All language subtitles for The.Secret.Romantic.Guesthouse.E15.230508.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,109 --> 00:00:04,898 (The Secret Romantic Guesthouse) 2 00:00:04,922 --> 00:00:08,031 (All people, organizations, locations, and incidents...) 3 00:00:08,032 --> 00:00:09,912 (in this drama are fictitious.) 4 00:00:38,606 --> 00:00:39,685 Lee Seol. 5 00:00:40,925 --> 00:00:43,125 You dare to... 6 00:00:56,246 --> 00:00:57,325 Your Majesty! 7 00:00:58,925 --> 00:01:00,806 Your Majesty. 8 00:01:02,485 --> 00:01:03,526 Your Majesty! 9 00:01:04,685 --> 00:01:05,726 Your Majesty. 10 00:01:06,166 --> 00:01:07,726 - Your Majesty! - Your Majesty. 11 00:01:12,325 --> 00:01:13,325 Your Majesty. 12 00:01:24,045 --> 00:01:25,405 You must escape. 13 00:01:28,646 --> 00:01:31,485 I will distract them. You should... 14 00:01:42,885 --> 00:01:44,206 Get him! 15 00:01:54,445 --> 00:01:55,526 Scholar Kim. 16 00:01:56,926 --> 00:01:58,005 You are bleeding. 17 00:02:03,165 --> 00:02:04,206 My lady. 18 00:02:05,366 --> 00:02:08,605 Take just five steps back. 19 00:02:25,285 --> 00:02:26,725 Kill him! 20 00:03:02,005 --> 00:03:03,725 (Episode 15) 21 00:03:08,565 --> 00:03:09,725 Your Majesty. 22 00:03:09,766 --> 00:03:11,206 You, guard His Majesty. 23 00:03:11,605 --> 00:03:13,445 - The rest, follow me. - Yes, my lord! 24 00:03:26,086 --> 00:03:28,046 - Search thoroughly! - Yes, my lord! 25 00:03:44,136 --> 00:03:45,485 Over here! 26 00:04:16,086 --> 00:04:19,925 (Garden of Flowers) 27 00:04:24,446 --> 00:04:25,696 I promise. 28 00:04:26,285 --> 00:04:28,165 I will return before sunset. 29 00:04:29,365 --> 00:04:31,326 I will not be broken. 30 00:04:31,725 --> 00:04:33,365 I will come back to you safely. 31 00:05:50,526 --> 00:05:51,725 - Find him! - Yes, my lord! 32 00:06:01,245 --> 00:06:04,845 Lee Seol. If you assassinate the King, 33 00:06:05,966 --> 00:06:08,365 I will have no reason to stand here again. 34 00:06:21,045 --> 00:06:22,925 What are you thinking about? 35 00:06:26,405 --> 00:06:27,805 Why are you here? 36 00:06:28,446 --> 00:06:30,566 I told you to stay out of my business. 37 00:06:33,086 --> 00:06:34,605 Is it not a pity... 38 00:06:36,165 --> 00:06:38,845 to waste all you worked for thus far? 39 00:06:40,686 --> 00:06:44,245 I did not accomplish anything. It was all Mokinhoe's work. 40 00:06:45,165 --> 00:06:48,165 And now Mokinhoe will turn against you. 41 00:06:50,285 --> 00:06:51,886 If the truth comes out, 42 00:06:53,326 --> 00:06:55,446 you will become utterly alone. 43 00:06:59,285 --> 00:07:00,886 That is not new to me. 44 00:07:02,285 --> 00:07:04,686 My life has always been as such. 45 00:07:16,925 --> 00:07:18,805 Let me remain with you, then. 46 00:07:23,805 --> 00:07:24,966 I must... 47 00:07:25,485 --> 00:07:27,566 remain by your side, at least. 48 00:07:33,006 --> 00:07:34,126 Madame. 49 00:07:40,845 --> 00:07:43,285 (Garden of Flowers) 50 00:07:59,206 --> 00:08:00,725 Just like the snow melts, 51 00:08:01,056 --> 00:08:03,086 Lee Seol will perish and disappear. 52 00:08:04,005 --> 00:08:05,926 And that day draws near. 53 00:08:56,086 --> 00:08:57,416 I made you wait. 54 00:09:00,845 --> 00:09:02,645 My heart was already here with you, 55 00:09:04,485 --> 00:09:06,176 but my feet could not keep up. 56 00:09:08,605 --> 00:09:10,245 You are back, and that is what matters. 57 00:09:12,525 --> 00:09:14,176 You did not disappear forever. 58 00:09:15,525 --> 00:09:17,005 You returned alive. 59 00:09:22,326 --> 00:09:25,296 Your Highness. You must get out of here. 60 00:09:25,566 --> 00:09:26,645 Your Highness. 61 00:09:28,566 --> 00:09:29,926 We must capture him at all costs! 62 00:09:46,206 --> 00:09:48,686 I promise you I will never make you wait alone again. 63 00:09:49,725 --> 00:09:51,005 So do not cry. 64 00:09:54,416 --> 00:09:55,416 When I see you cry, 65 00:09:56,566 --> 00:09:58,765 I feel like I am falling apart inside even though... 66 00:10:00,686 --> 00:10:01,966 I am trying so hard to keep it together. 67 00:10:11,056 --> 00:10:12,845 Are you badly hurt? 68 00:10:13,416 --> 00:10:14,416 No. 69 00:10:15,206 --> 00:10:16,296 It is just a minor injury. 70 00:10:46,365 --> 00:10:47,365 Chief Kim! 71 00:10:49,765 --> 00:10:51,604 The Palace Guards let their guard down. 72 00:10:51,605 --> 00:10:53,525 They let His Majesty get attacked! 73 00:10:53,885 --> 00:10:56,326 I am aware that there is no excuse for this. 74 00:10:59,966 --> 00:11:00,966 Are you done treating him? 75 00:11:02,046 --> 00:11:03,926 How come he is not regaining his consciousness? 76 00:11:04,885 --> 00:11:06,885 The arrow was deeply lodged in his pectoral muscle, 77 00:11:07,645 --> 00:11:09,645 so he lost a lot of blood. 78 00:11:11,206 --> 00:11:12,806 His pulse is very weak at the moment. 79 00:11:13,605 --> 00:11:15,485 Now, it all depends on his luck. 80 00:11:17,005 --> 00:11:18,525 It depends on his luck? 81 00:11:20,525 --> 00:11:21,725 Do something. 82 00:11:22,166 --> 00:11:23,845 Bring His Majesty back to life, at once! 83 00:11:29,926 --> 00:11:31,406 If you die such a horrible death, 84 00:11:31,765 --> 00:11:33,326 I cannot go on with my life! 85 00:11:34,525 --> 00:11:35,765 No, Your Majesty. 86 00:11:35,885 --> 00:11:39,046 Your Majesty, please open your eyes! 87 00:11:55,885 --> 00:11:57,525 How is His Majesty? 88 00:11:58,125 --> 00:11:59,125 I shall go in and... 89 00:12:00,446 --> 00:12:01,845 A mere assistant magistrate... 90 00:12:02,086 --> 00:12:05,166 seeks an audience with His Majesty without permission? 91 00:12:07,365 --> 00:12:09,686 Now, you do not even care to hide what you are truly after. 92 00:12:12,725 --> 00:12:14,125 Do you not understand the situation? 93 00:12:15,885 --> 00:12:17,725 As you can see, 94 00:12:18,566 --> 00:12:19,966 the sun is setting. 95 00:12:22,686 --> 00:12:23,845 Return safely. 96 00:12:25,086 --> 00:12:26,845 The First Vice-premier said... 97 00:12:27,206 --> 00:12:29,326 not to let anyone enter His Majesty's bedchamber. 98 00:12:47,566 --> 00:12:50,725 The First Vice-premier and the Queen Dowager now side with Lee Seol? 99 00:12:51,605 --> 00:12:53,206 And the Chief Eunuch is helping them? 100 00:12:53,645 --> 00:12:56,365 We should not let the Chief Eunuch anywhere near His Majesty. 101 00:12:56,645 --> 00:12:58,805 If His Majesty passes away... 102 00:12:58,806 --> 00:13:00,286 With the Queen Dowager's announcement alone, 103 00:13:01,686 --> 00:13:03,245 Lee Seol will be enthroned. 104 00:13:03,725 --> 00:13:06,206 He is a traitor who tried to assassinate His Majesty. 105 00:13:06,725 --> 00:13:09,166 Could you let him take the throne? 106 00:13:09,686 --> 00:13:10,765 As long as I am alive, 107 00:13:11,806 --> 00:13:14,005 the owner of the throne will not change. 108 00:13:15,046 --> 00:13:16,806 I am counting on you. 109 00:13:17,446 --> 00:13:19,966 Please protect His Majesty. 110 00:13:37,845 --> 00:13:38,845 The pouch. 111 00:13:56,245 --> 00:13:57,605 You must have accomplished your goal, 112 00:13:58,125 --> 00:13:59,286 seeing how you returned in one piece. 113 00:13:59,525 --> 00:14:00,566 I do not know yet. 114 00:14:01,566 --> 00:14:02,966 My arrow did hit him. 115 00:14:04,525 --> 00:14:06,926 But I should see what is going on once I get to the palace tomorrow. 116 00:14:07,406 --> 00:14:08,765 Take care of yourself first. 117 00:14:09,086 --> 00:14:10,086 Let me see. 118 00:14:10,406 --> 00:14:12,005 - Are you not hurt? - No. 119 00:14:13,806 --> 00:14:15,086 I suppose you are disappointed... 120 00:14:15,566 --> 00:14:16,845 that I returned unharmed. 121 00:14:18,446 --> 00:14:19,446 I am relieved. 122 00:14:20,605 --> 00:14:22,005 I am truly relieved that you returned. 123 00:14:24,166 --> 00:14:25,245 All right. 124 00:14:26,485 --> 00:14:27,485 San. 125 00:14:32,286 --> 00:14:33,286 You two. 126 00:14:33,926 --> 00:14:36,086 I see that you are getting closer by the day. 127 00:14:39,926 --> 00:14:41,845 We cannot call each other brothers, 128 00:14:41,966 --> 00:14:43,086 but we should get along. 129 00:14:43,845 --> 00:14:44,966 Right, younger brother? 130 00:14:47,446 --> 00:14:50,406 He keeps doing this just because he was born a season earlier, Dan O. 131 00:14:50,806 --> 00:14:52,485 - This is wrong, is it not? - I agree with you. 132 00:14:52,845 --> 00:14:54,485 It is a bit much. 133 00:14:58,485 --> 00:14:59,525 San. 134 00:15:00,926 --> 00:15:02,525 You plan to go to work tomorrow, right? 135 00:15:03,245 --> 00:15:05,446 It would look even more suspicious if I suddenly disappeared. 136 00:15:06,605 --> 00:15:07,605 It will be fine. 137 00:15:20,326 --> 00:15:21,446 Are you a warrior? 138 00:15:22,365 --> 00:15:24,125 You have many scars. 139 00:15:30,206 --> 00:15:32,365 I will be off, then. 140 00:15:32,645 --> 00:15:33,764 Thank you. 141 00:15:33,765 --> 00:15:34,765 No problem. 142 00:15:45,725 --> 00:15:46,725 About what happened today... 143 00:15:48,286 --> 00:15:51,686 Please do not tell anyone at Garden of Flowers. 144 00:15:52,525 --> 00:15:53,525 Is that why... 145 00:15:54,365 --> 00:15:56,206 you told me to be treated in the annex? 146 00:15:57,645 --> 00:15:59,165 But we should tell the family... 147 00:15:59,166 --> 00:16:01,125 I do not wish to stir things up. 148 00:16:02,845 --> 00:16:06,605 Things have finally calmed down at Garden of Flowers. 149 00:16:07,926 --> 00:16:09,725 Then tell me, at least. 150 00:16:10,885 --> 00:16:12,326 Who sent the assassin? 151 00:16:14,966 --> 00:16:16,605 If I cannot protect you, 152 00:16:17,125 --> 00:16:18,645 what is the point of keeping it a secret? 153 00:16:19,446 --> 00:16:20,884 I should just tell Dan O... 154 00:16:20,885 --> 00:16:22,485 I am not sure either, 155 00:16:23,566 --> 00:16:25,885 but I believe it was Master Jang. 156 00:16:26,926 --> 00:16:27,926 You mean, Assistant Magistrate Jang? 157 00:16:30,376 --> 00:16:31,376 Why does he... 158 00:16:32,376 --> 00:16:34,325 want you dead? 159 00:16:36,376 --> 00:16:38,616 His son, Jang Hyun. 160 00:16:39,805 --> 00:16:40,805 He was... 161 00:16:43,525 --> 00:16:45,005 my fiancé. 162 00:17:02,646 --> 00:17:03,725 Did you just say... 163 00:17:07,805 --> 00:17:09,085 you were engaged... 164 00:17:13,136 --> 00:17:14,406 to Assistant Magistrate Jang's son? 165 00:17:16,166 --> 00:17:17,166 Yes. 166 00:17:18,765 --> 00:17:20,325 The day before our wedding, 167 00:17:22,686 --> 00:17:24,765 he was stabbed to death. 168 00:17:34,446 --> 00:17:37,085 You could not even lay a finger on Yoon Hong Ju? 169 00:17:37,856 --> 00:17:39,565 That is unacceptable! 170 00:17:40,805 --> 00:17:42,646 She was with a man, and he protected her. 171 00:17:43,765 --> 00:17:45,565 They seemed very close. 172 00:17:50,005 --> 00:17:51,406 I will see you tomorrow, 173 00:17:52,136 --> 00:17:53,765 after the long night, Lady Hong Ju. 174 00:18:07,005 --> 00:18:09,206 His swordsmanship was very impressive, 175 00:18:09,926 --> 00:18:12,044 even though he looked like a nerd. 176 00:18:12,045 --> 00:18:14,166 So he knows how to fight with a sword? 177 00:18:16,616 --> 00:18:18,166 Could he have been... 178 00:18:18,765 --> 00:18:20,804 hiding his real identity? 179 00:18:20,805 --> 00:18:22,686 He hurt his arm, 180 00:18:23,045 --> 00:18:24,926 but he could still make such fast attacks with his sword. 181 00:18:25,805 --> 00:18:27,686 If he were after our heads, 182 00:18:28,805 --> 00:18:30,725 we probably would not be alive now. 183 00:18:37,376 --> 00:18:39,525 Such impressive swordsmanship... 184 00:18:42,686 --> 00:18:44,005 Could he be... 185 00:18:44,245 --> 00:18:45,765 What is the matter, my lord? 186 00:18:48,525 --> 00:18:50,376 Find out everything you can about him. 187 00:18:50,805 --> 00:18:52,166 Forget about Yoon Hong Ju for now. 188 00:18:53,005 --> 00:18:54,686 I must kill him first. 189 00:18:54,926 --> 00:18:56,485 Yes, my lord. 190 00:19:21,686 --> 00:19:24,206 You seem to be in a good mood on this gloomy day. 191 00:19:26,856 --> 00:19:27,926 Is it that obvious? 192 00:19:30,926 --> 00:19:32,285 In two days' time, 193 00:19:34,045 --> 00:19:36,966 I will wed the woman I love. 194 00:19:38,616 --> 00:19:39,646 Lucky you. 195 00:19:40,926 --> 00:19:44,166 As for me, I am stuck in this temple studying. 196 00:19:47,136 --> 00:19:48,325 How about a drink? 197 00:19:50,285 --> 00:19:51,285 Here. 198 00:19:59,646 --> 00:20:02,005 May I ask about that ornament? 199 00:20:02,805 --> 00:20:04,686 You were constantly playing with it. 200 00:20:06,765 --> 00:20:07,856 Is it not adorable? 201 00:20:08,485 --> 00:20:10,926 My fiancée made it to wish me longevity. 202 00:20:13,525 --> 00:20:16,005 She must be worried, seeing how I am a swordsman. 203 00:20:19,325 --> 00:20:21,446 And on top of that, I have a huge mission tomorrow. 204 00:20:23,765 --> 00:20:24,926 I see. 205 00:20:27,285 --> 00:20:29,966 It sure is fascinating to converse with a swordsman. 206 00:20:32,616 --> 00:20:34,136 I am only a low-level officer, though. 207 00:21:12,765 --> 00:21:14,966 (Garden of Flowers) 208 00:21:16,765 --> 00:21:19,926 A warm dish is the best on a cold day like this. 209 00:21:22,206 --> 00:21:23,325 Dan O. 210 00:21:26,725 --> 00:21:30,206 With this, find me a place to live somewhere secluded and quiet. 211 00:21:33,606 --> 00:21:35,926 A place to live? That is quite unexpected. 212 00:21:36,325 --> 00:21:38,686 I cannot spend my life hiding at the annex. 213 00:21:39,085 --> 00:21:40,804 Living somewhere far away... 214 00:21:40,805 --> 00:21:41,805 Hong Ju... 215 00:21:41,886 --> 00:21:44,445 Lady Hong Ju, are you house-hunting... 216 00:21:44,446 --> 00:21:46,406 even before the wedding? 217 00:21:46,525 --> 00:21:48,805 Gosh. Do you like him that much? 218 00:21:50,926 --> 00:21:52,005 You are right. 219 00:21:52,686 --> 00:21:55,206 It would make a nice home for newlyweds. 220 00:21:55,606 --> 00:21:57,325 Are you two already that close? 221 00:21:58,085 --> 00:22:01,285 Close enough to be thinking of marrying Si Yeol? 222 00:22:01,446 --> 00:22:02,525 Why do you ask? 223 00:22:03,325 --> 00:22:05,765 Are you not fond of Si Yeol? 224 00:22:07,245 --> 00:22:08,285 As if. 225 00:22:08,606 --> 00:22:11,325 I am happy if you are. 226 00:22:12,646 --> 00:22:14,284 You have had it rough all these years. 227 00:22:14,285 --> 00:22:17,525 That is hardly true. The burden was yours to bear. 228 00:22:20,565 --> 00:22:23,805 Who knew this day would come? I am delighted. 229 00:22:30,045 --> 00:22:31,805 She wishes to move out? 230 00:22:35,805 --> 00:22:38,126 Hong Ju must want to marry him. 231 00:22:43,005 --> 00:22:44,686 Dan O, what about you? 232 00:22:45,886 --> 00:22:47,324 What do you mean? 233 00:22:47,325 --> 00:22:48,485 San... 234 00:22:52,926 --> 00:22:56,045 His Highness will not reside in Garden of Flowers forever. 235 00:22:57,725 --> 00:22:58,725 I know. 236 00:22:59,966 --> 00:23:02,126 One day, he will take the throne. 237 00:23:02,846 --> 00:23:04,285 What will you do when that happens? 238 00:23:06,406 --> 00:23:08,285 There are too many bridges to cross, 239 00:23:09,325 --> 00:23:11,245 and I have not thought that far. 240 00:23:13,166 --> 00:23:15,005 As of now, I only wish for San... 241 00:23:16,565 --> 00:23:18,525 to achieve his goal unharmed. 242 00:23:22,886 --> 00:23:24,206 You should give it some thought. 243 00:23:25,926 --> 00:23:27,166 It is time you did so. 244 00:23:28,485 --> 00:23:29,485 Goodness. 245 00:23:29,686 --> 00:23:30,926 Why are you suddenly... 246 00:23:32,406 --> 00:23:34,045 telling me this? 247 00:23:38,805 --> 00:23:40,524 You do not have to stay at Garden of Flowers... 248 00:23:40,525 --> 00:23:42,285 if the only reason is to care for your family. 249 00:23:44,126 --> 00:23:45,764 Hong Ju has found a life for herself, 250 00:23:45,765 --> 00:23:48,325 and Ms. Naju has me. 251 00:23:49,565 --> 00:23:50,686 Yuk Ho... 252 00:23:50,966 --> 00:23:52,045 If... 253 00:23:55,325 --> 00:23:58,646 His Highness wishes to welcome you as his wife... 254 00:23:59,725 --> 00:24:01,646 and reside together at the palace, 255 00:24:03,206 --> 00:24:04,245 go with him. 256 00:24:06,406 --> 00:24:09,886 We have not spoken of such things yet. 257 00:24:10,406 --> 00:24:11,804 If you wish to stay... 258 00:24:11,805 --> 00:24:13,166 as the innkeeper of Garden of Flowers, 259 00:24:15,525 --> 00:24:16,966 you will part ways. 260 00:24:18,406 --> 00:24:20,725 The weight of the crown is heavier than it looks, 261 00:24:21,686 --> 00:24:25,045 and the palace walls are much taller than they seem. 262 00:24:29,325 --> 00:24:30,406 Could you... 263 00:24:32,606 --> 00:24:34,765 spend the rest of your life not being with San? 264 00:24:59,725 --> 00:25:01,725 The office is quieter than usual. 265 00:25:02,366 --> 00:25:03,765 Is there an issue within the palace? 266 00:25:04,126 --> 00:25:05,846 - Drag him away. - Yes, sir! 267 00:25:07,245 --> 00:25:08,686 What is the reason for this? 268 00:25:13,686 --> 00:25:17,005 His Majesty was attacked at the hunting ground. 269 00:25:17,846 --> 00:25:19,765 Why did you swap shifts yesterday? 270 00:25:21,085 --> 00:25:23,004 What did you do after taking the day off? 271 00:25:23,005 --> 00:25:25,565 It was to mourn my father at his memorial rite. 272 00:25:27,446 --> 00:25:29,126 Was that wrong of me? 273 00:25:32,805 --> 00:25:35,366 I know you have been conspiring with Chief Eunuch. 274 00:25:36,926 --> 00:25:38,805 Speak only the truth. 275 00:25:38,966 --> 00:25:40,325 Conspiring? 276 00:25:40,966 --> 00:25:43,565 I do not understand what you are saying. 277 00:25:44,206 --> 00:25:47,446 How could a sworn palace guard try to assassinate His Majesty? 278 00:25:47,926 --> 00:25:48,926 My lord. 279 00:25:56,926 --> 00:25:58,525 I heard you summoned me. 280 00:26:01,245 --> 00:26:02,565 Is this yours? 281 00:26:08,325 --> 00:26:09,686 What am I looking at? 282 00:26:10,166 --> 00:26:13,406 It was left behind by the assassin. 283 00:26:28,206 --> 00:26:29,406 What are you gazing at? 284 00:26:38,325 --> 00:26:40,045 I do not know what it is. 285 00:26:44,285 --> 00:26:46,525 You were the one who switched shifts with Kang San. 286 00:26:47,446 --> 00:26:49,485 Yes, my lord. 287 00:26:49,686 --> 00:26:51,126 I am suspicious of his whereabouts. 288 00:26:51,406 --> 00:26:53,485 Relay any and every information you have on him. 289 00:26:57,846 --> 00:26:59,565 We are in search of a traitor. 290 00:27:00,166 --> 00:27:01,525 Lying your way out of this... 291 00:27:02,206 --> 00:27:03,765 will lead you to your grave. 292 00:27:05,606 --> 00:27:06,686 Well... 293 00:27:08,686 --> 00:27:09,765 You see... 294 00:27:29,325 --> 00:27:32,886 Could you spend the rest of your life not being with San? 295 00:27:42,606 --> 00:27:44,206 Kang San as the assassin? 296 00:27:47,646 --> 00:27:48,926 That is preposterous. 297 00:27:52,285 --> 00:27:54,125 If I had suspected anything, 298 00:27:54,126 --> 00:27:56,606 I would have reported him to you sooner. 299 00:28:07,846 --> 00:28:09,445 Maybe you should end the interrogation... 300 00:28:09,446 --> 00:28:11,005 seeing how we do not have any evidence. 301 00:28:12,805 --> 00:28:14,284 First Vice-premier Sin... 302 00:28:14,285 --> 00:28:16,805 is frantically trying to blame the Palace Guards. 303 00:28:18,366 --> 00:28:20,126 If word gets out about this, 304 00:28:20,725 --> 00:28:22,926 the entire unit could be in jeopardy. 305 00:28:39,525 --> 00:28:41,525 Now that you are no longer a palace guard, 306 00:28:42,045 --> 00:28:44,005 I will not see you within palace walls. 307 00:28:44,406 --> 00:28:45,485 Thank you. 308 00:28:46,525 --> 00:28:47,925 If it were not for you, 309 00:28:47,926 --> 00:28:49,446 losing my job would have been the least of my worries. 310 00:28:52,325 --> 00:28:53,325 May I ask... 311 00:28:54,926 --> 00:28:56,485 why it is that you helped me? 312 00:28:57,325 --> 00:28:58,525 I might ask... 313 00:29:00,765 --> 00:29:02,285 why you did not cut me yesterday. 314 00:29:03,206 --> 00:29:04,926 You obviously had the chance. 315 00:29:06,485 --> 00:29:09,126 Because the life I was after was not yours. 316 00:29:15,126 --> 00:29:18,805 His Majesty is at death's doorstep, 317 00:29:19,126 --> 00:29:21,446 but no one is shedding tears of true sorrow. 318 00:29:22,406 --> 00:29:23,846 How dreadful is that? 319 00:29:25,606 --> 00:29:27,445 I did not want to lose a good friend... 320 00:29:27,446 --> 00:29:29,446 by choosing to protect a monarch... 321 00:29:31,565 --> 00:29:33,846 who has lost trust and respect. 322 00:29:39,085 --> 00:29:41,846 (Buyounggak) 323 00:29:48,765 --> 00:29:51,045 I heard the King passed out while hunting. 324 00:29:52,686 --> 00:29:55,366 Is Master Kang safe? 325 00:29:55,926 --> 00:29:56,926 Yes. 326 00:29:57,765 --> 00:29:59,244 How did you hear of that? 327 00:29:59,245 --> 00:30:00,846 This is Buyounggak. 328 00:30:01,166 --> 00:30:02,805 We serve high-ranking officials. 329 00:30:03,366 --> 00:30:04,686 Word travels so fast. 330 00:30:05,085 --> 00:30:07,044 You seem unusually excited. 331 00:30:07,045 --> 00:30:09,325 I am. Now Master Kang... 332 00:30:10,966 --> 00:30:11,966 No. 333 00:30:15,166 --> 00:30:18,245 His Highness can take the throne. 334 00:30:21,606 --> 00:30:22,725 He should. 335 00:30:23,926 --> 00:30:26,126 He has scaled so many mountains so far. 336 00:30:27,406 --> 00:30:28,966 You seem unusually downcast. 337 00:30:30,206 --> 00:30:32,805 Will you not move to the palace with him? 338 00:30:34,646 --> 00:30:36,805 I thought you would be Queen. 339 00:30:37,126 --> 00:30:38,366 I guess not? 340 00:30:39,045 --> 00:30:40,045 What? 341 00:30:44,846 --> 00:30:48,245 The love of a man and woman is like a soft, ripe persimmon. 342 00:30:49,166 --> 00:30:51,646 It is only red and sweet for a while. 343 00:30:52,485 --> 00:30:54,565 In the end, after time, 344 00:30:55,005 --> 00:30:56,765 it falls from the tree. 345 00:30:57,686 --> 00:30:58,765 Ban Ya. 346 00:31:00,325 --> 00:31:02,005 We agreed to be friends, yes? 347 00:31:02,646 --> 00:31:04,366 I guess? 348 00:31:05,206 --> 00:31:06,406 Are friends... 349 00:31:07,485 --> 00:31:09,525 allowed to hit each other? 350 00:31:09,966 --> 00:31:11,166 To secure our friendship. 351 00:31:12,485 --> 00:31:14,446 It is getting late. You should go home. 352 00:31:15,805 --> 00:31:16,805 Go. 353 00:31:20,645 --> 00:31:24,046 I risked losing face as Queen Dowager to come here... 354 00:31:24,286 --> 00:31:27,365 and sit before you because we must prevent the fall... 355 00:31:28,685 --> 00:31:30,685 of the King and government's authority. 356 00:31:31,486 --> 00:31:32,925 It is a disgrace. 357 00:31:33,605 --> 00:31:36,684 The Heir Apparent is not His Majesty's son? 358 00:31:36,685 --> 00:31:39,046 The wicked Royal Consort Park... 359 00:31:39,246 --> 00:31:42,005 deceived the whole court. 360 00:31:42,006 --> 00:31:43,125 Watch your language! 361 00:31:44,006 --> 00:31:45,845 Nothing has been proven yet. 362 00:31:45,846 --> 00:31:47,845 You may be a high-ranking official, 363 00:31:47,846 --> 00:31:51,046 but dare you say the Queen Dowager is lying? 364 00:31:52,006 --> 00:31:54,726 We shall discuss this another time. 365 00:31:55,766 --> 00:31:57,445 We can wait to resolve this... 366 00:31:58,006 --> 00:32:00,205 when His Majesty recovers. 367 00:32:26,605 --> 00:32:28,165 What kind of life did you lead so far? 368 00:32:28,806 --> 00:32:30,205 Why would you want to know that? 369 00:32:31,205 --> 00:32:32,205 Just because. 370 00:32:33,365 --> 00:32:35,006 I was constantly on the run. 371 00:32:36,246 --> 00:32:37,566 I wonder what your life was like. 372 00:32:38,726 --> 00:32:40,246 I was not chased. 373 00:32:41,405 --> 00:32:42,566 But I was abandoned. 374 00:32:44,086 --> 00:32:46,246 I had no home, parents, or siblings. 375 00:32:47,726 --> 00:32:50,486 I lived my whole life not knowing my real name. 376 00:32:52,445 --> 00:32:54,326 While I lost everything, 377 00:32:57,445 --> 00:32:58,445 you also... 378 00:32:58,566 --> 00:32:59,645 Maybe that is why... 379 00:33:01,326 --> 00:33:04,445 I wished for a world in which those with nothing could dream. 380 00:33:07,685 --> 00:33:08,726 I am worried. 381 00:33:09,445 --> 00:33:12,246 The Queen Dowager will be shocked to see us both. 382 00:33:14,405 --> 00:33:16,006 I feel dreadful. 383 00:33:18,086 --> 00:33:20,765 I caused her the pain of losing a child again. 384 00:33:20,766 --> 00:33:22,725 (Chamcheok: When a child dies before their parents) 385 00:33:22,726 --> 00:33:25,726 His Majesty is Grandmother's only living child. 386 00:33:26,365 --> 00:33:28,046 You are her only grandson too. 387 00:33:28,645 --> 00:33:29,925 The one she searched for. 388 00:33:30,445 --> 00:33:31,685 I am not the only one. 389 00:33:32,135 --> 00:33:33,135 There is you too. 390 00:33:33,726 --> 00:33:34,726 Well, 391 00:33:36,846 --> 00:33:38,445 she does not know of me. 392 00:33:39,615 --> 00:33:41,286 You should tell her. 393 00:33:42,925 --> 00:33:44,326 I am sure... 394 00:33:44,965 --> 00:33:47,965 she will want to know how you grew up. 395 00:33:49,686 --> 00:33:51,405 I should apologize first. 396 00:33:52,485 --> 00:33:53,965 It might not work, though. 397 00:34:18,686 --> 00:34:19,686 Yes. 398 00:34:20,175 --> 00:34:21,175 This is... 399 00:34:24,565 --> 00:34:26,365 the sword the Crown Prince treasured. 400 00:34:26,766 --> 00:34:27,766 Yes. 401 00:34:28,326 --> 00:34:30,806 Father left it to me. 402 00:34:34,045 --> 00:34:36,005 I deceived you, Your Highness. 403 00:34:36,655 --> 00:34:38,405 I will willingly accept any punishment. 404 00:34:39,326 --> 00:34:41,806 It is my fault for not greeting you sooner. 405 00:34:43,445 --> 00:34:44,726 Please do not be angry. 406 00:34:49,135 --> 00:34:52,246 I am greatly disappointed and angered by your actions, 407 00:34:53,655 --> 00:34:54,655 but... 408 00:34:56,405 --> 00:34:58,846 you made those choices to stay alive. 409 00:35:02,326 --> 00:35:05,365 You survived and showed yourselves to me. 410 00:35:07,005 --> 00:35:08,326 I will forgive you for that. 411 00:35:10,525 --> 00:35:11,525 Grandmother. 412 00:35:26,806 --> 00:35:27,806 Seol. 413 00:35:29,175 --> 00:35:30,766 I came back... 414 00:35:31,766 --> 00:35:32,885 so late. 415 00:35:35,806 --> 00:35:37,085 Thank you. 416 00:35:40,206 --> 00:35:42,326 For not forgetting to come and see me, 417 00:35:43,806 --> 00:35:45,846 however long it took. 418 00:35:50,965 --> 00:35:52,525 Do excuse me. 419 00:35:53,405 --> 00:35:55,175 I will let you talk. 420 00:35:57,726 --> 00:35:59,286 Your name is Gyeom? 421 00:35:59,655 --> 00:36:00,655 Yes. 422 00:36:01,615 --> 00:36:03,806 I have a lot to ask you as well. 423 00:36:04,925 --> 00:36:06,005 I will see you... 424 00:36:08,445 --> 00:36:09,806 later on. 425 00:36:42,326 --> 00:36:43,686 Are you leaving? 426 00:36:45,405 --> 00:36:46,485 I should make way. 427 00:36:47,045 --> 00:36:48,655 It was never my position to take. 428 00:36:50,925 --> 00:36:52,806 But do keep your promise. 429 00:36:54,766 --> 00:36:58,206 You said you would create a world in which the lowly and poor... 430 00:36:59,246 --> 00:37:01,445 could also achieve their dreams. 431 00:37:03,925 --> 00:37:05,806 You remembered that? 432 00:37:07,885 --> 00:37:10,485 That promise is what brought me this far. 433 00:37:11,365 --> 00:37:13,365 So please make that a reality. 434 00:37:14,445 --> 00:37:15,445 Yes. 435 00:37:16,726 --> 00:37:17,806 I will. 436 00:37:19,726 --> 00:37:23,085 Please take good care of His Highness, my lord. 437 00:37:46,135 --> 00:37:47,135 Are you... 438 00:37:48,135 --> 00:37:50,045 well and healthy? 439 00:37:51,806 --> 00:37:52,806 Yes. 440 00:37:53,565 --> 00:37:54,655 I am. 441 00:37:56,846 --> 00:37:57,846 Seol. 442 00:37:59,365 --> 00:38:01,286 Will you look at me? 443 00:38:07,525 --> 00:38:09,175 For not one moment... 444 00:38:11,686 --> 00:38:13,965 were you in the wrong or responsible. 445 00:38:15,246 --> 00:38:16,615 The King... 446 00:38:18,405 --> 00:38:19,405 just... 447 00:38:21,085 --> 00:38:23,005 paid the price... 448 00:38:23,806 --> 00:38:25,326 for his actions. 449 00:38:29,885 --> 00:38:31,206 I am... 450 00:38:33,175 --> 00:38:37,206 so very pleased that you did not break or crumble... 451 00:38:39,175 --> 00:38:41,565 and found your way back to me. 452 00:38:45,175 --> 00:38:46,326 I apologize. 453 00:38:49,206 --> 00:38:51,655 I am sorry this is how we meet. 454 00:39:15,965 --> 00:39:18,246 You seem to have a lot on your mind. 455 00:39:20,206 --> 00:39:21,565 Does seeing the boys... 456 00:39:22,005 --> 00:39:23,846 remind you of the past? 457 00:39:25,365 --> 00:39:26,965 I did not know then... 458 00:39:29,246 --> 00:39:30,246 how many lives... 459 00:39:32,365 --> 00:39:35,326 I would take and ruin with my two hands. 460 00:39:37,965 --> 00:39:40,005 Do not think about the lives you took. 461 00:39:40,615 --> 00:39:43,206 Think about the lives that you protected. 462 00:39:48,965 --> 00:39:50,005 Right. 463 00:39:53,445 --> 00:39:55,206 I have managed to keep my king safe, 464 00:39:57,766 --> 00:39:59,846 so I can finish my job soon. 465 00:40:00,206 --> 00:40:01,286 Then soon, 466 00:40:02,246 --> 00:40:05,405 I will not be able to see you anymore. 467 00:40:09,655 --> 00:40:10,726 I no longer wish... 468 00:40:13,175 --> 00:40:14,965 to carry a sword. 469 00:40:26,175 --> 00:40:29,135 Si Yeol, are you not hungry? 470 00:40:30,365 --> 00:40:31,925 I heard you did not have dinner. 471 00:40:35,135 --> 00:40:36,655 I brought you some sweet potatoes. 472 00:40:45,326 --> 00:40:47,326 I hope he is not ill. 473 00:40:47,726 --> 00:40:50,246 I am sure he is okay. We should let him rest. 474 00:41:13,365 --> 00:41:14,405 Oh, right. 475 00:41:16,135 --> 00:41:18,405 Do you not have something to tell me? 476 00:41:20,885 --> 00:41:21,965 No, I do not. 477 00:41:22,766 --> 00:41:25,206 Soon, you will leave Garden of Flowers. 478 00:41:26,326 --> 00:41:28,485 Do you not wish to share your future plans... 479 00:41:30,045 --> 00:41:31,206 with me? 480 00:41:32,806 --> 00:41:34,405 My future plans? 481 00:41:36,965 --> 00:41:39,405 She would stop at nothing to preserve... 482 00:41:39,655 --> 00:41:41,615 her sister and Garden of Flowers. 483 00:41:41,726 --> 00:41:42,965 Do you think... 484 00:41:43,686 --> 00:41:46,885 the palace in which she can barely breathe suits her? 485 00:41:48,655 --> 00:41:50,766 No, I do not have any plans. 486 00:42:07,525 --> 00:42:09,445 I should not have asked. 487 00:42:10,766 --> 00:42:12,045 Go inside and get some sleep. 488 00:42:20,485 --> 00:42:22,246 What if someone sees us? 489 00:42:22,885 --> 00:42:24,405 We will talk tomorrow. 490 00:42:25,965 --> 00:42:27,326 Someone might see us. 491 00:42:43,405 --> 00:42:45,135 Why are you staring at me so intently? 492 00:42:47,525 --> 00:42:49,686 Do I have something on my face? 493 00:42:50,135 --> 00:42:52,246 Seeing your face, I am reminded of our childhood. 494 00:42:55,806 --> 00:42:57,655 Your clear skin... 495 00:42:58,175 --> 00:42:59,525 and large eyes. 496 00:43:01,135 --> 00:43:02,246 You were cute. 497 00:43:05,445 --> 00:43:07,326 That day, you looked... 498 00:43:07,726 --> 00:43:09,766 I still remember your grubby face... 499 00:43:11,846 --> 00:43:13,326 and shabby clothes. 500 00:43:13,726 --> 00:43:15,925 How could anyone look put together when they are being chased? 501 00:43:19,565 --> 00:43:20,686 You no longer... 502 00:43:22,565 --> 00:43:24,846 need to be on the run, right? 503 00:43:25,806 --> 00:43:26,806 Yes. 504 00:43:30,286 --> 00:43:31,485 To tell you the truth, 505 00:43:32,726 --> 00:43:34,485 I met the Queen Dowager last night. 506 00:43:35,485 --> 00:43:38,445 Did you get to have a lengthy conversation with her? 507 00:43:40,045 --> 00:43:42,206 You two finally met after so many years. 508 00:43:44,806 --> 00:43:46,485 She quietly held me in her arms. 509 00:43:48,365 --> 00:43:50,085 She did not resent me. 510 00:44:02,085 --> 00:44:03,686 Anyway, what is with Si Yeol? 511 00:44:04,726 --> 00:44:06,445 Something must be up with him. 512 00:44:09,965 --> 00:44:11,365 You think so too, right? 513 00:44:12,686 --> 00:44:13,766 Yes. 514 00:44:36,485 --> 00:44:37,726 What is the matter? 515 00:44:42,925 --> 00:44:44,085 What is bothering you? 516 00:44:46,565 --> 00:44:47,645 What do you mean? 517 00:44:47,646 --> 00:44:49,766 Everything is going well, 518 00:44:50,565 --> 00:44:52,166 but you look frustrated. 519 00:44:52,206 --> 00:44:53,726 Just because I am your shadow, 520 00:44:54,766 --> 00:44:56,405 it does not mean I must always follow you... 521 00:44:57,965 --> 00:44:59,166 or smile when you smile. 522 00:45:01,126 --> 00:45:02,646 That is not what I meant. 523 00:45:03,646 --> 00:45:05,126 This was what you wanted too. 524 00:45:06,166 --> 00:45:07,606 You said you wanted freedom. 525 00:45:09,965 --> 00:45:10,965 "Freedom?" 526 00:45:14,806 --> 00:45:17,126 I should not have started this. 527 00:45:19,525 --> 00:45:20,806 How dare I... 528 00:45:21,485 --> 00:45:24,765 Si Yeol, what on earth happened that... 529 00:45:24,766 --> 00:45:25,885 Please! 530 00:45:30,806 --> 00:45:33,126 Please leave me alone. 531 00:45:46,925 --> 00:45:47,925 Today is... 532 00:45:50,286 --> 00:45:51,445 just one of those days. 533 00:45:54,646 --> 00:45:56,085 When you just feel like... 534 00:45:58,045 --> 00:45:59,485 kicking a stone you see for no reason. 535 00:46:03,925 --> 00:46:05,005 You know, one of those days. 536 00:46:06,405 --> 00:46:07,445 Yes. 537 00:46:08,686 --> 00:46:09,766 I am sure... 538 00:46:11,045 --> 00:46:12,445 you have one of those days too. 539 00:46:30,525 --> 00:46:32,084 What is going on? What is with him? 540 00:46:32,085 --> 00:46:33,246 Do not ask. 541 00:46:33,806 --> 00:46:35,765 He will kick you in the shin. 542 00:46:35,766 --> 00:46:37,485 He will kick me? 543 00:46:39,965 --> 00:46:41,606 I asked you all to gather... 544 00:46:42,806 --> 00:46:45,766 because I figured you should be informed of what would happen. 545 00:46:46,766 --> 00:46:48,646 The four of us founded the Find Seol Gang... 546 00:46:49,045 --> 00:46:50,806 to find Lee Seol. 547 00:46:52,606 --> 00:46:54,766 I must say, you truly are impressive. 548 00:46:55,646 --> 00:46:58,166 You deceived Dan O when you were Lee Seol. 549 00:46:58,806 --> 00:47:00,806 He really is something. 550 00:47:01,686 --> 00:47:04,645 He totally had me fooled. I thought he was the watchman... 551 00:47:04,646 --> 00:47:07,726 Back then, you were dense and could not take hints. 552 00:47:08,286 --> 00:47:10,606 I kept saying I was not the watchman, but you did not listen. 553 00:47:13,846 --> 00:47:14,885 Anyway, 554 00:47:17,846 --> 00:47:19,565 who is the watchman? 555 00:47:20,525 --> 00:47:23,405 Now, I know everything but that. 556 00:47:25,606 --> 00:47:27,326 I know nothing about him either. 557 00:47:27,726 --> 00:47:29,045 I do not know who the watchman is. 558 00:47:30,005 --> 00:47:31,565 I heard he was very scary. 559 00:47:32,246 --> 00:47:34,686 People say he has killed... 560 00:47:34,846 --> 00:47:36,045 Let us not ruin this happy day... 561 00:47:37,525 --> 00:47:38,885 by talking about death. 562 00:47:40,166 --> 00:47:41,326 Over ten. 563 00:47:43,646 --> 00:47:45,365 He has crushed the lives of more than ten people. 564 00:47:51,045 --> 00:47:52,405 That is what I heard. 565 00:47:55,565 --> 00:47:57,246 How is the King? 566 00:47:57,646 --> 00:47:59,325 If he regains consciousness... 567 00:47:59,326 --> 00:48:00,365 Do you think... 568 00:48:01,326 --> 00:48:03,126 the situation could change? 569 00:48:03,965 --> 00:48:06,405 The Queen Dowager is preparing an announcement... 570 00:48:06,646 --> 00:48:08,485 to install a new king. 571 00:48:09,766 --> 00:48:11,806 Once it is announced, 572 00:48:12,045 --> 00:48:15,445 there will be nothing the King can do even if he wakes up. 573 00:48:16,806 --> 00:48:18,085 I am relieved. 574 00:48:19,885 --> 00:48:21,525 You can finally achieve... 575 00:48:22,326 --> 00:48:23,605 what you had set out to do. 576 00:48:23,606 --> 00:48:25,445 I should be there as the leader of Mokinhoe. 577 00:48:25,565 --> 00:48:28,125 I cannot keep fooling them into thinking that I am Lee Seol. 578 00:48:28,126 --> 00:48:29,365 Not yet. 579 00:48:30,646 --> 00:48:32,525 I will tell them myself when the time is right. 580 00:48:33,445 --> 00:48:36,405 Fine. Your opinion is what matters the most. 581 00:48:48,925 --> 00:48:52,365 So? Have you found out anything about Kim Si Yeol? 582 00:48:52,925 --> 00:48:55,846 Every time we tail him, he knows. So we have been having a hard time. 583 00:48:56,726 --> 00:48:58,646 There is an abandoned house in Namsan Village. 584 00:48:58,965 --> 00:49:01,444 I do not know what they are up to, but the innkeeper and scholars... 585 00:49:01,445 --> 00:49:03,004 of Garden of Flowers are all there. 586 00:49:03,005 --> 00:49:05,005 They must be close. 587 00:49:06,525 --> 00:49:07,726 Anything else? 588 00:49:07,885 --> 00:49:09,044 While asking around, 589 00:49:09,045 --> 00:49:11,606 I met a physician who supposedly treated him, 590 00:49:12,965 --> 00:49:14,085 but it did not lead to anything. 591 00:49:15,485 --> 00:49:18,005 Okay. You are dismissed. 592 00:49:20,806 --> 00:49:21,885 Wait. 593 00:49:24,806 --> 00:49:26,485 Go fetch that physician. 594 00:49:27,045 --> 00:49:28,445 I must check something with him. 595 00:49:32,286 --> 00:49:34,326 You saw scars on his body? 596 00:49:35,646 --> 00:49:37,846 Where, exactly? 597 00:49:38,206 --> 00:49:41,606 On this arm, I saw an old stabbing scar. 598 00:49:42,206 --> 00:49:44,646 There was an odd scar on his shoulder as well. 599 00:49:45,405 --> 00:49:47,405 It was small and stumpy... 600 00:49:48,485 --> 00:49:50,806 which could not have been made by an awl or arrow. 601 00:50:11,045 --> 00:50:12,045 Was it close... 602 00:50:12,686 --> 00:50:13,806 to this shape? 603 00:50:14,766 --> 00:50:17,206 Yes, it could have been made by a throwing knife. 604 00:50:17,726 --> 00:50:19,444 I was wondering what could have made it, 605 00:50:19,445 --> 00:50:20,766 and the shape resembles that. 606 00:50:43,045 --> 00:50:44,206 Kim Si Yeol. 607 00:50:46,326 --> 00:50:47,806 Was it you all along? 608 00:50:51,206 --> 00:50:53,405 You murdered my son... 609 00:50:54,646 --> 00:50:57,126 and frolicked with his fiancée? 610 00:51:26,454 --> 00:51:27,933 If you also had not shown up today, 611 00:51:29,213 --> 00:51:31,054 I would have been upset. 612 00:51:38,893 --> 00:51:40,893 Did I make some kind of mistake? 613 00:51:44,213 --> 00:51:45,213 No. 614 00:51:50,413 --> 00:51:52,413 The mentioning of my fiancé... 615 00:51:54,454 --> 00:51:56,534 must have upset you. 616 00:51:58,614 --> 00:51:59,614 My lady. 617 00:52:03,494 --> 00:52:05,733 From start to finish, 618 00:52:07,614 --> 00:52:09,134 I am to blame. 619 00:52:12,054 --> 00:52:13,213 To blame? 620 00:52:14,654 --> 00:52:16,893 - What... - Like you said, 621 00:52:17,853 --> 00:52:19,054 I thought I could forget the past... 622 00:52:21,213 --> 00:52:23,174 and move into the future. 623 00:52:26,054 --> 00:52:27,054 Did you know... 624 00:52:29,614 --> 00:52:32,333 that some pasts are too bloody and clear... 625 00:52:34,893 --> 00:52:36,534 to be erased? 626 00:52:38,614 --> 00:52:40,054 Whatever it is, 627 00:52:41,054 --> 00:52:43,333 we can get through it together. 628 00:52:45,333 --> 00:52:47,893 We cannot be together, not even for a second. 629 00:52:51,494 --> 00:52:53,014 I did not realize that sooner... 630 00:52:56,654 --> 00:52:58,534 being the fool that I am. 631 00:53:04,174 --> 00:53:05,253 Scholar Kim... 632 00:53:07,454 --> 00:53:09,054 Do not forgive me. 633 00:53:12,134 --> 00:53:13,213 Resent... 634 00:53:16,494 --> 00:53:17,574 and loathe me. 635 00:53:21,373 --> 00:53:23,454 You promised not to show your back. 636 00:53:25,174 --> 00:53:27,174 You promised to stay in my life. 637 00:53:29,174 --> 00:53:30,694 I cannot bear it. 638 00:53:33,174 --> 00:53:35,213 I cannot laugh while sitting across from you. 639 00:53:39,014 --> 00:53:40,014 Are you saying... 640 00:53:44,094 --> 00:53:46,253 you have had a change of heart? 641 00:53:50,094 --> 00:53:51,094 Yes. 642 00:53:57,534 --> 00:53:59,174 And that was meant to be. 643 00:54:48,333 --> 00:54:50,413 It seems as though I have located the watchman. 644 00:54:51,213 --> 00:54:52,974 Never let your guard down. 645 00:54:53,534 --> 00:54:57,054 His swordsmanship will exceed that of any known man. 646 00:54:57,654 --> 00:54:58,694 We are at your service. 647 00:54:59,893 --> 00:55:02,333 Yukinhoe is prepared to take your order. 648 00:55:02,853 --> 00:55:04,574 We do not fear the watchman. 649 00:55:04,974 --> 00:55:06,733 Is it his head you desire? 650 00:55:07,293 --> 00:55:08,893 I desire two, not one. 651 00:55:10,454 --> 00:55:11,454 The watchman... 652 00:55:12,134 --> 00:55:13,654 is always around Lee Seol. 653 00:55:15,253 --> 00:55:16,253 Make preparations. 654 00:55:16,893 --> 00:55:18,253 Tonight, we hunt. 655 00:55:18,773 --> 00:55:19,773 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 656 00:55:25,014 --> 00:55:28,253 Tomorrow at the morning assembly, I will relay your announcement... 657 00:55:28,494 --> 00:55:31,654 regarding the dethroning of His Majesty... 658 00:55:32,614 --> 00:55:33,813 and the crowning of a new king. 659 00:55:38,373 --> 00:55:43,054 I entrust you with the delivery of my royal instruction. 660 00:55:45,694 --> 00:55:47,373 You are... 661 00:55:48,813 --> 00:55:51,054 to assist the heir apparent with the utmost loyalty. 662 00:56:01,773 --> 00:56:04,534 Thus, the present King... 663 00:56:05,654 --> 00:56:07,174 will be deposed. 664 00:56:40,413 --> 00:56:42,253 Why not hang it from a branch within reach? 665 00:56:43,373 --> 00:56:45,333 I figured my wish would be heard better... 666 00:56:46,014 --> 00:56:48,933 if I hung it as high as possible. 667 00:56:56,054 --> 00:56:57,054 Gosh. 668 00:56:59,574 --> 00:57:00,574 All right. 669 00:57:02,733 --> 00:57:03,733 There we go. 670 00:57:09,253 --> 00:57:10,253 By the way, 671 00:57:11,773 --> 00:57:12,773 I found it. 672 00:57:13,534 --> 00:57:15,974 The small object that shines brightly. 673 00:57:17,054 --> 00:57:20,014 Have you been looking for it this whole time? 674 00:57:21,213 --> 00:57:22,213 Hold on. 675 00:57:23,213 --> 00:57:24,733 How could you have found it, though? 676 00:57:25,933 --> 00:57:29,453 I am well aware that there was no jade ring. 677 00:57:29,454 --> 00:57:31,454 Gosh, you alarmed me. 678 00:57:31,654 --> 00:57:33,813 I thought you had tripped into the pond again. 679 00:57:44,253 --> 00:57:45,253 Here. 680 00:57:48,373 --> 00:57:49,733 This is my future... 681 00:57:52,654 --> 00:57:54,174 and my one and only plan. 682 00:58:46,933 --> 00:58:49,773 (The Secret Romantic Guesthouse) 683 00:59:07,333 --> 00:59:09,053 Not even once... 684 00:59:09,054 --> 00:59:11,013 have you taken my side. 685 00:59:11,014 --> 00:59:13,212 If only you had been a wise king. 686 00:59:13,213 --> 00:59:15,412 Once we eliminate the shadow that protects him, 687 00:59:15,413 --> 00:59:17,053 he will have nowhere to hide. 688 00:59:17,054 --> 00:59:18,332 It is no longer my concern. 689 00:59:18,333 --> 00:59:20,613 I have already given up on my duties as the watchman. 690 00:59:20,614 --> 00:59:22,292 I see that Hong Ju is still unaware... 691 00:59:22,293 --> 00:59:23,812 of whom you killed. 692 00:59:23,813 --> 00:59:26,054 Scholar Kim, please say it is not true. 693 00:59:26,494 --> 00:59:30,213 Dan O, you will always be my home. 694 00:59:30,614 --> 00:59:32,292 I will confess, Your Majesty. 695 00:59:32,293 --> 00:59:36,974 Jung Yu Ha is the deposed heir Lee Seol. 47086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.