All language subtitles for The Real Has Come E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle by VIDIO Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:00:10,335 --> 00:00:14,253 Sepertinya kuenya sudah datang. Sayang, sudah siapkan hadiahnya? 4 00:00:14,555 --> 00:00:17,441 Hadiah? Untuk Yeon-Doo? Hadiah apa? 5 00:00:23,137 --> 00:00:25,239 Astaga, itu cincin berlian. 6 00:00:25,426 --> 00:00:27,849 Ayah, berapa karat itu? 7 00:00:28,042 --> 00:00:31,338 Kenapa? Kamu takut itu lebih mahal dari cincin pernikahanmu? 8 00:00:31,553 --> 00:00:35,815 Ini tidak mahal. Aku menyiapkan ini karena jari manis mereka begitu kosong. 9 00:00:36,738 --> 00:00:40,345 Setelah melahirkan dan menikah, kalian bisa beli cincin yang kalian suka. 10 00:00:45,133 --> 00:00:47,802 Kenapa diam saja? Pasangkan pada jari masing-masing! 11 00:00:47,827 --> 00:00:48,861 Apa? 12 00:00:49,619 --> 00:00:50,619 Baik. 13 00:00:54,248 --> 00:00:56,438 - Tanganmu. - Ya. 14 00:01:08,019 --> 00:01:10,236 Astaga, cantiknya. 15 00:01:10,639 --> 00:01:12,638 Yeon-Doo, cepat pasangkan cincinnya. 16 00:01:14,428 --> 00:01:15,428 Baik. 17 00:01:28,736 --> 00:01:31,052 - Astaga, Kepala Jang. - Astaga, mengagetkan saja. 18 00:01:32,531 --> 00:01:33,828 Aku kaget sekali. 19 00:01:42,533 --> 00:01:44,339 Maaf mengganggu makan malam kalian. 20 00:01:45,033 --> 00:01:47,043 Ada yang ingin kusampaikan. 21 00:01:49,649 --> 00:01:50,649 Aku... 22 00:01:51,483 --> 00:01:54,475 ...Aku tidak akan pergi ke cabang di Amerika. 23 00:02:01,635 --> 00:02:04,546 Apa maksudmu tidak akan pergi ke cabang Amerika? 24 00:02:05,053 --> 00:02:06,661 Aku sudah memikirkannya. 25 00:02:07,047 --> 00:02:08,663 Tapi, aku tidak bisa pergi. 26 00:02:09,436 --> 00:02:10,541 Maafkan aku. 27 00:02:10,625 --> 00:02:12,453 Itu sudah diputuskan. 28 00:02:12,740 --> 00:02:14,749 Apa alasanmu tiba-tiba begini? 29 00:02:16,044 --> 00:02:18,747 Keluargaku mengalami sedikit masalah. 30 00:02:19,143 --> 00:02:21,386 Tunggu...Masalah? 31 00:02:21,448 --> 00:02:24,451 Apa ini masalah keuangan orang tuamu lagi? 32 00:02:28,434 --> 00:02:29,434 Kurasa... 33 00:02:30,439 --> 00:02:32,334 ...orang tuaku akan bercerai. 34 00:02:33,235 --> 00:02:34,235 Apa? 35 00:02:34,618 --> 00:02:36,023 Bercerai? 36 00:02:36,445 --> 00:02:38,873 Ayah dan Ibumu akan bercerai? 37 00:02:39,548 --> 00:02:42,262 - Ya. - Kenapa tiba-tiba bercerai? 38 00:02:42,550 --> 00:02:43,550 Sayang. 39 00:02:45,745 --> 00:02:48,102 Hubungan mereka sudah tidak baik sejak dulu. 40 00:02:49,237 --> 00:02:51,116 Mereka menahannya karena pernikahanku. 41 00:02:51,141 --> 00:02:52,141 Astaga. 42 00:02:52,540 --> 00:02:56,044 Itu terjadi karena kamu batal menikah dengan Tae-Kyung. 43 00:02:59,770 --> 00:03:02,344 Maaf telah membuat kalian khawatir karena hal seperti ini. 44 00:03:11,453 --> 00:03:12,114 Aku mengerti. 45 00:03:12,138 --> 00:03:13,071 Episode 14 46 00:03:13,096 --> 00:03:16,631 Seorang anak pasti sangat sedih melihat orang tuanya berpisah. 47 00:03:17,241 --> 00:03:18,753 Jangan menangis. 48 00:03:21,652 --> 00:03:22,844 Maafkan aku. 49 00:03:23,650 --> 00:03:25,737 Karena orang tua melakukan itu, 50 00:03:25,842 --> 00:03:28,336 aku tak punya tempat untuk bergantung. 51 00:03:29,358 --> 00:03:32,647 Aku sering memikirkan Anda, Nyonya. 52 00:03:33,136 --> 00:03:34,759 Tentu, aku tahu. 53 00:03:34,949 --> 00:03:39,154 Selama ini, aku juga tidak nyaman saat kamu tidak ada, Kepala Jang. 54 00:03:39,736 --> 00:03:41,848 Anda pasti kesulitan selama ini, bukan? 55 00:03:42,343 --> 00:03:47,954 Aku terkejut saat melihat Nyonya Lee membentakmu di pertemuan keluarga. 56 00:03:49,361 --> 00:03:50,836 Kamu pikir hanya itu? 57 00:03:50,935 --> 00:03:54,339 Dia memperlakukanku seperti wanita tua karena cucunya. 58 00:03:55,152 --> 00:03:56,439 Astaga. 59 00:03:56,464 --> 00:03:59,842 Siapa sangka aku akan diperlakukan seperti ini di rumahku sendiri? 60 00:04:01,733 --> 00:04:02,773 Nyonya besar. 61 00:04:03,624 --> 00:04:07,153 Ada yang harus Anda ketahui. 62 00:04:08,640 --> 00:04:09,664 Apa itu? 63 00:04:27,733 --> 00:04:28,733 Ada apa? 64 00:04:31,425 --> 00:04:34,947 Kemarin Jang Se-Jin datang ke paviliun. 65 00:04:35,440 --> 00:04:36,440 Apa? 66 00:04:36,931 --> 00:04:39,957 Dia bilang ada yang harus dia cari sebelum keberangkatannya. 67 00:04:40,459 --> 00:04:42,840 Dia bilang ada yang sedang dia pikirkan. 68 00:04:42,938 --> 00:04:45,632 Sepertinya itu adalah perceraian orang tuanya. 69 00:04:46,139 --> 00:04:47,139 Kenapa... 70 00:04:48,124 --> 00:04:49,439 ...kamu tidak memberi tahuku? 71 00:04:50,442 --> 00:04:52,914 Aku hanya tidak ingin mengatakannya. 72 00:04:53,427 --> 00:04:56,471 Apa kamu marah padaku karena itu? 73 00:04:59,348 --> 00:05:02,170 Itu memang sedikit menggangguku. 74 00:05:03,224 --> 00:05:04,361 Aku kesal. 75 00:05:04,436 --> 00:05:07,695 Aku melalui banyak hal setelah bertemu denganmu. 76 00:05:08,237 --> 00:05:09,237 Bagaimana denganku? 77 00:05:09,591 --> 00:05:11,931 Kamu pikir aku tak melalui banyak hal karenamu? 78 00:05:11,956 --> 00:05:12,971 Apa? 79 00:05:13,135 --> 00:05:15,860 Ada apa? Apa ada sesuatu yang tidak ku ketahui? 80 00:05:17,681 --> 00:05:18,721 Lupakan saja. 81 00:05:26,449 --> 00:05:28,753 Apa? Tiga bulan? 82 00:05:29,028 --> 00:05:30,028 Ya. 83 00:05:30,138 --> 00:05:33,434 Aku tak sengaja melihatnya saat kemarin mampir ke paviliun. 84 00:05:33,850 --> 00:05:37,247 Wanita itu berniat tinggal sendiri setelah tiga bulan. 85 00:05:37,447 --> 00:05:40,759 Kenapa dia tinggal sendiri? Bagaimana dengan Tae-Kyung? 86 00:05:41,141 --> 00:05:43,442 Aku tidak tahu niat apa yang dia sembunyikan. 87 00:05:44,042 --> 00:05:47,667 Kemungkinan Tae-Kyung juga sedang ditipu olehnya. 88 00:05:48,343 --> 00:05:49,740 Apa maksudmu? 89 00:05:49,857 --> 00:05:51,454 Tolong beri aku waktu. 90 00:05:51,638 --> 00:05:52,954 Aku akan mencari tahu. 91 00:05:53,033 --> 00:05:54,250 Aku akan cari tahu semua... 92 00:05:54,275 --> 00:05:58,278 ...dan membuat keluarga ini berjalan seperti keinginanmu lagi. 93 00:05:58,522 --> 00:05:59,967 Sesuai keinginanku? 94 00:06:00,643 --> 00:06:01,643 Ya. 95 00:06:02,046 --> 00:06:06,144 Anda tahu ini semua terjadi karena Oh Yeon-Doo. 96 00:06:06,341 --> 00:06:08,137 - Astaga. - Jika wanita itu tak ada, 97 00:06:08,429 --> 00:06:11,038 Nyonya Lee akan kembali patuh padamu. 98 00:06:11,141 --> 00:06:13,451 Aku juga bisa kembali ke samping Anda. 99 00:06:14,323 --> 00:06:17,372 Baiklah. Itu cukup meyakinkan. 100 00:06:17,397 --> 00:06:18,816 Apa yang bisa kubantu? 101 00:06:20,547 --> 00:06:21,655 Soal itu... 102 00:06:28,334 --> 00:06:31,941 Yeon-Doo bahkan tidak sempat meniup lilin karena Kepala Jang. 103 00:06:32,466 --> 00:06:35,154 Apa yang mereka bicarakan sampai lama begini? 104 00:06:35,330 --> 00:06:37,205 Nenek pasti sedang menghiburnya. 105 00:06:37,328 --> 00:06:39,573 Dia pasti sangat terluka. 106 00:06:47,341 --> 00:06:48,977 Presdir Gong, Nyonya Lee. 107 00:06:49,144 --> 00:06:51,465 Nyonya besar meminta kalian masuk. 108 00:06:52,744 --> 00:06:54,740 Mohon maaf atas perbuatanku hari ini. 109 00:06:55,032 --> 00:06:56,349 Aku pamit. 110 00:07:04,333 --> 00:07:06,142 Dia akan kembali bekerja? 111 00:07:06,633 --> 00:07:09,563 Ibu membiarkan dia bekerja lagi? 112 00:07:09,742 --> 00:07:11,598 Apa Kepala Jang yang memintanya? 113 00:07:11,623 --> 00:07:13,547 Tidak. Aku yang menyuruhnya. 114 00:07:13,642 --> 00:07:16,444 Kepala Jang menolak, tapi, aku memaksanya. 115 00:07:16,750 --> 00:07:20,453 Keluarganya sampai hancur karena kita. 116 00:07:20,842 --> 00:07:24,733 Bukankah kita harus bermurah hati sebagai tanda permohonan maaf? 117 00:07:24,828 --> 00:07:25,828 Maksudku... 118 00:07:26,243 --> 00:07:28,848 ...itu masalah yang berbeda. 119 00:07:28,873 --> 00:07:31,776 Hubungannya tidak baik dengan keluarga Tae-Kyung. 120 00:07:32,132 --> 00:07:34,188 Lagi pula, kita sudah memberinya kompensasi. 121 00:07:34,213 --> 00:07:36,746 Ibu bilang dia menolak, lalu, kenapa ibu memaksanya? 122 00:07:36,771 --> 00:07:39,100 Kamu pikir hati yang terluka bisa diobati oleh uang? 123 00:07:39,245 --> 00:07:40,537 Ibu. 124 00:07:40,562 --> 00:07:42,230 Itu karena aku membutuhkannya. 125 00:07:42,643 --> 00:07:46,287 Apa kamu pernah mengurusku setelah Kepala Jang pergi? 126 00:07:46,634 --> 00:07:50,258 Kamu terus menyalahkanku dan memperlakukanku seperti wanita tua. 127 00:07:50,544 --> 00:07:52,025 Ibu, kapan aku... 128 00:07:52,050 --> 00:07:55,055 Pokoknya, aku sudah menyampaikan keinginanku. 129 00:07:55,243 --> 00:07:57,875 Jika kamu tak mau dia bekerja, suruh dia mengurus keperluanku. 130 00:07:57,944 --> 00:07:59,751 Jika tidak, aku akan keluar dari rumah ini. 131 00:07:59,828 --> 00:08:00,828 Apa? 132 00:08:01,340 --> 00:08:03,341 Aku akan mencari jalan keluarnya. 133 00:08:03,372 --> 00:08:08,269 Kuharap kamu mengabulkan keinginan ibumu yang sudah tua ini. 134 00:08:08,347 --> 00:08:09,854 Aku percaya padamu, Nak. 135 00:08:19,452 --> 00:08:23,038 Dia tak boleh kembali bekerja, kamu harus mencegahnya, bagaimanapun caranya. 136 00:08:23,428 --> 00:08:26,014 Tapi, kondisi Se-Jin memprihatinkan. 137 00:08:26,039 --> 00:08:28,396 Kita tidak boleh membiarkan Kepala Jang ada di dekat kita. 138 00:08:28,447 --> 00:08:30,364 Apa maksudmu? 139 00:08:32,022 --> 00:08:36,330 Dia berbohong mengatakan dia mandul hanya untuk menikah dengan Tae-Kyung. 140 00:08:36,730 --> 00:08:38,657 Apa? Mandul? 141 00:08:38,757 --> 00:08:40,968 Aku tidak mau membahas itu lagi. 142 00:08:41,122 --> 00:08:43,575 Tanya Ibu jika kamu mau tahu lebih banyak, 143 00:08:43,730 --> 00:08:45,245 Ibu tahu semuanya. 144 00:08:46,630 --> 00:08:51,313 Kamu harus mencegah kembalinya Kepala Jang sebelum Yeon-Doo mendengarnya. 145 00:08:51,338 --> 00:08:53,550 Kalau tidak, aku juga tidak akan tinggal diam. 146 00:09:07,133 --> 00:09:09,163 Lihat. Ini mantanku, Jay. 147 00:09:09,642 --> 00:09:12,438 Kamu tahu orang akan mati jika bertemu doppelganger-nya? 148 00:09:13,144 --> 00:09:15,734 Kamu bisa mati jika bertemu Jay. Berhati-hatilah. 149 00:09:17,338 --> 00:09:18,858 Aku hampir mati ketakutan. 150 00:09:19,043 --> 00:09:21,051 Kamu pikir itu membuatku takut? 151 00:09:23,331 --> 00:09:25,313 Dasar penakut yang suka membual. 152 00:09:25,338 --> 00:09:27,558 Siapa suruh dia menganggapku penguntit? 153 00:09:58,038 --> 00:10:00,050 Lihat. Ini mantanku, Jay. 154 00:10:03,933 --> 00:10:05,073 Pak! 155 00:10:06,248 --> 00:10:08,948 Ini wajahku, 'kan? 156 00:10:09,142 --> 00:10:11,078 Aku Oh Dong-Wook, 'kan? 157 00:10:11,438 --> 00:10:13,139 Kamu sangat mabuk. 158 00:10:13,427 --> 00:10:15,388 Berhenti minum dan pergilah. 159 00:10:18,236 --> 00:10:20,649 Aku gagal lagi. 160 00:10:22,026 --> 00:10:23,291 Aku... 161 00:10:24,242 --> 00:10:26,749 ...Aku memang bodoh. 162 00:10:29,250 --> 00:10:31,263 Ini semua karena sepatu. 163 00:10:35,640 --> 00:10:37,648 Ini karena kakak iparku. 164 00:10:38,052 --> 00:10:39,952 Cara menjaga berat badan saat hamil 165 00:10:56,142 --> 00:10:57,258 Oh Dong-Wook? 166 00:10:57,935 --> 00:10:59,864 Kenapa Dong-Wook mengirim pesan padanya? 167 00:11:01,047 --> 00:11:02,830 Aku menyuruhmu memilihkan sepatu. 168 00:11:03,184 --> 00:11:05,318 Aku jadi gagal di wawancaraku. 169 00:11:05,936 --> 00:11:07,326 Kalau kamu punya hati nurani, 170 00:11:07,434 --> 00:11:09,554 pekerjakan aku di perusahaan ayahmu. 171 00:11:11,031 --> 00:11:12,365 "Pekerjakan"? 172 00:11:12,833 --> 00:11:14,739 Dasar anak ini. 173 00:11:19,509 --> 00:11:20,827 Keluarga Bong-Nim 174 00:11:21,249 --> 00:11:24,525 Apa-apaan ini? Kapan mereka membuat ruang obrolan? 175 00:11:24,738 --> 00:11:26,808 God evening, apa kamu sudah makan malam? 176 00:11:26,922 --> 00:11:29,889 Ejaan "Good" menggunakan dua "O". 177 00:11:29,916 --> 00:11:33,052 Yang benar "Good Evening", bukan "God Evening", 178 00:11:33,077 --> 00:11:33,486 Tae-Kyung 179 00:11:33,511 --> 00:11:36,032 Shio-ku bukan kambing, tapi, kuda. 180 00:11:36,057 --> 00:11:38,946 Aku tidak percaya takhayul seperti ramalan keberuntungan. 181 00:11:39,253 --> 00:11:40,303 Bagaimana denganku? 182 00:11:40,328 --> 00:11:42,858 Kamu pikir aku tidak melalui banyak hal karenamu? 183 00:11:45,452 --> 00:11:47,868 Jadi, ini "banyak hal" yang dia maksud? 184 00:11:55,243 --> 00:11:57,156 Apa Ibu gila? 185 00:11:57,847 --> 00:11:59,127 Lakukan perintahku. 186 00:11:59,340 --> 00:12:01,641 Cepat lakukan perintahku! 187 00:12:14,728 --> 00:12:15,846 Apa ini? 188 00:12:16,235 --> 00:12:18,234 "Kang Bong-Nim keluar"? 189 00:12:18,473 --> 00:12:21,217 Kang Bong-Nim keluar, Kang Dae-Sang keluar, Oh Dong-Wook keluar 190 00:12:22,038 --> 00:12:23,038 Apa ini? 191 00:12:23,237 --> 00:12:24,746 Mereka keluar di saat yang bersamaan? 192 00:12:25,640 --> 00:12:27,549 Apa mereka marah karena aku tidak membalas? 193 00:12:28,931 --> 00:12:30,918 Baguslah kalau begitu. 194 00:12:34,357 --> 00:12:36,057 Aku tidak akan pergi ke pembukaan besok. 195 00:12:36,140 --> 00:12:37,851 Kamu juga tidak perlu ke sana. 196 00:12:38,134 --> 00:12:39,466 Kenapa tiba-tiba? 197 00:12:39,836 --> 00:12:41,846 Kita sudah berjanji akan datang. 198 00:12:42,037 --> 00:12:44,865 Ibu tidak mau mengganggumu yang sibuk. 199 00:12:45,434 --> 00:12:46,434 Mengerti? 200 00:12:50,740 --> 00:12:52,132 Bagaimana ini? 201 00:12:52,354 --> 00:12:54,135 Apa mereka benar-benar marah? 202 00:12:59,754 --> 00:13:01,121 Astaga. Sayang! 203 00:13:02,750 --> 00:13:06,254 - Ada apa? - Kamarnya sudah kosong. 204 00:13:06,279 --> 00:13:09,245 Koper dan pakaiannya tidak ada. 205 00:13:10,323 --> 00:13:13,459 Apa mungkin dia pergi ke bandara? 206 00:13:14,640 --> 00:13:19,536 Bagaimana mungkin dia pergi ke Amerika tanpa memberi tahuku? 207 00:13:20,834 --> 00:13:22,355 Aku tidak bisa begini. 208 00:13:22,423 --> 00:13:23,935 Aku harus segera ke bandara. 209 00:13:23,960 --> 00:13:25,952 Kamu tahu sendiri sifatnya. 210 00:13:26,034 --> 00:13:27,609 Tidak ada gunanya pergi ke sana. 211 00:13:27,634 --> 00:13:30,451 Meski begitu, kita tidak bisa membiarkan dia pergi begitu saja. 212 00:13:30,749 --> 00:13:32,529 Kamu tak tahu arti dia bagiku? 213 00:13:32,554 --> 00:13:36,711 Dia harapan dan mutiaraku. 214 00:13:38,825 --> 00:13:40,047 Se-Jin! 215 00:13:44,236 --> 00:13:45,630 Apa yang tejadi? 216 00:13:46,241 --> 00:13:48,757 Aku memutuskan untuk tidak pergi ke cabang Amerika. 217 00:13:49,931 --> 00:13:51,856 Kamu serius? 218 00:13:51,881 --> 00:13:53,762 Kamu sungguh tidak akan ke Amerika? 219 00:13:54,143 --> 00:13:55,143 Ya. 220 00:13:55,545 --> 00:13:57,734 Aku baru saja memberi tahu Presdir Gong. 221 00:13:58,126 --> 00:13:59,327 Kamu melakukan hal yang benar. 222 00:13:59,826 --> 00:14:02,032 Lebih baik kita tidak berhubungan dengan keluarga itu. 223 00:14:03,728 --> 00:14:04,728 Ibu. 224 00:14:05,450 --> 00:14:06,737 Berpisahlah dengan Ayah. 225 00:14:07,955 --> 00:14:10,651 Se-Jin, apa maksudmu? 226 00:14:12,345 --> 00:14:15,875 Amplop ini berisi uang untuk melunasi apartemen dari Nyonya. 227 00:14:16,141 --> 00:14:17,564 Jika Ibu mau uang ini, 228 00:14:17,628 --> 00:14:19,633 Ibu harus memilih di antara aku atau Ayah. 229 00:14:20,640 --> 00:14:22,418 Se-Jin, kamu sekarang... 230 00:14:22,450 --> 00:14:24,234 Ayah tidak punya pilihan apa pun. 231 00:14:25,434 --> 00:14:26,851 Ibu, cepat pilih. 232 00:14:27,138 --> 00:14:29,437 Apa yang kamu lakukan pada orang tuamu? 233 00:14:30,144 --> 00:14:31,250 Bercerailah. 234 00:14:31,639 --> 00:14:32,639 Apa? 235 00:14:32,944 --> 00:14:34,973 Kalian bertengkar bertahun-tahun, 236 00:14:35,094 --> 00:14:37,817 dan menjadikanku alasan untuk tidak bercerai. 237 00:14:38,646 --> 00:14:40,446 Biar aku yang memutuskan untuk kalian. 238 00:14:40,636 --> 00:14:41,713 Kalian berdua... 239 00:14:42,455 --> 00:14:43,936 ...bercerailah sekarang juga. 240 00:14:45,943 --> 00:14:47,021 Sayang. 241 00:14:52,426 --> 00:14:54,628 Meski kami bukan orang tua yang baik, 242 00:14:54,855 --> 00:14:56,854 tapi, beraninya kamu melakukan ini? 243 00:15:06,349 --> 00:15:07,734 Apa yang kamu lakukan? 244 00:15:09,373 --> 00:15:11,286 Apa yang sudah Ayah lakukan untukku? 245 00:15:11,757 --> 00:15:14,631 Apa Ayah tahu berapa banyak utang yang sudah kubayar? 246 00:15:15,730 --> 00:15:18,581 Aku bahkan tak punya tabungan di usiaku ini. 247 00:15:18,605 --> 00:15:20,069 Tapi, apa yang sudah ayah lakukan? 248 00:15:20,094 --> 00:15:21,836 Sudah kubilang, jangan dibayar. 249 00:15:22,138 --> 00:15:24,253 Kita tak bisa mencegah ambisi ibumu pada uang. 250 00:15:24,328 --> 00:15:26,156 Ayah pikir itu masuk akal? 251 00:15:26,741 --> 00:15:29,944 Apa Ayah tak pernah berpikir bahwa tanggung jawab itu jatuh padaku? 252 00:15:30,144 --> 00:15:31,250 Se-Jin. 253 00:15:31,275 --> 00:15:33,824 Aku harus memanggil Nyonya besar dan Presdir... 254 00:15:33,849 --> 00:15:36,214 ...pada orang yang dulu kupanggil Nenek dan Paman. 255 00:15:36,950 --> 00:15:40,455 Aku dianggap pecundang oleh orang-orang yang bermain bersamaku saat kecil. 256 00:15:41,549 --> 00:15:45,935 Di mana Ayah saat aku bertahan hidup dengan bantuan keluarga itu? 257 00:15:46,821 --> 00:15:49,239 Apa yang Ayah lakukan saat itu? 258 00:15:51,943 --> 00:15:56,056 Ayah tidak menjagamu karena terlalu mementingkan keinginan Ayah. Maafkan Ayah. 259 00:15:58,533 --> 00:16:00,244 Ayah tidak perlu minta maaf. 260 00:16:00,831 --> 00:16:02,356 Mulai sekarang, aku juga... 261 00:16:02,924 --> 00:16:04,645 ...akan hidup sesuai keinginanku. 262 00:16:04,846 --> 00:16:07,001 Ayah mohon dengarkan Ayah! 263 00:16:07,546 --> 00:16:12,172 Kamu akan hancur jika tidak bisa melupakan kemewahan dulu seperti ibumu. 264 00:16:12,852 --> 00:16:15,753 Ini kehidupan yang cocok untuk kita. 265 00:16:16,826 --> 00:16:17,947 Apa Ayah bilang... 266 00:16:19,363 --> 00:16:20,862 ...cocok? 267 00:16:22,343 --> 00:16:26,954 Aku cocok hidup di rumah memuakan ini sambil mengkhawatirkan uang? 268 00:16:27,618 --> 00:16:29,029 Cepat keluar dari sini. 269 00:16:29,456 --> 00:16:32,466 Aku tidak mau lagi hidup dengan Ayah. Jadi, keluar sekarang juga! 270 00:16:32,547 --> 00:16:33,667 Se-Jin. 271 00:16:34,719 --> 00:16:37,855 Aku sudah jadi anggota keluarga itu jika wanita itu tidak mucul. 272 00:16:38,455 --> 00:16:40,070 Aku akan kembali ke sana. 273 00:16:40,095 --> 00:16:42,964 Aku akan mengambil apa yang dicuri dariku. Jadi, kumohon... 274 00:16:43,630 --> 00:16:44,839 ...pergilah dari sini... 275 00:16:45,227 --> 00:16:47,852 ...dan hiduplah sesuai keinginan Ayah. 276 00:16:48,536 --> 00:16:51,239 Jangan lagi menghalangi masa depanku. 277 00:16:52,643 --> 00:16:54,454 Aku menghalangi masa depanmu? 278 00:16:55,544 --> 00:16:57,264 Ayah baru tahu sekarang? 279 00:17:22,142 --> 00:17:23,352 Se-Jin. 280 00:17:23,624 --> 00:17:24,992 Kamu baik-baik saja? 281 00:17:26,732 --> 00:17:28,469 Ibu akan menceraikan Ayah, 'kan? 282 00:17:28,938 --> 00:17:30,123 Jawab itu dulu. 283 00:17:32,849 --> 00:17:33,849 Itu... 284 00:17:34,334 --> 00:17:35,562 ...kamu akan... 285 00:17:36,024 --> 00:17:37,774 ...memberikan uang itu pada Ibu? 286 00:17:38,332 --> 00:17:40,326 Mulai sekarang ikuti semua perintahku. 287 00:17:40,558 --> 00:17:42,143 Maka, aku akan berikan uangnya. 288 00:17:43,123 --> 00:17:44,698 Ibu mengerti. 289 00:17:45,848 --> 00:17:47,621 Ibu akan mengikuti perintahmu. 290 00:17:48,342 --> 00:17:50,057 Keluar. Aku lelah. 291 00:18:22,931 --> 00:18:24,566 Kamu sangat lelah kemarin, 'kan? 292 00:18:24,833 --> 00:18:27,253 Kamu pasti sering mengantuk karena ini masa awal kehamilan. 293 00:18:27,436 --> 00:18:29,558 Masih ada banyak waktu hingga kita sampai di kantor, 294 00:18:29,644 --> 00:18:30,945 tidurlah dahulu. 295 00:18:31,327 --> 00:18:34,069 Bagaimana bisa aku tidur di samping orang yang menyetir? 296 00:18:34,135 --> 00:18:35,933 Aku cukup sopan untuk tahu itu. 297 00:18:36,524 --> 00:18:37,992 Aku tidak apa-apa. 298 00:18:38,522 --> 00:18:40,629 Kamu tidak punya waktu istirahat di kantor. 299 00:18:42,110 --> 00:18:44,534 Anak kita pasti akan sering mengomel seperti ayahnya. 300 00:18:46,327 --> 00:18:48,935 Bayi ini tidak hanya berharga bagimu. 301 00:18:49,140 --> 00:18:52,252 Aku akan beristirahat dengan cukup agar bayi kita tidak terganggu. 302 00:18:52,333 --> 00:18:53,634 Jadi, jangan khawatir. 303 00:18:56,021 --> 00:18:57,061 Terima kasih. 304 00:18:57,939 --> 00:19:01,349 Aku senang dipanggil "Ayah". 305 00:19:10,631 --> 00:19:13,141 Terima kasih sudah mengantarku. Aku pamit. 306 00:19:13,334 --> 00:19:15,637 Telepon aku kalau kamu pulang terlambat. Biar kujemput. 307 00:19:15,721 --> 00:19:18,429 Aku mengerti. Kamu juga hati-hati di jalan. 308 00:19:42,623 --> 00:19:43,831 Ayo! 309 00:20:08,444 --> 00:20:09,949 Kamu mau ke lantai berapa? 310 00:20:10,228 --> 00:20:12,220 Lantai delapan. Terima kasih. 311 00:20:16,534 --> 00:20:18,566 Apa kamu belum bercerai? 312 00:20:22,223 --> 00:20:23,543 Yeon Sang-Hoon. 313 00:20:23,814 --> 00:20:26,626 Kenapa kamu ada di sini? Bagaimana dengan cabang di Amerika? 314 00:20:26,651 --> 00:20:29,145 Aku bertanya duluan. Kamu belum bercerai? 315 00:20:29,529 --> 00:20:30,724 Kamu bertingkah lagi. 316 00:20:30,818 --> 00:20:32,447 Kamu belum juga dewasa, ya. 317 00:20:34,029 --> 00:20:35,881 Jadi, kamu masih istri orang. 318 00:20:35,906 --> 00:20:37,026 Sayang sekali. 319 00:20:38,024 --> 00:20:40,242 Hatiku selalu terbuka untukmu. 320 00:20:41,225 --> 00:20:43,418 Omong kosongmu masih sama. 321 00:20:44,018 --> 00:20:45,345 Selesaikan urusanmu. 322 00:20:59,014 --> 00:21:00,905 Kamu bilang aku harus menyelesaikan urusanku. 323 00:21:00,930 --> 00:21:02,517 Aku tidak mengikutimu. 324 00:21:07,728 --> 00:21:09,029 Selamat datang, Bu Gong. 325 00:21:09,130 --> 00:21:11,362 Kamu datang lebih awal. Apa rapatnya sudah siap? 326 00:21:11,387 --> 00:21:12,847 Ya, semuanya sudah siap. 327 00:21:15,323 --> 00:21:16,938 Bagaimana kalian bisa bersama? 328 00:21:17,209 --> 00:21:18,287 Anda mengenalnya? 329 00:21:18,436 --> 00:21:19,436 Apa? 330 00:21:19,961 --> 00:21:22,264 Bagaimana kamu kenal Yeon Sang-Hoon? 331 00:21:22,511 --> 00:21:24,820 Aku berniat memperkenalkannya padamu sebelum rapat. 332 00:21:26,813 --> 00:21:27,813 Halo. 333 00:21:28,029 --> 00:21:29,421 Ibu Gong Ji-Myung. 334 00:21:29,513 --> 00:21:32,439 Aku dipindah tugaskan dari cabang Amerika ke tim Humas kantor pusat. 335 00:21:32,736 --> 00:21:34,736 Aku Ketua Tim, Yeon Sang-Hoon. 336 00:21:42,736 --> 00:21:43,856 Selamat pagi! 337 00:21:46,333 --> 00:21:49,236 Apakah ada hal baik yang terjadi padamu, Direktur Cha? 338 00:21:49,730 --> 00:21:50,743 Aku? 339 00:21:51,928 --> 00:21:53,258 Tidak ada yang spesial. 340 00:21:53,638 --> 00:21:56,497 Dia seperti itu sejak tahu bahwa istrinya sedang hamil. 341 00:21:57,544 --> 00:22:01,537 Kalau dipikir-pikir, aku tidak pernah melihatmu senang saat punya anak. 342 00:22:02,230 --> 00:22:03,048 Aku? 343 00:22:04,140 --> 00:22:05,844 Dalam hati, aku sangat senang. 344 00:22:06,137 --> 00:22:08,150 Apakah jeritan kegembiraan dalam diriku tidak kedengaran? 345 00:22:10,618 --> 00:22:12,100 Ya, ampun. 346 00:22:12,125 --> 00:22:15,756 Ternyata ada Direktur Cha dan Dokter Gong. 347 00:22:16,445 --> 00:22:17,528 Halo. 348 00:22:18,044 --> 00:22:19,621 Ada perlu apa kemari? 349 00:22:19,731 --> 00:22:25,037 Aku datang sekalian untuk meminta maaf atas kekacauan yang kubuat tempo lalu. 350 00:22:25,326 --> 00:22:29,526 Aku minta maaf untuk hari itu. 351 00:22:30,039 --> 00:22:31,146 Tidak apa-apa. 352 00:22:31,546 --> 00:22:35,432 Aku khawatir rumah sakit ini terkena getahnya. 353 00:22:35,739 --> 00:22:37,549 Aku minta maaf, Direktur Cha. 354 00:22:38,132 --> 00:22:39,642 Ya, tidak apa-apa. 355 00:22:40,153 --> 00:22:41,752 Selain itu, ada urusan apa lagi? 356 00:22:42,319 --> 00:22:45,012 Katanya Ibu ingin mendapatkan pemeriksaan hormon menopause. 357 00:22:45,539 --> 00:22:46,648 Benar. 358 00:22:46,833 --> 00:22:52,338 Aku merasakan api kemarahan dalam diriku dan itu membuatku mudah kesal. 359 00:22:52,626 --> 00:22:56,536 Bahkan semalam, aku berkeringat dingin dan tidak bisa tidur, 360 00:22:56,833 --> 00:23:01,841 jadi aku bahkan harus meminta anakku yang membenciku untuk mengantarku kemari. 361 00:23:02,524 --> 00:23:05,943 Kamu terkenal di bidang ini, bukan? 362 00:23:06,025 --> 00:23:07,429 Aku akan memeriksamu. 363 00:23:07,731 --> 00:23:08,637 Perawat Kim. 364 00:23:08,825 --> 00:23:09,631 Baik. 365 00:23:16,323 --> 00:23:19,234 Bisa bicara sebentar? 366 00:23:25,828 --> 00:23:27,085 Apa yang ingin kamu bicarakan? 367 00:23:28,327 --> 00:23:29,642 Seperti Ibu, 368 00:23:29,721 --> 00:23:31,128 aku juga ingin meminta maaf. 369 00:23:32,135 --> 00:23:34,430 Kemarin aku telah merusak suasana. 370 00:23:35,310 --> 00:23:37,771 Padahal, tampaknya kemarin seharusnya ada perayaan ulang tahun Oh Yeon-Doo. 371 00:23:38,221 --> 00:23:39,244 Aku minta maaf. 372 00:23:40,335 --> 00:23:41,948 Aku terlalu banyak pikiran, 373 00:23:42,234 --> 00:23:44,123 jadi aku tidak memerhatikan itu. 374 00:23:47,083 --> 00:23:47,982 Lupakan saja. 375 00:23:48,137 --> 00:23:49,616 Kamu pasti punya alasan untuk itu. 376 00:23:52,722 --> 00:23:54,341 Cincinnya cantik. 377 00:24:00,846 --> 00:24:03,112 Kemarin, saat aku melihat Oh Yeon-Doo sedang duduk di tengah-tengah keluarga... 378 00:24:03,137 --> 00:24:06,743 ...dan mendapatkan ucapan ulang tahun, aku menjadi tersadarkan. 379 00:24:09,130 --> 00:24:12,238 "Sekarang, posisi itu sudah menjadi milik Oh Yeon-Doo." 380 00:24:14,206 --> 00:24:15,428 "Kamu dan aku, 381 00:24:16,323 --> 00:24:17,850 benar-benar sudah berakhir." 382 00:24:21,130 --> 00:24:22,678 Seharusnya aku mengakhirinya sampai sini, 383 00:24:22,924 --> 00:24:24,910 tapi kenapa aku begitu serakah? 384 00:24:26,031 --> 00:24:27,336 Akibat keserakahanku yang melewati batas, 385 00:24:27,361 --> 00:24:29,080 aku membuat ayah dan ibuku kesulitan. 386 00:24:30,475 --> 00:24:32,495 Aku turut berduka cita untuk hal yang menimpa orang tuamu. 387 00:24:33,338 --> 00:24:34,625 Aku merasa bersalah. 388 00:24:35,738 --> 00:24:37,557 Terima kasih sudah mengatakan itu. 389 00:24:38,551 --> 00:24:39,639 Kedepannya, 390 00:24:39,664 --> 00:24:42,030 kita akan bisa lebih nyaman dengan satu sama lain, 'kan? 391 00:24:43,717 --> 00:24:46,626 Aku harap begitu. 392 00:24:49,538 --> 00:24:51,022 Pasti Ibu sudah menungguku. 393 00:24:51,345 --> 00:24:52,536 Sampai jumpa. 394 00:25:05,537 --> 00:25:06,644 Se-Jin. 395 00:25:06,817 --> 00:25:09,218 Apakah ini maksudmu, mendapatkan kembali milikmu yang sudah direbut itu? 396 00:25:09,511 --> 00:25:13,077 Apa yang kamu ingin lakukan pada Tae-Kyung yang bahkan sudah punya anak. 397 00:25:13,130 --> 00:25:14,029 Ibu. 398 00:25:14,455 --> 00:25:16,161 Apa yang kukatakan sebelum ini? 399 00:25:17,416 --> 00:25:20,254 "Jangan menanyakan dan meributkan apa pun. 400 00:25:20,550 --> 00:25:22,436 Lakukan sesuai apa yang anakmu minta." 401 00:25:22,537 --> 00:25:23,552 Benar. 402 00:25:23,724 --> 00:25:25,350 Camkan itu untuk seterusnya juga. 403 00:25:25,436 --> 00:25:26,803 Bagaimana dengan reservasi perawatannya? 404 00:25:27,217 --> 00:25:28,829 Tentu saja sudah kulakukan. 405 00:25:30,537 --> 00:25:32,936 Kamu akan memberiku uangnya, 'kan? 406 00:25:34,321 --> 00:25:36,833 Aku akan memberimu saat tiba saatnya, jadi berhenti membicarakan uang. 407 00:25:37,317 --> 00:25:38,220 Aku muak. 408 00:25:48,915 --> 00:25:50,556 Kakak Ipar 409 00:25:51,631 --> 00:25:52,942 Ada apa lagi? 410 00:25:54,544 --> 00:25:56,434 Apakah dia akan memintaku untuk memilihkan kaos kaki? 411 00:26:01,226 --> 00:26:02,210 Ya, halo? 412 00:26:02,323 --> 00:26:04,341 Paman, apakah kamu tidak datang ke upacara pembukaan? 413 00:26:04,962 --> 00:26:05,873 Upacara pembukaan? 414 00:26:06,230 --> 00:26:07,376 Apakah ini Soo-Gyeom? 415 00:26:07,523 --> 00:26:08,544 Hei, sedang apa kamu? 416 00:26:09,336 --> 00:26:11,106 Maaf, Kak. Aku tutup. 417 00:26:18,007 --> 00:26:19,569 Ternyata hari ini ada acara pembukaan. 418 00:26:20,427 --> 00:26:22,303 Aku tidak akan datang ke acara pembukaan besok. 419 00:26:22,346 --> 00:26:24,042 Kamu juga tidak usah datang. 420 00:26:26,609 --> 00:26:27,520 Baiklah. 421 00:26:27,707 --> 00:26:29,546 Aku tidak akan datang. 422 00:26:34,830 --> 00:26:36,331 Terimalah kue beras ini. 423 00:26:37,224 --> 00:26:39,237 Siang ini akan ada acara pembukaan, 424 00:26:39,324 --> 00:26:41,397 jadi datanglah jika sedang senggang. 425 00:26:41,435 --> 00:26:43,171 Aku akan memberikan kesempatan pada siswa-siswa Sekolah Tua... 426 00:26:43,202 --> 00:26:45,153 ...untuk mencicipi makanan secara gratis. 427 00:26:45,536 --> 00:26:49,343 Kalau begitu, puterimu yang menjadi pengajar nomor satu itu juga datang, 'kan? 428 00:26:49,637 --> 00:26:51,436 Haruskah aku mengajak putera bungsuku? 429 00:26:51,473 --> 00:26:53,521 Puteriku sudah menikah. 430 00:26:53,606 --> 00:26:54,315 Apa? 431 00:26:54,361 --> 00:26:55,341 Kapan? 432 00:26:55,380 --> 00:26:57,303 Kamu bahkan tidak menyebar undangan. 433 00:26:57,328 --> 00:26:59,046 Apakah dia hamil duluan? 434 00:27:00,143 --> 00:27:00,849 Itu... 435 00:27:00,930 --> 00:27:02,753 ...anak zaman sekarang memang seperti itu. 436 00:27:03,037 --> 00:27:04,736 Kapan dia mulai hamil? 437 00:27:04,937 --> 00:27:06,416 Apa pekerjaan menantumu? 438 00:27:06,457 --> 00:27:08,251 Apakah kita bisa melihatnya jika pergi ke acara pembukaan? 439 00:27:09,024 --> 00:27:10,648 Tidak bisa. Dia orang sibuk. 440 00:27:10,673 --> 00:27:11,989 Semuanya sudah mendapatkan kue berasnya, 'kan? 441 00:27:12,017 --> 00:27:13,032 Ya. 442 00:27:13,154 --> 00:27:16,270 Aku harus memberikannya pada Pak Kepala Sekolah. 443 00:27:16,823 --> 00:27:19,152 Kamu tidak boleh seperti itu. 444 00:27:19,430 --> 00:27:20,589 Astaga. 445 00:27:20,689 --> 00:27:23,017 Kenapa mereka cari muka dengan kue beras yang dibagikan Bong-Nim? 446 00:27:23,042 --> 00:27:24,100 Berikan padaku. 447 00:27:24,729 --> 00:27:25,935 Kamu mau ke mana? 448 00:27:28,831 --> 00:27:30,140 Pergi sekarang juga. 449 00:27:30,704 --> 00:27:33,584 Aku tidak bisa hidup denganmu lagi, jadi pergi sekarang juga! 450 00:27:33,644 --> 00:27:36,333 Jangan halangi aku lagi. 451 00:27:43,441 --> 00:27:45,648 Pak Jang, kamu baik-baik saja? 452 00:27:50,853 --> 00:27:52,733 Aku tidak bisa tidur semalam. 453 00:27:52,834 --> 00:27:54,046 Aku baik-baik saja. 454 00:27:54,147 --> 00:27:57,432 Bukankah ini akibat ulah preman yang menganggumu waktu itu? 455 00:27:57,820 --> 00:27:59,920 Kapan preman itu datang ke sekolah? 456 00:28:01,637 --> 00:28:05,913 Apakah kamu kelelahan karena harus mengajar di kelas bahasa Korea juga? 457 00:28:06,037 --> 00:28:07,431 Aku baik-baik saja. 458 00:28:07,616 --> 00:28:09,596 Kelas akan segera dimulai, tapi kenapa kalian datang kemari? 459 00:28:12,221 --> 00:28:13,427 Kue beras untuk apa ini? 460 00:28:13,521 --> 00:28:14,913 Itu kue beras untuk bisnis baruku. 461 00:28:21,638 --> 00:28:23,457 Bong-Nim, ada apa? 462 00:28:23,725 --> 00:28:26,726 Bahkan setelah mengusir preman-preman itu, kamu menyebutku berlebihan, 'kan? 463 00:28:26,945 --> 00:28:30,022 Orang yang tidak tahu cara berterima kasih tidak layak untuk mendapatkan kue beras. 464 00:28:30,125 --> 00:28:31,628 Aku minta maaf untuk itu. 465 00:28:32,038 --> 00:28:33,421 Selamat atas bisnis barumu. 466 00:28:33,503 --> 00:28:35,736 Kamu butuh waktu yang lama untuk meminta maaf. 467 00:28:42,428 --> 00:28:43,914 RESTORAN ILMIRI GEUMGYE JJIMDAK 468 00:28:53,620 --> 00:28:54,743 Ini obat pengarnya. 469 00:28:55,321 --> 00:28:57,349 Sudah kubilang, minum sewajarnya saja. 470 00:28:58,042 --> 00:28:59,229 Aku tidak kuat. 471 00:28:59,621 --> 00:29:00,636 Soo-Gyeom. 472 00:29:01,448 --> 00:29:03,337 Kakek sangat gugup. 473 00:29:03,821 --> 00:29:06,654 Ini pertama kalinya aku menyajikan masakan buatanku untuk tamu. 474 00:29:06,821 --> 00:29:08,933 Masakan buatan Kakek sangat enak. 475 00:29:09,634 --> 00:29:10,928 Kapan Nenek akan datang? 476 00:29:11,215 --> 00:29:12,627 Semuanya sudah siap? 477 00:29:12,701 --> 00:29:14,528 Ya, seperti yang kamu lihat. 478 00:29:14,714 --> 00:29:17,551 Aku memintamu untuk membeli kepala babi, tapi kenapa malah membeli kue? 479 00:29:32,342 --> 00:29:36,528 Ini adalah percobaan pertama kami tanpa bantuan Yeon-Doo. 480 00:29:37,022 --> 00:29:39,133 Kami tidak mengharapkan kesuksesan yang besar. 481 00:29:39,698 --> 00:29:42,228 Tolong buatlah agar kami setidaknya dapat mencukupi kebutuhan sehari-hari, 482 00:29:42,729 --> 00:29:46,915 dan menjadi lebih harmonis sambil bekerja bersama-sama. 483 00:30:05,321 --> 00:30:09,314 Dia sudah menuliskan alamatnya, tapi aku tidak bisa menemukannya. 484 00:30:10,341 --> 00:30:12,476 - Katanya, itu restoran ayam goreng, 'kan? - Ya. 485 00:30:12,556 --> 00:30:13,642 Apakah itu? 486 00:30:13,696 --> 00:30:15,773 Bukan ayam yang digoreng, tapi direbus. 487 00:30:15,798 --> 00:30:16,918 Ayam rebus. 488 00:30:17,220 --> 00:30:19,132 Tanya saja kalau tidak tahu. 489 00:30:19,639 --> 00:30:20,818 Permisi. 490 00:30:23,119 --> 00:30:24,933 Ya? Ada apa? 491 00:30:25,713 --> 00:30:26,558 Sebentar. 492 00:30:27,333 --> 00:30:28,842 Sepertinya aku pernah melihatnya. 493 00:30:29,220 --> 00:30:30,222 Di ruang UKS! 494 00:30:30,267 --> 00:30:33,127 Itu saat Bong-Nim sakit perut setelah makan Bibimbap. 495 00:30:33,201 --> 00:30:34,628 Kamu dokter, 'kan? 496 00:30:35,620 --> 00:30:37,733 Ya, kita bertemu lagi di sini. 497 00:30:37,827 --> 00:30:38,940 Begini... 498 00:30:38,965 --> 00:30:40,373 ...apakah kamu tahu di mana restoran ayam rebus... 499 00:30:40,405 --> 00:30:42,139 ...yang mengadakan acara pembukaan hari ini? 500 00:30:43,327 --> 00:30:44,673 Restoran ayam rebus? 501 00:30:50,022 --> 00:30:51,702 Ini tentang Bong-Nim... 502 00:30:51,928 --> 00:30:54,405 ...bukankah sepertinya dia mendapatkan menantu yang buruk? 503 00:30:54,430 --> 00:30:55,815 Tentu saja. 504 00:30:56,135 --> 00:30:58,150 Jika menantunya orang baik-baik, 505 00:30:58,231 --> 00:31:01,135 dia pasti sudah membanggakannya dengan habis-habisan. 506 00:31:01,644 --> 00:31:05,208 Jangan-jangan, orang itu menempel padanya karena ingin mengeruk hartanya. 507 00:31:05,265 --> 00:31:07,222 Lihatlah bagaimana orang itu membuatnya hamil. 508 00:31:07,247 --> 00:31:08,999 Dia begitu membanggakan puterinya, tapi ternyata... 509 00:31:09,024 --> 00:31:09,903 ...ya ampun. 510 00:31:09,957 --> 00:31:11,739 Dia tergoda. 511 00:31:13,744 --> 00:31:16,336 Apakah kamu sudah menikah? 512 00:31:16,625 --> 00:31:18,521 Tentu saja. 513 00:31:18,619 --> 00:31:21,552 Dengan wajah, tinggi badan, dan pekerjaan seperti itu, 514 00:31:21,652 --> 00:31:23,639 apakah dia akan diam saja? 515 00:31:24,839 --> 00:31:26,812 Begini, aku ingin mengatakan sesuatu... 516 00:31:26,866 --> 00:31:28,440 - Sepertinya di sana. - Di mana? 517 00:31:28,525 --> 00:31:30,725 - Sampai jumpa, Pak Dokter. - Ayo ke sana. 518 00:31:30,752 --> 00:31:32,618 - Di sana. - Ayo cepat. 519 00:31:32,836 --> 00:31:33,938 Ya ampun. 520 00:31:37,923 --> 00:31:39,137 - Terima kasih. - Terima kasih. 521 00:31:39,250 --> 00:31:40,239 Tidak. Mohon dukungannya. 522 00:31:40,320 --> 00:31:42,132 Ambil satu lagi. 523 00:31:42,221 --> 00:31:44,135 - Terima kasih. - Selamat jalan. 524 00:31:45,406 --> 00:31:47,235 - Ya ampun. - Selamat! 525 00:31:47,329 --> 00:31:48,435 Sudah sampai ternyata. 526 00:31:48,555 --> 00:31:50,070 Soo-Gyeom, beri salam pada mereka. 527 00:31:50,124 --> 00:31:52,536 Mereka adalah teman nenek di sekolah. 528 00:31:52,837 --> 00:31:54,725 Halo. Aku Soo-Gyeom. 529 00:31:54,750 --> 00:31:57,631 Ya ampun, baik sekali. Menggemaskan. 530 00:31:57,725 --> 00:31:59,083 Omong-omong, 531 00:31:59,520 --> 00:32:02,750 kenapa wajah orang yang sedang membuka bisnis baru ini begitu murung? 532 00:32:03,092 --> 00:32:04,865 Kamu sedang banyak pikiran karena puterimu, 'kan? 533 00:32:05,438 --> 00:32:06,201 Apa? 534 00:32:06,226 --> 00:32:08,044 Itu wajar. 535 00:32:08,069 --> 00:32:10,219 Hasil kerja kerasnya direbut orang lain. 536 00:32:11,327 --> 00:32:12,786 Apa yang direbut siapa? 537 00:32:12,811 --> 00:32:15,028 Menurutmu apa gunanya teman? 538 00:32:15,053 --> 00:32:17,319 Katakan saja yang sebenarnya. 539 00:32:18,126 --> 00:32:20,286 Aku tidak mengerti maksud kalian. 540 00:32:20,333 --> 00:32:21,529 Ini tentang menantumu. 541 00:32:21,554 --> 00:32:22,848 Dia jenis yang mana? 542 00:32:23,633 --> 00:32:26,827 Apakah dia bedebah cabul, bedebah pecundang, atau hanya bedebah? 543 00:32:28,428 --> 00:32:29,458 Soo-Gyeom. 544 00:32:30,139 --> 00:32:31,359 Paman! 545 00:32:37,741 --> 00:32:38,628 Tidak... 546 00:32:38,929 --> 00:32:43,735 ...kenapa cucumu memanggilnya "paman"? 547 00:32:43,760 --> 00:32:46,086 Menantuku, kamu sudah sampai? 548 00:32:48,128 --> 00:32:49,530 Menantu? 549 00:32:50,640 --> 00:32:52,000 Kenapa kamu jalan kaki? 550 00:32:52,047 --> 00:32:53,727 Apa yang terjadi dengan mobilmu yang mahal itu? 551 00:32:53,774 --> 00:32:54,887 Cuacanya sedang bagus, 552 00:32:54,921 --> 00:32:57,425 jadi aku memarkirkannya di taman dan berjalan kaki ke sini. 553 00:33:00,134 --> 00:33:02,252 Kalian mengingatnya, 'kan? 554 00:33:02,727 --> 00:33:04,752 Dia menantuku. 555 00:33:06,534 --> 00:33:08,129 Aku akan memperkenalkan diri lagi. 556 00:33:08,154 --> 00:33:10,550 Aku Gong Tae-Kyung, menantu Bu Kang. 557 00:33:19,522 --> 00:33:20,722 Ini pesananmu. 558 00:33:20,747 --> 00:33:21,918 Selamat menikmati. 559 00:33:21,943 --> 00:33:23,133 Terima kasih. 560 00:33:24,646 --> 00:33:25,946 Ini. Ya. 561 00:33:26,132 --> 00:33:26,837 Ya. 562 00:33:26,924 --> 00:33:28,352 - Terima kasih. - Begini... 563 00:33:29,458 --> 00:33:31,537 ...tolong jangan beritahu Bong-Nim. 564 00:33:32,263 --> 00:33:34,666 Ya, aku tidak akan mengatakannya. Jangan khawatir. 565 00:33:34,691 --> 00:33:37,240 Astaga, kalian sudah lama menunggu, 'kan? 566 00:33:37,936 --> 00:33:39,027 Ya ampun. 567 00:33:40,524 --> 00:33:42,728 Bong-Nim beruntung sekali. 568 00:33:42,830 --> 00:33:46,308 Dia mendapatkan menantu yang baik hati. 569 00:33:46,537 --> 00:33:48,998 Bagaimana kalian bisa mengetahui kepribadian menantu orang lain? 570 00:33:49,024 --> 00:33:50,997 Itu sudah terlihat jelas. 571 00:33:51,022 --> 00:33:53,899 Aku tidak mendengar apa pun. 572 00:33:53,924 --> 00:33:56,710 Mari kita coba makanannya dulu. 573 00:33:56,756 --> 00:33:58,929 Kamu juga harus makan, Bong-Nim. 574 00:33:58,963 --> 00:33:59,960 Tidak bisa. 575 00:34:00,017 --> 00:34:01,520 Aku sedang sibuk karena ada banyak pelanggan. 576 00:34:01,545 --> 00:34:03,518 Menantu yang baik hati, tunggu apa lagi? 577 00:34:03,808 --> 00:34:05,237 - Apa? - Astaga. 578 00:34:05,312 --> 00:34:10,346 Berdirilah dan ambillah celemeknya agar mertuamu bisa makan ayam rebus ini. 579 00:34:10,371 --> 00:34:12,419 Astaga, kenapa kalian seperti ini? 580 00:34:12,444 --> 00:34:14,985 - Aku jadi tidak enak padanya. Tidak usah. - Tidak apa-apa. 581 00:34:15,010 --> 00:34:18,243 - Berikan celemekmu padaku. - Kubilang, tidak usah. 582 00:34:18,756 --> 00:34:20,003 Duduklah. 583 00:34:20,129 --> 00:34:22,342 Tidak usah. 584 00:34:22,457 --> 00:34:23,930 Ini pesananmu. 585 00:34:24,843 --> 00:34:26,452 Selamat menikmati. 586 00:34:30,348 --> 00:34:31,921 - Permisi. - Ya. 587 00:34:33,138 --> 00:34:35,999 - Aku ingin memesan yang ini. - Baik, aku akan membawakannya untukmu. 588 00:34:36,024 --> 00:34:37,112 - Permisi. - Ya. 589 00:34:37,137 --> 00:34:38,739 - Tolong tambahkan lobak lagi. - Baik. 590 00:34:42,515 --> 00:34:43,631 Terima kasih. 591 00:34:47,142 --> 00:34:48,643 Aku akan menghitungnya untukmu. 592 00:34:49,636 --> 00:34:51,263 - Kamu memesan ini, 'kan? - Ya. 593 00:34:51,303 --> 00:34:53,406 - Apakah kamu membutuhkan tanda terima? - Ya, boleh. 594 00:34:54,923 --> 00:34:57,216 Terima kasih, silakan datang lagi. 595 00:35:01,913 --> 00:35:03,646 Kapan pesanan kami datang? 596 00:35:03,671 --> 00:35:05,088 Ya, tunggu sebentar. 597 00:35:08,158 --> 00:35:09,265 Selamat menikmati. 598 00:35:12,442 --> 00:35:13,628 Terima kasih. 599 00:35:14,227 --> 00:35:15,521 Silakan datang lagi. 600 00:35:27,717 --> 00:35:29,841 Angka Depan Sudah Berubah. 200 Hari Menuju Ujian Perguruan Tinggi 601 00:35:37,633 --> 00:35:40,572 Dewi Bahasa Korea, Oh Yeon-Doo. 602 00:35:52,928 --> 00:35:54,649 Papan Buletin Umum 603 00:35:55,147 --> 00:35:58,130 "Berkat Bu Oh, nilai bahasa Koreaku meroket." 604 00:35:58,519 --> 00:36:00,727 "Tolong bantu kami sampai akhir, Bu Oh." 605 00:36:01,235 --> 00:36:03,933 "Aku tidak akan melupakan jasamu sampai aku masuk kuliah." 606 00:36:12,932 --> 00:36:14,030 Ya, Ibu. 607 00:36:17,745 --> 00:36:21,025 Aku bisa sering pulang-pergi karena Tae-Kyung tidak menyukainya. 608 00:36:21,427 --> 00:36:22,938 Apakah perutmu sudah membaik? 609 00:36:23,327 --> 00:36:25,329 Beberapa hari ini baik-baik saja. 610 00:36:25,518 --> 00:36:26,685 Terima kasih, Ibu. 611 00:36:26,733 --> 00:36:28,233 Aku akan menikmatinya. 612 00:36:29,426 --> 00:36:32,533 Yeon-Doo, apakah kamu menangis? 613 00:36:32,940 --> 00:36:34,826 Itu tidak benar. 614 00:36:34,851 --> 00:36:36,326 Ini karena aku baru bangun dari tidur. 615 00:36:36,632 --> 00:36:38,321 Kamu memang menangis. 616 00:36:38,820 --> 00:36:41,133 Apakah itu karena Kepala Jang? 617 00:36:42,919 --> 00:36:44,241 Bukan begitu. 618 00:36:45,046 --> 00:36:48,950 Aku tiba-tiba teringat masa-masa saat aku mengajar di akademi. 619 00:36:49,338 --> 00:36:52,731 Ini pertama kalinya aku diam di rumah dalam waktu yang lama. 620 00:36:53,924 --> 00:36:54,867 Aku mengerti. 621 00:36:54,892 --> 00:36:57,530 Ada saatnya pekerja merindukan momen saat-saat bekerja. 622 00:36:58,831 --> 00:37:02,335 Apakah aku boleh keluar sebentar nanti? 623 00:37:02,445 --> 00:37:04,911 Tentu saja. Kemana pun itu, pergi saja. 624 00:37:05,211 --> 00:37:07,634 Tapi kamu harus pergi dengan mobil kita. 625 00:37:07,659 --> 00:37:09,371 Agar kamu tidak sendirian. 626 00:37:10,215 --> 00:37:11,324 Baik, Ibu. 627 00:37:14,023 --> 00:37:15,594 Tutup Sampai Jumpa Besok 628 00:37:18,046 --> 00:37:19,248 Akhirnya. 629 00:37:19,640 --> 00:37:21,653 Aku hampir muntah karena rasa pengar dan bau ayam. 630 00:37:22,433 --> 00:37:25,139 Jika bukan berkat Tae-Kyung, kita akan sangat kesulitan. 631 00:37:25,333 --> 00:37:26,460 Omong-omong, 632 00:37:26,766 --> 00:37:28,539 apakah tidak apa-apa jika kamu tidak pergi ke rumah sakit? 633 00:37:28,746 --> 00:37:29,735 Ya. 634 00:37:29,760 --> 00:37:31,626 Hari ini, aku hanya ada tugas pagi. 635 00:37:32,240 --> 00:37:33,528 Ayo cari pekerja paruh waktu. 636 00:37:33,553 --> 00:37:35,939 Hanya untuk menyiapkan bahan-bahan di pagi hari selama tiga sampai empat jam. 637 00:37:36,426 --> 00:37:37,441 Omong-omong, 638 00:37:37,919 --> 00:37:39,340 kenapa kamu datang ke sini? 639 00:37:39,855 --> 00:37:42,739 Kupikir, Kak Yeon-Doo menyuruh kami keluar dari grup obrolan karena kamu. 640 00:37:43,480 --> 00:37:45,518 Yeon-Doo menyuruh kalian keluar? 641 00:37:46,314 --> 00:37:49,819 Kalian keluar dari grup obrolan karena Yeon-Doo? 642 00:37:50,413 --> 00:37:53,946 Katanya, dia akan mematahkan kakinya jika kita tidak keluar, 643 00:37:53,971 --> 00:37:55,229 jadi kita segera keluar. 644 00:37:55,340 --> 00:37:57,528 Dia orang yang bersungguh-sungguh dengan kata-katanya. 645 00:37:58,139 --> 00:38:01,758 Kupikir, dia marah padaku. 646 00:38:02,146 --> 00:38:05,245 Kamilah yang membuatmu kesulitan, jadi untuk apa dia marah padamu. 647 00:38:06,325 --> 00:38:07,838 Maafkan aku karena salah eja. 648 00:38:08,240 --> 00:38:09,345 Berkatmu, 649 00:38:09,512 --> 00:38:12,286 aku tidak lupa bahwa ada dua huruf O dalam kata "Good". 650 00:38:13,412 --> 00:38:14,936 Aku juga minta maaf, Shio Kuda. 651 00:38:15,322 --> 00:38:17,212 Hari ini, aku tidak akan mengirim ramalan keberuntungan. 652 00:38:17,419 --> 00:38:19,031 Wawancaraku gagal. 653 00:38:19,325 --> 00:38:21,035 Aku tahu itu bukan karena sepatu. 654 00:38:23,353 --> 00:38:24,733 Maafkan aku. 655 00:38:26,332 --> 00:38:28,037 Kenapa, Tae-Kyung? 656 00:38:28,333 --> 00:38:31,329 Aku tidak pernah bergabung dalam grup obrolan keluarga. 657 00:38:31,926 --> 00:38:34,139 Aku merasa tidak biasa dan tidak nyaman. 658 00:38:34,876 --> 00:38:37,052 Seharusnya, aku mengatakan yang sebenarnya, 659 00:38:37,077 --> 00:38:38,806 tapi karena aku harus menjaga sikapku sebagai menantu, 660 00:38:39,505 --> 00:38:40,929 semuanya jadi seperti ini. 661 00:38:42,211 --> 00:38:45,643 Aku minta maaf karena bersikap kasar dan tidak dewasa. 662 00:38:48,319 --> 00:38:50,545 Kak, dia mengatakannya dengan tulus. 663 00:38:50,854 --> 00:38:53,654 Ini lucu. Dia serius sekali. 664 00:38:54,644 --> 00:38:55,654 Tae-Kyung. 665 00:38:55,848 --> 00:38:58,239 Tidak ada orang yang sempurna di dunia ini. 666 00:38:58,781 --> 00:39:01,600 Kamu melihat bagaimana kami bercanda seperti anak kecil di grup obrolan, 'kan? 667 00:39:01,841 --> 00:39:04,741 Itu juga sifat yang buruk dan tidak dewasa. 668 00:39:05,208 --> 00:39:08,247 Orang-orang itu hidup dengan bergantung pada satu sama lain. 669 00:39:08,347 --> 00:39:09,362 Itu benar. 670 00:39:09,387 --> 00:39:10,726 Memangnya kenapa jika tidak pernah bergabung dalam grup obrolan? 671 00:39:10,751 --> 00:39:12,337 Kita hanya perlu bertemu secara langsung seperti ini sekali-sekali. 672 00:39:12,530 --> 00:39:15,423 Kakak ipar memang sejatinya tidak cocok dengan media sosial. 673 00:39:15,623 --> 00:39:18,038 Lihatlah selfie-nya. Dia menyia-nyiakan wajahnya. 674 00:39:18,561 --> 00:39:19,547 Paman. 675 00:39:20,135 --> 00:39:23,867 Jika kamu memberiku hadiah, aku akan mengajarimu cara selfie. 676 00:39:24,121 --> 00:39:26,246 Yang tadi itu, hadiahku, 'kan? 677 00:39:26,935 --> 00:39:29,125 Itu hadiah untuk nenek. 678 00:39:29,421 --> 00:39:30,534 Milikku? 679 00:39:30,628 --> 00:39:31,936 Apa itu? 680 00:39:32,915 --> 00:39:34,366 Aku benci nenek! 681 00:39:34,391 --> 00:39:35,710 Aku juga benci paman! 682 00:39:38,443 --> 00:39:39,744 Aku mendapat hadiah! 683 00:39:40,131 --> 00:39:41,275 Tae-Kyung. 684 00:40:07,247 --> 00:40:08,162 Ada apa? 685 00:40:08,227 --> 00:40:09,180 Kamu di mana? 686 00:40:09,428 --> 00:40:11,548 Ada yang ingin kubicarakan, tapi kamu tidak mengangkat telepon. 687 00:40:12,128 --> 00:40:14,334 Aku dalam perjalanan pulang ke rumah. Bicara tentang apa? 688 00:40:15,221 --> 00:40:16,645 Aku sudah lama memikirkannya, 689 00:40:16,804 --> 00:40:18,610 tapi sepertinya ini saatnya aku mengatakannya padamu. 690 00:40:19,535 --> 00:40:22,529 Yeon-Doo mendengar pembicaraanmu di telepon kemarin. 691 00:40:23,620 --> 00:40:24,545 Apa? 692 00:40:25,118 --> 00:40:26,235 Apa maksudmu? 693 00:40:26,539 --> 00:40:30,532 Yeon-Doo mendengar semua keluhanmu. 694 00:40:31,658 --> 00:40:32,649 Apa? 695 00:40:39,564 --> 00:40:43,434 Kenapa aku harus menjelaskan satu persatu hal yang kurasakan padamu? 696 00:40:43,808 --> 00:40:45,541 Apakah kita sedekat itu? 697 00:40:47,851 --> 00:40:49,615 Karena itu dia marah? 698 00:40:51,046 --> 00:40:52,241 Kamu sudah kembali. 699 00:40:54,410 --> 00:40:55,196 Ya. 700 00:40:56,036 --> 00:40:57,333 Kamu dari mana? 701 00:40:57,444 --> 00:41:00,331 Aku baru saja mengantar Nyonya pergi. 702 00:41:00,737 --> 00:41:01,951 Yeon-Doo? 703 00:41:02,736 --> 00:41:03,656 Ke mana? 704 00:41:13,894 --> 00:41:15,828 Tteokpokki restoran ini yang terbaik. 705 00:41:17,509 --> 00:41:18,916 Ini meredakan stres. 706 00:41:19,220 --> 00:41:21,266 Kang Mi-Poong sangat hebat, bukan? 707 00:41:21,591 --> 00:41:23,091 Dia benar-benar melejit. 708 00:41:23,134 --> 00:41:25,514 Dia memang yang terbaik di Korea. 709 00:41:36,682 --> 00:41:38,328 Ya, Ibu. Kenapa? 710 00:41:38,808 --> 00:41:39,702 Kenapa? 711 00:41:39,808 --> 00:41:41,598 "Kenapa", kamu bilang? 712 00:41:42,089 --> 00:41:45,907 Puteriku tidak hadir ke acara pembukaan dan menantuku bekerja keras seharian. 713 00:41:47,215 --> 00:41:48,421 Tae-Kyung? 714 00:41:48,621 --> 00:41:49,428 Benar. 715 00:41:49,514 --> 00:41:54,521 Dia melayani pelanggan, menjaga kasir dan bersih-bersih seharian. 716 00:41:55,295 --> 00:41:57,004 Perlakukanlah dia dengan baik. 717 00:41:57,495 --> 00:41:59,301 Aku harus bersih-bersih. Sudah dulu. 718 00:42:04,714 --> 00:42:05,804 Apa-apaan itu. 719 00:42:05,829 --> 00:42:07,258 Dia membuatku merasa bersalah. 720 00:42:27,488 --> 00:42:28,503 Siapa ini? 721 00:42:28,528 --> 00:42:29,747 Bukankah kamu Yeon-Doo? 722 00:42:32,452 --> 00:42:34,188 Sudah lama tidak bertemu, Pak. 723 00:42:35,710 --> 00:42:38,394 Sepertinya tteokpokki restoran ini memang enak, 724 00:42:38,517 --> 00:42:42,513 melihat bagaimana kamu datang ke sini bahkan setelah dipecat dari akademi. 725 00:42:43,011 --> 00:42:44,799 Bagaimana kabarmu? Baik? 726 00:42:45,286 --> 00:42:46,999 Ya, kabarku baik. 727 00:42:48,027 --> 00:42:49,042 Benarkah? 728 00:42:49,413 --> 00:42:50,987 Bagaimana bisa? 729 00:42:51,019 --> 00:42:56,720 Bahkan setelah dipecat secara tidak hormat karena hamil di luar nikah? 730 00:42:58,811 --> 00:43:00,903 Kamu sudah berbicara dengan ayah anakmu? 731 00:43:00,928 --> 00:43:01,943 Tidak. 732 00:43:02,305 --> 00:43:03,818 Apakah kamu sudah mengaborsi anakmu? 733 00:43:03,843 --> 00:43:04,790 Tidak. 734 00:43:04,884 --> 00:43:06,123 Aku tidak melakukan aborsi. 735 00:43:06,210 --> 00:43:08,834 Dilihat sekilas pun kelihatannya kamu dan ayah anakmu tidak baik-baik saja. 736 00:43:09,003 --> 00:43:12,707 Kalau begitu, seharusnya kamu melakukan aborsi. Bagaimana ini, Bu Oh? 737 00:43:13,102 --> 00:43:14,560 Kamu sudah menyerah? 738 00:43:16,322 --> 00:43:19,309 Apakah kamu khawatir, kalau-kalau aku kembali? 739 00:43:21,408 --> 00:43:22,423 Apa katamu? 740 00:43:23,272 --> 00:43:28,219 Aku bertanya, apakah kamu takut posisimu akan terancam jika aku kembali? 741 00:43:28,625 --> 00:43:30,817 Mulutmu masih saja seperti itu. 742 00:43:31,006 --> 00:43:32,916 Pikirmu kamu bisa kembali? 743 00:43:33,433 --> 00:43:35,220 Kamu hanya wanita yang hamil di luar nikah. 744 00:43:35,412 --> 00:43:39,412 Tidak usah kembali ke tempat ini. Urus saja anakmu. 745 00:43:39,695 --> 00:43:43,209 Tapi apakah dia bisa tumbuh dengan baik tanpa kehadiran ayahnya? 746 00:43:45,256 --> 00:43:47,023 Siapa bilang dia tidak punya ayah? 747 00:43:54,598 --> 00:43:55,711 Kamu baik-baik saja? 748 00:43:56,021 --> 00:43:57,800 Aku bilang, 'kan, tunggu di dalam toko saja. 749 00:44:01,204 --> 00:44:02,403 Siapa kamu? 750 00:44:02,710 --> 00:44:07,322 Apa maksudmu berbicara asal menanyakan anak orang lain punya ayah atau tidak? 751 00:44:09,397 --> 00:44:11,671 Apa kamu pacar Oh Yeon-Doo? 752 00:44:11,696 --> 00:44:13,611 Aku bukan pacarnya, tapi suaminya. 753 00:44:13,992 --> 00:44:16,128 Dia istriku dan bayi yang dikandungnya adalah anakku. 754 00:44:16,812 --> 00:44:18,021 Ibu tunggal? 755 00:44:18,599 --> 00:44:22,297 Dia bukan ibu tunggal, tapi apa salahnya membesarkan anak sendirian? 756 00:44:22,323 --> 00:44:23,919 Bukan begitu, maksudku... 757 00:44:34,109 --> 00:44:36,031 ...apa ini? 758 00:44:36,823 --> 00:44:38,008 Kartu namaku. 759 00:44:38,191 --> 00:44:39,522 Klinik Kandungan Gong? 760 00:44:40,796 --> 00:44:44,022 Jika ada yang ingin kamu katakan pada istriku, ke depannya hubungi aku. 761 00:44:48,198 --> 00:44:49,391 Oh, ya. 762 00:44:52,197 --> 00:44:54,812 Aku anak dari seorang ibu tunggal, 763 00:44:56,207 --> 00:44:59,000 tapi aku tumbuh lebih baik darimu, Bedebah. 764 00:45:04,832 --> 00:45:05,998 Ayo pergi. 765 00:45:19,898 --> 00:45:21,619 Aku sudah dengar dari Ibu. 766 00:45:22,518 --> 00:45:25,423 Katanya kamu pergi ke upacara pembukaan toko. 767 00:45:28,340 --> 00:45:29,526 Terima kasih. 768 00:45:29,907 --> 00:45:32,017 Kamu berupaya keras untuk datang ke restoran, 769 00:45:32,614 --> 00:45:35,311 dan juga muncul tiba-tiba untuk menyelamatkanku. 770 00:45:38,697 --> 00:45:40,203 Hyun-Woo memberitahuku. 771 00:45:40,802 --> 00:45:44,116 Kamu mendengarkan keluh kesahku. 772 00:45:47,295 --> 00:45:49,409 Dia juga tidak pandai menyimpan rahasia. 773 00:45:49,494 --> 00:45:51,229 Aku menyuruhnya jangan bicara. 774 00:45:52,804 --> 00:45:55,112 Pada saat itu, aku mengerti segalanya. 775 00:45:55,911 --> 00:45:57,020 Oh Yeon-Doo, 776 00:45:57,605 --> 00:45:59,409 kamu pantas marah padaku. 777 00:46:01,411 --> 00:46:04,202 Aku minta maaf atas kelancanganku. 778 00:46:09,599 --> 00:46:13,924 Membicarakan hal seperti ini dan tidak minum alkohol, rasanya jadi menggelikan. 779 00:46:15,110 --> 00:46:17,417 Kita berdua merasa bersalah dan berterima kasih, 780 00:46:17,897 --> 00:46:19,310 bagaimana kalau kita berdamai? 781 00:46:21,412 --> 00:46:22,531 Baiklah. 782 00:46:29,909 --> 00:46:32,560 Tae-Kyung, tolong makan sepertiganya saja. 783 00:46:32,807 --> 00:46:34,926 Mana boleh seperti itu? Ayo makan setengah-setengah. 784 00:46:35,422 --> 00:46:36,884 Memangnya Jinjja bukan orang? 785 00:46:36,909 --> 00:46:38,606 Benar makan sepertiga. 786 00:46:39,505 --> 00:46:41,914 Dasar curang. Kamu menggunakan Jinjja sebagai perisai. 787 00:46:42,118 --> 00:46:44,005 Berikan padaku. Aku sudah membayarnya. 788 00:46:45,213 --> 00:46:48,033 Curang. Kamu mencuri makanan dari wanita hamil? 789 00:46:48,714 --> 00:46:50,007 Aku akan menikmatinya. 790 00:46:50,493 --> 00:46:52,908 Meski begitu, ayo bagi dua. 791 00:46:55,526 --> 00:46:56,717 Enaknya. 792 00:47:01,387 --> 00:47:02,960 Dicari Pekerja Paruh Waktu 793 00:47:08,210 --> 00:47:09,403 Selesai. 794 00:47:10,118 --> 00:47:12,411 Soo-Gyeom, ini melelahkan. Kenapa kamu ikut? 795 00:47:13,307 --> 00:47:14,913 Aku takut Kakek kesepian. 796 00:47:15,304 --> 00:47:18,654 Astaga, Memang Soo-Gyeom yang paling mengertiku. 797 00:47:20,005 --> 00:47:21,065 Ayo kita masuk. 798 00:47:26,907 --> 00:47:28,817 - Siapa... - Bersikap baiklah pada anak itu. 799 00:47:28,888 --> 00:47:29,911 ...apa? 800 00:47:30,204 --> 00:47:32,397 Maksudmu Soo-Gyeom? 801 00:47:32,597 --> 00:47:34,694 Dia bukan anakku, tapi cucu keponakan. 802 00:47:34,727 --> 00:47:35,794 Bukan dia. 803 00:47:36,098 --> 00:47:39,122 Tapi anakmu. Perlakukan dengan baik. 804 00:47:43,500 --> 00:47:44,600 Anakku? 805 00:47:45,400 --> 00:47:46,533 Apa maksudnya? 806 00:47:47,919 --> 00:47:49,025 Ayo. 807 00:47:51,915 --> 00:47:53,038 Nenek. 808 00:47:54,089 --> 00:47:56,507 Katanya kakek memiliki anak. 809 00:47:57,388 --> 00:47:58,927 Seorang bibi berkata seperti itu. 810 00:47:59,015 --> 00:48:01,100 Apa? Apa maksudnya itu? 811 00:48:01,851 --> 00:48:04,066 Seorang wanita berkata omong kosong. 812 00:48:04,201 --> 00:48:05,612 Kalau bukan omong kosong? 813 00:48:05,995 --> 00:48:07,969 Bagaimana jika anak Paman tumbuh dewasa di suatu tempat? 814 00:48:08,516 --> 00:48:09,815 Memangnya aku sama denganmu? 815 00:48:10,114 --> 00:48:13,098 Mungkinkah langit begitu keras padaku? 816 00:48:13,203 --> 00:48:14,797 Bukan hanya anak-anakku, 817 00:48:14,822 --> 00:48:17,290 tapi adikku juga punya anak sebelum menikah? 818 00:48:18,402 --> 00:48:21,222 Berhentilah bicara omong kosong dan makan saja ini. 819 00:48:21,421 --> 00:48:23,708 - Apa ini? - Hadiah yang dibelikan Tae-Kyung. 820 00:48:24,119 --> 00:48:26,301 Dia khusus menghadiahkan ini untukku. 821 00:48:26,587 --> 00:48:28,502 Katanya tidak baik berdiri terlalu lama. 822 00:48:28,590 --> 00:48:31,523 Dia sampai membelikan ini untuk Ibu Mertuanya. 823 00:48:33,003 --> 00:48:35,300 Kesehatanku yang lebih buruk, 824 00:48:35,401 --> 00:48:37,815 kamu takut aku pamer makan ini? 825 00:48:38,616 --> 00:48:40,566 Aku menyuruhmu berterima kasih. 826 00:48:40,591 --> 00:48:42,825 Baik padaku, dan juga Tae-Kyung. 827 00:48:44,698 --> 00:48:45,817 Ini. 828 00:48:55,526 --> 00:48:57,015 Es krim. 829 00:49:00,883 --> 00:49:04,620 Aku suka rasa cokelat. 830 00:49:17,293 --> 00:49:19,013 Kita hampir sampai. Tidurlah lagi. 831 00:49:19,707 --> 00:49:20,912 Tidak. 832 00:49:21,288 --> 00:49:24,010 Ada seseorang di sebelahku yang terus menyetir. 833 00:49:38,900 --> 00:49:40,112 Gong Tae-Kyung. 834 00:49:42,206 --> 00:49:45,521 Aku berterima kasih soal kejadian tadi, 835 00:49:46,517 --> 00:49:49,416 tapi jangan pernah membantuku seperti hari ini lagi. 836 00:49:49,901 --> 00:49:50,909 Kenapa? 837 00:49:51,807 --> 00:49:56,303 Bagaimanapun juga, tiga bulan lagi kita akan berakhir. 838 00:49:57,300 --> 00:49:58,506 Setelah itu, 839 00:49:58,706 --> 00:50:01,505 aku harus mengurusi Jinjja sendirian. 840 00:50:02,391 --> 00:50:05,709 Aku akan dicemooh karena menjadi ibu tunggal seperti tadi. 841 00:50:06,310 --> 00:50:11,412 Aku akan mengalami situasi di mana anakku dibicarakan sebagai anak tanpa ayah. 842 00:50:13,809 --> 00:50:16,905 Ini adalah urusanku dan aku harus menyelesaikannya sendiri. 843 00:50:17,592 --> 00:50:19,707 Apa kamu tidak nyaman karena aku membantumu? 844 00:50:20,405 --> 00:50:21,485 Tidak. 845 00:50:21,594 --> 00:50:22,915 Aku merasa tenang. 846 00:50:23,798 --> 00:50:25,397 Karena itu aku takut. 847 00:50:26,099 --> 00:50:27,313 Aku takut... 848 00:50:27,909 --> 00:50:30,514 ...terus bergantung padamu. 849 00:50:34,492 --> 00:50:36,220 Aku, 'kan, orang tua tunggal. 850 00:50:36,512 --> 00:50:38,486 Aku harus membangun kekuatan untuk hidup sendiri. 851 00:50:38,511 --> 00:50:40,328 Aku juga akan segera mencari pekerjaan. 852 00:50:41,906 --> 00:50:43,416 Selesai. 853 00:51:02,713 --> 00:51:05,486 Jangan pernah membantuku seperti hari ini lagi. 854 00:51:06,200 --> 00:51:08,708 Karena itu, aku takut. 855 00:51:09,005 --> 00:51:13,408 Aku takut terus bergantung padamu. 856 00:51:17,206 --> 00:51:18,915 Wanita yang sangat aneh. 857 00:51:43,605 --> 00:51:45,812 Segera bawa Kepala Jang ke perusahaan. 858 00:51:48,518 --> 00:51:50,418 Tentu saja itu tidak boleh, Ibu. 859 00:51:50,618 --> 00:51:53,006 Kenapa kamu terus menentang? 860 00:51:53,221 --> 00:51:55,632 Aku bahkan tidak boleh membawa satu orang? 861 00:51:55,706 --> 00:51:59,066 Ibu juga tahu orang seperti apa Kepala Jang itu. 862 00:51:59,091 --> 00:52:00,205 Memangnya dia seperti apa? 863 00:52:00,411 --> 00:52:03,517 Apa dia menyiksa seseorang? Membunuh seseorang? 864 00:52:03,693 --> 00:52:05,666 Kenapa kamu merendahkan seorang anak... 865 00:52:05,691 --> 00:52:08,122 ...yang telah mengabdikan seluruh hidupnya untuk keluarga kita? 866 00:52:12,122 --> 00:52:13,895 - Ikut denganku. - Ya? 867 00:52:14,800 --> 00:52:16,495 Kalian berdua ikut denganku! 868 00:52:25,934 --> 00:52:27,918 Jantungku berdebar. 869 00:52:28,209 --> 00:52:30,217 Aku bisa sakit perut saat makan. 870 00:52:30,404 --> 00:52:31,589 Benar. 871 00:52:31,920 --> 00:52:34,318 Nenek dan Ibu saling bersitegang. 872 00:52:35,205 --> 00:52:37,217 Sayang, apa yang harus kita lakukan? 873 00:52:37,298 --> 00:52:39,517 Kita tidak bisa melepas tali ini dan menahan tali itu. 874 00:52:43,113 --> 00:52:44,427 Tidak bisa dibiarkan. 875 00:52:44,509 --> 00:52:46,829 Kita perlu meminta beberapa bantuan. 876 00:52:47,413 --> 00:52:48,619 Bantuan? 877 00:52:53,403 --> 00:52:54,457 Halo. 878 00:52:54,482 --> 00:52:57,830 Aku Oh Yeon-Doo, yang melakukan wawancara tempo hari. 879 00:52:58,304 --> 00:52:59,815 Aku ingat. 880 00:53:00,109 --> 00:53:03,912 Sebenarnya aku ingin menghubungimu sekali lagi. 881 00:53:05,207 --> 00:53:08,002 Ada sesuatu yang ingin kubicarakan, 882 00:53:08,321 --> 00:53:09,715 apa kita bisa bertemu? 883 00:53:10,001 --> 00:53:11,312 Tentu saja. 884 00:53:11,625 --> 00:53:14,009 Aku harus meluangkan waktu. 885 00:53:15,004 --> 00:53:17,894 Bagaimana kalau bertemu sekitar tiga atau empat jam lagi? 886 00:53:18,294 --> 00:53:19,645 Baiklah. 887 00:53:19,908 --> 00:53:22,720 Tapi jangan di dalam sekolah, di dekat sekolah saja. 888 00:53:23,615 --> 00:53:26,414 Baik. Sampai bertemu di sana. 889 00:53:26,795 --> 00:53:27,801 Baik. 890 00:53:30,000 --> 00:53:31,133 Syukurlah. 891 00:53:32,812 --> 00:53:34,107 Aku harus pakai baju apa? 892 00:53:43,521 --> 00:53:46,314 Kenapa aku dipanggil ke sini? 893 00:53:47,007 --> 00:53:48,787 Aku akan bertanya secara terus terang. 894 00:53:49,211 --> 00:53:51,904 Apa kamu juga tidak suka Kepala Jang masuk ke perusahaan? 895 00:53:52,290 --> 00:53:53,304 Apa? 896 00:53:53,705 --> 00:53:56,692 Ibu, Yeon-Doo tahu apa tentang perusahaan? 897 00:53:56,717 --> 00:53:58,295 Kamu diam saja. 898 00:53:58,917 --> 00:54:03,418 Karena mertuamu menentangnya, aku datang untuk meminta izinmu. 899 00:54:03,909 --> 00:54:07,317 Dia membuat orang tuanya berpisah karena kamu. 900 00:54:07,594 --> 00:54:11,520 Kamu tidak mungkin merampas pekerjaan untuknya juga, 'kan? 901 00:54:13,510 --> 00:54:16,712 Bagus. Kamu ternyata punya hati nurani. 902 00:54:17,618 --> 00:54:18,885 Kamu paham, Chan-Shik. 903 00:54:18,910 --> 00:54:20,024 Ayo. 904 00:54:20,197 --> 00:54:21,424 Aku tidak mau. 905 00:54:22,607 --> 00:54:23,997 Apa katamu? Kenapa? 906 00:54:24,195 --> 00:54:25,435 Hanya saja aku tidak mau. 907 00:54:25,512 --> 00:54:27,009 Pokoknya aku tidak mau. 908 00:54:27,088 --> 00:54:29,900 Nenek juga tidak menyukaiku, 'kan. 909 00:54:30,010 --> 00:54:32,321 Tak perlu alasan untuk membenci orang. 910 00:54:32,346 --> 00:54:33,879 Astaga. 911 00:54:34,195 --> 00:54:37,226 Rupanya kamu sangat bersemangat. 912 00:54:37,513 --> 00:54:41,998 Jadi semua urusan di rumah ini akan dilakukan seperti yang kamu inginkan? 913 00:54:42,411 --> 00:54:44,396 Jangan meninggikan suaramu, Ibu. 914 00:54:44,428 --> 00:54:45,917 Dia sedang mengandung. 915 00:54:47,387 --> 00:54:50,797 Bukankah Ibu juga tahu bahwa Kepala Jang berbohong tentang kemandulan? 916 00:54:51,205 --> 00:54:53,690 Bagaimana bisa Ibu meminta seseorang untuk kembali, 917 00:54:53,811 --> 00:54:56,078 setelah mengatakan kebohongan yang begitu mengerikan? 918 00:54:56,103 --> 00:54:58,551 - Itu karena Tae-Kyung berselingkuh... - Ibu. 919 00:54:58,576 --> 00:54:59,789 Tolong hentikan. 920 00:55:00,422 --> 00:55:02,810 Kali ini tolong urungkan keinginan Ibu. 921 00:55:03,315 --> 00:55:04,405 Astaga. 922 00:55:16,088 --> 00:55:17,099 Se-Jin. 923 00:55:17,214 --> 00:55:20,913 Ibu akan menemui ayahmu seperti yang kamu suruh. 924 00:55:21,320 --> 00:55:22,897 Baiklah. Hati-hati di jalan. 925 00:55:30,199 --> 00:55:31,397 Halo, Nyonya Besar. 926 00:55:31,793 --> 00:55:34,192 Sulit bagimu untuk masuk ke perusahaan. 927 00:55:35,300 --> 00:55:36,315 Kenapa? 928 00:55:36,695 --> 00:55:38,215 Apa karena Nyonya Lee? 929 00:55:38,601 --> 00:55:41,003 Bukan dia, tapi wanita Paviliun bilang tidak suka. 930 00:55:41,588 --> 00:55:43,202 Dia sangat gigih. 931 00:55:44,605 --> 00:55:46,699 Aku juga berpikir itu tidak akan mudah. 932 00:55:47,196 --> 00:55:48,709 Biar aku yang menyelesaikannya. 933 00:55:49,414 --> 00:55:51,511 Baiklah. Terima kasih. 934 00:55:56,113 --> 00:55:57,706 Jadi begini caramu? 935 00:56:05,990 --> 00:56:07,521 Pengajar Oh Yeon-Doo. 936 00:56:08,903 --> 00:56:10,536 Kenapa terasa begitu asing? 937 00:56:17,418 --> 00:56:18,429 Halo? 938 00:56:20,199 --> 00:56:21,515 Jang Se-Jin? 939 00:56:21,987 --> 00:56:23,009 Benar. 940 00:56:23,416 --> 00:56:24,997 Maaf aku menghubungimu. 941 00:56:25,317 --> 00:56:26,712 Ini soal ibuku. 942 00:56:27,299 --> 00:56:28,358 Ibu? 943 00:56:28,805 --> 00:56:33,020 Ibuku ingin meminta maaf karena telah menghinamu. 944 00:56:34,509 --> 00:56:35,905 Hal itu sudah lama terjadi. 945 00:56:36,908 --> 00:56:39,109 Tolong sampaikan bahwa tidak usah meminta maaf. 946 00:56:39,193 --> 00:56:41,904 Ibuku tidak akan mendengarkannya. 947 00:56:42,489 --> 00:56:45,010 Perasaannya hancur karena perceraian. 948 00:56:46,302 --> 00:56:48,302 Ibu juga meminta maaf pada Tae-Kyung, 949 00:56:48,390 --> 00:56:50,806 tidak bisakah kamu meluangkan waktu untuknya juga? 950 00:56:53,629 --> 00:56:55,434 Baiklah, kalau begitu. 951 00:56:56,017 --> 00:56:59,116 Aku punya janji terlebih dahulu, jadi biar aku yang menentukan tempatnya. 952 00:56:59,519 --> 00:57:00,692 SEKOLAH OLD 953 00:57:01,202 --> 00:57:03,611 Bagaimana rasanya bertemu menantu dokter? 954 00:57:04,101 --> 00:57:06,830 Kemarin kalian lihat 'kan? Dia bekerja sambil memakai celemek. 955 00:57:07,120 --> 00:57:09,555 Meskipun dokter, kemampuannya tidak buruk. 956 00:57:09,617 --> 00:57:11,824 Rupanya dia menantumu? 957 00:57:11,905 --> 00:57:13,805 Dia punya anak berusia tujuh tahun. 958 00:57:13,830 --> 00:57:15,320 Kalau itu putraku. 959 00:57:16,810 --> 00:57:19,912 Kemarin aku bekerja berlebihan, seluruh tubuhku sakit. 960 00:57:20,023 --> 00:57:22,620 Pulang saja dan tempelkan koyo. 961 00:57:24,001 --> 00:57:26,110 Astaga. Enaknya. 962 00:57:26,230 --> 00:57:27,343 Dewi Bahasa Guru Oh Yeon-Doo 963 00:57:27,394 --> 00:57:29,641 Rupanya dia orang yang hebat. 964 00:57:34,096 --> 00:57:35,543 Ada apa kamu ke sini? 965 00:57:35,689 --> 00:57:37,096 Aku ingin memberikan sesuatu padamu. 966 00:57:37,391 --> 00:57:40,415 Jika tidak ingin membuat suara keras, ayo pergi ke tempat lain. 967 00:57:43,097 --> 00:57:45,923 Ini barang-barangmu, 968 00:57:47,508 --> 00:57:49,819 dan ini dokumen perceraian. 969 00:57:52,199 --> 00:57:54,011 Tolong bubuhkan stempel secepatnya. 970 00:57:55,121 --> 00:57:58,121 Jangan pernah berpikir untuk menyelinap masuk. 971 00:57:58,308 --> 00:58:00,600 Bahkan jika putrimu meninggal, 972 00:58:00,695 --> 00:58:03,115 aku tidak bisa tinggal bersamamu. 973 00:58:03,787 --> 00:58:05,703 Apa-apaan tampangmu itu? 974 00:58:05,800 --> 00:58:07,326 Kamu tidak bisa makan? 975 00:58:07,505 --> 00:58:10,964 Jaga dirimu baik-baik karena kamu hidup sendiri. 976 00:58:11,018 --> 00:58:13,135 Jangan hidup kesepian, 977 00:58:13,319 --> 00:58:14,906 dan jangan menghubungiku. 978 00:58:31,918 --> 00:58:33,110 Bercerai? 979 00:58:36,300 --> 00:58:39,214 Se-Jin, Ibu sudah melakukan apa yang kamu suruh. 980 00:58:39,514 --> 00:58:40,631 Kamu di mana? 981 00:58:40,813 --> 00:58:42,186 Aku ingin menemui seseorang. 982 00:58:42,419 --> 00:58:43,513 Siapa? 983 00:58:43,597 --> 00:58:45,088 Ibu tidak perlu tahu soal itu. 984 00:58:45,403 --> 00:58:46,794 Kita bicara di rumah nanti. 985 00:58:54,784 --> 00:58:56,523 Ibu 986 00:59:06,189 --> 00:59:08,136 Astaga. Kamu sudah di sini. 987 00:59:08,188 --> 00:59:09,904 Halo, apa kabar? 988 00:59:13,390 --> 00:59:15,274 Aku sudah melihat bagaimana Guru Oh Yeon-Doo... 989 00:59:15,298 --> 00:59:16,818 ...dulu bekerja melalui video. 990 00:59:17,004 --> 00:59:19,644 Ternyata kamu lebih hebat dari yang aku kira. 991 00:59:20,207 --> 00:59:22,623 Apa kamu yakin ingin bekerja di sekolah kami? 992 00:59:24,210 --> 00:59:27,842 Lagi pula, aku akan segera melahirkan. Jadi, tidak ada tempat yang menerimaku. 993 00:59:28,605 --> 00:59:29,791 Maaf, 994 00:59:29,815 --> 00:59:33,308 tapi jika aku mulai bekerja, aku hanya bisa melakukannya sampai melahirkan. 995 00:59:33,729 --> 00:59:36,083 Kami tidak masalah soal itu. 996 00:59:36,398 --> 00:59:38,005 Karena kami yang lebih mendesak. 997 00:59:38,311 --> 00:59:39,345 Ada... 998 00:59:40,045 --> 00:59:44,508 ...ada satu alasan lagi bagiku untuk mempertimbangkan sekolah ini. 999 00:59:46,902 --> 00:59:49,801 Mungkin Anda akan tahu nanti, tapi Ibuku... 1000 00:59:49,826 --> 00:59:51,152 ...bersekolah di sini. 1001 00:59:52,129 --> 00:59:53,222 Apa? 1002 00:59:53,505 --> 00:59:57,622 Tidak peduli dia ibuku, ada kesetaraan di antara murid. 1003 00:59:58,515 --> 01:00:03,055 Aku pikir ini benar untuk memberitahu terlebih dahulu dan menunggu keputusan. 1004 01:00:05,403 --> 01:00:06,729 Bolehkah... 1005 01:00:07,788 --> 01:00:09,920 ...aku bertanya siapa orangnya? 1006 01:00:10,391 --> 01:00:12,990 Aku belum memberitahu ibuku. 1007 01:00:13,814 --> 01:00:16,016 Aku akan bertanya pada Ibu dan memberitahu Anda. 1008 01:00:21,003 --> 01:00:22,216 Mohon tunggu sebentar. 1009 01:00:31,196 --> 01:00:32,262 Halo, Ibu. 1010 01:00:32,287 --> 01:00:33,514 Kamu menelepon? 1011 01:00:33,707 --> 01:00:36,107 Ibu terlalu sibuk sampai tidak bisa mengangkat telepon. 1012 01:00:36,287 --> 01:00:37,308 Ada apa? 1013 01:00:37,398 --> 01:00:39,329 Aku ingin menanyakan sesuatu. 1014 01:00:39,409 --> 01:00:40,811 Sebentar. Astaga. 1015 01:00:41,055 --> 01:00:42,458 Kalian akan pergi sekarang? 1016 01:00:51,975 --> 01:00:53,362 Presdir Gong 1017 01:01:00,930 --> 01:01:02,404 Aku datang ke sekolahmu. 1018 01:01:03,410 --> 01:01:06,419 Aku akan menunggumu sampai datang, ayo kita bertemu. 1019 01:01:21,709 --> 01:01:23,713 Maaf. Ibu sibuk pamitan. 1020 01:01:23,996 --> 01:01:25,420 Kenapa kamu menelepon Ibu? 1021 01:01:25,504 --> 01:01:27,526 Begini... 1022 01:01:27,620 --> 01:01:29,592 ...ada yang ingin aku tanyakan, 1023 01:01:29,707 --> 01:01:30,940 kapan Ibu punya waktu? 1024 01:01:30,998 --> 01:01:32,325 Ibu sekarang sibuk. 1025 01:01:32,593 --> 01:01:34,695 Datanglah ke restoran kapan saja nanti. 1026 01:01:58,423 --> 01:01:59,783 Dasar anak nakal. 1027 01:02:00,003 --> 01:02:01,203 Mereka... 1028 01:02:09,815 --> 01:02:10,981 Ayah. 1029 01:02:12,210 --> 01:02:14,132 Ayah baik-baik saja? Apa Ayah terluka? 1030 01:02:14,397 --> 01:02:16,883 Dia hamil. Kita harus segera membawanya ke rumah sakit. 1031 01:02:16,996 --> 01:02:18,223 Panggil ambulans. 1032 01:02:23,312 --> 01:02:25,552 Sulit bagimu untuk masuk ke perusahaan. 1033 01:02:25,626 --> 01:02:27,503 Wanita Paviliun tidak menyukainya. 1034 01:02:27,598 --> 01:02:28,878 Jangan panggil ambulans. 1035 01:02:28,995 --> 01:02:30,103 Kenapa? 1036 01:02:30,991 --> 01:02:33,611 Lebih cepat memakai mobilku. Aku yang akan membawanya. 1037 01:02:34,104 --> 01:02:35,708 Baiklah. Ayo kita angkat ke mobil. 1038 01:02:35,796 --> 01:02:37,492 Ayah bantu angkat saja. 1039 01:02:37,517 --> 01:02:39,218 Aku akan menelepon Ayah begitu sampai rumah sakit. 1040 01:03:11,904 --> 01:03:13,078 Halo? 1041 01:03:21,904 --> 01:03:23,198 Anda bilang dia ibu hamil? 1042 01:03:23,401 --> 01:03:24,725 Apa yang terjadi? 1043 01:03:25,012 --> 01:03:27,411 Dia hampir bertabrakan dengan skuter, 1044 01:03:27,692 --> 01:03:29,303 untungnya aku berhasil menyelamatkannya. 1045 01:03:32,801 --> 01:03:35,104 Itu berarti Anda yang menyelematkan dia? 1046 01:03:35,306 --> 01:03:36,217 Benar. 1047 01:03:36,590 --> 01:03:38,303 Aku yang menyelamatkannya. 1048 01:03:42,195 --> 01:03:43,303 Apa maksudmu? 1049 01:03:49,883 --> 01:03:52,720 Aku yang menyelamatkan Oh Yeon-Doo. 1050 01:03:53,144 --> 01:04:01,144 Subtitle by VIDIO Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 1051 01:04:01,168 --> 01:04:25,668 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 1052 01:04:38,290 --> 01:04:40,343 The Real Has Come! 1053 01:04:40,822 --> 01:04:43,894 Sepertinya bahu dia terluka karena menyelamatkan istrimu. 1054 01:04:44,109 --> 01:04:45,725 Benarkah kamu tidak perlu diperiksa? 1055 01:04:45,750 --> 01:04:47,250 Aku harus menggoyahkan hatinya. 1056 01:04:47,701 --> 01:04:50,126 Baik wanita itu, maupun Tae-Kyung. 1057 01:04:51,207 --> 01:04:52,414 Hei, Tae-Kyung! 1058 01:04:52,893 --> 01:04:54,012 Dia begitu lagi. 1059 01:04:54,211 --> 01:04:56,524 Di rumah sakit pun, dia belum makan sama sekali. 1060 01:04:56,903 --> 01:04:58,710 Anakku bahkan tidak bisa makan sesuap bubur, 1061 01:04:58,735 --> 01:05:00,496 kamu masih bisa makan dengan lahap? 1062 01:05:00,541 --> 01:05:01,567 Apa? 1063 01:05:01,592 --> 01:05:04,247 Kamu mulai berbohong agar bisa masuk ke keluarga itu? 1064 01:05:04,272 --> 01:05:07,214 Jangan pernah katakan bahwa Ayah yang menyelamatkannya. 1065 01:05:07,427 --> 01:05:10,714 Apa ada yang kamu sembunyikan dariku? 1066 01:05:10,798 --> 01:05:13,914 Jika harus bersumpah pada langit, memang ada. 1067 01:05:25,539 --> 01:05:28,033 The Real Has Come! 78109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.