiaux mixtes.
914
01:14:54,379 --> 01:14:57,563
Dans la ville que tout le monde connaît grâce au Monopoly,
915
01:14:57,564 --> 01:15:00,437
nous avons nous-mêmes une affaire gagnant-gagnant.
916
01:15:00,438 --> 01:15:02,456
Bouclez vos ceintures,
917
01:15:02,491 --> 01:15:03,732
lancer les dés,
918
01:15:03,733 --> 01:15:06,071
et prendre riiiiide sur la lecture.
919
01:15:06,072 --> 01:15:09,289
Sparte. Est. Ici!
920
01:15:09,290 --> 01:15:11,577
Bienvenue, je suis Bryan Callen ;
921
01:15:11,578 --> 01:15:14,135
avec l'auteur de combat à succès Sam Sheridan.
922
01:15:14,136 --> 01:15:19,462
Sam, quand JJ Riley a conçu Sparta, il voulait créer, tout simplement,
923
01:15:19,463 --> 01:15:23,208
le plus grand spectacle d'arts martiaux mixtes de l'histoire.
924
01:15:23,209 --> 01:15:25,366
- Cinq millions de dollars, Bryan.
925
01:15:25,367 --> 01:15:26,367
Cinq millions de dollars.
926
01:15:26,368 --> 01:15:29,265
JJ Riley a mis son argent où sa bouche est...
927
01:15:29,266 --> 01:15:32,437
et mettre en place le plus gros sac à main que ce sport ait jamais vu.
928
01:15:32,438 --> 01:15:34,699
- C'est sans précédent, Sam.
929
01:15:34,700 --> 01:15:37,969
Tout comme le battage autour de Tommy Riordan,
930
01:15:37,970 --> 01:15:38,970
le héros de guerre ---
931
01:15:38,971 --> 01:15:41,677
qui est devenu une sensation du jour au lendemain...
932
01:15:41,678 --> 01:15:44,182
et a captivé l'imagination et l'attention de...
933
01:15:58,679 --> 01:15:59,717
Cinq minutes, Paddy.
934
01:15:59,718 --> 01:16:00,718
d'accord.
935
01:16:03,631 --> 01:16:09,724
Il semble que le moment de vérité soit arrivé, car voici Tommy Riordan.
936
01:16:09,725 --> 01:16:12,266
Tommy Riordan a attiré l'attention des médias,
937
01:16:12,267 --> 01:16:13,267
mais la question demeure :
938
01:16:13,268 --> 01:16:16,948
qui est ce gars? Et plus important,
939
01:16:16,949 --> 01:16:20,222
peut-il rivaliser dans ce vivier de talents? Peut-il gagner ?
940
01:16:22,904 --> 01:16:25,388
- Je dois dire que le fait que je ne sache pas est étrange.
941
01:16:25,389 --> 01:16:28,142
À l'ère d'Internet où il n'y a pas de secrets,
942
01:16:28,143 --> 01:16:29,143
ce mec est un mystère complet.
943
01:16:29,144 --> 01:16:34,921
Je ne peux rien savoir sur lui. Tommy Riordan est officiellement la preuve de Google.
944
01:16:42,374 --> 01:16:43,534
- Tu dois aimer ce gars, Sam.
945
01:16:43,535 --> 01:16:46,664
Pas de musique de sortie, pas de sponsors, pas d'interviews.
946
01:16:46,665 --> 01:16:47,665
Il a sauté sur la conférence de presse.
947
01:16:47,666 --> 01:16:50,816
Il ne se ferait pas prendre en photo pour le programme.
948
01:16:50,817 --> 01:16:52,930
Il enfreint toutes les règles !
949
01:16:52,931 --> 01:16:56,379
- La seule raison pour laquelle Tommy est même dans ce tournoi est...
950
01:16:56,380 --> 01:17:00,659
à cause d'une vidéo le montrant en train de battre Mad Dog Grimes dans le gymnase.
951
01:17:00,660 --> 01:17:05,052
- Mais la raison pour laquelle beaucoup de ses fans sont dans les tribunes est à cause d'une autre vidéo,
952
01:17:05,053 --> 01:17:07,797
qui est encore plus étonnant que la vidéo de Mad Dog Grimes.
953
01:17:07,798 --> 01:17:11,145
Laissez-moi vous le décrire pour les quelques personnes qui ne l'ont pas vu,
954
01:17:12,277 --> 01:17:15,004
mais Tommy Riordan a arraché la porte d'un tank
955
01:17:15,005 --> 01:17:18,764
dans le feu de l'action, sauvant des vies dans le processus,
956
01:17:18,765 --> 01:17:21,085
puis est reparti sans réclamer de médaille.
957
01:17:21,086 --> 01:17:22,086
Il a arraché la porte d'un tank !
958
01:17:22,087 --> 01:17:24,483
- Tommy Riordan est un véritable héros de guerre,
959
01:17:24,484 --> 01:17:27,172
Je n'enlève rien au gars. C'est un gars très, très dur,
960
01:17:27,173 --> 01:17:29,301
mais le tank ne riposte pas.
961
01:17:29,302 --> 01:17:33,364
Nous avons déjà vu des sensations YouTube échouer sur la grande scène.
962
01:17:33,365 --> 01:17:35,870
- Sam. Il a arraché la porte d'un tank !
963
01:17:39,001 --> 01:17:42,308
Tommy Riordan a définitivement les mains pleines dans son premier adversaire,
964
01:17:42,309 --> 01:17:45,416
Francisco Barbosa. Barbosa n'a rien à se moquer.
965
01:17:45,417 --> 01:17:49,408
Ouais, c'est la vraie affaire. Un gars très dur.
966
01:17:49,409 --> 01:17:53,165
Combattant de très haut calibre. Tommy Riordan est sorti de nulle part,
967
01:17:53,166 --> 01:17:55,433
et j'imagine qu'il va disparaître tout aussi rapidement.
968
01:18:05,334 --> 01:18:08,007
Messieurs, vous avez reçu vos instructions. Je m'attends à un combat propre.
969
01:18:08,008 --> 01:18:11,169
Obéissez à mes ordres à tout moment. Défendez-vous à tout moment.
970
01:18:11,170 --> 01:18:13,371
Touchez des gants, revenez en arrière, faisons ceci.
971
01:18:19,439 --> 01:18:27,834
Nous sommes sur le point d'obtenir la grande réponse à la grande question : est-ce que Tommy Riordan est réel ? Et c'est reparti!
972
01:18:33,667 --> 01:18:35,053
Barbosa va chercher un démontage.
973
01:18:35,054 --> 01:18:36,054
Je vais certainement chercher un démontage.
974
01:18:41,308 --> 01:18:44,493
Barbosa est à terre ! Barbosa a été éliminé !
975
01:18:44,494 --> 01:18:47,633
Tommy Riordan est définitivement pour de vrai !
976
01:18:47,634 --> 01:18:49,866
Et maintenant il sort de la cage !
977
01:18:49,867 --> 01:18:50,867
Il sort de la cage !
978
01:18:53,419 --> 01:18:55,350
Il va une autre règle par la fenêtre!
979
01:18:58,637 --> 01:19:02,136
Francisco Barbosa est sorti, et il est hors de ce tournoi, Bryan.
980
01:20:27,805 --> 01:20:28,826
Tu peux le faire.
981
01:20:35,643 --> 01:20:36,654
Je veux t'entendre le dire.
982
01:20:42,848 --> 01:20:43,856
Je peux le faire.
983
01:20:45,065 --> 01:20:46,446
Alors allons-y.
984
01:20:48,300 --> 01:20:49,353
Ouais.
985
01:21:03,400 --> 01:21:07,349
JJ Riley avait moins de 48 heures pour occuper le poste,
986
01:21:07,350 --> 01:21:10,456
et il devait essentiellement se fier à la parole de Frank Campana.
987
01:21:10,457 --> 01:21:14,716
Et il a choisi Brendan Conlon, ce qui, franchement, est quelque chose que je ne comprends tout simplement pas.
988
01:21:21,830 --> 01:21:23,583
Brendan, va les chercher.
989
01:21:33,512 --> 01:21:35,462
Je peux comprendre de sortir sans musique,
990
01:21:35,463 --> 01:21:39,640
par pourquoi diable choisiriez-vous la musique classique comme entrée ?
991
01:21:39,641 --> 01:21:40,641
C'est Beethoven, c'est Ode à la joie, Bryan.
992
01:21:42,350 --> 01:21:44,124
Mes excuses, monsieur Renaissance.
993
01:21:47,505 --> 01:21:50,759
Tu veux parler des hommes de la renaissance, tu dois parler de Frank Campana.
994
01:21:50,760 --> 01:21:51,760
Formateur très peu orthodoxe,
995
01:21:51,761 --> 01:21:54,154
et l'un des meilleurs entraîneur du jeu.
996
01:21:54,155 --> 01:21:58,291
Il est bien connu pour utiliser la musique classique pour entraîner ses combattants à rester calmes,
997
01:21:58,292 --> 01:22:01,900
rester patient et rester calme sous la pression.
998
01:22:01,901 --> 01:22:08,397
La musique classique est à peu près aussi appropriée à ce cadre que Brendan Conlon l'est à ce tournoi.
999
01:22:08,398 --> 01:22:09,398
En fait, laissez-moi vous montrer quelque chose.
1000
01:22:14,019 --> 01:22:16,267
Que mon ami, c'est Brendan Conlon.
1001
01:22:17,445 --> 01:22:19,902
Brendan Conlon est sur le point de tomber dans un aquarium à requins.
1002
01:22:19,903 --> 01:22:20,903
C'est un poisson nourricier.
1003
01:22:21,772 --> 01:22:23,160
Allez, donnez une pause au gars.
1004
01:22:24,328 --> 01:22:29,063
Au moins, nous l'avons déjà vu se battre. Il a été à l'UFC. Nous nous souvenons de lui.
1005
01:22:29,064 --> 01:22:32,236
Je me souviens de lui aussi. Je me souviens qu'il était très peu mémorable.
1006
01:22:52,687 --> 01:22:55,627
Minuit Le s'apprête à monter dans la cage et à aller travailler.
1007
01:22:55,628 --> 01:22:56,628
Lorsque les parenthèses ont été annoncées,
1008
01:22:56,629 --> 01:22:59,047
Il pensait qu'il affronterait Marco Santos.
1009
01:22:59,048 --> 01:23:01,950
Il doit être ravi de voir Brendan Conlon debout en face de lui.
1010
01:23:03,146 --> 01:23:04,267
Vous l'avez demandé.
1011
01:23:04,268 --> 01:23:06,981
Brendan a pris sa retraite il y a quelques années,
1012
01:23:06,982 --> 01:23:09,383
il est en fait professeur de physique au lycée maintenant,
1013
01:23:09,384 --> 01:23:12,836
et Midnight s'est amusé avec ça lors de la conférence de presse, hier.
1014
01:23:12,837 --> 01:23:15,776
Il a dit qu'il allait donner au professeur une leçon sérieuse,
1015
01:23:15,777 --> 01:23:18,771
et que se faire tuer n'était pas une façon de passer des vacances d'été.
1016
01:23:36,178 --> 01:23:38,840
Très bien, les gars, vous avez reçu vos instructions, je m'attends à un combat propre.
1017
01:23:38,841 --> 01:23:42,278
Obéissez à mes ordres à tout moment. Défendez-vous à tout moment.
1018
01:23:42,279 --> 01:23:44,497
Touchez des gants, revenez en arrière, faisons ceci.
1019
01:23:46,464 --> 01:23:47,652
Amusez-vous, bébé.
1020
01:24:09,707 --> 01:24:10,624
Déplacer! Tu dois bouger !
1021
01:24:48,530 --> 01:24:50,135
Minuit est partout Brendan.
1022
01:24:50,136 --> 01:24:52,888
Cela ne peut plus durer longtemps. Cela ne durera plus longtemps.
1023
01:24:52,923 --> 01:24:54,446
Le professeur n'a tout simplement pas de réponses.
1024
01:24:58,924 --> 01:25:01,308
Et maintenant, il a les crochets.
1025
01:26:00,718 --> 01:26:03,178
Beau! Beau! Il ne sait pas ce qui l'a frappé !
1026
01:28:26,715 --> 01:28:27,697
Minuit est en grande difficulté !
1027
01:28:45,108 --> 01:28:47,836
Cela n'arrive pas ! Cela ne peut pas arriver !
1028
01:28:50,925 --> 01:28:53,260
Brendan Conlon a tapé Minuit! Je ne peux pas le croire !
1029
01:29:04,359 --> 01:29:07,724
Il l'a tapoté ! Il l'a tapoté ! Il l'a fait! Il l'a fait! Il l'a fait!
1030
01:29:12,582 --> 01:29:15,027
C'est ce qui est si génial avec les arts martiaux mixtes.
1031
01:29:15,028 --> 01:29:16,028
Il y a tellement de façons de perdre.
1032
01:29:16,029 --> 01:29:20,712
Une petite erreur de calcul n'importe qui peut gagner à tout moment.
1033
01:29:20,713 --> 01:29:26,306
Frank Campana embrassant son homme, je ne pense pas qu'aucun d'eux puisse croire ce qui vient de se passer.
1034
01:29:28,387 --> 01:29:30,442
Belle démonstration d'esprit sportif de la part du professeur.
1035
01:29:31,542 --> 01:29:34,458
C'est là la marque de fabrique de la philosophie de Frank Campana.
1036
01:29:37,755 --> 01:29:39,230
Midnight Le est choqué.
1037
01:29:39,231 --> 01:29:42,430
Il pensait avoir un laissez-passer pour le deuxième tour, mais à la place, il rentre chez lui.
1038
01:29:42,431 --> 01:29:46,544
Il a dominé le combat tout au long du parcours, mais a été la proie d'une finition très technique.
1039
01:29:46,545 --> 01:29:49,006
Finition très technique, mais bon, c'est un coup de chance.
1040
01:29:51,105 --> 01:29:52,034
Vous appelez ça un coup de chance.
1041
01:29:52,035 --> 01:29:55,377
J'appelle ça un gars qui garde son sang-froid et attend son opportunité.
1042
01:29:57,055 --> 01:29:58,921
Conlon bat Minuit !
1043
01:29:58,922 --> 01:29:59,922
Incroyable!!!
1044
01:30:02,025 --> 01:30:03,861
J'espère que vous avez un reçu pour votre poisson rouge.
1045
01:30:26,072 --> 01:30:27,076
« J'AI GAGNÉ !!!!!!!! »
1046
01:30:27,111 --> 01:30:28,125
Oui!
1047
01:30:42,904 --> 01:30:44,949
Nous n'avons plus que huit combattants, bientôt sept
1048
01:30:44,950 --> 01:30:47,772
alors que Koba se prépare à aller travailler pour la deuxième fois ce soir.
1049
01:31:23,986 --> 01:31:25,994
Voici l'outsider, Brendan Conlon.
1050
01:31:25,995 --> 01:31:28,269
Le professeur a miraculeusement réussi son premier test,
1051
01:31:28,270 --> 01:31:29,270
mais maintenant il doit affronter The Dane.
1052
01:31:30,474 --> 01:31:32,757
Brendan, tu peux le faire.
1053
01:31:35,637 --> 01:31:38,090
À mi-chemin du troisième tour maintenant et les coups continuent.
1054
01:31:38,091 --> 01:31:42,249
Honnêtement, je ne sais pas comment Brendan Conlon est encore debout, Sam.
1055
01:31:42,250 --> 01:31:45,910
Il a été absolument battu dans ses deux combats ce soir.
1056
01:31:54,763 --> 01:31:55,746
Descend-le!
1057
01:32:28,372 --> 01:32:29,349
Bravo, Brendan !
1058
01:32:30,131 --> 01:32:31,239
je le fais !
1059
01:32:31,274 --> 01:32:32,282
OK, son.
1060
01:32:34,904 --> 01:32:37,425
La foule prend feu pour le héros de guerre Tommy Riordan.
1061
01:32:41,705 --> 01:32:43,706
Il semble ne rien vouloir avoir à faire avec toute cette adulation,
1062
01:32:43,741 --> 01:32:44,879
Il est juste là pour se battre.
1063
01:32:48,157 --> 01:32:49,037
Messieurs, vous êtes prêts ?
1064
01:32:50,771 --> 01:32:51,813
Vous êtes prêt ?
1065
01:32:51,814 --> 01:32:52,814
Partons en guerre !
1066
01:32:55,141 --> 01:32:56,858
Le voici qui revient comme un buzzsaw.
1067
01:33:00,511 --> 01:33:02,501
Il est partout dans Diego Santana !
1068
01:33:21,224 --> 01:33:26,634
Tommy Riordan marchant à travers la foule, et directement dans les quatre derniers !
1069
01:33:26,635 --> 01:33:27,635
Mesdames et Messieurs.
1070
01:34:12,882 --> 01:34:13,987
Vous ne pouvez pas dormir, hein ?
1071
01:34:21,276 --> 01:34:24,708
Je sais que l'autre chose est...
1072
01:34:27,056 --> 01:34:28,480
vous embêter,
1073
01:34:30,977 --> 01:34:32,549
Je suis fier de toi. Tommy.
1074
01:34:34,210 --> 01:34:35,932
Qu'est-ce que tu as fait pour ce gamin dans le tank ?
1075
01:34:37,480 --> 01:34:38,832
C'était vraiment quelque chose.
1076
01:34:42,774 --> 01:34:44,561
Que diriez-vous de déserter mon unité ?
1077
01:34:46,386 --> 01:34:47,895
Est-ce vraiment quelque chose aussi ?
1078
01:34:51,757 --> 01:34:52,768
Ouais.
1079
01:34:52,769 --> 01:34:56,820
J'étais en train de quitter le pays quand je suis tombé sur ces gars.
1080
01:34:58,543 --> 01:35:00,344
Qu'étais-je censé faire, les laisser se noyer ?
1081
01:35:00,345 --> 01:35:01,345
Non.
1082
01:35:04,760 --> 01:35:05,848
Qu'avez-vous fait ?
1083
01:35:05,849 --> 01:35:06,849
Qu'est-ce que j'ai fait ?
1084
01:35:09,877 --> 01:35:11,086
Je décolle.
1085
01:35:14,968 --> 01:35:16,499
C'est pourquoi vous passez par Riordan.
1086
01:35:18,436 --> 01:35:20,508
C'est pourquoi ils ne peuvent pas trouver vos états de service.
1087
01:35:24,854 --> 01:35:26,740
Que diable s'est-il passé là-bas, Tommy ?
1088
01:35:28,884 --> 01:35:30,437
Ça ne te regarde pas.
1089
01:35:30,438 --> 01:35:33,066
Allez, gamin. J'y suis allé.
1090
01:35:33,067 --> 01:35:35,463
Je l'ai fait. Je l'ai vu.
1091
01:35:35,464 --> 01:35:37,936
Tu peux me faire confiance. Je comprendrai.
1092
01:35:37,937 --> 01:35:40,458
Épargnez-moi la routine du père compatissant, papa.
1093
01:35:42,250 --> 01:35:43,573
Le costume ne va pas.
1094
01:35:44,984 --> 01:35:48,225
Tommy, j'essaie vraiment ici.
1095
01:35:50,059 --> 01:35:51,118
Vous essayez ?
1096
01:35:52,752 --> 01:35:53,815
Maintenant?
1097
01:35:56,598 --> 01:35:57,836
Où étiez-vous quand c'était important ?
1098
01:35:59,957 --> 01:36:02,614
J'avais besoin de ce gars quand j'étais enfant.
1099
01:36:02,615 --> 01:36:03,615
Je n'ai pas besoin de toi maintenant.
1100
01:36:05,237 --> 01:36:07,462
C'est trop tard maintenant. Tout est déjà arrivé.
1101
01:36:09,313 --> 01:36:11,220
Toi et Brendan ne semblez pas comprendre cela.
1102
01:36:13,309 --> 01:36:14,797
Laisse-moi t'expliquer quelque chose, d'accord ?
1103
01:36:16,042 --> 01:36:19,773
la seule chose que j'ai en commun avec Brendan Conlon est que;
1104
01:36:19,774 --> 01:36:24,789
nous deux, nous n'avons absolument aucune utilité pour vous.
1105
01:36:29,692 --> 01:36:30,901
Regarde toi.
1106
01:36:33,101 --> 01:36:34,700
Ouais, j'avais raison.
1107
01:36:34,701 --> 01:36:37,478
Je pense que je t'aimais mieux quand tu étais ivre.
1108
01:36:37,479 --> 01:36:38,479
Au moins tu avais des couilles alors.
1109
01:36:38,480 --> 01:36:39,480
Pas comme maintenant.
1110
01:36:39,481 --> 01:36:40,481
La pointe des pieds comme certains ---
1111
01:36:42,513 --> 01:36:44,058
mendiant avec votre tasse.
1112
01:36:46,964 --> 01:36:48,163
Emmenez-le ailleurs, vieil homme.
1113
01:36:48,164 --> 01:36:49,164
En fait, tu sais quoi ?
1114
01:36:49,165 --> 01:36:51,495
Voici une tasse. Pourquoi ne prends-tu pas ça
1115
01:36:51,496 --> 01:36:53,659
et aller acheter encore plus de tes cassettes de merde ?
1116
01:36:53,660 --> 01:36:57,992
Retournez dans la salle et écoutez d'autres histoires de poisson.
1117
01:36:57,993 --> 01:36:58,993
personne n'en a rien à foutre.
1118
01:36:58,994 --> 01:36:59,994
Sors de là.
1119
01:37:02,573 --> 01:37:03,871
Foutez le camp d'ici !
1120
01:38:04,623 --> 01:38:06,847
Ismaël ! Dieu les plaigne !
1121
01:38:06,848 --> 01:38:11,143
Arrêtez le navire ! Veuillez arrêter le navire !
1122
01:38:17,097 --> 01:38:20,991
Achab ! Espèce de fils de pute sans Dieu !
1123
01:38:20,992 --> 01:38:26,965
Vous arrêtez le navire, fils de pute sans Dieu !
1124
01:38:42,495 --> 01:38:50,692
Capitaine. Ah capitaine. Arrêtez le navire.
1125
01:39:45,061 --> 01:39:46,287
Nous sommes perdus.
1126
01:39:48,359 --> 01:39:49,871
Nous sommes tous perdus, Tommy.
1127
01:39:52,974 --> 01:39:54,617
Nous ne reviendrons jamais.
1128
01:39:57,193 --> 01:39:58,626
Nous ne reviendrons jamais.
1129
01:40:17,682 --> 01:40:22,840
Je t'avais toujours aimé. Tu le sais, n'est-ce pas Tommy ?
1130
01:40:24,288 --> 01:40:25,859
Je t'avais toujours aimé.
1131
01:40:27,704 --> 01:40:30,739
Toi et ton frère. Mes deux garçons.
1132
01:41:03,593 --> 01:41:05,946
Tommy Riordan, descendant le tunnel sans son entraîneur.
1133
01:41:11,947 --> 01:41:13,558
Encore une fois, pas de musique de sortie.
1134
01:41:17,550 --> 01:41:19,183
Je ne dirais pas qu'il n'y a pas de musique de sortie, Sam.
1135
01:41:25,346 --> 01:41:29,554
Bryan, ça ressemble à la journée VJ à Times Square. Je n'ai jamais rien vu de tel !
1136
01:41:47,297 --> 01:41:49,594
Tommy reconnaissant ses camarades pour la première fois,
1137
01:41:49,595 --> 01:41:51,600
et monter dans la cage.
1138
01:41:56,931 --> 01:42:01,407
Mad Dog Grimes cherche à se venger depuis le jour où Tommy Riordan est entré dans son gymnase à Pittsburgh
1139
01:42:01,408 --> 01:42:02,408
et a bouleversé sa vie.
1140
01:42:03,890 --> 01:42:07,546
Les mois ont été très longs et très misérables pour Mad Dog, c'est le moins qu'on puisse dire.
1141
01:42:09,597 --> 01:42:16,218
Se moquer de Tommy avec un motif de camouflage pour son mohawk ce soir et les Marines laissent vraiment Mad Dog l'avoir.
1142
01:42:26,676 --> 01:42:28,219
Très bien messieurs, vous avez reçu vos instructions.
1143
01:42:28,220 --> 01:42:32,392
Je m'attends à un combat propre. Obéissez à mes ordres à tout moment. Défendez-vous à tout moment.
1144
01:42:32,393 --> 01:42:34,837
Touchez des gants, revenez en arrière, faisons ceci.
1145
01:42:34,838 --> 01:42:35,838
- Ça n'arrivera plus.
1146
01:42:41,695 --> 01:42:45,251
Il a prédit un KO précoce. Il a dit qu'il allait assommer Tommy d'un coup de poing.
1147
01:42:48,698 --> 01:42:50,443
Voyons ce que Tommy a à dire à ce sujet.
1148
01:42:52,998 --> 01:42:54,081
Messieurs, vous êtes prêts ?
1149
01:42:55,474 --> 01:42:57,203
Vous êtes prêt ?
1150
01:42:58,309 --> 01:42:59,745
Partons en guerre !
1151
01:42:59,746 --> 01:43:00,746
Et ils sont partis !
1152
01:43:02,332 --> 01:43:03,640
Tommy le tacle et il est au top !
1153
01:43:04,721 --> 01:43:05,689
Il pleut des coups !
1154
01:43:13,771 --> 01:43:14,964
Arrête ça! Arrêtez le combat !
1155
01:43:22,089 --> 01:43:23,727
C'est le KO le plus rapide que je pense avoir jamais vu.
1156
01:43:23,728 --> 01:43:26,070
Mad Dog Grimes a été perché.
1157
01:43:26,071 --> 01:43:27,071
Il ne bouge pas.
1158
01:43:29,324 --> 01:43:32,442
Vous faites ça à quelqu'un dans la rue et il vous enferme et jette la clé !
1159
01:43:32,443 --> 01:43:33,443
Sortez le ruban jaune, Sam.
1160
01:43:34,849 --> 01:43:37,065
Ce type s'éloigne de la cage comme s'il quittait une scène de crime.
1161
01:44:30,074 --> 01:44:34,027
Brendan Conlon est entré dans ce tournoi en tant qu'outsider 1000 contre 1,
1162
01:44:34,028 --> 01:44:35,028
et maintenant il est dans le dernier carré.
1163
01:44:35,029 --> 01:44:39,440
La foule montre son appréciation. Il obtient tout à fait la réception.
1164
01:44:39,441 --> 01:44:40,441
Il reçoit un énorme accueil.
1165
01:44:40,442 --> 01:44:42,994
Je veux dire, ce gars a choqué tout le monde !
1166
01:44:49,326 --> 01:44:50,283
Vous avez un visiteur.
1167
01:44:53,176 --> 01:44:54,447
Deuxième rangée, 10 heures.
1168
01:45:03,812 --> 01:45:04,948
Tu es d'accord avec ça ?
1169
01:45:14,572 --> 01:45:16,235
Et voici le grand Koba russe.
1170
01:45:16,236 --> 01:45:18,398
Koba est tellement intimidant.
1171
01:45:18,433 --> 01:45:20,323
Sa réputation est plus grande que nature.
1172
01:45:29,231 --> 01:45:30,972
Je veux que tu le regardes droit quand il entrera ici.
1173
01:45:33,142 --> 01:45:34,409
Ne le quittez pas des yeux.
1174
01:46:03,033 --> 01:46:06,218
Je suis fier de toi frère. C'est ta cage.
1175
01:46:28,519 --> 01:46:30,812
Très bien, messieurs, vous avez reçu vos instructions. Je m'attends à un combat propre.
1176
01:46:30,813 --> 01:46:31,813
Obéissez à mes ordres à tout moment.
1177
01:46:31,814 --> 01:46:34,195
Défendez-vous à tout moment.
1178
01:46:34,196 --> 01:46:35,196
Touchez des gants, revenez en arrière, faisons ceci.
1179
01:46:40,824 --> 01:46:42,280
Dois-je être nerveux pour Brendan ?
1180
01:46:42,281 --> 01:46:45,637
Parce que je le suis. Je veux arrêter le combat avant qu'il ne commence.
1181
01:46:51,526 --> 01:46:52,535
Messieurs, vous êtes prêts ?
1182
01:46:53,608 --> 01:46:55,351
Vous êtes prêt ?
1183
01:46:55,386 --> 01:46:56,260
Partons en guerre !
1184
01:46:56,261 --> 01:47:00,303
Maintenant, la question est, combien de temps Brendan Conlon peut-il rester en vie ?
1185
01:47:26,233 --> 01:47:27,661
Koba vient de frapper Brendan Conlon! Il le martèle comme une côte de boeuf !
1186
01:47:35,222 --> 01:47:36,370
Koba l'a mis dans les airs. Oh non!
1187
01:47:46,441 --> 01:47:48,309
Combien d'abus un homme peut-il subir ?
1188
01:47:48,310 --> 01:47:49,310
Partons en guerre !
1189
01:47:58,785 --> 01:47:59,924
Oh oh, Brendan va faire un tour !
1190
01:48:01,725 --> 01:48:03,270
Celui-là a secoué tout l'immeuble !
1191
01:48:45,654 --> 01:48:47,362
S'asseoir.
1192
01:48:48,586 --> 01:48:49,989
Respirer. Respirer.
1193
01:48:49,990 --> 01:48:50,990
Regardez-moi!
1194
01:48:50,991 --> 01:48:51,991
Regardez-moi!
1195
01:48:59,393 --> 01:49:00,450
Pourquoi sommes nous ici?
1196
01:49:00,451 --> 01:49:01,451
Pourquoi sommes-nous ici, Brendan ?
1197
01:49:12,326 --> 01:49:14,292
Vous ne l'assommez pas, vous perdez le combat.
1198
01:49:14,293 --> 01:49:15,293
Me comprenez-vous?
1199
01:49:17,380 --> 01:49:18,426
Vous ne l'assommez pas,
1200
01:49:19,208 --> 01:49:20,504
Vous n'avez pas de maison.
1201
01:49:48,823 --> 01:49:51,952
Conlon répondant d'une manière ou d'une autre à la cloche du troisième tour,
1202
01:49:51,953 --> 01:49:52,953
mais Koba est à nouveau sur lui.
1203
01:49:57,740 --> 01:49:59,043
Brendan redonne, Bryan.
1204
01:49:59,044 --> 01:50:01,327
Il y a des signes de vie chez Brendan Conlon.
1205
01:50:01,328 --> 01:50:02,328
Il commence à tout mélanger !
1206
01:50:23,891 --> 01:50:28,715
Koba l'a pris dans un étau de fer, serrant à fond et essayant d'étouffer le professeur.
1207
01:50:37,316 --> 01:50:38,101
Il vient de lancer Koba ! Pouvez-vous croire cela?
1208
01:50:38,102 --> 01:50:40,425
Conlon vient de secouer une guillotine !
1209
01:51:10,479 --> 01:51:12,835
C'est un combat ! Nous nous sommes battus !
1210
01:51:19,837 --> 01:51:21,862
Conlon va pour une barre de genou! Il l'a très profondément !
1211
01:51:31,888 --> 01:51:32,823
Tourner la manivelle! Tourner la manivelle!
1212
01:51:35,714 --> 01:51:38,627
Brendan Conlon arrache ce genou pour tout ce qu'il vaut !
1213
01:51:38,628 --> 01:51:43,671
Il met tout ce qu'il a dedans, et Koba hurle de douleur !
1214
01:51:46,102 --> 01:51:48,591
Brendan Conlon a tapé sur Koba ! Je ne peux pas le croire !
1215
01:51:59,865 --> 01:52:02,731
Brendan Conlon a tapoté le grand Koba !
1216
01:52:17,867 --> 01:52:20,057
Ça doit être le plus gros bouleversement de l'histoire du MMA !
1217
01:52:31,474 --> 01:52:32,971
Brendan Conlon, le professeur de physique !
1218
01:52:32,972 --> 01:52:36,624
Brendan Conlon, le civil ! Il a fait l'impossible !
1219
01:52:37,848 --> 01:52:44,781
Il a réussi un miracle ! Cet endroit devient fou parce que nous venons de voir un miracle !
1220
01:52:57,117 --> 01:52:58,913
C'est l'actualité de CNN...
1221
01:53:00,198 --> 01:53:03,895
Un tournant surprenant dans l'histoire du héros de la guerre en Irak, Tommy Riordan.
1222
01:53:03,896 --> 01:53:10,010
CNN a appris que la véritable identité de Riordan est celle du sergent d'état-major des Marines Thomas Conlon,
1223
01:53:10,011 --> 01:53:16,019
qui s'est absenté de son unité plus tôt cette année à la suite de la mort par tir ami de son frère d'armes,
1224
01:53:16,020 --> 01:53:17,020
Sergent Manny Fernandez.
1225
01:53:17,021 --> 01:53:23,011
L'épouse de Fernandez, Pilar Fernandez, m'a parlé dans une interview exclusive il y a quelques instants.
1226
01:53:24,578 --> 01:53:26,083
Des bombes ont commencé à tomber.
1227
01:53:27,368 --> 01:53:29,288
Ils venaient d'avions américains.
1228
01:53:29,289 --> 01:53:36,970
Tommy et Manny agitaient leurs drapeaux pour leur faire savoir qu'ils étaient américains,
1229
01:53:36,971 --> 01:53:41,109
mais ils ne se sont pas arrêtés. Tout le monde est mort.
1230
01:53:42,679 --> 01:53:43,911
Tout le monde sauf Tommy.
1231
01:53:45,588 --> 01:53:47,042
Vous savez, mon Manny avait l'habitude de dire,
1232
01:53:51,628 --> 01:53:53,148
Tommy était le frère qu'il n'a jamais eu.
1233
01:53:55,004 --> 01:53:58,450
Conlon, qui combat dans le méga tournoi d'arts martiaux mixtes Sparta,
1234
01:53:58,451 --> 01:54:05,232
devrait être arrêté par la police militaire après que le vainqueur de ce soir ait remporté toute la finale à Atlantic City.
1235
01:54:05,233 --> 01:54:06,233
Si vainqueur,
1236
01:54:06,234 --> 01:54:12,003
il a promis sa bourse de cinq millions de dollars à la veuve de son camarade décédé.
1237
01:54:13,846 --> 01:54:17,258
On vient d'avoir une nouvelle incroyable que j'ai du mal à mettre en contexte,
1238
01:54:17,259 --> 01:54:18,259
mais le voici :
1239
01:54:18,260 --> 01:54:22,415
les deux hommes qui se battent pour le championnat ce soir,
1240
01:54:22,416 --> 01:54:27,321
pour le prix de cinq millions de dollars, pour le championnat du monde des poids moyens,
1241
01:54:28,492 --> 01:54:29,763
sont frères.
1242
01:55:15,768 --> 01:55:16,964
Qu'est-ce que tu vas faire?
1243
01:55:22,522 --> 01:55:23,644
Je vais le combattre.
1244
02:04:13,334 --> 02:04:14,373
Je lui ai sauté l'épaule.
1245
02:04:14,374 --> 02:04:15,374
Détendez-vous, respirez.
1246
02:04:16,684 --> 02:04:17,724
Je l'ai entendu se déchirer.
1247
02:04:17,725 --> 02:04:20,492
Vous lui avez sauté l'épaule ? Bien. Je veux que tu éclates son autre épaule.
1248
02:04:22,094 --> 02:04:22,993
Josh!
1249
02:04:22,994 --> 02:04:23,994
Hé! Hé! Non Josh !
1250
02:04:23,995 --> 02:04:24,995
Regardez-moi!
1251
02:04:24,996 --> 02:04:25,996
Regardez-moi!
1252
02:04:25,997 --> 02:04:29,595
Il vous reste deux tours ! Vous avez besoin des deux tours !
1253
02:04:43,739 --> 02:04:46,643
Allez-y, donnez-lui un coup de pied dans la tête, abattez-le et achevez-le !
1254
02:04:54,597 --> 02:04:56,372
Tommy ! Que fais-tu?
1255
02:04:57,536 --> 02:04:58,593
Fermez-la! Allez.
1256
02:05:03,855 --> 02:05:05,189
Qu'est-ce que tu es fou?
1257
02:05:06,810 --> 02:05:07,863
Partons en guerre !
1258
02:05:15,426 --> 02:05:17,913
C'est fini ! Que fais-tu?
1259
02:05:19,513 --> 02:05:20,598
C'est fini, Tommy.
1260
02:06:20,742 --> 02:06:22,336
Finis-le! Vous le finissez!
1261
02:06:41,863 --> 02:06:43,016
Casser! Casser!
1262
02:11:29,785 --> 02:11:34,219
Sous-titre par d3xt3r www.MY-SUBS.com104014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.