All language subtitles for The.Great.Seljuks.Alparslan.S02E25
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,416 --> 00:01:59,416
[السلطان ألب أرسلان]
2
00:02:02,026 --> 00:02:04,936
قصة المسلسل وشخصياته
مستوحاة من تاريخنا.
3
00:02:06,246 --> 00:02:08,436
لم يتم إيذاء أي كائن حي
أثناء تصوير المسلسل.
4
00:02:12,096 --> 00:02:13,176
الكونت "ليون".
5
00:02:14,026 --> 00:02:15,286
الرجل الحقير!
6
00:02:18,236 --> 00:02:20,436
كيف له أن يلقي بنا في
التهلكة على مرأى منّا!
7
00:02:20,456 --> 00:02:21,596
الحلقة - 52
8
00:02:26,966 --> 00:02:28,836
ما الذي يتحدثون فيه حتى الآن؟!
9
00:02:32,816 --> 00:02:35,516
أخبرتكم فلم تصدقوا.
10
00:02:39,036 --> 00:02:43,646
والحال أن فمنا لا
ينطق سوى بالحقيقة.
11
00:02:44,656 --> 00:02:45,836
والآن..
12
00:02:47,746 --> 00:02:50,026
ها أنا أحمل الدليل
على كلامي في يدي.
13
00:02:58,476 --> 00:03:03,556
جمعتم جنود جميع الإقطاعيين
الذين قُتلوا وخرجتم لتواجهوني.
14
00:03:06,146 --> 00:03:13,006
ولكنني أحمل مفاتيح قلاع أولئك
الإقطاعيين و"أرشاك" ذلك الذي يقف معك.
15
00:03:19,556 --> 00:03:22,566
سيد "أرتوك"، سيد
"أتسيز"، سيد "أفار".
16
00:03:23,366 --> 00:03:25,566
فلتستمعوا لما سأقول الآن جيداً.
17
00:03:26,246 --> 00:03:29,116
المهمة التي تقع على
عاتقكم في هذه الحرب كبيرة.
18
00:03:29,766 --> 00:03:34,716
ستأخذون جيوشكم وستفتحون مدن
"أمبرت"، "مريم نشين" ومدينة "سوبين".
19
00:03:34,936 --> 00:03:41,956
وستأتونني بمفاتيح قلاعها قبل أن أقف
في ميدان الحرب في مواجهة "باغرات".
20
00:04:14,096 --> 00:04:16,076
والآن اسمعني جيداً
أيها الملك "باغرات".
21
00:04:18,336 --> 00:04:20,886
يدي التي تمسك بمفاتيح قلاعكم..
22
00:04:22,106 --> 00:04:24,846
تمسك كذلك بالسيف
الذي سيسفك دمائكم!
23
00:04:26,373 --> 00:04:27,826
اتخذ قراراً الآن.
24
00:04:28,316 --> 00:04:35,466
هل ستبقون تحت ظل ظلم البيزنطيين وتصبحون
لعبة في يد الكونت "ليون" الذي حاول قتلكم..
25
00:04:38,086 --> 00:04:44,166
أم ستديرون وجهكم لشمس عدالة
سلطان الدولة السلجوقية العليا،
26
00:04:44,196 --> 00:04:49,846
لي أنا السلطان "محمد ألب
أرسلان" بن السيد "تشاغري"؟
27
00:05:09,036 --> 00:05:12,066
لا أنتظر من الكونت
"ليون" إظهار المروءة لنا.
28
00:05:14,616 --> 00:05:18,616
لكنه لا يغدر بعدوه وحسب
بل يغدر بصديقه كذلك.
29
00:05:19,466 --> 00:05:21,466
اتخذ قراراً الآن
أيها الملك "باغرات".
30
00:05:22,356 --> 00:05:30,096
هل ستستمر في التحالف مع ذلك المنحط
الذي قتل جنودك وحاول قتلك وستواجهني..
31
00:05:30,776 --> 00:05:32,816
أم ستسعى خلف الحقيقة؟
32
00:05:50,766 --> 00:05:52,636
آمل أنه لا يرغب في المصالحة.
33
00:05:52,776 --> 00:05:54,456
لابد أن هناك شيئاً خاطئاً يحدث!
34
00:05:58,586 --> 00:06:02,876
الكونت "ليون" سيدفع
ثمن غدره بنا غالياً.
35
00:06:06,236 --> 00:06:09,236
لقد أتينا إلى هنا لنحارب
أيها الملك "باغرات"!
36
00:06:11,866 --> 00:06:17,046
ما الذي ننتظره بعد لننتقم
لجنودنا وأصدقائنا الإقطاعيين!
37
00:06:28,247 --> 00:06:37,025
والآن اذهب وأخبرهم بكل شيء جيداً
وأخبرهم كيف أن الكونت "ليون" يستدرجكم لفخ.
38
00:06:37,486 --> 00:06:38,946
فليعرفوا هم أيضاً ذلك.
39
00:07:01,366 --> 00:07:02,676
اللعنة!
40
00:07:03,356 --> 00:07:06,546
لا يمكنني الانتظار
أكثر لمعرفة ما يدور.
41
00:07:17,136 --> 00:07:18,996
ما هذه السخافة أيها
الملك "باغرات"؟!
42
00:07:19,376 --> 00:07:22,296
ستخبرني أنا أيضاً بما
تحدثتما به طيلة هذه المدة!
43
00:07:22,476 --> 00:07:26,126
ليس "ألب أرسلان" من
قتل الإقطاعيين والجنود..
44
00:07:31,096 --> 00:07:32,556
بل الكونت "ليون" هو من قتلهم!
45
00:07:45,046 --> 00:07:46,176
ها هي الحقيقة.
46
00:07:52,416 --> 00:07:54,336
هل اقتنع الملك
"باغرات" يا مولاي؟
47
00:07:55,406 --> 00:07:59,556
من يريدون أن يوقعوا بيننا
سوف يقاتلون بعضهم البعض الآن.
48
00:08:05,446 --> 00:08:08,756
أصبحت الحرب بينهم
وبين "ليون" الآن.
49
00:08:16,736 --> 00:08:17,756
هيا.
50
00:08:27,026 --> 00:08:29,066
هل سنسمح لهم بالرحيل
أيها الملك "باغرات"؟
51
00:08:29,776 --> 00:08:33,203
-كما أن هذا هراء! الكونت "ليون" ما كان ليـ...
-أنت أيضاً لك يد في هذا الأمر!
52
00:08:37,576 --> 00:08:39,086
اهدأ أيها الملك "باغرات".
53
00:08:40,166 --> 00:08:43,366
ما الذي تظن نفسك
فاعلاً أمام الجنود!
54
00:08:43,726 --> 00:08:45,286
سيعلم الجميع بالحقيقة.
55
00:08:45,606 --> 00:08:50,196
أياً كان من طعننا من
ظهرنا فسوف يدفع الثمن.
56
00:08:59,506 --> 00:09:03,036
سنذهب الآن إلى "آني"
وسنحاسب "ليون" على ما فعل.
57
00:09:05,286 --> 00:09:08,916
لكن أولاً سنخبر جنودنا
من هو القاتل الحقيقي.
58
00:09:10,196 --> 00:09:12,336
حتى لا يظنوا أننا خفنا وانسحبنا.
59
00:09:13,796 --> 00:09:16,966
لا يجب أن يعلم أحد بالحقيقة،
جنودك حتى لا يجب أن يعلموا.
60
00:09:17,206 --> 00:09:19,856
لأنه حسب ما أظن أنت
أيضاً لا تريد أن يظنوا..
61
00:09:19,876 --> 00:09:22,916
أنك ألقيت بهم في التهلكة
أيها اللورد "أرشاك".
62
00:09:24,636 --> 00:09:25,696
تحرك!
63
00:09:27,616 --> 00:09:29,296
اللعنة!
64
00:09:32,476 --> 00:09:33,836
سيد "أتسيز".
65
00:09:34,216 --> 00:09:38,996
فلترسلوا نصف الجنود الذين معنا
كقوات دعم إلى القلاع التي فتحناها.
66
00:09:43,896 --> 00:09:45,526
انقسموا إلى قسمين على الفور.
67
00:09:46,066 --> 00:09:50,256
ستتمركزون في مدن "أمبرت"،
"مريم نشين" ومدينة "سوبين".
68
00:10:03,876 --> 00:10:08,556
لا شيء يمكنه أن يغير حقيقة أننا
أعداء للأتراك أيها الملك "باغرات".
69
00:10:09,246 --> 00:10:11,006
لم يتأخر الوقت بعد
من أجل أن نهاجم.
70
00:10:11,296 --> 00:10:14,236
لنلاحقهم ونقضي عليهم جميعاً.
71
00:10:15,276 --> 00:10:19,336
أنا أحارب أعدائي الحقيقين
فقط أيها اللورد "أرشاك"!
72
00:10:22,296 --> 00:10:24,046
إنك تقترف خطأً
أيها الملك "باغرات".
73
00:10:24,296 --> 00:10:25,576
اخرس!
74
00:10:27,706 --> 00:10:29,136
سنذهب إلى "آني".
75
00:10:36,076 --> 00:10:39,596
لا يجب أن يعلم أحد بالحقيقة،
جنودك حتى لا يجب أن يعلموا.
76
00:10:42,576 --> 00:10:45,126
اترك قائدنا على الفور
أيها الملك "باغرات"!
77
00:10:46,326 --> 00:10:47,506
أمسكوا به!
78
00:10:56,806 --> 00:10:59,276
قلت لك أنك تقترف خطأً
أيها الملك "باغرات".
79
00:10:59,606 --> 00:11:02,036
لكن لم يتأخر الوقت
بعد لتتراجع عن قرارك.
80
00:11:03,176 --> 00:11:04,746
فليستمع الجميع إلي.
81
00:11:06,786 --> 00:11:08,536
الحقيقة ليست كما تبدو!
82
00:11:09,606 --> 00:11:11,386
الكونت "ليون" قام بخـ...
83
00:11:11,416 --> 00:11:14,346
لقد جئنا إلى هنا لنحارب "ألب
أرسلان" أيها الملك "باغرات".
84
00:11:14,736 --> 00:11:16,066
لم نأتي للهرب!
85
00:11:16,476 --> 00:11:18,766
يمكنك أن تخاف وتتراجع.
86
00:11:19,476 --> 00:11:22,416
لكن أنا وجنودي سنهاجم الأتراك!
87
00:11:23,156 --> 00:11:24,656
الموت للأتراك!
88
00:11:24,696 --> 00:11:36,436
"الموت للأتراك"!
89
00:11:44,376 --> 00:11:45,506
مولاي..
90
00:11:45,676 --> 00:11:48,416
لقد غيرت تفكيرهم جميعاً
بالخطة التي وضعتها.
91
00:11:48,896 --> 00:11:52,536
والآن سيقاتل هؤلاء الكفرة بعضهم
البعض بعقولهم التي لا يعقلون بها!
92
00:11:52,556 --> 00:11:54,536
لتسلم السيدة "سفرية" ومن معها.
93
00:11:54,746 --> 00:11:56,606
لو لم يجدوا تلك
الوثيقة ويحضرنها..
94
00:11:56,786 --> 00:11:59,966
لما كان لدينا دليل لإثبات قولنا.
95
00:12:45,510 --> 00:12:48,525
[مدينة "راي"]
96
00:12:55,796 --> 00:13:00,396
لو لم يفكر سلطاننا
في تعقب ذلك التاجر..
97
00:13:00,596 --> 00:13:02,686
لكنا جميعاً موتى الآن.
98
00:13:02,726 --> 00:13:07,806
لو لم يهجم الكفرة من الخلف لكنا
قتلناهم جميعاً دون أدنى مجهود!
99
00:13:08,396 --> 00:13:10,426
لقد فعلت كل ما بوسعك.
100
00:13:10,886 --> 00:13:12,966
لقد ضحيت بحياتك
لأجلنا يا سيد "باتور".
101
00:13:13,146 --> 00:13:14,246
سلمت.
102
00:13:15,246 --> 00:13:16,376
سيد "باتور"..
103
00:13:16,616 --> 00:13:20,666
سوف أعد لك دواءً على
الفور ليداوي جرحك، حسناً؟
104
00:13:22,876 --> 00:13:23,996
مولاتي.
105
00:13:24,846 --> 00:13:26,916
لقد جاء السيد "ميردان"
ابن السيد "قاورد".
106
00:13:27,416 --> 00:13:28,736
السيد "ميردان"؟
107
00:13:34,086 --> 00:13:35,276
لنذهب.
108
00:14:07,206 --> 00:14:09,026
أهلاً بك يا سيد "ميردان".
109
00:14:09,576 --> 00:14:11,866
-إن كنت جئت لزيارة والدك السيد "قاو...
-لم آتي للزيارة.
110
00:14:13,036 --> 00:14:14,376
بل لمحاسبتكم!
111
00:14:16,696 --> 00:14:18,876
من الذي ستحاسبه
وعلى ماذا ستحاسبه؟
112
00:14:19,556 --> 00:14:22,146
سأحاسب عمي السيد "ألب أرسلان"
على القرار الذي اتخذه بشأن "شيراز"
113
00:14:23,496 --> 00:14:27,996
سأسأله أن كيف له أن يأخذ حقي
وحق أبي بالسيف ويعطيه لـ"فازلويا"!
114
00:14:28,726 --> 00:14:31,106
سأسأل أبي كيف له أن يرضى بهذا!
115
00:14:31,986 --> 00:14:35,256
ظننت أنك ستسأل عن صحة
والدك أولاً قبل ذلك ولكن..
116
00:14:35,716 --> 00:14:37,886
من الواضح أن لا
أهمية لذلك بالنسبة لك.
117
00:14:39,236 --> 00:14:41,326
وبالعودة إلى موضوع المحاسبة..
118
00:14:41,946 --> 00:14:45,893
إن حق التصرف بكل شبر من
أراضي ملك الدولة السلجوقية العليا..
119
00:14:45,946 --> 00:14:48,836
بيد سلطان الدولة
السيد "ألب أرسلان".
120
00:14:49,466 --> 00:14:55,366
ولا يحاسب على ما فعل أو اتخذ من
قرارات سوى أمام مالك الملك الله عز وجل!
121
00:14:55,816 --> 00:14:57,286
وليس أنت!
122
00:14:57,816 --> 00:14:59,066
والآن..
123
00:15:00,096 --> 00:15:03,586
هل ستزور والدك أم لن تفعل؟
124
00:15:04,676 --> 00:15:07,306
فإن كنت تريد رؤيته
سأسمح لك بذلك.
125
00:15:07,786 --> 00:15:09,776
سيرافقك الحراس.
126
00:15:11,856 --> 00:15:13,326
سأراه بالطبع.
127
00:15:34,746 --> 00:15:37,276
لسنا جبناء مثل الملك "باغرات".
128
00:15:37,836 --> 00:15:42,926
نحن لا نخون "روما" أبداً وإن
كان ذلك على حساب أرواحنا.
129
00:15:44,336 --> 00:15:51,346
سيدفع الأتراك ثمن غدرهم
بأصدقائنا والإقطاعيين!
130
00:15:53,606 --> 00:15:54,646
يجب أن يدفعوا الثمن!
131
00:16:06,906 --> 00:16:07,996
إنهم قادمون.
132
00:16:08,236 --> 00:16:10,116
لقد افترق الجيش؛ عددهم أقل منا.
133
00:16:22,486 --> 00:16:24,166
كيف يفعل عمي هذا بنا؟!
134
00:16:25,636 --> 00:16:30,356
ألا يعلم أن غزونا لـ"شيراز" وباقي بلاد
"الفرس" كان بإذن من السلطان "طغرل"؟
135
00:16:32,166 --> 00:16:33,676
ألم تخبره بذلك؟
136
00:16:35,256 --> 00:16:37,066
ألم تقل له أنك لست راضياً بذلك؟!
137
00:16:37,946 --> 00:16:41,216
أنت تتخلى عن العرش الذي
هو من حقك وتقوم بمبايعته..
138
00:16:41,386 --> 00:16:44,886
لكن هو يأخذ الأرض التي تحت
حكمك ويعطيها لأمير وضيع!
139
00:16:45,396 --> 00:16:48,226
ستخبر عمي أن يتراجع عن
هذا الأمر على الفور يا أبي.
140
00:16:48,256 --> 00:16:49,916
وإلا لن تكون نهاية
هذا الأمر جيدة أبداً!
141
00:16:50,316 --> 00:16:51,966
لنهدأ، اهدأ.
142
00:16:52,216 --> 00:16:53,656
تمهل ولا تغضب.
143
00:16:53,916 --> 00:16:55,656
ألست ابن السيد "تشاغري" يا أبي؟!
144
00:16:57,056 --> 00:17:00,926
أليس عرش الدولة السلجوقية الذي جلس عليه
عمي والدولة السلجوقية ميراثك أنت أيضاً؟!
145
00:17:01,686 --> 00:17:03,326
هل تخاف من أخيك لهذه الدرجة؟!
146
00:17:03,506 --> 00:17:04,786
ألهذه الدرجة خوفك...
147
00:17:06,446 --> 00:17:07,806
أيها الأحمق!
148
00:17:08,136 --> 00:17:11,106
إن الأعمى حقاً لدرجة
أن لا يرى غايتي هو أنت!
149
00:17:12,366 --> 00:17:13,746
إن كنا قد أحنينا رؤوسنا وأطعنا..
150
00:17:13,832 --> 00:17:15,966
فهذا لكي لا نفقدها!
151
00:17:16,776 --> 00:17:19,096
انظر لحال من
حاربوا "ألب أرسلان"!
152
00:17:19,736 --> 00:17:24,386
"إبراهيم ينال"، "قطلمش"،
"سليمان"؛ اثنان منهم ماتوا!
153
00:17:24,926 --> 00:17:26,636
وواحد منهم غُلب، لماذا؟
154
00:17:27,266 --> 00:17:29,506
لأنهم تمردوا في غير وقتهم.
155
00:17:32,306 --> 00:17:33,666
من كان له عقل..
156
00:17:35,186 --> 00:17:41,646
فإنه يحلم بالتمرد على خصمه
فقط عندما يكون قادراً على قتله.
157
00:17:41,826 --> 00:17:43,036
هل فهمت؟
158
00:17:46,606 --> 00:17:47,946
أنت محق يا أبي.
159
00:17:48,676 --> 00:17:50,116
لم أستطع رؤية غايتك.
160
00:17:50,466 --> 00:17:51,636
سامحني.
161
00:17:53,276 --> 00:17:56,606
إلى اليوم الذي ستصبح فيه قوتنا
قادرة على القضاء على عمي..
162
00:17:57,916 --> 00:17:59,246
سوف أطيع أنا أيضاً..
163
00:17:59,736 --> 00:18:00,896
ولن أتكلم عن شيء.
164
00:18:00,926 --> 00:18:01,936
كلا.
165
00:18:03,026 --> 00:18:04,956
أنت لن تصمت يا بني.
166
00:18:05,856 --> 00:18:10,396
بل ستصدح بكل ما تؤمن به.
167
00:18:12,456 --> 00:18:13,506
وأنا..
168
00:18:13,966 --> 00:18:18,676
سأكون الأخ الوفي للسلطان
والذي يحاول السيطرة على ابنه.
169
00:18:20,086 --> 00:18:21,186
لا تنسى...
170
00:18:24,206 --> 00:18:28,836
إلى أن يحل ذاك اليوم،
لن تفصح لأحد بشيء.
171
00:18:39,636 --> 00:18:42,236
لم تحسن الفعل على
الإطلاق يا "منصور"!
172
00:18:42,406 --> 00:18:45,106
لم يكن يتوجب أن تكون من يبلغ
السيد "قاورد" بشأن "شيراز".
173
00:18:45,306 --> 00:18:46,836
سوف تضطرب الأوضاع الآن.
174
00:18:46,906 --> 00:18:49,406
وليكن، فلتضطرب الأوضاع أكثر.
175
00:18:50,166 --> 00:18:55,616
السيد "ألب أرسلان" يسعى إلى إضعاف كل
من له حق في العرش من العائلة الحاكمة...
176
00:18:55,646 --> 00:18:57,226
والقضاء عليهم.
177
00:18:57,556 --> 00:19:00,006
يحبسنا هنا ويسلبنا حريتنا.
178
00:19:00,156 --> 00:19:02,006
ثم يستولي على أراضي أخيه.
179
00:19:02,506 --> 00:19:05,486
وسيحين الوقت ويقطع رقابنا كلنا.
180
00:19:07,736 --> 00:19:10,806
افتح عينيك يا أخي، افتح عينيك!
181
00:19:11,486 --> 00:19:15,756
إن لم نتحد جميعًا في مواجهة
السيد "ألب أرسلان" سنفنى جميعًا.
182
00:19:23,706 --> 00:19:27,336
[قلعة "آني"]
183
00:19:28,806 --> 00:19:31,956
أنا وأنت، معًا
نشكل فريقًا رائعًا.
184
00:19:33,036 --> 00:19:36,186
تعلم أننا طالما بقينا معًا
لن يهزمنا أحد، أليس كذلك؟
185
00:19:50,056 --> 00:19:51,506
أنا محظوظ بك يا "فرناندو".
186
00:19:55,136 --> 00:19:57,386
سيدي، "ألب أرسلان"...
187
00:19:57,956 --> 00:20:01,456
"ألب أرسلان" استولى على قلعة "مريم
نشين" ومدينة "سوبين" و"أمبرت".
188
00:20:01,606 --> 00:20:02,786
ماذا؟
189
00:20:03,856 --> 00:20:07,106
هناك مشكلة أخرى، لم
نتمكن من حلها إلى الآن.
190
00:20:08,086 --> 00:20:13,006
الملك "باغرات"، تراجع
عن قتال السلاجقة.
191
00:20:20,686 --> 00:20:21,906
اللعنة!
192
00:20:22,356 --> 00:20:26,606
لم يبقى هناك أي عقبة أمام "ألب
أرسلان" للقدوم إلى "آني"، علينا ردعه.
193
00:20:26,936 --> 00:20:30,556
لكن كيف، كيف؟ فكر
يا "ليون"، فكر، كيف؟
194
00:20:30,906 --> 00:20:33,586
أزيحوا ما على المائدة
وأحضروا الخريطة.
195
00:20:48,536 --> 00:20:50,356
جسر "بارنغوت" لم
يعد موجودًا بعد الآن.
196
00:20:51,306 --> 00:20:56,836
و"ألب أرسلان" مضطر إلى العبور
إلى "آني" عبر غابة "توناغ".
197
00:20:57,506 --> 00:21:00,556
مخيم "أكاراغ" للعبيد يقع
في هذه الغابة يا "أدريان".
198
00:21:05,656 --> 00:21:08,166
أرسل فورًا إلى
تكفور "سيفاستا"...
199
00:21:08,186 --> 00:21:11,036
أخبره أن يرسل كل الجنود والمعدات
الثقيلة التي معه إلى مخيم "أكاراغ".
200
00:21:11,636 --> 00:21:14,956
حملة ذكية يا سيدي، أعتقد
أن نقلهم سيكون في الخفاء.
201
00:21:15,436 --> 00:21:20,256
ولأن الأتراك سيظنوا أن المخيم ليس
به سوى عبيد سيمروا دون أن يدخلوه.
202
00:21:20,956 --> 00:21:26,306
وبينما هم يتقدمون تجاه "آني"، سنخرج بهدوء
من المخيم ونهجم على السلاجقة من الخلف.
203
00:21:26,556 --> 00:21:28,306
لا، أيها الأحمق!
204
00:21:28,836 --> 00:21:31,956
لا يمكننا ردع السلاجقة
بالجنود في "أكاراغ".
205
00:21:32,956 --> 00:21:34,206
ولكن يمكننا مماطلتهم.
206
00:21:35,086 --> 00:21:40,156
"ألب أرسلان" يجب ألا يعتبر "أكاراغ"
مجرد مخيم عبيد، بل كمصدر تهديد.
207
00:21:40,186 --> 00:21:44,316
ولهذا السبب كل الشحنات سيتم
نقلها في وضح النهار وعلى الملأ...
208
00:21:44,336 --> 00:21:47,606
وعلى مرأى ومسمع من السلاجقة.
209
00:21:48,936 --> 00:21:52,536
إن ذهب إلى "أكاراغ" قبل
"آني"، فسنكسب بعض الوقت.
210
00:21:53,656 --> 00:21:58,556
ولأنفذ خطتي التي ستبقي الدولة
السلجوقية بعيدة عن "آني" إلى الأبد...
211
00:21:59,136 --> 00:22:01,006
فسيكون هذا هو الوقت
الذي أحتاجه يا "أدريان".
212
00:22:18,606 --> 00:22:21,486
"ألب أرسلان"! "ألب
أرسلان" ليس معهم.
213
00:22:25,236 --> 00:22:26,836
وساداته ليسوا معه كذلك.
214
00:22:28,536 --> 00:22:32,006
ألم يكن "ألب أرسلان"
يقود تلك الوحدة؟ أين هم؟
215
00:22:50,486 --> 00:22:51,486
نحن هنا!
216
00:22:59,556 --> 00:23:00,756
ألق سيفك!
217
00:23:05,556 --> 00:23:06,556
تحرك!
218
00:23:15,406 --> 00:23:16,456
مولاي!
219
00:23:23,106 --> 00:23:25,836
مولاي، لقد عاد
جيش الكفار أدراجه.
220
00:23:25,906 --> 00:23:29,356
ولكن انقسم جزء منهم واتجه إلينا.
221
00:23:30,486 --> 00:23:34,436
لو كانوا يلحقون بنا من الخلف
للحقوا بنا منذ مدة طويلة.
222
00:23:35,886 --> 00:23:38,006
من الواضح أنهم يخططون لشيء ما.
223
00:23:44,186 --> 00:23:48,286
ما زالوا يسعون لنصب كمين
بما تبقى لهم من عقول.
224
00:23:51,286 --> 00:23:55,286
سيد "أرتوك"، أرسل مراقبًا
إلى طريق "راي" فورًا.
225
00:24:05,986 --> 00:24:08,656
إذًا فستستمر في التعاون مع
الكونت المجنون يا "أرشاك".
226
00:24:11,006 --> 00:24:15,006
من المؤكد أن لك دخل في
المخطط الذي وضعه "ليون" كذلك.
227
00:24:15,656 --> 00:24:19,456
وإلا لما حاولت اللحاق بنا...
228
00:24:19,836 --> 00:24:22,036
ولذهبت لتحاسبه كما فعل "باغرات".
229
00:24:24,036 --> 00:24:26,456
سوف أحاسبكم جميعًا!
230
00:24:28,586 --> 00:24:30,376
قلعة "مريم نيشين" التي
استمعت بها لسنوات...
231
00:24:31,346 --> 00:24:34,396
وحكمت أهلها بظلم،
232
00:24:35,006 --> 00:24:38,916
أصبحت لي من الآن فصاعدًا.
233
00:24:39,706 --> 00:24:43,936
إذًا فقد استغللت غيابنا
واستوليت على "مريم نيشين".
234
00:25:54,076 --> 00:25:58,356
السيد "ميردان" بن السيد "قاورد"
غاضب للغاية بسبب موضوع "شيراز".
235
00:25:58,836 --> 00:26:01,106
أقلق من أن يزعج "ألب أرسلان".
236
00:26:01,336 --> 00:26:02,586
لا تقلق يا ابنتي.
237
00:26:03,436 --> 00:26:08,106
الأمير "قاورد" راجح العقل، لن
يسمح أن يقوم ابنه بحماقة ما.
238
00:26:09,036 --> 00:26:11,936
إن شاء الله يا أمي، إن
شاء الله يكون ما تقولين.
239
00:26:16,836 --> 00:26:19,056
كنت قد أعددت مرهمًا
للسيد "باتور"...
240
00:26:19,336 --> 00:26:21,186
إذًا، أين السيد "باتور"؟
241
00:26:21,486 --> 00:26:22,506
ذهب إلى غرفته قبل قليل.
242
00:26:23,656 --> 00:26:26,656
حسنًا إذًا، سأذهب لأعطيه إياه.
243
00:26:26,756 --> 00:26:29,056
اذهبي أنت يا أمي،
وأنا سأتفقد "ملك شاه".
244
00:26:52,736 --> 00:26:54,206
لماذا ما زلت مختبئة هنا؟
245
00:26:55,686 --> 00:26:57,136
أخاف يا سيد "باتور".
246
00:26:57,686 --> 00:26:59,686
أنت لم تسلمني،
وشكرًا لك على ذلك.
247
00:27:00,406 --> 00:27:04,836
ولكن منذ رحيل السيد "سليمان"
و"فلورا" بقيت وحيدة هكذا.
248
00:27:05,256 --> 00:27:07,006
لو عثروا علي لقتلوني.
249
00:27:07,056 --> 00:27:10,306
يا امرأة، أخبرك ولكن لا تفهمين!
250
00:27:11,086 --> 00:27:14,356
لن يستهدف أحد حياتك
هنا أيتها المربية!
251
00:27:15,006 --> 00:27:16,856
وأنت ما زلت مختبئة.
252
00:27:17,356 --> 00:27:19,336
لم يبق لي مكان أذهب إليه.
253
00:27:20,506 --> 00:27:24,806
إن رجعت إلى "آني" فسيقتلني الكونت
"ليون" لأنني هربت مع "فلورا".
254
00:27:38,056 --> 00:27:41,656
ماذا لو بقيت في "راي"؟
سوف أخدمك يا سيد "باتور".
255
00:27:43,356 --> 00:27:44,756
أنا أستطيع فعل كل شيء.
256
00:27:47,536 --> 00:27:49,536
ويمكننا أن نتزوج إن
شئت يا سيد "باتور".
257
00:27:50,836 --> 00:27:52,336
وأكون زوجتك.
258
00:28:59,506 --> 00:29:00,586
أعطوني قوسًا!
259
00:29:19,436 --> 00:29:20,506
لن أموت هنا!
260
00:29:33,256 --> 00:29:34,886
لن تتمكنوا من قتلي!
261
00:29:35,356 --> 00:29:36,886
لن أموت هنا!
262
00:30:12,106 --> 00:30:15,956
عشت زاحفًا مثل
الدود وستموت مثلهم!
263
00:30:17,486 --> 00:30:21,756
منحتك فرصة لتنجو
بحياتك ولكنك أهدرتها.
264
00:30:24,636 --> 00:30:27,186
من الآن فصاعدًا،
إظهار الرحمة لكم...
265
00:30:29,436 --> 00:30:30,836
هو ظلم للمظلومين!
266
00:30:51,686 --> 00:30:55,506
لقد سقطت الرأس، وحان
وقت قطع الأقدام الآن.
267
00:31:00,856 --> 00:31:01,856
هيا!
268
00:31:24,586 --> 00:31:30,356
والدك السيد "قاورد"، الذي تقال فيه الأشعار
والأساطير ولا يضاهيه أحد في شجاعته...
269
00:31:31,886 --> 00:31:34,206
سيستمر في الخضوع إلى
السيد "ألب أرسلان".
270
00:31:35,136 --> 00:31:36,136
حقًا؟
271
00:31:37,206 --> 00:31:40,306
كل شخص مسؤول عن
أفعاله يا "منصور".
272
00:31:42,056 --> 00:31:46,186
أنا رأسي شامخ ولا أخضع لأحد.
273
00:31:48,026 --> 00:31:54,646
إذًا فأنت أيضًا تعرف أن تحت حكم
السيد "ألب أرسلان" الرخاء حرام علينا.
274
00:31:56,036 --> 00:32:00,436
من سلبكم اليوم الأراضي التي فتحتموها
ومن حقكم سيسلبنا أرواحنا غدًا.
275
00:32:01,186 --> 00:32:06,456
ولكن إن وقفنا جنبًا
إلى جنب ومتكاتفين...
276
00:32:07,186 --> 00:32:08,936
لن يقدر على سلبنا أي شيء.
277
00:32:28,936 --> 00:32:32,286
أيها الخبيث ذا الشارب الكثيف!
278
00:32:34,936 --> 00:32:38,786
إذًا فقد كنت تقابل
السيدة "جوليا" سرًا!
279
00:32:43,406 --> 00:32:44,456
وما شأني!
280
00:32:45,436 --> 00:32:47,856
فليفعل ما يشاء!
281
00:32:50,556 --> 00:32:53,506
سيدة "أكين آي"، هل
تسمحين لي بالدخول؟
282
00:32:56,986 --> 00:32:58,006
تعال يا سيد "باتور".
283
00:33:05,856 --> 00:33:06,986
سيدة "أكين آي"...
284
00:33:08,706 --> 00:33:10,406
لدي ما أقوله لك.
285
00:33:11,036 --> 00:33:15,256
ماذا هناك يا سيد
"باتور"؟ هيا، قل ما لديك.
286
00:33:17,936 --> 00:33:21,836
أتعرفين المربية التي كانت هنا؟
287
00:33:23,386 --> 00:33:26,356
أجل، ماذا بها؟
288
00:33:27,286 --> 00:33:31,936
عندما فر السيد "سليمان"
والسيدة "فلورا"...
289
00:33:32,206 --> 00:33:34,136
اختبأت خوفًا في القصر.
290
00:33:34,356 --> 00:33:36,806
ولا تريد الرحيل،
تريد البقاء هنا.
291
00:33:37,106 --> 00:33:41,356
-إن كان هناك عمل توكليها به...
-لقد سمعتها يا سيد "باتور".
292
00:33:42,146 --> 00:33:45,136
كنت أحضر المرهم الذي
أعدته لك إلى غرفتك...
293
00:33:45,356 --> 00:33:47,686
وسمعت ما كنتم
تتحدثون به عند الباب.
294
00:33:48,306 --> 00:33:51,136
ولكنني غادرت المكان
فورًا حتى لا أزعجكم.
295
00:33:51,686 --> 00:33:55,706
فعلى كل حال، كان حوارًا عن
الزواج، وهذا موضوع خصوصي.
296
00:33:56,286 --> 00:33:59,056
توبة! عن أي زواج
تتحدثين يا سيدة "أكين آي"؟
297
00:33:59,156 --> 00:34:02,906
لا تنزعج وتشعر بالحرج يا
سيد "باتور"، ماذا بالأمر؟
298
00:34:03,086 --> 00:34:05,796
ماذا كان اسمها؟
أجل، السيدة "جوليا".
299
00:34:06,066 --> 00:34:07,686
من الواضح أنه تحبك.
300
00:34:07,786 --> 00:34:12,636
وبما أنك أدخلتها غرفتك سرًا
فزواجك منها أمر مناسب للغاية.
301
00:34:12,906 --> 00:34:14,986
ماذا تقولين يا سيدة "أكين آي"؟
302
00:34:15,386 --> 00:34:17,436
ولماذا قد أتزوج من المربية؟
303
00:34:18,386 --> 00:34:20,486
كما أن فؤادي لا يشغله غيرك!
304
00:34:30,266 --> 00:34:32,246
ها قد جعلتني أقولها!
305
00:34:48,426 --> 00:34:50,426
هل ستذهب حالًا يا أمير "ميردان"؟
306
00:34:58,066 --> 00:35:00,336
لقد كنت متحمسًا جدًا
لرؤية السيد "ألب أرسلان".
307
00:35:00,786 --> 00:35:03,156
خيرًا؟ ما هذه العجلة؟
308
00:35:03,576 --> 00:35:04,576
لم يبقَ داعي.
309
00:35:05,376 --> 00:35:06,536
تحدثت مع أبي.
310
00:35:06,816 --> 00:35:12,436
لقد أقنعك لماذا أعطى السلطان "شيراز" التي
تظن أنها من حقك إلى الأمير "فازلويا"...
311
00:35:12,746 --> 00:35:13,746
أليس كذلك؟
312
00:35:15,026 --> 00:35:16,026
كلا.
313
00:35:16,296 --> 00:35:17,926
أنت لن تصمت يا بني.
314
00:35:19,286 --> 00:35:23,476
بل ستصدح بكل ما تؤمن به.
315
00:35:25,686 --> 00:35:26,956
وأنا..
316
00:35:27,176 --> 00:35:31,856
سأكون الأخ الوفي للسلطان
والذي يحاول السيطرة على ابنه.
317
00:35:33,396 --> 00:35:34,396
لا تنسى هذا.
318
00:35:37,526 --> 00:35:39,156
إلى أن يأتي ذلك اليوم...
319
00:35:39,766 --> 00:35:42,136
لا تُظهر أي شيء لأحد.
320
00:35:44,196 --> 00:35:45,896
لم يستطع إقناعي يا سيدة "سفرية".
321
00:35:47,566 --> 00:35:51,896
لا بد أن يفهم أبي في
يوم ما أنه ارتكب خطئًا كبيرًا.
322
00:35:54,446 --> 00:35:58,196
ولتوصلي سلامي إلى السلطان
"ألب أرسلان" يا سيدة "سفرية".
323
00:36:10,546 --> 00:36:11,546
هيا!
324
00:37:01,086 --> 00:37:03,256
"وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا"
325
00:37:05,826 --> 00:37:07,956
"فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًا"
326
00:37:11,046 --> 00:37:13,206
"فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا"
327
00:37:15,636 --> 00:37:17,816
"فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعًا"
328
00:37:19,706 --> 00:37:22,096
"فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعًا"
329
00:37:23,956 --> 00:37:27,676
"إِنَّ الإِنسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ"
330
00:37:31,916 --> 00:37:35,466
"وَإِنَّهُ عَلَى ذَلِكَ لَشَهِيدٌ"
331
00:37:38,536 --> 00:37:41,536
"وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ"
332
00:37:50,186 --> 00:37:54,146
"أَفَلا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ"
333
00:38:05,936 --> 00:38:08,316
"وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ"
334
00:38:14,746 --> 00:38:18,326
"إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌ"
335
00:38:29,146 --> 00:38:30,816
سبحان الله.
336
00:39:04,376 --> 00:39:06,246
أم أنك رأيت نفس الحلم؟
337
00:39:19,596 --> 00:39:22,666
[قلعة "آني"]
338
00:39:23,216 --> 00:39:24,726
أنت من قتلت الإقطاعيين!
339
00:39:25,316 --> 00:39:28,406
جنودنا، لقد مات جنودنا بسببك!
340
00:39:30,256 --> 00:39:32,406
أنت ظلّ الشيطان على الأرض!
341
00:39:34,086 --> 00:39:37,956
"أرشاك"، أنا متأكد من أنه
متورطٌ في هذا الأمر كذلك.
342
00:39:41,876 --> 00:39:48,736
لا يمكن تصديق أن مجنونًا مثلك يدير
حتى شبرًا واحدًا من الأراضي الرومانية!
343
00:39:50,376 --> 00:39:54,876
عندما تصل رسالتي إلى "دوكاس"
فأنا متأكد من أنه سينهي هذه المهزلة!
344
00:39:56,016 --> 00:40:00,456
أنا أتساءل بالحقيقة ماذا
طلبت من القيصر في الرسالة...
345
00:40:00,476 --> 00:40:04,916
التي تشكوني بها والتي أنا
متأكد من أنك ملأتها بالامتنان.
346
00:40:06,446 --> 00:40:09,236
أن يسمح لي بذبحك بخنجري.
347
00:40:11,346 --> 00:40:17,326
أنا متأكدٌ من أنني أنا والقيصر نتفق
على أن الأنذال يستحقون الموت.
348
00:40:18,896 --> 00:40:23,686
لقد رأيت في حلمي كيف سأموت
ومن سيقتلني، يا صاحب الرأس الكبير.
349
00:40:25,376 --> 00:40:26,876
وذلك الرجل ليس أنت.
350
00:40:27,956 --> 00:40:28,956
أنا آسف.
351
00:40:35,076 --> 00:40:37,416
عندما نرفع رايتنا في "آني"...
352
00:40:38,236 --> 00:40:39,916
ستكون "كنجة" في أمان.
353
00:40:40,496 --> 00:40:46,576
بعد الفتح سننشر جميع قواتنا
لما بعد "آني" إلى جهة الغرب.
354
00:40:47,056 --> 00:40:52,746
على هذه الحال سنهاجم
الكفار الذين هم خارج "آني"...
355
00:40:53,326 --> 00:40:58,806
وأيضًا سنكون جاهزين للجيش الذي
من المتوقع أن يرسله القيصر إلى "آني".
356
00:41:00,726 --> 00:41:04,346
لم يبقَ أمامنا أي
عائق أو صعوبة بعد الآن.
357
00:41:05,376 --> 00:41:08,796
غدًا سنجعل جيوشنا
تمر في غابة "توناغ"...
358
00:41:09,436 --> 00:41:12,446
وسنجعل"آني" أرضًا تركية
في أقصر وقت إن شاء الله.
359
00:41:12,726 --> 00:41:13,726
إن شاء الله.
360
00:41:13,866 --> 00:41:14,866
إن شاء الله.
361
00:41:15,326 --> 00:41:16,326
إن شاء الله.
362
00:41:18,546 --> 00:41:20,386
الجميع يعرف مهمته يا مستشار.
363
00:41:20,716 --> 00:41:21,996
بإمكانكم الذهاب.
364
00:41:26,816 --> 00:41:28,666
هناك مسألة مهمة أخرى يا مولاي.
365
00:41:28,756 --> 00:41:30,276
أنت ابقَ أيضًا يا مستشار.
366
00:41:41,666 --> 00:41:43,396
أنا أسمعك يا سيدة "سفرية".
367
00:41:43,516 --> 00:41:48,316
عندما استمعنا لمشاكل
الأهالي سمعنا أمورًا مؤلمة.
368
00:41:48,926 --> 00:41:53,446
أخبرونا عن ملاعين يتلاعبون بعقول الصبية
ويجعلونهم يقومون بأعمال سيئة بإغرائهم بالمال...
369
00:41:53,676 --> 00:41:59,206
وكذلك يحاولون إبعادهم عن
دينهم الإسلام الذي يؤمنون به.
370
00:42:00,626 --> 00:42:05,436
تحت حكم "سليمان" لم
يبقَ أمن ولا أمان في المدينة.
371
00:42:12,006 --> 00:42:17,076
علينا أن نلحق الأطفال بالمدارس من جديد
ونوجههم في سبيل العلم والعرفان يا مولاي.
372
00:42:17,986 --> 00:42:22,816
وهكذا سنبعد الصبيان الأبرياء
عن الشوارع وعن الأنذال.
373
00:42:24,606 --> 00:42:27,166
السيدة "سفرية" محقة يا مولاي.
374
00:42:27,976 --> 00:42:34,666
وهكذا نعلم الأطفال الموهوبين في
دروسهم ونجعلهم يستمرون بتعليمهم.
375
00:42:37,346 --> 00:42:39,346
أحسنت التفكير يا سيدة "سفرية".
376
00:42:40,056 --> 00:42:43,286
اهتمّي أنتِ بهذا الأمر خصيصًا.
377
00:42:50,926 --> 00:42:52,316
-امشوا هيا!
-امشوا!
378
00:42:53,116 --> 00:42:54,116
امشِ، تحرك!
379
00:42:54,366 --> 00:42:55,366
امشِ!
380
00:42:58,726 --> 00:43:01,386
[مخيم "أكاراغ" للعبيد]
381
00:43:18,186 --> 00:43:19,186
هيا، هيا!
382
00:43:19,216 --> 00:43:20,216
امشِ، هيا!
383
00:43:20,926 --> 00:43:21,926
هيا!
384
00:43:22,376 --> 00:43:23,416
امشِ!
385
00:43:23,436 --> 00:43:24,436
بسرعة!
386
00:43:24,736 --> 00:43:25,736
بسرعة!
387
00:43:26,736 --> 00:43:27,736
استعجلوا!
388
00:43:27,756 --> 00:43:28,756
امشوا!
389
00:43:34,066 --> 00:43:35,066
انهض، انهض!
390
00:43:40,746 --> 00:43:41,746
انهض!
391
00:43:49,396 --> 00:43:53,346
لن يكون في المخيم العبيد
فقط، بل جنود وذخيرة كذلك.
392
00:43:55,116 --> 00:43:56,196
هذا أمر الكونت "ليون".
393
00:43:56,576 --> 00:43:57,796
أمرك يا سيدي.
394
00:43:59,476 --> 00:44:00,766
افتحوا الباب!
395
00:44:44,646 --> 00:44:48,846
الجيش الذي سيدعم الأمير "فازلويا"
في حماية "شيراز" خرج في طريقه.
396
00:44:49,816 --> 00:44:53,526
سيتم تنفيذ كل ما أمرت
به في الغد يا مولاي.
397
00:44:56,746 --> 00:44:59,516
ما هذا الأمر الذي قام به ابن
أخي "ميردان" يا سيد "قاورد"؟
398
00:44:59,606 --> 00:45:01,146
هل لديك توضيح؟
399
00:45:04,386 --> 00:45:05,576
لقد أتى إلي.
400
00:45:07,316 --> 00:45:15,216
وقال بأنّ أخيك السلطان أعطى ما هو حقك
للأمير "فازلويا" بينما كنت أنت تصارع الموت.
401
00:45:17,346 --> 00:45:23,276
كيف يجرأ على أن يقول شيئًا
فوق إرادتي ولا يسمع أمري؟
402
00:45:23,916 --> 00:45:25,116
لماذا لم تمنعه؟
403
00:45:25,596 --> 00:45:27,526
حاولت منعه بالطبع.
404
00:45:28,676 --> 00:45:30,196
قلت له لا تفعل هذا.
405
00:45:31,296 --> 00:45:33,396
ولكن لم يسمعني.
406
00:45:35,046 --> 00:45:37,026
إن أذنت لي...
407
00:45:39,016 --> 00:45:43,126
أريد أن أذهب بنفسي وأمنعه
قبل أن يخرج الأمر عن السيطرة.
408
00:45:43,156 --> 00:45:48,346
لنا سيطرة على كل الأمور في
الدولة السلجوقية العظمى أساسًا.
409
00:45:50,726 --> 00:45:52,156
أنت قلت ما عندك.
410
00:45:52,546 --> 00:45:54,146
لا يوجد داعٍ لذهابك.
411
00:45:55,686 --> 00:46:00,776
ابن أخي "ميردان" يعرف جزاء
عدم إطاعة أوامر السلطان.
412
00:46:02,596 --> 00:46:05,036
ما دام تجرأ على أمر كهذا...
413
00:46:06,006 --> 00:46:07,876
فسيدفع الثمن إذًا.
414
00:46:09,886 --> 00:46:11,156
لكن يا أخي...
415
00:46:12,386 --> 00:46:16,086
هذا آخر كلام عندي
بخصوص هذه المسألة.
416
00:46:32,366 --> 00:46:36,086
سترسلون أبناءكم
وبناتكم إلى المدرسة بعد الآن.
417
00:46:36,216 --> 00:46:40,066
لن يتم فقط تدريس العلوم
الرياضية والنقلية العقلية.
418
00:46:40,426 --> 00:46:42,626
ماذا سنتعلم غير هذا؟
419
00:46:43,536 --> 00:46:46,876
ستركبون الأحصنة، وترمون
السهام، وتلعبون بالرماح...
420
00:46:46,996 --> 00:46:50,186
لتصبحون رجالًا ونساءً
سلاجقة ماهرين.
421
00:46:50,696 --> 00:46:52,436
سنركب الأحصنة!
422
00:46:52,476 --> 00:46:54,226
سأتعلم الخطّ مثل جدي.
423
00:46:54,246 --> 00:46:57,976
سنتعلم الرماية يا أبي، هل سمعت؟
424
00:46:58,006 --> 00:46:58,816
سنستخدم الرماح يا أبي.
425
00:46:58,846 --> 00:47:01,746
ليرضى الله عنكِ وعن
سلطاننا يا سيدة سفرية".
426
00:47:01,916 --> 00:47:03,266
وليرضى عنكم أيضًا.
427
00:47:04,806 --> 00:47:08,706
لن نتمكن من استخدام هؤلاء الأطفال
بعد الآن إن عادت المدارس للتعليم.
428
00:47:09,656 --> 00:47:12,036
لن يخدعهم المال ولا الهدايا.
429
00:47:12,346 --> 00:47:13,666
اللعنة!
430
00:47:14,006 --> 00:47:16,726
لقد سيطر السلطان "ألب
أرسلان" على كل المدينة!
431
00:47:17,526 --> 00:47:19,606
وسيطر على طرق التجارة.
432
00:47:20,296 --> 00:47:22,256
علينا أن نفعل شيئًا.
433
00:47:27,066 --> 00:47:32,566
لقد أرسلنا رسولًا إلى قادة الجيش
الذي أرسلناه إلى الأمير "فازلويا" يا مولاي.
434
00:47:33,226 --> 00:47:35,896
فقط سيقومون بحماية "شيراز".
435
00:47:36,406 --> 00:47:40,716
ولن يؤذوا الأمير
"ميردان" إن شاء الله.
436
00:47:41,436 --> 00:47:42,436
مولاي.
437
00:47:43,126 --> 00:47:46,266
حتى إن أطاع السيد
"قاورد" وانزوى في مكانه.
438
00:47:46,726 --> 00:47:49,516
فهو ليس راضٍ عمّا فعلناه أبدًا.
439
00:47:50,176 --> 00:47:55,216
أخاف أن ينوي على
فعل أمر لا يصحّ.
440
00:47:58,366 --> 00:48:00,386
هذا ابنه يا مستشار.
441
00:48:02,426 --> 00:48:03,976
لن يرضى بالطبع.
442
00:48:05,046 --> 00:48:10,076
ولكن أخي يعرف أن منفعة الدولة
تعلو على مراعاة مشاعر الإخوة.
443
00:48:11,096 --> 00:48:12,606
وسيتصرف وفق هذا.
444
00:48:17,116 --> 00:48:18,956
من أجل غزو "آني"...
445
00:48:18,996 --> 00:48:25,746
بدأت الجيوش في القلعة المجاورة
بالتجمع أمام "فاسبوراغان" يا مولاي.
446
00:48:26,546 --> 00:48:30,026
سيكونوا جاهزين للانطلاق
صباح الغد إن شاء الله.
447
00:48:39,926 --> 00:48:40,946
مولاي.
448
00:48:40,976 --> 00:48:42,176
قل أيها الحاجب.
449
00:48:42,226 --> 00:48:44,516
لقد جاء خبر من
مراقبينا في أطراف "آني".
450
00:48:44,546 --> 00:48:48,366
لقد رأوا جيشًا كبيرة بأسلحة
ثقيلة يتوجهون نحو مخيم...
451
00:48:48,396 --> 00:48:52,156
"أكاراغ" للعبيد في غابة
"توناغ" في معسكر "سيفاس".
452
00:48:53,456 --> 00:48:56,706
الكونت "ليون" يعرف بالطبع
أننا سنأتي إلى "آني"...
453
00:48:56,736 --> 00:48:59,986
عبورًا بغابة "توناغ" بسبب
انهدام جسر "بارنغوت".
454
00:49:00,866 --> 00:49:04,696
من الواضح أنه سيجعل
المخيم قاعدة أمامية...
455
00:49:05,216 --> 00:49:07,436
سيحاول حصارنا في تلك الغابة.
456
00:49:08,276 --> 00:49:10,076
لكن تقديراته لن تفلح.
457
00:49:10,336 --> 00:49:13,206
"أكاراغ" التي سيمدها
بالقوات من أجل أن يمنعنا...
458
00:49:13,576 --> 00:49:15,646
سنأخذها هي والأسلحة التي بها...
459
00:49:16,436 --> 00:49:18,796
وسنجعلها مقرًا لنا
من أجل غزو "آني".
460
00:49:22,216 --> 00:49:23,556
سيد "أتسيز".
461
00:49:23,966 --> 00:49:24,966
مولاي.
462
00:49:25,346 --> 00:49:27,006
خذ أفضل رجالك معك.
463
00:49:27,626 --> 00:49:29,476
واذهبوا لمراقبة أنحاء "أكاراغ".
464
00:49:29,866 --> 00:49:35,506
أريد أن أعرف كم رجلًا يدخل إلى هناك
وكم عبدًا موجودًا هناك، وأن أعرف كل شيء.
465
00:49:37,036 --> 00:49:38,476
أمرك يا مولاي.
466
00:49:49,746 --> 00:49:52,416
ابنك الأمير "ميردان"
محقّ في قضيته.
467
00:49:53,186 --> 00:49:56,096
كيف ما زلت تطيع
السيد "ألب أرسلان"؟
468
00:49:56,896 --> 00:49:59,396
أم أنك تنوي على شيء
آخر يا سيد "قاورد"؟
469
00:50:02,706 --> 00:50:04,416
ما زلت صغيرًا يا "منصور"، صغير!
470
00:50:06,026 --> 00:50:07,556
اجعل عقلك في رأسك.
471
00:50:08,226 --> 00:50:12,886
أمامنا غزو، ولا نحتاج
أن نتشاجر فيما بيننا.
472
00:50:19,566 --> 00:50:21,336
ابنك أكثر جرأة منك.
473
00:50:22,996 --> 00:50:24,266
وأكثر شجاعة.
474
00:50:27,536 --> 00:50:29,476
بينما تخاف أنت من
السيد "ألب أرسلان"...
475
00:50:33,096 --> 00:50:35,146
لا تجعلني أقطع رأسك يا "منصور"!
476
00:50:35,166 --> 00:50:37,366
توقف يا سيد
"قاورد"، لا تفعل هذا!
477
00:50:37,396 --> 00:50:39,116
إنه لا يعرف ماذا يقول.
478
00:50:46,096 --> 00:50:52,486
فلتتمرد قبل أن يجعلك
أخوك لا حول لك ولا قوة.
479
00:50:53,476 --> 00:50:55,246
وأنت عندما تتمرد،
480
00:50:55,846 --> 00:50:58,046
سأدعمك أنا وجنودي.
481
00:50:58,546 --> 00:51:00,896
ومع جنود أبي السيد "قطلمش".
482
00:51:01,366 --> 00:51:06,186
من أجل انتقامه، سوف أمهد
لك طريق العرش يا سيد "قاورد"!
483
00:51:21,916 --> 00:51:24,426
بما أنك لم ترسل رسولك وأتيتَ بنفسك...
484
00:51:24,726 --> 00:51:26,696
فلا بد أن ما ستقوله مهمًا...
485
00:51:27,876 --> 00:51:29,336
أيها الملك "باغرات".
486
00:51:34,606 --> 00:51:35,746
أستمع إليك.
487
00:51:37,276 --> 00:51:40,966
أتيتُ إلى هنا لاعتقادي
أننا سنتفق بطريقة ما.
488
00:51:43,696 --> 00:51:45,726
عليك إعادة الثلاث
قلاع التي أخذتموهم منا،
489
00:51:46,166 --> 00:51:50,956
"مريم" نشين"،
و"أمبرت"، ومدينة "سوبين".
490
00:51:59,156 --> 00:52:01,246
القلاع التي أخذتها بالسيف...
491
00:52:02,126 --> 00:52:04,156
تريد استعادتها بالكلام، صحيح؟
492
00:52:07,576 --> 00:52:09,156
أيها الملك "باغرات"،
493
00:52:10,606 --> 00:52:16,986
ظننتكَ تعرف العلاقات والتعاملات
التي بين الدول وبعضها البعض.
494
00:52:20,136 --> 00:52:21,636
هل أتيت إلى هنا من أجل هذا؟
495
00:52:22,956 --> 00:52:25,016
هل أتيتَ من أجل استعادة القلاع؟
496
00:52:26,036 --> 00:52:29,216
بالطبع، سنعطيك شيئًا ما مقابلهم.
497
00:52:33,206 --> 00:52:35,806
سنعطيك جزية قدرها كبير.
498
00:52:36,696 --> 00:52:38,416
ثلاث قلاع...
499
00:52:38,936 --> 00:52:42,306
وأيضًا القلاع الموجودة
في أهم منطقة في "جورجيا"،
500
00:52:42,686 --> 00:52:48,326
تريد استعادة ثلاثتهم مني مقابل
جزية قدرها كبير، أليس كذلك؟
501
00:52:52,916 --> 00:52:57,746
كيف تجرؤ على المثول
أمامي لتعرض عليّ شيء كهذا؟
502
00:52:58,246 --> 00:53:03,066
إذًا ليست هناك طريقة أخرى
لاستعادتهم سوى الحرب.
503
00:53:07,636 --> 00:53:09,176
هناك طريقة أخرى.
504
00:53:13,336 --> 00:53:14,366
ما هي؟
505
00:53:15,856 --> 00:53:17,316
اعتناق الإسلام.
506
00:53:18,576 --> 00:53:19,656
كيف؟!
507
00:53:20,136 --> 00:53:24,286
إن أصبحتَ مسلمًا،
سأوليك إدارة القلاع الثلاثة.
508
00:53:26,296 --> 00:53:30,526
وسأعطيك نصف الغنائم التي حصلنا
عليها من القلاع أيها الملك "باغرات".
509
00:53:31,046 --> 00:53:34,256
مستحيل! لن أتخلى عن ديني أبدًا!
510
00:53:36,376 --> 00:53:39,226
لن أخون السيد المسيح أبدًا!
511
00:53:39,256 --> 00:53:41,406
لن تخون سيدنا "عيسى".
512
00:53:41,596 --> 00:53:42,996
بالعكس.
513
00:53:43,436 --> 00:53:47,436
إنه مَن سيسعد بالأكثر لاعتناقك الإسلام.
514
00:53:48,276 --> 00:53:51,166
هذا.. هذا ليس حتى موضع حديث.
515
00:53:53,776 --> 00:53:57,816
إذًا فليس هناك كلام آخر يُقال!
516
00:54:16,166 --> 00:54:18,706
"قلعة آني"
517
00:54:21,276 --> 00:54:24,116
أخبرتك أن تنتبه!
518
00:54:24,146 --> 00:54:28,436
بسببك تم الكشف عن
شبكة أخباري بأكملها!
519
00:54:36,256 --> 00:54:39,576
أتيتُ إلى هنا لإيجاد حلًا وليس للتشاجر.
520
00:54:40,926 --> 00:54:43,106
لولا نظامي الذي أسسته في "راي"،
521
00:54:43,466 --> 00:54:47,846
لم تكن لتقترب أنت ولا قيصرك من
الأتراك لهذه الدرجة أيها الكونت "ليون".
522
00:54:49,436 --> 00:54:50,576
بالمناسبة،
523
00:54:51,116 --> 00:54:53,826
سأقوم بتعويض أخطاء الرجال في أسرع وقت.
524
00:54:53,846 --> 00:54:55,496
أريد عبيد رجال!
525
00:54:55,696 --> 00:54:57,356
عبيد أقوياء.
526
00:54:58,656 --> 00:55:00,656
وأريد أيضًا إماء لديهن أطفال.
527
00:55:03,476 --> 00:55:07,516
سأعفو عن خطئك هكذا فحسب يا "كاكو".
528
00:55:08,296 --> 00:55:09,816
لستُ "كاكو" يا سيدي، بل "جاتو".
529
00:55:10,656 --> 00:55:12,506
يمكنني إيجاد العبيد الذين تريدهم مني.
530
00:55:12,966 --> 00:55:16,966
ولكن تم تشديد الإجراءات الأمنية
في المدينة وعلى طريق الحرير.
531
00:55:19,066 --> 00:55:22,356
لن أستطيع نهب القوافل
براحة كما في السابق.
532
00:55:23,546 --> 00:55:25,046
لقد انخفض دخلي.
533
00:55:25,416 --> 00:55:27,896
وقد توقفت تجارة الرقيق بطبيعة الحال.
534
00:55:28,156 --> 00:55:33,696
سيكون من الصعب للغاية حصولي على العبيد
الأقوياء والإماء اللاتي طلبتهم مني...
535
00:55:33,726 --> 00:55:35,406
تحت هذه الظروف.
536
00:55:35,426 --> 00:55:39,236
سيكون من الجيد أن تعرف قيمة
العبيد الذين معك في هذه الآونة.
537
00:55:44,916 --> 00:55:48,746
المشكلة الأساسية هو عندما
تظهر المدارس اللعينة مرة أخرى.
538
00:55:49,136 --> 00:55:52,096
تصر الأهالي على إرسال
أطفالهم إلى المدارس.
539
00:55:53,136 --> 00:55:54,436
إن سار الأمر على هذا النحو،
540
00:55:54,466 --> 00:55:58,616
أخشى قريبًا ألا أتمكن من العثور
على أطفال للعمل مع العصابات.
541
00:55:59,356 --> 00:56:05,086
ربما يجب أن نُظهر للجميع أن
المدارس ليست آمنة بالقدر الكافي.
542
00:56:05,646 --> 00:56:06,796
لم أفهم.
543
00:56:09,186 --> 00:56:10,976
ستحفر قبرًا يا "كاكو".
544
00:56:12,706 --> 00:56:15,186
-قبر؟
-قبر!
545
00:56:42,496 --> 00:56:43,796
هيا، هيا!
546
00:56:43,816 --> 00:56:45,076
لا تتباطؤوا!
547
00:56:49,706 --> 00:56:51,286
هيا تحركوا!
548
00:56:51,696 --> 00:56:52,956
-اتركني!
-اتركني!
549
00:57:13,916 --> 00:57:15,106
هيا امشوا!
550
00:57:34,926 --> 00:57:38,776
يريد سلطاننا أن يرى
ويتحدث إلى الأشخاص...
551
00:57:38,806 --> 00:57:42,766
الذين سيقودون الجنود قبل الحملة.
552
00:57:43,466 --> 00:57:46,096
عندما تلتقي عين سلطاننا بعيننا،
553
00:57:46,486 --> 00:57:48,186
فهذا يجعل قلبنا صلبًا.
554
00:57:48,566 --> 00:57:52,196
لتكن حملتنا مباركة
ببركة عمره إن شاء الله!
555
00:57:52,226 --> 00:57:53,696
إن شاء الله!
556
00:58:06,226 --> 00:58:09,096
الرجال البواسل الذين أنشأتهم
الدولة السلجوقية العليا...
557
00:58:09,486 --> 00:58:13,756
في الأماكن القاحلة، وجعلوا
شهرتها ومجدها يصل حد السماء.
558
00:58:14,596 --> 00:58:16,006
حللتم أهلًا!
559
00:58:17,796 --> 00:58:20,396
المجد والصيت لك يا سلطاني.
560
00:58:20,736 --> 00:58:23,546
نحن تحت إمرتك حتى نجعل
كل مكان لموطن الأتراك...
561
00:58:23,566 --> 00:58:26,396
من حيث تشرق الشمس
وحتى المكان التي تغرب فيه،
562
00:58:26,416 --> 00:58:27,916
ينُار بنور الإسلام.
563
00:58:30,576 --> 00:58:34,826
لقد فتحتم قلاع ومدن لا حصر لها...
564
00:58:35,426 --> 00:58:37,776
تحت إمرة جلالة السلطان
"طغرل"، عسى مثواه الجنة.
565
00:58:38,396 --> 00:58:42,836
والآن، ستأتون معي لفتح "آني"
التي هي قفل "الأناضول"،
566
00:58:44,296 --> 00:58:47,736
ولكسر القفل وفتح الأبواب.
567
00:58:48,836 --> 00:58:51,016
غزوتنا ستكون صعبة.
568
00:58:51,416 --> 00:58:53,606
ستكون الحرب شرسة.
569
00:58:54,236 --> 00:59:00,106
ولكن هذا الفتح سيأخذ قضيتنا
برفع كلمة الله العليا إلى ما هو أبعد.
570
00:59:01,476 --> 00:59:03,116
اعلموا هذا جيدًا؛
571
00:59:03,356 --> 00:59:06,536
في هذه الغزوة المباركة...
572
00:59:07,176 --> 00:59:11,326
إنه لشرف عظيم ليس فقط أن أذهب
كوني سلطانًا، أو قائدًا، أو جنديًا...
573
00:59:11,776 --> 00:59:15,186
بل حتى أن أكون مسمارًا تحت الجواد.
574
01:00:22,386 --> 01:00:24,286
حصان السلطان!
575
01:00:31,026 --> 01:00:32,466
اجلبه هنا.
576
01:00:36,696 --> 01:00:38,836
سلطاني، سامحني رجاءً.
577
01:00:38,856 --> 01:00:41,416
والله لا أعرف كيف حلّ لجامه وهرب.
578
01:00:41,576 --> 01:00:42,936
اجلبه، اجلبه.
579
01:00:48,436 --> 01:00:49,776
أهلًا بك.
580
01:00:56,896 --> 01:00:58,586
هذا الجميل تابع لمَن؟
581
01:00:58,696 --> 01:01:01,126
كان قد أهداه السيد "تشاغري"،
لجلالة السلطان "طغرل"،
582
01:01:01,196 --> 01:01:03,746
عسى أن يكون مثواه
الجنة، لكي يكون جناحًا له.
583
01:01:03,876 --> 01:01:09,016
ولكن لم يكن من نصيبه أن يمتطيه
سلطاننا ولم يخض الحصان حربًا من قبل.
584
01:01:15,596 --> 01:01:17,136
طالما الأمر هكذا،
585
01:01:18,196 --> 01:01:21,166
فسنكون نحن من يثيره مع الريح.
586
01:01:24,956 --> 01:01:28,916
"كارابي" قد تعب وفتحنا
الكثير حتى هذا الوقت.
587
01:01:30,136 --> 01:01:33,196
لقد قام بمهمته وأكثر وأتمّها.
588
01:01:33,436 --> 01:01:36,666
من بعد الآن، في الغزوات
التي سننطلق إليها...
589
01:01:37,526 --> 01:01:41,866
سيكون رفيقنا الذي أظهر
نفسه في أحلامنا أولًا ثم هنا...
590
01:01:42,436 --> 01:01:44,426
هو "أك باركير".
591
01:01:45,136 --> 01:01:46,636
"أك باركير".
592
01:01:49,526 --> 01:01:54,426
عسى أن يكون اللهيب المنبعث من
حافر "أك باركير" نورًا لطريق الأتراك.
593
01:01:55,106 --> 01:01:58,056
عسى أن يكون الغبار
والتراب الذي تبعثه أثناء الركض...
594
01:01:58,086 --> 01:02:00,916
إلى الأماكن المباركة
شفاءً للمكان الذي يلمسه.
595
01:02:01,356 --> 01:02:06,956
عسى أن يجلب لك رفيقك
وجناحك الحظ ومباركًا لك.
596
01:02:07,036 --> 01:02:08,536
-آمين.
-آمين.
597
01:02:09,326 --> 01:02:10,516
آمين.
598
01:02:14,226 --> 01:02:18,016
إن كان نصيبًا وتجاوزنا
"آني" وزحفنا نحو "الأناضول"،
599
01:02:18,606 --> 01:02:20,436
تمامًا مثل هذه الرفيق الأبيض،
600
01:02:20,656 --> 01:02:24,466
سأرتدي كفني ناصع البياض
الذي يأسر انتباه العدو،
601
01:02:25,146 --> 01:02:27,336
وسأنطلق في طريق الغزوة المباركة!
602
01:02:27,416 --> 01:02:29,496
يحيا السلطان "ألب أرسلان"!
603
01:02:29,556 --> 01:02:31,536
يحيا السلطان "ألب أرسلان"!
604
01:02:31,696 --> 01:02:33,616
يحيا السلطان "ألب أرسلان"!
605
01:02:33,696 --> 01:02:35,636
يحيا السلطان "ألب أرسلان"!
606
01:02:35,786 --> 01:02:37,806
يحيا السلطان "ألب أرسلان"!
607
01:02:37,836 --> 01:02:39,936
يحيا السلطان "ألب أرسلان"!
608
01:02:39,956 --> 01:02:42,036
يحيا السلطان "ألب أرسلان"!
609
01:02:42,066 --> 01:02:43,976
يحيا السلطان "ألب أرسلان"!
610
01:02:44,006 --> 01:02:46,286
يحيا السلطان "ألب أرسلان"!
611
01:02:47,116 --> 01:02:49,376
"شيراز"
612
01:02:59,426 --> 01:03:02,476
إن توقف السيد "قاورد"، فلن
يتوقف ابنه الأمير "ميردان"!
613
01:03:03,296 --> 01:03:06,526
أتينا وأقمنا "شيراز" بأمر من السلطان.
614
01:03:07,636 --> 01:03:10,956
مَن يكون "ميردان" ليعصي أمر السلطان؟
615
01:03:11,656 --> 01:03:15,176
استدعي قواتنا المتبقية في
"فسا" إلى "شيراز" على الفور.
616
01:03:15,756 --> 01:03:18,416
وقوموا بتقوية أبواب وجدران القلعة.
617
01:03:18,856 --> 01:03:20,686
أمطروا القلعة بالإمدادات!
618
01:03:21,176 --> 01:03:24,006
-تعجلوا!
-أمرك يا حضرة الأمير.
619
01:03:29,826 --> 01:03:31,756
هيا تعال أيها الأمير "ميردان".
620
01:03:33,006 --> 01:03:35,836
إذًا فأنت تتحدى الأمير "فازلويا"!
621
01:03:37,586 --> 01:03:41,416
أيها الأمير، السلطان "ألب أرسلان"
أرسل جيشًا كبيرًا من أجل الدعم.
622
01:03:41,716 --> 01:03:43,476
إنهم على وشك الوصول إلى "شيراز".
623
01:03:45,156 --> 01:03:48,026
ليدم الله سلطنتك يا سلطان "ألب أرسلان".
624
01:03:49,986 --> 01:03:52,256
إنك دائمًا تفي بوعدك.
625
01:04:02,736 --> 01:04:06,236
ناديناكم وأتيتم من دون أن نكرر أمرنا.
626
01:04:07,566 --> 01:04:10,566
قائدي السيد "قاورد" البواسل، أدامكم الله.
627
01:04:14,396 --> 01:04:18,606
ظننا أننا سنرى السيد "قاورد"
على رأس الجيش يا سيد "ميردان".
628
01:04:19,366 --> 01:04:20,726
أين هو؟
629
01:04:21,396 --> 01:04:23,226
عندما يسأل رجالي عني...
630
01:04:24,136 --> 01:04:27,556
ستقول لهم أنه تم أسري في "راي"
من قِبل السلطان "ألب أرسلان".
631
01:04:28,256 --> 01:04:30,116
وأنك هربت.
632
01:04:31,646 --> 01:04:35,696
ستستولي على "شيراز"
أولًا بجنودي الثائرين لأسري،
633
01:04:35,776 --> 01:04:40,136
وبعدها ستقول أنك ستحملني إلى العرش.
634
01:04:40,826 --> 01:04:44,336
ماذا إن سمع أخ السلطان بكل هذا؟
635
01:04:44,756 --> 01:04:47,316
سيظن أنك ذهبت من دون إراداتي.
636
01:04:47,946 --> 01:04:51,656
وبهذا ستكون أنت المسؤول عمّا قلته،
637
01:04:51,826 --> 01:04:53,196
وليس أنا.
638
01:04:58,676 --> 01:05:01,196
إذًا فالسيد "قاورد" تحت الأسر.
639
01:05:01,226 --> 01:05:03,086
ما قلته يقع على عاتقنا،
640
01:05:03,106 --> 01:05:07,616
استرجاع ملكه "شيراز" وبعدها
إنقاذ السيد "قاورد" من الأسر.
641
01:05:18,856 --> 01:05:21,596
لقد اتهمتك من دون معرفة
الأمر كليًا يا سيد "قاورد".
642
01:05:22,686 --> 01:05:25,956
أجل، لقد تجاوزت حدك.
643
01:05:27,916 --> 01:05:31,856
الجميع يعلم بالأخطاء التي ارتكبتها.
644
01:05:33,936 --> 01:05:38,096
كما قلتَ، كلٌ يرى الناس بعين طبعه.
645
01:05:39,396 --> 01:05:43,286
ظننتُ أنك تدبر أمرًا وراء
سلطاننا ذي الرحمة والقدرة.
646
01:05:45,956 --> 01:05:48,116
لا أعرف إذا كنتَ ستعفو
عما اقترفته أم لا، ولكن...
647
01:05:49,966 --> 01:05:51,436
أنتظر عفوك.
648
01:05:52,696 --> 01:05:55,196
حدث ما حدث يا "أربزكان".
649
01:05:56,746 --> 01:06:01,616
أرى أنه من بعد الآن،
أنت مخلص لأخي السلطان.
650
01:06:08,186 --> 01:06:09,386
لا تقلق.
651
01:06:12,806 --> 01:06:14,936
الحمد لله، لقد ظهرت الحقيقة...
652
01:06:15,656 --> 01:06:17,576
وتوقفتما عن اتهام بعضكما البعض.
653
01:06:19,506 --> 01:06:23,836
يتوجب أن نكون متحدين
وليس متفرقين من الآن فصاعدًا.
654
01:06:24,116 --> 01:06:25,456
أليس كذلك يا أخي؟
655
01:06:26,616 --> 01:06:27,986
أجل يا سلطاني.
656
01:06:35,076 --> 01:06:36,246
سلطاني.
657
01:06:37,836 --> 01:06:40,086
هناك خبر أتى من حراس الدورية.
658
01:06:40,776 --> 01:06:43,716
ثمة وضع غريب في
المقابر التي بخارج المدينة.
659
01:06:44,396 --> 01:06:47,496
تم حفر العديد من القبور
وإخراج الجثث التي فيها.
660
01:06:48,046 --> 01:06:51,796
ولكن أيًا من كان فعل
ذلك، فلقد أعاد غلق المقابر.
661
01:06:52,216 --> 01:06:55,556
عندما تم الشك بشخص من
الأهالي، أصبح الوضع واضحًا.
662
01:06:56,826 --> 01:06:59,076
لا أحد يعرف مصير الجثث.
663
01:07:03,846 --> 01:07:06,436
هل كان هناك شيء آخر ملفت للانتباه؟
664
01:07:07,626 --> 01:07:10,356
كلهم كانوا مدفونين حديثًا يا مولاي.
665
01:07:11,536 --> 01:07:12,766
يا للعجب!
666
01:07:14,396 --> 01:07:16,316
من يفتح القبور ويسرق جثثًا؟
667
01:07:21,736 --> 01:07:22,956
سيد "أرتوك".
668
01:07:23,746 --> 01:07:25,336
خذ وحدة معك واذهب للمقابر.
669
01:07:26,236 --> 01:07:27,826
حقق في الأمر جيدًا.
670
01:07:29,186 --> 01:07:30,276
أمرك يا مولاي.
671
01:07:41,196 --> 01:07:42,666
الجثث في الحقائب يا سيد "جاتوه".
672
01:07:43,756 --> 01:07:44,906
عظيم.
673
01:07:45,516 --> 01:07:50,886
يجب أن يكون الحريق قويًا لا تتوقف
نيرانه حتى لا يمكن التعرف على الجثث.
674
01:07:51,126 --> 01:07:52,536
لا تقلق يا سيد "جاتوه".
675
01:08:10,796 --> 01:08:15,856
هناك من أرسل أطفاله إلى المدرسة من الآن
حتى وإن كانوا ليسوا ميسوري الحال يا مولاي.
676
01:08:16,766 --> 01:08:19,616
أنا متأكدة أن بقية العائلات
أيضًا سيرسلون أطفالهم...
677
01:08:19,626 --> 01:08:22,236
عندما يروا الأطفال منورين بنور العلم.
678
01:08:24,056 --> 01:08:26,906
هل انضم" سردار" و" غولجة " إلى درس اليوم؟
679
01:08:27,326 --> 01:08:28,326
نعم.
680
01:08:28,766 --> 01:08:30,226
إنهم سعداء للغاية.
681
01:08:32,196 --> 01:08:37,826
سيد "باتور"، هل وصلت الكتب
الجديدة التي ننتظرها من "نيشابور"؟
682
01:08:40,246 --> 01:08:41,816
سمعت يا سيد "باتور".
683
01:08:42,636 --> 01:08:45,626
كنت أحضر المرهم الذي
أعدته لك إلى غرفتك...
684
01:08:45,846 --> 01:08:48,176
وسمعت ما كنتم
تتحدثون به عند الباب.
685
01:08:48,796 --> 01:08:51,626
ولكنني غادرت المكان
فورًا حتى لا أزعجكم.
686
01:08:52,176 --> 01:08:56,196
فعلى كل حال، كان حوارًا عن
الزواج، وهذا موضوع خصوصي.
687
01:08:56,776 --> 01:08:59,546
توبة! عن أي زواج
تتحدثين يا سيدة "أكين آي"؟
688
01:08:59,646 --> 01:09:03,396
لا تنزعج وتشعر بالحرج يا
سيد "باتور"، ماذا بالأمر؟
689
01:09:03,576 --> 01:09:06,286
ماذا كان اسمها؟
أجل، السيدة "جوليا".
690
01:09:06,556 --> 01:09:08,176
من الواضح أنها تحبك.
691
01:09:08,276 --> 01:09:13,126
وبما أنك أدخلتها غرفتك سرًا
فزواجك منها أمر مناسب للغاية.
692
01:09:13,396 --> 01:09:15,476
ماذا تقولين يا سيدة "أكين آي"؟
693
01:09:15,876 --> 01:09:17,926
ولماذا قد أتزوج من المربية؟
694
01:09:18,876 --> 01:09:20,976
كما أن فؤادي لا يشغله غيرك!
695
01:09:33,836 --> 01:09:35,006
سيد "باتور".
696
01:09:36,416 --> 01:09:38,526
يسألك المستشار، ألا تسمع؟
697
01:09:41,336 --> 01:09:44,676
لم أسمعه يا مولاي،
غرقت في أفكاري، سامحني.
698
01:09:51,336 --> 01:09:52,536
هناك خطب ما اليوم بشأنك.
699
01:09:56,606 --> 01:09:57,606
هل أنت بخير؟
700
01:10:00,686 --> 01:10:03,096
كنت... كنت أفكر...
701
01:10:04,496 --> 01:10:06,526
كنت أفكر في معركة "آني" يا مولاي.
702
01:10:07,106 --> 01:10:12,246
مهمتي أثقل وأكثر أعمالًا من ذي قبل.
703
01:10:22,386 --> 01:10:24,906
من الواضح أن هناك شيئًا
ما في قلبك يا سيد" باتور".
704
01:10:27,416 --> 01:10:28,416
ليكن خيرًا.
705
01:10:45,066 --> 01:10:46,946
يكفي تاريخ اليوم.
706
01:10:47,486 --> 01:10:48,946
لنبدأ الآن في علم الجبر.
707
01:10:53,186 --> 01:10:56,936
ساعدونا! أنقذونا.
708
01:10:57,326 --> 01:10:58,846
ساعدونا!
709
01:11:00,686 --> 01:11:02,016
لا تصدروا صوتًا.
710
01:11:02,016 --> 01:11:04,016
ساعدونا أرجوكم!
711
01:11:04,646 --> 01:11:07,336
أنقذونا!
712
01:11:15,976 --> 01:11:18,686
بسرعة بسرعة، تعالوا إلى هنا.
713
01:11:18,916 --> 01:11:19,916
بسرعة!
714
01:11:43,406 --> 01:11:44,406
هيا.
715
01:11:51,966 --> 01:11:53,036
لا تصدروا صوتًا أبدًا.
716
01:12:22,676 --> 01:12:23,756
أين هؤلاء الأطفال؟
717
01:12:23,786 --> 01:12:26,176
النافذة مفتوحة، لابد أنهم هربوا من هناك.
718
01:12:30,236 --> 01:12:33,086
هناك عدد كبير للغاية من الحرس
في الشارع الخلفي، يجب أن نسرع.
719
01:12:34,156 --> 01:12:35,326
لنذهب.
720
01:13:10,456 --> 01:13:11,676
اتركني!
721
01:13:23,536 --> 01:13:25,866
-اتركوني!
-تعال إلى هنا!
722
01:13:54,746 --> 01:13:55,866
هيا هيا، أسرعوا!
723
01:13:59,646 --> 01:14:02,486
سوف نجمع الجثث التي
في العربة ونحرق المكان كله.
724
01:14:03,756 --> 01:14:04,986
هيا هيا.
725
01:14:11,086 --> 01:14:12,526
أين هؤلاء؟
726
01:14:18,736 --> 01:14:20,496
بسرعة بسرعة، أسرعوا.
727
01:14:20,496 --> 01:14:21,656
خذوا الجثث إلى المدرسة بسرعة.
728
01:14:24,426 --> 01:14:26,016
هيا هيا.
729
01:14:38,156 --> 01:14:39,156
هيا.
730
01:14:42,756 --> 01:14:43,756
مولاي.
731
01:14:44,016 --> 01:14:47,346
أحسنت الفعل بتعمير المدارس.
732
01:14:48,356 --> 01:14:49,616
قلبي العجوز ذلك...
733
01:14:50,206 --> 01:14:53,436
يقول لي لو تكون طفلًا...
734
01:14:53,466 --> 01:14:57,786
فتذهب إلى المدرسة وتتعلم وتكتب.
735
01:14:58,446 --> 01:14:59,986
نرسلك أنت أيضًا يا سيد "باتور".
736
01:15:00,626 --> 01:15:02,056
لا يوجد سن معين للتعلم.
737
01:15:04,336 --> 01:15:08,866
لا يفقه عقلي تعليمًا غير
التدرب على السيف يا مولاي.
738
01:15:17,046 --> 01:15:20,496
مولاي، جاء سفير من الخليفة في "بغداد".
739
01:15:21,166 --> 01:15:22,296
ينتظر أن تقبل برؤيته.
740
01:15:24,496 --> 01:15:25,496
فليأتي.
741
01:15:43,046 --> 01:15:44,416
من حضرة الخليفة.
742
01:16:01,646 --> 01:16:02,646
أيها الحاجب.
743
01:16:03,986 --> 01:16:05,186
فليستريح السفير.
744
01:16:40,456 --> 01:16:41,646
خيرًا يا مولاي.
745
01:16:42,506 --> 01:16:44,186
سامحني ولكن...
746
01:16:45,326 --> 01:16:49,266
ما هو المكتوب الذي يضايقك لهذه الدرجة؟
747
01:16:53,466 --> 01:16:59,386
عمي المرحوم السلطان "طغرل" بعد
موته تمامًا، لم يعد يُقرأ اسمه في الخطب...
748
01:17:00,686 --> 01:17:02,366
ولم يعد يُطبع على النقود.
749
01:17:06,536 --> 01:17:10,686
وحضرة الخليفة لم يتكرم بتكريمي.
750
01:17:13,586 --> 01:17:14,956
كيف هذا؟
751
01:17:15,636 --> 01:17:17,436
السلطان لا يموت...
752
01:17:17,456 --> 01:17:22,486
إنما يتغير من شخص لآخر،
ألا يعلم حضرة الحليفة هذا؟
753
01:17:23,286 --> 01:17:25,986
لديك عقل راجح وتعليم أيضًا!
754
01:17:27,156 --> 01:17:29,406
متى رأى منك تقصيرًا...
755
01:17:30,326 --> 01:17:35,556
حتى لا يجعل اسمك في الخطب وعلى النقود؟
756
01:17:36,916 --> 01:17:38,486
له نية أخرى يا سيد "باتور".
757
01:17:39,866 --> 01:17:41,526
كان "أتابك" قد حكى لي...
758
01:17:42,966 --> 01:17:44,946
قديمًا سلطان "غزنة"، السلطان "محمود"...
759
01:17:46,386 --> 01:17:50,096
طلب من الخليفة أن يعترف
بحكمه ويصدق على سلطنته.
760
01:17:51,096 --> 01:17:52,306
لكن الخليفة...
761
01:17:53,936 --> 01:17:56,196
لم يراه لائقًا لهذه المهمة.
762
01:17:57,276 --> 01:18:00,696
فظل مهمومًا يفكر في ذلك لأيام.
763
01:18:00,926 --> 01:18:03,946
وبعد مدة جاءته فكرة.
764
01:18:04,826 --> 01:18:08,826
فاستدعى جاسوسه وأمره
بسرقة مرسوم رسمي مختوم...
765
01:18:08,856 --> 01:18:12,596
يكون قد أرسله الخليفة
إلى أحد رجال دولته.
766
01:18:14,516 --> 01:18:19,796
فعل جاسوسه ما يلزم وحقق إرادة سلطانه.
767
01:18:21,136 --> 01:18:26,446
وأرسل السلطان ذلك المرسوم
مع رسالة إلى جانبه إلى الخليفة.
768
01:18:27,326 --> 01:18:28,696
وكتب في الرسالة ما يلي...
769
01:18:29,916 --> 01:18:33,846
"هل رأيت ما فعله من اعتمدت
عليهم من الرجال بمرسومك المختوم"...
770
01:18:35,486 --> 01:18:40,416
"لا قيمة لكلمتك ولا لأمرك
ولا لختمك بالنسبة لهم".
771
01:18:42,486 --> 01:18:45,656
"وضعوها جانبًا كأي
ورقة عادية وقد وصلتنا"...
772
01:18:47,646 --> 01:18:51,626
"إن لم تحرمني ما طلبت وأرسلت
ذلك المرسوم لي...
773
01:18:51,656 --> 01:18:55,646
لرأيت أنني كنت لأحترم هذا المرسوم
وأنني أليق بالمهمة التي توكلني".
774
01:19:00,136 --> 01:19:03,996
حينها عرف الخليفة أن
ما فعله لم يكن صحيحًا.
775
01:19:04,536 --> 01:19:09,726
ولقب السلطان بلقب
"يمين الدولة" و" أمين الله".
776
01:19:11,806 --> 01:19:12,966
ما أريد قوله...
777
01:19:14,046 --> 01:19:19,876
أن حضرة الخليفة يختبرنا
ليرى قدر صبرنا ومدى إخلاصنا.
778
01:19:21,656 --> 01:19:26,136
يريد أن يعرف ردة فعلي عندما أقرأ المرسوم.
779
01:19:29,386 --> 01:19:33,146
أرسلوا خبرًا لأشراف القصر،
سيتم استضافة السفير بأفضل شكل.
780
01:19:34,266 --> 01:19:40,156
سوف نودعه غدًا مع
الرسالة التي أكتبها للخليفة.
781
01:19:42,766 --> 01:19:44,836
أمرك يا مولاي.
782
01:19:50,126 --> 01:19:53,376
قلت أن علاقتك بالقيصر الجديد
"دوكاس" ليست جيدة أيها الكونت "ليون".
783
01:19:54,286 --> 01:19:56,236
الرسالة التي أرسلها
الملك "باغرات" إلى "روما"...
784
01:19:56,256 --> 01:19:58,936
ربما أصبح الوضع
في "القسطنطينية" ليس لصالحي.
785
01:19:59,306 --> 01:20:03,116
لكن عندما يسمع القيصر كيف
سأوقف الأتراك، لن تتبقى أي مشكلة.
786
01:20:12,496 --> 01:20:15,646
استقرت الوحدات العسكرية والأسلحة
القادمة من "سيفاستا" في "أكاراغ".
787
01:20:16,526 --> 01:20:17,876
غدًا ستأتي وحدة أخرى.
788
01:20:19,566 --> 01:20:22,766
-ماذا عن المراقبين السلاجقة؟
-لم نرى أحدًا.
789
01:20:23,566 --> 01:20:25,336
لكنني متأكد أنهم يراقبون من مكان ما.
790
01:20:27,896 --> 01:20:28,896
أتمنى ذلك.
791
01:20:33,706 --> 01:20:35,086
كل يوم آتي إلى هنا.
792
01:20:35,596 --> 01:20:37,456
وأسكب الماء فوق قبر ابني يا سيدي.
793
01:20:39,476 --> 01:20:43,486
جئت هذا الصباح فلم أجد
الحشائش التي كانت فوق قبره.
794
01:20:44,726 --> 01:20:46,226
اختفى ما زرعت فجأة!
795
01:20:48,296 --> 01:20:49,946
شككت أن القبر قد تم فتحه.
796
01:20:51,166 --> 01:20:54,506
فحفرت ورأيت أن ذلك حقيقة.
797
01:20:56,756 --> 01:20:57,756
سيدي.
798
01:20:58,676 --> 01:21:01,336
لا أجد ابني داخل قبره يا سيدي!
799
01:21:04,606 --> 01:21:06,566
وعندما سُمع بالخبر.
800
01:21:07,606 --> 01:21:11,386
جاء كل من له قريب هنا وفتح القبر للتأكد.
801
01:21:13,196 --> 01:21:14,196
لا يوجد شيء يا سيدي.
802
01:21:15,486 --> 01:21:16,486
لا يوجد.
803
01:21:34,566 --> 01:21:35,686
اللعنة!
804
01:21:36,206 --> 01:21:38,376
اللعنة!
805
01:21:53,186 --> 01:21:55,086
-سيد "ميردان".
-ماذا؟
806
01:21:55,086 --> 01:21:57,326
أحضرت لك رسالة من السلطان "ألب أرسلان".
807
01:22:03,366 --> 01:22:08,336
سيد "ميردان"، آمرك بترك "شيراز"
التي وهبت حكمها للسيد "فازلويا".
808
01:22:08,336 --> 01:22:12,606
بتمردك هذا تضعني أنا
ووالدك "قاورد" في مأزق.
809
01:22:12,876 --> 01:22:14,986
إن لم تنفذ أمري فورًا...
810
01:22:15,006 --> 01:22:19,776
فلن يتراجع جنودي الذين
أرسلتهم لدعم "فازلويا" لإيقافك.
811
01:22:21,076 --> 01:22:22,236
لن أتراجع أبدًا.
812
01:22:24,716 --> 01:22:25,766
لن أتراجع أبدًا.
813
01:22:30,606 --> 01:22:32,226
أخبر عمي "ألب أرسلان"...
814
01:22:33,486 --> 01:22:38,996
ابن أخيك لن يقبل أبدًا بالظلم
الذي فعلته بأبيه السيد "قاورد".
815
01:22:40,066 --> 01:22:41,066
اخرج!
816
01:22:55,086 --> 01:22:56,716
اكبر بسرعة يا "ملك شاه".
817
01:22:57,206 --> 01:22:59,236
وساند أبيك في فتوحاته العظيمة.
818
01:23:00,026 --> 01:23:01,526
وأضف قوة على قوتنا.
819
01:23:02,696 --> 01:23:04,976
وعظم معاركنا.
820
01:23:08,016 --> 01:23:09,016
خيرًا يا زوجتي؟
821
01:23:10,296 --> 01:23:11,726
لماذا تبدين قلقة؟
822
01:23:13,036 --> 01:23:14,806
كما ترى يا مولاي؛
823
01:23:15,436 --> 01:23:20,576
فإن الفضل والقوة التي أولاها الله لنا
هي محنة لنا في نفس الوقت كما هي منحة.
824
01:23:21,496 --> 01:23:26,996
وقد يأت اليوم الذي توقع هذه القوة
والسلطة بين الأخ وأخيه وبين الأب وابنه.
825
01:23:29,186 --> 01:23:32,046
انظر كم أن طفلنا "ملك
شاه" بريء! أليس كذلك؟
826
01:23:33,256 --> 01:23:34,356
ولكن..
827
01:23:35,266 --> 01:23:36,426
إني خائفة...
828
01:23:37,026 --> 01:23:38,216
خائفة جدًا؛
829
01:23:38,986 --> 01:23:42,006
أخاف من أن يأتي اليوم الذي يكبر
فيه ابننا الذي تحمله بشفقة وعطف...
830
01:23:42,306 --> 01:23:45,906
وتختفي تلك البراءة
والود الذي بينه وبين أبيه.
831
01:23:46,496 --> 01:23:50,186
-معاذ الله..
-إن ابننا لن يعصي أباه.
832
01:23:50,686 --> 01:23:52,826
لن يكون كما تظنين يا "سفرية".
833
01:23:55,156 --> 01:23:57,686
لن تكون علاقتي بيني
وبين "ملك شاه"...
834
01:23:57,706 --> 01:24:00,656
كما هو الحال بين السيد
"قاورد" والأمير "ميردان".
835
01:24:02,026 --> 01:24:03,846
كما أن ابني سماه أبوه...
836
01:24:04,966 --> 01:24:09,166
فإنه سيتعلم أدبه
واحترامه وأخلاقه من أمه.
837
01:24:10,386 --> 01:24:11,986
إن شاء الله يا سيدي.
838
01:24:15,636 --> 01:24:17,156
هل تأذن لي بالدخول يا مولاي؟
839
01:24:17,326 --> 01:24:18,376
ادخل يا سيد "أفار".
840
01:24:25,896 --> 01:24:27,106
مولاي،
841
01:24:28,066 --> 01:24:32,716
لقد اندلعت حريق كبيرة في المدرسة التي
أوصلنا السيدة "غولجه" و"سردار" إليها.
842
01:24:40,766 --> 01:24:43,226
امشوا هيا!
لا تتلهوا!
843
01:24:45,666 --> 01:24:47,116
هيا!
844
01:24:54,546 --> 01:24:56,846
[مخيم "أكاراغ" للعبيد]
845
01:24:56,916 --> 01:24:58,206
امش!
846
01:24:58,446 --> 01:25:00,256
هيا!
هيا!
847
01:25:04,096 --> 01:25:05,476
هيا!
848
01:25:10,436 --> 01:25:11,946
الرجال معي!
849
01:25:12,286 --> 01:25:13,576
استعجلوا!
850
01:25:21,236 --> 01:25:23,536
امش هيا.. امش، هيا!
851
01:25:27,466 --> 01:25:29,816
لماذا لا نزال ننتظر كل
هذا الوقت، افتحوا الباب!
852
01:25:29,846 --> 01:25:31,306
كما تأمر يا سيدي.
853
01:25:31,486 --> 01:25:32,926
افتحوا الباب!
854
01:25:48,426 --> 01:25:50,246
هيا، لا تتلهوا.. هيا!
855
01:25:51,196 --> 01:25:52,546
أنزلوا هؤلاء.
856
01:26:06,656 --> 01:26:08,616
هيا تعالوا إلى هنا
وساعدوا في إنزالهم، هيا!
857
01:26:08,716 --> 01:26:09,996
اترك.. اترك!
858
01:26:10,016 --> 01:26:11,146
هيا!
859
01:26:12,746 --> 01:26:14,266
هيا!
860
01:26:17,266 --> 01:26:19,056
هيا، أنزلوا أكياس القش هذه!
861
01:26:25,216 --> 01:26:27,466
ماذا تنتظرون أيها الملعونون!
862
01:26:27,496 --> 01:26:28,526
استعجلوا!
863
01:26:59,586 --> 01:27:01,286
ماذا حدث؟ أين أنا؟
864
01:27:09,926 --> 01:27:11,816
-توقف، لا تهرب. تعال إلى هنا.
-اتركني!
865
01:27:11,836 --> 01:27:12,976
توقف!
866
01:27:12,996 --> 01:27:14,006
اتركني!
867
01:27:17,116 --> 01:27:19,826
إن لم تبقى مأدبًا عاقلاً
فسأقتلع أذنك من مكانها!
868
01:27:20,506 --> 01:27:22,636
استعجلوا، أخرجوهم
من هذه الأكياس الكبيرة.
869
01:27:22,706 --> 01:27:23,856
هل أنت بخير يا "غولجه"؟
870
01:27:23,996 --> 01:27:25,966
ما الذي حدث لنا يا "سردار"؟
871
01:27:26,036 --> 01:27:27,376
أين نحن؟
872
01:27:37,906 --> 01:27:39,076
خذوهم!
873
01:28:24,916 --> 01:28:26,416
أين أنت يا "غولجه"؟
874
01:28:28,386 --> 01:28:30,136
أين أنت يا "غولجه"؟!
875
01:28:32,186 --> 01:28:33,766
أنا كنت السبب..
876
01:28:37,376 --> 01:28:41,986
أنا من وضعت هؤلاء الأبرياء هنا،
أنا من تسببت في مقتل هؤلاء الصغار!
877
01:28:46,696 --> 01:28:49,976
ما هذا الذي أصاب أبنائنا!
878
01:28:51,096 --> 01:28:52,556
"سفرية"...
879
01:28:58,186 --> 01:28:59,536
يا حملي..
880
01:29:12,356 --> 01:29:13,596
أمي "أكين آي"،
881
01:29:14,016 --> 01:29:15,926
خذي السيدة "سفرية"
معك واذهبي إلى القصر.
882
01:29:16,316 --> 01:29:17,836
أجل..
883
01:29:18,696 --> 01:29:21,466
"سفرية"، هيا يا حملي، انهضي.
884
01:29:21,836 --> 01:29:24,216
انهضي.. انهضي يا حملي، هيا.
885
01:29:24,636 --> 01:29:26,516
لنذهب إلى المنزل.
886
01:29:26,706 --> 01:29:27,926
انهضي.. هيا.
887
01:29:28,296 --> 01:29:29,386
على رسلك..
888
01:29:35,176 --> 01:29:36,896
عهدًا علي...
889
01:29:37,326 --> 01:29:39,806
بأني سأحرق الذين قاموا
بهذا في جهنم الحياة الدنيا!
890
01:29:45,186 --> 01:29:46,436
مولاي،
891
01:29:47,726 --> 01:29:49,956
لقد بحثنا في المدرسة
جيدًا وفي محيطها.
892
01:29:49,986 --> 01:29:55,256
وجدنا عند الباب الخلفي آثار عجلات
عربتين مختلفتين وقشًا قد انسكب على الأرض.
893
01:29:55,606 --> 01:29:57,126
والعربتين هما من
ذوات الحزام المزدوج.
894
01:29:57,196 --> 01:30:00,846
[يتم تركيب حزامين أو حبال على كل جانب من
جوانب الحصان ويتم ربطهما بعربة الخيل بحيث يكون...
895
01:30:00,866 --> 01:30:04,996
الحزامان أو الحبلان متوازيين مع بعضهما البعض،
وبالتالي يمكن للحصان أن يسير في اتجاهين متوازيين.]
896
01:30:05,256 --> 01:30:06,476
ما الأمر يا "أرتوك"؟
897
01:30:10,156 --> 01:30:11,406
مولاي،
898
01:30:12,726 --> 01:30:14,186
عظم الله أجرنا.
899
01:30:14,856 --> 01:30:17,026
الأهالي الذين يقطنون
بجانب المقبرة...
900
01:30:17,736 --> 01:30:19,886
فتحوا معظم القبور
ونظروا فيها يا مولاي.
901
01:30:21,096 --> 01:30:25,646
وقد قالوا أن الأجساد التي كانت
هناك هي أجساد للأطفال وحسب.
902
01:30:26,746 --> 01:30:28,416
وأنا لم أفهم أي
شيء من هذا الأمر.
903
01:30:29,806 --> 01:30:32,186
تقول أنها جثث أطفال
وحسب، أليس كذلك؟
904
01:30:32,826 --> 01:30:34,526
بلى يا مولاي.
905
01:30:34,956 --> 01:30:37,706
إن الحرس يبحثون عن
الجثث في كل مكان، ولكن...
906
01:30:37,736 --> 01:30:39,476
لم نصادف أي أثر لها.
907
01:30:39,846 --> 01:30:41,956
من المحتمل أن يكون أطفالنا
لا يزالون على قيد الحياة.
908
01:30:55,976 --> 01:30:57,676
امش، هيا!
909
01:30:59,086 --> 01:31:00,586
ماذا سنفعل يا "سردار"؟
910
01:31:00,646 --> 01:31:02,366
كيف سننجوا من هنا؟
911
01:31:03,396 --> 01:31:05,696
كما قال السيد "ألب أرسلان":
912
01:31:05,956 --> 01:31:09,246
"لكل ليل وظلام حالك
صباح ونور يعقبهما".
913
01:31:09,826 --> 01:31:11,856
لا تتكدري يا سيدة "غولجه".
914
01:31:16,176 --> 01:31:19,206
خذوا هذه.. خذوا هذه.
خذوا هذا الطعام.
915
01:31:19,436 --> 01:31:21,756
تشاركوها.
916
01:31:22,766 --> 01:31:24,776
أعطني، أرجوك.. أرجوك أن تعطيني.
917
01:31:25,076 --> 01:31:27,236
-نحن جائعون كثيرًا.
-أعطني أنا أيضًا.
918
01:31:29,096 --> 01:31:31,156
استمر في العمل، استمر!
919
01:31:31,206 --> 01:31:36,116
سأخبر هؤلاء الملاعين أني رجل من رجال
السلطان "ألب أرسلان" يا سيدة "غولجه".
920
01:31:36,146 --> 01:31:40,726
وعندها سيرتعدون خوفًا،
وسيقومون بإطلاق سراحنا.
921
01:31:41,396 --> 01:31:42,886
هلا نظرتم إلى هنا قليلاً؟
922
01:31:43,136 --> 01:31:45,576
-هلا نظرتم إلى هنا قليلاً؟ أنتم هناك..
-اصمت يا "سردار"،
923
01:31:45,826 --> 01:31:48,536
إن علم الكفار من
نحن فلن يتركونا أبدًا.
924
01:31:48,586 --> 01:31:50,426
وقد يستخدمونا كنقطة
ضعف أمام السلطان.
925
01:31:50,596 --> 01:31:53,966
أنت محقة، أنت سيدة ذكية حقًا.
926
01:31:57,206 --> 01:32:00,166
[مدينة "راي"]
927
01:32:00,966 --> 01:32:05,666
ستتكلمون مع
الرجال واحدًا واحدًا.
928
01:32:06,186 --> 01:32:11,446
أخبر كل الرجال الموجودين في محيط
"أكاراغ" أن يكونوا على أهبة الاستعداد.
929
01:32:12,006 --> 01:32:16,416
كما أننا لا نريد أن نخسر
أي أحد من رجالنا، فنحن لا...
930
01:32:16,436 --> 01:32:21,466
نريد أبدًا أن نخسر أحدًا من
الأهالي والعبيد الذين هناك.
931
01:32:21,496 --> 01:32:23,226
كما تأمر يا حضرة الوزير.
932
01:32:24,526 --> 01:32:27,606
الكلمات التي قلتها كي
تستفز السيد "قاورد"...
933
01:32:27,626 --> 01:32:30,696
ستدور لتلف عنقك وتقضي
عليك يومًا ما يا أخي.
934
01:32:31,436 --> 01:32:34,566
دعك من أمر الانتقام
هذا، دعك من هذا الجشع.
935
01:32:34,596 --> 01:32:38,626
وجود جبانان في نسل السيد
"قطلمش" كثير حقًا يا أخي!
936
01:32:39,976 --> 01:32:41,656
لا تزال دعواي قائمة!
937
01:32:41,836 --> 01:32:45,476
عندما لفظ أبونا آخر أنفاسه وتكلم مع
السيد "ألب أرسلان" ناداه بـ"سلطاني"،
938
01:32:45,596 --> 01:32:47,216
وقد ائتمننا عنده.
939
01:32:48,156 --> 01:32:50,206
ومن أكون أنا حتى
أتجرأ على أن أرفع رقبتي...
940
01:32:50,226 --> 01:32:52,276
متمردًا على من خضع
السيد "قطلمش" رقبته له!
941
01:33:01,456 --> 01:33:06,246
حضرة الوزير، أنا مرسال الأمير
"فازلويا"، وقد أتيتك بخبر من "شيراز".
942
01:33:07,676 --> 01:33:09,496
بإمكانك أن تغادر أنت.
943
01:33:13,726 --> 01:33:17,106
نحن نستمر في المقاومة في أسوار "شيراز"
باستخدام قوات الدعم التي زودتمونا بها.
944
01:33:17,486 --> 01:33:21,586
الأمير "ميردان" قد أصيب أثناء الاشتباك
يبدو أنه ليست لديهم نية أن يوقفوا الحصار.
945
01:33:21,886 --> 01:33:23,766
وإن استمر الوضع هكذا
فستسقط القلعة في أيديهم.
946
01:33:23,836 --> 01:33:29,186
الأمير "فازلويا" يستنجد بسلطان الدولة
السلجوقية العليا، ويتمنى ألا يحرمه من دعمه.
947
01:33:29,486 --> 01:33:33,126
حسنًا، فلتذهب أنت إلى
الخان ولتسترح قليلاً،
948
01:33:33,426 --> 01:33:36,886
وعندما يأتي سلطاننا
فستقص عليه الأمر بنفسك.
949
01:33:55,386 --> 01:33:59,236
سيدة "أكين آي"، آمل أن
الحريق لم تكن كبيرة جدًا.
950
01:33:59,626 --> 01:34:01,946
هل أصاب الأطفال أي مكروه؟
951
01:34:04,936 --> 01:34:07,086
لقد فرطوا بأرواحهم البريئة.
952
01:34:07,486 --> 01:34:10,126
يا له من عمل خسيس فعلتهم تلك؛
953
01:34:10,726 --> 01:34:13,756
أن يفرطوا بأرواح
بريئة كأولئك الصغار!
954
01:34:44,216 --> 01:34:46,006
لقد انسكب القش هنا أيضًا.
955
01:34:52,366 --> 01:34:53,776
اللعنة!
956
01:34:54,026 --> 01:34:56,396
إنهم مجرد حفنة من
الأطفال، ما الذي تتقفون أثره!
957
01:34:57,476 --> 01:34:59,556
من الواضح أنهم قد
جروا العربة إلى هنا،
958
01:35:00,616 --> 01:35:02,136
وبعدها حملوا الجثث.
959
01:35:03,876 --> 01:35:11,846
ومما هو واضح من آثار العجلات، أن العربة
من ذات الحزام المزدوج وهي ممتلئة بالقش.
960
01:35:13,246 --> 01:35:14,746
لم يعد عندي شك أبدًا،
961
01:35:15,226 --> 01:35:19,446
إن الجثث التي في
المدرسة قد أخرجت من هنا!
962
01:35:59,796 --> 01:36:04,756
لم يقولوا عبثًا بأنه عندما يحل البلاء تتقطع
أواصل المرء ويضيق به الفضاء بما رحب.
963
01:36:05,516 --> 01:36:08,846
ليس لك أي ذنب في ما حل بالأطفال.
964
01:36:11,336 --> 01:36:13,576
فؤادنا قد احترق أيضًا.
965
01:36:15,886 --> 01:36:17,286
ولكن ما عسانا نفعل؟
966
01:36:19,396 --> 01:36:21,146
هذا مكتوب في قدرنا.
967
01:36:42,126 --> 01:36:46,666
سنجد كل من ساق هذه
العربات ومن حفر هذه القبور...
968
01:36:46,686 --> 01:36:51,216
ومن كان سببًا في إشعال
فتيل الحريق في المدرسة.
969
01:36:52,206 --> 01:36:54,136
لا تتجاهلوا أي أثر.
970
01:37:00,476 --> 01:37:02,276
السفلة الحقراء،
971
01:37:02,516 --> 01:37:06,296
لقد قلت لكم ألا تتركوا
أي أثر خلفكم و..
972
01:37:12,106 --> 01:37:13,616
اذهبوا بسرعة وتفقدوا الأمر هناك.
973
01:37:14,666 --> 01:37:17,306
احموا سلطاننا.
974
01:37:24,186 --> 01:37:29,486
كنت لأقتلك ولكن جثتك
ستكون عبئًا أكبر علي.
975
01:37:33,476 --> 01:37:35,586
إنهم قادمون، استعجلوا.
976
01:37:35,706 --> 01:37:36,926
امشوا.
977
01:37:56,136 --> 01:37:57,596
توقفوا!
978
01:37:58,106 --> 01:37:59,416
هيا!
979
01:38:20,006 --> 01:38:21,586
هيا، امتطوا الأحصنة.
980
01:38:28,836 --> 01:38:29,976
امش!
981
01:38:29,996 --> 01:38:31,256
هيا!
982
01:38:31,326 --> 01:38:32,416
امش!
983
01:38:32,476 --> 01:38:33,596
امش!
984
01:38:33,636 --> 01:38:38,916
وفق ما سمعت، فأنتما أفضل معمارين
ومعلمين في بناء الجدران في المنطقة.
985
01:38:40,916 --> 01:38:44,376
أريد منكم أن تنشؤوا سدًا...
986
01:38:44,956 --> 01:38:50,176
ويجب أن يكون قويًا
وصلبًا وكبيرًا لدرجة...
987
01:38:50,216 --> 01:38:55,116
أن يتمكن من حجز الأنهار الدفاقة
التي ستنشأ إثر المطر الذي سينهمر قريبًا.
988
01:38:57,206 --> 01:38:59,796
إذًا فهذا الإبليس الملعون
متورط في هذا الأمر أيضًا.
989
01:39:00,976 --> 01:39:03,776
لن يعفو السلطان عن هذا أبدًا.
990
01:39:08,596 --> 01:39:10,296
استعجلوا، هيا!
991
01:39:11,236 --> 01:39:12,536
العبيد،
992
01:39:12,666 --> 01:39:14,266
نحلاء وضعاف...
993
01:39:14,286 --> 01:39:16,636
ولكن عددهم كاف للقيام بذلك.
994
01:39:19,916 --> 01:39:21,606
امش.. امش!
995
01:39:21,656 --> 01:39:23,906
امش!
امش!
996
01:39:24,186 --> 01:39:25,466
امش!
997
01:39:26,136 --> 01:39:27,486
العبيد...
998
01:39:28,856 --> 01:39:30,196
لن يرتاحوا.
999
01:39:30,666 --> 01:39:32,086
ولن يناموا.
1000
01:39:32,906 --> 01:39:35,566
سيعملون أكثر من بعد الآن.
1001
01:39:36,686 --> 01:39:38,566
العبيد الذكور فقط.
1002
01:39:40,176 --> 01:39:42,576
كم عدد الإماء التي لديهم أطفال؟
1003
01:39:42,856 --> 01:39:45,676
لا أدري يا سيدي ولكن أعتقد أن عددهم كبير.
1004
01:39:47,386 --> 01:39:51,796
الإماء التي لديهم أطفال لن يعملوا
هكذا من بعد الآن، ليكونوا في الداخل.
1005
01:39:51,956 --> 01:39:54,176
ولكن يا سيدي هنالك محاصيل يجب أن تُحضر.
1006
01:39:54,186 --> 01:39:55,616
لا أريدهم أن يجوعوا.
1007
01:39:56,056 --> 01:39:58,036
أريدهم أن يكونوا بصحة وأقوياء.
1008
01:39:58,376 --> 01:39:59,526
دعوكم من المحاصيل.
1009
01:40:00,536 --> 01:40:02,746
سامحني ولكن هل يمكن أن أعرف السبب؟
1010
01:40:03,726 --> 01:40:05,576
ستعرف عندما يحين الوقت.
1011
01:40:07,016 --> 01:40:09,036
ارجع يا "سردار"، لم يتعرف علينا.
1012
01:40:27,016 --> 01:40:28,716
ماذا سيحدث لهؤلاء الأطفال يا سيدي؟
1013
01:40:29,676 --> 01:40:31,796
هؤلاء الأطفال مهمون يا "أدريان".
1014
01:40:32,006 --> 01:40:36,936
سيذهبون للـ"قسطنطينية"
كمسيحيون أقوياء ذو عقيدة.
1015
01:40:37,016 --> 01:40:41,356
وعندما يأتي الأتراك غداً سيكون
هؤلاء الأطفال أكثر أسلحتنا سريةً.
1016
01:40:49,996 --> 01:40:53,686
عندما يفقد السلجوقيون
الأمل من العثور على الأطفال،
1017
01:40:53,916 --> 01:40:57,856
سيأخذهم التاجر "تشاتو" إلى "القسطنطينية".
1018
01:40:59,306 --> 01:41:01,596
سيأخذونا إلى "القسطنطينية"!
1019
01:41:01,656 --> 01:41:02,946
ماذا سنفعل الآن؟
1020
01:41:11,756 --> 01:41:12,826
سيدي.
1021
01:41:15,516 --> 01:41:16,646
اقترب.
1022
01:41:37,676 --> 01:41:39,606
رويداً!
1023
01:41:50,476 --> 01:41:53,276
-افتحوا الطريق!
-ابتعدوا!
1024
01:42:07,606 --> 01:42:10,076
ابتعدوا! افتحوا الطريق!
1025
01:42:10,126 --> 01:42:12,046
ابتعد! ابتعد!
1026
01:42:19,146 --> 01:42:21,946
ابتعدوا! ابتعدوا!
افتحوا الطريق!
1027
01:42:30,796 --> 01:42:34,236
إن لم يستطع السلجوقيون أن
يمروا من الجدار كما قلت...
1028
01:42:34,376 --> 01:42:35,896
لن يستطيعوا.
1029
01:42:36,296 --> 01:42:38,676
وأنا أيضاً أظن هذا يا سيدي.
1030
01:42:39,046 --> 01:42:44,266
في هذه الحالة سيستخدمون شرق
أو غرب الجدار ويذهبوا إلى "أني".
1031
01:42:44,596 --> 01:42:45,786
يعني من هنا.
1032
01:42:46,076 --> 01:42:47,076
أو من هنا.
1033
01:42:49,286 --> 01:42:54,136
بناءً على هذا التخمين، تُفتح
حفر النفط التي ذكرتها...
1034
01:42:54,166 --> 01:42:57,946
في هذا الموقع من "أربا
تشاي" إلى "كارا كالي".
1035
01:42:59,516 --> 01:43:00,716
جميل.
1036
01:43:01,636 --> 01:43:02,976
سيدي! سيدي!
1037
01:43:05,366 --> 01:43:09,436
وفقاً لما يقول فطفلان من الموجودين
في القفص أقرباء السلطان "ألب أرسلان".
1038
01:43:13,416 --> 01:43:16,596
ما أقوله صحيحٌ يا سيدي،
أقسم أن ما أقوله صحيح.
1039
01:43:16,886 --> 01:43:18,416
سمعت كل شيء بأذاني.
1040
01:43:18,426 --> 01:43:21,246
هؤلاء الطفلان أقرباء للسلطان "ألب أرسلان".
1041
01:43:21,476 --> 01:43:23,946
"سردار"، و"غولجه"، هذه أساميهم.
1042
01:43:24,086 --> 01:43:25,736
ويعرفونك أيضاً.
1043
01:43:26,386 --> 01:43:29,406
حتى أنهم يخافون جداً أن تتعرفوا عليهم.
1044
01:43:49,096 --> 01:43:51,466
إلى أين أنت ذاهب! فلت لك توقف!
1045
01:43:51,576 --> 01:43:53,336
اللعنة!
1046
01:43:53,716 --> 01:43:56,036
توقف! توقف!
1047
01:43:58,876 --> 01:44:01,496
أنت اذهب مع جنودك ولاحق من هرب يا أخي.
1048
01:44:04,776 --> 01:44:08,326
لماذا تجعلنا نلاحقك هكذا؟! أيها المنحط!
1049
01:44:08,676 --> 01:44:09,996
سامحني يا سيدي، سامحني!
1050
01:44:10,056 --> 01:44:11,546
السلطان قادم!
1051
01:44:37,956 --> 01:44:40,986
سلطاني، أنا لم أخطئ في شيء يا سلطاني!
1052
01:44:41,276 --> 01:44:43,536
لا ترفع رأسك دون يؤذن لك!
1053
01:44:50,666 --> 01:44:52,586
أنا لا أعرف شيئاً يا سلطاني!
1054
01:44:52,806 --> 01:44:54,076
اعف عني!
1055
01:44:54,906 --> 01:44:56,726
من هؤلاء الذين هربوا؟
1056
01:44:56,916 --> 01:45:00,456
أنا لا أعرف شيئاً يا سلطاني! اعف عني!
1057
01:45:02,246 --> 01:45:05,226
السلطان سألك سؤالاً، جاوبه!
1058
01:45:05,886 --> 01:45:07,906
سأتكلم يا سلطاني، سأشرح كل شيء.
1059
01:45:08,006 --> 01:45:09,766
تكلم، أنا أصغي إليك.
1060
01:45:09,856 --> 01:45:13,626
-اللعنة!
-الجثث، نحن من أخرج الجثث من المقبرة.
1061
01:45:13,936 --> 01:45:18,186
ووضعناهم مكان الأطفال
الذين خطفناهم من المدرسة.
1062
01:45:19,006 --> 01:45:21,116
من وراء هذه الخطة؟!
1063
01:45:34,086 --> 01:45:36,436
توقف! توقف سأشرح!
1064
01:45:42,136 --> 01:45:44,406
من وراء هذه الخطة هو...
1065
01:45:48,646 --> 01:45:50,776
خذوا أماكنكم!
1066
01:45:53,926 --> 01:45:55,996
اعثروا عليه وأحضروه فوراً!
1067
01:45:59,096 --> 01:46:00,716
أبعدوا الجميع عن هنا.
1068
01:46:02,516 --> 01:46:04,996
أيها السلطان، يجب أن نعود للقصر.
1069
01:46:08,646 --> 01:46:11,306
-يا حضرة السلطان!
-تراجع!
1070
01:46:14,266 --> 01:46:16,126
ماذا حدث يا حضرة السلطان؟!
1071
01:46:16,296 --> 01:46:17,686
ولهذا المسكين بالأخص؟!
1072
01:46:23,546 --> 01:46:25,846
لا تعودوا للقصر دون أن تعثروا عليهم!
1073
01:46:49,146 --> 01:46:51,366
من يعلم كم أن أختي حزينة الآن!
1074
01:46:51,876 --> 01:46:54,556
وسلطاننا أيضاً، يجب
أن يكون حزيناً جداً!
1075
01:47:03,456 --> 01:47:05,566
هؤلاء، هم هؤلاء!
1076
01:47:24,646 --> 01:47:27,396
يا للعجب!
1077
01:47:28,006 --> 01:47:31,236
انظروا من هنا!
1078
01:47:31,916 --> 01:47:34,026
الذئب المتمرد الصغير.
1079
01:47:34,536 --> 01:47:36,616
وذات العيون الجميلة الصغيرة.
1080
01:47:52,136 --> 01:47:54,216
لماذا لا تنظرون لوجهي؟
1081
01:47:54,406 --> 01:47:55,796
أم أننا متخاصمون؟
1082
01:47:55,866 --> 01:47:59,726
هل تظن أن السلطان لن يحاسبك
على فعلتك هذه يا الشيطان المجنون؟!
1083
01:48:12,136 --> 01:48:14,266
وأنا أيضاً سعيد لرؤيتكم.
1084
01:48:14,736 --> 01:48:16,756
أيها الذئب المتمرد الصغير.
1085
01:48:24,616 --> 01:48:27,736
[مدينة "راي"]
1086
01:48:41,946 --> 01:48:45,896
سلطاني، السيدة "سفرية"
لا تخرج من غرفتها.
1087
01:48:45,926 --> 01:48:47,736
الأطفال على قيد الحياة يا أمي.
1088
01:48:49,176 --> 01:48:50,306
سلطاني!
1089
01:48:54,596 --> 01:48:56,436
أقُلت أن الأطفال
على قيد الحياة؟!
1090
01:48:57,066 --> 01:48:58,636
سنجدهم.
1091
01:48:58,726 --> 01:49:01,396
سنجدهم يا "سفرية"، لا تقلقي.
1092
01:49:01,796 --> 01:49:06,616
ما زلنا لا نعرف مكانهم ولكن من
المؤكد أنهم ما زالوا يتنفسون في مكان ما.
1093
01:49:06,776 --> 01:49:08,216
سأشرح كل شيء.
1094
01:49:27,236 --> 01:49:28,776
أحضروا حصاني!
1095
01:49:35,226 --> 01:49:37,626
ابقوا هنا وكونوا متيقظين.
1096
01:49:47,526 --> 01:49:50,446
[مدينة "راي"]
1097
01:49:51,436 --> 01:49:53,226
أتقول أن "ميردان" أُصيب؟
1098
01:49:53,526 --> 01:49:55,166
هذا ما سمعته يا سيد "قاورد".
1099
01:49:55,286 --> 01:49:57,626
حاصر "شيراز" كالأسود!
1100
01:49:58,036 --> 01:50:02,326
ورغماً عن إصابته لم يفارق
جيشه ولو للحظة واحدة!
1101
01:50:02,676 --> 01:50:06,556
وأنت هنا في القصر
تقوم بإعطاء الأوامر.
1102
01:50:09,066 --> 01:50:10,766
يا للأسف!
1103
01:50:27,496 --> 01:50:28,606
سلطاني.
1104
01:50:29,736 --> 01:50:33,426
جاء رسولٌ من الأمير
"فازلويا" أثناء ما كنت في المدينة.
1105
01:50:34,246 --> 01:50:37,066
أُصيب الأمير "ميردان" في الحرب.
1106
01:50:37,466 --> 01:50:39,276
وكيف وضعه أيها المستشار؟
1107
01:50:39,496 --> 01:50:40,826
أم أنه مات؟
1108
01:50:41,186 --> 01:50:43,386
الأمير "ميردان" على قيد الحياة.
1109
01:50:44,086 --> 01:50:48,506
ولكن ما زال يقاوم لأخذ "شيراز".
1110
01:50:48,556 --> 01:50:53,596
الأمير "فازلويا" يخبرك
أنه يلجأ لمرحمتك...
1111
01:50:53,766 --> 01:50:57,966
ويطلب منك إرسال
جيش إضافي دعماً له.
1112
01:50:58,306 --> 01:51:01,746
سأرسل قوات الدعم التي
يطلبها الأمير "فازلويا".
1113
01:51:02,856 --> 01:51:08,376
أخبر القادة أنه لا ينبغي عليهم
أن يخافوا من قتل الأمير "ميردان".
1114
01:51:08,476 --> 01:51:10,346
أمرك يا سلطاني.
1115
01:51:26,186 --> 01:51:27,606
هل رأيت هذا؟
1116
01:51:28,556 --> 01:51:30,036
رأيت.
1117
01:51:31,706 --> 01:51:33,066
رأيت.
1118
01:51:33,496 --> 01:51:35,716
ولكن هم أيضاً سيرون.
1119
01:51:50,116 --> 01:51:51,416
أنا أسمعك.
1120
01:51:51,756 --> 01:51:54,086
جئت لأعطي معلومات عن "أكاراغ".
1121
01:51:55,086 --> 01:51:56,986
سمعت ما حدث يا سلطاني.
1122
01:51:57,256 --> 01:51:59,546
سنجد الأطفال بسرعة إن شاء الله.
1123
01:52:01,016 --> 01:52:04,546
استمر إرسال الجنود والأسلحة
لمخيم العبيد طوال اليوم.
1124
01:52:04,776 --> 01:52:06,796
وفي وقت ما أتى
الكونت "ليون" أيضاً.
1125
01:52:07,236 --> 01:52:08,476
ثم ذهب.
1126
01:52:08,956 --> 01:52:11,686
يوجد جنود وأسلحة
كثيرة في الداخل.
1127
01:52:12,156 --> 01:52:15,736
هل هذا كل شيء؟ هل
حدث شيء ما يلفت الانتباه؟
1128
01:52:15,836 --> 01:52:17,156
لا يا سلطاني.
1129
01:52:17,366 --> 01:52:23,566
غير هذا، العبيد الذين يذهبون إلى الحقول
والمناجم وعربات القش والأكل والقمح.
1130
01:52:23,686 --> 01:52:24,796
حسناً.
1131
01:52:24,906 --> 01:52:27,766
ستستمر في مراقبة
محيط مخيم "أكاراغ".
1132
01:52:32,796 --> 01:52:35,736
هل هناك أي أخبارٍ عن
هؤلاء الهاربين المنحطين؟
1133
01:52:38,106 --> 01:52:39,366
سلطاني.
1134
01:52:39,606 --> 01:52:44,136
قلبنا المدينة رأساً على عقب،
حققنا مع كل من يبيع القش.
1135
01:52:44,286 --> 01:52:47,556
لم يرى فيهم أحد
شخصاً يعرج للأسف.
1136
01:52:48,666 --> 01:52:51,616
ولكن يستمر الحراس في البحث.
1137
01:52:51,656 --> 01:52:53,836
هل قلت أنه يعرج يا أخي؟
1138
01:53:05,836 --> 01:53:07,306
عجبًا!
1139
01:53:07,686 --> 01:53:10,186
ماذا تعرف عن الموضوع يا "أتسيز"؟
1140
01:53:27,846 --> 01:53:30,006
يجب أن يكون ذلك الرجل
هو من تبحثون عنه يا سلطاني!
1141
01:53:30,076 --> 01:53:33,156
أياً كان ما تعرفه أخبره
بشكل نستطيع فهمه يا "أتسيز"!
1142
01:53:33,496 --> 01:53:38,286
كما قلتُ يا سلطاني، دخلت عربات
القش والأكل للمخيم بشكل مستمر.
1143
01:53:38,676 --> 01:53:42,076
شخصٌ من الذين كانوا
يقودون تلك العربات كان يعرج.
1144
01:53:43,686 --> 01:53:45,086
عربات؟
1145
01:53:46,906 --> 01:53:48,536
اشرح العربات.
1146
01:53:48,646 --> 01:53:49,686
كيف شكلها؟
1147
01:53:49,926 --> 01:53:52,136
خلفها مملوءٌ بالقش.
1148
01:53:52,486 --> 01:53:54,676
وذو حزام مزدوج.
1149
01:54:14,696 --> 01:54:16,136
سلطاني.
1150
01:54:16,326 --> 01:54:22,156
جيشنا ينتظرك في "فاسبوراغان"
في موقع قريبٍ لحدود الكفار.
1151
01:54:22,416 --> 01:54:24,466
وماذا لو حدث ما قلته يا سلطاني؟
1152
01:54:24,836 --> 01:54:29,196
ماذا لو استخدموا "غولجه" و"سيردار"
والمساكين الموجودون هناك كوسيلة للضغط؟
1153
01:54:32,346 --> 01:54:33,546
لا تقلقي.
1154
01:54:33,686 --> 01:54:35,356
سأنقذهم.
1155
01:54:35,736 --> 01:54:38,076
وفقك الله يا سلطاني.
1156
01:54:38,776 --> 01:54:41,746
أنقذ الأطفال دون أن يحدث لهم شيء.
1157
01:54:41,866 --> 01:54:43,626
بإذن الله يا "سفرية".
1158
01:54:43,896 --> 01:54:48,586
لن نترك لا أطفالنا ولا أي
مظلوم تحت رحمة الكفار.
1159
01:54:48,676 --> 01:54:49,826
ادعي لنا.
1160
01:54:52,676 --> 01:54:57,196
أولاً سنهجم على مستنقع
الكفر المدعو "أكاراغ"،
1161
01:54:57,366 --> 01:55:01,286
وبعد ذلك سنستمر في طريقنا لـ"أني".
1162
01:55:07,776 --> 01:55:08,826
سلطاني.
1163
01:55:14,886 --> 01:55:19,446
كنت أريد أن أكون معكم كمثل
كل شجاع موجود هنا يا أخي.
1164
01:55:20,186 --> 01:55:23,176
ولكن أنت على علم بالوضع.
1165
01:55:24,186 --> 01:55:27,836
ما زالت هناك حروب كثيرة
سنخوضها سوياً كتفا لكتف يا أخي.
1166
01:55:27,926 --> 01:55:29,416
اهتم بصحتك الآن.
1167
01:55:32,986 --> 01:55:34,316
شكراً.
1168
01:55:56,236 --> 01:56:02,396
سأكون أقوى يا أخي، حتى أنني
سأكون أقوى أكثر بكثير مما تتخيل.
1169
01:56:11,596 --> 01:56:13,296
لا تتوقفوا واعملوا!
1170
01:56:14,956 --> 01:56:17,076
الجدار يا "أدريان"...
1171
01:56:17,436 --> 01:56:20,836
بفضل الجدار، سينتهي الحلم
السلجوقي بشأن "آني".
1172
01:56:21,236 --> 01:56:22,906
احملوا هذا.
1173
01:56:26,016 --> 01:56:27,666
هيا احملوا هذا، هيا.
1174
01:56:28,106 --> 01:56:29,386
هيا بسرعة!
1175
01:56:35,516 --> 01:56:38,286
هيا اعملوا بسرعة، هيا!
1176
01:56:39,546 --> 01:56:40,686
سيدي،
1177
01:56:40,716 --> 01:56:45,146
تلقينا معلومات استخبارية بأن الجيش السلجوقي
في "فاسبوراغان"، كان في المنطقة الحدودية.
1178
01:56:45,166 --> 01:56:46,516
ماذا عن الذئب المتمرد؟
1179
01:56:46,536 --> 01:56:47,856
خرج من "آني".
1180
01:56:47,886 --> 01:56:51,336
جنبًا إلى جنب مع وَحدة الحراسة،
يتجه نحو المنطقة التي يتمركز فيها جنوده.
1181
01:56:51,546 --> 01:56:52,856
أقول لك اضرب!
1182
01:56:53,636 --> 01:56:55,816
إذًا ستهاجم "أكاراغ" اليوم!
1183
01:56:55,846 --> 01:56:56,846
هيا.
1184
01:57:01,856 --> 01:57:02,856
لنذهب.
1185
01:57:02,876 --> 01:57:05,196
لا تتوقفوا وواصلوا العمل، هيا!
1186
01:57:06,096 --> 01:57:07,346
فلتعمل!
1187
01:57:11,976 --> 01:57:13,656
هل أنت بخير يا سلطاني؟
1188
01:57:14,266 --> 01:57:17,016
أخشى أن يكون علم بأمر كلًا من
"غولجة" و"سردار" ويستغلهما ضدنا.
1189
01:57:17,946 --> 01:57:19,626
ماذا لو حدث هذا وعرف بأمرهما...
1190
01:57:19,976 --> 01:57:22,296
واستخدمهما كورقة
ضغط أخيرة يا سلطاني؟
1191
01:57:22,586 --> 01:57:27,406
سأحرق الدنيا فوق رؤوسهم من أجل
روح طفل واحد أو حياة مظلوم واحد،
1192
01:57:27,426 --> 01:57:29,426
وليس فقط "أكاراغ".
1193
01:57:30,056 --> 01:57:32,746
إذا كانوا يريدون الدفاع عن
"آني" التي ننصب أعيننا عليها،
1194
01:57:32,746 --> 01:57:34,546
فإنهم يحتاجون إلى كل جندي.
1195
01:57:34,966 --> 01:57:36,246
لا يمكنهم المخاطرة بهذا.
1196
01:57:37,036 --> 01:57:41,686
إذا سلموا الأطفال والمظلومين لنا،
فإننا سننسحب حاليًا.
1197
01:57:42,026 --> 01:57:46,766
وإذا لم يسلّموهم لنا، ويثقون
بجنودهم الذين بالداخل ويقاومون،
1198
01:57:47,836 --> 01:57:50,016
حينها سنعثر على طريقة أخرى.
1199
01:57:50,156 --> 01:57:51,156
هيا.
1200
01:57:56,456 --> 01:57:59,716
(مدينة راي)
1201
01:58:02,156 --> 01:58:04,356
لن يسمحوا لي
بالخروج يا سيد "قاورد".
1202
01:58:04,796 --> 01:58:06,666
السيد "ألب أرسلان" أصدر أمر صارم.
1203
01:58:06,896 --> 01:58:08,366
لا بد من إيجاد طريقة أخرى.
1204
01:58:08,396 --> 01:58:12,276
إذا لم يسمحوا لنا، فسوف ندمر
ما هو أمامنا ونغادر "راي" هكذا.
1205
01:58:15,056 --> 01:58:16,496
افتحوا الباب.
1206
01:58:17,726 --> 01:58:18,726
سيدي.
1207
01:58:20,976 --> 01:58:22,256
أقول افتحوا الباب.
1208
01:58:22,436 --> 01:58:26,116
لا يُسمح للأمير "منصور"
بمغادرة القصر، هذا أمر من سلطاننا.
1209
01:58:31,906 --> 01:58:33,826
السلطان على علم بالوضع.
1210
01:58:35,486 --> 01:58:37,166
سيأتي "منصور" معي.
1211
01:58:38,176 --> 01:58:39,356
هيا، أفسحا الطريق.
1212
01:58:44,656 --> 01:58:47,236
كنا سنعرف ما إذا
كان هذا أمر سلطاننا.
1213
01:58:47,276 --> 01:58:49,106
لا تجعلوهم يقطعون رؤوسنا.
1214
01:58:52,146 --> 01:58:53,766
أيها الغفلة!
1215
01:58:54,446 --> 01:58:56,126
من الذي أمامكما؟!
1216
01:58:57,446 --> 01:59:01,646
أليس السلطان الذي تطيعونه هو أخي؟
1217
01:59:02,996 --> 01:59:06,956
هل تتهمني بعصياني لأمر السلطان؟
1218
01:59:08,246 --> 01:59:09,976
أقول لكما افتحا الباب.
1219
01:59:10,606 --> 01:59:13,826
سيعود الأمير "منصور" للقصر،
وهكذا سنفسح لك الطريق يا سيدي.
1220
01:59:14,956 --> 01:59:16,416
ماذا لو لم أعُد؟
1221
01:59:16,616 --> 01:59:19,836
إذا لزم الأمر، سوف نستخدم
القوة ونحتجزك بالقوة يا سيد "منصور".
1222
01:59:21,716 --> 01:59:24,056
لا تجبروني على سفك دمائكم!
1223
01:59:29,666 --> 01:59:33,936
أنصحكم بأن تستمعوا للسيد "منصور".
1224
01:59:50,176 --> 01:59:52,876
هيا، هيا امشوا.
1225
01:59:52,916 --> 01:59:54,176
-امشِ.
-حسنًا.
1226
01:59:57,326 --> 01:59:59,456
هيا يا امرأة، هيا.
1227
02:00:01,516 --> 02:00:03,226
اتركه، هيا.
1228
02:00:05,376 --> 02:00:06,576
امشِ!
1229
02:00:07,036 --> 02:00:11,286
إذا لم ينتزع السيد "ألب أرسلان"
روح هذا الشيطان المجنون...
1230
02:00:11,516 --> 02:00:13,196
فليكن عهد عليّ أنني سأنتزعها أنا.
1231
02:00:26,496 --> 02:00:28,066
ها قد جاء الشيطان المجنون.
1232
02:00:47,906 --> 02:00:49,266
أهلًا بك يا سيدي.
1233
02:00:49,286 --> 02:00:53,526
لن أقول هذا مرة أخرى، والآن
افتح أذنيك واستمع لي جيدًا.
1234
02:01:19,226 --> 02:01:20,746
أهلًا بك يا سلطاني.
1235
02:01:23,426 --> 02:01:28,336
أيها الشجعان الذين إذا ما مشوا مشت معهم
الجبال، وإذا ما وقفوا توقفت معهم القلوب!
1236
02:01:31,006 --> 02:01:37,596
ليس فقط أطفالنا والعبيد والكثير
من الأبرياء هم من وقعوا أسرى.
1237
02:01:38,286 --> 02:01:43,186
"آني" و"الأناضول" هما بلادنا المباركة.
1238
02:01:45,246 --> 02:01:49,766
إن مخيم "أكاراغ"
الممتليء بالجنود الكفار هو...
1239
02:01:50,686 --> 02:01:55,856
الخطوة الأولى التي سنخطوها
بالبسملة لنصل إلى تلك الأرض المباركة.
1240
02:02:00,636 --> 02:02:03,476
فليكن سعينا مباركًا!
1241
02:02:03,506 --> 02:02:04,676
آمين.
1242
02:02:04,696 --> 02:02:05,696
-آمين.
-آمين.
1243
02:02:05,746 --> 02:02:06,896
آمين.
1244
02:02:23,546 --> 02:02:24,726
أيها المستشار.
1245
02:02:25,516 --> 02:02:27,196
عساه خيرًا يا سمو الأمير؟
1246
02:02:27,616 --> 02:02:29,346
ماذا حدث؟
ما هذه الجلبة؟
1247
02:02:29,606 --> 02:02:33,296
لقد غادر "منصور" القصر مع السيد "قاورد".
1248
02:02:35,956 --> 02:02:37,666
لماذا ذهب؟
1249
02:02:49,006 --> 02:02:50,006
هيا.
1250
02:02:50,026 --> 02:02:52,956
حسنًا، اخرج!
1251
02:02:54,776 --> 02:02:56,536
اخرج، اخرج.
1252
02:02:58,746 --> 02:03:01,256
هيا بسرعة، أسرعوا.
1253
02:03:01,756 --> 02:03:02,756
امشِ.
1254
02:03:06,776 --> 02:03:10,516
هيا أسرعوا، أسرعوا!
1255
02:03:10,546 --> 02:03:12,796
هيا، اخرج، اخرج.
1256
02:03:16,026 --> 02:03:18,426
-لا تتلكئي، هيا.
-لا تفعلوا هذا.
1257
02:03:18,446 --> 02:03:21,606
أمور ما تحدث يا "سردار"،
أمور سيئة للغاية.
1258
02:03:21,676 --> 02:03:22,896
امشِ يا امرأة.
1259
02:03:27,866 --> 02:03:30,746
اصطفوا!
1260
02:03:32,016 --> 02:03:34,416
هل أنت متأكد من أن
هذا سيفيدنا يا سيدي؟
1261
02:03:34,436 --> 02:03:37,496
سيفيدنا يا "أدريان"،
سيفيدنا.
1262
02:04:19,706 --> 02:04:20,706
تذكروا...
1263
02:04:21,286 --> 02:04:25,166
لقد جئنا إلى هنا لنهزم الظلم،
وليس لنَظلم.
1264
02:04:31,356 --> 02:04:32,716
هيا أيها الشجعان.
1265
02:04:33,396 --> 02:04:35,136
حان وقت الانقضاض على الكفار!
1266
02:04:38,646 --> 02:04:40,396
الله اكبر!
1267
02:05:01,586 --> 02:05:04,586
آمل أن تكونوا قد فهمتم ما قلته.
1268
02:05:05,276 --> 02:05:07,436
الجبناء سيموتون.
1269
02:05:08,056 --> 02:05:11,616
والشجعان سيواصلون في حب أطفالهم.
1270
02:05:21,196 --> 02:05:22,766
هيا.
1271
02:05:23,096 --> 02:05:24,886
فالأمهات شجاعات.
1272
02:05:27,066 --> 02:05:30,476
سيدي، السلاجقة...السلاجقة قادمون.
إنهم كُثُر جدًا.
1273
02:05:30,936 --> 02:05:32,616
فلتبدأ اللعبة إذًا.
1274
02:05:33,966 --> 02:05:35,416
السيوف!
1275
02:06:16,846 --> 02:06:21,216
طالما أن الداخل ممتلئ بالجنود،
فلماذا لا يزال أحد مرئيًا يا سلطاني؟
1276
02:06:26,286 --> 02:06:28,086
فلتتوقف يا "ألب أرسلان"!
1277
02:06:28,256 --> 02:06:30,376
توقف وإياك وأن تفكر
في أن تخطو خطوة أخرى.
1278
02:06:30,866 --> 02:06:31,866
إياك.
1279
02:06:38,096 --> 02:06:40,156
كما فكرنا تمامًا.
1280
02:06:40,696 --> 02:06:42,616
فعل ما يليق به.
1281
02:06:43,306 --> 02:06:47,096
لقد احتمى وراء النساء
المضطهدات، وليس وراء جنوده.
1282
02:06:47,116 --> 02:06:50,706
إياك وأن تفكر في أن
تخطو خطوة أخرى، إياك!
1283
02:06:55,706 --> 02:06:57,676
لن يصيبكم مكروه.
1284
02:06:58,816 --> 02:07:01,476
ارموا سيوفكم أرضًا وانضموا إلينا.
1285
02:07:01,856 --> 02:07:07,656
لقد سمعنا أن عظمة رحمتك تفوق الجبال.
1286
02:07:09,196 --> 02:07:12,656
ارحمنا وإياك أن تأتي.
1287
02:07:13,716 --> 02:07:19,216
أطفالنا جميعًا على طرف
سيف الكونت "ليون".
1288
02:07:24,796 --> 02:07:28,056
إذا أتيت، سوف نفقد أطفالنا.
1289
02:07:28,636 --> 02:07:30,036
كن رحيمًا.
1290
02:07:30,496 --> 02:07:32,226
لا تأتِ يا سلطان "ألب أرسلان".
1291
02:07:32,736 --> 02:07:36,696
إذا أتيت، فسوف نفقد أطفالنا.
1292
02:07:37,816 --> 02:07:40,486
كن رحيمًا ولا تأتِ يا سلطان "ألب أرسلان".
1293
02:07:40,946 --> 02:07:43,796
خذ جنودك واذهب من هنا.
1294
02:07:44,006 --> 02:07:46,616
خذ جنودك وعد واذهب من هنا.
1295
02:08:07,186 --> 02:08:11,206
أتمنى أن يكون قد أعجبك حفل الترحيب
بك الخاص بي أيها السلطان الذئب!
1296
02:08:12,476 --> 02:08:14,266
عندما آخذ "آني"...
1297
02:08:14,796 --> 02:08:18,556
ستستقبل رأسك التي سأعلقها
على الأبراج جميع الأتراك!
1298
02:08:19,386 --> 02:08:21,926
قد تنهزم أمام غضبك قبلي.
1299
02:08:22,386 --> 02:08:24,016
من الأفضل أن تهدأ.
1300
02:08:31,146 --> 02:08:32,736
كما ترى.
1301
02:08:37,056 --> 02:08:40,706
إنهن حزينات وخائفات للغاية.
1302
02:08:41,926 --> 02:08:44,386
إنهن يتوسلن الرحمة.
1303
02:08:54,376 --> 02:08:57,816
سيكون من الأفضل إذا
استمعت لصرخات المظلومين.
1304
02:08:58,926 --> 02:09:00,176
إذا أتيت...
1305
02:09:01,556 --> 02:09:06,186
إذا أتيت، فسيتعين علينا
قتالك لإنقاذ حياة أطفالنا.
1306
02:09:13,466 --> 02:09:16,096
لا تبكي، ستأتي جدتي أيضًا.
1307
02:09:43,256 --> 02:09:49,476
سيقاتلونك ويضحين بأرواحهن من أجل
أرواح أطفالهن يا سلطان "ألب أرسلان".
1308
02:09:51,716 --> 02:09:55,566
لا يمكنك أخذ "أكاراغ" دون قتلهم.
1309
02:10:46,276 --> 02:10:51,296
يوجد أطفالك أيضًا من بين
الأطفال الذين سوف تنقذهم.
1310
02:11:03,406 --> 02:11:05,476
الخيار لك.
1311
02:11:10,006 --> 02:11:11,266
"آني"؟
1312
02:11:15,196 --> 02:11:16,306
أم...
126301