All language subtitles for The.Good.Fight.S02E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BTN_track4_[ger]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,166 --> 00:00:28,125 Was soll ich machen? Ich kann nicht alles gleichzeitig tun. 2 00:00:30,083 --> 00:00:32,458 Solomon Waltzer. Ich möchte zu Diane Lockhart 3 00:00:32,542 --> 00:00:34,542 -und Adrian Boseman. -Nur eine Minute. 4 00:00:36,083 --> 00:00:37,583 Ich habe nur zwei Hände. Was? 5 00:00:37,667 --> 00:00:39,625 -Ballons für Lucca Quinn? -Dort. 6 00:00:52,625 --> 00:00:53,709 Mr. Waltzer. 7 00:00:54,458 --> 00:00:55,875 -Lemond Bishop. -Oh. 8 00:00:56,208 --> 00:00:58,041 Sie halfen mir vor ein paar Jahren. 9 00:00:58,125 --> 00:00:59,583 Ja, Mr. Bishop. 10 00:01:00,667 --> 00:01:01,500 Wie geht es? 11 00:01:04,083 --> 00:01:06,542 Nicht übel. 12 00:01:06,625 --> 00:01:07,959 Es wird wieder. 13 00:01:08,709 --> 00:01:10,333 Ich spiele jetzt Golf. 14 00:01:12,333 --> 00:01:14,291 Würde ich auch gerne. Aber meine Knie. 15 00:01:14,917 --> 00:01:16,917 Deshalb erschuf Gott Golfwagen. 16 00:01:17,917 --> 00:01:19,333 Hörst du mich? Hallo? 17 00:01:19,709 --> 00:01:21,834 Ian? Nein, ich bin nicht mehr im Aufzug. 18 00:01:21,917 --> 00:01:23,583 -Ich... -Sie haben einen Sohn, ja? 19 00:01:23,667 --> 00:01:26,250 -Wie geht es ihm? -Gut, danke. 20 00:01:28,875 --> 00:01:30,750 Tut mir leid. Nein... ich sagte nur, 21 00:01:30,834 --> 00:01:33,333 dass Malcolm ein bisschen mehr... 22 00:01:35,333 --> 00:01:36,333 Was zur Hölle? 23 00:01:38,208 --> 00:01:40,333 Nein, tut mir leid. Nur etwas bei der Arbeit. 24 00:01:40,917 --> 00:01:42,291 Ich rufe dich zurück. 25 00:01:42,834 --> 00:01:45,208 -Was... Was machen die da? -Einen Ehevertrag. 26 00:01:45,291 --> 00:01:46,959 Im Ernst? Mit Colin Sweeney? 27 00:01:47,333 --> 00:01:48,667 Er tötete zwei Ehefrauen! 28 00:01:48,750 --> 00:01:50,834 Eine. Er wurde für unschuldig befunden. 29 00:01:52,208 --> 00:01:54,417 Was geht denn hier ab? 30 00:01:55,834 --> 00:01:58,125 -Halt die Fresse. -Halt du die Fresse! 31 00:01:58,208 --> 00:02:01,375 -Du bist irre. -Wer ist da eine Bedrohung für wen? 32 00:02:01,458 --> 00:02:02,875 Ich schlug dich noch nie. 33 00:02:02,959 --> 00:02:04,750 -Ständig. -Nein, ich versohle dich. 34 00:02:04,834 --> 00:02:07,000 Großer Unterschied. Und du stehst drauf. 35 00:02:07,083 --> 00:02:08,500 -Bilde dir nichts ein. -So. 36 00:02:08,583 --> 00:02:12,291 -Beruhigen wir uns. -Sagen Sie das Ihrem Klienten. 37 00:02:12,500 --> 00:02:15,500 -Ich sage gleich: Fick dich doch. -Hey. Hey. 38 00:02:16,041 --> 00:02:17,959 Wir einigten uns auf das Wichtigste. 39 00:02:18,208 --> 00:02:20,625 -Gleiche Verteilung... -Da stimmte ich nicht zu. 40 00:02:20,709 --> 00:02:22,375 Du... Sehen Sie, wie sie ist? 41 00:02:22,458 --> 00:02:25,125 -Irre. Sie bringt mich noch um. -Wenn du Glück hast. 42 00:02:25,291 --> 00:02:27,208 Gott, und sie ist wie eine Droge. 43 00:02:27,417 --> 00:02:29,750 -Mein Anwalt. -Was? 44 00:02:29,834 --> 00:02:32,750 Ja, für diesen Fall und den anderen. Das Ausländerzeug. 45 00:02:32,917 --> 00:02:34,542 Ausländische Bestechungen. 46 00:02:34,625 --> 00:02:38,583 Naftali, das ist ein sehr schwieriger Fall. 47 00:02:38,667 --> 00:02:41,583 -Wir sollten das machen. -Nein. Mein neuer Anwalt. 48 00:02:42,000 --> 00:02:43,959 Er will uns in seinem Büro treffen. Jetzt. 49 00:02:45,583 --> 00:02:46,917 Solomon ist hier. 50 00:02:50,208 --> 00:02:51,583 Okay, hier kommt noch einer. 51 00:02:52,750 --> 00:02:55,000 Komm schon! 52 00:02:55,375 --> 00:02:57,458 Das ist nicht witzig. Wer macht das? 53 00:02:57,625 --> 00:02:59,417 -Marissa? -Nein, ich glaube nicht. 54 00:02:59,500 --> 00:03:00,542 Die Partner? 55 00:03:00,625 --> 00:03:02,917 Ich sagte schon, ich will keine Party. 56 00:03:03,041 --> 00:03:05,583 Der hier hat eine Karte. 57 00:03:05,750 --> 00:03:06,917 Gib her. 58 00:03:09,291 --> 00:03:11,750 "Gratulation zu der Nicht-Party." 59 00:03:11,834 --> 00:03:14,000 "Nicht-Party"? Wer schreibt so etwas? 60 00:03:14,959 --> 00:03:15,959 Gib mir mein Handy. 61 00:03:24,208 --> 00:03:25,417 Sie riefen mich rein. 62 00:03:26,500 --> 00:03:27,333 Warte, was? 63 00:03:27,542 --> 00:03:29,375 Schickst du mir Ballons? 64 00:03:29,458 --> 00:03:30,917 Weiß nicht. Hast du Ballons? 65 00:03:31,000 --> 00:03:33,458 Colin, ich habe 84 Ballons. 66 00:03:33,542 --> 00:03:35,792 -Was? -In meinem Büro sind 84 Ballons. 67 00:03:35,875 --> 00:03:38,208 Oh Gott, jemand übertreibt hier. 68 00:03:38,291 --> 00:03:41,750 -Jetzt sind es 96. -Lucca, ich schickte dir nur ein paar. 69 00:03:41,834 --> 00:03:43,500 Der Rest ist nicht von mir. 70 00:03:43,583 --> 00:03:45,959 Die sind alle von dir! Ruf einfach an beim... 71 00:03:46,375 --> 00:03:48,291 ..."Ballonstrauß-Express"... 72 00:03:48,750 --> 00:03:51,125 und sag ihnen, sie sollen aufhören? 73 00:03:51,333 --> 00:03:53,000 Colin, wir sind bereit für Sie. 74 00:03:53,250 --> 00:03:54,458 Ich rufe dich zurück. 75 00:03:54,542 --> 00:03:56,709 Sie sagen mir jetzt, ob ich der Kandidat bin. 76 00:03:57,375 --> 00:03:59,458 -Genau jetzt? -Ja. Ich ruf dich zurück. 77 00:04:01,458 --> 00:04:03,166 Da sind wir. 78 00:04:03,834 --> 00:04:05,000 Small Talk ist erledigt, 79 00:04:05,083 --> 00:04:07,959 wir haben keine offenen Fälle gegeneinander. 80 00:04:08,041 --> 00:04:10,166 Also... Was können wir für Sie tun, Sol? 81 00:04:10,250 --> 00:04:14,083 Gute Arbeit bei dem Fall gegen die Chicagoer Polizei. 82 00:04:14,166 --> 00:04:15,750 Danke, Sol. 83 00:04:16,333 --> 00:04:18,333 -Beharrlich. -Jung und rauflustig! 84 00:04:19,166 --> 00:04:20,166 Das seid ihr. 85 00:04:21,792 --> 00:04:23,375 Ich schlage eine Fusion vor. 86 00:04:27,417 --> 00:04:29,625 -Von unseren Firmen? -Ja. 87 00:04:30,250 --> 00:04:33,834 Sie sind bei der weißesten Topkanzlei Chicagos. 88 00:04:34,792 --> 00:04:37,917 -Warum sollten wir fusionieren? -Sicherheit und Vermächtnis. 89 00:04:38,792 --> 00:04:41,250 Wir haben Büros in Washington und London. 90 00:04:41,333 --> 00:04:45,250 Sie hätten freie Mandantenwahl und alle Vorrechte von Seniorpartnern. 91 00:04:45,333 --> 00:04:47,000 -Warum wir? -Sie schlugen mich. 92 00:04:49,041 --> 00:04:50,291 Das bin ich nicht gewöhnt. 93 00:04:51,125 --> 00:04:52,041 Nein. 94 00:04:54,000 --> 00:04:55,792 Die Sun-Times schrieb gerade, 95 00:04:55,875 --> 00:04:59,709 dass Sie keine afroamerikanischen Anwälte oder Mandanten haben. 96 00:05:00,291 --> 00:05:03,333 Sie nannten Sie... einen "Heuchler"? 97 00:05:04,917 --> 00:05:06,834 Sie kaufen Diversität, Sol. 98 00:05:07,375 --> 00:05:08,375 Ja. 99 00:05:09,417 --> 00:05:10,792 Ich bin bereit zu zahlen. 100 00:05:12,208 --> 00:05:15,166 Und wie werden wir dann nicht die Minderheitenanwälte? 101 00:05:15,250 --> 00:05:16,500 Vertragssprache. 102 00:05:16,834 --> 00:05:18,166 Das soll ja nicht passieren. 103 00:05:18,834 --> 00:05:20,208 Ich soll ein Heuchler sein? 104 00:05:21,291 --> 00:05:24,166 Das bin ich nicht. Ich will, was Sie wollen: 105 00:05:25,125 --> 00:05:27,417 eine Kanzlei, die Amerika widerspiegelt. 106 00:05:28,375 --> 00:05:29,917 Wenn ich dafür bezahlen muss, 107 00:05:30,959 --> 00:05:31,792 na schön. 108 00:05:32,375 --> 00:05:33,500 ...sowieso schlucken. 109 00:05:33,583 --> 00:05:37,125 -Nein, nein. Was Diane sagte... -Moment mal! 110 00:05:37,208 --> 00:05:38,041 Moment! 111 00:05:38,625 --> 00:05:41,667 Tut mir leid. Einer nach dem anderen. Ich fange an. 112 00:05:41,750 --> 00:05:45,291 "Einer nach dem anderen. Ich fange an." Im Ernst? Das soll Führung sein? 113 00:05:45,375 --> 00:05:47,542 Ich war bei dem Meeting. Du nicht. 114 00:05:47,667 --> 00:05:50,583 -Wessen Schuld ist das? Ich hatte Zeit. -Kann ich was sagen? 115 00:05:51,458 --> 00:05:54,792 Solomon führt die größte Anwaltskanzlei im Mittleren Westen. 116 00:05:54,875 --> 00:05:57,333 Er macht uns zu gleichwertigen Partnern. 117 00:05:58,208 --> 00:06:01,875 -Er garantiert balancierte Arbeitslast. -Wie garantiert er das? 118 00:06:02,083 --> 00:06:04,500 Es gibt Abgänge nach erstem und zweitem Jahr. 119 00:06:04,583 --> 00:06:06,750 Ja, aber unsere Anwälte gehören uns nicht. 120 00:06:06,834 --> 00:06:10,250 -Unsere Mandanten gehören uns nicht. -Reden wir über die Mandanten. 121 00:06:10,333 --> 00:06:12,625 Ich meine, auch, wenn wir unabhängig werden, 122 00:06:12,709 --> 00:06:16,875 wenn wir diese Wahl treffen, folgen uns die Mandanten vielleicht nicht. 123 00:06:16,959 --> 00:06:19,041 Ja, Mandanten wie Lemond Bishop, 124 00:06:19,417 --> 00:06:21,834 -Chicagos Spitzendrogendealer. -Was? 125 00:06:21,959 --> 00:06:25,500 Als ich reinkam, telefonierte ich mit meinem Mann, dem Polizeichef, 126 00:06:25,625 --> 00:06:28,709 und wen sehe ich am Empfang? Lemond Bishop. 127 00:06:29,083 --> 00:06:32,709 Dieser Mann ist verantwortlich für die Bedrohung meiner Familie. 128 00:06:33,583 --> 00:06:35,625 Bedrohung meines Sohnes in der Vorschule. 129 00:06:35,709 --> 00:06:37,667 Lemond Bishop ist seit einem Jahr hier. 130 00:06:38,166 --> 00:06:40,041 -Was? -Wir schreien es nicht rum. 131 00:06:40,125 --> 00:06:42,917 Und wir helfen seinem Anwalt nur bei großen Fällen. 132 00:06:43,000 --> 00:06:45,500 Dann sehe ich im Konferenzraum Colin Sweeney. 133 00:06:45,583 --> 00:06:47,959 Der brachte zwei seiner Frauen um! 134 00:06:48,041 --> 00:06:50,417 -Eine, und für unschuldig befunden. -Liz. 135 00:06:50,500 --> 00:06:51,917 -Darum geht es nicht. -Nein. 136 00:06:52,000 --> 00:06:55,792 Das Thema war, dass wir unsere Identität an Solomon Waltzer verlieren. 137 00:06:56,333 --> 00:06:58,750 Was ist unsere Identität? Was werden wir? 138 00:06:58,834 --> 00:06:59,959 -Verteidiger. -Ach. 139 00:07:00,041 --> 00:07:01,750 Auch Verteidiger haben eine Grenze. 140 00:07:01,834 --> 00:07:03,750 -Die ist bei meinen Mandanten? -Okay. 141 00:07:03,834 --> 00:07:06,500 Was ist mit dem Doppelmord? Dem Gewerkschaftschef? 142 00:07:06,583 --> 00:07:09,125 Moment, nein. Kein Doppelmord. Das wird... 143 00:07:09,208 --> 00:07:11,125 Ladys, lasst uns nicht... 144 00:07:11,709 --> 00:07:13,250 Moment! Wartet! 145 00:07:13,458 --> 00:07:15,375 -Drogendealer! -Okay! 146 00:07:15,583 --> 00:07:18,125 Ich bin wirklich spät dran für einen Ehevertrag. 147 00:07:19,125 --> 00:07:20,166 Folgendes: 148 00:07:20,834 --> 00:07:22,834 Treffen wir uns um sechs Uhr wieder hier. 149 00:07:22,917 --> 00:07:25,500 -Der Ehevertrag mit Sweeney? -Er ist ein Mandant. 150 00:07:26,000 --> 00:07:28,333 Wir können ihn ja notfalls loswerden. 151 00:07:28,959 --> 00:07:30,166 Bis in zwei Stunden. 152 00:07:32,125 --> 00:07:35,625 Ja? Ja. Ich bin schon unterwegs, Mr. Sweeney. 153 00:07:36,709 --> 00:07:39,375 -Haben wir ein Problem? -Ich dachte, nein. 154 00:07:40,083 --> 00:07:41,917 Ich bin hier mit diesem Teufel. 155 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 -Ich bin kein Teufel. -Und jetzt ist sie ein Teufel mit Anwalt. 156 00:07:45,208 --> 00:07:46,583 Ich warnte Sie, Mr. Sweeney. 157 00:07:46,667 --> 00:07:49,792 Es war eine Frage der Zeit, bis sie ihren eigenen Anwalt hat. 158 00:07:49,875 --> 00:07:52,417 Oh Gott, dann sind wir zurück am Anfang! 159 00:07:52,500 --> 00:07:53,583 Nein, nein. 160 00:07:53,667 --> 00:07:56,542 Wir haben schon viel vereinbart, Mr. Sweeney. 161 00:07:56,875 --> 00:07:59,083 Sie können es verwerfen, werden sie aber nicht. 162 00:07:59,208 --> 00:08:02,041 Werden was nicht? Adrian, wir müssen weitermachen. 163 00:08:02,125 --> 00:08:04,834 Ich nahm eine kleine blaue Pille, und die Zeit läuft. 164 00:08:04,917 --> 00:08:05,792 N'est-ce pas? 165 00:08:08,500 --> 00:08:11,333 Ich wurde angeschossen, Mr. Sweeney. Rufen Sie den Notruf. 166 00:08:11,417 --> 00:08:14,125 -Den Notruf? Das glaube ich nicht. -Es ist mein Ernst. 167 00:08:14,667 --> 00:08:17,291 -Sieben-Stunden-Erektion. -Es ist mein Ernst. 168 00:08:17,375 --> 00:08:21,625 Meiner auch. Eheverträge sind wie ein Aphrodisiakum für mich. 169 00:08:21,709 --> 00:08:24,083 -Den Notruf. Ich wurde angeschossen. -Was? 170 00:08:25,333 --> 00:08:28,250 Ich wurde angeschossen! Ich brauche einen Krankenwagen. 171 00:08:28,333 --> 00:08:29,750 -Was? -Angeschossen! 172 00:08:30,166 --> 00:08:32,125 -Oh Gott. -Einfach... ja. Einfach... 173 00:08:32,208 --> 00:08:35,125 Hallo? Jemand wurde angeschossen. 174 00:08:35,208 --> 00:08:38,208 Reddick, Boseman und Lockhart. Einen Krankenwagen, bitte. 175 00:08:38,291 --> 00:08:39,542 Ein Notfall. Ein Schuss. 176 00:08:40,792 --> 00:08:43,291 Mr. Boseman. Ist es, weil ich eine Frau bin? 177 00:08:44,959 --> 00:08:46,875 -Marissa... -Ein Mann als Ersatz für Jay? 178 00:08:46,959 --> 00:08:49,667 Ich bin hier. Ich dachte, ich bin eine gute Ermittlerin. 179 00:08:49,750 --> 00:08:51,250 -Marissa... -Ich will wissen, 180 00:08:51,333 --> 00:08:54,125 warum ich nicht die einzige Ermittlerin sein kann? 181 00:08:55,000 --> 00:08:56,041 Angeschossen. 182 00:08:59,166 --> 00:09:01,041 -Notruf! -Sie fragen nach Details. 183 00:09:02,125 --> 00:09:04,083 Kugel in der Brust. Wir brauchen Hilfe. 184 00:09:04,166 --> 00:09:05,083 Es ist dringend. 185 00:09:07,750 --> 00:09:09,375 Halten Sie das gegen die Brust. 186 00:09:09,458 --> 00:09:11,834 -Wo ist der Schütze? Hier im Büro? -Aufzug. 187 00:09:15,291 --> 00:09:16,125 Komm schon. 188 00:09:20,667 --> 00:09:23,875 -Himmel, nicht noch mehr. Dorthin. -Holen Sie Diane und Liz. 189 00:09:23,959 --> 00:09:25,959 -Sagen Sie es ihnen! -Mein erster Tag. 190 00:09:26,083 --> 00:09:27,250 Das sind die Partner. 191 00:09:27,333 --> 00:09:28,959 Sagen Sie es ihnen, sofort. 192 00:09:29,166 --> 00:09:32,500 Sicherheitsdienst, es gab Schüsse. Jemand im Aufzug, gerade eben. 193 00:09:32,583 --> 00:09:34,500 Halten Sie jeden auf, der runterkommt. 194 00:09:35,709 --> 00:09:38,667 Das ist keine Übung! Adrian Boseman wurde angeschossen! 195 00:09:38,750 --> 00:09:39,625 Er war im Aufzug. 196 00:09:39,709 --> 00:09:41,083 -Es kommt Hilfe? -Ja. 197 00:09:41,166 --> 00:09:43,834 Nicht den Aufzug ausschalten, die Sanitäter kommen. 198 00:09:43,917 --> 00:09:45,959 -Ich halte es. -Treffen Sie sie draußen. 199 00:09:46,041 --> 00:09:48,125 -Angeschossen... -Nein, nicht sprechen. 200 00:09:48,208 --> 00:09:49,208 Das wird schon. 201 00:09:49,291 --> 00:09:51,417 -Ich weiß nicht. -Du machst das toll. 202 00:09:52,166 --> 00:09:55,667 Sieh mich an, Adrian, sieh mich an. Sieh mir in die Augen. 203 00:09:56,959 --> 00:09:59,375 Ich bin hier. Ich bin hier, okay? 204 00:11:46,625 --> 00:11:47,917 -Ich komme mit. -Nein. 205 00:11:48,000 --> 00:11:48,834 Er ist mein Mann. 206 00:11:50,458 --> 00:11:54,083 -Sie müssen nachkommen, Ma'am. -Adrian, ich sehe dich im Krankenhaus. 207 00:12:44,166 --> 00:12:45,834 -Wo ist das Opfer? -Im Krankenhaus. 208 00:12:45,917 --> 00:12:48,125 Oder auf dem Weg dorthin. Eins davon. 209 00:12:48,208 --> 00:12:50,834 -Waren Sie eine Zeugin? -Ja. Ich meine, nein. 210 00:12:50,917 --> 00:12:54,166 Ich war hier, aber ich sah nichts... so viele Anrufe. 211 00:12:54,250 --> 00:12:57,083 -Ich möchte zu Liz Lawrence. -Reddick? Im Krankenhaus. 212 00:12:57,166 --> 00:12:59,625 Hi. Ich bin Marissa Gold, die Ermittlerin hier. 213 00:13:00,792 --> 00:13:04,125 Adrian Boseman wurde in die Brust getroffen. Er war bei Bewusstsein 214 00:13:04,208 --> 00:13:06,166 und sagte, der Angreifer war im Aufzug. 215 00:13:06,291 --> 00:13:08,333 -Beschreibung? -Er hatte keine. 216 00:13:08,417 --> 00:13:11,125 Ich sagte dem Sicherheitsdienst, er soll jeden aufhalten. 217 00:13:11,208 --> 00:13:13,291 Stockwerk wird geräumt, Aufzüge gesperrt. 218 00:13:13,375 --> 00:13:16,625 Arlo, sehen Sie, ob es Material von den Überwachungskameras gibt. 219 00:13:16,709 --> 00:13:17,625 Ja, Sir. 220 00:13:17,959 --> 00:13:20,375 Ich mag Kanus. Kajacks. 221 00:13:20,458 --> 00:13:21,750 Kajaks, du Dummkopf. 222 00:13:21,917 --> 00:13:25,125 Okay, Kajak. So viel besser. Das muss in den Vertrag. 223 00:13:25,208 --> 00:13:28,417 Nenn mich nicht "Dummkopf". Ich will das im Vertrag. 224 00:13:28,500 --> 00:13:30,667 Nein, du willst mich töten. In einem Kajak. 225 00:13:30,750 --> 00:13:31,583 Okay, okay. 226 00:13:31,667 --> 00:13:35,375 Mr. Boseman, ich bin im Büro des Anwalts, und es wird etwas hitzig. 227 00:13:35,458 --> 00:13:37,375 Soll ich es auf morgen verschieben? 228 00:13:37,834 --> 00:13:39,291 -Wo ist er? -Rufen Sie mich an? 229 00:13:39,375 --> 00:13:41,083 Ich sitze hier mit diesem Albtraum! 230 00:13:42,125 --> 00:13:44,000 Wohl eine zweistündige Operation. 231 00:13:44,083 --> 00:13:45,709 -Wie schlimm? -Ich weiß nicht. 232 00:13:45,792 --> 00:13:47,250 Eine kollabierte Lunge. 233 00:13:48,709 --> 00:13:50,542 -Da sind wir wieder. -Wieder? 234 00:13:50,625 --> 00:13:53,834 -Die chemische Bedrohung? -Die war nicht echt. 235 00:13:55,125 --> 00:13:56,417 Ihre Mandantenliste. 236 00:13:57,041 --> 00:13:59,542 Wir untersuchen es, aber der Schütze war im Aufzug. 237 00:14:00,500 --> 00:14:04,583 Hunderte Leute gingen durch den Tatort und fuhren auf und ab. 238 00:14:04,667 --> 00:14:06,333 -Kameras? -Nicht im Aufzug. 239 00:14:06,417 --> 00:14:08,500 Nichts von der Kamera am Eingang. 240 00:14:08,583 --> 00:14:10,542 Wir wissen nicht, nach wem wir suchen. 241 00:14:11,041 --> 00:14:12,792 -Wüssten wir... -Schweigepflicht. 242 00:14:12,875 --> 00:14:14,750 Die ist kein Selbstmordpakt. 243 00:14:15,583 --> 00:14:17,709 Der Schütze wollte Adrian töten. 244 00:14:17,792 --> 00:14:19,834 Adrian lebt, also ist das nicht vorbei. 245 00:14:21,083 --> 00:14:22,333 Wir reden darüber. 246 00:14:23,125 --> 00:14:24,166 Gut. 247 00:14:29,625 --> 00:14:30,667 Das geht nicht. 248 00:14:31,333 --> 00:14:34,291 Wir wissen nicht, ob es einer unserer Mandanten war. 249 00:14:34,542 --> 00:14:36,375 Adrian war im Fernsehen. 250 00:14:36,458 --> 00:14:39,583 -Jeder könnte es gewesen sein. -Irgendwo müssen sie anfangen. 251 00:14:39,709 --> 00:14:42,375 Ohne diese Liste ist das eine Nadel im Heuhaufen. 252 00:14:42,458 --> 00:14:45,959 Es ist uns offiziell untersagt, diese Liste der Polizei zu geben. 253 00:14:46,041 --> 00:14:48,000 Ja. Offiziell. 254 00:14:50,333 --> 00:14:51,166 Nein. 255 00:14:56,375 --> 00:14:57,667 -Da ist er. -Danke. 256 00:14:57,750 --> 00:14:59,458 -Gut. -Danke. Vielen Dank. 257 00:14:59,542 --> 00:15:01,250 Colin, Sie sind unser Mann. 258 00:15:01,792 --> 00:15:05,417 -Ich bin geschmeichelt, Frank. -Seien Sie sich nicht zu sicher. 259 00:15:05,500 --> 00:15:09,125 Die Demokraten gewannen bisher immer, aber es sind seltsame Zeiten. 260 00:15:09,417 --> 00:15:12,667 -Ich werde gewinnen. -Deshalb wählten wir Sie. 261 00:15:12,750 --> 00:15:15,333 Okay. Danke. Vielen Dank. 262 00:15:16,208 --> 00:15:17,667 -Ihre Freundin Lucca. -Ja. 263 00:15:17,750 --> 00:15:20,583 Sie arbeitet bei der Kanzlei Reddick-Boseman, oder? 264 00:15:20,834 --> 00:15:22,000 Ja. Warum? 265 00:15:22,083 --> 00:15:24,417 Ich will sie nicht beunruhigen, aber... 266 00:15:24,500 --> 00:15:25,583 Dort fielen Schüsse. 267 00:15:26,917 --> 00:15:28,375 -Was? -Schüsse. 268 00:15:28,458 --> 00:15:31,709 Ein Freund sagte, die Sanitäter bringen jemanden weg. 269 00:15:33,500 --> 00:15:34,333 Wen? 270 00:15:34,667 --> 00:15:36,208 Ich weiß nicht. Rufen Sie sie an. 271 00:15:37,417 --> 00:15:38,792 Ja, ich... 272 00:15:39,542 --> 00:15:41,333 Ja, entschuldigen Sie mich. 273 00:15:41,709 --> 00:15:43,000 Es ist sicher alles gut. 274 00:15:46,875 --> 00:15:48,625 Ach, komm. Hey, alles gut? 275 00:15:48,709 --> 00:15:50,291 Sie erreichten die Mailbox von 276 00:15:50,375 --> 00:15:52,417 -Lucca Quinn. -Hinterlassen Sie 277 00:15:52,500 --> 00:15:55,458 -Ihre Nachricht nach dem Piepton. -Hey, Lucca... 278 00:15:55,542 --> 00:15:57,333 Nach der Aufnahme können Sie auflegen 279 00:15:57,417 --> 00:15:59,542 -oder die 1 drücken. -Hey, danke. 280 00:15:59,625 --> 00:16:01,917 -Lucca, ich... -Für eine numerische Seite 281 00:16:02,000 --> 00:16:05,041 -drücken Sie die 3, dann die Rautetaste. -Seite? Ach, komm! 282 00:16:05,125 --> 00:16:08,125 Um ein Fax zu senden, drücken Sie die 4, dann die Rautetaste. 283 00:16:08,792 --> 00:16:12,834 -Für eine Rückrufnummer drücken Sie die 5 -Hi. Danke, Leute. 284 00:16:13,250 --> 00:16:15,458 ...oder hinterlassen Sie Ihre Nachricht. 285 00:16:15,959 --> 00:16:17,208 Nach der Aufnahme... 286 00:16:19,917 --> 00:16:20,834 Oh, hey. 287 00:16:20,917 --> 00:16:23,875 Hier bei Reddick, Boseman, Lockhart und Partner. 288 00:16:24,333 --> 00:16:26,417 Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht. 289 00:16:27,208 --> 00:16:29,291 -Numerische Seiten: Drücken Sie 3. -Gott! 290 00:16:30,417 --> 00:16:32,041 Für ein Fax drücken Sie die 4. 291 00:16:41,917 --> 00:16:43,583 SCHÜSSE - MEHRFACHE VERLETZUNGEN 292 00:16:48,542 --> 00:16:50,625 SCHÜSSE IN KANZLEI EIN OPFER IM KRANKENHAUS 293 00:16:53,959 --> 00:16:55,208 GRATISURLAUB! HIER KLICKEN! 294 00:16:55,291 --> 00:16:57,417 Haben Sie genug vom Hamsterrad? 295 00:16:57,500 --> 00:17:00,458 Träumen Sie von Strand und Meeresbrise? 296 00:17:00,542 --> 00:17:01,375 IN 6 SEK. ÜBERSPRINGEN 297 00:17:01,458 --> 00:17:02,333 Komm schon! 298 00:17:02,417 --> 00:17:04,834 Wir haben ein einmaliges Angebot... 299 00:17:04,917 --> 00:17:06,750 Komm schon! Komm schon! 300 00:17:06,834 --> 00:17:09,291 ...Gratisurlaub in Belize. Sie müssen nur... 301 00:17:09,583 --> 00:17:10,417 ÜBERSPRINGEN 302 00:17:14,208 --> 00:17:16,709 Haben Sie genug vom Hamsterrad? 303 00:17:16,792 --> 00:17:18,166 -Träumen Sie von... -Komm! 304 00:17:34,625 --> 00:17:35,458 Lucca. 305 00:17:36,250 --> 00:17:38,000 Ich bin wach. Ich bin wach. 306 00:17:39,417 --> 00:17:41,208 -Mehr Ballons? -Es geht dir gut. 307 00:17:41,291 --> 00:17:43,959 Ja, ich will bloß ein Nickerchen machen. 308 00:17:45,000 --> 00:17:46,542 -Was? -Du weißt es nicht? 309 00:17:46,625 --> 00:17:47,750 Was meinst du? 310 00:17:52,208 --> 00:17:53,583 Hey, Mrs. Reddick. 311 00:17:54,041 --> 00:17:56,375 -Ich brauche unsere Mandantenliste. -Klar. 312 00:17:56,458 --> 00:17:58,166 -Soll ich Julius anrufen? -Nein. 313 00:17:58,750 --> 00:18:00,375 Nein. Haben Sie Zugriff darauf? 314 00:18:00,834 --> 00:18:02,333 Ich denke schon, auf meinem PC. 315 00:18:03,333 --> 00:18:05,500 -Können Sie sie mir e-mailen? -Ja, sofort. 316 00:18:14,667 --> 00:18:15,500 Was? 317 00:18:15,792 --> 00:18:17,917 PATIENTENEIGENTUM BOSEMAN A. 318 00:18:39,291 --> 00:18:42,083 HIER IST UNSERE AKTUELLE MANDANTENLISTE. 319 00:18:50,959 --> 00:18:52,875 -Das ist inoffiziell. -Ja. 320 00:18:52,959 --> 00:18:54,750 -Ehemann und Ehefrau. -Ja. 321 00:19:21,166 --> 00:19:22,333 Durchgedrehte Welt. 322 00:19:25,917 --> 00:19:27,542 Ich kenne sie nicht anders. 323 00:19:28,208 --> 00:19:29,834 Meine Tochter sagt das auch. 324 00:19:33,500 --> 00:19:36,375 Sie ist Journalistin bei USA Today. 325 00:19:37,333 --> 00:19:41,041 Sie kennt es nicht anders, als dass Reporter angeschrien, 326 00:19:41,125 --> 00:19:43,709 angespuckt oder angegriffen werden. 327 00:19:44,166 --> 00:19:47,917 Nach zwei Jahren. Wie wird es in zwei weiteren Jahren aussehen? 328 00:19:51,625 --> 00:19:53,208 Sie sind ja optimistisch. 329 00:19:55,792 --> 00:19:59,750 Man muss sich an den Normalzustand erinnern. Sonst wird jeder Anschlag 330 00:20:00,375 --> 00:20:02,458 einfach aufgenommen und akzeptiert. 331 00:20:03,208 --> 00:20:04,375 Ich studierte Medizin. 332 00:20:05,041 --> 00:20:07,125 Wie beim Ausgangswertgesetz. 333 00:20:07,458 --> 00:20:11,417 Man muss wissen, wie ein Körper unbeeinflusst von Reizen reagiert, 334 00:20:12,041 --> 00:20:13,750 um die Reize beurteilen zu können. 335 00:20:14,625 --> 00:20:17,625 Wozu ein Urteil, wenn man nichts dagegen tun kann? 336 00:20:18,542 --> 00:20:20,834 Wozu Sehkraft, wenn es nichts anzusehen gibt? 337 00:20:29,792 --> 00:20:32,667 Wir müssen Ihr Angebot erst besprechen, Sol. 338 00:20:32,750 --> 00:20:35,667 Keine Sorge, deswegen bin ich nicht hier. 339 00:20:36,458 --> 00:20:38,750 Ich mag Adrian. Ich will wissen, wie es ihm geht. 340 00:20:41,458 --> 00:20:43,125 Verzeihung. 341 00:20:48,208 --> 00:20:49,709 -Hallo. -Diane. 342 00:20:49,792 --> 00:20:52,750 Ich habe hier fünf unerwartete Besucher. 343 00:20:52,834 --> 00:20:54,166 -Mr. Lester? -Ja. 344 00:20:54,250 --> 00:20:56,333 Ich rufe von Lemond Bishops Haus an, 345 00:20:56,417 --> 00:20:59,667 in das fünf Mitglieder der Chicagoer Polizeibehörde 346 00:21:00,208 --> 00:21:03,458 eingedrungen sind, die auf einer Befragung bestehen. 347 00:21:04,041 --> 00:21:07,250 -Worüber? -Über Schüsse in Ihrem Büro. 348 00:21:07,333 --> 00:21:12,041 Sie behaupten, Mr. Bishop sei eine "Person von besonderem polizeilichem Interesse". 349 00:21:12,291 --> 00:21:15,458 -Holen Sie sie ans Telefon. -Mr. Bishops Anwältin. 350 00:21:18,542 --> 00:21:21,000 Sie lehnen die Einladung ab. 351 00:21:21,667 --> 00:21:26,000 Ich dachte, die Eigenschaft als Mandant oder Nicht-Mandant 352 00:21:26,083 --> 00:21:29,250 sei vertrauliche Information. Lag ich dabei falsch? 353 00:21:29,333 --> 00:21:33,166 Nein. Ich weiß nicht, wie sie das herausfanden, aber ich bin unterwegs. 354 00:21:34,000 --> 00:21:36,417 Bitte sagen Sie Lemond, er soll kein Wort sagen. 355 00:21:36,750 --> 00:21:38,417 Das wusste ich doch glatt schon. 356 00:21:43,834 --> 00:21:46,166 Nein, aber ich brauche Hilfe mit Lemond Bishop. 357 00:21:46,417 --> 00:21:50,875 -Die Polizei befragt ihn. -Diane, ich kann nicht ganz folgen. 358 00:21:50,959 --> 00:21:52,250 -Wo ist Adrian? -Im OP. 359 00:21:52,333 --> 00:21:55,667 Aber die Polizei befragt Bishop wegen der Schüsse. 360 00:21:55,750 --> 00:21:59,000 -Oh Gott. Hat Bishop...? -Nein. Ich meine, ich weiß es nicht. 361 00:21:59,083 --> 00:22:00,583 Aber es ergäbe keinen Sinn. 362 00:22:00,667 --> 00:22:03,959 Wir sind knapp an Leuten und brauchen eine gute Show für Bishop. 363 00:22:04,041 --> 00:22:07,875 -Ja, klar. Bin schon unterwegs. -Du gehst? 364 00:22:07,959 --> 00:22:10,500 -Wo gehst du hin? -Zu einem Mandanten. Alles gut. 365 00:22:10,583 --> 00:22:14,125 -Zu Lemond Bishop. Ich hörte das. -Colin, mir geht es gut. 366 00:22:14,208 --> 00:22:16,834 Lieb, dass du gleich gekommen bist, aber alles ist gut. 367 00:22:16,917 --> 00:22:18,291 Er ist Chicagos Topkiller. 368 00:22:18,375 --> 00:22:20,625 Ist er nicht. Er ist jetzt sauber. 369 00:22:20,709 --> 00:22:22,041 Oh Gott, bist du verrückt? 370 00:22:22,125 --> 00:22:24,375 Du bist so naiv bei deinen eigenen Mandanten 371 00:22:24,458 --> 00:22:26,750 -und so zynisch bei allem anderen? -Ich gehe. 372 00:22:27,834 --> 00:22:29,917 Nein, Lucca. 373 00:22:30,000 --> 00:22:33,166 Die Person, die auf deinen Chef schoss, ist noch da draußen. 374 00:22:33,250 --> 00:22:35,333 -Es könnte Bishop sein. -Er ist es nicht. 375 00:22:35,417 --> 00:22:37,166 Das ist nicht sein Modus. 376 00:22:38,500 --> 00:22:40,625 Nein, für Mord engagiert er Leute. 377 00:22:40,709 --> 00:22:44,250 Colin, ich muss meine Arbeit machen, und du machst deine. 378 00:22:44,959 --> 00:22:47,208 Okay. Gut. Dann komme ich mit. 379 00:22:48,083 --> 00:22:49,667 Nein, tust du nicht. 380 00:22:50,583 --> 00:22:53,083 Ich bin nicht dein Eigentum, du nicht mein Ehemann. 381 00:22:54,583 --> 00:22:56,125 Was bin ich dann für dich, Lucca? 382 00:22:56,792 --> 00:22:57,667 Ich weiß es nicht. 383 00:22:58,667 --> 00:22:59,750 Wirklich nicht. 384 00:23:01,166 --> 00:23:04,917 Adrians Fälle und Besprechungen müssen auf Freitag verschoben werden. 385 00:23:05,000 --> 00:23:06,542 Sind die Ärzte so optimistisch? 386 00:23:06,625 --> 00:23:10,834 Nein, am Freitag kümmern wir uns darum. Wir müssen optimistisch erscheinen. 387 00:23:11,041 --> 00:23:13,583 -Bei mir klopft jemand an. -Okay. Bleib in Kontakt. 388 00:23:14,125 --> 00:23:15,166 -Hallo? -Oh, Diane. 389 00:23:15,250 --> 00:23:18,333 -Ich kann keinen erreichen. Stimmt es? -Ja. Ich rufe wieder an. 390 00:23:18,417 --> 00:23:20,542 Nein, ich bin beim Sweeney-Ehevertrag. 391 00:23:20,625 --> 00:23:21,625 -Es eilt. -Okay. 392 00:23:21,709 --> 00:23:24,291 Sag ihnen, wir melden uns am Freitag. 393 00:23:24,375 --> 00:23:26,959 Hey, es ist Sweeney-Zeit. 394 00:23:27,458 --> 00:23:30,375 -Sweeney macht es alleine. -Du musst dich darum kümmern. 395 00:23:30,458 --> 00:23:32,000 Ich rufe dich in einer Stunde an. 396 00:23:32,875 --> 00:23:36,083 Adrian Boseman ist im Krankenhaus. Er wurde angeschossen. 397 00:23:36,166 --> 00:23:38,125 Das ist ein Trick. Ein Anwaltstrick. 398 00:23:38,208 --> 00:23:41,166 Das macht ja nichts, sie können jetzt gleich unterschreiben. 399 00:23:41,250 --> 00:23:43,750 Ja, außer du bist ein kleines Mädchen. 400 00:23:43,875 --> 00:23:47,750 -Oh Gott, wenn sie das zu mir sagt... -Nein, Sir, wir unterschreiben das nicht. 401 00:23:47,834 --> 00:23:49,750 Warum? Sie sind nur die Sekretärin. 402 00:23:49,834 --> 00:23:53,291 Ich bin Mr. Sweeneys Anwältin. Wir widersprechen der Kajak-Klausel. 403 00:23:53,375 --> 00:23:54,667 Warum? Diese Kleinigkeit. 404 00:23:54,959 --> 00:23:57,166 Mr. Sweeneys Vermögen geht an Miss Amado, 405 00:23:57,250 --> 00:23:59,583 wenn er bei einem Kajakunfall umkommt? 406 00:23:59,667 --> 00:24:01,208 -Im Ernst? -Ich töte ihn nicht. 407 00:24:01,291 --> 00:24:02,834 Wie oft muss ich das noch sagen? 408 00:24:09,667 --> 00:24:11,041 Warum behandelt man mich so? 409 00:24:11,458 --> 00:24:12,792 Das wird schnell erledigt. 410 00:24:14,542 --> 00:24:15,375 Ms. Lockhart. 411 00:24:17,250 --> 00:24:18,083 Captain. 412 00:24:20,417 --> 00:24:24,000 Mr. Bishop, Sie haben eine leitende Funktion bei Downstate Movers. 413 00:24:24,250 --> 00:24:25,875 -Eine Firma mit... -Nein. 414 00:24:25,959 --> 00:24:30,417 Sie drangen in Mr. Bishops Haus auf Basis laufender Ermittlungen ein. 415 00:24:30,500 --> 00:24:32,500 -Sagten Sie Ihnen das, Mr. Lester? -Ja. 416 00:24:32,583 --> 00:24:36,041 Nun gut. Sie dürfen Mr. Bishop nur Fragen stellen, 417 00:24:36,125 --> 00:24:39,458 die direkt mit diesen Ermittlungen in Verbindung stehen. 418 00:24:39,542 --> 00:24:43,500 -Wo waren Sie heute um 11 Uhr morgens? -Bei Reddick, Boseman und Lockhart. 419 00:24:43,583 --> 00:24:45,667 Wo Adrian Boseman angeschossen wurde? 420 00:24:45,875 --> 00:24:48,709 Ja. Ich hatte ein Treffen mit Mr. Boseman, dann ging ich. 421 00:24:48,792 --> 00:24:51,417 Sie waren 40 Minuten vor den Schüssen in der Kanzlei? 422 00:24:51,500 --> 00:24:54,208 Worauf wollen Sie hinaus? Denken Sie, er ging hin, 423 00:24:54,291 --> 00:24:56,959 -um den Laden zu erkunden? -Warum trafen Sie ihn? 424 00:24:57,041 --> 00:24:59,041 Mr. Bishop sollte nicht antworten. 425 00:24:59,125 --> 00:25:00,625 Anwaltliche Schweigepflicht. 426 00:25:00,709 --> 00:25:02,709 -Haben Sie Waffen im Haus? -Mr. Bishop 427 00:25:02,792 --> 00:25:05,458 sollte nicht antworten. Das ist nicht relevant. 428 00:25:05,542 --> 00:25:07,458 Waffen im Haus sind irrelevant? 429 00:25:07,542 --> 00:25:09,625 Ich denke, was Sie relevant finden, ist, 430 00:25:09,709 --> 00:25:12,917 ob Mr. Bishop eine Waffe benutzte, um auf Mr. Boseman zu schießen. 431 00:25:14,083 --> 00:25:14,959 Was ist mit Drogen? 432 00:25:15,041 --> 00:25:17,125 Mr. Bishop sollte nicht antworten. 433 00:25:17,208 --> 00:25:19,250 Wir wollen nur ermitteln, wer schoss. 434 00:25:19,333 --> 00:25:22,959 Nein, Sie wollen damit nur Mr. Bishop einschüchtern, 435 00:25:23,041 --> 00:25:24,417 weil er Ihnen entwischt ist. 436 00:25:24,500 --> 00:25:29,041 Haben Sie legitime Fragen, fragen Sie. Ansonsten verschwenden Sie unsere Zeit. 437 00:25:55,041 --> 00:25:55,875 Beheben Sie das. 438 00:25:57,500 --> 00:26:00,125 Ich kam zu Ihnen zurück, weil wir gute Arbeit machten. 439 00:26:01,291 --> 00:26:02,125 Aber nicht so. 440 00:26:03,375 --> 00:26:04,834 Woher wussten Sie von mir? 441 00:26:06,375 --> 00:26:08,750 Ich weiß es nicht. Aber wir bringen es in Ordnung. 442 00:26:11,458 --> 00:26:13,792 Ich hatte nichts mit Boseman zu tun. 443 00:26:14,291 --> 00:26:16,291 Das ist wie eine Zielscheibe auf mir. 444 00:26:16,375 --> 00:26:18,041 Wir nehmen sie ab. 445 00:26:22,792 --> 00:26:23,750 Wievielter Monat? 446 00:26:25,000 --> 00:26:26,333 Der achte, Sir. 447 00:26:28,542 --> 00:26:30,041 Sie werden schnell erwachsen. 448 00:26:33,750 --> 00:26:34,750 Schätzen Sie es. 449 00:26:40,333 --> 00:26:44,000 Captain Lawrence ist mit einer Kanzleipartnerin verheiratet? 450 00:26:44,500 --> 00:26:47,083 Das ist nicht Liz Reddicks Mandant, sondern meiner. 451 00:26:47,166 --> 00:26:50,583 Ja, Informationsbarrieren, ich weiß. 452 00:26:51,417 --> 00:26:54,667 Nach meinen Erfahrungen sind die durchlässig. 453 00:26:54,750 --> 00:26:55,583 Verzeihung. 454 00:26:58,917 --> 00:27:01,667 Maia, es ist gerade schlecht. 455 00:27:01,750 --> 00:27:04,333 Die Polizei rief Sweeney an. Sie wollen ihn befragen. 456 00:27:05,583 --> 00:27:06,417 Scheiße. 457 00:27:07,625 --> 00:27:10,792 -Wo soll Sweeney hingehen? -Erstes Revier. In einer Stunde. 458 00:27:10,875 --> 00:27:13,917 Nein, sag Captain Lawrence, sie müssen zu uns kommen. 459 00:27:14,000 --> 00:27:15,583 Woher weißt du, dass er es war? 460 00:27:16,375 --> 00:27:17,333 Wilde Vermutung. 461 00:27:17,959 --> 00:27:20,250 Die Polizei verfolgt ihre eigenen Absichten. 462 00:27:21,125 --> 00:27:22,375 Ich rufe Dipersia an. 463 00:27:23,000 --> 00:27:25,542 Wenn er davon wüsste, käme er zurück. 464 00:27:28,000 --> 00:27:28,959 Das würde er. 465 00:27:30,917 --> 00:27:32,542 Warum verließen Sie die Firma? 466 00:27:32,625 --> 00:27:35,000 Ich war so lange dort, es gab nichts Neues mehr. 467 00:27:36,041 --> 00:27:37,417 Wir wollen Diversität 468 00:27:37,625 --> 00:27:39,500 und jemanden, der sofort anfangen kann. 469 00:27:41,166 --> 00:27:42,458 Wollen Sie rangehen? 470 00:27:42,542 --> 00:27:44,625 Ja? Eine Freundin, die ein Baby bekommt. 471 00:27:44,709 --> 00:27:46,542 Oh Gott, natürlich. Antworten Sie. 472 00:27:49,917 --> 00:27:51,625 -Lucca, geht's dir gut? -Mir schon. 473 00:27:51,709 --> 00:27:53,375 Boseman wurde angeschossen. 474 00:27:53,959 --> 00:27:55,834 -Was? -Er wird im Harbour operiert. 475 00:27:55,917 --> 00:27:58,333 -Er kommt wohl in Ordnung... -Was ist passiert? 476 00:27:59,083 --> 00:28:01,458 Jemand kam in die Kanzlei. Wir wissen nicht, wer. 477 00:28:02,166 --> 00:28:04,709 -Die Polizei hilft nicht. -Ich komme. 478 00:28:05,125 --> 00:28:07,500 -Willst du nicht mehr wissen? -Ich komme. 479 00:28:08,542 --> 00:28:10,417 Danke, aber ich muss los. 480 00:28:19,125 --> 00:28:22,542 Liz? Liz! Kannst du mich hören? 481 00:28:22,709 --> 00:28:25,625 Liz, ich war im Frachtenaufzug. Wie ist sein Zustand? 482 00:28:25,709 --> 00:28:26,834 Wie geht es ihm? 483 00:28:26,917 --> 00:28:30,458 Die Operation ist vorbei, aber der Genesungsprozess wird dauern. 484 00:28:30,875 --> 00:28:34,375 -Ich höre dich kaum. Wo bist du? -Im 22. Stockwerk. 485 00:28:34,458 --> 00:28:36,291 Die Polizei sperrte das 23. ab. 486 00:28:36,625 --> 00:28:40,667 Hör zu, dein Mann hat soeben Lemond Bishop befragt. 487 00:28:40,750 --> 00:28:41,792 Und in 20 Minuten 488 00:28:41,875 --> 00:28:44,417 überwache ich die Befragung von Colin Sweeney. 489 00:28:45,041 --> 00:28:47,291 Nun, das ergibt Sinn. 490 00:28:47,375 --> 00:28:49,875 Unsere am ehesten gewalttätigen Mandanten. 491 00:28:49,959 --> 00:28:53,792 Liz, sie hatten keinen einzigen Grund, auf Adrian zu schießen. 492 00:28:53,959 --> 00:28:55,458 -Das wissen wir nicht. -Doch. 493 00:28:56,875 --> 00:28:59,667 Hast du deinem Mann unsere Mandantenliste gegeben? 494 00:28:59,834 --> 00:29:03,709 Diane, unser Partner wurde angeschossen. Er hat eine Kugel in der Brust. 495 00:29:03,792 --> 00:29:05,875 Ich würde alles für seine Sicherheit tun. 496 00:29:05,959 --> 00:29:08,583 Ich verstehe, aber dein Mann arbeitet nicht für uns. 497 00:29:08,667 --> 00:29:12,083 -Ich misch mich nicht in seine Arbeit ein. -Ja, aber er sich in unsere. 498 00:29:15,208 --> 00:29:17,000 -Du bist zurück! -Hast du ihn gesehen? 499 00:29:17,083 --> 00:29:18,375 Ja, er ist hier. 500 00:29:19,750 --> 00:29:21,000 Er ist unser Ermittler. 501 00:29:25,250 --> 00:29:28,041 -Seit wann ist er aus dem OP? -Seit zwei Stunden. 502 00:29:28,625 --> 00:29:31,709 -Hat ihn die Polizei befragt? -Ja, aber er konnte nichts sagen. 503 00:29:33,875 --> 00:29:36,500 Wir brauchen die Mandantenliste der letzten zwei Jahre 504 00:29:36,875 --> 00:29:40,500 -und die der gewonnenen Zivilklagen. -Ich habe die Akten schon. 505 00:29:48,625 --> 00:29:51,000 Adrian, hören Sie mich? 506 00:29:53,125 --> 00:29:55,166 Adrian, hier ist Jay. Hören Sie mich? 507 00:30:00,667 --> 00:30:02,542 Nicken Sie, wenn Sie mich hören. 508 00:30:05,917 --> 00:30:06,792 Gut. Gut. 509 00:30:08,041 --> 00:30:09,208 Sahen Sie den Schützen? 510 00:30:10,709 --> 00:30:13,542 Okay. Erkannten Sie ihn? Sie erkannten ihn nicht? 511 00:30:14,750 --> 00:30:15,834 War er schwarz? 512 00:30:17,166 --> 00:30:18,709 Gut. Er war weiß? 513 00:30:20,375 --> 00:30:21,458 Okay. Okay. 514 00:30:34,792 --> 00:30:36,125 Was hat er gesagt? 515 00:30:36,208 --> 00:30:39,500 Er sah ihn nicht genau, aber er war weiß. 516 00:30:39,583 --> 00:30:42,500 Sein Gesicht war mit einem Tuch verdeckt, einem roten Tuch. 517 00:30:42,583 --> 00:30:44,125 -Mehr sah er nicht. -Okay. 518 00:30:44,208 --> 00:30:45,792 Die Videokamera am Eingang. 519 00:30:45,875 --> 00:30:47,166 Ja. Die sehen wir uns an. 520 00:30:53,333 --> 00:30:54,166 Irgendetwas? 521 00:30:55,709 --> 00:30:59,750 Das Problem mit den Kameras am Eingang ist, dass sie Linsen benutzen, 522 00:30:59,834 --> 00:31:02,041 die beim Ein- und Auszoomen Pixel verlieren. 523 00:31:02,125 --> 00:31:04,625 Bildschirme der Polizei sind oft auf Autofokus. 524 00:31:04,709 --> 00:31:07,750 Wird also so eine Kamera an so einen Bildschirm angeschlossen, 525 00:31:07,834 --> 00:31:10,333 -wird das Bild schlechter. -Ich schlafe schon. 526 00:31:11,792 --> 00:31:14,125 Darum sehen wir mehr als die Polizei. 527 00:31:15,250 --> 00:31:17,125 Warte. Ist das ein rotes Tuch? 528 00:31:18,792 --> 00:31:22,291 Sieht so aus. Er nahm wohl von einem der unteren Stockwerke die Treppe. 529 00:31:22,875 --> 00:31:23,709 Unter der Mütze? 530 00:31:26,375 --> 00:31:30,000 -Sieht aus wie ein Durag. -Wie viele Weiße tragen ein Durag? 531 00:31:30,792 --> 00:31:32,041 Die Mandantenliste. 532 00:31:32,166 --> 00:31:35,250 Welche Kanzlei? Mein Leben bestand nur aus Kanzleien 533 00:31:35,333 --> 00:31:38,041 -in den letzten zwei Wochen. -Diese hier. Oben. 534 00:31:38,125 --> 00:31:41,041 -Ich hatte eine Besprechung um 11:30 Uhr. -Vor den Schüssen. 535 00:31:41,125 --> 00:31:43,417 Wollen wir das ohne Naftali besprechen? 536 00:31:43,500 --> 00:31:45,000 Ich will wissen, wen ich heirate. 537 00:31:45,125 --> 00:31:46,834 -Hatten Sie Streit mit ihm? -Nein. 538 00:31:46,917 --> 00:31:48,750 Lüg nicht, sie finden es ja doch raus. 539 00:31:48,834 --> 00:31:50,834 Du hattest Streit mit Boseman, nicht ich. 540 00:31:50,917 --> 00:31:52,375 Weil er dein Anwalt ist. 541 00:31:52,458 --> 00:31:53,792 -Das reicht jetzt. -Nein. 542 00:31:54,375 --> 00:31:57,500 Begleite sie in Luccas Büro, um den Ehevertrag zu besprechen. 543 00:31:58,166 --> 00:31:59,875 Was ist denn hier los? 544 00:32:01,250 --> 00:32:04,834 -Wie bei einer Rinderauktion. -Wir mussten ein Stockwerk tiefer. 545 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 Sieh mal, Ballons. Wow. 546 00:32:07,083 --> 00:32:10,834 So professionell, Sweeney. Das macht mich richtig zuversichtlich. 547 00:32:11,125 --> 00:32:15,375 Ich mochte diese Kanzlei, weil Sie mit der Polizei umgehen konnten. 548 00:32:15,458 --> 00:32:17,542 Das sieht jetzt anders aus. 549 00:32:17,834 --> 00:32:20,875 -Was ist das? -Dorthin schicken Sie meine Akten. 550 00:32:21,083 --> 00:32:22,834 -Ich verstehe nicht. -Ich gehe. 551 00:32:22,917 --> 00:32:24,750 Ich gehe zu einer anderen Kanzlei. 552 00:32:24,834 --> 00:32:27,250 -Ich hole Diane. -Nein! Sie schüchtert mich ein. 553 00:32:27,333 --> 00:32:28,834 Eine Ente schüchtert dich ein. 554 00:32:29,709 --> 00:32:31,750 Danke für Ihre Hilfe, Millie. 555 00:32:32,000 --> 00:32:33,625 -Maia. -Maia. Auf Wiedersehen. 556 00:32:36,208 --> 00:32:37,208 Wo gehen Sie hin? 557 00:32:37,542 --> 00:32:39,041 Zu welcher Kanzlei? 558 00:32:39,208 --> 00:32:40,875 Man bat mich, das nicht zu sagen. 559 00:32:46,083 --> 00:32:46,917 Okay. 560 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 Am Nachmittag. Welche Firma ist es? 561 00:32:53,417 --> 00:32:56,625 Nein, Sie sollten Ihre Akten nicht an Mr. Lester schicken. 562 00:32:58,041 --> 00:32:59,000 Können wir nicht... 563 00:33:00,208 --> 00:33:02,125 SWEENEY FEUERTE UNS 564 00:33:02,375 --> 00:33:04,834 Ja, besprechen wir das später. Danke. 565 00:33:05,458 --> 00:33:06,917 -Wohin geht er? -Sagt er nicht. 566 00:33:07,000 --> 00:33:08,792 Aber seine Akten sollen dorthin. 567 00:33:09,709 --> 00:33:11,375 Nein, das ist seine Adresse. 568 00:33:11,875 --> 00:33:14,667 Bishop ersetzt uns auch und sagt nicht, mit wem. 569 00:33:14,750 --> 00:33:16,000 -Bishop? -Ja. 570 00:33:19,333 --> 00:33:21,750 -Was machen Sie hier? -Hier ist es ruhig. 571 00:33:23,667 --> 00:33:25,875 Jemand ist hinter unseren Mandanten her. 572 00:33:25,959 --> 00:33:29,500 Ich weiß, ich wollte es Ihnen eben sagen. Brandon Hayakawa geht. 573 00:33:29,583 --> 00:33:31,500 -Sagte er, wohin? -Nein. 574 00:33:31,583 --> 00:33:33,959 Er schickt die Adresse innerhalb einer Woche. 575 00:33:34,959 --> 00:33:37,083 Jemand nützt Bosemans Abwesenheit aus. 576 00:33:37,166 --> 00:33:38,875 Wir müssen alle Mandanten anrufen. 577 00:33:38,959 --> 00:33:40,375 Alle Partner gemeinsam. 578 00:33:40,458 --> 00:33:42,625 -Das hätten wir schon tun sollen. -Wer ist es? 579 00:33:44,917 --> 00:33:46,125 Diane? Wie geht es Adrian? 580 00:33:49,000 --> 00:33:49,834 Gott sei Dank. 581 00:33:50,834 --> 00:33:51,667 Ein Kämpfer. 582 00:33:54,625 --> 00:33:55,458 Okay, was? 583 00:33:58,417 --> 00:33:59,709 Nein. Wer sagte das? 584 00:33:59,792 --> 00:34:02,458 Ich bin bei Charles Lester und ich fragte ihn, 585 00:34:02,542 --> 00:34:05,083 wohin die Akten gehen. Er erwähnte Sie. 586 00:34:07,917 --> 00:34:09,500 Nun, er sagt nicht die Wahrheit. 587 00:34:10,083 --> 00:34:13,208 Adrian ist im Krankenhaus, das würde ich niemals ausnützen. 588 00:34:14,083 --> 00:34:16,458 -Warum sollte er lügen? -Ich weiß es nicht. 589 00:34:16,542 --> 00:34:19,250 Diane, Sie und ich sind auf derselben Seite. 590 00:34:19,834 --> 00:34:21,000 Charles Lester ruft an. 591 00:34:22,417 --> 00:34:23,709 Diane, einen Moment. 592 00:34:24,625 --> 00:34:27,750 -Charles, was ist los? -Hier ist Charles' Assistentin. 593 00:34:27,834 --> 00:34:29,834 Diane Lockhart ist hier. 594 00:34:30,250 --> 00:34:34,625 Sie sagt, Sie wollen, dass wir Ihnen die Akten jetzt senden. Stimmt das? 595 00:34:35,375 --> 00:34:37,166 Nein, sie blufft. 596 00:34:37,792 --> 00:34:39,125 Erst in einer Woche. 597 00:34:41,250 --> 00:34:42,542 Danke, ich richte es aus. 598 00:34:43,709 --> 00:34:46,792 Diane, es tut mir leid. Ich weiß nicht, warum Charles das sagt, 599 00:34:46,875 --> 00:34:48,625 aber ich versuche herauszufinden, 600 00:34:49,125 --> 00:34:50,375 zu welcher Firma er geht. 601 00:34:51,375 --> 00:34:53,750 -Ja. Danke. -Kein Problem. 602 00:34:53,834 --> 00:34:58,041 Oh, Solomon, können wir uns später treffen, um die Fusion zu besprechen? 603 00:34:58,125 --> 00:35:01,792 Wirklich? Möchten Sie nicht warten, bis es Adrian wieder gut geht? 604 00:35:01,959 --> 00:35:05,875 Nein, wir sollten das Grundlegende schon diskutieren. 605 00:35:06,542 --> 00:35:09,917 -Na gut. Wie wäre es mit 17 Uhr? -Das klingt perfekt. 606 00:35:11,750 --> 00:35:12,583 Danke. 607 00:35:16,542 --> 00:35:17,500 Was hat er gesagt? 608 00:35:19,458 --> 00:35:20,417 Wir treffen uns. 609 00:35:57,083 --> 00:35:59,792 Richten Sie Ihre Krawatten. Nicht auf dem Boden sitzen. 610 00:36:01,250 --> 00:36:04,000 Bitten Sie die Kanzlei im achten Stock um Stühle. 611 00:36:10,333 --> 00:36:11,875 Werden wir die Ballons los? 612 00:36:13,458 --> 00:36:14,291 Gute Idee. 613 00:36:36,583 --> 00:36:38,667 -Das sind alle weißen Mandanten? -Ja. 614 00:36:39,500 --> 00:36:41,709 Frank Gwinn. Der Schuhverkäufer, oder? 615 00:36:42,083 --> 00:36:42,917 Ja. 616 00:36:43,959 --> 00:36:45,959 -Wir verloren? -Ja. 617 00:36:46,041 --> 00:36:48,166 Maia und Lucca vertraten ihn. 618 00:36:48,500 --> 00:36:50,208 Warum hätte er auf Boseman schießen sollen? 619 00:36:50,959 --> 00:36:54,208 Der Schütze blieb im Lift. Er schoss auf die Person, die davor war. 620 00:36:54,792 --> 00:36:57,458 -Boseman hatte einfach Pech? -Ja. 621 00:36:58,500 --> 00:37:00,750 Was ist mit Keith Fisk? Der Fernsehschreiber. 622 00:37:02,291 --> 00:37:04,750 Er gewann, bekam aber nur eine Entschuldigung. 623 00:37:04,834 --> 00:37:06,625 Klingt nicht nach Fernsehschreiber. 624 00:37:07,041 --> 00:37:08,709 Wirklich? Für mich schon. 625 00:37:08,792 --> 00:37:10,208 Ruth Eastman ist es nicht. 626 00:37:11,250 --> 00:37:12,125 Oder Maia. 627 00:37:12,542 --> 00:37:15,917 Vielleicht ist es Sweeney? Er tötet seine Ehefrauen. 628 00:37:16,166 --> 00:37:19,375 Vielleicht, aber wir haben hier zwei Topkandidaten. 629 00:37:19,458 --> 00:37:21,166 Dylan Stack und Felix Staples. 630 00:37:21,834 --> 00:37:22,917 Okay. Wo sind die? 631 00:37:25,250 --> 00:37:27,500 Stack hatte wegen uns rechtliche Probleme. 632 00:37:28,834 --> 00:37:31,458 -Er ging zum Bundesgericht. -Und ist auf Bewährung. 633 00:37:32,375 --> 00:37:34,250 Staples verlor seinen Buchvertrag. 634 00:37:36,500 --> 00:37:39,542 Das rote Tuch sieht für mich sehr nach Felix Staples aus. 635 00:37:39,625 --> 00:37:42,750 Sie können den verklagen, der es durchsickern ließ. Ich bin nur 636 00:37:42,834 --> 00:37:45,750 der Journalist… der es der Welt sagen will! 637 00:37:51,709 --> 00:37:52,834 Sehen wir ihn uns an. 638 00:37:54,208 --> 00:37:57,041 -Hey, hast du mit Adrian geredet? -Ja. 639 00:37:57,125 --> 00:37:58,500 Er sagt, es war ein Weißer? 640 00:38:00,125 --> 00:38:00,959 Kann sein. 641 00:38:01,959 --> 00:38:05,333 Das schließt die Hälfte unserer Mandanten als Verdächtige aus. 642 00:38:06,166 --> 00:38:07,709 -Vielleicht. -Nein, sicher. 643 00:38:08,208 --> 00:38:11,375 Boseman stand unter Schock, vielleicht weiß er nicht, was er sah. 644 00:38:12,959 --> 00:38:17,583 Ian, du benutzt unsere Mandantenliste, um Adrians Angreifer zu finden, oder? 645 00:38:18,667 --> 00:38:19,542 Wofür sonst? 646 00:38:20,125 --> 00:38:21,375 Für deine eigenen Zwecke? 647 00:38:21,458 --> 00:38:23,709 Nachdem jemand auf deinen Partner schoss, 648 00:38:24,583 --> 00:38:27,625 nehme ich an, dass meine Zwecke auch deine sind. 649 00:38:52,125 --> 00:38:52,959 Diane. 650 00:38:54,333 --> 00:38:57,333 Ich machte vielleicht einen Fehler mit der Mandantenliste. 651 00:38:57,542 --> 00:39:00,291 -Was passiert mit unseren Mandanten? -Solomon will sie. 652 00:39:00,625 --> 00:39:02,375 Wir rufen unsere Topmandanten an. 653 00:39:03,083 --> 00:39:05,834 Okay. Ich mache ein paar Anrufe. 654 00:39:06,625 --> 00:39:09,375 Julius und Lucca wollen erfragen, wer zufrieden ist. 655 00:39:09,458 --> 00:39:11,875 Gut. Ich sehe, was ich tun kann. 656 00:39:12,291 --> 00:39:14,583 Diane... Es tut mir leid. 657 00:39:16,417 --> 00:39:17,291 Hey... 658 00:39:19,583 --> 00:39:21,500 Ich war nicht ganz ich selbst... 659 00:39:23,333 --> 00:39:25,041 Das tut mir auch leid. 660 00:39:25,875 --> 00:39:28,583 -Heute klingst du wie du selbst. -Ja, nicht wahr? 661 00:39:29,625 --> 00:39:32,583 -Ein Neuanfang? -Ja. Gut. 662 00:39:33,375 --> 00:39:34,291 Gemeinsam. 663 00:39:35,667 --> 00:39:37,709 -Ich rufe dich an. -Sehr bald. 664 00:39:40,166 --> 00:39:41,583 -Lucca. -Ja? 665 00:39:41,667 --> 00:39:45,667 Kannst du Colin nach Solomons Vertretung des DNC fragen? 666 00:39:45,750 --> 00:39:47,041 Die holen wir uns. 667 00:39:47,583 --> 00:39:50,250 Klar, aber er hat keine Kontrolle über sie. 668 00:39:50,667 --> 00:39:52,917 Jetzt schon, wo er ihr Kandidat ist. 669 00:39:53,458 --> 00:39:55,125 -Kandidat? -Ja. 670 00:39:55,417 --> 00:39:57,458 Erster Bundeswahlkreis. Sagte er nichts? 671 00:39:57,792 --> 00:40:02,000 Julius erwähnte es eben. Könntest du mit Colin sprechen? 672 00:40:02,083 --> 00:40:05,250 Wenn er die Demokraten verliert, wird ihn das zerstören. 673 00:40:05,333 --> 00:40:06,875 Ja, das mache ich. 674 00:40:11,667 --> 00:40:14,208 -Solomon, wie geht es Ihnen? -Gut. 675 00:40:15,542 --> 00:40:17,375 Hier ist es ja etwas eng. 676 00:40:17,750 --> 00:40:21,834 -Das ist vorübergehend. -Warum benutzen Sie nicht mein Büro? 677 00:40:22,250 --> 00:40:24,375 Ganz in der Nähe und mehr als genug Platz. 678 00:40:25,583 --> 00:40:28,125 Gut. Das gibt uns auch einen Eindruck für die Fusion. 679 00:40:28,208 --> 00:40:29,542 Ja, genau. 680 00:40:30,375 --> 00:40:32,208 Sie dachten über die Fusion nach? 681 00:40:32,291 --> 00:40:33,750 -In der Tat. -Was denken Sie? 682 00:40:37,583 --> 00:40:40,333 Es ist eher bildlich als sprachlich. 683 00:40:41,291 --> 00:40:44,417 Wirklich? Interessant. Zeigen Sie mal. 684 00:40:48,917 --> 00:40:51,625 Ich kenne Sie nicht gut genug, um zu wissen, ob Sie scherzen. 685 00:40:51,709 --> 00:40:53,458 Sie wollen uns Mandanten abjagen. 686 00:40:53,542 --> 00:40:57,041 -Das stimmt nicht. -Sie schnappten sich sogar ein paar. 687 00:40:57,125 --> 00:40:59,083 Alles war vollkommen legal. 688 00:40:59,166 --> 00:41:01,834 Sie wollten sich die lukrativsten aussuchen, 689 00:41:02,542 --> 00:41:05,750 den Rest loswerden und dann den Kadaver ausschlachten. 690 00:41:05,834 --> 00:41:08,333 -Wie kommen Sie darauf? -Wir sind kein Kadaver. 691 00:41:08,417 --> 00:41:12,583 Wir wurden aus der Bahn geworfen, weil unser Seniorpartner angeschossen wurde. 692 00:41:13,917 --> 00:41:17,875 Aber wir werden uns erholen, und wir werden um unsere Mandanten kämpfen. 693 00:41:17,959 --> 00:41:22,875 Und zu Ihrer Information, wir werden uns Ihre holen. 694 00:41:23,834 --> 00:41:25,083 -Das ist albern. -Nein. 695 00:41:26,500 --> 00:41:29,667 Es ist in Ordnung, dass die Welt durchgedreht ist. 696 00:41:30,709 --> 00:41:33,709 Solange meine kleine Ecke der Welt es nicht ist. 697 00:41:34,458 --> 00:41:36,583 -Diane... -Scheren Sie sich raus hier. 698 00:42:04,291 --> 00:42:05,125 Lucca. 699 00:42:06,375 --> 00:42:07,208 Du bist gekommen. 700 00:42:08,125 --> 00:42:10,583 Natürlich, du hast angerufen. Was brauchst du? 701 00:42:24,208 --> 00:42:26,458 -Also... -Was? 702 00:42:26,959 --> 00:42:28,667 Du bist jetzt ein Abgeordneter? 703 00:42:29,250 --> 00:42:30,792 Ja, seit heute Morgen. 704 00:42:30,875 --> 00:42:34,291 Nun, ich bin ein Kandidat, kein eigentlicher Abgeordneter. 705 00:42:34,375 --> 00:42:39,500 Colin, du bist der einzige Demokrat hier, und dein Gegner ist ein Nazi. 706 00:42:40,291 --> 00:42:42,208 Du bist ein Abgeordneter. 707 00:42:43,792 --> 00:42:45,083 Gratulation. 708 00:42:46,417 --> 00:42:48,417 -Danke. -Und du sagtest nichts. 709 00:42:48,500 --> 00:42:50,959 Nun, es war viel los. 710 00:42:51,750 --> 00:42:54,291 Du fragtest: "Was bin ich für dich?" 711 00:42:55,625 --> 00:42:56,583 Ich antwortete nicht. 712 00:42:57,333 --> 00:43:00,750 -Doch, hast du. -Nein, habe ich nicht. 713 00:43:11,208 --> 00:43:14,125 -Ist das deine Antwort? -Ja. 714 00:43:15,125 --> 00:43:18,041 Okay. Okay. Ich bin immer noch verwirrt, aber das klappt. 715 00:43:18,959 --> 00:43:20,792 Sprichst du für mich mit jemandem? 716 00:43:22,875 --> 00:43:24,000 -Wem? -Frank Landau. 717 00:43:25,250 --> 00:43:26,458 Vorsitzender des DNC. 718 00:43:29,125 --> 00:43:31,250 Sie denken, das ist Felix Staples? 719 00:43:32,166 --> 00:43:33,000 Was denken Sie? 720 00:43:36,667 --> 00:43:39,208 Ich weiß nicht. Er ist doch nur ein Schwätzer. 721 00:43:39,291 --> 00:43:40,667 Der schießt doch nicht. 722 00:43:41,542 --> 00:43:43,750 "Bitte, Chicago. Mehr tote Anwälte, bitte!" 723 00:43:43,834 --> 00:43:44,792 UNRUHESTIFTER. 724 00:43:46,291 --> 00:43:49,542 -Das ist Felix? -Ein Tweet von vor zwei Wochen. 725 00:43:49,625 --> 00:43:51,750 Weil er seinen Buchvertrag verlor? 726 00:43:51,834 --> 00:43:54,041 Nun, aber deswegen würde er doch nicht töten. 727 00:43:55,125 --> 00:43:56,166 Ist er in Chicago? 728 00:43:56,250 --> 00:43:58,834 Ja, für eine Rede bei den alternativen Rechten. 729 00:44:00,291 --> 00:44:03,125 -Frank, was ist der Notfall? -Oh, ich wollte nur plaudern. 730 00:44:04,500 --> 00:44:05,667 Sie expandieren, ja? 731 00:44:06,166 --> 00:44:07,125 Ich gratuliere. 732 00:44:07,208 --> 00:44:09,500 Ich wollte Sie morgen früh anrufen. 733 00:44:10,458 --> 00:44:12,333 Könnte das das Komitee blamieren? 734 00:44:12,417 --> 00:44:13,250 Nein. 735 00:44:13,875 --> 00:44:16,542 Vielfältigere Mandanten, vielfältigere Anwälte. 736 00:44:16,625 --> 00:44:19,583 Das ist gut für die Demokraten und gut für jedermann. 737 00:44:21,083 --> 00:44:22,166 Und Lemond Bishop? 738 00:44:24,375 --> 00:44:25,208 Was ist mit ihm? 739 00:44:26,166 --> 00:44:28,083 Chicagos Spitzendrogendealer. 740 00:44:29,583 --> 00:44:31,208 Das stimmt nicht ganz. 741 00:44:32,125 --> 00:44:33,291 Er ist kein Mandant? 742 00:44:33,375 --> 00:44:37,166 Nein, ich meine, er ist kein Spitzendrogendealer. Nicht mehr. 743 00:44:37,250 --> 00:44:38,542 Schwachsinn. 744 00:44:39,750 --> 00:44:40,917 Und Colin Sweeney? 745 00:44:41,542 --> 00:44:43,000 Dieser Mörder ist Ihr Mandant? 746 00:44:43,083 --> 00:44:45,333 -Wer sagt Ihnen das? -Das ist egal. 747 00:44:46,792 --> 00:44:47,625 Ist es wahr? 748 00:44:50,542 --> 00:44:52,291 Wäre das kein Interessenkonflikt? 749 00:44:52,375 --> 00:44:54,834 -Frank, reden wir morgen darüber. -Nein. 750 00:44:54,917 --> 00:44:57,417 Diane von Reddick-Boseman machte mir Avancen. 751 00:44:58,667 --> 00:45:00,834 Eine schwarze Firma lässt uns gut aussehen. 752 00:45:04,750 --> 00:45:07,834 Die Frage ist: Willst du heiraten? 753 00:45:07,917 --> 00:45:10,417 Du bist meine Sucht. Ich habe keine Wahl! 754 00:45:10,500 --> 00:45:11,834 Eine Wahl hast du. 755 00:45:11,917 --> 00:45:15,667 Kein Ehevertrag oder einer mit der Kajak-Klausel. 756 00:45:16,291 --> 00:45:17,917 Ich muss meine Anwältin fragen. 757 00:45:18,458 --> 00:45:22,125 Keine Kajak-Klausel. Aber wir gewähren Bezüge für den Fall der Scheidung 758 00:45:22,208 --> 00:45:25,208 im Ausmaß des Doppelten Ihrer gegenwärtigen Ausgaben. 759 00:45:25,291 --> 00:45:29,333 Aber nur, wenn Sweeney nicht unter verdächtigen Umständen stirbt. 760 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 Abgemacht? 761 00:45:32,417 --> 00:45:33,250 Okay. 762 00:45:42,083 --> 00:45:46,041 Diese blöde Klage gegen mich, diese ausländischen... 763 00:45:46,125 --> 00:45:47,709 -...Bestechungen? -Ja, ja. 764 00:45:48,458 --> 00:45:49,375 Machen Sie das. 765 00:45:50,583 --> 00:45:52,834 Sie sind gefeuert. Gehen wir. 766 00:45:55,250 --> 00:45:58,208 -Hallo, Ladys. -Mr. Lester, schön, Sie zu sehen. 767 00:45:58,875 --> 00:46:01,792 -Sie kennen ja Liz Reddick. -Wir kennen uns. 768 00:46:02,667 --> 00:46:04,166 Sie nehmen es mir nicht übel? 769 00:46:06,083 --> 00:46:07,709 -Schnee von gestern. -Gut. 770 00:46:08,208 --> 00:46:10,542 Ich tat Dinge, auf die ich nicht stolz bin. 771 00:46:11,041 --> 00:46:14,083 Aber ich schlage ein neues Kapitel in meinem Leben auf. 772 00:46:14,166 --> 00:46:15,458 Ich bin ein neuer Mensch. 773 00:46:16,709 --> 00:46:17,959 Gut zu wissen. 774 00:46:19,709 --> 00:46:21,792 Was können wir für Sie tun, Mr. Lester? 775 00:46:22,166 --> 00:46:25,000 Nun, unsere Akten müssen nirgendwohin gesendet werden. 776 00:46:25,083 --> 00:46:27,709 Wir waren wohl etwas vorschnell. Wir bleiben. 777 00:46:29,291 --> 00:46:33,208 Ach, zieren Sie sich nicht. Wir bringen Ihnen viel Arbeit. 778 00:46:34,959 --> 00:46:35,792 Sie haben recht. 779 00:46:36,542 --> 00:46:38,458 Danken Sie Mr. Bishop für die Loyalität. 780 00:46:39,166 --> 00:46:41,625 Eine strahlende Zukunft liegt vor uns. Eindeutig! 781 00:46:42,458 --> 00:46:43,375 Hat mich gefreut. 782 00:46:48,333 --> 00:46:49,625 -Danke. -Hey... 783 00:46:50,750 --> 00:46:52,542 So ist das, wenn man Verteidiger ist. 784 00:46:56,542 --> 00:46:58,291 -Fährst du zum Krankenhaus? -Ja. 785 00:46:58,709 --> 00:46:59,709 -Du auch? -Ja. 786 00:47:00,125 --> 00:47:01,125 Ich fahre. 787 00:47:02,792 --> 00:47:03,792 Okay. 788 00:48:06,083 --> 00:48:08,000 Untertitel von: Gudrun Winter 60622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.