All language subtitles for The.Matchmaker.2023.720P.Web-Dl.Arabic.English.Msubs.Themoviezflix.com.mkv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,708 --> 00:00:38,541
Il était une fois une fille appelée Aliaa.
2
00:00:39,250 --> 00:00:42,083
Un homme tomba amoureux d'elle
et l'épousa.
3
00:00:42,625 --> 00:00:45,500
Au fil du temps, il la fit souffrir.
4
00:00:45,583 --> 00:00:47,708
Il la blessa, la brisa.
5
00:00:47,791 --> 00:00:51,625
Puisse Dieu ne jamais laisser
une autre femme, jeune ou âgée,
6
00:00:51,708 --> 00:00:53,083
connaître le même sort.
7
00:00:55,666 --> 00:00:58,208
Sa quĂŞte d'une oreille attentive
8
00:00:58,291 --> 00:00:59,875
fut un échec.
9
00:01:01,333 --> 00:01:04,458
Elle chercha une solution,
mais personne ne l'écouta,
10
00:01:04,541 --> 00:01:06,541
pas mĂŞme sa famille.
11
00:01:27,416 --> 00:01:29,500
Elle chercha une solution,
12
00:01:30,166 --> 00:01:31,958
quelqu'un qui l'écouterait.
13
00:01:33,041 --> 00:01:36,041
Puis, au milieu du désert, une oreille…
14
00:01:37,083 --> 00:01:38,083
l'entendit.
15
00:01:39,583 --> 00:01:41,791
Une oreille fort étrange.
16
00:01:43,708 --> 00:01:48,041
Une oreille qui comprenait son problème
et savait comment le régler.
17
00:02:52,416 --> 00:02:55,875
L'oreille lui promit
une servante qui lui obéirait.
18
00:02:55,958 --> 00:02:57,583
Elle lui fit don de Siba,
19
00:02:57,666 --> 00:03:01,583
dont nos grands-mères nous parlaient
il y a fort longtemps.
20
00:03:02,083 --> 00:03:03,541
Siba la mystérieuse.
21
00:03:09,083 --> 00:03:11,375
Elle lava son époux de ses péchés,
22
00:03:11,458 --> 00:03:13,458
et il revint métamorphosé.
23
00:03:14,416 --> 00:03:17,000
Ă€ partir de ce jour,
elle s'estima satisfaite
24
00:03:17,083 --> 00:03:19,458
et pensa aux autres femmes dans son cas.
25
00:03:35,375 --> 00:03:38,375
La bague mystérieuse appartenait à Siba.
26
00:03:41,500 --> 00:03:46,250
C'est pour elle
qu'elle se mit Ă punir tous les hommes.
27
00:04:23,916 --> 00:04:29,833
L'ENTREMETTEUSE
28
00:04:57,666 --> 00:04:58,500
Reema.
29
00:05:02,833 --> 00:05:03,666
Reema ?
30
00:05:09,625 --> 00:05:10,458
Reem ?
31
00:05:21,083 --> 00:05:21,916
Reema ?
32
00:06:28,083 --> 00:06:30,750
- Tu as cillé !
- Non, une mouche est passée !
33
00:06:30,833 --> 00:06:33,333
- Je t'ai vue !
- Je t'assure, Reema !
34
00:06:33,416 --> 00:06:34,541
Je t'ai vue ciller.
35
00:06:35,083 --> 00:06:37,000
Tu me bats toujours Ă ce jeu.
36
00:06:38,208 --> 00:06:39,291
Bonjour, Tarek.
37
00:06:40,291 --> 00:06:42,708
- Bonjour.
- Ton dîner est sur la cuisinière.
38
00:06:42,791 --> 00:06:45,500
Comme tu ne rentrais pas,
on a mangé sans toi.
39
00:06:45,583 --> 00:06:48,958
- Je n'ai pas faim.
- Pourquoi papa travaille si tard ?
40
00:06:49,041 --> 00:06:50,916
Il a beaucoup de travail.
41
00:06:51,000 --> 00:06:52,333
Plus que toi ?
42
00:06:52,416 --> 00:06:53,833
Non, pas plus que maman.
43
00:06:54,416 --> 00:06:57,125
Mais je suis informaticien,
je pars en dernier.
44
00:06:58,333 --> 00:07:00,541
Maman, c'est quoi, un informaticien ?
45
00:07:00,625 --> 00:07:01,791
Eh bien…
46
00:07:03,125 --> 00:07:06,541
Quand il y a un problème
avec les ordinateurs de l'école,
47
00:07:06,625 --> 00:07:08,041
c'est lui qu'on appelle.
48
00:07:08,125 --> 00:07:10,125
Pourquoi tu demandes à ta mère ?
49
00:07:10,208 --> 00:07:12,291
Elle pose une question, c'est tout.
50
00:07:12,875 --> 00:07:14,333
Et je veux lui répondre.
51
00:07:14,416 --> 00:07:15,875
Maman sait tout.
52
00:07:15,958 --> 00:07:18,458
Papa aussi, ma puce.
Demande-lui.
53
00:07:28,083 --> 00:07:30,000
- Tu as fait tes devoirs ?
- Oui.
54
00:07:30,875 --> 00:07:33,666
Bien. Range tes affaires et va te coucher.
55
00:09:25,625 --> 00:09:26,458
Entrez.
56
00:09:32,875 --> 00:09:33,708
À quel étage ?
57
00:09:34,666 --> 00:09:35,750
Au premier, merci.
58
00:10:14,458 --> 00:10:16,833
Je vous parle des hommes, des vrais.
59
00:10:16,916 --> 00:10:20,000
De nos jours, peu d'hommes
se comportent comme tels.
60
00:10:20,083 --> 00:10:23,333
Qu'entendez-vous par lĂ ?
61
00:10:23,416 --> 00:10:24,833
Les responsabilités.
62
00:10:24,916 --> 00:10:27,125
- Les femmes sont responsables.
- Non…
63
00:10:27,208 --> 00:10:30,416
Elles rentrent Ă la maison,
s'occupent des enfants,
64
00:10:30,500 --> 00:10:33,958
- en plus de leur travail.
- Leur rôle est différent.
65
00:10:34,041 --> 00:10:36,750
- Elles ont tant Ă faire.
- Oui, mais…
66
00:10:47,916 --> 00:10:48,750
AllĂ´ ?
67
00:10:48,833 --> 00:10:50,916
- AllĂ´, Tarek ?
- Bonjour.
68
00:10:51,500 --> 00:10:53,291
Tu rentres bientĂ´t ?
69
00:10:53,375 --> 00:10:56,083
- Je suis au bureau.
- Ça va fermer.
70
00:10:56,166 --> 00:10:58,583
Oui, mais j'ai encore du travail.
71
00:10:59,625 --> 00:11:01,291
Tu seras là pour le dîner ?
72
00:11:02,125 --> 00:11:03,958
- Oui.
- Je commande ?
73
00:11:04,041 --> 00:11:06,125
Je rentre dès que j'ai fini.
74
00:11:07,125 --> 00:11:08,708
- D'accord.
- Salut.
75
00:11:12,458 --> 00:11:16,416
C'est Ă l'homme de s'occuper des enfants ?
De rester Ă la maison ?
76
00:11:16,500 --> 00:11:19,041
- De tout temps…
- Les hommes doivent aider.
77
00:11:45,000 --> 00:11:48,125
Salma, utilise une police plus petite
et sois concise.
78
00:11:48,208 --> 00:11:52,416
Et quand tu t'adresses
Ă l'une de nos filiales,
79
00:11:52,500 --> 00:11:55,416
évite les politesses.
Tu dois ĂŞtre ferme.
80
00:11:55,500 --> 00:11:57,250
"Vous êtes tenus de…"
81
00:11:57,750 --> 00:11:59,583
- D'accord.
- VoilĂ .
82
00:12:01,125 --> 00:12:01,958
Parfait.
83
00:12:03,166 --> 00:12:05,791
Bravo. Excellent.
84
00:13:45,750 --> 00:13:46,958
Je ne fume mĂŞme pas.
85
00:13:54,125 --> 00:13:56,166
J'ai entendu un bruit, c'est tout.
86
00:13:59,666 --> 00:14:01,208
On aurait dit une mouette.
87
00:14:05,833 --> 00:14:07,833
Vous connaissez le cri de la mouette ?
88
00:14:19,041 --> 00:14:20,041
Et le travail ?
89
00:14:24,500 --> 00:14:25,333
Affreux.
90
00:14:37,125 --> 00:14:38,708
Méfiez-vous d'Abu Mouath.
91
00:14:44,958 --> 00:14:45,875
Pourquoi ?
92
00:14:48,625 --> 00:14:50,166
C'est un harceleur sexuel.
93
00:14:55,500 --> 00:14:56,500
Je sais.
94
00:14:57,625 --> 00:14:59,000
Que c'est un harceleur ?
95
00:15:04,583 --> 00:15:05,916
Ne vous en faites pas.
96
00:15:58,583 --> 00:16:02,958
DIRECTEUR GÉNÉRAL
97
00:16:33,833 --> 00:16:36,166
La demande d'Abu Mouath, ça avance ?
98
00:16:36,250 --> 00:16:39,208
J'imprime les factures
et je les donne Ă Salma.
99
00:16:39,291 --> 00:16:40,666
Salma a démissionné.
100
00:18:03,375 --> 00:18:04,625
INVITATION POUR ABU MOUATH
101
00:18:10,375 --> 00:18:11,791
Vous vous sentez seul ?
102
00:18:12,875 --> 00:18:16,458
Ignoré de tous ?
Vous cherchez une partenaire ?
103
00:18:22,000 --> 00:18:24,375
J'ai la réponse à votre problème.
104
00:18:24,458 --> 00:18:26,083
J'ai ce que vous cherchez.
105
00:18:28,416 --> 00:18:30,750
Un lieu magique,
un paysage merveilleux,
106
00:18:30,833 --> 00:18:33,583
avec une partenaire
qui changera votre vie.
107
00:18:37,916 --> 00:18:42,208
Votre mariage est garanti sous 24 heures,
confidentialité assurée.
108
00:18:48,416 --> 00:18:51,333
Inscrivez-vous, personne n'en saura rien.
109
00:19:00,958 --> 00:19:02,833
Tu n'as pas encore réservé ?
110
00:19:03,541 --> 00:19:06,833
Depuis quand souhaitons-nous
changer les choses ?
111
00:19:06,916 --> 00:19:09,541
Nous l'avons dit et répété.
112
00:19:09,625 --> 00:19:13,333
Au fond, il s'agit de prendre la décision.
113
00:19:14,166 --> 00:19:16,875
À tous ceux qui écoutent, soyez audacieux.
114
00:19:16,958 --> 00:19:18,333
Lancez-vous.
115
00:19:18,416 --> 00:19:21,000
Quelque chose vous fait peur ?
Affrontez-le.
116
00:19:21,083 --> 00:19:24,041
Les hommes ont soif
d'aventure et de risque.
117
00:19:24,125 --> 00:19:26,750
Ne restez pas chez vous jusqu'à dépérir.
118
00:19:26,833 --> 00:19:28,458
Écoutez vos désirs.
119
00:21:22,208 --> 00:21:25,291
Bonjour, j'ai une réservation
au nom de Tarek…
120
00:21:39,708 --> 00:21:40,625
Tout d'abord,
121
00:21:41,916 --> 00:21:45,625
je vous informe qu'une tenue
sera livrée dans votre chambre
122
00:21:45,708 --> 00:21:47,416
avant le début des activités.
123
00:21:48,041 --> 00:21:50,708
Ensuite, une fois les activités terminées,
124
00:21:50,791 --> 00:21:53,416
les clients doivent rester
dans leur chambre.
125
00:21:53,916 --> 00:21:55,125
Pour leur sécurité.
126
00:21:56,041 --> 00:21:58,375
Enfin, en cas de besoin,
127
00:21:59,875 --> 00:22:03,000
composez la touche zéro
du téléphone de votre chambre,
128
00:22:03,083 --> 00:22:04,750
nous serons Ă votre service.
129
00:22:12,666 --> 00:22:14,625
Excusez-moi, qui est-ce ?
130
00:22:14,708 --> 00:22:15,541
Des clients.
131
00:22:16,791 --> 00:22:17,625
Comme vous.
132
00:22:23,416 --> 00:22:24,708
OĂą est ma chambre ?
133
00:22:24,791 --> 00:22:27,125
Un bagagiste va vous y conduire.
134
00:22:27,208 --> 00:22:28,500
Bienvenue, monsieur.
135
00:22:32,666 --> 00:22:34,625
- Merci.
- Je vous en prie.
136
00:25:08,250 --> 00:25:10,333
Voici la tenue des clients.
137
00:25:10,416 --> 00:25:14,583
Afin de préserver votre identité,
vous pouvez cacher votre visage.
138
00:25:15,250 --> 00:25:18,000
- Pourquoi ?
- Pour protéger votre vie privée.
139
00:25:57,000 --> 00:25:58,541
Bonsoir, cher client.
140
00:25:59,375 --> 00:26:00,833
Veuillez me suivre.
141
00:26:01,583 --> 00:26:02,416
Où ça ?
142
00:26:04,958 --> 00:26:07,708
Vous le saurez bientĂ´t.
Veuillez me suivre.
143
00:27:31,541 --> 00:27:34,166
Bienvenue. C'est un plaisir
de vous recevoir.
144
00:27:40,416 --> 00:27:43,875
- Tout le plaisir est pour moi.
- Vous avez fait bon voyage ?
145
00:27:45,208 --> 00:27:46,375
C'était épuisant.
146
00:27:48,125 --> 00:27:50,333
J'espère que les lieux vous plaisent.
147
00:27:52,666 --> 00:27:55,208
Je n'ai pas encore visité.
148
00:27:56,583 --> 00:27:59,750
Mais je peux déjà constater
que cet endroit est…
149
00:28:00,500 --> 00:28:02,333
impressionnant et authentique.
150
00:28:03,750 --> 00:28:04,708
Authentique.
151
00:28:05,833 --> 00:28:07,000
J'adore ce mot.
152
00:28:07,750 --> 00:28:08,583
En effet.
153
00:28:09,416 --> 00:28:11,541
Nos traditions sont authentiques.
154
00:28:11,625 --> 00:28:15,208
Vous aussi, c'est pourquoi
votre candidature a été acceptée.
155
00:28:16,083 --> 00:28:18,083
J'espère que vous serez satisfait.
156
00:28:40,916 --> 00:28:42,541
Comment va votre famille ?
157
00:28:43,750 --> 00:28:45,083
Très bien, merci.
158
00:28:46,625 --> 00:28:48,416
Vos enfants ne sont pas lĂ ?
159
00:28:52,250 --> 00:28:53,250
Je plaisante.
160
00:28:53,750 --> 00:28:57,166
Vous semblez nerveux,
je voulais détendre l'atmosphère.
161
00:28:58,791 --> 00:28:59,625
Bien.
162
00:28:59,708 --> 00:29:03,583
Vous avez visité notre site,
consulté nos services
163
00:29:03,666 --> 00:29:07,625
et constaté le secret absolu
de nos opérations.
164
00:29:09,375 --> 00:29:11,625
Les mariages qui ont lieu ici
165
00:29:11,708 --> 00:29:14,208
se déroulent dans un esprit de communauté.
166
00:29:14,291 --> 00:29:19,541
Vous assisterez aux mariages des autres,
et ils assisteront au vĂ´tre.
167
00:29:19,625 --> 00:29:23,333
Sauf si vous y voyez un inconvénient,
ce que nous comprendrions.
168
00:29:24,750 --> 00:29:26,291
Non, aucun problème.
169
00:29:27,791 --> 00:29:28,625
Parfait.
170
00:29:45,791 --> 00:29:47,291
Allez-y, ouvrez-le.
171
00:30:02,875 --> 00:30:03,708
Mettez-la.
172
00:30:18,125 --> 00:30:19,916
Elle vous va comme un gant.
173
00:30:22,500 --> 00:30:23,875
Merci pour ce cadeau.
174
00:30:29,916 --> 00:30:32,916
Puis-je voir la femme que j'ai choisie ?
175
00:30:36,000 --> 00:30:38,166
Vous la verrez plus tard.
176
00:30:39,583 --> 00:30:43,250
Allez vous reposer.
Tout viendra en temps voulu.
177
00:30:44,333 --> 00:30:45,166
Saad.
178
00:30:45,833 --> 00:30:47,833
Raccompagnez-le, qu'il se repose.
179
00:30:47,916 --> 00:30:49,125
Vous en avez besoin.
180
00:31:31,791 --> 00:31:35,875
VOUS ÊTES CONVIÉ AU MARIAGE DE CE SOIR
SOYEZ PRÊT À 20H30
181
00:33:06,750 --> 00:33:08,458
C'est ta première fois ?
182
00:33:10,041 --> 00:33:11,750
C'est ta première fois ?
183
00:33:12,791 --> 00:33:13,708
Oui.
184
00:33:14,750 --> 00:33:15,708
Veinard.
185
00:33:18,083 --> 00:33:20,000
Et toi, c'est ta première fois ?
186
00:33:20,708 --> 00:33:22,791
Oui, ça va être génial.
187
00:33:25,541 --> 00:33:28,458
- Comment tu le sais ?
- Sois patient, tu verras.
188
00:33:31,375 --> 00:33:35,208
- Tu sais comment ça se passe, ici ?
- Personne ne le sait.
189
00:33:35,750 --> 00:33:37,500
C'est tout l'intérêt.
190
00:33:37,583 --> 00:33:39,708
- Comment ça ?
- Ça change.
191
00:33:39,791 --> 00:33:43,625
Tu vas regretter tout ce que tu as vécu
en dehors d'ici.
192
00:33:46,083 --> 00:33:49,666
Tu as forcément une image
de femme idéale en tête.
193
00:33:51,416 --> 00:33:53,583
Je n'y ai jamais réfléchi.
194
00:33:53,666 --> 00:33:54,916
Allons, l'ami.
195
00:33:58,750 --> 00:34:01,250
On dirait que tu as un truc en tĂŞte
196
00:34:01,333 --> 00:34:02,833
que tu essaies de cacher.
197
00:34:04,125 --> 00:34:06,083
Quel est le rapport ?
198
00:34:06,750 --> 00:34:09,750
Ici, tu vas vivre
les plus beaux jours de ta vie.
199
00:34:10,791 --> 00:34:12,708
Comment tu peux en être sûr ?
200
00:34:12,791 --> 00:34:14,750
Tous mes amis qui sont venus ici
201
00:34:15,791 --> 00:34:17,458
ne sont jamais rentrés.
202
00:34:58,041 --> 00:35:01,250
Le marié avait l'air heureux,
en tirant le chameau.
203
00:35:03,000 --> 00:35:05,750
- Ce sera bientĂ´t notre tour.
- Amen.
204
00:35:06,250 --> 00:35:07,583
C'était un plaisir.
205
00:35:11,583 --> 00:35:14,750
- Merci pour cette belle soirée.
- C'était un plaisir.
206
00:38:50,583 --> 00:38:52,125
Toute sortie est interdite.
207
00:38:55,208 --> 00:38:57,000
J'ai entendu quelque chose…
208
00:38:57,083 --> 00:38:59,291
On s'en occupe.
Retournez dans votre chambre.
209
00:39:08,416 --> 00:39:09,250
Salma !
210
00:39:47,750 --> 00:39:49,000
Dis-moi, jeune homme.
211
00:39:49,958 --> 00:39:51,166
As-tu vu Salma ?
212
00:39:52,166 --> 00:39:55,625
Sais-tu oĂą elle est ?
Où l'ont-ils emmenée ?
213
00:39:58,625 --> 00:40:02,208
- Je vais demander.
- Pas la peine, je l'ai déjà fait.
214
00:40:02,291 --> 00:40:03,500
En vain.
215
00:40:04,375 --> 00:40:06,333
Elle a disparu depuis deux jours.
216
00:40:08,208 --> 00:40:09,541
D'oĂą la connaissez-vous ?
217
00:40:09,625 --> 00:40:10,875
Salma est ma fille.
218
00:40:11,541 --> 00:40:12,875
Je suis lĂ pour elle.
219
00:40:14,208 --> 00:40:17,500
Ça ne lui ressemble pas
de s'absenter si longtemps.
220
00:40:19,875 --> 00:40:22,791
- Vous êtes son père ?
- Oui.
221
00:40:23,916 --> 00:40:28,166
Elle m'a dit qu'un de ses collègues
l'avait demandée en mariage.
222
00:40:28,250 --> 00:40:29,958
Elle voulait me le présenter.
223
00:40:30,875 --> 00:40:33,291
Nous voulons qu'elle se marie.
224
00:40:34,500 --> 00:40:36,541
C'est pour ça que je te le demande.
225
00:40:37,208 --> 00:40:39,875
Essaie de la trouver et de la ramener.
226
00:40:43,708 --> 00:40:46,000
Donnez-moi votre verre. Reposez-vous.
227
00:40:48,833 --> 00:40:50,500
D'oĂą vient cette bague ?
228
00:40:54,916 --> 00:40:57,125
On me l'a donnée à mon arrivée.
229
00:40:59,416 --> 00:41:00,291
Écoute.
230
00:41:01,041 --> 00:41:04,041
Je vais te dire oĂą aller la chercher.
231
00:41:04,125 --> 00:41:07,708
Je t'en prie, promets-moi que tu le feras.
232
00:41:10,000 --> 00:41:10,833
C'est promis.
233
00:41:12,333 --> 00:41:15,291
Écoute-moi bien.
Personne ne doit te voir sortir.
234
00:41:16,083 --> 00:41:19,250
Ne fais confiance Ă personne, ici.
235
00:41:20,125 --> 00:41:23,875
Va à l'entrée principale,
aie l'air sûr de toi.
236
00:41:25,250 --> 00:41:27,000
Montre ta bague.
237
00:41:28,416 --> 00:41:32,250
Ensuite, va tout droit
jusqu'Ă sortir de cet endroit.
238
00:42:05,500 --> 00:42:10,041
L'hĂ´tel sera au sud,
et les terres agricoles, au nord.
239
00:42:10,125 --> 00:42:14,291
À droite, le désert,
et Ă gauche, la route.
240
00:42:20,541 --> 00:42:24,541
Continue tout droit
jusqu'aux terres agricoles.
241
00:43:03,958 --> 00:43:08,708
Quand tu les auras dépassées,
tu verras un très long passage.
242
00:43:09,541 --> 00:43:14,125
Ă€ gauche et Ă droite,
il y aura des maisons en terre.
243
00:43:14,666 --> 00:43:18,208
Entre dans la première ferme
que tu verras.
244
00:43:18,291 --> 00:43:20,125
Ă€ gauche, il y aura un puits.
245
00:43:20,208 --> 00:43:23,833
Une fois au puits, tu seras arrivé.
246
00:43:24,583 --> 00:43:28,041
Derrière le puits,
tu verras de la végétation.
247
00:43:28,125 --> 00:43:29,125
Vas-y,
248
00:43:29,208 --> 00:43:32,458
et de là , tu verras une maison éclairée.
249
00:44:14,000 --> 00:44:16,708
S'il te plaît, fais ce que je te demande.
250
00:44:16,791 --> 00:44:18,416
Ramène-moi Salma.
251
00:44:37,375 --> 00:44:39,166
Qui ĂŞtes-vous ? Que faites-vous ici ?
252
00:44:43,708 --> 00:44:45,125
Vous cherchez Salma ?
253
00:44:47,958 --> 00:44:48,875
Tu la connais ?
254
00:44:49,458 --> 00:44:52,458
Oui. Mais j'ai soif, il me faut de l'eau.
255
00:45:07,875 --> 00:45:09,333
Pourquoi tu ne te sers pas ?
256
00:45:09,416 --> 00:45:10,875
Vous savez tout.
257
00:45:57,416 --> 00:45:59,583
Tout le monde y va, de nos jours.
258
00:46:00,416 --> 00:46:03,291
On dit que c'est une terre d'abondance.
259
00:46:06,083 --> 00:46:08,125
Elle est trop loin de chez elle.
260
00:46:08,208 --> 00:46:10,125
Pauvre Aliaa.
261
00:46:10,208 --> 00:46:12,750
Elle est restée seule, loin de tout.
262
00:46:14,833 --> 00:46:16,791
Tout le monde y va, de nos jours.
263
00:46:18,000 --> 00:46:20,833
On dit que c'est une terre d'abondance.
264
00:46:24,958 --> 00:46:26,958
Elle est trop loin de chez elle.
265
00:46:27,791 --> 00:46:29,708
Pauvre Aliaa.
266
00:46:29,791 --> 00:46:32,916
Elle est restée seule, loin de tout.
267
00:46:33,000 --> 00:46:37,708
Tout le monde y va, de nos jours.
On dit que c'est une terre d'abondance.
268
00:46:39,041 --> 00:46:41,291
Elle est trop loin de chez elle.
269
00:46:41,375 --> 00:46:43,375
Pauvre Aliaa.
270
00:46:43,458 --> 00:46:46,000
Elle est restée seule, loin de tout.
271
00:46:46,083 --> 00:46:48,333
Tout le monde y va, de nos jours.
272
00:46:50,791 --> 00:46:53,500
On dit que c'est une terre d'abondance.
273
00:46:54,583 --> 00:46:56,250
Elle est trop loin de chez elle.
274
00:46:56,333 --> 00:46:58,291
Pauvre Aliaa.
275
00:46:58,375 --> 00:47:00,916
Elle est restée seule, loin de tout.
276
00:47:01,833 --> 00:47:03,833
Tout le monde y va, de nos jours.
277
00:47:05,458 --> 00:47:07,791
On dit que c'est une terre d'abondance.
278
00:47:08,916 --> 00:47:10,375
Elle est trop loin de chez elle.
279
00:47:10,458 --> 00:47:12,250
Pauvre Aliaa.
280
00:47:12,333 --> 00:47:14,958
Elle est restée seule, loin de tout.
281
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
Non !
282
00:50:07,000 --> 00:50:08,375
Quel endroit bizarre.
283
00:50:10,750 --> 00:50:12,166
Tout est bizarre, ici.
284
00:50:13,500 --> 00:50:14,416
Je ne sais pas.
285
00:50:16,291 --> 00:50:19,416
Je n'étais peut-être pas censé voir
ce que j'ai vu.
286
00:50:20,791 --> 00:50:21,958
Comment ça ?
287
00:50:24,583 --> 00:50:27,416
Je suis sorti, cette nuit.
J'ai entendu un bruit.
288
00:50:28,000 --> 00:50:31,625
Je suis allé voir,
j'ai cru qu'il y avait une bagarre.
289
00:50:32,125 --> 00:50:36,333
Mais il n'y avait pas le moindre bruit.
Il n'y avait rien du tout.
290
00:50:37,708 --> 00:50:39,208
Puis j'ai vu l'entremetteuse.
291
00:50:40,166 --> 00:50:41,166
Tu la connais.
292
00:50:43,833 --> 00:50:46,166
Avec son assistant, le gars flippant.
293
00:50:47,458 --> 00:50:49,458
Ils étaient devant une chambre,
294
00:50:50,416 --> 00:50:52,041
je n'ai pas vu l'intérieur.
295
00:50:54,500 --> 00:50:56,583
Puis elle m'a lancé un regard…
296
00:50:57,458 --> 00:50:59,000
Un regard effrayant.
297
00:51:00,708 --> 00:51:02,541
J'ai couru jusqu'Ă ma chambre.
298
00:51:04,250 --> 00:51:06,125
J'ai fait des cauchemars…
299
00:51:07,250 --> 00:51:10,125
Des cauchemars de plus en plus étranges.
300
00:51:11,375 --> 00:51:12,875
J'en ai perdu le sommeil.
301
00:51:13,666 --> 00:51:15,458
Mais c'est presque fini.
302
00:51:15,541 --> 00:51:18,708
Demain, je rentre chez moi.
Je pars pour de bon.
303
00:51:18,791 --> 00:51:21,333
Comment ? On doit partir dès aujourd'hui.
304
00:51:22,125 --> 00:51:23,958
On ne peut pas attendre demain.
305
00:51:25,541 --> 00:51:28,416
J'ai vu des choses étranges.
J'ai fait des cauchemars.
306
00:51:29,666 --> 00:51:33,625
Je ne suis même pas sûr
d'ĂŞtre en train de te parler.
307
00:51:35,416 --> 00:51:36,708
Tu proposes quoi ?
308
00:51:37,791 --> 00:51:41,458
Je ne sais pas dans quoi on s'est fourrés,
mais partons.
309
00:51:41,541 --> 00:51:42,500
Rentrons.
310
00:51:42,583 --> 00:51:43,416
Non.
311
00:51:45,166 --> 00:51:47,916
Mon mariage a lieu ce soir, tu as oublié ?
312
00:51:48,416 --> 00:51:52,083
Et puis, ce qui se passe ici reste ici.
313
00:51:53,625 --> 00:51:57,000
Tu ne trouveras pas Mona,
je ne trouverai pas Salma.
314
00:52:00,416 --> 00:52:02,708
Partons avant que ça n'empire.
315
00:52:06,333 --> 00:52:07,291
Et Mona, alors ?
316
00:52:10,250 --> 00:52:13,333
Tu l'as vue, au moins ?
Tu es sûr qu'elle existe ?
317
00:52:15,958 --> 00:52:17,833
Cet endroit est dangereux.
318
00:52:18,583 --> 00:52:20,583
Une de perdue, dix de retrouvées.
319
00:52:23,541 --> 00:52:24,666
D'accord.
320
00:52:26,125 --> 00:52:28,708
Je te retrouve dans le hall
dans une heure.
321
00:52:28,791 --> 00:52:31,500
Qu'est-ce que tu as au doigt ?
322
00:52:35,083 --> 00:52:37,458
Tu vois ?
Il se passe des choses bizarres.
323
00:52:37,541 --> 00:52:39,083
On se retrouve dans le hall.
324
00:53:57,375 --> 00:53:59,375
Tu n'as pas les épaules.
325
00:53:59,458 --> 00:54:00,583
Mais si.
326
00:54:02,833 --> 00:54:08,166
Salut ! Ça fait plaisir de te voir.
Ça va ?
327
00:54:08,250 --> 00:54:11,750
Qu'est-ce que tu fabriques ?
Je t'attends.
328
00:54:11,833 --> 00:54:13,208
Tu m'attends ? Où ça ?
329
00:54:14,000 --> 00:54:15,333
On a décidé de partir.
330
00:54:16,791 --> 00:54:19,875
On s'est mal compris.
331
00:54:20,375 --> 00:54:24,291
Je voulais faire peur
aux responsables de cet endroit.
332
00:54:24,875 --> 00:54:29,250
Et je l'ai fait, j'ai menacé de partir
s'ils ne tenaient pas leur promesse.
333
00:54:29,875 --> 00:54:31,333
Et ils l'ont tenue.
334
00:54:33,000 --> 00:54:34,250
Ils m'ont amené Mona.
335
00:54:34,833 --> 00:54:37,083
Mona est lĂ , avec moi !
336
00:54:38,541 --> 00:54:40,291
Attends une seconde.
337
00:54:48,666 --> 00:54:51,791
Le faire-part de mariage.
Il a lieu ce soir.
338
00:54:53,750 --> 00:54:54,583
Prends-le.
339
00:56:22,208 --> 00:56:23,166
Cher client.
340
00:56:24,041 --> 00:56:24,958
OĂą allez-vous ?
341
00:56:27,583 --> 00:56:30,083
OĂą je vais ? Je quitte cet endroit.
342
00:56:32,458 --> 00:56:33,958
Puis-je savoir pourquoi ?
343
00:56:34,583 --> 00:56:35,708
Vous permettez ?
344
00:56:37,666 --> 00:56:39,458
C'est une prison ou un hĂ´tel ?
345
00:56:40,250 --> 00:56:41,708
Je m'en vais.
346
00:56:43,708 --> 00:56:44,833
Comme vous voudrez.
347
00:56:47,916 --> 00:56:49,750
Une voiture va arriver.
348
00:57:41,625 --> 00:57:43,000
Quel endroit bizarre.
349
00:57:44,750 --> 00:57:46,125
Ă€ tous points de vue.
350
00:57:48,625 --> 00:57:49,791
Et les cauchemars…
351
01:04:07,583 --> 01:04:10,291
S'il te plaît, fais ce que je te demande.
352
01:04:10,375 --> 01:04:11,750
Ramène-moi Salma.
353
01:04:51,041 --> 01:04:52,708
Qu'y a-t-il ? Tout va bien ?
354
01:04:57,625 --> 01:04:59,000
Je veux rentrer chez moi.
355
01:05:00,833 --> 01:05:02,291
C'est tout.
356
01:05:09,083 --> 01:05:11,250
Que vous ai-je dit à votre arrivée ?
357
01:05:13,208 --> 01:05:15,833
Pourtant, vous voulez
précipiter les choses.
358
01:05:16,708 --> 01:05:17,833
Un peu de patience.
359
01:05:22,125 --> 01:05:23,916
Vos souhaits seront bientôt exaucés.
360
01:06:26,625 --> 01:06:27,458
Va au diable !
361
01:06:28,583 --> 01:06:29,500
Imbécile !
362
01:06:33,458 --> 01:06:34,625
Que fais-tu ici ?
363
01:06:39,666 --> 01:06:40,500
Réponds !
364
01:06:44,666 --> 01:06:45,875
Je suis lĂ pour toi.
365
01:06:48,208 --> 01:06:50,125
Je regrette de t'avoir rencontrée.
366
01:06:50,208 --> 01:06:51,291
Un peu de respect.
367
01:06:52,125 --> 01:06:53,500
Tu as tout gâché.
368
01:06:54,583 --> 01:06:56,083
Tu as détruit ma vie.
369
01:06:56,166 --> 01:06:57,916
Moi, j'ai détruit ta vie ?
370
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
Quelle vie ?
371
01:07:01,375 --> 01:07:02,916
De quelle vie tu parles ?
372
01:08:11,583 --> 01:08:13,833
Tu as l'air différente.
373
01:08:20,000 --> 01:08:21,833
Ton silence est suspect.
374
01:08:27,333 --> 01:08:28,541
Je souffre.
375
01:08:30,375 --> 01:08:32,333
Je n'avais jamais ressenti ça.
376
01:08:34,500 --> 01:08:38,375
J'ignore d'où ça vient,
mais je ne suis pas heureuse.
377
01:08:54,291 --> 01:08:55,625
Il y a bien longtemps,
378
01:08:55,708 --> 01:08:58,291
au-delĂ de mes souvenirs
les plus lointains,
379
01:08:58,375 --> 01:08:59,375
j'ai eu ton âge.
380
01:09:00,666 --> 01:09:05,250
Je ne faisais que prétendre être
quelqu'un que je n'étais pas.
381
01:09:06,541 --> 01:09:10,458
Tu imagines ?
Te faire passer pour quelqu'un d'autre ?
382
01:09:13,458 --> 01:09:14,666
Et pour quoi faire ?
383
01:09:15,791 --> 01:09:17,458
Pour plaire Ă tout le monde.
384
01:09:19,250 --> 01:09:22,291
Je me voyais disparaître
un peu plus chaque jour.
385
01:09:23,708 --> 01:09:25,666
Ne me parle pas de souffrance.
386
01:09:29,625 --> 01:09:30,750
À quoi ça sert ?
387
01:09:39,958 --> 01:09:44,208
Aucune femme n'a choisi
de se retrouver dans cette situation.
388
01:09:49,291 --> 01:09:51,291
Je sais que vous avez souffert.
389
01:09:58,125 --> 01:10:00,041
Mais le bonheur reste possible.
390
01:10:03,041 --> 01:10:04,000
Le bonheur ?
391
01:10:04,541 --> 01:10:05,791
Qu'est-ce que c'est ?
392
01:10:08,125 --> 01:10:11,166
Le bonheur est un conte de fées.
Ne te fais pas avoir.
393
01:10:15,625 --> 01:10:17,166
J'adhère à votre démarche.
394
01:10:18,666 --> 01:10:21,791
Mais il n'y a plus
une once de clémence, ici.
395
01:10:21,875 --> 01:10:22,958
Regarde tes bras.
396
01:10:23,625 --> 01:10:25,875
Tu y vois la clémence dont tu parles ?
397
01:10:27,083 --> 01:10:28,583
Tu la vois ?
398
01:10:30,375 --> 01:10:33,083
Ont-ils fait preuve de clémence, eux ?
399
01:10:36,416 --> 01:10:37,833
Alors, que fait-on ?
400
01:10:38,416 --> 01:10:40,208
On les réduit en esclavage ?
401
01:10:40,708 --> 01:10:43,833
Et la femme qui attend
le retour de son mari ?
402
01:10:43,916 --> 01:10:46,583
Le mari qui ferait la mĂŞme erreur ?
403
01:10:48,458 --> 01:10:51,250
On n'en sait rien.
On peut les faire changer…
404
01:10:51,333 --> 01:10:52,500
C'est inutile.
405
01:10:57,250 --> 01:10:59,083
J'ai de la peine pour vous.
406
01:11:03,750 --> 01:11:08,041
L'oreille au milieu du désert
m'a soufflé une autre solution.
407
01:14:41,166 --> 01:14:44,083
J'espère que vous comprendrez
ce que j'ai fait.
408
01:14:44,166 --> 01:14:46,166
Et que vous ne m'en voudrez pas.
409
01:14:46,958 --> 01:14:51,208
Vos sages enseignements seront conservés,
410
01:14:52,041 --> 01:14:54,208
mais l'approche sera différente.
411
01:14:54,291 --> 01:14:55,750
J'ai dĂ» l'adopter
412
01:14:55,833 --> 01:14:58,083
afin de réaliser votre rêve.
413
01:14:58,833 --> 01:14:59,958
Ne me haĂŻssez pas.
414
01:15:00,916 --> 01:15:05,000
Je reste la jeune fille perdue
qui est venue vous voir.
415
01:15:05,833 --> 01:15:09,791
Cette fille est devenue forte
grâce à vous, et à vous seule.
416
01:15:10,666 --> 01:15:13,041
Je sais qu'un jour, vous me remercierez.
417
01:16:43,291 --> 01:16:45,541
- Tu as cillé !
- Non !
418
01:16:45,625 --> 01:16:48,375
Reema, je t'ai vue de mes propres yeux.
419
01:16:48,458 --> 01:16:51,041
Tu as cillé avant moi ! Tu as perdu.
420
01:16:51,125 --> 01:16:54,083
J'ai perdu la dernière fois,
pas aujourd'hui…
421
01:17:26,291 --> 01:17:27,708
Je veux jouer avec vous.
422
01:21:33,291 --> 01:21:36,875
Sous-titres : Béranger Viot-Pineau
30352