All language subtitles for The Secret Romantic Guesthouse E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,109 --> 00:00:04,929 (The Secret Romantic Guesthouse) 2 00:00:04,953 --> 00:00:08,062 (All people, organizations, locations, and incidents...) 3 00:00:08,063 --> 00:00:09,943 (in this drama are fictitious.) 4 00:00:11,142 --> 00:00:12,983 (Episode 16) 5 00:00:14,268 --> 00:00:16,067 When everything is over, 6 00:00:17,427 --> 00:00:18,548 then we can... 7 00:00:20,387 --> 00:00:21,948 do what you wished. 8 00:00:25,387 --> 00:00:27,668 You said you wished to travel far. 9 00:00:28,907 --> 00:00:30,948 We can see the ocean. 10 00:00:31,948 --> 00:00:33,077 No. 11 00:00:34,467 --> 00:00:36,588 I will put my dreams aside for a while. 12 00:00:39,467 --> 00:00:40,987 If the King leaves his post, 13 00:00:41,868 --> 00:00:43,797 who will care for the people? 14 00:00:47,948 --> 00:00:49,308 Be a good king. 15 00:00:50,868 --> 00:00:52,068 You will... 16 00:00:53,347 --> 00:00:54,907 become just that. 17 00:00:56,387 --> 00:00:57,508 Dan O. 18 00:00:59,148 --> 00:01:01,347 Do you believe I will be a good king? 19 00:01:02,428 --> 00:01:03,588 You never broke... 20 00:01:05,467 --> 00:01:08,267 any of the promises you made me. 21 00:01:10,387 --> 00:01:11,868 As a child, you said... 22 00:01:11,948 --> 00:01:14,668 you would tell me your name if we met again. 23 00:01:16,668 --> 00:01:18,948 You also said you would come back unbroken, 24 00:01:20,588 --> 00:01:21,668 and you did. 25 00:01:24,547 --> 00:01:25,708 Would such a man... 26 00:01:26,627 --> 00:01:28,747 fail to protect his people? 27 00:01:58,838 --> 00:01:59,838 What... 28 00:02:07,667 --> 00:02:09,907 You look like you saw a ghost. 29 00:02:10,588 --> 00:02:12,108 I am indescribably pleased... 30 00:02:12,787 --> 00:02:14,947 you regained your consciousness. 31 00:02:15,268 --> 00:02:17,708 I shall get the royal physician. 32 00:02:29,428 --> 00:02:32,708 You dared to collude with Lee Seol? 33 00:02:33,868 --> 00:02:35,346 That is not true! 34 00:02:35,347 --> 00:02:38,506 Would I side with a traitor if I valued my life... 35 00:02:38,507 --> 00:02:40,108 I did not... 36 00:02:41,148 --> 00:02:43,747 return from death's door to hear excuses. 37 00:02:53,828 --> 00:02:54,947 What... 38 00:02:55,947 --> 00:02:57,907 do you want for me? 39 00:02:59,747 --> 00:03:02,187 Offer something up in exchange for your life. 40 00:03:02,747 --> 00:03:05,588 All you can sell is the deposed heir Lee Seol. 41 00:03:07,548 --> 00:03:09,346 Hand over Lee Seol... 42 00:03:09,347 --> 00:03:11,868 and preserve the pathetic life of yours, 43 00:03:12,388 --> 00:03:14,747 or become the most loyal of servants... 44 00:03:15,467 --> 00:03:17,747 and be buried next to him. 45 00:03:22,067 --> 00:03:25,108 You will be a loyal servant? So be it. 46 00:03:28,988 --> 00:03:30,947 I know. 47 00:03:32,148 --> 00:03:33,947 I will confess, Your Majesty. 48 00:03:34,507 --> 00:03:37,907 Who the deposed heir Lee Seol is. 49 00:03:41,148 --> 00:03:45,508 (Garden of Flowers) 50 00:03:51,948 --> 00:03:53,667 (Garden of Flowers) 51 00:03:57,667 --> 00:03:58,787 Dan O. 52 00:04:00,787 --> 00:04:02,307 You will always... 53 00:04:04,638 --> 00:04:06,107 be my home. 54 00:04:12,268 --> 00:04:13,547 Do not forget. 55 00:04:15,148 --> 00:04:16,787 That is another promise. 56 00:04:23,638 --> 00:04:25,467 Where is he now? 57 00:04:26,758 --> 00:04:27,907 Lee Seol... 58 00:04:30,467 --> 00:04:31,667 Lee Seol... 59 00:04:34,148 --> 00:04:36,227 resides at an inn in Jungchon. 60 00:04:39,758 --> 00:04:41,268 At Garden of Flowers, 61 00:04:42,388 --> 00:04:44,987 he lives among a few other young scholars. 62 00:04:45,588 --> 00:04:47,148 Garden of Flowers, you say? 63 00:04:47,758 --> 00:04:49,147 Owned by Yoon Dan O? 64 00:04:49,148 --> 00:04:51,467 Yes, Your Majesty. 65 00:04:54,427 --> 00:04:55,667 Jung Yu Ha. 66 00:04:58,867 --> 00:04:59,987 He is... 67 00:05:01,188 --> 00:05:04,588 the deposed heir Lee Seol. 68 00:05:10,787 --> 00:05:11,907 What is your name? 69 00:05:13,948 --> 00:05:16,667 I am Jung Yu Ha, a scholar residing at Garden of Flowers. 70 00:05:22,867 --> 00:05:24,628 Is that the truth? 71 00:05:25,907 --> 00:05:29,148 That Jung Yu Ha is Lee Seol? 72 00:05:29,307 --> 00:05:32,987 I told you just what I know, without any lies. 73 00:05:34,508 --> 00:05:37,907 Please spare me my life. 74 00:05:42,628 --> 00:05:43,828 Yoon Dan O. 75 00:05:44,547 --> 00:05:47,708 She sheltered Seol and insulted me. 76 00:05:49,547 --> 00:05:51,268 The fake must be taken down... 77 00:05:52,107 --> 00:05:54,588 for the real to stand a chance. 78 00:05:56,508 --> 00:05:58,547 I will bring them in for questioning... 79 00:05:59,628 --> 00:06:01,347 and show my authority. 80 00:06:07,948 --> 00:06:10,227 (Buyounggak) 81 00:06:16,268 --> 00:06:18,467 Running a large inn on your own... 82 00:06:19,427 --> 00:06:21,148 cannot have been easy. 83 00:06:22,227 --> 00:06:24,227 Nothing in life is easy. 84 00:06:26,748 --> 00:06:29,148 Being in charge of a place like Buyounggak... 85 00:06:29,708 --> 00:06:31,748 is the best life a kisaeng like myself... 86 00:06:32,748 --> 00:06:34,268 can have, people say. 87 00:06:36,748 --> 00:06:38,748 It does not seem that great a life. 88 00:06:43,628 --> 00:06:45,547 You must have been quite lonely also. 89 00:06:47,508 --> 00:06:48,628 Then... 90 00:06:50,227 --> 00:06:51,828 will you keep me company? 91 00:06:58,508 --> 00:07:00,907 What will you do from now on? 92 00:07:01,427 --> 00:07:03,787 My inheritance includes a house. 93 00:07:04,547 --> 00:07:06,107 I think I will move there. 94 00:07:07,508 --> 00:07:09,028 I might open a small school... 95 00:07:09,268 --> 00:07:11,148 to educate children. 96 00:07:12,148 --> 00:07:14,107 They will learn a great deal from you. 97 00:07:14,987 --> 00:07:18,467 You have great knowledge and character to teach them of. 98 00:07:19,907 --> 00:07:21,388 You seem to think... 99 00:07:21,987 --> 00:07:24,227 I am much greater a man than I actually am. 100 00:07:24,987 --> 00:07:28,107 I must try very hard to live up to your expectations. 101 00:07:42,987 --> 00:07:44,867 The hood was very warm. 102 00:08:04,547 --> 00:08:06,268 It is a farewell gift. 103 00:08:14,547 --> 00:08:16,118 Will you leave soon? 104 00:08:17,148 --> 00:08:20,307 The road will be long and arduous. 105 00:08:28,787 --> 00:08:30,118 Will you... 106 00:08:31,508 --> 00:08:32,868 come with me? 107 00:08:39,238 --> 00:08:40,307 May I... 108 00:08:41,988 --> 00:08:43,787 do so? 109 00:08:58,388 --> 00:09:00,988 You will take the throne tomorrow. 110 00:09:01,478 --> 00:09:02,508 So... 111 00:09:03,427 --> 00:09:05,028 you are leaving in a hurry? 112 00:09:05,238 --> 00:09:06,748 When the master comes to power, 113 00:09:07,748 --> 00:09:09,477 the watchman must vanish. 114 00:09:09,478 --> 00:09:11,268 I did not mean you should vanish. 115 00:09:12,028 --> 00:09:15,547 I meant for you to find yourself. 116 00:09:18,358 --> 00:09:19,827 What is it? 117 00:09:20,028 --> 00:09:23,868 What is piercing your heart so cruelly? 118 00:09:27,547 --> 00:09:28,587 I wish you well. 119 00:09:33,508 --> 00:09:35,187 As your friend, I must know. 120 00:09:37,508 --> 00:09:38,947 Can you not tell me? 121 00:09:40,827 --> 00:09:42,118 What is the matter? 122 00:09:42,947 --> 00:09:43,947 I can no longer... 123 00:09:46,067 --> 00:09:47,067 Not even just one more day. 124 00:09:50,238 --> 00:09:51,947 I can no longer stay at Garden of Flowers. 125 00:09:53,587 --> 00:09:54,587 By any chance, 126 00:09:56,667 --> 00:09:58,667 did something happen between you and Lady Hong Ju? 127 00:10:07,988 --> 00:10:08,988 I have... 128 00:10:10,827 --> 00:10:12,118 completely... 129 00:10:13,628 --> 00:10:15,238 ruined her life. 130 00:10:16,268 --> 00:10:17,268 What do you mean? 131 00:10:18,628 --> 00:10:19,748 Do you remember? 132 00:10:21,508 --> 00:10:22,508 Many years ago, 133 00:10:23,228 --> 00:10:24,868 Yukinhoe was after you. 134 00:10:27,748 --> 00:10:28,748 Assistant Magistrate Jang's son... 135 00:10:29,868 --> 00:10:31,748 was a member of Yukinhoe. 136 00:10:35,827 --> 00:10:37,748 The man I killed with my own two hands... 137 00:10:43,907 --> 00:10:45,628 was Lady Hong Ju's fiancé. 138 00:11:03,108 --> 00:11:04,108 Anybody inside? 139 00:11:11,827 --> 00:11:12,868 You are... 140 00:11:13,388 --> 00:11:15,187 His Majesty has recovered. 141 00:11:17,427 --> 00:11:18,907 You mean, he regained consciousness? 142 00:11:19,667 --> 00:11:20,667 Yes. 143 00:11:23,547 --> 00:11:24,868 His Majesty said to deliver this secret letter. 144 00:11:29,228 --> 00:11:31,707 Jung Yu Ha at Garden of Flowers. 145 00:11:32,187 --> 00:11:34,468 He is Lee Seol, the deposed heir. 146 00:11:48,868 --> 00:11:51,307 That is why the watchman was at Garden of Flowers. 147 00:11:53,508 --> 00:11:55,587 They were all in it together. 148 00:12:02,468 --> 00:12:04,868 While I find the traitors in the palace, 149 00:12:05,388 --> 00:12:07,028 capture him and bring him to me in secret. 150 00:12:14,787 --> 00:12:16,427 Deliver this to the Chief of the Palace Guards. 151 00:12:26,388 --> 00:12:28,388 We will go to Garden of Flowers at once. 152 00:12:29,787 --> 00:12:31,427 You need not capture him alive. 153 00:12:32,067 --> 00:12:34,187 Kill the watchman as soon as you spot him. 154 00:12:34,787 --> 00:12:37,187 Then what about Lee Seol? 155 00:12:37,628 --> 00:12:40,587 Lee Seol is also at Garden of Flowers. 156 00:12:44,108 --> 00:12:46,388 Once we eliminate the shadow that protects him, 157 00:12:47,067 --> 00:12:48,827 he will have nowhere to hide. 158 00:13:40,348 --> 00:13:41,388 Scholar Kim! 159 00:13:52,988 --> 00:13:54,827 (Garden of Flowers) 160 00:14:32,067 --> 00:14:33,628 Do not forgive me, 161 00:14:34,868 --> 00:14:35,868 my lady. 162 00:14:49,388 --> 00:14:50,388 Si Yeol! 163 00:14:56,508 --> 00:14:57,868 You are truly leaving like this? 164 00:14:58,827 --> 00:14:59,827 Yes. 165 00:15:00,628 --> 00:15:01,628 Are you sad? 166 00:15:02,268 --> 00:15:04,587 I am too ashamed to even express my sorrow. 167 00:15:06,947 --> 00:15:08,307 Is there a place where you can go? 168 00:15:09,228 --> 00:15:12,028 A while back, I found a boat going to Qing. 169 00:15:16,707 --> 00:15:18,667 You unsheathed your sword only for my sake. 170 00:15:21,148 --> 00:15:23,628 Hence, all your guilt... 171 00:15:25,348 --> 00:15:26,468 is my burden to carry. 172 00:15:28,468 --> 00:15:29,468 So please, 173 00:15:29,787 --> 00:15:32,547 do not point your sword at yourself. 174 00:15:33,907 --> 00:15:36,348 It is my sin and my burden to carry. 175 00:15:37,787 --> 00:15:38,787 Do not... 176 00:15:39,587 --> 00:15:41,148 even think of sharing my burden. 177 00:15:42,067 --> 00:15:43,067 Si Yeol. 178 00:15:43,307 --> 00:15:44,707 I have a favour to ask of you. 179 00:15:46,268 --> 00:15:47,988 Please protect Lady Hong Ju. 180 00:15:49,947 --> 00:15:51,268 I believe Assistant Magistrate Jang... 181 00:15:51,707 --> 00:15:53,827 has figured out that she is still alive. 182 00:15:55,108 --> 00:15:56,907 Do not worry about that. 183 00:15:57,268 --> 00:15:58,628 Just like I am keeping Dan O safe, 184 00:15:59,067 --> 00:16:00,707 I will protect Lady Hong Ju too. 185 00:16:04,268 --> 00:16:05,547 Go back inside. 186 00:16:07,427 --> 00:16:08,827 Dan O must be waiting for you. 187 00:16:30,307 --> 00:16:31,307 San. 188 00:16:34,438 --> 00:16:35,948 Do not end up like me. 189 00:16:40,468 --> 00:16:41,918 Do not become a monster. 190 00:16:44,948 --> 00:16:46,268 Live as a decent man. 191 00:17:12,827 --> 00:17:14,268 The watchman has left. 192 00:17:15,347 --> 00:17:16,988 He said he was headed to Qing. 193 00:17:18,948 --> 00:17:20,787 In a way, it is a good thing, is it not? 194 00:17:21,748 --> 00:17:24,988 The shadow has finally been set free. 195 00:17:25,918 --> 00:17:27,387 Right, that would be a good thing. 196 00:17:29,107 --> 00:17:30,268 However, 197 00:17:30,948 --> 00:17:33,787 he seemed to have entered a darker path, haunted by the past. 198 00:17:36,107 --> 00:17:38,028 I thought I could protect my people... 199 00:17:39,307 --> 00:17:42,107 if I just took down the King who had usurped the throne. 200 00:17:43,228 --> 00:17:46,587 The watchman needs some time too. 201 00:17:47,028 --> 00:17:48,508 I am getting a bad feeling for some reason, 202 00:17:49,988 --> 00:17:52,948 as if everything I am trying to achieve will come crumbling down. 203 00:17:59,587 --> 00:18:01,547 The throne will be all yours by tomorrow. 204 00:18:02,708 --> 00:18:03,918 You need not worry. 205 00:18:29,678 --> 00:18:30,678 It is so strange. 206 00:18:32,787 --> 00:18:33,787 Hong Ju. 207 00:18:34,468 --> 00:18:36,028 I mean, how could he? 208 00:18:38,748 --> 00:18:41,268 How could his feelings change so easily? 209 00:18:53,748 --> 00:18:54,748 I cannot believe this. 210 00:18:55,147 --> 00:18:56,988 Who knew Si Yeol would leave like this? 211 00:18:57,387 --> 00:18:59,437 Maybe he met another woman. 212 00:18:59,438 --> 00:19:02,147 Otherwise, how could he leave Lady Hong Ju? 213 00:19:08,827 --> 00:19:09,827 My gosh. 214 00:19:12,867 --> 00:19:13,988 Search every nook and cranny. 215 00:19:14,678 --> 00:19:15,866 What is going on? 216 00:19:15,867 --> 00:19:17,708 Why are your armed soldiers here in broad daylight? 217 00:19:30,028 --> 00:19:31,508 The scholars are not here. 218 00:19:33,547 --> 00:19:35,107 The main house is also empty. 219 00:19:35,948 --> 00:19:37,827 That only leaves one place. 220 00:19:38,347 --> 00:19:40,587 Not the annex. That place is off limits. 221 00:19:41,307 --> 00:19:44,827 You will be held responsible for your actions today. 222 00:20:12,748 --> 00:20:13,867 Master Jang. 223 00:20:14,748 --> 00:20:17,147 Please compose yourself and allow me to explain. 224 00:20:18,387 --> 00:20:20,067 - My sister... - Yoon Hong Ju... 225 00:20:21,387 --> 00:20:22,827 should already be dead. 226 00:20:23,787 --> 00:20:26,867 She sins with every breath she takes. 227 00:20:27,347 --> 00:20:29,678 Wishing to live should not be a crime! 228 00:20:30,988 --> 00:20:33,547 - Dan O. - I was always afraid of this day, 229 00:20:34,268 --> 00:20:35,827 but this has enlightened me. 230 00:20:35,948 --> 00:20:37,988 I should not have kept her hidden. 231 00:20:39,147 --> 00:20:41,028 Keeping her hidden when she is innocent... 232 00:20:41,147 --> 00:20:43,198 is why she is being disgraced as a sinner. 233 00:20:43,438 --> 00:20:44,678 You think she is being disgraced? 234 00:20:46,547 --> 00:20:48,948 But I have not even started. 235 00:21:08,508 --> 00:21:10,948 (Garden of Flowers) 236 00:21:18,228 --> 00:21:20,188 My goodness. 237 00:21:22,508 --> 00:21:25,468 Why are you both out here? Where is Dan O? 238 00:21:25,547 --> 00:21:28,228 Scholar Kang, it is bad. 239 00:21:28,468 --> 00:21:29,787 The ladies... 240 00:21:30,188 --> 00:21:33,387 Master Jang took Dan O and Hong Ju. 241 00:21:34,587 --> 00:21:35,627 Where? 242 00:21:36,787 --> 00:21:38,427 Where are they? 243 00:21:38,428 --> 00:21:39,988 At an abandoned house in Namsan Village. 244 00:21:40,827 --> 00:21:43,866 Unless you, Yu Ha, and Si Yeol show yourselves, 245 00:21:43,867 --> 00:21:45,787 - the girls... - Was he accompanied... 246 00:21:47,347 --> 00:21:49,228 by six swordsmen? 247 00:21:49,307 --> 00:21:51,067 Yes, he was. 248 00:21:51,908 --> 00:21:53,228 What do we do? 249 00:21:54,268 --> 00:21:56,028 You two should not stay here. 250 00:21:56,708 --> 00:21:58,587 Do you know Chunhwawon, the inn in Jungchon? 251 00:21:59,188 --> 00:22:02,188 - I do. - Find a man known as Kim Chi Woon. 252 00:22:02,587 --> 00:22:03,708 He will be of help. 253 00:22:04,228 --> 00:22:08,468 Scholar Kang, it will kill me if the ladies are harmed. 254 00:22:08,668 --> 00:22:10,147 Please, my ladies... 255 00:22:11,587 --> 00:22:12,748 Do not worry. 256 00:22:13,347 --> 00:22:15,307 I will bring them home unharmed. 257 00:22:19,387 --> 00:22:20,468 Is something the matter? 258 00:22:24,827 --> 00:22:28,827 (Garden of Flowers) 259 00:22:30,668 --> 00:22:31,668 Where is Si Yeol? 260 00:22:31,827 --> 00:22:33,867 He will only let them go if all three of us are there. 261 00:22:33,988 --> 00:22:35,708 I am the one Master Jang wants. 262 00:22:36,067 --> 00:22:37,387 You should stay here. 263 00:22:37,627 --> 00:22:38,908 But Dan O is there. 264 00:22:39,787 --> 00:22:42,268 If it were you, would you be able to stay put? 265 00:23:09,627 --> 00:23:10,708 San. 266 00:23:14,627 --> 00:23:16,268 Why is it just the two of you? 267 00:23:16,867 --> 00:23:18,106 Where is Kim Si Yeol? 268 00:23:18,107 --> 00:23:19,948 He has already left Garden of Flowers... 269 00:23:20,787 --> 00:23:22,067 and will not come. 270 00:23:22,988 --> 00:23:24,988 Let Dan O and Lady Hong Ju be free. 271 00:23:25,988 --> 00:23:27,146 Then, we will talk. 272 00:23:27,147 --> 00:23:28,387 That is out of the question. 273 00:23:28,627 --> 00:23:30,347 You failed to meet the terms. 274 00:23:31,028 --> 00:23:32,547 For that, you must pay. 275 00:23:50,268 --> 00:23:51,988 I heard you were looking for me. 276 00:23:53,107 --> 00:23:55,428 - Who... - Kang San sent us. 277 00:24:03,748 --> 00:24:06,626 And Master Kang already went there? 278 00:24:06,627 --> 00:24:08,147 If Master Jang knows the truth, 279 00:24:08,307 --> 00:24:10,508 they will not make it out alive. 280 00:24:12,748 --> 00:24:15,106 I am afraid I do not follow... 281 00:24:15,107 --> 00:24:16,228 Kang San. 282 00:24:18,067 --> 00:24:20,228 The fact that he is the son of the Crown Prince. 283 00:24:22,107 --> 00:24:23,147 My goodness. 284 00:24:27,107 --> 00:24:28,147 Gosh. 285 00:24:56,708 --> 00:24:57,787 San! 286 00:25:08,908 --> 00:25:11,988 These men are not a match for you. 287 00:25:23,028 --> 00:25:24,748 You should get some sleep inside. 288 00:25:25,827 --> 00:25:28,147 This is His Highness' safe house. 289 00:25:29,508 --> 00:25:31,188 But I have a bad feeling about this. 290 00:25:31,867 --> 00:25:35,188 Master Jang would not let the ladies go. 291 00:25:36,028 --> 00:25:38,908 Not when he has discovered that Lady Hong Ju is alive. 292 00:25:41,307 --> 00:25:42,387 Let us wait. 293 00:25:43,268 --> 00:25:44,547 In a few moments, 294 00:25:45,508 --> 00:25:47,347 they will return as if nothing ever happened. 295 00:25:48,468 --> 00:25:50,948 I am also upset with you as well. 296 00:25:53,347 --> 00:25:55,268 Why did you not tell me... 297 00:25:57,908 --> 00:26:00,508 that Scholar Kang San was the Crown Prince's son? 298 00:26:00,948 --> 00:26:01,988 Ms. Naju, 299 00:26:03,908 --> 00:26:05,747 - that... - Because the information... 300 00:26:05,748 --> 00:26:08,508 was too important and noble for the ears of a servant? 301 00:26:09,508 --> 00:26:11,827 You still should have told me. 302 00:26:13,708 --> 00:26:17,867 The ladies are all I have left in this world! 303 00:26:19,988 --> 00:26:21,268 This is why I kept it from you. 304 00:26:22,867 --> 00:26:24,948 I did not want the person I cherish... 305 00:26:26,708 --> 00:26:27,867 to be in tears. 306 00:26:29,827 --> 00:26:31,188 My gosh. 307 00:26:32,067 --> 00:26:33,147 It will be all right. 308 00:26:33,428 --> 00:26:34,508 Goodness. 309 00:26:44,428 --> 00:26:45,668 Are you hurt? 310 00:26:47,268 --> 00:26:48,387 I am fine. 311 00:26:52,748 --> 00:26:53,948 Are you all right? 312 00:26:54,948 --> 00:26:57,867 Yes, I am fine. 313 00:26:59,268 --> 00:27:01,508 Neither of you should have come here. 314 00:27:01,827 --> 00:27:03,708 You knew it was a trap. 315 00:27:04,547 --> 00:27:07,988 Yu Ha, what did I say about you staying back? 316 00:27:08,708 --> 00:27:09,988 You should not have come with. 317 00:27:10,268 --> 00:27:12,307 Read the room before you wish to joke. 318 00:27:12,708 --> 00:27:13,988 Has Si Yeol been rubbing off on you? 319 00:27:20,067 --> 00:27:21,347 Did Si Yeol... 320 00:27:22,827 --> 00:27:24,428 really leave? 321 00:27:25,708 --> 00:27:27,908 Yes. My guess is that he did. 322 00:27:28,948 --> 00:27:30,147 Will we be all right? 323 00:27:31,028 --> 00:27:34,346 Those men are clearly waiting for him. 324 00:27:34,347 --> 00:27:35,387 I know. 325 00:27:38,508 --> 00:27:40,268 It is why we must think of something else. 326 00:27:46,827 --> 00:27:48,668 Will the watchman show himself? 327 00:27:51,107 --> 00:27:53,067 Lee Seol is here, is he not? 328 00:27:54,228 --> 00:27:57,228 There is no doubt in my mind that the watchman will appear. 329 00:28:28,988 --> 00:28:30,468 I looked for you everywhere. 330 00:28:34,428 --> 00:28:35,827 I have made my decision. 331 00:28:37,867 --> 00:28:40,427 Please leave if you are here to stop me. 332 00:28:40,428 --> 00:28:41,988 The situation is dire. 333 00:28:43,468 --> 00:28:45,626 The ladies at Garden of Flowers were taken by Master Jang, 334 00:28:45,627 --> 00:28:47,228 and His Highness went to rescue them. 335 00:28:47,827 --> 00:28:50,228 However, only the watchman could save them all. 336 00:28:58,468 --> 00:28:59,908 It is no longer my concern. 337 00:29:02,188 --> 00:29:03,347 I have already... 338 00:29:04,948 --> 00:29:06,988 given up on my duties as the watchman. 339 00:30:00,627 --> 00:30:02,948 How long will you keep us here for? 340 00:30:03,147 --> 00:30:04,228 Keep quiet. 341 00:30:05,107 --> 00:30:06,787 Do not hasten your death. 342 00:30:37,434 --> 00:30:39,634 Will you see His Majesty one final time? 343 00:30:47,073 --> 00:30:48,593 I changed my mind. 344 00:30:52,674 --> 00:30:56,194 I passed your message to the head of the Military Training Command. 345 00:30:56,634 --> 00:30:58,753 He will bring his men if needed. 346 00:30:59,353 --> 00:31:01,553 I need not worry, then. 347 00:31:02,674 --> 00:31:05,154 As you have planned everything. 348 00:31:19,394 --> 00:31:22,793 I will read out the Queen Dowager's notice. 349 00:31:31,954 --> 00:31:34,793 "The one to calm the confusion in court..." 350 00:31:35,553 --> 00:31:37,434 "and straighten out what is wrong..." 351 00:31:37,954 --> 00:31:39,914 "is the one all believe and trust." 352 00:31:40,553 --> 00:31:42,474 "Who else would that be but Lee Seol?" 353 00:31:43,154 --> 00:31:44,154 "Therefore," 354 00:31:44,553 --> 00:31:47,194 "I reinstate Lee Seol, the deposed heir..." 355 00:31:55,113 --> 00:31:56,474 How could this be? 356 00:32:17,474 --> 00:32:19,914 The traitors are all in one room. 357 00:32:20,914 --> 00:32:21,954 Arrest them. 358 00:32:22,593 --> 00:32:23,593 Arrest them! 359 00:32:23,874 --> 00:32:24,874 - Yes, sir! - Yes, sir! 360 00:33:00,113 --> 00:33:03,914 Did you also wish for me to die, Mother? 361 00:33:31,513 --> 00:33:32,834 Shut the gates! 362 00:33:33,033 --> 00:33:34,033 - Yes, my lord! - Yes, my lord! 363 00:33:46,673 --> 00:33:47,673 Pour me a drink. 364 00:33:48,474 --> 00:33:50,113 I could not go to work today. 365 00:33:50,354 --> 00:33:51,803 I might as well get drunk. 366 00:33:52,553 --> 00:33:55,633 They shut the gates so you could not get in? 367 00:33:56,073 --> 00:33:58,113 I worked in the Royal Infirmary for years, 368 00:33:58,713 --> 00:34:00,073 and this is the first time. 369 00:34:01,434 --> 00:34:03,153 I wonder if something bad happened inside. 370 00:34:05,874 --> 00:34:07,803 I will bring more food. 371 00:34:18,914 --> 00:34:21,033 It is Ban Ya. I will come in. 372 00:34:29,553 --> 00:34:30,914 You seem rushed. 373 00:34:32,153 --> 00:34:33,153 What is it? 374 00:34:33,553 --> 00:34:35,033 The palace gates were shut. 375 00:34:35,763 --> 00:34:38,434 I thought you would know something. 376 00:34:40,834 --> 00:34:44,323 Did the assistant magistrate tell you to spy on me this time? 377 00:34:45,233 --> 00:34:48,803 It is not that. I am only concerned... 378 00:34:48,874 --> 00:34:50,763 I do not know who you are concerned about, 379 00:34:51,673 --> 00:34:53,673 but we stay out of palace business. 380 00:34:54,283 --> 00:34:55,954 - Madame. - Leave. 381 00:34:59,354 --> 00:35:00,354 Now. 382 00:35:47,763 --> 00:35:48,874 Shout, and you die. 383 00:35:48,954 --> 00:35:49,994 Do not be a fool. 384 00:35:50,633 --> 00:35:51,713 I must try something. 385 00:36:30,474 --> 00:36:33,073 I must applaud your guts. 386 00:36:33,633 --> 00:36:35,474 That got you to join the Palace Guard. 387 00:36:35,673 --> 00:36:36,914 I told you. 388 00:36:37,673 --> 00:36:39,153 Kim Si Yeol will not come. 389 00:36:42,954 --> 00:36:46,434 The watchman does not accompany his master? 390 00:36:47,874 --> 00:36:49,153 You expect me to believe that? 391 00:36:49,513 --> 00:36:51,434 I cannot help it if you do not. 392 00:36:52,354 --> 00:36:53,874 I told the truth. 393 00:36:55,233 --> 00:36:56,763 If he will not come, 394 00:36:57,553 --> 00:36:58,874 I have no choice. 395 00:36:59,834 --> 00:37:01,113 You will all die. 396 00:37:03,803 --> 00:37:04,803 Who knows? 397 00:37:05,283 --> 00:37:08,763 Maybe that will make the watchman rush. 398 00:37:11,954 --> 00:37:13,193 Whom shall I kill first? 399 00:37:15,394 --> 00:37:16,394 Yoon Dan O. 400 00:37:18,073 --> 00:37:19,394 She is a good bet. 401 00:37:25,633 --> 00:37:27,474 There is nothing you can do. 402 00:37:28,474 --> 00:37:30,393 Do not act rashly and lower the sword. 403 00:37:30,394 --> 00:37:31,673 What you want... 404 00:37:32,803 --> 00:37:34,073 is the deposed heir Lee Seol. 405 00:37:37,354 --> 00:37:38,673 You need not... 406 00:37:39,763 --> 00:37:41,713 sacrifice everyone to take him. 407 00:37:51,593 --> 00:37:52,713 Is anyone home? 408 00:37:53,673 --> 00:37:56,354 I am from Buyounggak. Is no one in? 409 00:38:21,354 --> 00:38:24,954 I leave this letter in case you come back here, Si Yeol. 410 00:38:26,033 --> 00:38:28,673 Assistant Magistrate Jang took Dan O and Hong Ju. 411 00:38:28,803 --> 00:38:31,713 As soon as you read this, head to the hut in Namsan Village. 412 00:38:31,954 --> 00:38:33,713 Yu Ha, San, Si Yeol. 413 00:38:34,354 --> 00:38:37,323 All three of you must come together if the two are to be released. 414 00:38:37,633 --> 00:38:38,633 Please go. 415 00:38:38,763 --> 00:38:39,763 San! 416 00:38:40,153 --> 00:38:41,153 San! 417 00:38:45,593 --> 00:38:47,954 You are the owner of Buyounggak. 418 00:38:48,763 --> 00:38:50,233 - Yes. - Why are you here? 419 00:38:52,033 --> 00:38:53,153 Where is everyone? 420 00:38:53,914 --> 00:38:55,153 I do not know. 421 00:38:55,713 --> 00:38:57,803 Garden of Flowers seems empty. 422 00:38:59,113 --> 00:39:00,633 You should leave as well. 423 00:39:01,153 --> 00:39:02,233 It is dangerous to be here. 424 00:39:03,394 --> 00:39:04,394 Excuse me. 425 00:39:08,394 --> 00:39:11,513 Did something happen in the palace? 426 00:39:15,153 --> 00:39:16,834 Did His Majesty recover? 427 00:39:20,553 --> 00:39:21,553 Yes. 428 00:39:26,153 --> 00:39:27,323 If you release them all, 429 00:39:29,593 --> 00:39:30,954 I will come quietly. 430 00:39:31,474 --> 00:39:32,474 No. 431 00:39:33,233 --> 00:39:34,233 Please. 432 00:39:34,954 --> 00:39:36,354 Do not do that. 433 00:39:52,354 --> 00:39:55,354 Lee Seol, the deposed heir you have been looking for. 434 00:39:58,673 --> 00:40:00,113 I am Lee Seol. 435 00:40:09,323 --> 00:40:10,394 Lee Seol. 436 00:40:12,994 --> 00:40:14,394 Every single time, 437 00:40:15,283 --> 00:40:17,323 you hide behind someone. 438 00:40:25,323 --> 00:40:26,874 I already knew. 439 00:40:27,434 --> 00:40:28,553 Jung Yu Ha. 440 00:40:29,033 --> 00:40:31,553 You are Lee Seol, the deposed heir. 441 00:40:43,033 --> 00:40:44,673 Did you hate me that much? 442 00:40:45,153 --> 00:40:48,434 Enough to wish to kill your own son? 443 00:40:48,474 --> 00:40:49,874 Ever since I gave birth to you, 444 00:40:50,874 --> 00:40:53,553 I have been suffering from regret every single day. 445 00:40:53,834 --> 00:40:56,593 I should have whipped some sense into you long ago. 446 00:40:57,673 --> 00:41:00,193 I deeply regret not doing so. 447 00:41:04,834 --> 00:41:06,474 Not even once... 448 00:41:07,394 --> 00:41:09,632 have you taken my side. 449 00:41:09,633 --> 00:41:12,113 If only you had been a wise king. 450 00:41:13,073 --> 00:41:14,954 Then even if I cannot forgive you, 451 00:41:16,474 --> 00:41:18,513 I would still think of you as my son. 452 00:41:27,633 --> 00:41:30,394 This is your grave, Mother. 453 00:41:31,283 --> 00:41:34,233 Do not even take one step out of this room. 454 00:41:35,713 --> 00:41:36,954 King! 455 00:41:40,354 --> 00:41:41,434 Just... 456 00:41:42,874 --> 00:41:44,474 kill me. 457 00:41:47,033 --> 00:41:48,593 You should stay alive to witness... 458 00:41:49,394 --> 00:41:53,233 the death of your beloved grandson. 459 00:42:02,673 --> 00:42:04,434 There must have been some misunderstanding. 460 00:42:05,713 --> 00:42:07,394 - He is... - Yes. 461 00:42:10,474 --> 00:42:11,633 I am Lee Seol. 462 00:42:12,874 --> 00:42:15,673 Hey, what are you doing? 463 00:42:16,073 --> 00:42:18,033 I am also the leader of Mokinhoe. 464 00:42:18,513 --> 00:42:19,834 I planned to join forces with them... 465 00:42:20,713 --> 00:42:22,233 to take the throne. 466 00:42:22,763 --> 00:42:24,954 No. He is not Lee Seol! 467 00:42:25,834 --> 00:42:27,394 Do not say anything else. 468 00:42:27,633 --> 00:42:29,322 It is not like I will thank you for this. 469 00:42:29,323 --> 00:42:30,553 I can prove it. 470 00:42:31,474 --> 00:42:32,913 The fact that I am Lee Seol. 471 00:42:32,914 --> 00:42:34,033 Jung Yu Ha! 472 00:42:34,513 --> 00:42:35,834 Please do not do this. 473 00:42:42,474 --> 00:42:44,153 There is one way to find out. 474 00:42:45,233 --> 00:42:47,233 When Lee Seol is about to breathe his last, 475 00:42:48,954 --> 00:42:51,033 the watchman will appear out of nowhere. 476 00:42:57,033 --> 00:42:58,763 I will tell you everything! 477 00:43:02,283 --> 00:43:03,513 What are you doing here? 478 00:43:04,474 --> 00:43:05,633 Leave at once! 479 00:43:11,233 --> 00:43:14,954 I know Scholar Jung very well. 480 00:43:15,794 --> 00:43:17,314 - He is... - Madame. 481 00:43:19,033 --> 00:43:20,193 He is... 482 00:43:22,233 --> 00:43:23,313 He is not Lee Seol. 483 00:43:23,314 --> 00:43:25,393 We have already wasted too much time. 484 00:43:25,394 --> 00:43:27,314 We do not have time for your trickery. 485 00:43:49,033 --> 00:43:50,994 Madame! 486 00:44:13,914 --> 00:44:15,033 First Vice-premier. 487 00:44:16,113 --> 00:44:17,754 I am deeply disappointed in you. 488 00:44:18,914 --> 00:44:21,553 I trusted you more than anybody else. 489 00:44:24,834 --> 00:44:28,073 I saw you kill your own brothers but had to turn a blind eye to it. 490 00:44:31,193 --> 00:44:33,713 Think about how I must have felt in that moment. 491 00:44:35,794 --> 00:44:39,233 I failed to slay you, 492 00:44:40,754 --> 00:44:43,513 but someone else will. I am sure of it. 493 00:44:49,193 --> 00:44:52,914 You are garbling nonsense at death's door. 494 00:44:54,673 --> 00:44:58,033 I will rip you to shreds and scatter your remains all over the country. 495 00:45:00,314 --> 00:45:01,954 Would you do that for me? 496 00:45:02,593 --> 00:45:04,193 That was exactly what I wanted. 497 00:45:05,633 --> 00:45:09,633 Then everyone in the kingdom will find out what their king did. 498 00:45:11,193 --> 00:45:12,193 Darn you... 499 00:45:18,553 --> 00:45:21,153 I should rip your mouth out first. 500 00:45:29,954 --> 00:45:31,314 No... 501 00:45:32,593 --> 00:45:34,354 Stay with me, please. 502 00:46:08,193 --> 00:46:09,274 The watchman. 503 00:46:10,073 --> 00:46:11,914 To see your face, 504 00:46:12,474 --> 00:46:14,673 I made sure to stay alive. 505 00:46:15,994 --> 00:46:18,314 Today, I must see your face... 506 00:46:19,274 --> 00:46:20,914 hidden behind that mask. 507 00:47:13,113 --> 00:47:14,553 I knew it was you. 508 00:47:16,794 --> 00:47:18,954 My wish has come true, at last. 509 00:48:13,513 --> 00:48:15,354 What a sick twist of fate. 510 00:48:17,553 --> 00:48:18,954 You and Yoon Hong Ju. 511 00:48:21,633 --> 00:48:22,914 That girl. 512 00:48:25,593 --> 00:48:26,794 Shut your mouth. 513 00:48:27,354 --> 00:48:29,314 I see that Hong Ju is still unaware... 514 00:48:33,033 --> 00:48:34,673 of whom you killed. 515 00:48:38,593 --> 00:48:42,073 You killed so many people, and one of them... 516 00:48:45,914 --> 00:48:47,354 was my son. 517 00:48:49,834 --> 00:48:51,073 Yoon Hong Ju. 518 00:48:51,954 --> 00:48:54,153 He was that girl's fiancé. 519 00:49:02,113 --> 00:49:03,193 What... 520 00:49:04,834 --> 00:49:05,954 Scholar Kim. 521 00:49:10,314 --> 00:49:11,434 It is not true, right? 522 00:49:20,274 --> 00:49:21,754 How pitiful. 523 00:49:23,633 --> 00:49:25,914 She fell in love with the man... 524 00:49:26,874 --> 00:49:28,193 who killed her fiancé. 525 00:49:48,153 --> 00:49:49,633 Admit defeat, 526 00:49:51,914 --> 00:49:53,754 and I will at least let you live. 527 00:49:54,314 --> 00:49:55,314 Kill me. 528 00:49:57,553 --> 00:49:58,713 She should witness... 529 00:50:01,274 --> 00:50:02,874 what you truly are... 530 00:50:03,754 --> 00:50:05,153 which is a bloodthirsty ghoul. 531 00:50:16,794 --> 00:50:17,794 Mother. 532 00:50:36,553 --> 00:50:38,314 Even until the last second, 533 00:50:39,994 --> 00:50:41,633 I remain a worthless mother... 534 00:50:43,073 --> 00:50:44,394 who only inflicts pain on you. 535 00:50:48,633 --> 00:50:51,193 You promised to be by my side. 536 00:50:53,233 --> 00:50:54,874 But we finally met. 537 00:50:57,274 --> 00:50:59,113 We finally met again. 538 00:51:00,633 --> 00:51:02,113 You were a son... 539 00:51:03,553 --> 00:51:07,274 whom this woman of lowly origin did not deserve. 540 00:51:09,834 --> 00:51:12,633 Thank you for growing up to be a fine young man. 541 00:51:15,314 --> 00:51:16,314 No. 542 00:51:17,553 --> 00:51:20,754 No, you cannot leave me this way. 543 00:51:23,274 --> 00:51:24,274 It... 544 00:51:25,274 --> 00:51:26,874 It was a joy... 545 00:51:28,553 --> 00:51:31,354 to have you in my life again. So please, 546 00:51:33,233 --> 00:51:34,794 do not be in pain. 547 00:51:36,193 --> 00:51:37,193 Mother. 548 00:51:37,713 --> 00:51:39,073 Mother, please. 549 00:51:39,914 --> 00:51:41,434 - Please... - Gyeom. 550 00:51:43,513 --> 00:51:44,513 My son. 551 00:51:46,673 --> 00:51:47,673 Find... 552 00:51:51,713 --> 00:51:53,153 happiness. 553 00:52:01,994 --> 00:52:02,994 Mother... 554 00:52:16,754 --> 00:52:17,914 Mother! 555 00:52:20,673 --> 00:52:21,834 Mother... 556 00:52:23,354 --> 00:52:24,354 No... 557 00:52:29,354 --> 00:52:31,233 No... 558 00:52:42,489 --> 00:52:43,489 Scholar Kim. 559 00:52:47,583 --> 00:52:49,063 Please tell me. 560 00:52:53,063 --> 00:52:54,143 It is not true, is it? 561 00:52:56,744 --> 00:52:58,344 She wishes to know... 562 00:52:59,983 --> 00:53:01,744 whom you killed. 563 00:53:06,224 --> 00:53:07,224 Please say it is not true. 564 00:53:09,704 --> 00:53:11,063 That it is all a misunderstanding. 565 00:53:13,143 --> 00:53:14,864 That is all you need to say. 566 00:53:19,463 --> 00:53:20,463 Please. 567 00:53:33,983 --> 00:53:34,983 I am sorry, 568 00:53:37,023 --> 00:53:38,023 my lady. 569 00:53:50,503 --> 00:53:51,784 You must get to safety! 570 00:53:57,023 --> 00:53:58,023 Chief of the Palace Guards is on his way... 571 00:53:58,024 --> 00:53:59,143 with officers from the Department of Justice. 572 00:54:01,744 --> 00:54:03,864 My sword may not be as sharp as it once was, 573 00:54:05,824 --> 00:54:07,664 but I am still a strategist. 574 00:54:18,344 --> 00:54:20,904 Dan O, leave with Lady Hong Ju. 575 00:54:21,384 --> 00:54:22,423 No. 576 00:54:22,784 --> 00:54:24,503 I will not. Then what about you? 577 00:54:30,744 --> 00:54:32,704 I will soon follow suit with the others. 578 00:54:46,264 --> 00:54:48,384 Hong Ju, we must go. 579 00:54:49,824 --> 00:54:50,824 Hong Ju. 580 00:55:43,704 --> 00:55:44,704 We must go. 581 00:55:45,184 --> 00:55:46,184 Come on. 582 00:55:47,384 --> 00:55:49,664 Go without me. 583 00:55:49,904 --> 00:55:51,143 There is no time for this. 584 00:55:51,623 --> 00:55:52,823 If we stay, they will... 585 00:55:52,824 --> 00:55:54,623 They think I am Lee Seol. 586 00:55:56,384 --> 00:55:57,463 If they capture me, 587 00:55:58,463 --> 00:56:00,103 they will not waste their energy hunting you down. 588 00:56:00,264 --> 00:56:01,983 What nonsense are you spewing? 589 00:56:02,744 --> 00:56:03,943 If anyone gets captured, it will be me. 590 00:56:04,704 --> 00:56:05,704 Now, get up. 591 00:56:05,705 --> 00:56:07,503 Even His Majesty would believe it. 592 00:56:09,264 --> 00:56:10,543 That I am Lee Seol. 593 00:56:11,344 --> 00:56:12,344 Yu Ha. 594 00:56:26,063 --> 00:56:27,103 We do not have the time. Come on! 595 00:56:31,583 --> 00:56:33,704 Come on. We must go. 596 00:57:01,943 --> 00:57:02,983 Go without me. 597 00:57:03,623 --> 00:57:04,623 Yu Ha. 598 00:57:04,704 --> 00:57:06,583 Take Madame's body with you. 599 00:57:07,744 --> 00:57:08,744 Please. 600 00:57:10,184 --> 00:57:12,543 This is wrong. It is nonsense. 601 00:57:12,784 --> 00:57:14,023 - We must... - Stay alive. 602 00:57:15,103 --> 00:57:17,023 You must live for us to have a future. 603 00:57:17,423 --> 00:57:20,224 I do not wish to accomplish anything by sacrificing you. 604 00:57:21,103 --> 00:57:22,103 So please... 605 00:57:22,423 --> 00:57:23,423 Come and rescue me. 606 00:57:24,864 --> 00:57:25,983 I will be waiting. 607 00:57:28,224 --> 00:57:29,983 - How is that? - Yu Ha! 608 00:57:31,063 --> 00:57:33,864 We must go right now, or we will all die! 609 00:58:01,784 --> 00:58:03,143 Where is Yu Ha? 610 00:58:07,543 --> 00:58:08,543 Let us go. 611 00:58:30,224 --> 00:58:32,023 You are here for me, are you not? 612 00:58:33,864 --> 00:58:35,304 Go ahead and arrest me! 613 00:59:11,983 --> 00:59:14,303 (The Secret Romantic Guesthouse) 614 00:59:14,304 --> 00:59:15,903 Blabber all you want. 615 00:59:15,904 --> 00:59:19,303 But know that your voice will never be heard. 616 00:59:19,304 --> 00:59:22,663 I will rescue him. I should at any cost. 617 00:59:22,664 --> 00:59:23,783 You disgust me. 618 00:59:23,784 --> 00:59:24,982 How many lives did you take... 619 00:59:24,983 --> 00:59:27,462 with the hands that once held mine? 620 00:59:27,463 --> 00:59:28,463 Dan O, please. 621 00:59:28,463 --> 00:59:29,463 I will not be a nuisance, 622 00:59:29,464 --> 00:59:31,703 so please do not tell me to leave. 623 00:59:31,704 --> 00:59:34,383 What will you do to my grandson? 624 00:59:34,384 --> 00:59:36,422 The execution of deposed heir Lee Seol... 625 00:59:36,423 --> 00:59:38,304 will be my grand finale. 626 00:59:38,583 --> 00:59:41,103 I may die, but my brother lives. 627 00:59:41,304 --> 00:59:43,623 And he will bring down His Majesty. 41626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.