Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitle by VIDIO
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
3
00:00:10,335 --> 00:00:14,253
Sepertinya kuenya sudah datang.
Sayang, sudah siapkan hadiahnya?
4
00:00:14,555 --> 00:00:17,441
Hadiah? Untuk Yeon-Doo?Hadiah apa?
5
00:00:23,137 --> 00:00:25,239
Astaga, itu cincin berlian.
6
00:00:25,426 --> 00:00:27,849
Ayah, berapa karat itu?
7
00:00:28,042 --> 00:00:31,338
Kenapa? Kamu takut itu lebih mahal
dari cincin pernikahanmu?
8
00:00:31,553 --> 00:00:35,815
Ini tidak mahal. Aku menyiapkan ini
karena jari manis mereka begitu kosong.
9
00:00:36,738 --> 00:00:40,345
Setelah melahirkan dan menikah,
kalian bisa beli cincin yang kalian suka.
10
00:00:45,133 --> 00:00:47,802
Kenapa diam saja?
Pasangkan pada jari masing-masing!
11
00:00:47,827 --> 00:00:48,861
Apa?
12
00:00:49,619 --> 00:00:50,619
Baik.
13
00:00:54,248 --> 00:00:56,438
- Tanganmu.
- Ya.
14
00:01:08,019 --> 00:01:10,236
Astaga, cantiknya.
15
00:01:10,639 --> 00:01:12,638
Yeon-Doo, cepat pasangkan cincinnya.
16
00:01:14,428 --> 00:01:15,428
Baik.
17
00:01:28,736 --> 00:01:31,052
- Astaga, Kepala Jang.
- Astaga, mengagetkan saja.
18
00:01:32,531 --> 00:01:33,828
Aku kaget sekali.
19
00:01:42,533 --> 00:01:44,339
Maaf mengganggu makan malam kalian.
20
00:01:45,033 --> 00:01:47,043
Ada yang ingin kusampaikan.
21
00:01:49,649 --> 00:01:50,649
Aku...
22
00:01:51,483 --> 00:01:54,475
...Aku tidak akan pergi
ke cabang di Amerika.
23
00:02:01,635 --> 00:02:04,546
Apa maksudmu tidak akan pergi
ke cabang Amerika?
24
00:02:05,053 --> 00:02:06,661
Aku sudah memikirkannya.
25
00:02:07,047 --> 00:02:08,663
Tapi, aku tidak bisa pergi.
26
00:02:09,436 --> 00:02:10,541
Maafkan aku.
27
00:02:10,625 --> 00:02:12,453
Itu sudah diputuskan.
28
00:02:12,740 --> 00:02:14,749
Apa alasanmu tiba-tiba begini?
29
00:02:16,044 --> 00:02:18,747
Keluargaku mengalami sedikit masalah.
30
00:02:19,143 --> 00:02:21,386
Tunggu...Masalah?
31
00:02:21,448 --> 00:02:24,451
Apa ini masalah keuangan orang tuamu lagi?
32
00:02:28,434 --> 00:02:29,434
Kurasa...
33
00:02:30,439 --> 00:02:32,334
...orang tuaku akan bercerai.
34
00:02:33,235 --> 00:02:34,235
Apa?
35
00:02:34,618 --> 00:02:36,023
Bercerai?
36
00:02:36,445 --> 00:02:38,873
Ayah dan Ibumu akan bercerai?
37
00:02:39,548 --> 00:02:42,262
- Ya.
- Kenapa tiba-tiba bercerai?
38
00:02:42,550 --> 00:02:43,550
Sayang.
39
00:02:45,745 --> 00:02:48,102
Hubungan mereka sudah tidak baik
sejak dulu.
40
00:02:49,237 --> 00:02:51,116
Mereka menahannya karena pernikahanku.
41
00:02:51,141 --> 00:02:52,141
Astaga.
42
00:02:52,540 --> 00:02:56,044
Itu terjadi karena kamubatal menikah dengan Tae-Kyung.
43
00:02:59,770 --> 00:03:02,344
Maaf telah membuat kalian khawatir
karena hal seperti ini.
44
00:03:11,453 --> 00:03:12,114
Aku mengerti.
45
00:03:12,138 --> 00:03:13,071
Episode 14
46
00:03:13,096 --> 00:03:16,631
Seorang anak pasti sangat sedih
melihat orang tuanya berpisah.
47
00:03:17,241 --> 00:03:18,753
Jangan menangis.
48
00:03:21,652 --> 00:03:22,844
Maafkan aku.
49
00:03:23,650 --> 00:03:25,737
Karena orang tua melakukan itu,
50
00:03:25,842 --> 00:03:28,336
aku tak punya tempat untuk bergantung.
51
00:03:29,358 --> 00:03:32,647
Aku sering memikirkan Anda, Nyonya.
52
00:03:33,136 --> 00:03:34,759
Tentu, aku tahu.
53
00:03:34,949 --> 00:03:39,154
Selama ini, aku juga tidak nyaman saat
kamu tidak ada, Kepala Jang.
54
00:03:39,736 --> 00:03:41,848
Anda pasti kesulitan selama ini, bukan?
55
00:03:42,343 --> 00:03:47,954
Aku terkejut saat melihat Nyonya Lee
membentakmu di pertemuan keluarga.
56
00:03:49,361 --> 00:03:50,836
Kamu pikir hanya itu?
57
00:03:50,935 --> 00:03:54,339
Dia memperlakukanku seperti
wanita tua karena cucunya.
58
00:03:55,152 --> 00:03:56,439
Astaga.
59
00:03:56,464 --> 00:03:59,842
Siapa sangka aku akan diperlakukan
seperti ini di rumahku sendiri?
60
00:04:01,733 --> 00:04:02,773
Nyonya besar.
61
00:04:03,624 --> 00:04:07,153
Ada yang harus Anda ketahui.
62
00:04:08,640 --> 00:04:09,664
Apa itu?
63
00:04:27,733 --> 00:04:28,733
Ada apa?
64
00:04:31,425 --> 00:04:34,947
Kemarin Jang Se-Jin datang ke paviliun.
65
00:04:35,440 --> 00:04:36,440
Apa?
66
00:04:36,931 --> 00:04:39,957
Dia bilang ada yang harus dia cari
sebelum keberangkatannya.
67
00:04:40,459 --> 00:04:42,840
Dia bilang ada yang sedang dia pikirkan.
68
00:04:42,938 --> 00:04:45,632
Sepertinya itu adalah
perceraian orang tuanya.
69
00:04:46,139 --> 00:04:47,139
Kenapa...
70
00:04:48,124 --> 00:04:49,439
...kamu tidak memberi tahuku?
71
00:04:50,442 --> 00:04:52,914
Aku hanya tidak ingin mengatakannya.
72
00:04:53,427 --> 00:04:56,471
Apa kamu marah padaku karena itu?
73
00:04:59,348 --> 00:05:02,170
Itu memang sedikit menggangguku.
74
00:05:03,224 --> 00:05:04,361
Aku kesal.
75
00:05:04,436 --> 00:05:07,695
Aku melalui banyak hal
setelah bertemu denganmu.
76
00:05:08,237 --> 00:05:09,237
Bagaimana denganku?
77
00:05:09,591 --> 00:05:11,931
Kamu pikir aku tak melalui
banyak hal karenamu?
78
00:05:11,956 --> 00:05:12,971
Apa?
79
00:05:13,135 --> 00:05:15,860
Ada apa? Apa ada sesuatu
yang tidak ku ketahui?
80
00:05:17,681 --> 00:05:18,721
Lupakan saja.
81
00:05:26,449 --> 00:05:28,753
Apa? Tiga bulan?
82
00:05:29,028 --> 00:05:30,028
Ya.
83
00:05:30,138 --> 00:05:33,434
Aku tak sengaja melihatnya
saat kemarin mampir ke paviliun.
84
00:05:33,850 --> 00:05:37,247
Wanita itu berniat tinggal sendiri
setelah tiga bulan.
85
00:05:37,447 --> 00:05:40,759
Kenapa dia tinggal sendiri?
Bagaimana dengan Tae-Kyung?
86
00:05:41,141 --> 00:05:43,442
Aku tidak tahu niat apa
yang dia sembunyikan.
87
00:05:44,042 --> 00:05:47,667
Kemungkinan Tae-Kyung
juga sedang ditipu olehnya.
88
00:05:48,343 --> 00:05:49,740
Apa maksudmu?
89
00:05:49,857 --> 00:05:51,454
Tolong beri aku waktu.
90
00:05:51,638 --> 00:05:52,954
Aku akan mencari tahu.
91
00:05:53,033 --> 00:05:54,250
Aku akan cari tahu semua...
92
00:05:54,275 --> 00:05:58,278
...dan membuat keluarga ini
berjalan seperti keinginanmu lagi.
93
00:05:58,522 --> 00:05:59,967
Sesuai keinginanku?
94
00:06:00,643 --> 00:06:01,643
Ya.
95
00:06:02,046 --> 00:06:06,144
Anda tahu ini semua terjadi
karena Oh Yeon-Doo.
96
00:06:06,341 --> 00:06:08,137
- Astaga.
- Jika wanita itu tak ada,
97
00:06:08,429 --> 00:06:11,038
Nyonya Lee akan kembali patuh padamu.
98
00:06:11,141 --> 00:06:13,451
Aku juga bisa kembali ke samping Anda.
99
00:06:14,323 --> 00:06:17,372
Baiklah. Itu cukup meyakinkan.
100
00:06:17,397 --> 00:06:18,816
Apa yang bisa kubantu?
101
00:06:20,547 --> 00:06:21,655
Soal itu...
102
00:06:28,334 --> 00:06:31,941
Yeon-Doo bahkan tidak sempat
meniup lilin karena Kepala Jang.
103
00:06:32,466 --> 00:06:35,154
Apa yang mereka bicarakan
sampai lama begini?
104
00:06:35,330 --> 00:06:37,205
Nenek pasti sedang menghiburnya.
105
00:06:37,328 --> 00:06:39,573
Dia pasti sangat terluka.
106
00:06:47,341 --> 00:06:48,977
Presdir Gong, Nyonya Lee.
107
00:06:49,144 --> 00:06:51,465
Nyonya besar meminta kalian masuk.
108
00:06:52,744 --> 00:06:54,740
Mohon maaf atas perbuatanku hari ini.
109
00:06:55,032 --> 00:06:56,349
Aku pamit.
110
00:07:04,333 --> 00:07:06,142
Dia akan kembali bekerja?
111
00:07:06,633 --> 00:07:09,563
Ibu membiarkan dia bekerja lagi?
112
00:07:09,742 --> 00:07:11,598
Apa Kepala Jang yang memintanya?
113
00:07:11,623 --> 00:07:13,547
Tidak. Aku yang menyuruhnya.
114
00:07:13,642 --> 00:07:16,444
Kepala Jang menolak, tapi,
aku memaksanya.
115
00:07:16,750 --> 00:07:20,453
Keluarganya sampai hancur karena kita.
116
00:07:20,842 --> 00:07:24,733
Bukankah kita harus bermurah hati
sebagai tanda permohonan maaf?
117
00:07:24,828 --> 00:07:25,828
Maksudku...
118
00:07:26,243 --> 00:07:28,848
...itu masalah yang berbeda.
119
00:07:28,873 --> 00:07:31,776
Hubungannya tidak baik
dengan keluarga Tae-Kyung.
120
00:07:32,132 --> 00:07:34,188
Lagi pula, kita sudah
memberinya kompensasi.
121
00:07:34,213 --> 00:07:36,746
Ibu bilang dia menolak,
lalu, kenapa ibu memaksanya?
122
00:07:36,771 --> 00:07:39,100
Kamu pikir hati yang terluka
bisa diobati oleh uang?
123
00:07:39,245 --> 00:07:40,537
Ibu.
124
00:07:40,562 --> 00:07:42,230
Itu karena aku membutuhkannya.
125
00:07:42,643 --> 00:07:46,287
Apa kamu pernah mengurusku
setelah Kepala Jang pergi?
126
00:07:46,634 --> 00:07:50,258
Kamu terus menyalahkanku
dan memperlakukanku seperti wanita tua.
127
00:07:50,544 --> 00:07:52,025
Ibu, kapan aku...
128
00:07:52,050 --> 00:07:55,055
Pokoknya, aku sudah
menyampaikan keinginanku.
129
00:07:55,243 --> 00:07:57,875
Jika kamu tak mau dia bekerja,
suruh dia mengurus keperluanku.
130
00:07:57,944 --> 00:07:59,751
Jika tidak, aku akan keluar
dari rumah ini.
131
00:07:59,828 --> 00:08:00,828
Apa?
132
00:08:01,340 --> 00:08:03,341
Aku akan mencari jalan keluarnya.
133
00:08:03,372 --> 00:08:08,269
Kuharap kamu mengabulkan
keinginan ibumu yang sudah tua ini.
134
00:08:08,347 --> 00:08:09,854
Aku percaya padamu, Nak.
135
00:08:19,452 --> 00:08:23,038
Dia tak boleh kembali bekerja, kamu harus
mencegahnya, bagaimanapun caranya.
136
00:08:23,428 --> 00:08:26,014
Tapi, kondisi Se-Jin memprihatinkan.
137
00:08:26,039 --> 00:08:28,396
Kita tidak boleh membiarkan
Kepala Jang ada di dekat kita.
138
00:08:28,447 --> 00:08:30,364
Apa maksudmu?
139
00:08:32,022 --> 00:08:36,330
Dia berbohong mengatakan dia mandul
hanya untuk menikah dengan Tae-Kyung.
140
00:08:36,730 --> 00:08:38,657
Apa? Mandul?
141
00:08:38,757 --> 00:08:40,968
Aku tidak mau membahas itu lagi.
142
00:08:41,122 --> 00:08:43,575
Tanya Ibu jika kamu mau tahu lebih banyak,
143
00:08:43,730 --> 00:08:45,245
Ibu tahu semuanya.
144
00:08:46,630 --> 00:08:51,313
Kamu harus mencegah kembalinya
Kepala Jang sebelum Yeon-Doo mendengarnya.
145
00:08:51,338 --> 00:08:53,550
Kalau tidak,
aku juga tidak akan tinggal diam.
146
00:09:07,133 --> 00:09:09,163
Lihat. Ini mantanku, Jay.
147
00:09:09,642 --> 00:09:12,438
Kamu tahu orang akan matijika bertemu doppelganger-nya?
148
00:09:13,144 --> 00:09:15,734
Kamu bisa mati jika bertemu Jay.
Berhati-hatilah.
149
00:09:17,338 --> 00:09:18,858
Aku hampir mati ketakutan.
150
00:09:19,043 --> 00:09:21,051
Kamu pikir itu membuatku takut?
151
00:09:23,331 --> 00:09:25,313
Dasar penakut yang suka membual.
152
00:09:25,338 --> 00:09:27,558
Siapa suruh dia menganggapku penguntit?
153
00:09:58,038 --> 00:10:00,050
Lihat. Ini mantanku, Jay.
154
00:10:03,933 --> 00:10:05,073
Pak!
155
00:10:06,248 --> 00:10:08,948
Ini wajahku, 'kan?
156
00:10:09,142 --> 00:10:11,078
Aku Oh Dong-Wook, 'kan?
157
00:10:11,438 --> 00:10:13,139
Kamu sangat mabuk.
158
00:10:13,427 --> 00:10:15,388
Berhenti minum dan pergilah.
159
00:10:18,236 --> 00:10:20,649
Aku gagal lagi.
160
00:10:22,026 --> 00:10:23,291
Aku...
161
00:10:24,242 --> 00:10:26,749
...Aku memang bodoh.
162
00:10:29,250 --> 00:10:31,263
Ini semua karena sepatu.
163
00:10:35,640 --> 00:10:37,648
Ini karena kakak iparku.
164
00:10:38,052 --> 00:10:39,952
Cara menjaga berat badan saat hamil
165
00:10:56,142 --> 00:10:57,258
Oh Dong-Wook?
166
00:10:57,935 --> 00:10:59,864
Kenapa Dong-Wook mengirim pesan padanya?
167
00:11:01,047 --> 00:11:02,830
Aku menyuruhmu memilihkan sepatu.
168
00:11:03,184 --> 00:11:05,318
Aku jadi gagal di wawancaraku.
169
00:11:05,936 --> 00:11:07,326
Kalau kamu punya hati nurani,
170
00:11:07,434 --> 00:11:09,554
pekerjakan aku di perusahaan ayahmu.
171
00:11:11,031 --> 00:11:12,365
"Pekerjakan"?
172
00:11:12,833 --> 00:11:14,739
Dasar anak ini.
173
00:11:19,509 --> 00:11:20,827
Keluarga Bong-Nim
174
00:11:21,249 --> 00:11:24,525
Apa-apaan ini? Kapan mereka
membuat ruang obrolan?
175
00:11:24,738 --> 00:11:26,808
God evening, apa kamu sudah makan malam?
176
00:11:26,922 --> 00:11:29,889
Ejaan "Good" menggunakan dua "O".
177
00:11:29,916 --> 00:11:33,052
Yang benar "Good Evening",bukan "God Evening",
178
00:11:33,077 --> 00:11:33,486
Tae-Kyung
179
00:11:33,511 --> 00:11:36,032
Shio-ku bukan kambing, tapi, kuda.
180
00:11:36,057 --> 00:11:38,946
Aku tidak percaya takhayulseperti ramalan keberuntungan.
181
00:11:39,253 --> 00:11:40,303
Bagaimana denganku?
182
00:11:40,328 --> 00:11:42,858
Kamu pikir aku tidak melalui
banyak hal karenamu?
183
00:11:45,452 --> 00:11:47,868
Jadi, ini "banyak hal" yang dia maksud?
184
00:11:55,243 --> 00:11:57,156
Apa Ibu gila?
185
00:11:57,847 --> 00:11:59,127
Lakukan perintahku.
186
00:11:59,340 --> 00:12:01,641
Cepat lakukan perintahku!
187
00:12:14,728 --> 00:12:15,846
Apa ini?
188
00:12:16,235 --> 00:12:18,234
"Kang Bong-Nim keluar"?
189
00:12:18,473 --> 00:12:21,217
Kang Bong-Nim keluar,Kang Dae-Sang keluar, Oh Dong-Wook keluar
190
00:12:22,038 --> 00:12:23,038
Apa ini?
191
00:12:23,237 --> 00:12:24,746
Mereka keluar di saat yang bersamaan?
192
00:12:25,640 --> 00:12:27,549
Apa mereka marah karena
aku tidak membalas?
193
00:12:28,931 --> 00:12:30,918
Baguslah kalau begitu.
194
00:12:34,357 --> 00:12:36,057
Aku tidak akan pergi
ke pembukaan besok.
195
00:12:36,140 --> 00:12:37,851
Kamu juga tidak perlu ke sana.
196
00:12:38,134 --> 00:12:39,466
Kenapa tiba-tiba?
197
00:12:39,836 --> 00:12:41,846
Kita sudah berjanji akan datang.
198
00:12:42,037 --> 00:12:44,865
Ibu tidak mau mengganggumu yang sibuk.
199
00:12:45,434 --> 00:12:46,434
Mengerti?
200
00:12:50,740 --> 00:12:52,132
Bagaimana ini?
201
00:12:52,354 --> 00:12:54,135
Apa mereka benar-benar marah?
202
00:12:59,754 --> 00:13:01,121
Astaga. Sayang!
203
00:13:02,750 --> 00:13:06,254
- Ada apa?
- Kamarnya sudah kosong.
204
00:13:06,279 --> 00:13:09,245
Koper dan pakaiannya tidak ada.
205
00:13:10,323 --> 00:13:13,459
Apa mungkin dia pergi ke bandara?
206
00:13:14,640 --> 00:13:19,536
Bagaimana mungkin dia pergi
ke Amerika tanpa memberi tahuku?
207
00:13:20,834 --> 00:13:22,355
Aku tidak bisa begini.
208
00:13:22,423 --> 00:13:23,935
Aku harus segera ke bandara.
209
00:13:23,960 --> 00:13:25,952
Kamu tahu sendiri sifatnya.
210
00:13:26,034 --> 00:13:27,609
Tidak ada gunanya pergi ke sana.
211
00:13:27,634 --> 00:13:30,451
Meski begitu, kita tidak bisa
membiarkan dia pergi begitu saja.
212
00:13:30,749 --> 00:13:32,529
Kamu tak tahu arti dia bagiku?
213
00:13:32,554 --> 00:13:36,711
Dia harapan dan mutiaraku.
214
00:13:38,825 --> 00:13:40,047
Se-Jin!
215
00:13:44,236 --> 00:13:45,630
Apa yang tejadi?
216
00:13:46,241 --> 00:13:48,757
Aku memutuskan untuk tidak pergi
ke cabang Amerika.
217
00:13:49,931 --> 00:13:51,856
Kamu serius?
218
00:13:51,881 --> 00:13:53,762
Kamu sungguh tidak akan ke Amerika?
219
00:13:54,143 --> 00:13:55,143
Ya.
220
00:13:55,545 --> 00:13:57,734
Aku baru saja memberi tahu Presdir Gong.
221
00:13:58,126 --> 00:13:59,327
Kamu melakukan hal yang benar.
222
00:13:59,826 --> 00:14:02,032
Lebih baik kita tidak berhubungan
dengan keluarga itu.
223
00:14:03,728 --> 00:14:04,728
Ibu.
224
00:14:05,450 --> 00:14:06,737
Berpisahlah dengan Ayah.
225
00:14:07,955 --> 00:14:10,651
Se-Jin, apa maksudmu?
226
00:14:12,345 --> 00:14:15,875
Amplop ini berisi uang
untuk melunasi apartemen dari Nyonya.
227
00:14:16,141 --> 00:14:17,564
Jika Ibu mau uang ini,
228
00:14:17,628 --> 00:14:19,633
Ibu harus memilih di antara aku atau Ayah.
229
00:14:20,640 --> 00:14:22,418
Se-Jin, kamu sekarang...
230
00:14:22,450 --> 00:14:24,234
Ayah tidak punya pilihan apa pun.
231
00:14:25,434 --> 00:14:26,851
Ibu, cepat pilih.
232
00:14:27,138 --> 00:14:29,437
Apa yang kamu lakukan pada orang tuamu?
233
00:14:30,144 --> 00:14:31,250
Bercerailah.
234
00:14:31,639 --> 00:14:32,639
Apa?
235
00:14:32,944 --> 00:14:34,973
Kalian bertengkar bertahun-tahun,
236
00:14:35,094 --> 00:14:37,817
dan menjadikanku alasan
untuk tidak bercerai.
237
00:14:38,646 --> 00:14:40,446
Biar aku yang memutuskan untuk kalian.
238
00:14:40,636 --> 00:14:41,713
Kalian berdua...
239
00:14:42,455 --> 00:14:43,936
...bercerailah sekarang juga.
240
00:14:45,943 --> 00:14:47,021
Sayang.
241
00:14:52,426 --> 00:14:54,628
Meski kami bukan orang tua yang baik,
242
00:14:54,855 --> 00:14:56,854
tapi, beraninya kamu melakukan ini?
243
00:15:06,349 --> 00:15:07,734
Apa yang kamu lakukan?
244
00:15:09,373 --> 00:15:11,286
Apa yang sudah Ayah lakukan untukku?
245
00:15:11,757 --> 00:15:14,631
Apa Ayah tahu berapa banyak utang
yang sudah kubayar?
246
00:15:15,730 --> 00:15:18,581
Aku bahkan tak punya tabungan
di usiaku ini.
247
00:15:18,605 --> 00:15:20,069
Tapi, apa yang sudah ayah lakukan?
248
00:15:20,094 --> 00:15:21,836
Sudah kubilang, jangan dibayar.
249
00:15:22,138 --> 00:15:24,253
Kita tak bisa mencegah
ambisi ibumu pada uang.
250
00:15:24,328 --> 00:15:26,156
Ayah pikir itu masuk akal?
251
00:15:26,741 --> 00:15:29,944
Apa Ayah tak pernah berpikir bahwa
tanggung jawab itu jatuh padaku?
252
00:15:30,144 --> 00:15:31,250
Se-Jin.
253
00:15:31,275 --> 00:15:33,824
Aku harus memanggil
Nyonya besar dan Presdir...
254
00:15:33,849 --> 00:15:36,214
...pada orang yang dulu
kupanggil Nenek dan Paman.
255
00:15:36,950 --> 00:15:40,455
Aku dianggap pecundang oleh orang-orang
yang bermain bersamaku saat kecil.
256
00:15:41,549 --> 00:15:45,935
Di mana Ayah saat aku bertahan hidup
dengan bantuan keluarga itu?
257
00:15:46,821 --> 00:15:49,239
Apa yang Ayah lakukan saat itu?
258
00:15:51,943 --> 00:15:56,056
Ayah tidak menjagamu karena terlalu
mementingkan keinginan Ayah. Maafkan Ayah.
259
00:15:58,533 --> 00:16:00,244
Ayah tidak perlu minta maaf.
260
00:16:00,831 --> 00:16:02,356
Mulai sekarang, aku juga...
261
00:16:02,924 --> 00:16:04,645
...akan hidup sesuai keinginanku.
262
00:16:04,846 --> 00:16:07,001
Ayah mohon dengarkan Ayah!
263
00:16:07,546 --> 00:16:12,172
Kamu akan hancur jika tidak bisa
melupakan kemewahan dulu seperti ibumu.
264
00:16:12,852 --> 00:16:15,753
Ini kehidupan yang cocok untuk kita.
265
00:16:16,826 --> 00:16:17,947
Apa Ayah bilang...
266
00:16:19,363 --> 00:16:20,862
...cocok?
267
00:16:22,343 --> 00:16:26,954
Aku cocok hidup di rumah memuakan ini
sambil mengkhawatirkan uang?
268
00:16:27,618 --> 00:16:29,029
Cepat keluar dari sini.
269
00:16:29,456 --> 00:16:32,466
Aku tidak mau lagi hidup dengan Ayah.
Jadi, keluar sekarang juga!
270
00:16:32,547 --> 00:16:33,667
Se-Jin.
271
00:16:34,719 --> 00:16:37,855
Aku sudah jadi anggota keluarga itu
jika wanita itu tidak mucul.
272
00:16:38,455 --> 00:16:40,070
Aku akan kembali ke sana.
273
00:16:40,095 --> 00:16:42,964
Aku akan mengambil apa yang dicuri dariku.
Jadi, kumohon...
274
00:16:43,630 --> 00:16:44,839
...pergilah dari sini...
275
00:16:45,227 --> 00:16:47,852
...dan hiduplah sesuai keinginan Ayah.
276
00:16:48,536 --> 00:16:51,239
Jangan lagi menghalangi masa depanku.
277
00:16:52,643 --> 00:16:54,454
Aku menghalangi masa depanmu?
278
00:16:55,544 --> 00:16:57,264
Ayah baru tahu sekarang?
279
00:17:22,142 --> 00:17:23,352
Se-Jin.
280
00:17:23,624 --> 00:17:24,992
Kamu baik-baik saja?
281
00:17:26,732 --> 00:17:28,469
Ibu akan menceraikan Ayah, 'kan?
282
00:17:28,938 --> 00:17:30,123
Jawab itu dulu.
283
00:17:32,849 --> 00:17:33,849
Itu...
284
00:17:34,334 --> 00:17:35,562
...kamu akan...
285
00:17:36,024 --> 00:17:37,774
...memberikan uang itu pada Ibu?
286
00:17:38,332 --> 00:17:40,326
Mulai sekarang ikuti semua perintahku.
287
00:17:40,558 --> 00:17:42,143
Maka, aku akan berikan uangnya.
288
00:17:43,123 --> 00:17:44,698
Ibu mengerti.
289
00:17:45,848 --> 00:17:47,621
Ibu akan mengikuti perintahmu.
290
00:17:48,342 --> 00:17:50,057
Keluar. Aku lelah.
291
00:18:22,931 --> 00:18:24,566
Kamu sangat lelah kemarin, 'kan?
292
00:18:24,833 --> 00:18:27,253
Kamu pasti sering mengantuk
karena ini masa awal kehamilan.
293
00:18:27,436 --> 00:18:29,558
Masih ada banyak waktu
hingga kita sampai di kantor,
294
00:18:29,644 --> 00:18:30,945
tidurlah dahulu.
295
00:18:31,327 --> 00:18:34,069
Bagaimana bisa aku tidur
di samping orang yang menyetir?
296
00:18:34,135 --> 00:18:35,933
Aku cukup sopan untuk tahu itu.
297
00:18:36,524 --> 00:18:37,992
Aku tidak apa-apa.
298
00:18:38,522 --> 00:18:40,629
Kamu tidak punya
waktu istirahat di kantor.
299
00:18:42,110 --> 00:18:44,534
Anak kita pasti akan
sering mengomel seperti ayahnya.
300
00:18:46,327 --> 00:18:48,935
Bayi ini tidak hanya berharga bagimu.
301
00:18:49,140 --> 00:18:52,252
Aku akan beristirahat dengan cukup
agar bayi kita tidak terganggu.
302
00:18:52,333 --> 00:18:53,634
Jadi, jangan khawatir.
303
00:18:56,021 --> 00:18:57,061
Terima kasih.
304
00:18:57,939 --> 00:19:01,349
Aku senang dipanggil "Ayah".
305
00:19:10,631 --> 00:19:13,141
Terima kasih sudah mengantarku. Aku pamit.
306
00:19:13,334 --> 00:19:15,637
Telepon aku kalau kamu
pulang terlambat. Biar kujemput.
307
00:19:15,721 --> 00:19:18,429
Aku mengerti.
Kamu juga hati-hati di jalan.
308
00:19:42,623 --> 00:19:43,831
Ayo!
309
00:20:08,444 --> 00:20:09,949
Kamu mau ke lantai berapa?
310
00:20:10,228 --> 00:20:12,220
Lantai delapan. Terima kasih.
311
00:20:16,534 --> 00:20:18,566
Apa kamu belum bercerai?
312
00:20:22,223 --> 00:20:23,543
Yeon Sang-Hoon.
313
00:20:23,814 --> 00:20:26,626
Kenapa kamu ada di sini?
Bagaimana dengan cabang di Amerika?
314
00:20:26,651 --> 00:20:29,145
Aku bertanya duluan.
Kamu belum bercerai?
315
00:20:29,529 --> 00:20:30,724
Kamu bertingkah lagi.
316
00:20:30,818 --> 00:20:32,447
Kamu belum juga dewasa, ya.
317
00:20:34,029 --> 00:20:35,881
Jadi, kamu masih istri orang.
318
00:20:35,906 --> 00:20:37,026
Sayang sekali.
319
00:20:38,024 --> 00:20:40,242
Hatiku selalu terbuka untukmu.
320
00:20:41,225 --> 00:20:43,418
Omong kosongmu masih sama.
321
00:20:44,018 --> 00:20:45,345
Selesaikan urusanmu.
322
00:20:59,014 --> 00:21:00,905
Kamu bilang aku harus
menyelesaikan urusanku.
323
00:21:00,930 --> 00:21:02,517
Aku tidak mengikutimu.
324
00:21:07,728 --> 00:21:09,029
Selamat datang, Bu Gong.
325
00:21:09,130 --> 00:21:11,362
Kamu datang lebih awal.
Apa rapatnya sudah siap?
326
00:21:11,387 --> 00:21:12,847
Ya, semuanya sudah siap.
327
00:21:15,323 --> 00:21:16,938
Bagaimana kalian bisa bersama?
328
00:21:17,209 --> 00:21:18,287
Anda mengenalnya?
329
00:21:18,436 --> 00:21:19,436
Apa?
330
00:21:19,961 --> 00:21:22,264
Bagaimana kamu kenal Yeon Sang-Hoon?
331
00:21:22,511 --> 00:21:24,820
Aku berniat memperkenalkannya
padamu sebelum rapat.
332
00:21:26,813 --> 00:21:27,813
Halo.
333
00:21:28,029 --> 00:21:29,421
Ibu Gong Ji-Myung.
334
00:21:29,513 --> 00:21:32,439
Aku dipindah tugaskan dari cabang Amerika
ke tim Humas kantor pusat.
335
00:21:32,736 --> 00:21:34,736
Aku Ketua Tim, Yeon Sang-Hoon.
336
00:21:42,736 --> 00:21:43,856
Selamat pagi!
337
00:21:46,333 --> 00:21:49,236
Apakah ada hal baik
yang terjadi padamu, Direktur Cha?
338
00:21:49,730 --> 00:21:50,743
Aku?
339
00:21:51,928 --> 00:21:53,258
Tidak ada yang spesial.
340
00:21:53,638 --> 00:21:56,497
Dia seperti itu sejak tahu
bahwa istrinya sedang hamil.
341
00:21:57,544 --> 00:22:01,537
Kalau dipikir-pikir, aku tidak pernah
melihatmu senang saat punya anak.
342
00:22:02,230 --> 00:22:03,048
Aku?
343
00:22:04,140 --> 00:22:05,844
Dalam hati, aku sangat senang.
344
00:22:06,137 --> 00:22:08,150
Apakah jeritan kegembiraan dalam diriku
tidak kedengaran?
345
00:22:10,618 --> 00:22:12,100
Ya, ampun.
346
00:22:12,125 --> 00:22:15,756
Ternyata ada Direktur Cha dan Dokter Gong.
347
00:22:16,445 --> 00:22:17,528
Halo.
348
00:22:18,044 --> 00:22:19,621
Ada perlu apa kemari?
349
00:22:19,731 --> 00:22:25,037
Aku datang sekalian untuk meminta maaf
atas kekacauan yang kubuat tempo lalu.
350
00:22:25,326 --> 00:22:29,526
Aku minta maaf untuk hari itu.
351
00:22:30,039 --> 00:22:31,146
Tidak apa-apa.
352
00:22:31,546 --> 00:22:35,432
Aku khawatir rumah sakit ini
terkena getahnya.
353
00:22:35,739 --> 00:22:37,549
Aku minta maaf, Direktur Cha.
354
00:22:38,132 --> 00:22:39,642
Ya, tidak apa-apa.
355
00:22:40,153 --> 00:22:41,752
Selain itu, ada urusan apa lagi?
356
00:22:42,319 --> 00:22:45,012
Katanya Ibu ingin mendapatkan
pemeriksaan hormon menopause.
357
00:22:45,539 --> 00:22:46,648
Benar.
358
00:22:46,833 --> 00:22:52,338
Aku merasakan api kemarahan dalam diriku
dan itu membuatku mudah kesal.
359
00:22:52,626 --> 00:22:56,536
Bahkan semalam, aku berkeringat dingin
dan tidak bisa tidur,
360
00:22:56,833 --> 00:23:01,841
jadi aku bahkan harus meminta anakku
yang membenciku untuk mengantarku kemari.
361
00:23:02,524 --> 00:23:05,943
Kamu terkenal di bidang ini, bukan?
362
00:23:06,025 --> 00:23:07,429
Aku akan memeriksamu.
363
00:23:07,731 --> 00:23:08,637
Perawat Kim.
364
00:23:08,825 --> 00:23:09,631
Baik.
365
00:23:16,323 --> 00:23:19,234
Bisa bicara sebentar?
366
00:23:25,828 --> 00:23:27,085
Apa yang ingin kamu bicarakan?
367
00:23:28,327 --> 00:23:29,642
Seperti Ibu,
368
00:23:29,721 --> 00:23:31,128
aku juga ingin meminta maaf.
369
00:23:32,135 --> 00:23:34,430
Kemarin aku telah merusak suasana.
370
00:23:35,310 --> 00:23:37,771
Padahal, tampaknya kemarin seharusnya
ada perayaan ulang tahun Oh Yeon-Doo.
371
00:23:38,221 --> 00:23:39,244
Aku minta maaf.
372
00:23:40,335 --> 00:23:41,948
Aku terlalu banyak pikiran,
373
00:23:42,234 --> 00:23:44,123
jadi aku tidak memerhatikan itu.
374
00:23:47,083 --> 00:23:47,982
Lupakan saja.
375
00:23:48,137 --> 00:23:49,616
Kamu pasti punya alasan untuk itu.
376
00:23:52,722 --> 00:23:54,341
Cincinnya cantik.
377
00:24:00,846 --> 00:24:03,112
Kemarin, saat aku melihat Oh Yeon-Doo
sedang duduk di tengah-tengah keluarga...
378
00:24:03,137 --> 00:24:06,743
...dan mendapatkan ucapan ulang tahun,
aku menjadi tersadarkan.
379
00:24:09,130 --> 00:24:12,238
"Sekarang, posisi itu
sudah menjadi milik Oh Yeon-Doo."
380
00:24:14,206 --> 00:24:15,428
"Kamu dan aku,
381
00:24:16,323 --> 00:24:17,850
benar-benar sudah berakhir."
382
00:24:21,130 --> 00:24:22,678
Seharusnya aku mengakhirinya sampai sini,
383
00:24:22,924 --> 00:24:24,910
tapi kenapa aku begitu serakah?
384
00:24:26,031 --> 00:24:27,336
Akibat keserakahanku yang melewati batas,
385
00:24:27,361 --> 00:24:29,080
aku membuat ayah dan ibuku kesulitan.
386
00:24:30,475 --> 00:24:32,495
Aku turut berduka cita untuk hal
yang menimpa orang tuamu.
387
00:24:33,338 --> 00:24:34,625
Aku merasa bersalah.
388
00:24:35,738 --> 00:24:37,557
Terima kasih sudah mengatakan itu.
389
00:24:38,551 --> 00:24:39,639
Kedepannya,
390
00:24:39,664 --> 00:24:42,030
kita akan bisa lebih nyaman
dengan satu sama lain, 'kan?
391
00:24:43,717 --> 00:24:46,626
Aku harap begitu.
392
00:24:49,538 --> 00:24:51,022
Pasti Ibu sudah menungguku.
393
00:24:51,345 --> 00:24:52,536
Sampai jumpa.
394
00:25:05,537 --> 00:25:06,644
Se-Jin.
395
00:25:06,817 --> 00:25:09,218
Apakah ini maksudmu, mendapatkan kembali
milikmu yang sudah direbut itu?
396
00:25:09,511 --> 00:25:13,077
Apa yang kamu ingin lakukan pada Tae-Kyung
yang bahkan sudah punya anak.
397
00:25:13,130 --> 00:25:14,029
Ibu.
398
00:25:14,455 --> 00:25:16,161
Apa yang kukatakan sebelum ini?
399
00:25:17,416 --> 00:25:20,254
"Jangan menanyakan dan meributkan apa pun.
400
00:25:20,550 --> 00:25:22,436
Lakukan sesuai apa yang anakmu minta."
401
00:25:22,537 --> 00:25:23,552
Benar.
402
00:25:23,724 --> 00:25:25,350
Camkan itu untuk seterusnya juga.
403
00:25:25,436 --> 00:25:26,803
Bagaimana dengan reservasi perawatannya?
404
00:25:27,217 --> 00:25:28,829
Tentu saja sudah kulakukan.
405
00:25:30,537 --> 00:25:32,936
Kamu akan memberiku uangnya, 'kan?
406
00:25:34,321 --> 00:25:36,833
Aku akan memberimu saat tiba saatnya,
jadi berhenti membicarakan uang.
407
00:25:37,317 --> 00:25:38,220
Aku muak.
408
00:25:48,915 --> 00:25:50,556
Kakak Ipar
409
00:25:51,631 --> 00:25:52,942
Ada apa lagi?
410
00:25:54,544 --> 00:25:56,434
Apakah dia akan memintaku
untuk memilihkan kaos kaki?
411
00:26:01,226 --> 00:26:02,210
Ya, halo?
412
00:26:02,323 --> 00:26:04,341
Paman, apakah kamu tidak datangke upacara pembukaan?
413
00:26:04,962 --> 00:26:05,873
Upacara pembukaan?
414
00:26:06,230 --> 00:26:07,376
Apakah ini Soo-Gyeom?
415
00:26:07,523 --> 00:26:08,544
Hei, sedang apa kamu?
416
00:26:09,336 --> 00:26:11,106
Maaf, Kak. Aku tutup.
417
00:26:18,007 --> 00:26:19,569
Ternyata hari ini ada acara pembukaan.
418
00:26:20,427 --> 00:26:22,303
Aku tidak akan datang
ke acara pembukaan besok.
419
00:26:22,346 --> 00:26:24,042
Kamu juga tidak usah datang.
420
00:26:26,609 --> 00:26:27,520
Baiklah.
421
00:26:27,707 --> 00:26:29,546
Aku tidak akan datang.
422
00:26:34,830 --> 00:26:36,331
Terimalah kue beras ini.
423
00:26:37,224 --> 00:26:39,237
Siang ini akan ada acara pembukaan,
424
00:26:39,324 --> 00:26:41,397
jadi datanglah jika sedang senggang.
425
00:26:41,435 --> 00:26:43,171
Aku akan memberikan kesempatan
pada siswa-siswa Sekolah Tua...
426
00:26:43,202 --> 00:26:45,153
...untuk mencicipi makanan secara gratis.
427
00:26:45,536 --> 00:26:49,343
Kalau begitu, puterimu yang menjadi
pengajar nomor satu itu juga datang, 'kan?
428
00:26:49,637 --> 00:26:51,436
Haruskah aku mengajak putera bungsuku?
429
00:26:51,473 --> 00:26:53,521
Puteriku sudah menikah.
430
00:26:53,606 --> 00:26:54,315
Apa?
431
00:26:54,361 --> 00:26:55,341
Kapan?
432
00:26:55,380 --> 00:26:57,303
Kamu bahkan tidak menyebar undangan.
433
00:26:57,328 --> 00:26:59,046
Apakah dia hamil duluan?
434
00:27:00,143 --> 00:27:00,849
Itu...
435
00:27:00,930 --> 00:27:02,753
...anak zaman sekarang memang seperti itu.
436
00:27:03,037 --> 00:27:04,736
Kapan dia mulai hamil?
437
00:27:04,937 --> 00:27:06,416
Apa pekerjaan menantumu?
438
00:27:06,457 --> 00:27:08,251
Apakah kita bisa melihatnya
jika pergi ke acara pembukaan?
439
00:27:09,024 --> 00:27:10,648
Tidak bisa. Dia orang sibuk.
440
00:27:10,673 --> 00:27:11,989
Semuanya sudah mendapatkan
kue berasnya, 'kan?
441
00:27:12,017 --> 00:27:13,032
Ya.
442
00:27:13,154 --> 00:27:16,270
Aku harus memberikannya
pada Pak Kepala Sekolah.
443
00:27:16,823 --> 00:27:19,152
Kamu tidak boleh seperti itu.
444
00:27:19,430 --> 00:27:20,589
Astaga.
445
00:27:20,689 --> 00:27:23,017
Kenapa mereka cari muka dengan kue beras
yang dibagikan Bong-Nim?
446
00:27:23,042 --> 00:27:24,100
Berikan padaku.
447
00:27:24,729 --> 00:27:25,935
Kamu mau ke mana?
448
00:27:28,831 --> 00:27:30,140
Pergi sekarang juga.
449
00:27:30,704 --> 00:27:33,584
Aku tidak bisa hidup denganmu lagi,
jadi pergi sekarang juga!
450
00:27:33,644 --> 00:27:36,333
Jangan halangi aku lagi.
451
00:27:43,441 --> 00:27:45,648
Pak Jang, kamu baik-baik saja?
452
00:27:50,853 --> 00:27:52,733
Aku tidak bisa tidur semalam.
453
00:27:52,834 --> 00:27:54,046
Aku baik-baik saja.
454
00:27:54,147 --> 00:27:57,432
Bukankah ini akibat ulah preman
yang menganggumu waktu itu?
455
00:27:57,820 --> 00:27:59,920
Kapan preman itu datang ke sekolah?
456
00:28:01,637 --> 00:28:05,913
Apakah kamu kelelahan karena harus
mengajar di kelas bahasa Korea juga?
457
00:28:06,037 --> 00:28:07,431
Aku baik-baik saja.
458
00:28:07,616 --> 00:28:09,596
Kelas akan segera dimulai,
tapi kenapa kalian datang kemari?
459
00:28:12,221 --> 00:28:13,427
Kue beras untuk apa ini?
460
00:28:13,521 --> 00:28:14,913
Itu kue beras untuk bisnis baruku.
461
00:28:21,638 --> 00:28:23,457
Bong-Nim, ada apa?
462
00:28:23,725 --> 00:28:26,726
Bahkan setelah mengusir preman-preman itu,
kamu menyebutku berlebihan, 'kan?
463
00:28:26,945 --> 00:28:30,022
Orang yang tidak tahu cara berterima kasih
tidak layak untuk mendapatkan kue beras.
464
00:28:30,125 --> 00:28:31,628
Aku minta maaf untuk itu.
465
00:28:32,038 --> 00:28:33,421
Selamat atas bisnis barumu.
466
00:28:33,503 --> 00:28:35,736
Kamu butuh waktu yang lama
untuk meminta maaf.
467
00:28:42,428 --> 00:28:43,914
RESTORAN ILMIRI GEUMGYE JJIMDAK
468
00:28:53,620 --> 00:28:54,743
Ini obat pengarnya.
469
00:28:55,321 --> 00:28:57,349
Sudah kubilang, minum sewajarnya saja.
470
00:28:58,042 --> 00:28:59,229
Aku tidak kuat.
471
00:28:59,621 --> 00:29:00,636
Soo-Gyeom.
472
00:29:01,448 --> 00:29:03,337
Kakek sangat gugup.
473
00:29:03,821 --> 00:29:06,654
Ini pertama kalinya aku
menyajikan masakan buatanku untuk tamu.
474
00:29:06,821 --> 00:29:08,933
Masakan buatan Kakek sangat enak.
475
00:29:09,634 --> 00:29:10,928
Kapan Nenek akan datang?
476
00:29:11,215 --> 00:29:12,627
Semuanya sudah siap?
477
00:29:12,701 --> 00:29:14,528
Ya, seperti yang kamu lihat.
478
00:29:14,714 --> 00:29:17,551
Aku memintamu untuk membeli kepala babi,
tapi kenapa malah membeli kue?
479
00:29:32,342 --> 00:29:36,528
Ini adalah percobaan pertama kami
tanpa bantuan Yeon-Doo.
480
00:29:37,022 --> 00:29:39,133
Kami tidak mengharapkan
kesuksesan yang besar.
481
00:29:39,698 --> 00:29:42,228
Tolong buatlah agar kami setidaknya
dapat mencukupi kebutuhan sehari-hari,
482
00:29:42,729 --> 00:29:46,915
dan menjadi lebih harmonis
sambil bekerja bersama-sama.
483
00:30:05,321 --> 00:30:09,314
Dia sudah menuliskan alamatnya,
tapi aku tidak bisa menemukannya.
484
00:30:10,341 --> 00:30:12,476
- Katanya, itu restoran ayam goreng, 'kan?
- Ya.
485
00:30:12,556 --> 00:30:13,642
Apakah itu?
486
00:30:13,696 --> 00:30:15,773
Bukan ayam yang digoreng, tapi direbus.
487
00:30:15,798 --> 00:30:16,918
Ayam rebus.
488
00:30:17,220 --> 00:30:19,132
Tanya saja kalau tidak tahu.
489
00:30:19,639 --> 00:30:20,818
Permisi.
490
00:30:23,119 --> 00:30:24,933
Ya?
Ada apa?
491
00:30:25,713 --> 00:30:26,558
Sebentar.
492
00:30:27,333 --> 00:30:28,842
Sepertinya aku pernah melihatnya.
493
00:30:29,220 --> 00:30:30,222
Di ruang UKS!
494
00:30:30,267 --> 00:30:33,127
Itu saat Bong-Nim sakit perut
setelah makan Bibimbap.
495
00:30:33,201 --> 00:30:34,628
Kamu dokter, 'kan?
496
00:30:35,620 --> 00:30:37,733
Ya, kita bertemu lagi di sini.
497
00:30:37,827 --> 00:30:38,940
Begini...
498
00:30:38,965 --> 00:30:40,373
...apakah kamu tahu di
mana restoran ayam rebus...
499
00:30:40,405 --> 00:30:42,139
...yang mengadakan
acara pembukaan hari ini?
500
00:30:43,327 --> 00:30:44,673
Restoran ayam rebus?
501
00:30:50,022 --> 00:30:51,702
Ini tentang Bong-Nim...
502
00:30:51,928 --> 00:30:54,405
...bukankah sepertinya dia mendapatkan
menantu yang buruk?
503
00:30:54,430 --> 00:30:55,815
Tentu saja.
504
00:30:56,135 --> 00:30:58,150
Jika menantunya orang baik-baik,
505
00:30:58,231 --> 00:31:01,135
dia pasti sudah membanggakannya
dengan habis-habisan.
506
00:31:01,644 --> 00:31:05,208
Jangan-jangan, orang itu menempel padanya
karena ingin mengeruk hartanya.
507
00:31:05,265 --> 00:31:07,222
Lihatlah bagaimana orang itu
membuatnya hamil.
508
00:31:07,247 --> 00:31:08,999
Dia begitu membanggakan puterinya,
tapi ternyata...
509
00:31:09,024 --> 00:31:09,903
...ya ampun.
510
00:31:09,957 --> 00:31:11,739
Dia tergoda.
511
00:31:13,744 --> 00:31:16,336
Apakah kamu sudah menikah?
512
00:31:16,625 --> 00:31:18,521
Tentu saja.
513
00:31:18,619 --> 00:31:21,552
Dengan wajah, tinggi badan,dan pekerjaan seperti itu,
514
00:31:21,652 --> 00:31:23,639
apakah dia akan diam saja?
515
00:31:24,839 --> 00:31:26,812
Begini, aku ingin mengatakan sesuatu...
516
00:31:26,866 --> 00:31:28,440
- Sepertinya di sana.
- Di mana?
517
00:31:28,525 --> 00:31:30,725
- Sampai jumpa, Pak Dokter.
- Ayo ke sana.
518
00:31:30,752 --> 00:31:32,618
- Di sana.
- Ayo cepat.
519
00:31:32,836 --> 00:31:33,938
Ya ampun.
520
00:31:37,923 --> 00:31:39,137
- Terima kasih.
- Terima kasih.
521
00:31:39,250 --> 00:31:40,239
Tidak. Mohon dukungannya.
522
00:31:40,320 --> 00:31:42,132
Ambil satu lagi.
523
00:31:42,221 --> 00:31:44,135
- Terima kasih.
- Selamat jalan.
524
00:31:45,406 --> 00:31:47,235
- Ya ampun.
- Selamat!
525
00:31:47,329 --> 00:31:48,435
Sudah sampai ternyata.
526
00:31:48,555 --> 00:31:50,070
Soo-Gyeom, beri salam pada mereka.
527
00:31:50,124 --> 00:31:52,536
Mereka adalah teman nenek di sekolah.
528
00:31:52,837 --> 00:31:54,725
Halo.
Aku Soo-Gyeom.
529
00:31:54,750 --> 00:31:57,631
Ya ampun, baik sekali. Menggemaskan.
530
00:31:57,725 --> 00:31:59,083
Omong-omong,
531
00:31:59,520 --> 00:32:02,750
kenapa wajah orang yang sedang
membuka bisnis baru ini begitu murung?
532
00:32:03,092 --> 00:32:04,865
Kamu sedang banyak pikiran
karena puterimu, 'kan?
533
00:32:05,438 --> 00:32:06,201
Apa?
534
00:32:06,226 --> 00:32:08,044
Itu wajar.
535
00:32:08,069 --> 00:32:10,219
Hasil kerja kerasnya direbut orang lain.
536
00:32:11,327 --> 00:32:12,786
Apa yang direbut siapa?
537
00:32:12,811 --> 00:32:15,028
Menurutmu apa gunanya teman?
538
00:32:15,053 --> 00:32:17,319
Katakan saja yang sebenarnya.
539
00:32:18,126 --> 00:32:20,286
Aku tidak mengerti maksud kalian.
540
00:32:20,333 --> 00:32:21,529
Ini tentang menantumu.
541
00:32:21,554 --> 00:32:22,848
Dia jenis yang mana?
542
00:32:23,633 --> 00:32:26,827
Apakah dia bedebah cabul,
bedebah pecundang, atau hanya bedebah?
543
00:32:28,428 --> 00:32:29,458
Soo-Gyeom.
544
00:32:30,139 --> 00:32:31,359
Paman!
545
00:32:37,741 --> 00:32:38,628
Tidak...
546
00:32:38,929 --> 00:32:43,735
...kenapa cucumu memanggilnya "paman"?
547
00:32:43,760 --> 00:32:46,086
Menantuku, kamu sudah sampai?
548
00:32:48,128 --> 00:32:49,530
Menantu?
549
00:32:50,640 --> 00:32:52,000
Kenapa kamu jalan kaki?
550
00:32:52,047 --> 00:32:53,727
Apa yang terjadi dengan mobilmu
yang mahal itu?
551
00:32:53,774 --> 00:32:54,887
Cuacanya sedang bagus,
552
00:32:54,921 --> 00:32:57,425
jadi aku memarkirkannya di taman
dan berjalan kaki ke sini.
553
00:33:00,134 --> 00:33:02,252
Kalian mengingatnya, 'kan?
554
00:33:02,727 --> 00:33:04,752
Dia menantuku.
555
00:33:06,534 --> 00:33:08,129
Aku akan memperkenalkan diri lagi.
556
00:33:08,154 --> 00:33:10,550
Aku Gong Tae-Kyung, menantu Bu Kang.
557
00:33:19,522 --> 00:33:20,722
Ini pesananmu.
558
00:33:20,747 --> 00:33:21,918
Selamat menikmati.
559
00:33:21,943 --> 00:33:23,133
Terima kasih.
560
00:33:24,646 --> 00:33:25,946
Ini. Ya.
561
00:33:26,132 --> 00:33:26,837
Ya.
562
00:33:26,924 --> 00:33:28,352
- Terima kasih.
- Begini...
563
00:33:29,458 --> 00:33:31,537
...tolong jangan beritahu Bong-Nim.
564
00:33:32,263 --> 00:33:34,666
Ya, aku tidak akan mengatakannya.
Jangan khawatir.
565
00:33:34,691 --> 00:33:37,240
Astaga, kalian sudah lama menunggu, 'kan?
566
00:33:37,936 --> 00:33:39,027
Ya ampun.
567
00:33:40,524 --> 00:33:42,728
Bong-Nim beruntung sekali.
568
00:33:42,830 --> 00:33:46,308
Dia mendapatkan menantu
yang baik hati.
569
00:33:46,537 --> 00:33:48,998
Bagaimana kalian bisa mengetahui
kepribadian menantu orang lain?
570
00:33:49,024 --> 00:33:50,997
Itu sudah terlihat jelas.
571
00:33:51,022 --> 00:33:53,899
Aku tidak mendengar apa pun.
572
00:33:53,924 --> 00:33:56,710
Mari kita coba makanannya dulu.
573
00:33:56,756 --> 00:33:58,929
Kamu juga harus makan, Bong-Nim.
574
00:33:58,963 --> 00:33:59,960
Tidak bisa.
575
00:34:00,017 --> 00:34:01,520
Aku sedang sibuk karena ada
banyak pelanggan.
576
00:34:01,545 --> 00:34:03,518
Menantu yang baik hati, tunggu apa lagi?
577
00:34:03,808 --> 00:34:05,237
- Apa?
- Astaga.
578
00:34:05,312 --> 00:34:10,346
Berdirilah dan ambillah celemeknya
agar mertuamu bisa makan ayam rebus ini.
579
00:34:10,371 --> 00:34:12,419
Astaga, kenapa kalian seperti ini?
580
00:34:12,444 --> 00:34:14,985
- Aku jadi tidak enak padanya. Tidak usah.
- Tidak apa-apa.
581
00:34:15,010 --> 00:34:18,243
- Berikan celemekmu padaku.
- Kubilang, tidak usah.
582
00:34:18,756 --> 00:34:20,003
Duduklah.
583
00:34:20,129 --> 00:34:22,342
Tidak usah.
584
00:34:22,457 --> 00:34:23,930
Ini pesananmu.
585
00:34:24,843 --> 00:34:26,452
Selamat menikmati.
586
00:34:30,348 --> 00:34:31,921
- Permisi.
- Ya.
587
00:34:33,138 --> 00:34:35,999
- Aku ingin memesan yang ini.
- Baik, aku akan membawakannya untukmu.
588
00:34:36,024 --> 00:34:37,112
- Permisi.
- Ya.
589
00:34:37,137 --> 00:34:38,739
- Tolong tambahkan lobak lagi.
- Baik.
590
00:34:42,515 --> 00:34:43,631
Terima kasih.
591
00:34:47,142 --> 00:34:48,643
Aku akan menghitungnya untukmu.
592
00:34:49,636 --> 00:34:51,263
- Kamu memesan ini, 'kan?- Ya.
593
00:34:51,303 --> 00:34:53,406
- Apakah kamu membutuhkan tanda terima?
- Ya, boleh.
594
00:34:54,923 --> 00:34:57,216
Terima kasih, silakan datang lagi.
595
00:35:01,913 --> 00:35:03,646
Kapan pesanan kami datang?
596
00:35:03,671 --> 00:35:05,088
Ya, tunggu sebentar.
597
00:35:08,158 --> 00:35:09,265
Selamat menikmati.
598
00:35:12,442 --> 00:35:13,628
Terima kasih.
599
00:35:14,227 --> 00:35:15,521
Silakan datang lagi.
600
00:35:27,717 --> 00:35:29,841
Angka Depan Sudah Berubah.200 Hari Menuju Ujian Perguruan Tinggi
601
00:35:37,633 --> 00:35:40,572
Dewi Bahasa Korea, Oh Yeon-Doo.
602
00:35:52,928 --> 00:35:54,649
Papan Buletin Umum
603
00:35:55,147 --> 00:35:58,130
"Berkat Bu Oh,
nilai bahasa Koreaku meroket."
604
00:35:58,519 --> 00:36:00,727
"Tolong bantu kami sampai akhir, Bu Oh."
605
00:36:01,235 --> 00:36:03,933
"Aku tidak akan melupakan jasamusampai aku masuk kuliah."
606
00:36:12,932 --> 00:36:14,030
Ya, Ibu.
607
00:36:17,745 --> 00:36:21,025
Aku bisa sering pulang-pergi
karena Tae-Kyung tidak menyukainya.
608
00:36:21,427 --> 00:36:22,938
Apakah perutmu sudah membaik?
609
00:36:23,327 --> 00:36:25,329
Beberapa hari ini baik-baik saja.
610
00:36:25,518 --> 00:36:26,685
Terima kasih, Ibu.
611
00:36:26,733 --> 00:36:28,233
Aku akan menikmatinya.
612
00:36:29,426 --> 00:36:32,533
Yeon-Doo, apakah kamu menangis?
613
00:36:32,940 --> 00:36:34,826
Itu tidak benar.
614
00:36:34,851 --> 00:36:36,326
Ini karena aku baru bangun dari tidur.
615
00:36:36,632 --> 00:36:38,321
Kamu memang menangis.
616
00:36:38,820 --> 00:36:41,133
Apakah itu karena Kepala Jang?
617
00:36:42,919 --> 00:36:44,241
Bukan begitu.
618
00:36:45,046 --> 00:36:48,950
Aku tiba-tiba teringat masa-masa
saat aku mengajar di akademi.
619
00:36:49,338 --> 00:36:52,731
Ini pertama kalinya aku diam di rumah
dalam waktu yang lama.
620
00:36:53,924 --> 00:36:54,867
Aku mengerti.
621
00:36:54,892 --> 00:36:57,530
Ada saatnya pekerja merindukan momen
saat-saat bekerja.
622
00:36:58,831 --> 00:37:02,335
Apakah aku boleh keluar sebentar nanti?
623
00:37:02,445 --> 00:37:04,911
Tentu saja. Kemana pun itu, pergi saja.
624
00:37:05,211 --> 00:37:07,634
Tapi kamu harus pergi
dengan mobil kita.
625
00:37:07,659 --> 00:37:09,371
Agar kamu tidak sendirian.
626
00:37:10,215 --> 00:37:11,324
Baik, Ibu.
627
00:37:14,023 --> 00:37:15,594
Tutup
Sampai Jumpa Besok
628
00:37:18,046 --> 00:37:19,248
Akhirnya.
629
00:37:19,640 --> 00:37:21,653
Aku hampir muntah karena rasa pengar
dan bau ayam.
630
00:37:22,433 --> 00:37:25,139
Jika bukan berkat Tae-Kyung,
kita akan sangat kesulitan.
631
00:37:25,333 --> 00:37:26,460
Omong-omong,
632
00:37:26,766 --> 00:37:28,539
apakah tidak apa-apa jika kamu
tidak pergi ke rumah sakit?
633
00:37:28,746 --> 00:37:29,735
Ya.
634
00:37:29,760 --> 00:37:31,626
Hari ini, aku hanya ada tugas pagi.
635
00:37:32,240 --> 00:37:33,528
Ayo cari pekerja paruh waktu.
636
00:37:33,553 --> 00:37:35,939
Hanya untuk menyiapkan bahan-bahan
di pagi hari selama tiga sampai empat jam.
637
00:37:36,426 --> 00:37:37,441
Omong-omong,
638
00:37:37,919 --> 00:37:39,340
kenapa kamu datang ke sini?
639
00:37:39,855 --> 00:37:42,739
Kupikir, Kak Yeon-Doo menyuruh kami keluar
dari grup obrolan karena kamu.
640
00:37:43,480 --> 00:37:45,518
Yeon-Doo menyuruh kalian keluar?
641
00:37:46,314 --> 00:37:49,819
Kalian keluar dari grup obrolan
karena Yeon-Doo?
642
00:37:50,413 --> 00:37:53,946
Katanya, dia akan mematahkan kakinya
jika kita tidak keluar,
643
00:37:53,971 --> 00:37:55,229
jadi kita segera keluar.
644
00:37:55,340 --> 00:37:57,528
Dia orang yang bersungguh-sungguhdengan kata-katanya.
645
00:37:58,139 --> 00:38:01,758
Kupikir, dia marah padaku.
646
00:38:02,146 --> 00:38:05,245
Kamilah yang membuatmu kesulitan,
jadi untuk apa dia marah padamu.
647
00:38:06,325 --> 00:38:07,838
Maafkan aku karena salah eja.
648
00:38:08,240 --> 00:38:09,345
Berkatmu,
649
00:38:09,512 --> 00:38:12,286
aku tidak lupa bahwa ada dua huruf O
dalam kata "Good".
650
00:38:13,412 --> 00:38:14,936
Aku juga minta maaf, Shio Kuda.
651
00:38:15,322 --> 00:38:17,212
Hari ini, aku tidak akan
mengirim ramalan keberuntungan.
652
00:38:17,419 --> 00:38:19,031
Wawancaraku gagal.
653
00:38:19,325 --> 00:38:21,035
Aku tahu itu bukan karena sepatu.
654
00:38:23,353 --> 00:38:24,733
Maafkan aku.
655
00:38:26,332 --> 00:38:28,037
Kenapa, Tae-Kyung?
656
00:38:28,333 --> 00:38:31,329
Aku tidak pernah bergabung
dalam grup obrolan keluarga.
657
00:38:31,926 --> 00:38:34,139
Aku merasa tidak biasa dan tidak nyaman.
658
00:38:34,876 --> 00:38:37,052
Seharusnya, aku mengatakanyang sebenarnya,
659
00:38:37,077 --> 00:38:38,806
tapi karena aku harus menjaga sikapku
sebagai menantu,
660
00:38:39,505 --> 00:38:40,929
semuanya jadi seperti ini.
661
00:38:42,211 --> 00:38:45,643
Aku minta maaf karena bersikap kasar
dan tidak dewasa.
662
00:38:48,319 --> 00:38:50,545
Kak, dia mengatakannya dengan tulus.
663
00:38:50,854 --> 00:38:53,654
Ini lucu. Dia serius sekali.
664
00:38:54,644 --> 00:38:55,654
Tae-Kyung.
665
00:38:55,848 --> 00:38:58,239
Tidak ada orang yang sempurna
di dunia ini.
666
00:38:58,781 --> 00:39:01,600
Kamu melihat bagaimana kami bercanda
seperti anak kecil di grup obrolan, 'kan?
667
00:39:01,841 --> 00:39:04,741
Itu juga sifat yang buruk
dan tidak dewasa.
668
00:39:05,208 --> 00:39:08,247
Orang-orang itu hidup dengan bergantungpada satu sama lain.
669
00:39:08,347 --> 00:39:09,362
Itu benar.
670
00:39:09,387 --> 00:39:10,726
Memangnya kenapa jika tidak pernah
bergabung dalam grup obrolan?
671
00:39:10,751 --> 00:39:12,337
Kita hanya perlu bertemu secara langsung
seperti ini sekali-sekali.
672
00:39:12,530 --> 00:39:15,423
Kakak ipar memang sejatinya tidak cocok
dengan media sosial.
673
00:39:15,623 --> 00:39:18,038
Lihatlah selfie-nya.
Dia menyia-nyiakan wajahnya.
674
00:39:18,561 --> 00:39:19,547
Paman.
675
00:39:20,135 --> 00:39:23,867
Jika kamu memberiku hadiah,
aku akan mengajarimu cara selfie.
676
00:39:24,121 --> 00:39:26,246
Yang tadi itu, hadiahku, 'kan?
677
00:39:26,935 --> 00:39:29,125
Itu hadiah untuk nenek.
678
00:39:29,421 --> 00:39:30,534
Milikku?
679
00:39:30,628 --> 00:39:31,936
Apa itu?
680
00:39:32,915 --> 00:39:34,366
Aku benci nenek!
681
00:39:34,391 --> 00:39:35,710
Aku juga benci paman!
682
00:39:38,443 --> 00:39:39,744
Aku mendapat hadiah!
683
00:39:40,131 --> 00:39:41,275
Tae-Kyung.
684
00:40:07,247 --> 00:40:08,162
Ada apa?
685
00:40:08,227 --> 00:40:09,180
Kamu di mana?
686
00:40:09,428 --> 00:40:11,548
Ada yang ingin kubicarakan,
tapi kamu tidak mengangkat telepon.
687
00:40:12,128 --> 00:40:14,334
Aku dalam perjalanan pulang ke rumah.
Bicara tentang apa?
688
00:40:15,221 --> 00:40:16,645
Aku sudah lama memikirkannya,
689
00:40:16,804 --> 00:40:18,610
tapi sepertinya ini saatnya
aku mengatakannya padamu.
690
00:40:19,535 --> 00:40:22,529
Yeon-Doo mendengar pembicaraanmu
di telepon kemarin.
691
00:40:23,620 --> 00:40:24,545
Apa?
692
00:40:25,118 --> 00:40:26,235
Apa maksudmu?
693
00:40:26,539 --> 00:40:30,532
Yeon-Doo mendengar semua keluhanmu.
694
00:40:31,658 --> 00:40:32,649
Apa?
695
00:40:39,564 --> 00:40:43,434
Kenapa aku harus menjelaskan satu persatu
hal yang kurasakan padamu?
696
00:40:43,808 --> 00:40:45,541
Apakah kita sedekat itu?
697
00:40:47,851 --> 00:40:49,615
Karena itu dia marah?
698
00:40:51,046 --> 00:40:52,241
Kamu sudah kembali.
699
00:40:54,410 --> 00:40:55,196
Ya.
700
00:40:56,036 --> 00:40:57,333
Kamu dari mana?
701
00:40:57,444 --> 00:41:00,331
Aku baru saja mengantar Nyonya pergi.
702
00:41:00,737 --> 00:41:01,951
Yeon-Doo?
703
00:41:02,736 --> 00:41:03,656
Ke mana?
704
00:41:13,894 --> 00:41:15,828
Tteokpokki restoran ini yang terbaik.
705
00:41:17,509 --> 00:41:18,916
Ini meredakan stres.
706
00:41:19,220 --> 00:41:21,266
Kang Mi-Poong sangat hebat, bukan?
707
00:41:21,591 --> 00:41:23,091
Dia benar-benar melejit.
708
00:41:23,134 --> 00:41:25,514
Dia memang yang terbaik di Korea.
709
00:41:36,682 --> 00:41:38,328
Ya, Ibu. Kenapa?
710
00:41:38,808 --> 00:41:39,702
Kenapa?
711
00:41:39,808 --> 00:41:41,598
"Kenapa", kamu bilang?
712
00:41:42,089 --> 00:41:45,907
Puteriku tidak hadir ke acara pembukaan
dan menantuku bekerja keras seharian.
713
00:41:47,215 --> 00:41:48,421
Tae-Kyung?
714
00:41:48,621 --> 00:41:49,428
Benar.
715
00:41:49,514 --> 00:41:54,521
Dia melayani pelanggan, menjaga kasir
dan bersih-bersih seharian.
716
00:41:55,295 --> 00:41:57,004
Perlakukanlah dia dengan baik.
717
00:41:57,495 --> 00:41:59,301
Aku harus bersih-bersih. Sudah dulu.
718
00:42:04,714 --> 00:42:05,804
Apa-apaan itu.
719
00:42:05,829 --> 00:42:07,258
Dia membuatku merasa bersalah.
720
00:42:27,488 --> 00:42:28,503
Siapa ini?
721
00:42:28,528 --> 00:42:29,747
Bukankah kamu Yeon-Doo?
722
00:42:32,452 --> 00:42:34,188
Sudah lama tidak bertemu, Pak.
723
00:42:35,710 --> 00:42:38,394
Sepertinya tteokpokki restoran ini
memang enak,
724
00:42:38,517 --> 00:42:42,513
melihat bagaimana kamu datang ke sini
bahkan setelah dipecat dari akademi.
725
00:42:43,011 --> 00:42:44,799
Bagaimana kabarmu? Baik?
726
00:42:45,286 --> 00:42:46,999
Ya, kabarku baik.
727
00:42:48,027 --> 00:42:49,042
Benarkah?
728
00:42:49,413 --> 00:42:50,987
Bagaimana bisa?
729
00:42:51,019 --> 00:42:56,720
Bahkan setelah dipecat secara tidak hormat
karena hamil di luar nikah?
730
00:42:58,811 --> 00:43:00,903
Kamu sudah berbicara dengan ayah anakmu?
731
00:43:00,928 --> 00:43:01,943
Tidak.
732
00:43:02,305 --> 00:43:03,818
Apakah kamu sudah mengaborsi anakmu?
733
00:43:03,843 --> 00:43:04,790
Tidak.
734
00:43:04,884 --> 00:43:06,123
Aku tidak melakukan aborsi.
735
00:43:06,210 --> 00:43:08,834
Dilihat sekilas pun kelihatannya
kamu dan ayah anakmu tidak baik-baik saja.
736
00:43:09,003 --> 00:43:12,707
Kalau begitu, seharusnya kamu
melakukan aborsi. Bagaimana ini, Bu Oh?
737
00:43:13,102 --> 00:43:14,560
Kamu sudah menyerah?
738
00:43:16,322 --> 00:43:19,309
Apakah kamu khawatir,
kalau-kalau aku kembali?
739
00:43:21,408 --> 00:43:22,423
Apa katamu?
740
00:43:23,272 --> 00:43:28,219
Aku bertanya, apakah kamu takut
posisimu akan terancam jika aku kembali?
741
00:43:28,625 --> 00:43:30,817
Mulutmu masih saja seperti itu.
742
00:43:31,006 --> 00:43:32,916
Pikirmu kamu bisa kembali?
743
00:43:33,433 --> 00:43:35,220
Kamu hanya wanitayang hamil di luar nikah.
744
00:43:35,412 --> 00:43:39,412
Tidak usah kembali ke tempat ini.
Urus saja anakmu.
745
00:43:39,695 --> 00:43:43,209
Tapi apakah dia bisa tumbuh dengan baik
tanpa kehadiran ayahnya?
746
00:43:45,256 --> 00:43:47,023
Siapa bilang dia tidak punya ayah?
747
00:43:54,598 --> 00:43:55,711
Kamu baik-baik saja?
748
00:43:56,021 --> 00:43:57,800
Aku bilang, 'kan,
tunggu di dalam toko saja.
749
00:44:01,204 --> 00:44:02,403
Siapa kamu?
750
00:44:02,710 --> 00:44:07,322
Apa maksudmu berbicara asal menanyakan
anak orang lain punya ayah atau tidak?
751
00:44:09,397 --> 00:44:11,671
Apa kamu pacar Oh Yeon-Doo?
752
00:44:11,696 --> 00:44:13,611
Aku bukan pacarnya, tapi suaminya.
753
00:44:13,992 --> 00:44:16,128
Dia istriku dan bayi yang dikandungnya
adalah anakku.
754
00:44:16,812 --> 00:44:18,021
Ibu tunggal?
755
00:44:18,599 --> 00:44:22,297
Dia bukan ibu tunggal, tapi apa
salahnya membesarkan anak sendirian?
756
00:44:22,323 --> 00:44:23,919
Bukan begitu, maksudku...
757
00:44:34,109 --> 00:44:36,031
...apa ini?
758
00:44:36,823 --> 00:44:38,008
Kartu namaku.
759
00:44:38,191 --> 00:44:39,522
Klinik Kandungan Gong?
760
00:44:40,796 --> 00:44:44,022
Jika ada yang ingin kamu katakan
pada istriku, ke depannya hubungi aku.
761
00:44:48,198 --> 00:44:49,391
Oh, ya.
762
00:44:52,197 --> 00:44:54,812
Aku anak dari seorang ibu tunggal,
763
00:44:56,207 --> 00:44:59,000
tapi aku tumbuh
lebih baik darimu, Bedebah.
764
00:45:04,832 --> 00:45:05,998
Ayo pergi.
765
00:45:19,898 --> 00:45:21,619
Aku sudah dengar dari Ibu.
766
00:45:22,518 --> 00:45:25,423
Katanya kamu pergi
ke upacara pembukaan toko.
767
00:45:28,340 --> 00:45:29,526
Terima kasih.
768
00:45:29,907 --> 00:45:32,017
Kamu berupaya keras
untuk datang ke restoran,
769
00:45:32,614 --> 00:45:35,311
dan juga muncul tiba-tiba
untuk menyelamatkanku.
770
00:45:38,697 --> 00:45:40,203
Hyun-Woo memberitahuku.
771
00:45:40,802 --> 00:45:44,116
Kamu mendengarkan keluh kesahku.
772
00:45:47,295 --> 00:45:49,409
Dia juga tidak pandai menyimpan rahasia.
773
00:45:49,494 --> 00:45:51,229
Aku menyuruhnya jangan bicara.
774
00:45:52,804 --> 00:45:55,112
Pada saat itu, aku mengerti segalanya.
775
00:45:55,911 --> 00:45:57,020
Oh Yeon-Doo,
776
00:45:57,605 --> 00:45:59,409
kamu pantas marah padaku.
777
00:46:01,411 --> 00:46:04,202
Aku minta maaf atas kelancanganku.
778
00:46:09,599 --> 00:46:13,924
Membicarakan hal seperti ini dan tidak
minum alkohol, rasanya jadi menggelikan.
779
00:46:15,110 --> 00:46:17,417
Kita berdua merasa bersalah
dan berterima kasih,
780
00:46:17,897 --> 00:46:19,310
bagaimana kalau kita berdamai?
781
00:46:21,412 --> 00:46:22,531
Baiklah.
782
00:46:29,909 --> 00:46:32,560
Tae-Kyung,
tolong makan sepertiganya saja.
783
00:46:32,807 --> 00:46:34,926
Mana boleh seperti itu?
Ayo makan setengah-setengah.
784
00:46:35,422 --> 00:46:36,884
Memangnya Jinjja bukan orang?
785
00:46:36,909 --> 00:46:38,606
Benar makan sepertiga.
786
00:46:39,505 --> 00:46:41,914
Dasar curang.
Kamu menggunakan Jinjja sebagai perisai.
787
00:46:42,118 --> 00:46:44,005
Berikan padaku. Aku sudah membayarnya.
788
00:46:45,213 --> 00:46:48,033
Curang. Kamu mencuri makanan
dari wanita hamil?
789
00:46:48,714 --> 00:46:50,007
Aku akan menikmatinya.
790
00:46:50,493 --> 00:46:52,908
Meski begitu, ayo bagi dua.
791
00:46:55,526 --> 00:46:56,717
Enaknya.
792
00:47:01,387 --> 00:47:02,960
Dicari Pekerja Paruh Waktu
793
00:47:08,210 --> 00:47:09,403
Selesai.
794
00:47:10,118 --> 00:47:12,411
Soo-Gyeom, ini melelahkan.
Kenapa kamu ikut?
795
00:47:13,307 --> 00:47:14,913
Aku takut Kakek kesepian.
796
00:47:15,304 --> 00:47:18,654
Astaga, Memang Soo-Gyeom
yang paling mengertiku.
797
00:47:20,005 --> 00:47:21,065
Ayo kita masuk.
798
00:47:26,907 --> 00:47:28,817
- Siapa...
- Bersikap baiklah pada anak itu.
799
00:47:28,888 --> 00:47:29,911
...apa?
800
00:47:30,204 --> 00:47:32,397
Maksudmu Soo-Gyeom?
801
00:47:32,597 --> 00:47:34,694
Dia bukan anakku, tapi cucu keponakan.
802
00:47:34,727 --> 00:47:35,794
Bukan dia.
803
00:47:36,098 --> 00:47:39,122
Tapi anakmu. Perlakukan dengan baik.
804
00:47:43,500 --> 00:47:44,600
Anakku?
805
00:47:45,400 --> 00:47:46,533
Apa maksudnya?
806
00:47:47,919 --> 00:47:49,025
Ayo.
807
00:47:51,915 --> 00:47:53,038
Nenek.
808
00:47:54,089 --> 00:47:56,507
Katanya kakek memiliki anak.
809
00:47:57,388 --> 00:47:58,927
Seorang bibi berkata seperti itu.
810
00:47:59,015 --> 00:48:01,100
Apa? Apa maksudnya itu?
811
00:48:01,851 --> 00:48:04,066
Seorang wanita berkata omong kosong.
812
00:48:04,201 --> 00:48:05,612
Kalau bukan omong kosong?
813
00:48:05,995 --> 00:48:07,969
Bagaimana jika anak Paman
tumbuh dewasa di suatu tempat?
814
00:48:08,516 --> 00:48:09,815
Memangnya aku sama denganmu?
815
00:48:10,114 --> 00:48:13,098
Mungkinkah langit begitu keras padaku?
816
00:48:13,203 --> 00:48:14,797
Bukan hanya anak-anakku,
817
00:48:14,822 --> 00:48:17,290
tapi adikku juga punya
anak sebelum menikah?
818
00:48:18,402 --> 00:48:21,222
Berhentilah bicara omong kosong
dan makan saja ini.
819
00:48:21,421 --> 00:48:23,708
- Apa ini?
- Hadiah yang dibelikan Tae-Kyung.
820
00:48:24,119 --> 00:48:26,301
Dia khusus menghadiahkan ini untukku.
821
00:48:26,587 --> 00:48:28,502
Katanya tidak baik berdiri terlalu lama.
822
00:48:28,590 --> 00:48:31,523
Dia sampai membelikan
ini untuk Ibu Mertuanya.
823
00:48:33,003 --> 00:48:35,300
Kesehatanku yang lebih buruk,
824
00:48:35,401 --> 00:48:37,815
kamu takut aku pamer makan ini?
825
00:48:38,616 --> 00:48:40,566
Aku menyuruhmu berterima kasih.
826
00:48:40,591 --> 00:48:42,825
Baik padaku, dan juga Tae-Kyung.
827
00:48:44,698 --> 00:48:45,817
Ini.
828
00:48:55,526 --> 00:48:57,015
Es krim.
829
00:49:00,883 --> 00:49:04,620
Aku suka rasa cokelat.
830
00:49:17,293 --> 00:49:19,013
Kita hampir sampai. Tidurlah lagi.
831
00:49:19,707 --> 00:49:20,912
Tidak.
832
00:49:21,288 --> 00:49:24,010
Ada seseorang di sebelahku
yang terus menyetir.
833
00:49:38,900 --> 00:49:40,112
Gong Tae-Kyung.
834
00:49:42,206 --> 00:49:45,521
Aku berterima kasih soal kejadian tadi,
835
00:49:46,517 --> 00:49:49,416
tapi jangan pernah membantuku
seperti hari ini lagi.
836
00:49:49,901 --> 00:49:50,909
Kenapa?
837
00:49:51,807 --> 00:49:56,303
Bagaimanapun juga,
tiga bulan lagi kita akan berakhir.
838
00:49:57,300 --> 00:49:58,506
Setelah itu,
839
00:49:58,706 --> 00:50:01,505
aku harus mengurusi Jinjja sendirian.
840
00:50:02,391 --> 00:50:05,709
Aku akan dicemoohkarena menjadi ibu tunggal seperti tadi.
841
00:50:06,310 --> 00:50:11,412
Aku akan mengalami situasi di mana anakku
dibicarakan sebagai anak tanpa ayah.
842
00:50:13,809 --> 00:50:16,905
Ini adalah urusanku
dan aku harus menyelesaikannya sendiri.
843
00:50:17,592 --> 00:50:19,707
Apa kamu tidak nyaman
karena aku membantumu?
844
00:50:20,405 --> 00:50:21,485
Tidak.
845
00:50:21,594 --> 00:50:22,915
Aku merasa tenang.
846
00:50:23,798 --> 00:50:25,397
Karena itu aku takut.
847
00:50:26,099 --> 00:50:27,313
Aku takut...
848
00:50:27,909 --> 00:50:30,514
...terus bergantung padamu.
849
00:50:34,492 --> 00:50:36,220
Aku, 'kan, orang tua tunggal.
850
00:50:36,512 --> 00:50:38,486
Aku harus membangun kekuatan
untuk hidup sendiri.
851
00:50:38,511 --> 00:50:40,328
Aku juga akan segera mencari pekerjaan.
852
00:50:41,906 --> 00:50:43,416
Selesai.
853
00:51:02,713 --> 00:51:05,486
Jangan pernah membantuku
seperti hari ini lagi.
854
00:51:06,200 --> 00:51:08,708
Karena itu, aku takut.
855
00:51:09,005 --> 00:51:13,408
Aku takut terus bergantung padamu.
856
00:51:17,206 --> 00:51:18,915
Wanita yang sangat aneh.
857
00:51:43,605 --> 00:51:45,812
Segera bawa Kepala Jang ke perusahaan.
858
00:51:48,518 --> 00:51:50,418
Tentu saja itu tidak boleh, Ibu.
859
00:51:50,618 --> 00:51:53,006
Kenapa kamu terus menentang?
860
00:51:53,221 --> 00:51:55,632
Aku bahkan tidak boleh membawa satu orang?
861
00:51:55,706 --> 00:51:59,066
Ibu juga tahu orang
seperti apa Kepala Jang itu.
862
00:51:59,091 --> 00:52:00,205
Memangnya dia seperti apa?
863
00:52:00,411 --> 00:52:03,517
Apa dia menyiksa seseorang?
Membunuh seseorang?
864
00:52:03,693 --> 00:52:05,666
Kenapa kamu merendahkan seorang anak...
865
00:52:05,691 --> 00:52:08,122
...yang telah mengabdikan seluruh
hidupnya untuk keluarga kita?
866
00:52:12,122 --> 00:52:13,895
- Ikut denganku.
- Ya?
867
00:52:14,800 --> 00:52:16,495
Kalian berdua ikut denganku!
868
00:52:25,934 --> 00:52:27,918
Jantungku berdebar.
869
00:52:28,209 --> 00:52:30,217
Aku bisa sakit perut saat makan.
870
00:52:30,404 --> 00:52:31,589
Benar.
871
00:52:31,920 --> 00:52:34,318
Nenek dan Ibu saling bersitegang.
872
00:52:35,205 --> 00:52:37,217
Sayang, apa yang harus kita lakukan?
873
00:52:37,298 --> 00:52:39,517
Kita tidak bisa melepas
tali ini dan menahan tali itu.
874
00:52:43,113 --> 00:52:44,427
Tidak bisa dibiarkan.
875
00:52:44,509 --> 00:52:46,829
Kita perlu meminta beberapa bantuan.
876
00:52:47,413 --> 00:52:48,619
Bantuan?
877
00:52:53,403 --> 00:52:54,457
Halo.
878
00:52:54,482 --> 00:52:57,830
Aku Oh Yeon-Doo,
yang melakukan wawancara tempo hari.
879
00:52:58,304 --> 00:52:59,815
Aku ingat.
880
00:53:00,109 --> 00:53:03,912
Sebenarnya aku ingin
menghubungimu sekali lagi.
881
00:53:05,207 --> 00:53:08,002
Ada sesuatu yang ingin kubicarakan,
882
00:53:08,321 --> 00:53:09,715
apa kita bisa bertemu?
883
00:53:10,001 --> 00:53:11,312
Tentu saja.
884
00:53:11,625 --> 00:53:14,009
Aku harus meluangkan waktu.
885
00:53:15,004 --> 00:53:17,894
Bagaimana kalau bertemu
sekitar tiga atau empat jam lagi?
886
00:53:18,294 --> 00:53:19,645
Baiklah.
887
00:53:19,908 --> 00:53:22,720
Tapi jangan di dalam sekolah,
di dekat sekolah saja.
888
00:53:23,615 --> 00:53:26,414
Baik. Sampai bertemu di sana.
889
00:53:26,795 --> 00:53:27,801
Baik.
890
00:53:30,000 --> 00:53:31,133
Syukurlah.
891
00:53:32,812 --> 00:53:34,107
Aku harus pakai baju apa?
892
00:53:43,521 --> 00:53:46,314
Kenapa aku dipanggil ke sini?
893
00:53:47,007 --> 00:53:48,787
Aku akan bertanya secara terus terang.
894
00:53:49,211 --> 00:53:51,904
Apa kamu juga tidak suka
Kepala Jang masuk ke perusahaan?
895
00:53:52,290 --> 00:53:53,304
Apa?
896
00:53:53,705 --> 00:53:56,692
Ibu, Yeon-Doo tahu apa tentang perusahaan?
897
00:53:56,717 --> 00:53:58,295
Kamu diam saja.
898
00:53:58,917 --> 00:54:03,418
Karena mertuamu menentangnya,
aku datang untuk meminta izinmu.
899
00:54:03,909 --> 00:54:07,317
Dia membuat orang tuanyaberpisah karena kamu.
900
00:54:07,594 --> 00:54:11,520
Kamu tidak mungkin merampas
pekerjaan untuknya juga, 'kan?
901
00:54:13,510 --> 00:54:16,712
Bagus. Kamu ternyata punya hati nurani.
902
00:54:17,618 --> 00:54:18,885
Kamu paham, Chan-Shik.
903
00:54:18,910 --> 00:54:20,024
Ayo.
904
00:54:20,197 --> 00:54:21,424
Aku tidak mau.
905
00:54:22,607 --> 00:54:23,997
Apa katamu? Kenapa?
906
00:54:24,195 --> 00:54:25,435
Hanya saja aku tidak mau.
907
00:54:25,512 --> 00:54:27,009
Pokoknya aku tidak mau.
908
00:54:27,088 --> 00:54:29,900
Nenek juga tidak menyukaiku, 'kan.
909
00:54:30,010 --> 00:54:32,321
Tak perlu alasan untuk membenci orang.
910
00:54:32,346 --> 00:54:33,879
Astaga.
911
00:54:34,195 --> 00:54:37,226
Rupanya kamu sangat bersemangat.
912
00:54:37,513 --> 00:54:41,998
Jadi semua urusan di rumah ini akan
dilakukan seperti yang kamu inginkan?
913
00:54:42,411 --> 00:54:44,396
Jangan meninggikan suaramu, Ibu.
914
00:54:44,428 --> 00:54:45,917
Dia sedang mengandung.
915
00:54:47,387 --> 00:54:50,797
Bukankah Ibu juga tahu bahwa
Kepala Jang berbohong tentang kemandulan?
916
00:54:51,205 --> 00:54:53,690
Bagaimana bisa Ibu memintaseseorang untuk kembali,
917
00:54:53,811 --> 00:54:56,078
setelah mengatakan kebohongan
yang begitu mengerikan?
918
00:54:56,103 --> 00:54:58,551
- Itu karena Tae-Kyung berselingkuh...
- Ibu.
919
00:54:58,576 --> 00:54:59,789
Tolong hentikan.
920
00:55:00,422 --> 00:55:02,810
Kali ini tolong urungkan keinginan Ibu.
921
00:55:03,315 --> 00:55:04,405
Astaga.
922
00:55:16,088 --> 00:55:17,099
Se-Jin.
923
00:55:17,214 --> 00:55:20,913
Ibu akan menemui ayahmu
seperti yang kamu suruh.
924
00:55:21,320 --> 00:55:22,897
Baiklah. Hati-hati di jalan.
925
00:55:30,199 --> 00:55:31,397
Halo, Nyonya Besar.
926
00:55:31,793 --> 00:55:34,192
Sulit bagimu untuk masuk ke perusahaan.
927
00:55:35,300 --> 00:55:36,315
Kenapa?
928
00:55:36,695 --> 00:55:38,215
Apa karena Nyonya Lee?
929
00:55:38,601 --> 00:55:41,003
Bukan dia, tapi wanita Paviliunbilang tidak suka.
930
00:55:41,588 --> 00:55:43,202
Dia sangat gigih.
931
00:55:44,605 --> 00:55:46,699
Aku juga berpikir itu tidak akan mudah.
932
00:55:47,196 --> 00:55:48,709
Biar aku yang menyelesaikannya.
933
00:55:49,414 --> 00:55:51,511
Baiklah. Terima kasih.
934
00:55:56,113 --> 00:55:57,706
Jadi begini caramu?
935
00:56:05,990 --> 00:56:07,521
Pengajar Oh Yeon-Doo.
936
00:56:08,903 --> 00:56:10,536
Kenapa terasa begitu asing?
937
00:56:17,418 --> 00:56:18,429
Halo?
938
00:56:20,199 --> 00:56:21,515
Jang Se-Jin?
939
00:56:21,987 --> 00:56:23,009
Benar.
940
00:56:23,416 --> 00:56:24,997
Maaf aku menghubungimu.
941
00:56:25,317 --> 00:56:26,712
Ini soal ibuku.
942
00:56:27,299 --> 00:56:28,358
Ibu?
943
00:56:28,805 --> 00:56:33,020
Ibuku ingin meminta maaf
karena telah menghinamu.
944
00:56:34,509 --> 00:56:35,905
Hal itu sudah lama terjadi.
945
00:56:36,908 --> 00:56:39,109
Tolong sampaikan
bahwa tidak usah meminta maaf.
946
00:56:39,193 --> 00:56:41,904
Ibuku tidak akan mendengarkannya.
947
00:56:42,489 --> 00:56:45,010
Perasaannya hancur karena perceraian.
948
00:56:46,302 --> 00:56:48,302
Ibu juga meminta maaf pada Tae-Kyung,
949
00:56:48,390 --> 00:56:50,806
tidak bisakah kamu meluangkan
waktu untuknya juga?
950
00:56:53,629 --> 00:56:55,434
Baiklah, kalau begitu.
951
00:56:56,017 --> 00:56:59,116
Aku punya janji terlebih dahulu,
jadi biar aku yang menentukan tempatnya.
952
00:56:59,519 --> 00:57:00,692
SEKOLAH OLD
953
00:57:01,202 --> 00:57:03,611
Bagaimana rasanya bertemu menantu dokter?
954
00:57:04,101 --> 00:57:06,830
Kemarin kalian lihat 'kan?
Dia bekerja sambil memakai celemek.
955
00:57:07,120 --> 00:57:09,555
Meskipun dokter, kemampuannya tidak buruk.
956
00:57:09,617 --> 00:57:11,824
Rupanya dia menantumu?
957
00:57:11,905 --> 00:57:13,805
Dia punya anak berusia tujuh tahun.
958
00:57:13,830 --> 00:57:15,320
Kalau itu putraku.
959
00:57:16,810 --> 00:57:19,912
Kemarin aku bekerja berlebihan,
seluruh tubuhku sakit.
960
00:57:20,023 --> 00:57:22,620
Pulang saja dan tempelkan koyo.
961
00:57:24,001 --> 00:57:26,110
Astaga. Enaknya.
962
00:57:26,230 --> 00:57:27,343
Dewi BahasaGuru Oh Yeon-Doo
963
00:57:27,394 --> 00:57:29,641
Rupanya dia orang yang hebat.
964
00:57:34,096 --> 00:57:35,543
Ada apa kamu ke sini?
965
00:57:35,689 --> 00:57:37,096
Aku ingin memberikan sesuatu padamu.
966
00:57:37,391 --> 00:57:40,415
Jika tidak ingin membuat suara keras,
ayo pergi ke tempat lain.
967
00:57:43,097 --> 00:57:45,923
Ini barang-barangmu,
968
00:57:47,508 --> 00:57:49,819
dan ini dokumen perceraian.
969
00:57:52,199 --> 00:57:54,011
Tolong bubuhkan stempel secepatnya.
970
00:57:55,121 --> 00:57:58,121
Jangan pernah berpikir
untuk menyelinap masuk.
971
00:57:58,308 --> 00:58:00,600
Bahkan jika putrimu meninggal,
972
00:58:00,695 --> 00:58:03,115
aku tidak bisa tinggal bersamamu.
973
00:58:03,787 --> 00:58:05,703
Apa-apaan tampangmu itu?
974
00:58:05,800 --> 00:58:07,326
Kamu tidak bisa makan?
975
00:58:07,505 --> 00:58:10,964
Jaga dirimu baik-baik
karena kamu hidup sendiri.
976
00:58:11,018 --> 00:58:13,135
Jangan hidup kesepian,
977
00:58:13,319 --> 00:58:14,906
dan jangan menghubungiku.
978
00:58:31,918 --> 00:58:33,110
Bercerai?
979
00:58:36,300 --> 00:58:39,214
Se-Jin, Ibu sudah melakukanapa yang kamu suruh.
980
00:58:39,514 --> 00:58:40,631
Kamu di mana?
981
00:58:40,813 --> 00:58:42,186
Aku ingin menemui seseorang.
982
00:58:42,419 --> 00:58:43,513
Siapa?
983
00:58:43,597 --> 00:58:45,088
Ibu tidak perlu tahu soal itu.
984
00:58:45,403 --> 00:58:46,794
Kita bicara di rumah nanti.
985
00:58:54,784 --> 00:58:56,523
Ibu
986
00:59:06,189 --> 00:59:08,136
Astaga. Kamu sudah di sini.
987
00:59:08,188 --> 00:59:09,904
Halo, apa kabar?
988
00:59:13,390 --> 00:59:15,274
Aku sudah melihat
bagaimana Guru Oh Yeon-Doo...
989
00:59:15,298 --> 00:59:16,818
...dulu bekerja melalui video.
990
00:59:17,004 --> 00:59:19,644
Ternyata kamu lebih hebat
dari yang aku kira.
991
00:59:20,207 --> 00:59:22,623
Apa kamu yakin
ingin bekerja di sekolah kami?
992
00:59:24,210 --> 00:59:27,842
Lagi pula, aku akan segera melahirkan.
Jadi, tidak ada tempat yang menerimaku.
993
00:59:28,605 --> 00:59:29,791
Maaf,
994
00:59:29,815 --> 00:59:33,308
tapi jika aku mulai bekerja, aku hanya
bisa melakukannya sampai melahirkan.
995
00:59:33,729 --> 00:59:36,083
Kami tidak masalah soal itu.
996
00:59:36,398 --> 00:59:38,005
Karena kami yang lebih mendesak.
997
00:59:38,311 --> 00:59:39,345
Ada...
998
00:59:40,045 --> 00:59:44,508
...ada satu alasan lagi bagiku untuk
mempertimbangkan sekolah ini.
999
00:59:46,902 --> 00:59:49,801
Mungkin Anda akan tahu nanti,
tapi Ibuku...
1000
00:59:49,826 --> 00:59:51,152
...bersekolah di sini.
1001
00:59:52,129 --> 00:59:53,222
Apa?
1002
00:59:53,505 --> 00:59:57,622
Tidak peduli dia ibuku,
ada kesetaraan di antara murid.
1003
00:59:58,515 --> 01:00:03,055
Aku pikir ini benar untuk memberitahu
terlebih dahulu dan menunggu keputusan.
1004
01:00:05,403 --> 01:00:06,729
Bolehkah...
1005
01:00:07,788 --> 01:00:09,920
...aku bertanya siapa orangnya?
1006
01:00:10,391 --> 01:00:12,990
Aku belum memberitahu ibuku.
1007
01:00:13,814 --> 01:00:16,016
Aku akan bertanya pada Ibu
dan memberitahu Anda.
1008
01:00:21,003 --> 01:00:22,216
Mohon tunggu sebentar.
1009
01:00:31,196 --> 01:00:32,262
Halo, Ibu.
1010
01:00:32,287 --> 01:00:33,514
Kamu menelepon?
1011
01:00:33,707 --> 01:00:36,107
Ibu terlalu sibuk sampaitidak bisa mengangkat telepon.
1012
01:00:36,287 --> 01:00:37,308
Ada apa?
1013
01:00:37,398 --> 01:00:39,329
Aku ingin menanyakan sesuatu.
1014
01:00:39,409 --> 01:00:40,811
Sebentar. Astaga.
1015
01:00:41,055 --> 01:00:42,458
Kalian akan pergi sekarang?
1016
01:00:51,975 --> 01:00:53,362
Presdir Gong
1017
01:01:00,930 --> 01:01:02,404
Aku datang ke sekolahmu.
1018
01:01:03,410 --> 01:01:06,419
Aku akan menunggumu sampai datang,ayo kita bertemu.
1019
01:01:21,709 --> 01:01:23,713
Maaf. Ibu sibuk pamitan.
1020
01:01:23,996 --> 01:01:25,420
Kenapa kamu menelepon Ibu?
1021
01:01:25,504 --> 01:01:27,526
Begini...
1022
01:01:27,620 --> 01:01:29,592
...ada yang ingin aku tanyakan,
1023
01:01:29,707 --> 01:01:30,940
kapan Ibu punya waktu?
1024
01:01:30,998 --> 01:01:32,325
Ibu sekarang sibuk.
1025
01:01:32,593 --> 01:01:34,695
Datanglah ke restoran kapan saja nanti.
1026
01:01:58,423 --> 01:01:59,783
Dasar anak nakal.
1027
01:02:00,003 --> 01:02:01,203
Mereka...
1028
01:02:09,815 --> 01:02:10,981
Ayah.
1029
01:02:12,210 --> 01:02:14,132
Ayah baik-baik saja? Apa Ayah terluka?
1030
01:02:14,397 --> 01:02:16,883
Dia hamil. Kita harus segera
membawanya ke rumah sakit.
1031
01:02:16,996 --> 01:02:18,223
Panggil ambulans.
1032
01:02:23,312 --> 01:02:25,552
Sulit bagimu untuk masuk ke perusahaan.
1033
01:02:25,626 --> 01:02:27,503
Wanita Paviliun tidak menyukainya.
1034
01:02:27,598 --> 01:02:28,878
Jangan panggil ambulans.
1035
01:02:28,995 --> 01:02:30,103
Kenapa?
1036
01:02:30,991 --> 01:02:33,611
Lebih cepat memakai mobilku.
Aku yang akan membawanya.
1037
01:02:34,104 --> 01:02:35,708
Baiklah. Ayo kita angkat ke mobil.
1038
01:02:35,796 --> 01:02:37,492
Ayah bantu angkat saja.
1039
01:02:37,517 --> 01:02:39,218
Aku akan menelepon Ayah
begitu sampai rumah sakit.
1040
01:03:11,904 --> 01:03:13,078
Halo?
1041
01:03:21,904 --> 01:03:23,198
Anda bilang dia ibu hamil?
1042
01:03:23,401 --> 01:03:24,725
Apa yang terjadi?
1043
01:03:25,012 --> 01:03:27,411
Dia hampir bertabrakan dengan skuter,
1044
01:03:27,692 --> 01:03:29,303
untungnya aku berhasil menyelamatkannya.
1045
01:03:32,801 --> 01:03:35,104
Itu berarti Anda yang menyelematkan dia?
1046
01:03:35,306 --> 01:03:36,217
Benar.
1047
01:03:36,590 --> 01:03:38,303
Aku yang menyelamatkannya.
1048
01:03:42,195 --> 01:03:43,303
Apa maksudmu?
1049
01:03:49,883 --> 01:03:52,720
Aku yang menyelamatkan Oh Yeon-Doo.
1050
01:03:53,144 --> 01:04:01,144
Subtitle by VIDIO
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
1051
01:04:01,168 --> 01:04:25,668
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
1052
01:04:38,290 --> 01:04:40,343
The Real Has Come!
1053
01:04:40,822 --> 01:04:43,894
Sepertinya bahu dia terlukakarena menyelamatkan istrimu.
1054
01:04:44,109 --> 01:04:45,725
Benarkah kamu tidak perlu diperiksa?
1055
01:04:45,750 --> 01:04:47,250
Aku harus menggoyahkan hatinya.
1056
01:04:47,701 --> 01:04:50,126
Baik wanita itu, maupun Tae-Kyung.
1057
01:04:51,207 --> 01:04:52,414
Hei, Tae-Kyung!
1058
01:04:52,893 --> 01:04:54,012
Dia begitu lagi.
1059
01:04:54,211 --> 01:04:56,524
Di rumah sakit pun,dia belum makan sama sekali.
1060
01:04:56,903 --> 01:04:58,710
Anakku bahkan tidakbisa makan sesuap bubur,
1061
01:04:58,735 --> 01:05:00,496
kamu masih bisa makan dengan lahap?
1062
01:05:00,541 --> 01:05:01,567
Apa?
1063
01:05:01,592 --> 01:05:04,247
Kamu mulai berbohong
agar bisa masuk ke keluarga itu?
1064
01:05:04,272 --> 01:05:07,214
Jangan pernah katakan bahwaAyah yang menyelamatkannya.
1065
01:05:07,427 --> 01:05:10,714
Apa ada yang kamu sembunyikan dariku?
1066
01:05:10,798 --> 01:05:13,914
Jika harus bersumpah pada langit,
memang ada.
1067
01:05:25,539 --> 01:05:28,033
The Real Has Come!
78109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.