All language subtitles for The Blessed Bride 21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,408 --> 00:00:16,950 [The Blessed Bride] [Episode 21] 2 00:00:32,186 --> 00:00:34,017 Why did you steal the antidote for her? 3 00:00:34,267 --> 00:00:37,057 I never expected that it would be you. 4 00:00:38,147 --> 00:00:39,357 So what if I'd stolen it? 5 00:00:39,937 --> 00:00:41,767 Although I like Ye, 6 00:00:42,607 --> 00:00:44,517 she's someone who Ye likes too. 7 00:00:44,647 --> 00:00:45,937 Of course I would help her. 8 00:00:46,807 --> 00:00:49,107 I didn't know that though Your Highness is usually arrogant, 9 00:00:49,227 --> 00:00:50,767 you are pretty kind. 10 00:00:50,897 --> 00:00:52,227 It's none of your business! 11 00:00:52,357 --> 00:00:53,897 I save whoever I want to save. 12 00:00:54,307 --> 00:00:55,397 Unlike you, 13 00:00:55,767 --> 00:00:58,107 a despicable man who only uses poison. 14 00:01:00,767 --> 00:01:01,857 You're already 15 00:01:01,857 --> 00:01:03,057 not the honorable princess now. 16 00:01:03,397 --> 00:01:05,187 You are my prisoner! 17 00:01:06,557 --> 00:01:07,267 Let me ask you. 18 00:01:08,357 --> 00:01:10,937 Did you feed her the antidote? 19 00:01:12,437 --> 00:01:14,227 Of course I did. 20 00:01:14,357 --> 00:01:15,607 You can't get it back now 21 00:01:15,727 --> 00:01:16,857 even if you want! 22 00:01:17,857 --> 00:01:19,807 (Did she really feed me the antidote?) 23 00:01:20,557 --> 00:01:22,227 In that case, 24 00:01:25,267 --> 00:01:26,687 Your Highness 25 00:01:28,307 --> 00:01:30,057 shall take this poison on behalf of her. 26 00:01:32,057 --> 00:01:32,977 Stop it! 27 00:01:34,477 --> 00:01:35,437 Zhou Han. 28 00:01:39,107 --> 00:01:40,897 Long time no see, my sister. 29 00:01:41,437 --> 00:01:43,227 I almost forgot about you. 30 00:01:44,897 --> 00:01:46,227 Come at me. 31 00:01:46,557 --> 00:01:47,397 Release her. 32 00:01:47,857 --> 00:01:49,397 You can't even save yourself. 33 00:01:49,517 --> 00:01:50,977 How dare you ask me to release her? 34 00:01:51,107 --> 00:01:52,057 Because I know 35 00:01:52,767 --> 00:01:54,647 you're a person who likes to negotiate. 36 00:01:55,267 --> 00:01:56,517 What do you want? 37 00:01:56,647 --> 00:01:57,557 Feel free to tell me. 38 00:01:58,937 --> 00:02:00,517 You're indeed my good sister. 39 00:02:00,647 --> 00:02:01,807 You understand me right away. 40 00:02:02,437 --> 00:02:04,857 I do need your help with one thing. 41 00:02:05,187 --> 00:02:07,937 If you retrieve a treasure map for me from Ling's Residence, 42 00:02:08,187 --> 00:02:09,557 I'll let both of you go 43 00:02:10,107 --> 00:02:11,857 and detoxify Her Highness. 44 00:02:13,227 --> 00:02:15,057 Did I ask you to save me? 45 00:02:15,687 --> 00:02:17,147 I don't need your help. 46 00:02:18,107 --> 00:02:19,057 Forget it. 47 00:02:19,477 --> 00:02:20,897 I shall show my sincerity first. 48 00:02:21,357 --> 00:02:22,517 Today, 49 00:02:24,057 --> 00:02:25,767 I'll let both of you go first. 50 00:02:26,937 --> 00:02:28,267 Her Highness is dying. 51 00:02:28,767 --> 00:02:31,057 Whether to save her life or keep the treasure map, 52 00:02:31,187 --> 00:02:33,397 you should know what to do. 53 00:02:35,727 --> 00:02:36,675 Let's go! 54 00:02:46,687 --> 00:02:47,397 Your Highness. 55 00:02:47,517 --> 00:02:48,397 Are you alright? 56 00:02:48,517 --> 00:02:50,357 Your Highness! Your Highness! 57 00:02:51,437 --> 00:02:52,477 Your Highness! 58 00:02:53,147 --> 00:02:54,267 Your Highness! 59 00:02:54,937 --> 00:02:56,187 Your Highness! 60 00:03:06,477 --> 00:03:07,607 I am sorry. 61 00:03:08,727 --> 00:03:10,437 I dragged you into this. 62 00:03:20,897 --> 00:03:22,057 Ling Qiye. 63 00:03:22,727 --> 00:03:25,767 Her Highness stole the antidote for me, 64 00:03:25,897 --> 00:03:27,687 so Zhou Han got angry 65 00:03:27,807 --> 00:03:29,517 and fed her poison. 66 00:03:29,897 --> 00:03:32,517 My poison is cured now. 67 00:03:34,107 --> 00:03:35,687 As for Her Highness' poison... 68 00:03:36,517 --> 00:03:37,437 Don't worry. 69 00:03:37,557 --> 00:03:39,057 I'll get the antidote for her. 70 00:03:41,284 --> 00:03:44,755 ♪The old vines grow outside the window♪ 71 00:03:44,819 --> 00:03:48,275 ♪I can't help but sigh in the middle of the night♪ 72 00:03:48,467 --> 00:03:50,857 ♪I walk through the bustling streets outside the west of town♪ 73 00:03:50,857 --> 00:03:52,057 I am sorry. 74 00:03:55,145 --> 00:03:58,057 ♪Magpies chirp and I quietly watch the sunset♪ 75 00:03:58,057 --> 00:03:59,307 Didn't the physician say 76 00:03:59,437 --> 00:04:00,897 there's a way to relieve the symptoms? 77 00:04:00,897 --> 00:04:02,857 Did you forget about the Yangchun Pills? 78 00:04:02,857 --> 00:04:08,175 ♪It reminds me of every scene of her♪ 79 00:04:09,147 --> 00:04:10,357 I thought 80 00:04:11,057 --> 00:04:12,807 you forgave me 81 00:04:12,937 --> 00:04:14,187 when you fed me the medicine. 82 00:04:16,147 --> 00:04:18,107 You haven't even given me an explanation till now. 83 00:04:18,976 --> 00:04:20,056 Forget it. 84 00:04:20,726 --> 00:04:21,936 Since you wanted to leave, 85 00:04:22,789 --> 00:04:24,647 ♪Dance with the sword while you are young♪ 86 00:04:24,647 --> 00:04:25,357 leave then. 87 00:04:25,357 --> 00:04:28,458 ♪Who's willing to write a new song for you?♪ 88 00:04:29,119 --> 00:04:35,208 ♪Whether it's fate or yearning, everything's a dream♪ 89 00:04:50,107 --> 00:04:51,397 Are you satisfied now? 90 00:05:03,807 --> 00:05:04,897 Ye. 91 00:05:05,017 --> 00:05:06,307 Don't be angry. 92 00:05:06,727 --> 00:05:07,977 Aren't we doing this 93 00:05:08,107 --> 00:05:09,397 for the sake of Madam Ying? 94 00:05:09,897 --> 00:05:11,187 Moreover, look! 95 00:05:11,557 --> 00:05:14,307 Isn't Madam Ying getting better now? 96 00:05:16,937 --> 00:05:19,227 I really feel sorry for Madam Ying. 97 00:05:19,977 --> 00:05:23,147 She's severely poisoned at such a young age. 98 00:05:23,857 --> 00:05:24,897 And she needs 99 00:05:25,057 --> 00:05:27,977 to take the antidote once every month. 100 00:05:28,647 --> 00:05:31,977 We don't even know when will the poison take effect next month. 101 00:05:33,307 --> 00:05:34,647 Will it 102 00:05:35,017 --> 00:05:36,437 happen after our wedding? 103 00:05:38,307 --> 00:05:39,857 I will confirm the wedding date as soon as possible. 104 00:05:42,357 --> 00:05:44,057 Alright then. 105 00:05:45,397 --> 00:05:48,517 The production of this poison is complex and tedious. 106 00:05:48,897 --> 00:05:50,147 And 107 00:05:50,267 --> 00:05:51,557 so is the antidote. 108 00:05:52,307 --> 00:05:54,607 If you add one wrong herb, 109 00:05:55,307 --> 00:05:58,607 the antidote will become poison. 110 00:06:00,687 --> 00:06:03,397 It's so scary! 111 00:06:07,937 --> 00:06:09,767 Your behavior now 112 00:06:09,897 --> 00:06:11,517 is scary too. 113 00:06:12,307 --> 00:06:13,557 Ye. 114 00:06:14,897 --> 00:06:17,147 I did lie to you. 115 00:06:17,807 --> 00:06:19,307 But it's because I love you. 116 00:06:19,437 --> 00:06:21,477 I'm willing to do anything for you. 117 00:06:21,857 --> 00:06:23,267 But what did Yue Liuying 118 00:06:23,897 --> 00:06:25,437 do for you? 119 00:06:26,267 --> 00:06:27,437 She's only 120 00:06:27,557 --> 00:06:29,897 an assassin sent by Zhou Han. 121 00:06:30,017 --> 00:06:32,437 She's a liar! 122 00:06:42,200 --> 00:06:49,340 [Adapted from the comic "My Dear Concubine" drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan] 123 00:06:56,330 --> 00:06:59,360 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 124 00:06:59,870 --> 00:07:03,000 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 125 00:07:03,450 --> 00:07:06,560 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 126 00:07:06,940 --> 00:07:10,110 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 127 00:07:10,550 --> 00:07:13,630 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 128 00:07:14,140 --> 00:07:17,150 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 129 00:07:17,660 --> 00:07:20,660 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 130 00:07:21,170 --> 00:07:24,370 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 131 00:07:25,610 --> 00:07:27,590 ♪I'd like to say♪ 132 00:07:28,170 --> 00:07:31,230 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 133 00:07:31,740 --> 00:07:34,710 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 134 00:07:35,220 --> 00:07:38,230 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 135 00:07:38,710 --> 00:07:41,730 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 136 00:07:42,370 --> 00:07:45,030 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 137 00:07:45,800 --> 00:07:48,830 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 138 00:07:49,210 --> 00:07:52,150 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 139 00:07:52,850 --> 00:07:55,930 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 140 00:08:10,410 --> 00:08:13,430 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 141 00:08:14,010 --> 00:08:17,110 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 142 00:08:17,620 --> 00:08:20,580 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 143 00:08:21,130 --> 00:08:24,160 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 144 00:08:24,670 --> 00:08:27,810 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 145 00:08:28,110 --> 00:08:31,370 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 146 00:08:31,690 --> 00:08:34,780 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 147 00:08:35,210 --> 00:08:38,810 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 148 00:08:39,640 --> 00:08:41,940 ♪I'd like to say♪ 149 00:08:42,230 --> 00:08:45,260 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 150 00:08:45,900 --> 00:08:48,610 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 151 00:08:49,310 --> 00:08:52,250 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 152 00:08:52,890 --> 00:08:55,910 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 153 00:08:56,420 --> 00:08:59,230 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 154 00:09:00,000 --> 00:09:02,950 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 155 00:09:03,520 --> 00:09:06,270 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 156 00:09:07,040 --> 00:09:09,080 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 157 00:09:09,080 --> 00:09:10,500 [The Blessed Bride] 158 00:09:10,500 --> 00:09:12,100 [Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic] 10787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.