Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,166 --> 00:00:28,125
Was soll ich machen?
Ich kann nicht alles gleichzeitig tun.
2
00:00:30,083 --> 00:00:32,458
Solomon Waltzer.
Ich möchte zu Diane Lockhart
3
00:00:32,542 --> 00:00:34,542
-und Adrian Boseman.
-Nur eine Minute.
4
00:00:36,083 --> 00:00:37,583
Ich habe nur zwei Hände. Was?
5
00:00:37,667 --> 00:00:39,625
-Ballons für Lucca Quinn?
-Dort.
6
00:00:52,625 --> 00:00:53,709
Mr. Waltzer.
7
00:00:54,458 --> 00:00:55,875
-Lemond Bishop.
-Oh.
8
00:00:56,208 --> 00:00:58,041
Sie halfen mir vor ein paar Jahren.
9
00:00:58,125 --> 00:00:59,583
Ja, Mr. Bishop.
10
00:01:00,667 --> 00:01:01,500
Wie geht es?
11
00:01:04,083 --> 00:01:06,542
Nicht übel.
12
00:01:06,625 --> 00:01:07,959
Es wird wieder.
13
00:01:08,709 --> 00:01:10,333
Ich spiele jetzt Golf.
14
00:01:12,333 --> 00:01:14,291
Würde ich auch gerne. Aber meine Knie.
15
00:01:14,917 --> 00:01:16,917
Deshalb erschuf Gott Golfwagen.
16
00:01:17,917 --> 00:01:19,333
Hörst du mich? Hallo?
17
00:01:19,709 --> 00:01:21,834
Ian? Nein, ich bin nicht mehr im Aufzug.
18
00:01:21,917 --> 00:01:23,583
-Ich...
-Sie haben einen Sohn, ja?
19
00:01:23,667 --> 00:01:26,250
-Wie geht es ihm?
-Gut, danke.
20
00:01:28,875 --> 00:01:30,750
Tut mir leid. Nein... ich sagte nur,
21
00:01:30,834 --> 00:01:33,333
dass Malcolm ein bisschen mehr...
22
00:01:35,333 --> 00:01:36,333
Was zur Hölle?
23
00:01:38,208 --> 00:01:40,333
Nein, tut mir leid.
Nur etwas bei der Arbeit.
24
00:01:40,917 --> 00:01:42,291
Ich rufe dich zurück.
25
00:01:42,834 --> 00:01:45,208
-Was... Was machen die da?
-Einen Ehevertrag.
26
00:01:45,291 --> 00:01:46,959
Im Ernst? Mit Colin Sweeney?
27
00:01:47,333 --> 00:01:48,667
Er tötete zwei Ehefrauen!
28
00:01:48,750 --> 00:01:50,834
Eine. Er wurde für unschuldig befunden.
29
00:01:52,208 --> 00:01:54,417
Was geht denn hier ab?
30
00:01:55,834 --> 00:01:58,125
-Halt die Fresse.
-Halt du die Fresse!
31
00:01:58,208 --> 00:02:01,375
-Du bist irre.
-Wer ist da eine Bedrohung für wen?
32
00:02:01,458 --> 00:02:02,875
Ich schlug dich noch nie.
33
00:02:02,959 --> 00:02:04,750
-Ständig.
-Nein, ich versohle dich.
34
00:02:04,834 --> 00:02:07,000
Großer Unterschied. Und du stehst drauf.
35
00:02:07,083 --> 00:02:08,500
-Bilde dir nichts ein.
-So.
36
00:02:08,583 --> 00:02:12,291
-Beruhigen wir uns.
-Sagen Sie das Ihrem Klienten.
37
00:02:12,500 --> 00:02:15,500
-Ich sage gleich: Fick dich doch.
-Hey. Hey.
38
00:02:16,041 --> 00:02:17,959
Wir einigten uns auf das Wichtigste.
39
00:02:18,208 --> 00:02:20,625
-Gleiche Verteilung...
-Da stimmte ich nicht zu.
40
00:02:20,709 --> 00:02:22,375
Du... Sehen Sie, wie sie ist?
41
00:02:22,458 --> 00:02:25,125
-Irre. Sie bringt mich noch um.
-Wenn du Glück hast.
42
00:02:25,291 --> 00:02:27,208
Gott, und sie ist wie eine Droge.
43
00:02:27,417 --> 00:02:29,750
-Mein Anwalt.
-Was?
44
00:02:29,834 --> 00:02:32,750
Ja, für diesen Fall und den anderen.
Das Ausländerzeug.
45
00:02:32,917 --> 00:02:34,542
Ausländische Bestechungen.
46
00:02:34,625 --> 00:02:38,583
Naftali, das ist
ein sehr schwieriger Fall.
47
00:02:38,667 --> 00:02:41,583
-Wir sollten das machen.
-Nein. Mein neuer Anwalt.
48
00:02:42,000 --> 00:02:43,959
Er will uns in seinem Büro treffen. Jetzt.
49
00:02:45,583 --> 00:02:46,917
Solomon ist hier.
50
00:02:50,208 --> 00:02:51,583
Okay, hier kommt noch einer.
51
00:02:52,750 --> 00:02:55,000
Komm schon!
52
00:02:55,375 --> 00:02:57,458
Das ist nicht witzig. Wer macht das?
53
00:02:57,625 --> 00:02:59,417
-Marissa?
-Nein, ich glaube nicht.
54
00:02:59,500 --> 00:03:00,542
Die Partner?
55
00:03:00,625 --> 00:03:02,917
Ich sagte schon, ich will keine Party.
56
00:03:03,041 --> 00:03:05,583
Der hier hat eine Karte.
57
00:03:05,750 --> 00:03:06,917
Gib her.
58
00:03:09,291 --> 00:03:11,750
"Gratulation zu der Nicht-Party."
59
00:03:11,834 --> 00:03:14,000
"Nicht-Party"? Wer schreibt so etwas?
60
00:03:14,959 --> 00:03:15,959
Gib mir mein Handy.
61
00:03:24,208 --> 00:03:25,417
Sie riefen mich rein.
62
00:03:26,500 --> 00:03:27,333
Warte, was?
63
00:03:27,542 --> 00:03:29,375
Schickst du mir Ballons?
64
00:03:29,458 --> 00:03:30,917
Weiß nicht. Hast du Ballons?
65
00:03:31,000 --> 00:03:33,458
Colin, ich habe 84 Ballons.
66
00:03:33,542 --> 00:03:35,792
-Was?
-In meinem Büro sind 84 Ballons.
67
00:03:35,875 --> 00:03:38,208
Oh Gott, jemand übertreibt hier.
68
00:03:38,291 --> 00:03:41,750
-Jetzt sind es 96.
-Lucca, ich schickte dir nur ein paar.
69
00:03:41,834 --> 00:03:43,500
Der Rest ist nicht von mir.
70
00:03:43,583 --> 00:03:45,959
Die sind alle von dir!
Ruf einfach an beim...
71
00:03:46,375 --> 00:03:48,291
..."Ballonstrauß-Express"...
72
00:03:48,750 --> 00:03:51,125
und sag ihnen, sie sollen aufhören?
73
00:03:51,333 --> 00:03:53,000
Colin, wir sind bereit für Sie.
74
00:03:53,250 --> 00:03:54,458
Ich rufe dich zurück.
75
00:03:54,542 --> 00:03:56,709
Sie sagen mir jetzt,
ob ich der Kandidat bin.
76
00:03:57,375 --> 00:03:59,458
-Genau jetzt?
-Ja. Ich ruf dich zurück.
77
00:04:01,458 --> 00:04:03,166
Da sind wir.
78
00:04:03,834 --> 00:04:05,000
Small Talk ist erledigt,
79
00:04:05,083 --> 00:04:07,959
wir haben keine
offenen Fälle gegeneinander.
80
00:04:08,041 --> 00:04:10,166
Also... Was können wir für Sie tun, Sol?
81
00:04:10,250 --> 00:04:14,083
Gute Arbeit bei dem Fall
gegen die Chicagoer Polizei.
82
00:04:14,166 --> 00:04:15,750
Danke, Sol.
83
00:04:16,333 --> 00:04:18,333
-Beharrlich.
-Jung und rauflustig!
84
00:04:19,166 --> 00:04:20,166
Das seid ihr.
85
00:04:21,792 --> 00:04:23,375
Ich schlage eine Fusion vor.
86
00:04:27,417 --> 00:04:29,625
-Von unseren Firmen?
-Ja.
87
00:04:30,250 --> 00:04:33,834
Sie sind bei der
weißesten Topkanzlei Chicagos.
88
00:04:34,792 --> 00:04:37,917
-Warum sollten wir fusionieren?
-Sicherheit und Vermächtnis.
89
00:04:38,792 --> 00:04:41,250
Wir haben Büros in Washington und London.
90
00:04:41,333 --> 00:04:45,250
Sie hätten freie Mandantenwahl
und alle Vorrechte von Seniorpartnern.
91
00:04:45,333 --> 00:04:47,000
-Warum wir?
-Sie schlugen mich.
92
00:04:49,041 --> 00:04:50,291
Das bin ich nicht gewöhnt.
93
00:04:51,125 --> 00:04:52,041
Nein.
94
00:04:54,000 --> 00:04:55,792
Die Sun-Times schrieb gerade,
95
00:04:55,875 --> 00:04:59,709
dass Sie keine afroamerikanischen Anwälte
oder Mandanten haben.
96
00:05:00,291 --> 00:05:03,333
Sie nannten Sie... einen "Heuchler"?
97
00:05:04,917 --> 00:05:06,834
Sie kaufen Diversität, Sol.
98
00:05:07,375 --> 00:05:08,375
Ja.
99
00:05:09,417 --> 00:05:10,792
Ich bin bereit zu zahlen.
100
00:05:12,208 --> 00:05:15,166
Und wie werden wir dann nicht
die Minderheitenanwälte?
101
00:05:15,250 --> 00:05:16,500
Vertragssprache.
102
00:05:16,834 --> 00:05:18,166
Das soll ja nicht passieren.
103
00:05:18,834 --> 00:05:20,208
Ich soll ein Heuchler sein?
104
00:05:21,291 --> 00:05:24,166
Das bin ich nicht.
Ich will, was Sie wollen:
105
00:05:25,125 --> 00:05:27,417
eine Kanzlei, die Amerika widerspiegelt.
106
00:05:28,375 --> 00:05:29,917
Wenn ich dafür bezahlen muss,
107
00:05:30,959 --> 00:05:31,792
na schön.
108
00:05:32,375 --> 00:05:33,500
...sowieso schlucken.
109
00:05:33,583 --> 00:05:37,125
-Nein, nein. Was Diane sagte...
-Moment mal!
110
00:05:37,208 --> 00:05:38,041
Moment!
111
00:05:38,625 --> 00:05:41,667
Tut mir leid.
Einer nach dem anderen. Ich fange an.
112
00:05:41,750 --> 00:05:45,291
"Einer nach dem anderen. Ich fange an."
Im Ernst? Das soll Führung sein?
113
00:05:45,375 --> 00:05:47,542
Ich war bei dem Meeting. Du nicht.
114
00:05:47,667 --> 00:05:50,583
-Wessen Schuld ist das? Ich hatte Zeit.
-Kann ich was sagen?
115
00:05:51,458 --> 00:05:54,792
Solomon führt die größte Anwaltskanzlei
im Mittleren Westen.
116
00:05:54,875 --> 00:05:57,333
Er macht uns zu gleichwertigen Partnern.
117
00:05:58,208 --> 00:06:01,875
-Er garantiert balancierte Arbeitslast.
-Wie garantiert er das?
118
00:06:02,083 --> 00:06:04,500
Es gibt Abgänge
nach erstem und zweitem Jahr.
119
00:06:04,583 --> 00:06:06,750
Ja, aber unsere Anwälte gehören uns nicht.
120
00:06:06,834 --> 00:06:10,250
-Unsere Mandanten gehören uns nicht.
-Reden wir über die Mandanten.
121
00:06:10,333 --> 00:06:12,625
Ich meine,
auch, wenn wir unabhängig werden,
122
00:06:12,709 --> 00:06:16,875
wenn wir diese Wahl treffen,
folgen uns die Mandanten vielleicht nicht.
123
00:06:16,959 --> 00:06:19,041
Ja, Mandanten wie Lemond Bishop,
124
00:06:19,417 --> 00:06:21,834
-Chicagos Spitzendrogendealer.
-Was?
125
00:06:21,959 --> 00:06:25,500
Als ich reinkam, telefonierte ich
mit meinem Mann, dem Polizeichef,
126
00:06:25,625 --> 00:06:28,709
und wen sehe ich am Empfang?
Lemond Bishop.
127
00:06:29,083 --> 00:06:32,709
Dieser Mann ist verantwortlich
für die Bedrohung meiner Familie.
128
00:06:33,583 --> 00:06:35,625
Bedrohung meines Sohnes
in der Vorschule.
129
00:06:35,709 --> 00:06:37,667
Lemond Bishop ist seit einem Jahr hier.
130
00:06:38,166 --> 00:06:40,041
-Was?
-Wir schreien es nicht rum.
131
00:06:40,125 --> 00:06:42,917
Und wir helfen seinem Anwalt
nur bei großen Fällen.
132
00:06:43,000 --> 00:06:45,500
Dann sehe ich
im Konferenzraum Colin Sweeney.
133
00:06:45,583 --> 00:06:47,959
Der brachte zwei seiner Frauen um!
134
00:06:48,041 --> 00:06:50,417
-Eine, und für unschuldig befunden.
-Liz.
135
00:06:50,500 --> 00:06:51,917
-Darum geht es nicht.
-Nein.
136
00:06:52,000 --> 00:06:55,792
Das Thema war, dass wir unsere Identität
an Solomon Waltzer verlieren.
137
00:06:56,333 --> 00:06:58,750
Was ist unsere Identität?
Was werden wir?
138
00:06:58,834 --> 00:06:59,959
-Verteidiger.
-Ach.
139
00:07:00,041 --> 00:07:01,750
Auch Verteidiger haben eine Grenze.
140
00:07:01,834 --> 00:07:03,750
-Die ist bei meinen Mandanten?
-Okay.
141
00:07:03,834 --> 00:07:06,500
Was ist mit dem Doppelmord?
Dem Gewerkschaftschef?
142
00:07:06,583 --> 00:07:09,125
Moment, nein. Kein Doppelmord. Das wird...
143
00:07:09,208 --> 00:07:11,125
Ladys, lasst uns nicht...
144
00:07:11,709 --> 00:07:13,250
Moment! Wartet!
145
00:07:13,458 --> 00:07:15,375
-Drogendealer!
-Okay!
146
00:07:15,583 --> 00:07:18,125
Ich bin wirklich spät dran
für einen Ehevertrag.
147
00:07:19,125 --> 00:07:20,166
Folgendes:
148
00:07:20,834 --> 00:07:22,834
Treffen wir uns um sechs Uhr wieder hier.
149
00:07:22,917 --> 00:07:25,500
-Der Ehevertrag mit Sweeney?
-Er ist ein Mandant.
150
00:07:26,000 --> 00:07:28,333
Wir können ihn ja notfalls loswerden.
151
00:07:28,959 --> 00:07:30,166
Bis in zwei Stunden.
152
00:07:32,125 --> 00:07:35,625
Ja? Ja.
Ich bin schon unterwegs, Mr. Sweeney.
153
00:07:36,709 --> 00:07:39,375
-Haben wir ein Problem?
-Ich dachte, nein.
154
00:07:40,083 --> 00:07:41,917
Ich bin hier mit diesem Teufel.
155
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
-Ich bin kein Teufel.
-Und jetzt ist sie ein Teufel mit Anwalt.
156
00:07:45,208 --> 00:07:46,583
Ich warnte Sie, Mr. Sweeney.
157
00:07:46,667 --> 00:07:49,792
Es war eine Frage der Zeit,
bis sie ihren eigenen Anwalt hat.
158
00:07:49,875 --> 00:07:52,417
Oh Gott, dann sind wir zurück am Anfang!
159
00:07:52,500 --> 00:07:53,583
Nein, nein.
160
00:07:53,667 --> 00:07:56,542
Wir haben schon viel vereinbart,
Mr. Sweeney.
161
00:07:56,875 --> 00:07:59,083
Sie können es verwerfen,
werden sie aber nicht.
162
00:07:59,208 --> 00:08:02,041
Werden was nicht?
Adrian, wir müssen weitermachen.
163
00:08:02,125 --> 00:08:04,834
Ich nahm eine kleine blaue Pille,
und die Zeit läuft.
164
00:08:04,917 --> 00:08:05,792
N'est-ce pas?
165
00:08:08,500 --> 00:08:11,333
Ich wurde angeschossen, Mr. Sweeney.
Rufen Sie den Notruf.
166
00:08:11,417 --> 00:08:14,125
-Den Notruf? Das glaube ich nicht.
-Es ist mein Ernst.
167
00:08:14,667 --> 00:08:17,291
-Sieben-Stunden-Erektion.
-Es ist mein Ernst.
168
00:08:17,375 --> 00:08:21,625
Meiner auch. Eheverträge sind
wie ein Aphrodisiakum für mich.
169
00:08:21,709 --> 00:08:24,083
-Den Notruf. Ich wurde angeschossen.
-Was?
170
00:08:25,333 --> 00:08:28,250
Ich wurde angeschossen!
Ich brauche einen Krankenwagen.
171
00:08:28,333 --> 00:08:29,750
-Was?
-Angeschossen!
172
00:08:30,166 --> 00:08:32,125
-Oh Gott.
-Einfach... ja. Einfach...
173
00:08:32,208 --> 00:08:35,125
Hallo? Jemand wurde angeschossen.
174
00:08:35,208 --> 00:08:38,208
Reddick, Boseman und Lockhart.
Einen Krankenwagen, bitte.
175
00:08:38,291 --> 00:08:39,542
Ein Notfall. Ein Schuss.
176
00:08:40,792 --> 00:08:43,291
Mr. Boseman.
Ist es, weil ich eine Frau bin?
177
00:08:44,959 --> 00:08:46,875
-Marissa...
-Ein Mann als Ersatz für Jay?
178
00:08:46,959 --> 00:08:49,667
Ich bin hier. Ich dachte,
ich bin eine gute Ermittlerin.
179
00:08:49,750 --> 00:08:51,250
-Marissa...
-Ich will wissen,
180
00:08:51,333 --> 00:08:54,125
warum ich nicht
die einzige Ermittlerin sein kann?
181
00:08:55,000 --> 00:08:56,041
Angeschossen.
182
00:08:59,166 --> 00:09:01,041
-Notruf!
-Sie fragen nach Details.
183
00:09:02,125 --> 00:09:04,083
Kugel in der Brust. Wir brauchen Hilfe.
184
00:09:04,166 --> 00:09:05,083
Es ist dringend.
185
00:09:07,750 --> 00:09:09,375
Halten Sie das gegen die Brust.
186
00:09:09,458 --> 00:09:11,834
-Wo ist der Schütze? Hier im Büro?
-Aufzug.
187
00:09:15,291 --> 00:09:16,125
Komm schon.
188
00:09:20,667 --> 00:09:23,875
-Himmel, nicht noch mehr. Dorthin.
-Holen Sie Diane und Liz.
189
00:09:23,959 --> 00:09:25,959
-Sagen Sie es ihnen!
-Mein erster Tag.
190
00:09:26,083 --> 00:09:27,250
Das sind die Partner.
191
00:09:27,333 --> 00:09:28,959
Sagen Sie es ihnen, sofort.
192
00:09:29,166 --> 00:09:32,500
Sicherheitsdienst, es gab Schüsse.
Jemand im Aufzug, gerade eben.
193
00:09:32,583 --> 00:09:34,500
Halten Sie jeden auf, der runterkommt.
194
00:09:35,709 --> 00:09:38,667
Das ist keine Übung!
Adrian Boseman wurde angeschossen!
195
00:09:38,750 --> 00:09:39,625
Er war im Aufzug.
196
00:09:39,709 --> 00:09:41,083
-Es kommt Hilfe?
-Ja.
197
00:09:41,166 --> 00:09:43,834
Nicht den Aufzug ausschalten,
die Sanitäter kommen.
198
00:09:43,917 --> 00:09:45,959
-Ich halte es.
-Treffen Sie sie draußen.
199
00:09:46,041 --> 00:09:48,125
-Angeschossen...
-Nein, nicht sprechen.
200
00:09:48,208 --> 00:09:49,208
Das wird schon.
201
00:09:49,291 --> 00:09:51,417
-Ich weiß nicht.
-Du machst das toll.
202
00:09:52,166 --> 00:09:55,667
Sieh mich an, Adrian, sieh mich an.
Sieh mir in die Augen.
203
00:09:56,959 --> 00:09:59,375
Ich bin hier. Ich bin hier, okay?
204
00:11:46,625 --> 00:11:47,917
-Ich komme mit.
-Nein.
205
00:11:48,000 --> 00:11:48,834
Er ist mein Mann.
206
00:11:50,458 --> 00:11:54,083
-Sie müssen nachkommen, Ma'am.
-Adrian, ich sehe dich im Krankenhaus.
207
00:12:44,166 --> 00:12:45,834
-Wo ist das Opfer?
-Im Krankenhaus.
208
00:12:45,917 --> 00:12:48,125
Oder auf dem Weg dorthin.
Eins davon.
209
00:12:48,208 --> 00:12:50,834
-Waren Sie eine Zeugin?
-Ja. Ich meine, nein.
210
00:12:50,917 --> 00:12:54,166
Ich war hier, aber ich sah nichts...
so viele Anrufe.
211
00:12:54,250 --> 00:12:57,083
-Ich möchte zu Liz Lawrence.
-Reddick? Im Krankenhaus.
212
00:12:57,166 --> 00:12:59,625
Hi. Ich bin Marissa Gold,
die Ermittlerin hier.
213
00:13:00,792 --> 00:13:04,125
Adrian Boseman wurde in die Brust
getroffen. Er war bei Bewusstsein
214
00:13:04,208 --> 00:13:06,166
und sagte, der Angreifer war im Aufzug.
215
00:13:06,291 --> 00:13:08,333
-Beschreibung?
-Er hatte keine.
216
00:13:08,417 --> 00:13:11,125
Ich sagte dem Sicherheitsdienst,
er soll jeden aufhalten.
217
00:13:11,208 --> 00:13:13,291
Stockwerk wird geräumt, Aufzüge gesperrt.
218
00:13:13,375 --> 00:13:16,625
Arlo, sehen Sie, ob es Material
von den Überwachungskameras gibt.
219
00:13:16,709 --> 00:13:17,625
Ja, Sir.
220
00:13:17,959 --> 00:13:20,375
Ich mag Kanus. Kajacks.
221
00:13:20,458 --> 00:13:21,750
Kajaks, du Dummkopf.
222
00:13:21,917 --> 00:13:25,125
Okay, Kajak. So viel besser.
Das muss in den Vertrag.
223
00:13:25,208 --> 00:13:28,417
Nenn mich nicht "Dummkopf".
Ich will das im Vertrag.
224
00:13:28,500 --> 00:13:30,667
Nein, du willst mich töten.
In einem Kajak.
225
00:13:30,750 --> 00:13:31,583
Okay, okay.
226
00:13:31,667 --> 00:13:35,375
Mr. Boseman, ich bin im Büro des Anwalts,
und es wird etwas hitzig.
227
00:13:35,458 --> 00:13:37,375
Soll ich es auf morgen verschieben?
228
00:13:37,834 --> 00:13:39,291
-Wo ist er?
-Rufen Sie mich an?
229
00:13:39,375 --> 00:13:41,083
Ich sitze hier mit diesem Albtraum!
230
00:13:42,125 --> 00:13:44,000
Wohl eine zweistündige Operation.
231
00:13:44,083 --> 00:13:45,709
-Wie schlimm?
-Ich weiß nicht.
232
00:13:45,792 --> 00:13:47,250
Eine kollabierte Lunge.
233
00:13:48,709 --> 00:13:50,542
-Da sind wir wieder.
-Wieder?
234
00:13:50,625 --> 00:13:53,834
-Die chemische Bedrohung?
-Die war nicht echt.
235
00:13:55,125 --> 00:13:56,417
Ihre Mandantenliste.
236
00:13:57,041 --> 00:13:59,542
Wir untersuchen es,
aber der Schütze war im Aufzug.
237
00:14:00,500 --> 00:14:04,583
Hunderte Leute gingen durch den Tatort
und fuhren auf und ab.
238
00:14:04,667 --> 00:14:06,333
-Kameras?
-Nicht im Aufzug.
239
00:14:06,417 --> 00:14:08,500
Nichts von der Kamera am Eingang.
240
00:14:08,583 --> 00:14:10,542
Wir wissen nicht,
nach wem wir suchen.
241
00:14:11,041 --> 00:14:12,792
-Wüssten wir...
-Schweigepflicht.
242
00:14:12,875 --> 00:14:14,750
Die ist kein Selbstmordpakt.
243
00:14:15,583 --> 00:14:17,709
Der Schütze wollte Adrian töten.
244
00:14:17,792 --> 00:14:19,834
Adrian lebt, also ist das nicht vorbei.
245
00:14:21,083 --> 00:14:22,333
Wir reden darüber.
246
00:14:23,125 --> 00:14:24,166
Gut.
247
00:14:29,625 --> 00:14:30,667
Das geht nicht.
248
00:14:31,333 --> 00:14:34,291
Wir wissen nicht,
ob es einer unserer Mandanten war.
249
00:14:34,542 --> 00:14:36,375
Adrian war im Fernsehen.
250
00:14:36,458 --> 00:14:39,583
-Jeder könnte es gewesen sein.
-Irgendwo müssen sie anfangen.
251
00:14:39,709 --> 00:14:42,375
Ohne diese Liste
ist das eine Nadel im Heuhaufen.
252
00:14:42,458 --> 00:14:45,959
Es ist uns offiziell untersagt,
diese Liste der Polizei zu geben.
253
00:14:46,041 --> 00:14:48,000
Ja. Offiziell.
254
00:14:50,333 --> 00:14:51,166
Nein.
255
00:14:56,375 --> 00:14:57,667
-Da ist er.
-Danke.
256
00:14:57,750 --> 00:14:59,458
-Gut.
-Danke. Vielen Dank.
257
00:14:59,542 --> 00:15:01,250
Colin, Sie sind unser Mann.
258
00:15:01,792 --> 00:15:05,417
-Ich bin geschmeichelt, Frank.
-Seien Sie sich nicht zu sicher.
259
00:15:05,500 --> 00:15:09,125
Die Demokraten gewannen bisher immer,
aber es sind seltsame Zeiten.
260
00:15:09,417 --> 00:15:12,667
-Ich werde gewinnen.
-Deshalb wählten wir Sie.
261
00:15:12,750 --> 00:15:15,333
Okay. Danke. Vielen Dank.
262
00:15:16,208 --> 00:15:17,667
-Ihre Freundin Lucca.
-Ja.
263
00:15:17,750 --> 00:15:20,583
Sie arbeitet
bei der Kanzlei Reddick-Boseman, oder?
264
00:15:20,834 --> 00:15:22,000
Ja. Warum?
265
00:15:22,083 --> 00:15:24,417
Ich will sie nicht beunruhigen, aber...
266
00:15:24,500 --> 00:15:25,583
Dort fielen Schüsse.
267
00:15:26,917 --> 00:15:28,375
-Was?
-Schüsse.
268
00:15:28,458 --> 00:15:31,709
Ein Freund sagte,
die Sanitäter bringen jemanden weg.
269
00:15:33,500 --> 00:15:34,333
Wen?
270
00:15:34,667 --> 00:15:36,208
Ich weiß nicht. Rufen Sie sie an.
271
00:15:37,417 --> 00:15:38,792
Ja, ich...
272
00:15:39,542 --> 00:15:41,333
Ja, entschuldigen Sie mich.
273
00:15:41,709 --> 00:15:43,000
Es ist sicher alles gut.
274
00:15:46,875 --> 00:15:48,625
Ach, komm. Hey, alles gut?
275
00:15:48,709 --> 00:15:50,291
Sie erreichten die Mailbox von
276
00:15:50,375 --> 00:15:52,417
-Lucca Quinn.
-Hinterlassen Sie
277
00:15:52,500 --> 00:15:55,458
-Ihre Nachricht nach dem Piepton.
-Hey, Lucca...
278
00:15:55,542 --> 00:15:57,333
Nach der Aufnahme können Sie auflegen
279
00:15:57,417 --> 00:15:59,542
-oder die 1 drücken.
-Hey, danke.
280
00:15:59,625 --> 00:16:01,917
-Lucca, ich...
-Für eine numerische Seite
281
00:16:02,000 --> 00:16:05,041
-drücken Sie die 3, dann die Rautetaste.
-Seite? Ach, komm!
282
00:16:05,125 --> 00:16:08,125
Um ein Fax zu senden,
drücken Sie die 4, dann die Rautetaste.
283
00:16:08,792 --> 00:16:12,834
-Für eine Rückrufnummer drücken Sie die 5
-Hi. Danke, Leute.
284
00:16:13,250 --> 00:16:15,458
...oder hinterlassen Sie Ihre Nachricht.
285
00:16:15,959 --> 00:16:17,208
Nach der Aufnahme...
286
00:16:19,917 --> 00:16:20,834
Oh, hey.
287
00:16:20,917 --> 00:16:23,875
Hier bei Reddick, Boseman,
Lockhart und Partner.
288
00:16:24,333 --> 00:16:26,417
Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht.
289
00:16:27,208 --> 00:16:29,291
-Numerische Seiten: Drücken Sie 3.
-Gott!
290
00:16:30,417 --> 00:16:32,041
Für ein Fax drücken Sie die 4.
291
00:16:41,917 --> 00:16:43,583
SCHÜSSE - MEHRFACHE VERLETZUNGEN
292
00:16:48,542 --> 00:16:50,625
SCHÜSSE IN KANZLEI
EIN OPFER IM KRANKENHAUS
293
00:16:53,959 --> 00:16:55,208
GRATISURLAUB! HIER KLICKEN!
294
00:16:55,291 --> 00:16:57,417
Haben Sie genug vom Hamsterrad?
295
00:16:57,500 --> 00:17:00,458
Träumen Sie von Strand und Meeresbrise?
296
00:17:00,542 --> 00:17:01,375
IN 6 SEK. ÜBERSPRINGEN
297
00:17:01,458 --> 00:17:02,333
Komm schon!
298
00:17:02,417 --> 00:17:04,834
Wir haben ein einmaliges Angebot...
299
00:17:04,917 --> 00:17:06,750
Komm schon! Komm schon!
300
00:17:06,834 --> 00:17:09,291
...Gratisurlaub in Belize.
Sie müssen nur...
301
00:17:09,583 --> 00:17:10,417
ÜBERSPRINGEN
302
00:17:14,208 --> 00:17:16,709
Haben Sie genug vom Hamsterrad?
303
00:17:16,792 --> 00:17:18,166
-Träumen Sie von...
-Komm!
304
00:17:34,625 --> 00:17:35,458
Lucca.
305
00:17:36,250 --> 00:17:38,000
Ich bin wach. Ich bin wach.
306
00:17:39,417 --> 00:17:41,208
-Mehr Ballons?
-Es geht dir gut.
307
00:17:41,291 --> 00:17:43,959
Ja, ich will bloß ein Nickerchen machen.
308
00:17:45,000 --> 00:17:46,542
-Was?
-Du weißt es nicht?
309
00:17:46,625 --> 00:17:47,750
Was meinst du?
310
00:17:52,208 --> 00:17:53,583
Hey, Mrs. Reddick.
311
00:17:54,041 --> 00:17:56,375
-Ich brauche unsere Mandantenliste.
-Klar.
312
00:17:56,458 --> 00:17:58,166
-Soll ich Julius anrufen?
-Nein.
313
00:17:58,750 --> 00:18:00,375
Nein. Haben Sie Zugriff darauf?
314
00:18:00,834 --> 00:18:02,333
Ich denke schon, auf meinem PC.
315
00:18:03,333 --> 00:18:05,500
-Können Sie sie mir e-mailen?
-Ja, sofort.
316
00:18:14,667 --> 00:18:15,500
Was?
317
00:18:15,792 --> 00:18:17,917
PATIENTENEIGENTUM
BOSEMAN A.
318
00:18:39,291 --> 00:18:42,083
HIER IST UNSERE
AKTUELLE MANDANTENLISTE.
319
00:18:50,959 --> 00:18:52,875
-Das ist inoffiziell.
-Ja.
320
00:18:52,959 --> 00:18:54,750
-Ehemann und Ehefrau.
-Ja.
321
00:19:21,166 --> 00:19:22,333
Durchgedrehte Welt.
322
00:19:25,917 --> 00:19:27,542
Ich kenne sie nicht anders.
323
00:19:28,208 --> 00:19:29,834
Meine Tochter sagt das auch.
324
00:19:33,500 --> 00:19:36,375
Sie ist Journalistin bei USA Today.
325
00:19:37,333 --> 00:19:41,041
Sie kennt es nicht anders,
als dass Reporter angeschrien,
326
00:19:41,125 --> 00:19:43,709
angespuckt oder angegriffen werden.
327
00:19:44,166 --> 00:19:47,917
Nach zwei Jahren. Wie wird es
in zwei weiteren Jahren aussehen?
328
00:19:51,625 --> 00:19:53,208
Sie sind ja optimistisch.
329
00:19:55,792 --> 00:19:59,750
Man muss sich an den Normalzustand
erinnern. Sonst wird jeder Anschlag
330
00:20:00,375 --> 00:20:02,458
einfach aufgenommen und akzeptiert.
331
00:20:03,208 --> 00:20:04,375
Ich studierte Medizin.
332
00:20:05,041 --> 00:20:07,125
Wie beim Ausgangswertgesetz.
333
00:20:07,458 --> 00:20:11,417
Man muss wissen, wie ein Körper
unbeeinflusst von Reizen reagiert,
334
00:20:12,041 --> 00:20:13,750
um die Reize beurteilen zu können.
335
00:20:14,625 --> 00:20:17,625
Wozu ein Urteil,
wenn man nichts dagegen tun kann?
336
00:20:18,542 --> 00:20:20,834
Wozu Sehkraft,
wenn es nichts anzusehen gibt?
337
00:20:29,792 --> 00:20:32,667
Wir müssen Ihr Angebot
erst besprechen, Sol.
338
00:20:32,750 --> 00:20:35,667
Keine Sorge, deswegen bin ich nicht hier.
339
00:20:36,458 --> 00:20:38,750
Ich mag Adrian.
Ich will wissen, wie es ihm geht.
340
00:20:41,458 --> 00:20:43,125
Verzeihung.
341
00:20:48,208 --> 00:20:49,709
-Hallo.
-Diane.
342
00:20:49,792 --> 00:20:52,750
Ich habe hier fünf unerwartete Besucher.
343
00:20:52,834 --> 00:20:54,166
-Mr. Lester?
-Ja.
344
00:20:54,250 --> 00:20:56,333
Ich rufe von Lemond Bishops Haus an,
345
00:20:56,417 --> 00:20:59,667
in das fünf Mitglieder
der Chicagoer Polizeibehörde
346
00:21:00,208 --> 00:21:03,458
eingedrungen sind,
die auf einer Befragung bestehen.
347
00:21:04,041 --> 00:21:07,250
-Worüber?
-Über Schüsse in Ihrem Büro.
348
00:21:07,333 --> 00:21:12,041
Sie behaupten, Mr. Bishop sei eine "Person
von besonderem polizeilichem Interesse".
349
00:21:12,291 --> 00:21:15,458
-Holen Sie sie ans Telefon.
-Mr. Bishops Anwältin.
350
00:21:18,542 --> 00:21:21,000
Sie lehnen die Einladung ab.
351
00:21:21,667 --> 00:21:26,000
Ich dachte, die Eigenschaft
als Mandant oder Nicht-Mandant
352
00:21:26,083 --> 00:21:29,250
sei vertrauliche Information.
Lag ich dabei falsch?
353
00:21:29,333 --> 00:21:33,166
Nein. Ich weiß nicht, wie sie
das herausfanden, aber ich bin unterwegs.
354
00:21:34,000 --> 00:21:36,417
Bitte sagen Sie Lemond,
er soll kein Wort sagen.
355
00:21:36,750 --> 00:21:38,417
Das wusste ich doch glatt schon.
356
00:21:43,834 --> 00:21:46,166
Nein, aber ich brauche Hilfe
mit Lemond Bishop.
357
00:21:46,417 --> 00:21:50,875
-Die Polizei befragt ihn.
-Diane, ich kann nicht ganz folgen.
358
00:21:50,959 --> 00:21:52,250
-Wo ist Adrian?
-Im OP.
359
00:21:52,333 --> 00:21:55,667
Aber die Polizei
befragt Bishop wegen der Schüsse.
360
00:21:55,750 --> 00:21:59,000
-Oh Gott. Hat Bishop...?
-Nein. Ich meine, ich weiß es nicht.
361
00:21:59,083 --> 00:22:00,583
Aber es ergäbe keinen Sinn.
362
00:22:00,667 --> 00:22:03,959
Wir sind knapp an Leuten
und brauchen eine gute Show für Bishop.
363
00:22:04,041 --> 00:22:07,875
-Ja, klar. Bin schon unterwegs.
-Du gehst?
364
00:22:07,959 --> 00:22:10,500
-Wo gehst du hin?
-Zu einem Mandanten. Alles gut.
365
00:22:10,583 --> 00:22:14,125
-Zu Lemond Bishop. Ich hörte das.
-Colin, mir geht es gut.
366
00:22:14,208 --> 00:22:16,834
Lieb, dass du gleich gekommen bist,
aber alles ist gut.
367
00:22:16,917 --> 00:22:18,291
Er ist Chicagos Topkiller.
368
00:22:18,375 --> 00:22:20,625
Ist er nicht. Er ist jetzt sauber.
369
00:22:20,709 --> 00:22:22,041
Oh Gott, bist du verrückt?
370
00:22:22,125 --> 00:22:24,375
Du bist so naiv
bei deinen eigenen Mandanten
371
00:22:24,458 --> 00:22:26,750
-und so zynisch bei allem anderen?
-Ich gehe.
372
00:22:27,834 --> 00:22:29,917
Nein, Lucca.
373
00:22:30,000 --> 00:22:33,166
Die Person, die auf deinen Chef schoss,
ist noch da draußen.
374
00:22:33,250 --> 00:22:35,333
-Es könnte Bishop sein.
-Er ist es nicht.
375
00:22:35,417 --> 00:22:37,166
Das ist nicht sein Modus.
376
00:22:38,500 --> 00:22:40,625
Nein, für Mord engagiert er Leute.
377
00:22:40,709 --> 00:22:44,250
Colin, ich muss meine Arbeit machen,
und du machst deine.
378
00:22:44,959 --> 00:22:47,208
Okay. Gut. Dann komme ich mit.
379
00:22:48,083 --> 00:22:49,667
Nein, tust du nicht.
380
00:22:50,583 --> 00:22:53,083
Ich bin nicht dein Eigentum,
du nicht mein Ehemann.
381
00:22:54,583 --> 00:22:56,125
Was bin ich dann für dich, Lucca?
382
00:22:56,792 --> 00:22:57,667
Ich weiß es nicht.
383
00:22:58,667 --> 00:22:59,750
Wirklich nicht.
384
00:23:01,166 --> 00:23:04,917
Adrians Fälle und Besprechungen
müssen auf Freitag verschoben werden.
385
00:23:05,000 --> 00:23:06,542
Sind die Ärzte so optimistisch?
386
00:23:06,625 --> 00:23:10,834
Nein, am Freitag kümmern wir uns darum.
Wir müssen optimistisch erscheinen.
387
00:23:11,041 --> 00:23:13,583
-Bei mir klopft jemand an.
-Okay. Bleib in Kontakt.
388
00:23:14,125 --> 00:23:15,166
-Hallo?
-Oh, Diane.
389
00:23:15,250 --> 00:23:18,333
-Ich kann keinen erreichen. Stimmt es?
-Ja. Ich rufe wieder an.
390
00:23:18,417 --> 00:23:20,542
Nein, ich bin beim Sweeney-Ehevertrag.
391
00:23:20,625 --> 00:23:21,625
-Es eilt.
-Okay.
392
00:23:21,709 --> 00:23:24,291
Sag ihnen, wir melden uns am Freitag.
393
00:23:24,375 --> 00:23:26,959
Hey, es ist Sweeney-Zeit.
394
00:23:27,458 --> 00:23:30,375
-Sweeney macht es alleine.
-Du musst dich darum kümmern.
395
00:23:30,458 --> 00:23:32,000
Ich rufe dich in einer Stunde an.
396
00:23:32,875 --> 00:23:36,083
Adrian Boseman ist im Krankenhaus.
Er wurde angeschossen.
397
00:23:36,166 --> 00:23:38,125
Das ist ein Trick. Ein Anwaltstrick.
398
00:23:38,208 --> 00:23:41,166
Das macht ja nichts,
sie können jetzt gleich unterschreiben.
399
00:23:41,250 --> 00:23:43,750
Ja, außer du bist ein kleines Mädchen.
400
00:23:43,875 --> 00:23:47,750
-Oh Gott, wenn sie das zu mir sagt...
-Nein, Sir, wir unterschreiben das nicht.
401
00:23:47,834 --> 00:23:49,750
Warum? Sie sind nur die Sekretärin.
402
00:23:49,834 --> 00:23:53,291
Ich bin Mr. Sweeneys Anwältin.
Wir widersprechen der Kajak-Klausel.
403
00:23:53,375 --> 00:23:54,667
Warum? Diese Kleinigkeit.
404
00:23:54,959 --> 00:23:57,166
Mr. Sweeneys Vermögen geht an Miss Amado,
405
00:23:57,250 --> 00:23:59,583
wenn er bei einem Kajakunfall umkommt?
406
00:23:59,667 --> 00:24:01,208
-Im Ernst?
-Ich töte ihn nicht.
407
00:24:01,291 --> 00:24:02,834
Wie oft muss ich das noch sagen?
408
00:24:09,667 --> 00:24:11,041
Warum behandelt man mich so?
409
00:24:11,458 --> 00:24:12,792
Das wird schnell erledigt.
410
00:24:14,542 --> 00:24:15,375
Ms. Lockhart.
411
00:24:17,250 --> 00:24:18,083
Captain.
412
00:24:20,417 --> 00:24:24,000
Mr. Bishop, Sie haben eine
leitende Funktion bei Downstate Movers.
413
00:24:24,250 --> 00:24:25,875
-Eine Firma mit...
-Nein.
414
00:24:25,959 --> 00:24:30,417
Sie drangen in Mr. Bishops Haus
auf Basis laufender Ermittlungen ein.
415
00:24:30,500 --> 00:24:32,500
-Sagten Sie Ihnen das, Mr. Lester?
-Ja.
416
00:24:32,583 --> 00:24:36,041
Nun gut. Sie dürfen
Mr. Bishop nur Fragen stellen,
417
00:24:36,125 --> 00:24:39,458
die direkt mit diesen Ermittlungen
in Verbindung stehen.
418
00:24:39,542 --> 00:24:43,500
-Wo waren Sie heute um 11 Uhr morgens?
-Bei Reddick, Boseman und Lockhart.
419
00:24:43,583 --> 00:24:45,667
Wo Adrian Boseman angeschossen wurde?
420
00:24:45,875 --> 00:24:48,709
Ja. Ich hatte ein Treffen
mit Mr. Boseman, dann ging ich.
421
00:24:48,792 --> 00:24:51,417
Sie waren 40 Minuten vor den Schüssen
in der Kanzlei?
422
00:24:51,500 --> 00:24:54,208
Worauf wollen Sie hinaus?
Denken Sie, er ging hin,
423
00:24:54,291 --> 00:24:56,959
-um den Laden zu erkunden?
-Warum trafen Sie ihn?
424
00:24:57,041 --> 00:24:59,041
Mr. Bishop sollte nicht antworten.
425
00:24:59,125 --> 00:25:00,625
Anwaltliche Schweigepflicht.
426
00:25:00,709 --> 00:25:02,709
-Haben Sie Waffen im Haus?
-Mr. Bishop
427
00:25:02,792 --> 00:25:05,458
sollte nicht antworten.
Das ist nicht relevant.
428
00:25:05,542 --> 00:25:07,458
Waffen im Haus sind irrelevant?
429
00:25:07,542 --> 00:25:09,625
Ich denke, was Sie relevant finden, ist,
430
00:25:09,709 --> 00:25:12,917
ob Mr. Bishop eine Waffe benutzte,
um auf Mr. Boseman zu schießen.
431
00:25:14,083 --> 00:25:14,959
Was ist mit Drogen?
432
00:25:15,041 --> 00:25:17,125
Mr. Bishop sollte nicht antworten.
433
00:25:17,208 --> 00:25:19,250
Wir wollen nur ermitteln, wer schoss.
434
00:25:19,333 --> 00:25:22,959
Nein, Sie wollen damit nur
Mr. Bishop einschüchtern,
435
00:25:23,041 --> 00:25:24,417
weil er Ihnen entwischt ist.
436
00:25:24,500 --> 00:25:29,041
Haben Sie legitime Fragen, fragen Sie.
Ansonsten verschwenden Sie unsere Zeit.
437
00:25:55,041 --> 00:25:55,875
Beheben Sie das.
438
00:25:57,500 --> 00:26:00,125
Ich kam zu Ihnen zurück,
weil wir gute Arbeit machten.
439
00:26:01,291 --> 00:26:02,125
Aber nicht so.
440
00:26:03,375 --> 00:26:04,834
Woher wussten Sie von mir?
441
00:26:06,375 --> 00:26:08,750
Ich weiß es nicht.
Aber wir bringen es in Ordnung.
442
00:26:11,458 --> 00:26:13,792
Ich hatte nichts mit Boseman zu tun.
443
00:26:14,291 --> 00:26:16,291
Das ist wie eine Zielscheibe auf mir.
444
00:26:16,375 --> 00:26:18,041
Wir nehmen sie ab.
445
00:26:22,792 --> 00:26:23,750
Wievielter Monat?
446
00:26:25,000 --> 00:26:26,333
Der achte, Sir.
447
00:26:28,542 --> 00:26:30,041
Sie werden schnell erwachsen.
448
00:26:33,750 --> 00:26:34,750
Schätzen Sie es.
449
00:26:40,333 --> 00:26:44,000
Captain Lawrence ist
mit einer Kanzleipartnerin verheiratet?
450
00:26:44,500 --> 00:26:47,083
Das ist nicht Liz Reddicks Mandant,
sondern meiner.
451
00:26:47,166 --> 00:26:50,583
Ja, Informationsbarrieren, ich weiß.
452
00:26:51,417 --> 00:26:54,667
Nach meinen Erfahrungen
sind die durchlässig.
453
00:26:54,750 --> 00:26:55,583
Verzeihung.
454
00:26:58,917 --> 00:27:01,667
Maia, es ist gerade schlecht.
455
00:27:01,750 --> 00:27:04,333
Die Polizei rief Sweeney an.
Sie wollen ihn befragen.
456
00:27:05,583 --> 00:27:06,417
Scheiße.
457
00:27:07,625 --> 00:27:10,792
-Wo soll Sweeney hingehen?
-Erstes Revier. In einer Stunde.
458
00:27:10,875 --> 00:27:13,917
Nein, sag Captain Lawrence,
sie müssen zu uns kommen.
459
00:27:14,000 --> 00:27:15,583
Woher weißt du, dass er es war?
460
00:27:16,375 --> 00:27:17,333
Wilde Vermutung.
461
00:27:17,959 --> 00:27:20,250
Die Polizei verfolgt
ihre eigenen Absichten.
462
00:27:21,125 --> 00:27:22,375
Ich rufe Dipersia an.
463
00:27:23,000 --> 00:27:25,542
Wenn er davon wüsste, käme er zurück.
464
00:27:28,000 --> 00:27:28,959
Das würde er.
465
00:27:30,917 --> 00:27:32,542
Warum verließen Sie die Firma?
466
00:27:32,625 --> 00:27:35,000
Ich war so lange dort,
es gab nichts Neues mehr.
467
00:27:36,041 --> 00:27:37,417
Wir wollen Diversität
468
00:27:37,625 --> 00:27:39,500
und jemanden, der sofort anfangen kann.
469
00:27:41,166 --> 00:27:42,458
Wollen Sie rangehen?
470
00:27:42,542 --> 00:27:44,625
Ja? Eine Freundin, die ein Baby bekommt.
471
00:27:44,709 --> 00:27:46,542
Oh Gott, natürlich. Antworten Sie.
472
00:27:49,917 --> 00:27:51,625
-Lucca, geht's dir gut?
-Mir schon.
473
00:27:51,709 --> 00:27:53,375
Boseman wurde angeschossen.
474
00:27:53,959 --> 00:27:55,834
-Was?
-Er wird im Harbour operiert.
475
00:27:55,917 --> 00:27:58,333
-Er kommt wohl in Ordnung...
-Was ist passiert?
476
00:27:59,083 --> 00:28:01,458
Jemand kam in die Kanzlei.
Wir wissen nicht, wer.
477
00:28:02,166 --> 00:28:04,709
-Die Polizei hilft nicht.
-Ich komme.
478
00:28:05,125 --> 00:28:07,500
-Willst du nicht mehr wissen?
-Ich komme.
479
00:28:08,542 --> 00:28:10,417
Danke, aber ich muss los.
480
00:28:19,125 --> 00:28:22,542
Liz? Liz! Kannst du mich hören?
481
00:28:22,709 --> 00:28:25,625
Liz, ich war im Frachtenaufzug.
Wie ist sein Zustand?
482
00:28:25,709 --> 00:28:26,834
Wie geht es ihm?
483
00:28:26,917 --> 00:28:30,458
Die Operation ist vorbei,
aber der Genesungsprozess wird dauern.
484
00:28:30,875 --> 00:28:34,375
-Ich höre dich kaum. Wo bist du?
-Im 22. Stockwerk.
485
00:28:34,458 --> 00:28:36,291
Die Polizei sperrte das 23. ab.
486
00:28:36,625 --> 00:28:40,667
Hör zu, dein Mann hat soeben
Lemond Bishop befragt.
487
00:28:40,750 --> 00:28:41,792
Und in 20 Minuten
488
00:28:41,875 --> 00:28:44,417
überwache ich
die Befragung von Colin Sweeney.
489
00:28:45,041 --> 00:28:47,291
Nun, das ergibt Sinn.
490
00:28:47,375 --> 00:28:49,875
Unsere am ehesten gewalttätigen Mandanten.
491
00:28:49,959 --> 00:28:53,792
Liz, sie hatten keinen einzigen Grund,
auf Adrian zu schießen.
492
00:28:53,959 --> 00:28:55,458
-Das wissen wir nicht.
-Doch.
493
00:28:56,875 --> 00:28:59,667
Hast du deinem Mann
unsere Mandantenliste gegeben?
494
00:28:59,834 --> 00:29:03,709
Diane, unser Partner wurde angeschossen.
Er hat eine Kugel in der Brust.
495
00:29:03,792 --> 00:29:05,875
Ich würde alles für seine Sicherheit tun.
496
00:29:05,959 --> 00:29:08,583
Ich verstehe,
aber dein Mann arbeitet nicht für uns.
497
00:29:08,667 --> 00:29:12,083
-Ich misch mich nicht in seine Arbeit ein.
-Ja, aber er sich in unsere.
498
00:29:15,208 --> 00:29:17,000
-Du bist zurück!
-Hast du ihn gesehen?
499
00:29:17,083 --> 00:29:18,375
Ja, er ist hier.
500
00:29:19,750 --> 00:29:21,000
Er ist unser Ermittler.
501
00:29:25,250 --> 00:29:28,041
-Seit wann ist er aus dem OP?
-Seit zwei Stunden.
502
00:29:28,625 --> 00:29:31,709
-Hat ihn die Polizei befragt?
-Ja, aber er konnte nichts sagen.
503
00:29:33,875 --> 00:29:36,500
Wir brauchen die Mandantenliste
der letzten zwei Jahre
504
00:29:36,875 --> 00:29:40,500
-und die der gewonnenen Zivilklagen.
-Ich habe die Akten schon.
505
00:29:48,625 --> 00:29:51,000
Adrian, hören Sie mich?
506
00:29:53,125 --> 00:29:55,166
Adrian, hier ist Jay. Hören Sie mich?
507
00:30:00,667 --> 00:30:02,542
Nicken Sie, wenn Sie mich hören.
508
00:30:05,917 --> 00:30:06,792
Gut. Gut.
509
00:30:08,041 --> 00:30:09,208
Sahen Sie den Schützen?
510
00:30:10,709 --> 00:30:13,542
Okay. Erkannten Sie ihn?
Sie erkannten ihn nicht?
511
00:30:14,750 --> 00:30:15,834
War er schwarz?
512
00:30:17,166 --> 00:30:18,709
Gut. Er war weiß?
513
00:30:20,375 --> 00:30:21,458
Okay. Okay.
514
00:30:34,792 --> 00:30:36,125
Was hat er gesagt?
515
00:30:36,208 --> 00:30:39,500
Er sah ihn nicht genau,
aber er war weiß.
516
00:30:39,583 --> 00:30:42,500
Sein Gesicht war mit einem Tuch verdeckt,
einem roten Tuch.
517
00:30:42,583 --> 00:30:44,125
-Mehr sah er nicht.
-Okay.
518
00:30:44,208 --> 00:30:45,792
Die Videokamera am Eingang.
519
00:30:45,875 --> 00:30:47,166
Ja. Die sehen wir uns an.
520
00:30:53,333 --> 00:30:54,166
Irgendetwas?
521
00:30:55,709 --> 00:30:59,750
Das Problem mit den Kameras
am Eingang ist, dass sie Linsen benutzen,
522
00:30:59,834 --> 00:31:02,041
die beim Ein- und Auszoomen
Pixel verlieren.
523
00:31:02,125 --> 00:31:04,625
Bildschirme der Polizei
sind oft auf Autofokus.
524
00:31:04,709 --> 00:31:07,750
Wird also so eine Kamera
an so einen Bildschirm angeschlossen,
525
00:31:07,834 --> 00:31:10,333
-wird das Bild schlechter.
-Ich schlafe schon.
526
00:31:11,792 --> 00:31:14,125
Darum sehen wir mehr als die Polizei.
527
00:31:15,250 --> 00:31:17,125
Warte. Ist das ein rotes Tuch?
528
00:31:18,792 --> 00:31:22,291
Sieht so aus. Er nahm wohl von einem
der unteren Stockwerke die Treppe.
529
00:31:22,875 --> 00:31:23,709
Unter der Mütze?
530
00:31:26,375 --> 00:31:30,000
-Sieht aus wie ein Durag.
-Wie viele Weiße tragen ein Durag?
531
00:31:30,792 --> 00:31:32,041
Die Mandantenliste.
532
00:31:32,166 --> 00:31:35,250
Welche Kanzlei?
Mein Leben bestand nur aus Kanzleien
533
00:31:35,333 --> 00:31:38,041
-in den letzten zwei Wochen.
-Diese hier. Oben.
534
00:31:38,125 --> 00:31:41,041
-Ich hatte eine Besprechung um 11:30 Uhr.
-Vor den Schüssen.
535
00:31:41,125 --> 00:31:43,417
Wollen wir das ohne Naftali besprechen?
536
00:31:43,500 --> 00:31:45,000
Ich will wissen, wen ich heirate.
537
00:31:45,125 --> 00:31:46,834
-Hatten Sie Streit mit ihm?
-Nein.
538
00:31:46,917 --> 00:31:48,750
Lüg nicht, sie finden es ja doch raus.
539
00:31:48,834 --> 00:31:50,834
Du hattest Streit mit Boseman, nicht ich.
540
00:31:50,917 --> 00:31:52,375
Weil er dein Anwalt ist.
541
00:31:52,458 --> 00:31:53,792
-Das reicht jetzt.
-Nein.
542
00:31:54,375 --> 00:31:57,500
Begleite sie in Luccas Büro,
um den Ehevertrag zu besprechen.
543
00:31:58,166 --> 00:31:59,875
Was ist denn hier los?
544
00:32:01,250 --> 00:32:04,834
-Wie bei einer Rinderauktion.
-Wir mussten ein Stockwerk tiefer.
545
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
Sieh mal, Ballons. Wow.
546
00:32:07,083 --> 00:32:10,834
So professionell, Sweeney.
Das macht mich richtig zuversichtlich.
547
00:32:11,125 --> 00:32:15,375
Ich mochte diese Kanzlei,
weil Sie mit der Polizei umgehen konnten.
548
00:32:15,458 --> 00:32:17,542
Das sieht jetzt anders aus.
549
00:32:17,834 --> 00:32:20,875
-Was ist das?
-Dorthin schicken Sie meine Akten.
550
00:32:21,083 --> 00:32:22,834
-Ich verstehe nicht.
-Ich gehe.
551
00:32:22,917 --> 00:32:24,750
Ich gehe zu einer anderen Kanzlei.
552
00:32:24,834 --> 00:32:27,250
-Ich hole Diane.
-Nein! Sie schüchtert mich ein.
553
00:32:27,333 --> 00:32:28,834
Eine Ente schüchtert dich ein.
554
00:32:29,709 --> 00:32:31,750
Danke für Ihre Hilfe, Millie.
555
00:32:32,000 --> 00:32:33,625
-Maia.
-Maia. Auf Wiedersehen.
556
00:32:36,208 --> 00:32:37,208
Wo gehen Sie hin?
557
00:32:37,542 --> 00:32:39,041
Zu welcher Kanzlei?
558
00:32:39,208 --> 00:32:40,875
Man bat mich, das nicht zu sagen.
559
00:32:46,083 --> 00:32:46,917
Okay.
560
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
Am Nachmittag. Welche Firma ist es?
561
00:32:53,417 --> 00:32:56,625
Nein, Sie sollten Ihre Akten
nicht an Mr. Lester schicken.
562
00:32:58,041 --> 00:32:59,000
Können wir nicht...
563
00:33:00,208 --> 00:33:02,125
SWEENEY FEUERTE UNS
564
00:33:02,375 --> 00:33:04,834
Ja, besprechen wir das später. Danke.
565
00:33:05,458 --> 00:33:06,917
-Wohin geht er?
-Sagt er nicht.
566
00:33:07,000 --> 00:33:08,792
Aber seine Akten sollen dorthin.
567
00:33:09,709 --> 00:33:11,375
Nein, das ist seine Adresse.
568
00:33:11,875 --> 00:33:14,667
Bishop ersetzt uns auch
und sagt nicht, mit wem.
569
00:33:14,750 --> 00:33:16,000
-Bishop?
-Ja.
570
00:33:19,333 --> 00:33:21,750
-Was machen Sie hier?
-Hier ist es ruhig.
571
00:33:23,667 --> 00:33:25,875
Jemand ist hinter unseren Mandanten her.
572
00:33:25,959 --> 00:33:29,500
Ich weiß, ich wollte es Ihnen eben sagen.
Brandon Hayakawa geht.
573
00:33:29,583 --> 00:33:31,500
-Sagte er, wohin?
-Nein.
574
00:33:31,583 --> 00:33:33,959
Er schickt die Adresse
innerhalb einer Woche.
575
00:33:34,959 --> 00:33:37,083
Jemand nützt Bosemans Abwesenheit aus.
576
00:33:37,166 --> 00:33:38,875
Wir müssen alle Mandanten anrufen.
577
00:33:38,959 --> 00:33:40,375
Alle Partner gemeinsam.
578
00:33:40,458 --> 00:33:42,625
-Das hätten wir schon tun sollen.
-Wer ist es?
579
00:33:44,917 --> 00:33:46,125
Diane? Wie geht es Adrian?
580
00:33:49,000 --> 00:33:49,834
Gott sei Dank.
581
00:33:50,834 --> 00:33:51,667
Ein Kämpfer.
582
00:33:54,625 --> 00:33:55,458
Okay, was?
583
00:33:58,417 --> 00:33:59,709
Nein. Wer sagte das?
584
00:33:59,792 --> 00:34:02,458
Ich bin bei Charles Lester
und ich fragte ihn,
585
00:34:02,542 --> 00:34:05,083
wohin die Akten gehen. Er erwähnte Sie.
586
00:34:07,917 --> 00:34:09,500
Nun, er sagt nicht die Wahrheit.
587
00:34:10,083 --> 00:34:13,208
Adrian ist im Krankenhaus,
das würde ich niemals ausnützen.
588
00:34:14,083 --> 00:34:16,458
-Warum sollte er lügen?
-Ich weiß es nicht.
589
00:34:16,542 --> 00:34:19,250
Diane, Sie und ich
sind auf derselben Seite.
590
00:34:19,834 --> 00:34:21,000
Charles Lester ruft an.
591
00:34:22,417 --> 00:34:23,709
Diane, einen Moment.
592
00:34:24,625 --> 00:34:27,750
-Charles, was ist los?
-Hier ist Charles' Assistentin.
593
00:34:27,834 --> 00:34:29,834
Diane Lockhart ist hier.
594
00:34:30,250 --> 00:34:34,625
Sie sagt, Sie wollen, dass wir Ihnen
die Akten jetzt senden. Stimmt das?
595
00:34:35,375 --> 00:34:37,166
Nein, sie blufft.
596
00:34:37,792 --> 00:34:39,125
Erst in einer Woche.
597
00:34:41,250 --> 00:34:42,542
Danke, ich richte es aus.
598
00:34:43,709 --> 00:34:46,792
Diane, es tut mir leid.
Ich weiß nicht, warum Charles das sagt,
599
00:34:46,875 --> 00:34:48,625
aber ich versuche herauszufinden,
600
00:34:49,125 --> 00:34:50,375
zu welcher Firma er geht.
601
00:34:51,375 --> 00:34:53,750
-Ja. Danke.
-Kein Problem.
602
00:34:53,834 --> 00:34:58,041
Oh, Solomon, können wir uns später
treffen, um die Fusion zu besprechen?
603
00:34:58,125 --> 00:35:01,792
Wirklich? Möchten Sie nicht warten,
bis es Adrian wieder gut geht?
604
00:35:01,959 --> 00:35:05,875
Nein, wir sollten
das Grundlegende schon diskutieren.
605
00:35:06,542 --> 00:35:09,917
-Na gut. Wie wäre es mit 17 Uhr?
-Das klingt perfekt.
606
00:35:11,750 --> 00:35:12,583
Danke.
607
00:35:16,542 --> 00:35:17,500
Was hat er gesagt?
608
00:35:19,458 --> 00:35:20,417
Wir treffen uns.
609
00:35:57,083 --> 00:35:59,792
Richten Sie Ihre Krawatten.
Nicht auf dem Boden sitzen.
610
00:36:01,250 --> 00:36:04,000
Bitten Sie die Kanzlei
im achten Stock um Stühle.
611
00:36:10,333 --> 00:36:11,875
Werden wir die Ballons los?
612
00:36:13,458 --> 00:36:14,291
Gute Idee.
613
00:36:36,583 --> 00:36:38,667
-Das sind alle weißen Mandanten?
-Ja.
614
00:36:39,500 --> 00:36:41,709
Frank Gwinn. Der Schuhverkäufer, oder?
615
00:36:42,083 --> 00:36:42,917
Ja.
616
00:36:43,959 --> 00:36:45,959
-Wir verloren?
-Ja.
617
00:36:46,041 --> 00:36:48,166
Maia und Lucca vertraten ihn.
618
00:36:48,500 --> 00:36:50,208
Warum hätte er
auf Boseman schießen sollen?
619
00:36:50,959 --> 00:36:54,208
Der Schütze blieb im Lift.
Er schoss auf die Person, die davor war.
620
00:36:54,792 --> 00:36:57,458
-Boseman hatte einfach Pech?
-Ja.
621
00:36:58,500 --> 00:37:00,750
Was ist mit Keith Fisk?
Der Fernsehschreiber.
622
00:37:02,291 --> 00:37:04,750
Er gewann,
bekam aber nur eine Entschuldigung.
623
00:37:04,834 --> 00:37:06,625
Klingt nicht nach Fernsehschreiber.
624
00:37:07,041 --> 00:37:08,709
Wirklich? Für mich schon.
625
00:37:08,792 --> 00:37:10,208
Ruth Eastman ist es nicht.
626
00:37:11,250 --> 00:37:12,125
Oder Maia.
627
00:37:12,542 --> 00:37:15,917
Vielleicht ist es Sweeney?
Er tötet seine Ehefrauen.
628
00:37:16,166 --> 00:37:19,375
Vielleicht, aber wir haben hier
zwei Topkandidaten.
629
00:37:19,458 --> 00:37:21,166
Dylan Stack und Felix Staples.
630
00:37:21,834 --> 00:37:22,917
Okay. Wo sind die?
631
00:37:25,250 --> 00:37:27,500
Stack hatte wegen uns rechtliche Probleme.
632
00:37:28,834 --> 00:37:31,458
-Er ging zum Bundesgericht.
-Und ist auf Bewährung.
633
00:37:32,375 --> 00:37:34,250
Staples verlor seinen Buchvertrag.
634
00:37:36,500 --> 00:37:39,542
Das rote Tuch sieht für mich
sehr nach Felix Staples aus.
635
00:37:39,625 --> 00:37:42,750
Sie können den verklagen,
der es durchsickern ließ. Ich bin nur
636
00:37:42,834 --> 00:37:45,750
der Journalist…
der es der Welt sagen will!
637
00:37:51,709 --> 00:37:52,834
Sehen wir ihn uns an.
638
00:37:54,208 --> 00:37:57,041
-Hey, hast du mit Adrian geredet?
-Ja.
639
00:37:57,125 --> 00:37:58,500
Er sagt, es war ein Weißer?
640
00:38:00,125 --> 00:38:00,959
Kann sein.
641
00:38:01,959 --> 00:38:05,333
Das schließt die Hälfte
unserer Mandanten als Verdächtige aus.
642
00:38:06,166 --> 00:38:07,709
-Vielleicht.
-Nein, sicher.
643
00:38:08,208 --> 00:38:11,375
Boseman stand unter Schock,
vielleicht weiß er nicht, was er sah.
644
00:38:12,959 --> 00:38:17,583
Ian, du benutzt unsere Mandantenliste,
um Adrians Angreifer zu finden, oder?
645
00:38:18,667 --> 00:38:19,542
Wofür sonst?
646
00:38:20,125 --> 00:38:21,375
Für deine eigenen Zwecke?
647
00:38:21,458 --> 00:38:23,709
Nachdem jemand auf deinen Partner schoss,
648
00:38:24,583 --> 00:38:27,625
nehme ich an,
dass meine Zwecke auch deine sind.
649
00:38:52,125 --> 00:38:52,959
Diane.
650
00:38:54,333 --> 00:38:57,333
Ich machte vielleicht einen Fehler
mit der Mandantenliste.
651
00:38:57,542 --> 00:39:00,291
-Was passiert mit unseren Mandanten?
-Solomon will sie.
652
00:39:00,625 --> 00:39:02,375
Wir rufen unsere Topmandanten an.
653
00:39:03,083 --> 00:39:05,834
Okay. Ich mache ein paar Anrufe.
654
00:39:06,625 --> 00:39:09,375
Julius und Lucca wollen erfragen,
wer zufrieden ist.
655
00:39:09,458 --> 00:39:11,875
Gut. Ich sehe, was ich tun kann.
656
00:39:12,291 --> 00:39:14,583
Diane... Es tut mir leid.
657
00:39:16,417 --> 00:39:17,291
Hey...
658
00:39:19,583 --> 00:39:21,500
Ich war nicht ganz ich selbst...
659
00:39:23,333 --> 00:39:25,041
Das tut mir auch leid.
660
00:39:25,875 --> 00:39:28,583
-Heute klingst du wie du selbst.
-Ja, nicht wahr?
661
00:39:29,625 --> 00:39:32,583
-Ein Neuanfang?
-Ja. Gut.
662
00:39:33,375 --> 00:39:34,291
Gemeinsam.
663
00:39:35,667 --> 00:39:37,709
-Ich rufe dich an.
-Sehr bald.
664
00:39:40,166 --> 00:39:41,583
-Lucca.
-Ja?
665
00:39:41,667 --> 00:39:45,667
Kannst du Colin
nach Solomons Vertretung des DNC fragen?
666
00:39:45,750 --> 00:39:47,041
Die holen wir uns.
667
00:39:47,583 --> 00:39:50,250
Klar, aber er hat
keine Kontrolle über sie.
668
00:39:50,667 --> 00:39:52,917
Jetzt schon, wo er ihr Kandidat ist.
669
00:39:53,458 --> 00:39:55,125
-Kandidat?
-Ja.
670
00:39:55,417 --> 00:39:57,458
Erster Bundeswahlkreis. Sagte er nichts?
671
00:39:57,792 --> 00:40:02,000
Julius erwähnte es eben.
Könntest du mit Colin sprechen?
672
00:40:02,083 --> 00:40:05,250
Wenn er die Demokraten verliert,
wird ihn das zerstören.
673
00:40:05,333 --> 00:40:06,875
Ja, das mache ich.
674
00:40:11,667 --> 00:40:14,208
-Solomon, wie geht es Ihnen?
-Gut.
675
00:40:15,542 --> 00:40:17,375
Hier ist es ja etwas eng.
676
00:40:17,750 --> 00:40:21,834
-Das ist vorübergehend.
-Warum benutzen Sie nicht mein Büro?
677
00:40:22,250 --> 00:40:24,375
Ganz in der Nähe und mehr als genug Platz.
678
00:40:25,583 --> 00:40:28,125
Gut. Das gibt uns auch
einen Eindruck für die Fusion.
679
00:40:28,208 --> 00:40:29,542
Ja, genau.
680
00:40:30,375 --> 00:40:32,208
Sie dachten über die Fusion nach?
681
00:40:32,291 --> 00:40:33,750
-In der Tat.
-Was denken Sie?
682
00:40:37,583 --> 00:40:40,333
Es ist eher bildlich als sprachlich.
683
00:40:41,291 --> 00:40:44,417
Wirklich? Interessant. Zeigen Sie mal.
684
00:40:48,917 --> 00:40:51,625
Ich kenne Sie nicht gut genug,
um zu wissen, ob Sie scherzen.
685
00:40:51,709 --> 00:40:53,458
Sie wollen uns Mandanten abjagen.
686
00:40:53,542 --> 00:40:57,041
-Das stimmt nicht.
-Sie schnappten sich sogar ein paar.
687
00:40:57,125 --> 00:40:59,083
Alles war vollkommen legal.
688
00:40:59,166 --> 00:41:01,834
Sie wollten sich
die lukrativsten aussuchen,
689
00:41:02,542 --> 00:41:05,750
den Rest loswerden und dann
den Kadaver ausschlachten.
690
00:41:05,834 --> 00:41:08,333
-Wie kommen Sie darauf?
-Wir sind kein Kadaver.
691
00:41:08,417 --> 00:41:12,583
Wir wurden aus der Bahn geworfen, weil
unser Seniorpartner angeschossen wurde.
692
00:41:13,917 --> 00:41:17,875
Aber wir werden uns erholen, und wir
werden um unsere Mandanten kämpfen.
693
00:41:17,959 --> 00:41:22,875
Und zu Ihrer Information,
wir werden uns Ihre holen.
694
00:41:23,834 --> 00:41:25,083
-Das ist albern.
-Nein.
695
00:41:26,500 --> 00:41:29,667
Es ist in Ordnung,
dass die Welt durchgedreht ist.
696
00:41:30,709 --> 00:41:33,709
Solange meine kleine Ecke der Welt
es nicht ist.
697
00:41:34,458 --> 00:41:36,583
-Diane...
-Scheren Sie sich raus hier.
698
00:42:04,291 --> 00:42:05,125
Lucca.
699
00:42:06,375 --> 00:42:07,208
Du bist gekommen.
700
00:42:08,125 --> 00:42:10,583
Natürlich, du hast angerufen.
Was brauchst du?
701
00:42:24,208 --> 00:42:26,458
-Also...
-Was?
702
00:42:26,959 --> 00:42:28,667
Du bist jetzt ein Abgeordneter?
703
00:42:29,250 --> 00:42:30,792
Ja, seit heute Morgen.
704
00:42:30,875 --> 00:42:34,291
Nun, ich bin ein Kandidat,
kein eigentlicher Abgeordneter.
705
00:42:34,375 --> 00:42:39,500
Colin, du bist der einzige Demokrat hier,
und dein Gegner ist ein Nazi.
706
00:42:40,291 --> 00:42:42,208
Du bist ein Abgeordneter.
707
00:42:43,792 --> 00:42:45,083
Gratulation.
708
00:42:46,417 --> 00:42:48,417
-Danke.
-Und du sagtest nichts.
709
00:42:48,500 --> 00:42:50,959
Nun, es war viel los.
710
00:42:51,750 --> 00:42:54,291
Du fragtest: "Was bin ich für dich?"
711
00:42:55,625 --> 00:42:56,583
Ich antwortete nicht.
712
00:42:57,333 --> 00:43:00,750
-Doch, hast du.
-Nein, habe ich nicht.
713
00:43:11,208 --> 00:43:14,125
-Ist das deine Antwort?
-Ja.
714
00:43:15,125 --> 00:43:18,041
Okay. Okay. Ich bin
immer noch verwirrt, aber das klappt.
715
00:43:18,959 --> 00:43:20,792
Sprichst du für mich mit jemandem?
716
00:43:22,875 --> 00:43:24,000
-Wem?
-Frank Landau.
717
00:43:25,250 --> 00:43:26,458
Vorsitzender des DNC.
718
00:43:29,125 --> 00:43:31,250
Sie denken, das ist Felix Staples?
719
00:43:32,166 --> 00:43:33,000
Was denken Sie?
720
00:43:36,667 --> 00:43:39,208
Ich weiß nicht.
Er ist doch nur ein Schwätzer.
721
00:43:39,291 --> 00:43:40,667
Der schießt doch nicht.
722
00:43:41,542 --> 00:43:43,750
"Bitte, Chicago.
Mehr tote Anwälte, bitte!"
723
00:43:43,834 --> 00:43:44,792
UNRUHESTIFTER.
724
00:43:46,291 --> 00:43:49,542
-Das ist Felix?
-Ein Tweet von vor zwei Wochen.
725
00:43:49,625 --> 00:43:51,750
Weil er seinen Buchvertrag verlor?
726
00:43:51,834 --> 00:43:54,041
Nun, aber deswegen
würde er doch nicht töten.
727
00:43:55,125 --> 00:43:56,166
Ist er in Chicago?
728
00:43:56,250 --> 00:43:58,834
Ja, für eine Rede
bei den alternativen Rechten.
729
00:44:00,291 --> 00:44:03,125
-Frank, was ist der Notfall?
-Oh, ich wollte nur plaudern.
730
00:44:04,500 --> 00:44:05,667
Sie expandieren, ja?
731
00:44:06,166 --> 00:44:07,125
Ich gratuliere.
732
00:44:07,208 --> 00:44:09,500
Ich wollte Sie morgen früh anrufen.
733
00:44:10,458 --> 00:44:12,333
Könnte das das Komitee blamieren?
734
00:44:12,417 --> 00:44:13,250
Nein.
735
00:44:13,875 --> 00:44:16,542
Vielfältigere Mandanten,
vielfältigere Anwälte.
736
00:44:16,625 --> 00:44:19,583
Das ist gut für die Demokraten
und gut für jedermann.
737
00:44:21,083 --> 00:44:22,166
Und Lemond Bishop?
738
00:44:24,375 --> 00:44:25,208
Was ist mit ihm?
739
00:44:26,166 --> 00:44:28,083
Chicagos Spitzendrogendealer.
740
00:44:29,583 --> 00:44:31,208
Das stimmt nicht ganz.
741
00:44:32,125 --> 00:44:33,291
Er ist kein Mandant?
742
00:44:33,375 --> 00:44:37,166
Nein, ich meine, er ist
kein Spitzendrogendealer. Nicht mehr.
743
00:44:37,250 --> 00:44:38,542
Schwachsinn.
744
00:44:39,750 --> 00:44:40,917
Und Colin Sweeney?
745
00:44:41,542 --> 00:44:43,000
Dieser Mörder ist Ihr Mandant?
746
00:44:43,083 --> 00:44:45,333
-Wer sagt Ihnen das?
-Das ist egal.
747
00:44:46,792 --> 00:44:47,625
Ist es wahr?
748
00:44:50,542 --> 00:44:52,291
Wäre das kein Interessenkonflikt?
749
00:44:52,375 --> 00:44:54,834
-Frank, reden wir morgen darüber.
-Nein.
750
00:44:54,917 --> 00:44:57,417
Diane von Reddick-Boseman
machte mir Avancen.
751
00:44:58,667 --> 00:45:00,834
Eine schwarze Firma
lässt uns gut aussehen.
752
00:45:04,750 --> 00:45:07,834
Die Frage ist: Willst du heiraten?
753
00:45:07,917 --> 00:45:10,417
Du bist meine Sucht. Ich habe keine Wahl!
754
00:45:10,500 --> 00:45:11,834
Eine Wahl hast du.
755
00:45:11,917 --> 00:45:15,667
Kein Ehevertrag
oder einer mit der Kajak-Klausel.
756
00:45:16,291 --> 00:45:17,917
Ich muss meine Anwältin fragen.
757
00:45:18,458 --> 00:45:22,125
Keine Kajak-Klausel. Aber wir gewähren
Bezüge für den Fall der Scheidung
758
00:45:22,208 --> 00:45:25,208
im Ausmaß des Doppelten
Ihrer gegenwärtigen Ausgaben.
759
00:45:25,291 --> 00:45:29,333
Aber nur, wenn Sweeney nicht
unter verdächtigen Umständen stirbt.
760
00:45:29,583 --> 00:45:30,583
Abgemacht?
761
00:45:32,417 --> 00:45:33,250
Okay.
762
00:45:42,083 --> 00:45:46,041
Diese blöde Klage gegen mich,
diese ausländischen...
763
00:45:46,125 --> 00:45:47,709
-...Bestechungen?
-Ja, ja.
764
00:45:48,458 --> 00:45:49,375
Machen Sie das.
765
00:45:50,583 --> 00:45:52,834
Sie sind gefeuert. Gehen wir.
766
00:45:55,250 --> 00:45:58,208
-Hallo, Ladys.
-Mr. Lester, schön, Sie zu sehen.
767
00:45:58,875 --> 00:46:01,792
-Sie kennen ja Liz Reddick.
-Wir kennen uns.
768
00:46:02,667 --> 00:46:04,166
Sie nehmen es mir nicht übel?
769
00:46:06,083 --> 00:46:07,709
-Schnee von gestern.
-Gut.
770
00:46:08,208 --> 00:46:10,542
Ich tat Dinge,
auf die ich nicht stolz bin.
771
00:46:11,041 --> 00:46:14,083
Aber ich schlage
ein neues Kapitel in meinem Leben auf.
772
00:46:14,166 --> 00:46:15,458
Ich bin ein neuer Mensch.
773
00:46:16,709 --> 00:46:17,959
Gut zu wissen.
774
00:46:19,709 --> 00:46:21,792
Was können wir für Sie tun, Mr. Lester?
775
00:46:22,166 --> 00:46:25,000
Nun, unsere Akten müssen
nirgendwohin gesendet werden.
776
00:46:25,083 --> 00:46:27,709
Wir waren wohl etwas vorschnell.
Wir bleiben.
777
00:46:29,291 --> 00:46:33,208
Ach, zieren Sie sich nicht.
Wir bringen Ihnen viel Arbeit.
778
00:46:34,959 --> 00:46:35,792
Sie haben recht.
779
00:46:36,542 --> 00:46:38,458
Danken Sie Mr. Bishop für die Loyalität.
780
00:46:39,166 --> 00:46:41,625
Eine strahlende Zukunft liegt vor uns.
Eindeutig!
781
00:46:42,458 --> 00:46:43,375
Hat mich gefreut.
782
00:46:48,333 --> 00:46:49,625
-Danke.
-Hey...
783
00:46:50,750 --> 00:46:52,542
So ist das, wenn man Verteidiger ist.
784
00:46:56,542 --> 00:46:58,291
-Fährst du zum Krankenhaus?
-Ja.
785
00:46:58,709 --> 00:46:59,709
-Du auch?
-Ja.
786
00:47:00,125 --> 00:47:01,125
Ich fahre.
787
00:47:02,792 --> 00:47:03,792
Okay.
788
00:48:06,083 --> 00:48:08,000
Untertitel von: Gudrun Winter
60622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.