All language subtitles for The Real Has Come E14(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,067 --> 00:00:10,346 Downloaded from (JetDrama.Com) 2 00:00:10,744 --> 00:00:12,084 That must be the cake. 3 00:00:12,084 --> 00:00:14,383 Honey, did you get the gift? 4 00:00:14,954 --> 00:00:17,883 A gift for Yeon Doo? What is it? 5 00:00:23,424 --> 00:00:25,494 My gosh. They're diamond rings! 6 00:00:25,834 --> 00:00:28,334 Father, how many carats are they combined? 7 00:00:28,393 --> 00:00:31,564 Are you worried they'd be more expensive than your wedding ring? 8 00:00:31,933 --> 00:00:33,433 They're not pricey at all. 9 00:00:33,433 --> 00:00:35,874 Their fingers just seemed like they were missing something. 10 00:00:37,143 --> 00:00:38,773 When you have the wedding after the baby's born, 11 00:00:38,773 --> 00:00:40,644 you can buy new ones. 12 00:00:40,974 --> 00:00:41,983 Here. 13 00:00:45,553 --> 00:00:47,983 Go on. Give each other the ring. 14 00:00:48,214 --> 00:00:49,224 What? 15 00:00:49,983 --> 00:00:50,983 Sure. 16 00:00:54,553 --> 00:00:56,563 - Can I have your hand? - Right. 17 00:01:08,434 --> 00:01:10,504 Gosh, how pretty is that? 18 00:01:11,044 --> 00:01:12,613 Yeon Doo, you too. Go ahead. 19 00:01:14,113 --> 00:01:15,613 Right. 20 00:01:29,063 --> 00:01:31,223 - What the... Ms. Jang! - My gosh! 21 00:01:32,794 --> 00:01:33,833 Oh, gosh. 22 00:01:42,943 --> 00:01:44,473 I'm sorry for interrupting your dinner, 23 00:01:45,374 --> 00:01:47,143 but I had something to say. 24 00:01:50,044 --> 00:01:51,044 I... 25 00:01:51,854 --> 00:01:54,783 won't take the job at the US branch. 26 00:02:02,024 --> 00:02:04,593 What do you mean you won't go to the US branch? 27 00:02:05,464 --> 00:02:08,604 I kept thinking about it, but I just couldn't do it. 28 00:02:09,804 --> 00:02:10,804 I'm sorry. 29 00:02:11,003 --> 00:02:12,634 I thought this conversation was over. 30 00:02:13,173 --> 00:02:15,074 What's the reason you're suddenly doing this? 31 00:02:16,473 --> 00:02:18,973 A problem came up with my family. 32 00:02:19,513 --> 00:02:23,214 A problem? To your parents? 33 00:02:23,484 --> 00:02:24,684 Are you having money problems again? 34 00:02:28,723 --> 00:02:29,723 I think... 35 00:02:30,823 --> 00:02:32,253 they're getting a divorce. 36 00:02:33,624 --> 00:02:34,624 What? 37 00:02:35,024 --> 00:02:36,364 A divorce? 38 00:02:36,864 --> 00:02:39,033 Your mother and father are getting a divorce? 39 00:02:39,864 --> 00:02:40,864 Yes. 40 00:02:40,864 --> 00:02:42,434 Why all of a sudden? 41 00:02:42,934 --> 00:02:43,934 Honey. 42 00:02:46,133 --> 00:02:48,204 Their relationship has been bad for a long time now. 43 00:02:49,704 --> 00:02:51,543 They were stopping themselves because of my marriage. 44 00:02:51,543 --> 00:02:52,714 Oh, goodness. 45 00:02:52,913 --> 00:02:56,184 This happened because her marriage with Tae Kyung went down the drain. 46 00:03:00,184 --> 00:03:02,624 Sorry for making you worry about something like this. 47 00:03:11,723 --> 00:03:12,793 I understand. 48 00:03:13,464 --> 00:03:16,763 It must be hard to see your parents split up. 49 00:03:17,633 --> 00:03:18,973 Stop crying. 50 00:03:22,043 --> 00:03:23,073 Sorry. 51 00:03:24,244 --> 00:03:26,214 Now that my parents are doing this, 52 00:03:26,214 --> 00:03:28,513 I have nobody else to rely on. 53 00:03:29,843 --> 00:03:32,954 It made me think of you a lot. 54 00:03:33,614 --> 00:03:35,323 No need to say more. 55 00:03:35,323 --> 00:03:37,084 I was very uncomfortable... 56 00:03:37,084 --> 00:03:39,454 without you, Ms. Jang. 57 00:03:40,024 --> 00:03:42,093 Things must've been tough for you recently. 58 00:03:42,763 --> 00:03:45,693 When I saw Ms. Lee yell at you to get out at the family meeting... 59 00:03:45,693 --> 00:03:48,364 prior to the wedding, I was so surprised. 60 00:03:49,734 --> 00:03:51,304 That's not all. 61 00:03:51,304 --> 00:03:55,503 Now that she has a grandson, she's treating me like I'm nothing. 62 00:03:55,503 --> 00:03:56,843 Oh, goodness. 63 00:03:56,843 --> 00:04:00,543 Who knew I'd have to walk on eggshells in my own house? 64 00:04:01,513 --> 00:04:03,084 Ms. Eun. 65 00:04:03,984 --> 00:04:07,413 There's something you must know. 66 00:04:07,853 --> 00:04:10,024 What is it? 67 00:04:28,104 --> 00:04:29,143 What's wrong? 68 00:04:31,773 --> 00:04:35,313 Ms. Jang was at the annex yesterday. 69 00:04:35,813 --> 00:04:36,813 What? 70 00:04:37,484 --> 00:04:39,854 She said she had to look for something before she left. 71 00:04:40,883 --> 00:04:43,323 She said something was bothering her. 72 00:04:43,323 --> 00:04:45,893 They must've been her parents' divorce. 73 00:04:46,494 --> 00:04:49,563 Why didn't you tell me? 74 00:04:50,763 --> 00:04:53,234 I didn't really want to. 75 00:04:53,864 --> 00:04:56,804 Is that why you got angry at me? 76 00:04:59,833 --> 00:05:02,374 We had a bit of a tense moment. 77 00:05:03,573 --> 00:05:04,844 I was irritated. 78 00:05:04,844 --> 00:05:07,914 It felt like so much was happening to me since I met you. 79 00:05:08,713 --> 00:05:09,744 What about me? 80 00:05:10,083 --> 00:05:12,383 Did I not go through a lot because of you? 81 00:05:12,383 --> 00:05:16,083 What is it? Is there something I don't know? 82 00:05:18,023 --> 00:05:19,094 Forget it. 83 00:05:26,833 --> 00:05:29,063 What? Three months? 84 00:05:29,503 --> 00:05:32,333 Yes. I accidentally saw it... 85 00:05:32,333 --> 00:05:33,773 when I went to the annex yesterday. 86 00:05:34,374 --> 00:05:37,403 She's planning to live alone after three months. 87 00:05:37,844 --> 00:05:40,874 Live alone? What about Tae Kyung? 88 00:05:41,573 --> 00:05:43,784 I have no idea what she's plotting. 89 00:05:44,443 --> 00:05:48,114 She might be fooling Tae Kyung. 90 00:05:48,713 --> 00:05:50,323 What do you mean? 91 00:05:50,323 --> 00:05:51,984 Give me some time, 92 00:05:51,984 --> 00:05:53,294 and I'll figure it out. 93 00:05:53,453 --> 00:05:55,323 I'll figure something out... 94 00:05:55,323 --> 00:05:58,263 so that things go back to the way you wanted. 95 00:05:59,063 --> 00:06:00,193 As I wanted? 96 00:06:01,094 --> 00:06:02,104 Yes. 97 00:06:02,503 --> 00:06:06,403 This all happened because of Ms. Oh. 98 00:06:06,773 --> 00:06:08,844 Once she's gone, 99 00:06:08,844 --> 00:06:11,503 Ms. Lee will also go back to her obedient self again. 100 00:06:11,503 --> 00:06:13,874 I'll also be able to come back to be by your side. 101 00:06:14,073 --> 00:06:17,344 Oh, right. I like the sound of that. 102 00:06:17,344 --> 00:06:19,354 Okay. How can I help you? 103 00:06:19,984 --> 00:06:21,813 Well, the thing is... 104 00:06:28,753 --> 00:06:31,994 Yeon Doo didn't even get to blow out her candles because of Ms. Jang. 105 00:06:32,893 --> 00:06:35,664 They're talking for a long time. What could it be about? 106 00:06:35,664 --> 00:06:37,734 Grandmother must be consoling her. 107 00:06:37,734 --> 00:06:39,874 She must be so upset. 108 00:06:47,773 --> 00:06:49,544 Chairman Gong. Ms. Lee. 109 00:06:49,544 --> 00:06:51,614 Ms. Eun asked you to come in. 110 00:06:53,153 --> 00:06:55,013 I'm sorry for interrupting today. 111 00:06:55,414 --> 00:06:56,724 I'll be going, then. 112 00:07:04,724 --> 00:07:06,333 She's going to return, Mother? 113 00:07:07,094 --> 00:07:10,164 You're going to let Ms. Jang come back to the secretary's office? 114 00:07:10,164 --> 00:07:11,903 Did she ask you for that? 115 00:07:11,903 --> 00:07:14,034 No. I told her to. 116 00:07:14,034 --> 00:07:16,974 Ms. Jang said she didn't want to, but I asked her to. 117 00:07:17,104 --> 00:07:20,773 Her family was destroyed because of us. 118 00:07:21,244 --> 00:07:22,813 Don't you think it's right... 119 00:07:22,813 --> 00:07:25,244 to take her in generously as a way to ask for forgiveness? 120 00:07:25,244 --> 00:07:29,284 No. That's that. This is a different problem. 121 00:07:29,284 --> 00:07:32,124 Things are uncomfortable for her, Tae Kyung, and Yeon Doo. 122 00:07:32,523 --> 00:07:34,554 Also, we've compensated her enough. 123 00:07:34,554 --> 00:07:37,164 Why would you do that when she didn't want to? 124 00:07:37,164 --> 00:07:39,693 Wounds of the heart can't be cured with money. 125 00:07:39,693 --> 00:07:40,994 Mother! 126 00:07:40,994 --> 00:07:42,703 It's because I need her. 127 00:07:43,063 --> 00:07:46,534 Did you ever take care of me after Ms. Jang quit? 128 00:07:47,073 --> 00:07:48,674 You only talked back to me... 129 00:07:48,674 --> 00:07:50,703 and treated me like some insignificant old lady. 130 00:07:50,943 --> 00:07:52,474 Mother. When did I... 131 00:07:52,474 --> 00:07:55,513 Anyway, I made myself clear. 132 00:07:55,684 --> 00:07:58,344 If you don't want her to work in the office, let her work for me. 133 00:07:58,344 --> 00:08:00,253 If not, I'll leave this house. 134 00:08:00,253 --> 00:08:01,253 What? 135 00:08:01,813 --> 00:08:03,823 We'll find a way, Mother. 136 00:08:03,823 --> 00:08:04,883 Okay. 137 00:08:04,883 --> 00:08:08,724 I'm getting older by the day. Please let me get my wish. 138 00:08:08,724 --> 00:08:10,364 I'm trusting you, Chan Sik. 139 00:08:19,903 --> 00:08:21,734 We can't let Ms. Jang come back to the company. 140 00:08:21,734 --> 00:08:23,143 You must stop her somehow. 141 00:08:23,903 --> 00:08:26,443 Se Jin's in a tough situation. 142 00:08:26,443 --> 00:08:28,914 We can't let her be around us! 143 00:08:28,914 --> 00:08:30,914 What are you talking about? 144 00:08:32,554 --> 00:08:34,554 She even lied about being infertile... 145 00:08:34,554 --> 00:08:36,984 so that she could marry Tae Kyung. 146 00:08:36,984 --> 00:08:39,124 What? Infertile? 147 00:08:39,124 --> 00:08:41,494 I don't even want to talk about it. 148 00:08:41,494 --> 00:08:44,124 If you want to know more, ask Mother about it. 149 00:08:44,124 --> 00:08:45,564 She knew all about it. 150 00:08:46,994 --> 00:08:48,734 Stop Ms. Jang from coming back... 151 00:08:48,734 --> 00:08:51,803 before Yeon Doo hears about it. 152 00:08:51,803 --> 00:08:53,773 If not, I won't just stand by and watch. 153 00:09:07,513 --> 00:09:09,454 Look. It's my ex, Jay. 154 00:09:10,084 --> 00:09:12,553 If doppelgängers meet, they die. You know that, right? 155 00:09:13,523 --> 00:09:15,964 If you meet Jay, you'll die. Be careful. 156 00:09:16,494 --> 00:09:19,234 Gosh. I'm so scared. 157 00:09:19,464 --> 00:09:21,194 Do you think that will scare me? 158 00:09:23,763 --> 00:09:25,433 He acts too brave for a coward. 159 00:09:25,734 --> 00:09:27,503 It's on him for calling me a stalker. 160 00:09:58,403 --> 00:10:00,234 See? This is my ex, Jay. 161 00:10:04,173 --> 00:10:05,273 Sir. 162 00:10:06,574 --> 00:10:09,214 This is my face, isn't it? 163 00:10:09,513 --> 00:10:11,344 I'm Oh Dong Wook, aren't I? 164 00:10:11,683 --> 00:10:13,413 You had too much to drink. 165 00:10:13,683 --> 00:10:15,383 Stop drinking and go home. 166 00:10:18,523 --> 00:10:20,694 I failed yet another interview. 167 00:10:22,364 --> 00:10:23,523 I'm... 168 00:10:24,663 --> 00:10:26,893 a complete moron. 169 00:10:29,503 --> 00:10:31,663 It's these shoes' fault. 170 00:10:36,043 --> 00:10:37,773 It's my brother-in-law's fault. 171 00:10:38,143 --> 00:10:40,273 (Managing Weight During Pregnancy) 172 00:10:56,494 --> 00:10:57,594 "Oh Dong Wook?" 173 00:10:58,224 --> 00:10:59,893 Why would Dong Wook text him? 174 00:11:01,393 --> 00:11:03,104 I asked you to pick out some shoes. 175 00:11:03,503 --> 00:11:05,433 I made a mess of the interview. 176 00:11:06,303 --> 00:11:07,633 If you have a conscience, 177 00:11:07,903 --> 00:11:09,773 get me a job at your father's company. 178 00:11:11,503 --> 00:11:12,614 "Get me a job?" 179 00:11:13,114 --> 00:11:14,714 What a punk. 180 00:11:19,854 --> 00:11:21,454 (Bong Nim and Boys) 181 00:11:21,454 --> 00:11:22,984 What's this? 182 00:11:23,153 --> 00:11:24,624 When did they make a group chat? 183 00:11:24,624 --> 00:11:27,194 (Bong Nim and Boys) 184 00:11:27,253 --> 00:11:30,224 "Good evening" has two letter "o"s. 185 00:11:30,224 --> 00:11:33,533 Only one "o" makes it "God evening." 186 00:11:33,763 --> 00:11:36,234 I was born in the year of the horse. 187 00:11:36,433 --> 00:11:39,064 And I hate quasi-science like horoscopes. 188 00:11:39,433 --> 00:11:40,533 What about me? 189 00:11:40,673 --> 00:11:42,944 Do you think you didn't put me through stuff? 190 00:11:45,844 --> 00:11:48,043 Was this what he meant? 191 00:11:55,653 --> 00:11:57,283 Are you out of your mind, Mom? 192 00:11:58,124 --> 00:11:59,354 Do as I say. 193 00:11:59,724 --> 00:12:01,854 Just do as I say right now. 194 00:12:15,133 --> 00:12:16,244 What's this? 195 00:12:16,643 --> 00:12:18,543 "Kang Bong Nim left the chatroom?" 196 00:12:18,803 --> 00:12:20,474 (Kang Dae Sang left the chatroom.) 197 00:12:20,474 --> 00:12:21,944 (Oh Dong Wook left the chatroom.) 198 00:12:22,344 --> 00:12:24,913 Why did they all leave at the same time? 199 00:12:26,013 --> 00:12:27,714 Are they upset that I didn't reply? 200 00:12:29,354 --> 00:12:31,053 It's for the best. 201 00:12:34,694 --> 00:12:36,393 I'm not going to the opening tomorrow. 202 00:12:36,523 --> 00:12:37,964 You don't have to either. 203 00:12:38,523 --> 00:12:39,734 Why change your mind? 204 00:12:40,163 --> 00:12:42,133 You promised a few days ago that we'd attend. 205 00:12:42,293 --> 00:12:45,163 Mom told me not to bother a busy man. 206 00:12:45,803 --> 00:12:46,834 Okay? 207 00:12:51,244 --> 00:12:54,143 Oh, no. What if she really is angry? 208 00:12:59,283 --> 00:13:01,413 Oh, no. Honey! 209 00:13:02,984 --> 00:13:04,224 What's the matter? 210 00:13:04,354 --> 00:13:06,594 Her room is empty. 211 00:13:06,594 --> 00:13:09,564 There's no suitcase or clothes. 212 00:13:10,624 --> 00:13:13,734 Do you think she went to the airport? 213 00:13:14,893 --> 00:13:19,533 How could she go to the US without a word to me? 214 00:13:21,273 --> 00:13:24,303 I can't just wait here. I'll go to the airport. 215 00:13:24,303 --> 00:13:27,913 You know what she's like. There's no point in going. 216 00:13:27,913 --> 00:13:30,783 Should I just let her go because there's no point in looking? 217 00:13:30,984 --> 00:13:32,553 You know what she means to me. 218 00:13:32,814 --> 00:13:36,954 She's my hope and my jewel! 219 00:13:38,954 --> 00:13:40,153 Se Jin! 220 00:13:44,594 --> 00:13:45,763 What happened? 221 00:13:46,694 --> 00:13:48,933 I decided to stay. 222 00:13:50,503 --> 00:13:53,803 Is that true? You're not going to the US? 223 00:13:54,433 --> 00:13:57,903 No. I just visited the chairman to tell him so. 224 00:13:58,574 --> 00:14:02,043 Good. It's best you stay away from that family. 225 00:14:04,084 --> 00:14:06,883 Mom. Divorce Dad. 226 00:14:08,614 --> 00:14:10,854 What are you talking about, Se Jin? 227 00:14:12,724 --> 00:14:16,194 Ms. Eun gave me the rest of the money for the apartment. 228 00:14:16,523 --> 00:14:19,834 If you want the money, choose Dad or me. 229 00:14:20,933 --> 00:14:22,734 Se Jin, what are you... 230 00:14:22,734 --> 00:14:24,533 You don't have a say. 231 00:14:25,803 --> 00:14:27,204 Mom, quickly. 232 00:14:27,533 --> 00:14:29,474 How dare you do this to your parents? 233 00:14:30,604 --> 00:14:31,704 Get divorced. 234 00:14:31,944 --> 00:14:33,043 - What? - What? 235 00:14:33,273 --> 00:14:35,374 You fought each other for decades, 236 00:14:35,374 --> 00:14:37,984 but you could never do it because of me. 237 00:14:39,013 --> 00:14:40,584 I'll make the choice for you. 238 00:14:41,084 --> 00:14:44,084 Get divorced right away. 239 00:14:46,354 --> 00:14:47,423 Honey! 240 00:14:52,734 --> 00:14:54,893 We might not be great parents, 241 00:14:55,234 --> 00:14:56,763 but how dare you do this? 242 00:15:06,773 --> 00:15:07,844 What are you doing? 243 00:15:09,783 --> 00:15:11,344 What did you ever do for me? 244 00:15:12,183 --> 00:15:14,753 Do you know how much debt I had to repay? 245 00:15:16,053 --> 00:15:19,153 What did you do while I turned 30 and still didn't have enough... 246 00:15:19,153 --> 00:15:20,423 for my own savings account? 247 00:15:20,423 --> 00:15:22,224 I told you not to repay the debt. 248 00:15:22,523 --> 00:15:24,624 That your mom will never stop! 249 00:15:24,724 --> 00:15:26,364 How can you say that? 250 00:15:27,194 --> 00:15:30,234 Did you never stop to think you put the responsibility on me? 251 00:15:30,533 --> 00:15:31,564 Se Jin. 252 00:15:31,564 --> 00:15:34,133 The people I used to be able to call friends... 253 00:15:34,133 --> 00:15:36,444 turned into successful people I had to treat with respect. 254 00:15:37,344 --> 00:15:40,643 The people I used to play tag with treated me like a pauper. 255 00:15:41,844 --> 00:15:44,214 Where were you when I groveled to them, 256 00:15:44,214 --> 00:15:46,314 hoping to eat their leftovers? 257 00:15:47,214 --> 00:15:49,383 What did you do? 258 00:15:52,324 --> 00:15:55,923 I'm sorry I put my values first and failed to look out for you. 259 00:15:56,793 --> 00:15:57,893 No. 260 00:15:58,824 --> 00:16:00,364 You needn't apologize. 261 00:16:01,263 --> 00:16:02,594 From now on, 262 00:16:03,364 --> 00:16:04,864 I'll put my values first too. 263 00:16:05,163 --> 00:16:07,133 Will you please do as I say? 264 00:16:07,933 --> 00:16:10,474 If you act like your mom who can't forget her glamorous past, 265 00:16:10,673 --> 00:16:12,204 it'll only ruin you. 266 00:16:13,244 --> 00:16:15,974 This is us and this is what fits us! 267 00:16:17,283 --> 00:16:18,344 Did you say... 268 00:16:19,714 --> 00:16:21,314 this is what fits us? 269 00:16:22,653 --> 00:16:25,783 Am I only fit to live in this place worrying about money... 270 00:16:25,783 --> 00:16:27,094 for the rest of my life? 271 00:16:27,954 --> 00:16:29,153 Get out. 272 00:16:29,824 --> 00:16:32,624 I can't live with you anymore, so get out! 273 00:16:32,893 --> 00:16:33,933 Se Jin. 274 00:16:35,064 --> 00:16:37,933 I'd be part of that family now if only that woman didn't show up. 275 00:16:38,864 --> 00:16:40,403 I'll get my place back. 276 00:16:40,403 --> 00:16:43,143 I'll get back what's meant to be mine, so please! 277 00:16:44,143 --> 00:16:48,043 Get out of this house and do whatever you want. 278 00:16:48,944 --> 00:16:51,484 Don't get in my way anymore. 279 00:16:53,013 --> 00:16:54,513 I'm in your way? 280 00:16:55,913 --> 00:16:57,423 You didn't know that? 281 00:17:22,713 --> 00:17:24,943 Se Jin. Are you all right? 282 00:17:27,084 --> 00:17:30,223 You'll divorce Dad, won't you? Answer that first. 283 00:17:31,683 --> 00:17:32,683 Well... 284 00:17:33,294 --> 00:17:37,693 Will you give me the money? 285 00:17:38,693 --> 00:17:42,034 Just do as I say from now on and the money's yours. 286 00:17:43,663 --> 00:17:44,963 Okay. 287 00:17:46,233 --> 00:17:48,173 I'll do as you say. 288 00:17:48,633 --> 00:17:50,304 Get out. I'm tired. 289 00:17:50,328 --> 00:18:15,328 For Latest KDrama OST + Lyrics with English Translation visit (DramaOST.online) 290 00:18:23,469 --> 00:18:24,680 I bet you were exhausted yesterday. 291 00:18:25,279 --> 00:18:27,079 Sleep will overwhelm you during the early stages. 292 00:18:27,809 --> 00:18:30,110 It'll be a while before we arrive at the office, 293 00:18:30,110 --> 00:18:31,150 so get some shut-eye. 294 00:18:31,719 --> 00:18:34,590 How can I fall asleep next to the driver? 295 00:18:34,590 --> 00:18:36,150 I'm not that ill-mannered. 296 00:18:36,920 --> 00:18:38,219 It's fine. 297 00:18:38,960 --> 00:18:40,960 I know you don't get to rest at work. 298 00:18:42,489 --> 00:18:44,600 The child will take after the dad's nagging first. 299 00:18:46,799 --> 00:18:49,469 It's not just you who values this child. 300 00:18:49,600 --> 00:18:51,140 I'll rest enough... 301 00:18:51,140 --> 00:18:53,670 to keep the baby healthy, so don't worry. 302 00:18:56,410 --> 00:18:57,410 Thanks. 303 00:18:58,380 --> 00:18:59,479 "Dad." 304 00:19:00,539 --> 00:19:01,680 I like the sound of that. 305 00:19:11,059 --> 00:19:13,289 Thanks for driving me. I'll get going. 306 00:19:13,660 --> 00:19:15,090 Call me if you have to work late. 307 00:19:15,090 --> 00:19:16,090 I'll pick you up. 308 00:19:16,090 --> 00:19:18,430 Got it. Get to work safely. 309 00:19:18,430 --> 00:19:19,430 Sure. 310 00:19:42,049 --> 00:19:44,289 All right. Let's do this. 311 00:20:08,910 --> 00:20:10,079 Which floor? 312 00:20:10,680 --> 00:20:12,450 Eighth. Thank you. 313 00:20:16,989 --> 00:20:18,860 Are you still not divorced? 314 00:20:22,690 --> 00:20:23,729 Yeon Sang Hoon! 315 00:20:24,160 --> 00:20:27,100 What are you doing here? What about the US branch? 316 00:20:27,100 --> 00:20:29,430 I asked you a question first. Haven't you divorced yet? 317 00:20:29,870 --> 00:20:32,739 You're being cheeky again. I see you still haven't matured. 318 00:20:34,539 --> 00:20:37,170 I take it you're still married. What a bummer. 319 00:20:38,479 --> 00:20:40,509 Know that I'm always available. 320 00:20:41,680 --> 00:20:43,650 You're talking nonsense as always. 321 00:20:44,479 --> 00:20:45,549 Do what you came here to do, then. 322 00:20:59,430 --> 00:21:01,200 You said I should take care of business. 323 00:21:01,200 --> 00:21:02,799 I'm not following you. 324 00:21:08,140 --> 00:21:09,469 Good morning, Ms. Gong. 325 00:21:09,539 --> 00:21:11,739 I see you're here early. Is everything set for the meeting? 326 00:21:11,739 --> 00:21:13,180 Yes, everything is set. 327 00:21:15,749 --> 00:21:17,350 How are you two together? 328 00:21:17,579 --> 00:21:18,680 Are you acquainted? 329 00:21:18,850 --> 00:21:22,850 What? How do you know Mr. Yeon? 330 00:21:22,850 --> 00:21:25,219 I was going to introduce you two before the meeting. 331 00:21:27,160 --> 00:21:29,860 Hello, Executive Director Gong. 332 00:21:29,860 --> 00:21:33,130 I was transferred from the US branch to the head office's Sales Division. 333 00:21:33,130 --> 00:21:34,900 I'm its new senior manager Yeon Sang Hoon. 334 00:21:43,170 --> 00:21:44,170 Good morning! 335 00:21:46,779 --> 00:21:49,549 Did something put you in a good mood, Director Cha? 336 00:21:50,210 --> 00:21:51,219 Me? 337 00:21:52,249 --> 00:21:53,479 No, nothing in particular. 338 00:21:54,049 --> 00:21:56,749 He's been this way a lot ever since his wife got pregnant. 339 00:21:57,920 --> 00:21:59,559 Now that I think about it, 340 00:21:59,559 --> 00:22:01,989 I've never seen you exhilarated about fatherhood. 341 00:22:02,630 --> 00:22:03,630 Me? 342 00:22:04,499 --> 00:22:05,999 I'm thrilled on the inside. 343 00:22:06,499 --> 00:22:08,499 Can't you tell I'm in bliss? 344 00:22:10,969 --> 00:22:12,499 My goodness. 345 00:22:12,499 --> 00:22:16,309 Director Cha, Dr. Gong, I see you're all out here. 346 00:22:16,840 --> 00:22:17,880 Hello. 347 00:22:18,440 --> 00:22:20,140 What brings you by? 348 00:22:20,140 --> 00:22:22,450 I came by to apologize... 349 00:22:22,450 --> 00:22:25,380 for causing a scene before among other things. 350 00:22:25,680 --> 00:22:29,749 I'm truly sorry about my behavior that day. 351 00:22:30,390 --> 00:22:31,489 It's all right. 352 00:22:31,960 --> 00:22:35,960 I hope I didn't cause any trouble for the clinic. 353 00:22:36,160 --> 00:22:37,999 I'm sorry, Director Cha. 354 00:22:38,559 --> 00:22:40,029 It's all right. 355 00:22:40,559 --> 00:22:42,130 You said, "among other things." 356 00:22:42,130 --> 00:22:45,269 She wanted to check her hormones for possible menopause. 357 00:22:45,999 --> 00:22:47,269 That's right. 358 00:22:47,269 --> 00:22:50,309 I've been having anger issues lately, 359 00:22:50,309 --> 00:22:52,979 and I'm easily irritated. 360 00:22:52,979 --> 00:22:55,450 I couldn't sleep at all last night... 361 00:22:55,450 --> 00:22:57,350 and was drenched in cold sweat. 362 00:22:57,350 --> 00:22:59,120 Se Jin didn't want to come, 363 00:22:59,120 --> 00:23:02,249 but I begged and forced her to drive me here. 364 00:23:02,950 --> 00:23:06,289 Director Cha, your reputation precedes you. 365 00:23:06,420 --> 00:23:07,960 Why don't I take a look? 366 00:23:08,090 --> 00:23:09,930 - Nurse Kim? - Sure. 367 00:23:16,729 --> 00:23:19,539 Could we perhaps talk? 368 00:23:26,380 --> 00:23:27,440 What did you want to say? 369 00:23:28,710 --> 00:23:31,479 I wanted to apologize just like my mom did. 370 00:23:32,519 --> 00:23:34,850 I ruined dinner yesterday, didn't I? 371 00:23:35,819 --> 00:23:38,289 It seemed like you were gathered to celebrate Ms. Oh's birthday, 372 00:23:38,559 --> 00:23:39,590 and I'm sorry. 373 00:23:40,719 --> 00:23:42,729 I was too wrapped up in my own problems... 374 00:23:42,729 --> 00:23:44,229 to consider others. 375 00:23:47,499 --> 00:23:50,029 Forget it. I'm sure you had your reasons. 376 00:23:53,269 --> 00:23:54,739 That's a pretty ring. 377 00:24:01,279 --> 00:24:04,880 Seeing the family celebrate her birthday together... 378 00:24:05,850 --> 00:24:07,120 finally made it real for me. 379 00:24:09,590 --> 00:24:12,590 She's the one who now holds that place. 380 00:24:14,630 --> 00:24:15,690 It's really over... 381 00:24:16,829 --> 00:24:17,960 for you and me. 382 00:24:21,499 --> 00:24:25,140 I wonder why I got so greedy when it was going to end this way. 383 00:24:26,370 --> 00:24:29,269 My greed only made it hard on my parents. 384 00:24:30,870 --> 00:24:32,579 I'm sorry about your parents. 385 00:24:33,710 --> 00:24:34,880 I do feel guilty in a way. 386 00:24:36,210 --> 00:24:37,779 Thank you for saying so. 387 00:24:39,120 --> 00:24:42,319 Maybe we can now be more comfortable around each other. 388 00:24:44,049 --> 00:24:47,090 I would like that as well. 389 00:24:49,930 --> 00:24:52,430 I don't want to keep my mom waiting. I'll see you around. 390 00:25:06,039 --> 00:25:09,680 Se Jin, is this what you meant by taking back what was stolen? 391 00:25:10,009 --> 00:25:13,450 What do you expect from Tae Kyung when his wife is with child? 392 00:25:13,450 --> 00:25:16,350 Mom, what did I say before we hit the road? 393 00:25:17,850 --> 00:25:20,559 I shouldn't ask questions or challenge you... 394 00:25:20,960 --> 00:25:22,860 and just do as told. 395 00:25:22,860 --> 00:25:25,660 That's right, so keep that in mind. 396 00:25:25,999 --> 00:25:27,029 Did you book an appointment? 397 00:25:27,160 --> 00:25:29,299 Of course, I did. 398 00:25:29,799 --> 00:25:33,299 You'll give me that money, right? 399 00:25:34,739 --> 00:25:37,140 I will when it's time, so stop talking about the money. 400 00:25:37,769 --> 00:25:38,779 I'm sick of it. 401 00:25:49,049 --> 00:25:51,150 (Brother-in-law) 402 00:25:51,960 --> 00:25:53,259 Why on earth is he calling me? 403 00:25:54,989 --> 00:25:56,829 Is it to ask me about what socks to wear? 404 00:26:01,630 --> 00:26:02,729 Hello? 405 00:26:02,729 --> 00:26:04,700 Uncle Tae Kyung, aren't you coming to the opening? 406 00:26:05,340 --> 00:26:07,769 The opening? Wait, is this Soo Kyum? 407 00:26:07,969 --> 00:26:09,110 What are you doing? 408 00:26:09,710 --> 00:26:11,509 I'm sorry, Tae Kyung. I'll hang up. 409 00:26:18,420 --> 00:26:19,850 Today must be the day of the opening. 410 00:26:21,019 --> 00:26:22,789 I'm not going to the opening tomorrow. 411 00:26:22,789 --> 00:26:24,489 You don't have to either. 412 00:26:27,090 --> 00:26:30,029 Fine. I won't go. 413 00:26:35,229 --> 00:26:36,700 Get your rice cakes and celebrate the opening. 414 00:26:37,630 --> 00:26:39,739 The restaurant will open in the afternoon, 415 00:26:39,739 --> 00:26:42,140 so please attend if you have the time. 416 00:26:42,140 --> 00:26:43,469 Students of Old School... 417 00:26:43,469 --> 00:26:45,239 will be allowed to try the food for free. 418 00:26:46,009 --> 00:26:47,479 Since it's an opening event, 419 00:26:47,479 --> 00:26:49,910 your star instructor daughter will also be there. 420 00:26:50,009 --> 00:26:51,819 Why don't I bring my youngest son? 421 00:26:51,880 --> 00:26:54,049 My daughter got married. 422 00:26:54,049 --> 00:26:55,789 What? When? 423 00:26:55,789 --> 00:26:57,719 But you didn't hand out any wedding invitations. 424 00:26:57,719 --> 00:26:59,390 Don't tell me she got pregnant. 425 00:27:00,590 --> 00:27:03,289 Well, babies are considered the modern-day dowry. 426 00:27:03,489 --> 00:27:05,360 When did she get pregnant? 427 00:27:05,360 --> 00:27:06,829 What does the son-in-law do? 428 00:27:06,829 --> 00:27:08,529 Will we be able to meet him at the opening event? 429 00:27:09,430 --> 00:27:11,100 You won't. He'll be too busy to be there. 430 00:27:11,100 --> 00:27:12,400 Did you all get your rice cakes? 431 00:27:12,400 --> 00:27:13,700 - Of course. - Sure. 432 00:27:13,700 --> 00:27:17,239 - I should get one to the principal. - Hey! 433 00:27:17,239 --> 00:27:19,410 Who said you could butter him up? 434 00:27:19,910 --> 00:27:23,450 My gosh. Why are they being generous with your rice cakes? 435 00:27:23,450 --> 00:27:24,479 Give me that. 436 00:27:25,150 --> 00:27:26,219 Where are you going? 437 00:27:29,249 --> 00:27:30,450 Get out. 438 00:27:31,090 --> 00:27:33,989 I can't live with you anymore, so get out! 439 00:27:33,989 --> 00:27:36,660 Don't get in my way anymore. 440 00:27:43,870 --> 00:27:46,170 - Mr. Jang! - Are you all right? 441 00:27:51,340 --> 00:27:53,279 I couldn't get much sleep last night, 442 00:27:53,279 --> 00:27:54,509 but I'm all right. 443 00:27:54,509 --> 00:27:57,749 Is it because of those gangsters who came here to harass you? 444 00:27:57,749 --> 00:28:00,420 Did gangsters come by the school? 445 00:28:00,420 --> 00:28:01,549 Unbelievable. 446 00:28:02,049 --> 00:28:04,489 Maybe you're exhausted from teaching Korean... 447 00:28:04,489 --> 00:28:06,460 and also being the homeroom teacher. 448 00:28:06,460 --> 00:28:08,019 I'm all right. 449 00:28:08,019 --> 00:28:09,989 Why are you here when class will soon begin? 450 00:28:10,729 --> 00:28:11,729 What... 451 00:28:12,559 --> 00:28:13,930 What's with the rice cakes? 452 00:28:13,930 --> 00:28:15,299 It's to celebrate the opening of my restaurant. 453 00:28:20,940 --> 00:28:23,569 Oh, Bong Nim. What's wrong? 454 00:28:24,170 --> 00:28:25,640 We got rid of those gangsters for you, 455 00:28:25,640 --> 00:28:27,079 but you just told us to mind our own business, right? 456 00:28:27,309 --> 00:28:30,350 People who don't know how to be grateful don't deserve rice cakes. 457 00:28:30,479 --> 00:28:31,950 I'm sorry about that. 458 00:28:32,350 --> 00:28:33,749 Congratulations on your store opening. 459 00:28:33,880 --> 00:28:35,789 You're apologizing so early. 460 00:28:42,029 --> 00:28:44,390 (Ilmiri Gold Braised Chicken) 461 00:28:53,940 --> 00:28:55,140 Here. It's medicine for hangovers. 462 00:28:55,640 --> 00:28:57,640 I told you not to drink so much. 463 00:28:58,069 --> 00:28:59,479 Gosh. I feel like I'm dying. 464 00:29:00,079 --> 00:29:01,140 Soo Kyum. 465 00:29:01,779 --> 00:29:03,610 I'm so nervous. 466 00:29:04,210 --> 00:29:07,019 This is the first time for me to serve my food to customers. 467 00:29:07,180 --> 00:29:09,190 Your food is super delicious. 468 00:29:10,019 --> 00:29:11,289 When's Grandma getting here? 469 00:29:11,559 --> 00:29:13,059 Are you all ready? 470 00:29:13,059 --> 00:29:14,759 Yes. As you can see. 471 00:29:15,130 --> 00:29:16,960 Wait. You were supposed to buy a pig head for the ritual. 472 00:29:16,960 --> 00:29:17,960 What's with the cake? 473 00:29:19,529 --> 00:29:20,600 Look. 474 00:29:32,739 --> 00:29:35,309 This is the first challenge we're taking on... 475 00:29:35,309 --> 00:29:36,779 without Yeon Doo's help. 476 00:29:37,309 --> 00:29:39,350 I won't ask for this to become a huge success. 477 00:29:40,180 --> 00:29:42,489 Please just let us make enough to live on... 478 00:29:43,049 --> 00:29:44,549 and bring us closer... 479 00:29:44,549 --> 00:29:47,190 while we work together. 480 00:29:56,130 --> 00:29:57,170 Once more? 481 00:30:05,739 --> 00:30:10,380 Gosh. She wrote down the address, but I can't find it. 482 00:30:10,680 --> 00:30:12,749 - She said it was a chicken place? - Yes. 483 00:30:12,920 --> 00:30:14,049 Isn't that it? 484 00:30:14,180 --> 00:30:17,219 It's not fried chicken. It's braised chicken. 485 00:30:17,549 --> 00:30:19,259 If we don't know, we need to ask. 486 00:30:20,059 --> 00:30:21,190 Excuse me. 487 00:30:23,559 --> 00:30:25,259 Yes? Can I help you? 488 00:30:26,100 --> 00:30:29,130 Wait. I've seen him before. 489 00:30:29,569 --> 00:30:30,630 Nursing office! 490 00:30:30,630 --> 00:30:32,069 - What? - When Bong Nim got sick... 491 00:30:32,069 --> 00:30:33,469 after eating bibimbap. 492 00:30:33,539 --> 00:30:35,009 - The doctor, right? - Right. 493 00:30:35,440 --> 00:30:38,110 Oh, yes. What a coincidence running into all of you here. 494 00:30:38,239 --> 00:30:39,380 Do you know the location... 495 00:30:39,380 --> 00:30:42,309 of the braised chicken store that's opening today? 496 00:30:43,680 --> 00:30:44,979 Braised chicken store? 497 00:30:50,350 --> 00:30:51,890 Bong Nim... 498 00:30:52,289 --> 00:30:54,559 seems to have gotten a bad son-in-law, don't you think? 499 00:30:54,690 --> 00:30:56,259 Seriously. 500 00:30:56,489 --> 00:30:58,700 If he was a good guy, 501 00:30:58,700 --> 00:31:01,999 she would've been bragging about him nonstop. 502 00:31:02,029 --> 00:31:05,440 Did he leech onto her family to get money? 503 00:31:05,640 --> 00:31:07,600 - Look at how he got her pregnant. - Right. 504 00:31:07,600 --> 00:31:09,440 She bragged about her daughter so much. 505 00:31:09,440 --> 00:31:11,910 Gosh. How funny. 506 00:31:14,140 --> 00:31:16,749 Are you married, Doctor? 507 00:31:16,950 --> 00:31:18,850 Do you need to ask? 508 00:31:18,950 --> 00:31:21,950 Look at his face, height, and job. 509 00:31:22,090 --> 00:31:23,850 - Girls wouldn't leave him alone. - Right. 510 00:31:25,120 --> 00:31:26,559 I have something to tell you. 511 00:31:26,559 --> 00:31:28,660 - I think it's over there. - Where? 512 00:31:28,890 --> 00:31:30,289 - Goodbye, doctor. - Oh, there. 513 00:31:30,289 --> 00:31:31,930 - Oh, let's go over there. - Let's hurry. 514 00:31:31,930 --> 00:31:34,029 - Hold on. - Let's go. Gosh. 515 00:31:38,299 --> 00:31:39,640 - Thank you. - Thank you. 516 00:31:39,640 --> 00:31:41,600 Please come often. Take one more. 517 00:31:41,600 --> 00:31:43,210 - To celebrate our opening. - Thank you. 518 00:31:43,210 --> 00:31:45,079 - Goodbye. - Goodbye. 519 00:31:45,279 --> 00:31:47,140 - Congratulations, Bong Nim. - Congratulations, Bong Nim. 520 00:31:47,140 --> 00:31:48,880 - Congratulations. - Thank you. 521 00:31:48,979 --> 00:31:50,509 Soo Kyum. Say hello. 522 00:31:50,509 --> 00:31:52,749 They're my friends from school. 523 00:31:53,180 --> 00:31:55,090 Hello! I'm Soo Kyum. 524 00:31:55,090 --> 00:31:57,690 Gosh. You're so kind and cute. 525 00:31:58,120 --> 00:31:59,519 By the way, 526 00:31:59,860 --> 00:32:03,029 why do you look so sad? You just opened a restaurant. 527 00:32:03,460 --> 00:32:05,229 Are you worried about your daughter? 528 00:32:05,829 --> 00:32:08,259 - What? - Of course, she is. 529 00:32:08,430 --> 00:32:10,469 You worked hard to raise her only to give her to some loser. 530 00:32:11,670 --> 00:32:13,200 To give her to who? 531 00:32:13,200 --> 00:32:15,440 This is what friends are for. 532 00:32:15,440 --> 00:32:17,710 - Just let it all out. - Right. 533 00:32:18,380 --> 00:32:20,680 I don't know what you're talking about. 534 00:32:20,680 --> 00:32:22,910 What type of guy is your son-in-law? 535 00:32:24,009 --> 00:32:27,049 A poor guy, a bad guy, or a terrible guy? 536 00:32:28,920 --> 00:32:29,950 Soo Kyum. 537 00:32:30,590 --> 00:32:31,650 Uncle! 538 00:32:38,259 --> 00:32:41,329 Wait. Why is your granddaughter... 539 00:32:41,329 --> 00:32:43,999 calling the doctor uncle? 540 00:32:44,069 --> 00:32:46,299 My son-in-law, Tae Kyung. You came. 541 00:32:48,539 --> 00:32:49,739 - Son-in-law? - Son-in-law? 542 00:32:51,140 --> 00:32:54,079 Why did you walk here? Where's that expensive car of yours? 543 00:32:54,239 --> 00:32:56,249 I parked it in a public parking lot and walked over... 544 00:32:56,249 --> 00:32:57,549 because the weather was nice. 545 00:33:00,549 --> 00:33:02,489 You remember him from that day, right? 546 00:33:03,120 --> 00:33:05,090 This is my son-in-law. 547 00:33:06,860 --> 00:33:08,430 Let me officially introduce myself. 548 00:33:08,559 --> 00:33:10,690 I'm Ms. Kang's son-in-law, Gong Tae Kyung. 549 00:33:10,989 --> 00:33:12,229 - Hello. - Oh, hello. 550 00:33:18,670 --> 00:33:19,870 The store is very nice. 551 00:33:19,870 --> 00:33:22,210 - Here. Your food is ready. Enjoy. - Thank you. 552 00:33:22,340 --> 00:33:24,710 - Thank you. - Things are going well. 553 00:33:25,039 --> 00:33:27,039 - Here you go. - Thank you. 554 00:33:27,239 --> 00:33:28,779 - Thank you. - By the way, 555 00:33:30,110 --> 00:33:31,579 don't tell Bong Nim. 556 00:33:32,650 --> 00:33:35,019 Yes. I won't tell her. Don't worry. 557 00:33:35,090 --> 00:33:37,789 - Gosh. Sorry to keep you waiting. - Oh, it's here. 558 00:33:37,789 --> 00:33:39,259 - Gosh. - Gosh. 559 00:33:40,860 --> 00:33:43,090 You must be happy, Bong Nim. 560 00:33:43,160 --> 00:33:46,559 Not only is your son-in-law a doctor, but he's also kind. 561 00:33:46,930 --> 00:33:49,130 How did you know he was kind? 562 00:33:49,269 --> 00:33:51,569 We can just tell. 563 00:33:51,569 --> 00:33:54,340 Gosh. I can't hear a thing. 564 00:33:54,340 --> 00:33:56,410 Let's eat first. 565 00:33:56,410 --> 00:33:59,279 We should eat with Bong Nim. 566 00:33:59,279 --> 00:34:01,809 I'm okay. I'm busy because we have a lot of customers. 567 00:34:01,950 --> 00:34:03,279 What are you doing, 568 00:34:03,279 --> 00:34:04,880 - kind son-in-law? - Sorry? 569 00:34:04,880 --> 00:34:07,279 Gosh. Get up now and take her apron... 570 00:34:07,279 --> 00:34:10,719 so that she can eat some braised chicken. 571 00:34:10,850 --> 00:34:12,390 - Oh, right. - What are you saying? 572 00:34:12,390 --> 00:34:13,960 I feel bad to Tae Kyung. 573 00:34:13,960 --> 00:34:16,289 - No, it's okay. - It's okay. Give me your apron. 574 00:34:16,289 --> 00:34:18,729 - It's okay. Gosh. - It's okay. 575 00:34:19,260 --> 00:34:22,630 - Sit here. - Gosh. I'm okay. Goodness. 576 00:34:22,970 --> 00:34:24,269 Here's your braised chicken. 577 00:34:24,269 --> 00:34:25,470 I'm so jealous. 578 00:34:25,470 --> 00:34:26,670 - Just take a bite. - Enjoy. 579 00:34:26,670 --> 00:34:28,340 Gosh. I'm okay. 580 00:34:28,840 --> 00:34:30,110 I'm jealous. 581 00:34:30,639 --> 00:34:32,139 - Excuse me. - Yes? 582 00:34:32,139 --> 00:34:33,579 - He's working hard. - Gosh. 583 00:34:33,579 --> 00:34:36,550 - One medium size, please. - One medium size. Okay. 584 00:34:36,550 --> 00:34:37,550 - Excuse me. - Yes? 585 00:34:37,550 --> 00:34:38,880 - More soy sauce, please. - Oh, yes. 586 00:34:40,849 --> 00:34:41,949 This way. 587 00:34:42,849 --> 00:34:44,019 Thanks, Soo Kyum. 588 00:34:44,190 --> 00:34:47,519 - Gosh. It's delicious. - Gosh. Look at that. 589 00:34:47,519 --> 00:34:48,990 - Would you like to pay? - He's doing well. 590 00:34:49,690 --> 00:34:51,460 - You had the medium size, right? - Yes. 591 00:34:51,559 --> 00:34:53,329 - Would you like your receipt? - You did well. 592 00:34:53,329 --> 00:34:54,900 - Okay. - You got a good son-in-law. 593 00:34:55,229 --> 00:34:57,530 - Thank you. Come again. - Thank you. 594 00:35:02,210 --> 00:35:03,809 When is the rice coming out? 595 00:35:03,809 --> 00:35:05,210 Oh, one second, please. 596 00:35:06,309 --> 00:35:07,740 - Careful. It's hot. - Oh, thanks. 597 00:35:08,579 --> 00:35:10,050 - Here's your rice. - Should I help him? 598 00:35:10,550 --> 00:35:11,650 Gosh. 599 00:35:12,949 --> 00:35:14,050 Thank you. 600 00:35:14,619 --> 00:35:15,690 Come again! 601 00:35:18,559 --> 00:35:19,559 Gosh. 602 00:35:26,699 --> 00:35:28,229 (CSAT) 603 00:35:28,229 --> 00:35:30,199 (The First Digit Changed. CSAT is Less Than 200 Days Away...) 604 00:35:37,740 --> 00:35:39,479 (Master of Korean Language! Instructor Oh Yeon Doo) 605 00:35:39,479 --> 00:35:42,280 (A crash course for a perfect score on the CSAT) 606 00:35:53,019 --> 00:35:55,019 (Bulletin board) 607 00:35:55,460 --> 00:35:58,429 My Korean score improved a lot thanks to Ms. Oh! 608 00:35:58,860 --> 00:36:01,030 Please take care of us until the end, Ms. Oh. 609 00:36:01,659 --> 00:36:04,130 I won't forget about your help even after I go to college. 610 00:36:13,210 --> 00:36:14,409 Yes, Mother. 611 00:36:18,110 --> 00:36:21,150 I can't come by often because Tae Kyung dislikes it. 612 00:36:21,749 --> 00:36:23,050 Are you feeling a bit better now? 613 00:36:23,720 --> 00:36:25,320 The past few days have been okay. 614 00:36:25,889 --> 00:36:28,519 Thank you for all of these delicious dishes, Mother. 615 00:36:29,729 --> 00:36:32,699 Yeon Doo. Were you crying? 616 00:36:33,300 --> 00:36:36,570 No. It's because I just woke up. 617 00:36:36,929 --> 00:36:38,530 You were crying. 618 00:36:39,139 --> 00:36:41,400 Is it because of Ms. Jang? 619 00:36:43,240 --> 00:36:44,610 No, Mother. 620 00:36:45,440 --> 00:36:48,979 I suddenly remembered the days when I taught at the academy. 621 00:36:49,710 --> 00:36:53,050 I've never stayed at home for so long before. 622 00:36:54,280 --> 00:36:57,749 I understand. People who used to work can miss work sometimes. 623 00:36:59,190 --> 00:37:02,590 Could I go out briefly later? 624 00:37:02,789 --> 00:37:05,190 Of course. Go wherever you want. 625 00:37:05,460 --> 00:37:07,929 But you need to take our car. 626 00:37:07,929 --> 00:37:09,630 You're not alone. 627 00:37:10,599 --> 00:37:11,769 Yes, Mother. 628 00:37:13,599 --> 00:37:16,670 (We're closed! See you tomorrow!) 629 00:37:17,409 --> 00:37:19,340 Gosh. That feels better. 630 00:37:20,010 --> 00:37:21,940 Smelling chicken while hungover was making me want to vomit. 631 00:37:22,749 --> 00:37:25,349 We would've been in big trouble without you, Tae Kyung. 632 00:37:25,949 --> 00:37:28,820 Was it okay for you to leave the hospital for the whole day? 633 00:37:29,119 --> 00:37:31,820 Oh, yes. I only had appointments in the morning today. 634 00:37:32,659 --> 00:37:33,860 We should hire a part-timer. 635 00:37:33,860 --> 00:37:36,190 Just for a few hours in the morning when we prep the ingredients. 636 00:37:36,329 --> 00:37:39,499 By the way, why did you come? 637 00:37:40,260 --> 00:37:42,929 I thought she told us all to leave the chat room because of you. 638 00:37:43,829 --> 00:37:45,940 Yeon Doo told you to leave? 639 00:37:46,670 --> 00:37:48,809 You all left the group chat... 640 00:37:48,809 --> 00:37:50,170 because of Yeon Doo? 641 00:37:50,840 --> 00:37:54,309 She told us she'd break our legs if we didn't leave. 642 00:37:54,309 --> 00:37:55,550 That's why we left quickly. 643 00:37:55,710 --> 00:37:57,749 She could totally do that if she decided to do so. 644 00:37:58,550 --> 00:38:02,019 I thought you did that because you were mad at me. 645 00:38:02,550 --> 00:38:05,490 We were the ones who kept bothering you. Why would we be angry? 646 00:38:06,619 --> 00:38:08,190 Sorry I spelled things incorrectly. 647 00:38:08,590 --> 00:38:12,400 Thanks to you, I won't forget that "good" has two "o"s. 648 00:38:13,800 --> 00:38:15,329 I'm sorry too, Year of the Horse. 649 00:38:15,699 --> 00:38:17,269 I won't send today's fortune again. 650 00:38:17,800 --> 00:38:19,300 I failed the job interview. 651 00:38:19,740 --> 00:38:21,199 I know the shoes are not to blame. 652 00:38:23,809 --> 00:38:24,940 I apologize. 653 00:38:26,740 --> 00:38:28,309 What's the matter? 654 00:38:28,710 --> 00:38:31,610 I've never been in a family chatroom before. 655 00:38:32,380 --> 00:38:34,349 It felt strange and uncomfortable. 656 00:38:35,349 --> 00:38:37,490 I should've been honest, 657 00:38:37,619 --> 00:38:39,090 but I wanted to be a good son-in-law, 658 00:38:40,059 --> 00:38:41,159 and this is what happened. 659 00:38:42,590 --> 00:38:45,929 I'm sorry for being immature and weird. 660 00:38:48,699 --> 00:38:50,869 Bong Nim, he's being serious. 661 00:38:51,300 --> 00:38:53,940 It's funny how seriously he's taking it. 662 00:38:55,070 --> 00:38:58,369 Tae Kyung. No one in the world is perfect. 663 00:38:59,309 --> 00:39:01,909 You saw how childish we can get. 664 00:39:02,280 --> 00:39:04,849 We're all immature and weird. 665 00:39:05,619 --> 00:39:08,280 And such people look out for each other. 666 00:39:08,820 --> 00:39:11,050 Yes. So what if we don't have a chatroom? 667 00:39:11,050 --> 00:39:12,789 We can meet up instead. 668 00:39:12,960 --> 00:39:16,059 He's not cut out for social media. 669 00:39:16,059 --> 00:39:18,229 Did you see his selfies? It's a waste of a handsome face. 670 00:39:19,030 --> 00:39:22,030 Uncle. If you give me a present, 671 00:39:22,030 --> 00:39:24,070 I'll teach you how to take selfies. 672 00:39:24,530 --> 00:39:26,699 What I saw earlier. It's for me, right? 673 00:39:27,300 --> 00:39:29,570 That's for your grandma. 674 00:39:29,909 --> 00:39:32,409 It's mine? What is it? 675 00:39:33,479 --> 00:39:36,179 I hate you, Grandma. You too, Uncle. 676 00:39:38,880 --> 00:39:41,720 I got a present. Thanks, Tae Kyung. 677 00:40:07,679 --> 00:40:08,679 What do you want? 678 00:40:08,679 --> 00:40:09,780 Where are you? 679 00:40:09,780 --> 00:40:11,880 I wanted to talk but I couldn't reach you. 680 00:40:12,579 --> 00:40:14,550 I'm heading home. What's this about? 681 00:40:15,619 --> 00:40:18,690 I thought about this, but I think you should know. 682 00:40:19,960 --> 00:40:22,789 Yeon Doo overheard our conversation the other day. 683 00:40:25,460 --> 00:40:26,530 What do you mean? 684 00:40:27,030 --> 00:40:29,699 You said you'd had enough of being a son-in-law and a husband. 685 00:40:29,699 --> 00:40:31,199 She heard it all. 686 00:40:32,070 --> 00:40:33,070 What? 687 00:40:40,010 --> 00:40:43,650 Why must I explain my emotions to you all the time? 688 00:40:44,179 --> 00:40:45,820 Are we that close? 689 00:40:48,280 --> 00:40:50,090 Was that why she was so upset? 690 00:40:51,449 --> 00:40:52,590 Did you just get home? 691 00:40:54,789 --> 00:40:55,789 Yes. 692 00:40:56,460 --> 00:40:57,829 You were out too? 693 00:40:57,829 --> 00:41:00,659 I just dropped off your wife. 694 00:41:01,199 --> 00:41:02,400 Yeon Doo? 695 00:41:03,099 --> 00:41:04,130 Where at? 696 00:41:14,339 --> 00:41:16,410 This place has the best tteokbokki. 697 00:41:17,580 --> 00:41:19,179 I feel so much better. 698 00:41:19,779 --> 00:41:21,779 Isn't the instructor the best? 699 00:41:22,120 --> 00:41:23,620 It's incredible. 700 00:41:23,620 --> 00:41:25,890 His lectures beat everyone else's. 701 00:41:37,069 --> 00:41:38,600 What is it, Mom? 702 00:41:39,330 --> 00:41:41,969 "What is it, Mom?" Is that all you can say? 703 00:41:42,540 --> 00:41:44,609 My son-in-law worked all afternoon... 704 00:41:44,609 --> 00:41:46,509 at the grand opening that you skipped. 705 00:41:47,739 --> 00:41:48,879 He was there? 706 00:41:49,009 --> 00:41:50,009 Yes. 707 00:41:50,009 --> 00:41:51,410 He served customers, watched the till, 708 00:41:51,410 --> 00:41:53,009 and even cleaned up. 709 00:41:53,009 --> 00:41:54,879 He worked himself sweaty all day. 710 00:41:55,779 --> 00:41:57,949 You should make it up to him. 711 00:41:57,949 --> 00:41:59,719 I have to finish cleaning up. Bye. 712 00:42:05,029 --> 00:42:07,500 Did he have to do that and make me feel bad? 713 00:42:27,879 --> 00:42:30,149 Who's this? It's Ms. Oh. 714 00:42:32,949 --> 00:42:34,620 Long time no see. 715 00:42:36,420 --> 00:42:39,060 The tteokbokki here must be great... 716 00:42:39,060 --> 00:42:40,730 if you came all the way here... 717 00:42:40,730 --> 00:42:42,730 to have some when you were fired. 718 00:42:43,429 --> 00:42:45,429 Are you doing okay? 719 00:42:45,730 --> 00:42:47,569 Yes, I'm doing great. 720 00:42:48,640 --> 00:42:51,670 Are you? How could you be doing great... 721 00:42:51,670 --> 00:42:53,710 when you were fired dishonorably... 722 00:42:54,339 --> 00:42:57,109 for getting pregnant before you got married? 723 00:42:59,279 --> 00:43:00,980 Did you work things out with the baby's dad? 724 00:43:01,379 --> 00:43:04,350 No. Did you get rid of the baby? 725 00:43:04,350 --> 00:43:06,589 No, I didn't get rid of it. 726 00:43:06,859 --> 00:43:09,190 It looks like it didn't go well with the dad. 727 00:43:09,560 --> 00:43:10,660 You should've aborted it. 728 00:43:10,660 --> 00:43:12,929 How can you manage as a single mom? 729 00:43:13,600 --> 00:43:14,759 Have you given up on life? 730 00:43:16,830 --> 00:43:19,469 Are you afraid I'll come back? 731 00:43:21,899 --> 00:43:22,969 What? 732 00:43:23,710 --> 00:43:25,310 Are you scared... 733 00:43:25,310 --> 00:43:28,710 I'll make a comeback and threaten your position? 734 00:43:29,109 --> 00:43:31,449 You should watch what you say. 735 00:43:31,449 --> 00:43:33,879 Do you think you can come back? 736 00:43:33,949 --> 00:43:35,580 You're just a mere single mom. 737 00:43:35,920 --> 00:43:37,549 Leave the industry for good... 738 00:43:37,549 --> 00:43:39,949 and do your best at being a good mom. 739 00:43:40,489 --> 00:43:43,460 I wonder how well a kid will do without a dad. 740 00:43:45,790 --> 00:43:47,460 Why is it without a dad? 741 00:43:55,100 --> 00:43:56,100 Are you okay? 742 00:43:56,500 --> 00:43:58,069 I told you to wait inside. 743 00:44:01,679 --> 00:44:02,810 Who are you? 744 00:44:03,109 --> 00:44:05,609 What right do you have to say my baby... 745 00:44:05,609 --> 00:44:07,920 doesn't have a dad and it won't do well? 746 00:44:09,819 --> 00:44:12,120 Are you Ms. Oh's boyfriend? 747 00:44:12,120 --> 00:44:14,219 I'm her husband, not her boyfriend. 748 00:44:14,520 --> 00:44:16,460 This is my wife and it's our baby. 749 00:44:17,259 --> 00:44:18,560 "You're just a mere single mom?" 750 00:44:19,060 --> 00:44:20,730 She's not a single mom, 751 00:44:20,730 --> 00:44:22,660 but is it wrong to be one? 752 00:44:22,799 --> 00:44:24,500 I didn't mean... 753 00:44:34,609 --> 00:44:36,440 What's this? 754 00:44:37,310 --> 00:44:38,310 My business card. 755 00:44:38,750 --> 00:44:39,910 "Gong Obstetrics and Gynecology?" 756 00:44:41,250 --> 00:44:44,290 If you want to talk to my wife, call me instead. 757 00:44:52,660 --> 00:44:55,399 I'm also the son of a single mom, 758 00:44:56,660 --> 00:44:59,330 but I ended up way better than you, punk. 759 00:45:05,370 --> 00:45:06,370 Let's go. 760 00:45:20,390 --> 00:45:21,859 Mom told me. 761 00:45:22,920 --> 00:45:25,589 You were at the opening? 762 00:45:28,759 --> 00:45:29,799 Thanks. 763 00:45:30,399 --> 00:45:32,899 For working all day at the restaurant, 764 00:45:33,000 --> 00:45:35,670 and for showing up to save me. 765 00:45:39,170 --> 00:45:40,540 Hyun Woo told me. 766 00:45:41,310 --> 00:45:44,509 You overheard my complaints. 767 00:45:47,819 --> 00:45:49,649 What a tattle. 768 00:45:50,120 --> 00:45:51,350 I told him not to tell. 769 00:45:53,290 --> 00:45:55,420 It all made sense. 770 00:45:56,460 --> 00:45:59,660 You were right to be angry with me. 771 00:46:01,859 --> 00:46:04,529 I apologize for being rash. 772 00:46:10,199 --> 00:46:14,210 Having this kind of conversation while sober makes me cringe. 773 00:46:15,609 --> 00:46:18,109 Since we both feel grateful and guilty, 774 00:46:18,310 --> 00:46:19,609 shall we call it even? 775 00:46:21,920 --> 00:46:22,920 Yes. 776 00:46:30,390 --> 00:46:33,230 You can eat just a third. 777 00:46:33,230 --> 00:46:35,259 No way. We should eat half each. 778 00:46:35,960 --> 00:46:37,330 I'm eating for two. 779 00:46:37,330 --> 00:46:39,029 You get a third. 780 00:46:40,029 --> 00:46:42,339 How can you use Real against me? 781 00:46:42,600 --> 00:46:44,440 It's mine. I paid for it. 782 00:46:45,710 --> 00:46:48,480 You can't steal food from a pregnant woman. 783 00:46:49,279 --> 00:46:50,379 Thanks. 784 00:46:50,879 --> 00:46:53,250 Still, we share half-half. 785 00:46:56,049 --> 00:46:57,049 It tastes good. 786 00:47:01,690 --> 00:47:03,359 (Part-timer wanted.) 787 00:47:03,359 --> 00:47:06,989 (Serving and kitchen staff. Anyone over 20 is welcome.) 788 00:47:08,730 --> 00:47:09,830 We're done. 789 00:47:10,600 --> 00:47:12,899 Why did you bother to join me? 790 00:47:13,730 --> 00:47:15,270 So you wouldn't feel lonely. 791 00:47:15,770 --> 00:47:19,040 You're the only one who cares about me. 792 00:47:20,509 --> 00:47:21,540 Let's go inside. 793 00:47:27,319 --> 00:47:29,250 - Do I know you? - Be good to the child. 794 00:47:29,350 --> 00:47:30,379 Sorry? 795 00:47:30,719 --> 00:47:32,890 Do you mean my Soo Kyum? 796 00:47:33,049 --> 00:47:35,120 She's not my child, but my nephew's. 797 00:47:35,120 --> 00:47:37,589 No, not her. Your child. 798 00:47:37,960 --> 00:47:39,230 Be good to your child. 799 00:47:43,929 --> 00:47:45,069 My child? 800 00:47:45,799 --> 00:47:46,830 What is she going on about? 801 00:47:48,469 --> 00:47:49,500 Let's go. 802 00:47:51,410 --> 00:47:53,210 - Let me see. - Grandma! 803 00:47:54,540 --> 00:47:56,779 Great-uncle has a child. 804 00:47:57,879 --> 00:47:59,310 Some woman just told him that. 805 00:47:59,509 --> 00:48:01,379 What do you mean by that? 806 00:48:02,279 --> 00:48:04,489 Some woman was speaking nonsense. 807 00:48:04,589 --> 00:48:05,989 What if it isn't nonsense? 808 00:48:06,449 --> 00:48:08,190 What if your child is out there somewhere? 809 00:48:08,989 --> 00:48:10,219 I'm not you, you know. 810 00:48:10,529 --> 00:48:13,529 Please. I doubt fate would be that cruel to me. 811 00:48:13,629 --> 00:48:15,230 Weren't my two kids enough? 812 00:48:15,230 --> 00:48:17,569 Should I also have a brother who has a child out of wedlock? 813 00:48:18,469 --> 00:48:21,500 Cut the nonsense and have one of these. 814 00:48:21,600 --> 00:48:24,009 - What's this? - It's from Tae Kyung. 815 00:48:24,509 --> 00:48:26,670 He got it especially for me. 816 00:48:26,940 --> 00:48:28,679 Standing for long hours isn't good for you, 817 00:48:28,679 --> 00:48:31,850 so he got them for his mother-in-law. 818 00:48:33,679 --> 00:48:35,779 I'm less healthy between the two of us, 819 00:48:35,980 --> 00:48:38,120 but I'm too scared to even say it. 820 00:48:39,049 --> 00:48:41,020 I'm telling you to be grateful. 821 00:48:41,020 --> 00:48:43,219 To me and to Tae Kyung. 822 00:48:45,259 --> 00:48:46,259 There you go. 823 00:48:55,969 --> 00:48:57,310 Ice cream. 824 00:49:01,279 --> 00:49:04,879 I like chocolate ice cream. 825 00:49:17,830 --> 00:49:19,259 We're almost there, so go back to sleep. 826 00:49:20,160 --> 00:49:21,359 It's all right. 827 00:49:21,629 --> 00:49:24,299 I shouldn't while sitting next to the driver. 828 00:49:39,210 --> 00:49:40,449 Mr. Gong. 829 00:49:42,620 --> 00:49:45,819 I didn't say anything earlier because I was grateful, 830 00:49:46,920 --> 00:49:49,690 but don't help me like that from now on. 831 00:49:50,420 --> 00:49:51,489 What? 832 00:49:52,190 --> 00:49:56,500 It'll be over for us in three months. 833 00:49:57,699 --> 00:50:01,699 After that, it'll be up to me to fend for myself. 834 00:50:02,739 --> 00:50:06,009 Being laughed at as a single mom... 835 00:50:06,710 --> 00:50:09,839 and having my child be criticized for not having a dad... 836 00:50:10,009 --> 00:50:11,710 will happen to me often. 837 00:50:14,219 --> 00:50:17,250 It's my problem and mine to solve. 838 00:50:18,049 --> 00:50:20,020 Did my helping you make you uncomfortable? 839 00:50:20,890 --> 00:50:23,190 No, I felt reassured. 840 00:50:24,259 --> 00:50:25,890 That's what scares me. 841 00:50:26,489 --> 00:50:30,799 I'm worried I might keep relying on you. 842 00:50:34,870 --> 00:50:36,569 I'm a single mom, remember? 843 00:50:36,899 --> 00:50:38,609 I need to be able to do this alone. 844 00:50:38,969 --> 00:50:40,509 I'll also be getting a job soon. 845 00:50:42,310 --> 00:50:43,739 Anyway, that's all. 846 00:51:03,100 --> 00:51:05,969 But don't help me like that from now on. 847 00:51:06,500 --> 00:51:09,270 That's what scares me. 848 00:51:09,440 --> 00:51:13,670 I'm worried I might keep relying on you. 849 00:51:15,379 --> 00:51:16,410 Gosh. 850 00:51:17,580 --> 00:51:19,310 She's an odd one. 851 00:51:43,969 --> 00:51:46,140 Have Ms. Jang back at the office right away. 852 00:51:48,980 --> 00:51:50,750 That can't happen, Mother. 853 00:51:51,049 --> 00:51:53,379 Why are you still against this? 854 00:51:53,679 --> 00:51:56,120 Do I not have the right to hire my own people? 855 00:51:56,120 --> 00:51:59,489 You know very well what kind of a person she is. 856 00:51:59,489 --> 00:52:00,759 What is she like, exactly? 857 00:52:00,890 --> 00:52:03,890 She didn't hurt, harass, or kill anyone. 858 00:52:04,129 --> 00:52:06,129 She devoted herself to this family her whole life, 859 00:52:06,129 --> 00:52:08,299 but you are out to get her. 860 00:52:12,629 --> 00:52:14,370 - Follow me. - Pardon? 861 00:52:15,170 --> 00:52:16,770 You two are to follow me. 862 00:52:26,410 --> 00:52:28,179 My heart was pounding hard. 863 00:52:28,480 --> 00:52:30,580 I'll have indigestion at this rate. 864 00:52:30,819 --> 00:52:31,819 Tell me about it. 865 00:52:32,319 --> 00:52:34,589 Neither Grandma nor Mother is backing down. 866 00:52:35,620 --> 00:52:37,359 Honey, what do we do? 867 00:52:37,730 --> 00:52:39,660 It's hard to decide who to side with. 868 00:52:43,629 --> 00:52:44,670 We have no choice. 869 00:52:44,929 --> 00:52:46,870 We'll seek help from the fortune teller. 870 00:52:47,870 --> 00:52:49,000 The fortune teller? 871 00:52:53,940 --> 00:52:56,739 Hello, I'm Oh Yeon Doo, the one who came in... 872 00:52:56,739 --> 00:52:58,210 for the job interview. 873 00:52:58,750 --> 00:53:00,250 Yes, I remember you. 874 00:53:00,549 --> 00:53:04,190 I was wondering whether or not I should give you a call. 875 00:53:04,589 --> 00:53:08,359 I was hoping to talk face to face. 876 00:53:08,660 --> 00:53:10,060 Would you be available? 877 00:53:10,390 --> 00:53:11,629 Of course. 878 00:53:12,160 --> 00:53:14,129 I should make time even if I didn't have any. 879 00:53:15,460 --> 00:53:18,170 How about in a few hours? 880 00:53:18,699 --> 00:53:19,870 Sure. 881 00:53:20,230 --> 00:53:22,940 However, could we meet outside school grounds? 882 00:53:24,640 --> 00:53:28,009 Right. I'll see you then. 883 00:53:30,379 --> 00:53:31,480 What a relief. 884 00:53:33,210 --> 00:53:34,420 But what should I wear? 885 00:53:43,960 --> 00:53:46,730 May I ask what brings you by? 886 00:53:46,759 --> 00:53:48,960 I'll ask you point-blank. 887 00:53:49,660 --> 00:53:52,170 Don't you want Ms. Jang at the office either? 888 00:53:52,770 --> 00:53:53,770 Sorry? 889 00:53:53,770 --> 00:53:57,170 Mother, Yeon Doo wouldn't know anything about the office. 890 00:53:57,170 --> 00:53:58,670 Stay put, will you? 891 00:53:59,410 --> 00:54:01,609 Your parents-in-law were against it, 892 00:54:01,609 --> 00:54:03,779 so I came by for your approval. 893 00:54:04,350 --> 00:54:07,779 You're the reason her parents are getting a divorce, 894 00:54:08,020 --> 00:54:09,520 so it'd be cruel... 895 00:54:09,520 --> 00:54:11,850 to stop her from getting a job. 896 00:54:13,989 --> 00:54:17,219 Right. I see you at least have a conscience. 897 00:54:18,089 --> 00:54:20,429 You saw that, Chan Sik. Let us go. 898 00:54:20,629 --> 00:54:22,029 - No. - What? 899 00:54:23,029 --> 00:54:24,330 What did you just say? Why? 900 00:54:24,600 --> 00:54:25,870 There's no reason. 901 00:54:26,029 --> 00:54:27,399 I just don't like it. 902 00:54:27,569 --> 00:54:30,270 You hate me for no reason, right? 903 00:54:30,399 --> 00:54:32,810 You can hate someone for no particular reason. 904 00:54:32,810 --> 00:54:34,279 Goodness. 905 00:54:34,609 --> 00:54:37,649 Look at you being all smug and confident. 906 00:54:37,879 --> 00:54:42,219 Will you only be happy if everything went your way? 907 00:54:42,850 --> 00:54:44,620 Mother, please don't raise your voice. 908 00:54:44,620 --> 00:54:46,690 - You know she's with child. - What? 909 00:54:47,790 --> 00:54:49,390 I heard you knew... 910 00:54:49,390 --> 00:54:51,230 that Ms. Jang lied about being infertile. 911 00:54:51,690 --> 00:54:53,989 How could you want to rehire someone... 912 00:54:54,230 --> 00:54:56,429 who said such a dreadful lie? 913 00:54:56,429 --> 00:54:58,199 That's because Tae Kyung was a womanizer... 914 00:54:58,199 --> 00:55:00,299 Mom, please. That's enough. 915 00:55:00,799 --> 00:55:03,199 You should back down on this matter. 916 00:55:03,839 --> 00:55:04,940 My gosh. 917 00:55:16,549 --> 00:55:19,719 Se Jin, I'll go to your father... 918 00:55:19,920 --> 00:55:21,359 and do as told. 919 00:55:21,719 --> 00:55:23,319 - Sure. Get going. - Right. 920 00:55:30,600 --> 00:55:31,870 Yes, Ms. Eun. 921 00:55:32,170 --> 00:55:34,440 I'm afraid you won't be accepted back at the office. 922 00:55:35,739 --> 00:55:38,640 Why is that? Is it Ms. Lee? 923 00:55:39,009 --> 00:55:41,410 No, the thing at the annex is adamantly against it. 924 00:55:41,980 --> 00:55:43,440 She's a catty little thing. 925 00:55:44,980 --> 00:55:46,910 I knew it wouldn't be that easy anyway. 926 00:55:47,620 --> 00:55:48,879 I'll try and handle it. 927 00:55:49,850 --> 00:55:51,850 Sure. Have a good day. 928 00:55:56,589 --> 00:55:58,129 So that's how it'll be? 929 00:56:06,330 --> 00:56:07,799 Instructor Oh Yeon Doo. 930 00:56:09,339 --> 00:56:10,870 Why does it sound awkward? 931 00:56:17,850 --> 00:56:18,879 Hello? 932 00:56:20,649 --> 00:56:21,879 Jang Se Jin? 933 00:56:22,449 --> 00:56:25,319 Yes, and I'm sorry for calling you. 934 00:56:25,719 --> 00:56:27,020 It's about my mother. 935 00:56:27,790 --> 00:56:28,859 Your mother? 936 00:56:29,259 --> 00:56:31,730 My mother wanted to apologize... 937 00:56:31,830 --> 00:56:33,460 for being the way she was. 938 00:56:35,029 --> 00:56:36,330 But that was a long time ago. 939 00:56:37,359 --> 00:56:39,569 Tell her it's all right. 940 00:56:40,429 --> 00:56:42,199 I have, but she won't listen. 941 00:56:42,870 --> 00:56:45,310 The divorce has made her fragile. 942 00:56:46,710 --> 00:56:48,810 She already apologized to Tae Kyung, 943 00:56:48,810 --> 00:56:51,080 so could you spare her some of your time? 944 00:56:54,009 --> 00:56:56,020 Sure. Whatever. 945 00:56:56,480 --> 00:56:57,920 I have a previous engagement today, 946 00:56:57,920 --> 00:56:59,489 so I'd like to choose when and where. 947 00:56:59,850 --> 00:57:01,660 (Old School) 948 00:57:01,660 --> 00:57:04,219 How does it feel to have a doctor for a son-in-law? 949 00:57:04,529 --> 00:57:07,429 You saw how he helped out yesterday donning an apron. 950 00:57:07,529 --> 00:57:10,029 He's not your regular stuck-up doctor. 951 00:57:10,029 --> 00:57:12,330 So that's your son-in-law. 952 00:57:12,330 --> 00:57:14,270 The one with the seven-year-old daughter. 953 00:57:14,270 --> 00:57:15,699 No, that's my son. 954 00:57:16,540 --> 00:57:20,509 Maybe I overdid myself yesterday. I'm aching all over. 955 00:57:20,509 --> 00:57:23,109 You should go put on a medicated patch or something. 956 00:57:24,449 --> 00:57:26,410 Gosh, this is killing me. 957 00:57:26,410 --> 00:57:27,819 (The Master of Korean Language, Oh Yeon Doo) 958 00:57:27,819 --> 00:57:29,920 She has an impressive career. 959 00:57:34,520 --> 00:57:35,759 What brings you here? 960 00:57:36,219 --> 00:57:37,560 I have something for you. 961 00:57:37,859 --> 00:57:40,759 If you don't want a scene, we should go somewhere else. 962 00:57:43,500 --> 00:57:46,370 This is your stuff. 963 00:57:47,940 --> 00:57:50,270 And this is the divorce paper. 964 00:57:52,640 --> 00:57:54,210 Take care of it as soon as possible. 965 00:57:55,640 --> 00:57:58,679 Don't you dare try to sneak back into the house. 966 00:57:58,810 --> 00:58:03,319 Your daughter says she doesn't want to live with you. 967 00:58:04,250 --> 00:58:06,250 And why do you look like such a mess? 968 00:58:06,319 --> 00:58:07,859 Haven't you eaten at all? 969 00:58:08,060 --> 00:58:11,589 You're on your own now, so take good care of yourself. 970 00:58:11,589 --> 00:58:15,029 I don't want to get a call about your lonely death. 971 00:58:32,379 --> 00:58:33,410 Divorce? 972 00:58:36,850 --> 00:58:39,819 Se Jin, I did as you told me. 973 00:58:40,049 --> 00:58:41,049 Where are you? 974 00:58:41,359 --> 00:58:42,660 I'm meeting with someone. 975 00:58:42,989 --> 00:58:44,020 Who? 976 00:58:44,020 --> 00:58:45,330 You don't need to know. 977 00:58:45,960 --> 00:58:47,129 I'll see you at home. 978 00:58:54,770 --> 00:58:57,440 (My mom) 979 00:59:06,649 --> 00:59:08,549 Gosh, you're here. 980 00:59:09,120 --> 00:59:10,219 Hello. 981 00:59:13,920 --> 00:59:17,259 I watched the video clip of your lecture. 982 00:59:17,560 --> 00:59:20,290 Your career is way more impressive than I thought. 983 00:59:20,759 --> 00:59:23,129 Are you sure you can work at a school like mine? 984 00:59:24,670 --> 00:59:28,140 I'm pregnant now, so no one wants me. 985 00:59:29,100 --> 00:59:31,339 I'm sorry, but even if you hire me, 986 00:59:31,339 --> 00:59:33,710 I can work only until my due date. 987 00:59:34,270 --> 00:59:36,480 That doesn't matter at all. 988 00:59:36,879 --> 00:59:38,379 It's us who are pressed for time now. 989 00:59:38,879 --> 00:59:39,879 Well... 990 00:59:40,580 --> 00:59:41,819 Actually, 991 00:59:41,920 --> 00:59:45,049 there's one more reason I'm hesitating to work at your school. 992 00:59:47,420 --> 00:59:49,060 I realized it later on, 993 00:59:49,060 --> 00:59:51,460 but my mom attends this school. 994 00:59:52,660 --> 00:59:53,660 What? 995 00:59:54,029 --> 00:59:55,830 I know they all are about my mom's age, 996 00:59:55,830 --> 00:59:57,899 but I have to treat all students equally. 997 00:59:58,969 --> 01:00:01,739 So I thought I should tell you all that... 998 01:00:01,739 --> 01:00:03,339 before you make any decision. 999 01:00:05,910 --> 01:00:07,109 May I ask... 1000 01:00:08,239 --> 01:00:10,179 who your mother is? 59:59,969 --> 01:00:02,500 I didn't tell Mom about this yet. 1001 01:00:14,310 --> 01:00:16,420 I'll ask her first and then tell you. 1002 01:00:16,480 --> 01:00:17,549 All right. 1003 01:00:21,520 --> 01:00:22,560 Please excuse me. 1004 01:00:31,629 --> 01:00:32,770 Hello, Mom. 1005 01:00:32,770 --> 01:00:34,000 You called me? 1006 01:00:34,199 --> 01:00:36,770 I was busy with something else, so I couldn't answer it. 1007 01:00:36,770 --> 01:00:37,770 What's the matter? 1008 01:00:37,910 --> 01:00:39,910 I need to ask you something. 1009 01:00:39,910 --> 01:00:40,910 Hang on a second. 1010 01:00:40,910 --> 01:00:42,839 Are you going home? 1011 01:00:51,850 --> 01:00:53,920 (Chairman Gong) 1012 01:01:01,399 --> 01:01:03,129 I'm at your school. 1013 01:01:03,899 --> 01:01:06,870 I'll wait until you come. 1014 01:01:22,179 --> 01:01:24,219 I'm sorry. I needed to see someone off. 1015 01:01:24,520 --> 01:01:25,949 Why did you call me? 1016 01:01:26,089 --> 01:01:30,060 The thing is, I need to ask you something. 1017 01:01:30,259 --> 01:01:31,390 When can I see you? 1018 01:01:31,529 --> 01:01:32,830 I'm busy now. 1019 01:01:33,160 --> 01:01:35,330 You should come to my restaurant later. 1020 01:01:42,339 --> 01:01:43,469 Gosh, what's wrong with me? 1021 01:01:58,920 --> 01:02:00,089 You punks! 1022 01:02:00,520 --> 01:02:01,660 Those little... 1023 01:02:10,199 --> 01:02:11,199 Dad. 1024 01:02:12,929 --> 01:02:14,500 Are you all right? Aren't you hurt? 1025 01:02:14,870 --> 01:02:17,469 She's pregnant. We need to take her to a doctor. 1026 01:02:17,469 --> 01:02:18,640 Call 911. 1027 01:02:23,839 --> 01:02:26,210 I can't have you back in the office. 1028 01:02:26,210 --> 01:02:28,149 That thing in the annex doesn't want you back. 1029 01:02:28,149 --> 01:02:29,350 Don't call 911. 1030 01:02:29,549 --> 01:02:30,549 Why not? 1031 01:02:31,449 --> 01:02:33,020 It's faster by my car. 1032 01:02:33,020 --> 01:02:34,149 I'll take her. 1033 01:02:34,589 --> 01:02:36,290 Okay. Let's put her into the car. 1034 01:02:36,420 --> 01:02:37,920 Just help me get her into the car. 1035 01:02:37,920 --> 01:02:39,629 I'll call you when I get to the hospital. 1036 01:03:12,529 --> 01:03:13,589 Hello? 1037 01:03:22,399 --> 01:03:24,839 You said she was pregnant. What happened? 1038 01:03:26,069 --> 01:03:27,969 She was almost run against a scooter. 1039 01:03:28,140 --> 01:03:29,739 But fortunately, I saved her before it happened. 1040 01:03:29,739 --> 01:03:33,279 (Emergency Medical Center) 1041 01:03:33,279 --> 01:03:35,449 Are you saying you saved her? 1042 01:03:35,949 --> 01:03:38,549 Yes. I saved her myself. 1043 01:03:42,620 --> 01:03:43,759 What does that mean? 1044 01:03:50,330 --> 01:03:52,969 I saved her life. 1045 01:04:07,144 --> 01:04:38,524 For Latest KDrama OST + Lyrics with English Translation visit (DramaOST.online) 1046 01:04:38,549 --> 01:04:40,850 (The Real Has Come!) 1047 01:04:41,250 --> 01:04:44,350 I guess she injured her shoulder trying to save your wife. 1048 01:04:44,620 --> 01:04:46,219 Are you sure you don't have to see a doctor? 1049 01:04:46,219 --> 01:04:47,719 I need to shake them up. 1050 01:04:48,319 --> 01:04:50,560 Both her and Tae Kyung. 1051 01:04:51,730 --> 01:04:52,790 Tae Kyung. 1052 01:04:53,429 --> 01:04:54,460 He's being like that again. 1053 01:04:54,629 --> 01:04:56,730 He couldn't eat anything at the office all day today. 1054 01:04:57,359 --> 01:05:00,770 Are you enjoying your meal when my son can't swallow anything? 1055 01:05:01,000 --> 01:05:02,000 Pardon? 1056 01:05:02,000 --> 01:05:04,699 Did you tell them a lie to go back to the family? 1057 01:05:04,699 --> 01:05:07,469 Don't tell anyone that you saved her. 1058 01:05:07,969 --> 01:05:11,040 Are you sure you're not hiding anything from me? 1059 01:05:11,310 --> 01:05:14,149 If I have to swear up to the skies, there is one thing. 1060 01:05:17,049 --> 01:05:19,049 (JetDrama.Com) 75449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.