Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,408 --> 00:00:16,950
[The Blessed Bride]
[Episode 21]
2
00:00:32,186 --> 00:00:34,017
Why did you steal the antidote for her?
3
00:00:34,267 --> 00:00:37,057
I never expected that it would be you.
4
00:00:38,147 --> 00:00:39,357
So what if I'd stolen it?
5
00:00:39,937 --> 00:00:41,767
Although I like Ye,
6
00:00:42,607 --> 00:00:44,517
she's someone who Ye likes too.
7
00:00:44,647 --> 00:00:45,937
Of course I would help her.
8
00:00:46,807 --> 00:00:49,107
I didn't know that though Your Highness
is usually arrogant,
9
00:00:49,227 --> 00:00:50,767
you are pretty kind.
10
00:00:50,897 --> 00:00:52,227
It's none of your business!
11
00:00:52,357 --> 00:00:53,897
I save whoever I want to save.
12
00:00:54,307 --> 00:00:55,397
Unlike you,
13
00:00:55,767 --> 00:00:58,107
a despicable man who only uses poison.
14
00:01:00,767 --> 00:01:01,857
You're already
15
00:01:01,857 --> 00:01:03,057
not the honorable princess now.
16
00:01:03,397 --> 00:01:05,187
You are my prisoner!
17
00:01:06,557 --> 00:01:07,267
Let me ask you.
18
00:01:08,357 --> 00:01:10,937
Did you feed her the antidote?
19
00:01:12,437 --> 00:01:14,227
Of course I did.
20
00:01:14,357 --> 00:01:15,607
You can't get it back now
21
00:01:15,727 --> 00:01:16,857
even if you want!
22
00:01:17,857 --> 00:01:19,807
(Did she really feed me the antidote?)
23
00:01:20,557 --> 00:01:22,227
In that case,
24
00:01:25,267 --> 00:01:26,687
Your Highness
25
00:01:28,307 --> 00:01:30,057
shall take this poison on behalf of her.
26
00:01:32,057 --> 00:01:32,977
Stop it!
27
00:01:34,477 --> 00:01:35,437
Zhou Han.
28
00:01:39,107 --> 00:01:40,897
Long time no see, my sister.
29
00:01:41,437 --> 00:01:43,227
I almost forgot about you.
30
00:01:44,897 --> 00:01:46,227
Come at me.
31
00:01:46,557 --> 00:01:47,397
Release her.
32
00:01:47,857 --> 00:01:49,397
You can't even save yourself.
33
00:01:49,517 --> 00:01:50,977
How dare you ask me to release her?
34
00:01:51,107 --> 00:01:52,057
Because I know
35
00:01:52,767 --> 00:01:54,647
you're a person who likes to negotiate.
36
00:01:55,267 --> 00:01:56,517
What do you want?
37
00:01:56,647 --> 00:01:57,557
Feel free to tell me.
38
00:01:58,937 --> 00:02:00,517
You're indeed my good sister.
39
00:02:00,647 --> 00:02:01,807
You understand me right away.
40
00:02:02,437 --> 00:02:04,857
I do need your help with one thing.
41
00:02:05,187 --> 00:02:07,937
If you retrieve a treasure map for me
from Ling's Residence,
42
00:02:08,187 --> 00:02:09,557
I'll let both of you go
43
00:02:10,107 --> 00:02:11,857
and detoxify Her Highness.
44
00:02:13,227 --> 00:02:15,057
Did I ask you to save me?
45
00:02:15,687 --> 00:02:17,147
I don't need your help.
46
00:02:18,107 --> 00:02:19,057
Forget it.
47
00:02:19,477 --> 00:02:20,897
I shall show my sincerity first.
48
00:02:21,357 --> 00:02:22,517
Today,
49
00:02:24,057 --> 00:02:25,767
I'll let both of you go first.
50
00:02:26,937 --> 00:02:28,267
Her Highness is dying.
51
00:02:28,767 --> 00:02:31,057
Whether to save her life or keep the treasure map,
52
00:02:31,187 --> 00:02:33,397
you should know what to do.
53
00:02:35,727 --> 00:02:36,675
Let's go!
54
00:02:46,687 --> 00:02:47,397
Your Highness.
55
00:02:47,517 --> 00:02:48,397
Are you alright?
56
00:02:48,517 --> 00:02:50,357
Your Highness! Your Highness!
57
00:02:51,437 --> 00:02:52,477
Your Highness!
58
00:02:53,147 --> 00:02:54,267
Your Highness!
59
00:02:54,937 --> 00:02:56,187
Your Highness!
60
00:03:06,477 --> 00:03:07,607
I am sorry.
61
00:03:08,727 --> 00:03:10,437
I dragged you into this.
62
00:03:20,897 --> 00:03:22,057
Ling Qiye.
63
00:03:22,727 --> 00:03:25,767
Her Highness stole the antidote for me,
64
00:03:25,897 --> 00:03:27,687
so Zhou Han got angry
65
00:03:27,807 --> 00:03:29,517
and fed her poison.
66
00:03:29,897 --> 00:03:32,517
My poison is cured now.
67
00:03:34,107 --> 00:03:35,687
As for Her Highness' poison...
68
00:03:36,517 --> 00:03:37,437
Don't worry.
69
00:03:37,557 --> 00:03:39,057
I'll get the antidote for her.
70
00:03:41,284 --> 00:03:44,755
♪The old vines grow outside the window♪
71
00:03:44,819 --> 00:03:48,275
♪I can't help but sigh in the middle of the night♪
72
00:03:48,467 --> 00:03:50,857
♪I walk through the bustling streets
outside the west of town♪
73
00:03:50,857 --> 00:03:52,057
I am sorry.
74
00:03:55,145 --> 00:03:58,057
♪Magpies chirp and I quietly watch the sunset♪
75
00:03:58,057 --> 00:03:59,307
Didn't the physician say
76
00:03:59,437 --> 00:04:00,897
there's a way to relieve the symptoms?
77
00:04:00,897 --> 00:04:02,857
Did you forget about the Yangchun Pills?
78
00:04:02,857 --> 00:04:08,175
♪It reminds me of every scene of her♪
79
00:04:09,147 --> 00:04:10,357
I thought
80
00:04:11,057 --> 00:04:12,807
you forgave me
81
00:04:12,937 --> 00:04:14,187
when you fed me the medicine.
82
00:04:16,147 --> 00:04:18,107
You haven't even given me an explanation till now.
83
00:04:18,976 --> 00:04:20,056
Forget it.
84
00:04:20,726 --> 00:04:21,936
Since you wanted to leave,
85
00:04:22,789 --> 00:04:24,647
♪Dance with the sword while you are young♪
86
00:04:24,647 --> 00:04:25,357
leave then.
87
00:04:25,357 --> 00:04:28,458
♪Who's willing to write a new song for you?♪
88
00:04:29,119 --> 00:04:35,208
♪Whether it's fate or yearning,
everything's a dream♪
89
00:04:50,107 --> 00:04:51,397
Are you satisfied now?
90
00:05:03,807 --> 00:05:04,897
Ye.
91
00:05:05,017 --> 00:05:06,307
Don't be angry.
92
00:05:06,727 --> 00:05:07,977
Aren't we doing this
93
00:05:08,107 --> 00:05:09,397
for the sake of Madam Ying?
94
00:05:09,897 --> 00:05:11,187
Moreover, look!
95
00:05:11,557 --> 00:05:14,307
Isn't Madam Ying getting better now?
96
00:05:16,937 --> 00:05:19,227
I really feel sorry for Madam Ying.
97
00:05:19,977 --> 00:05:23,147
She's severely poisoned at such a young age.
98
00:05:23,857 --> 00:05:24,897
And she needs
99
00:05:25,057 --> 00:05:27,977
to take the antidote once every month.
100
00:05:28,647 --> 00:05:31,977
We don't even know
when will the poison take effect next month.
101
00:05:33,307 --> 00:05:34,647
Will it
102
00:05:35,017 --> 00:05:36,437
happen after our wedding?
103
00:05:38,307 --> 00:05:39,857
I will confirm the wedding date
as soon as possible.
104
00:05:42,357 --> 00:05:44,057
Alright then.
105
00:05:45,397 --> 00:05:48,517
The production of this poison
is complex and tedious.
106
00:05:48,897 --> 00:05:50,147
And
107
00:05:50,267 --> 00:05:51,557
so is the antidote.
108
00:05:52,307 --> 00:05:54,607
If you add one wrong herb,
109
00:05:55,307 --> 00:05:58,607
the antidote will become poison.
110
00:06:00,687 --> 00:06:03,397
It's so scary!
111
00:06:07,937 --> 00:06:09,767
Your behavior now
112
00:06:09,897 --> 00:06:11,517
is scary too.
113
00:06:12,307 --> 00:06:13,557
Ye.
114
00:06:14,897 --> 00:06:17,147
I did lie to you.
115
00:06:17,807 --> 00:06:19,307
But it's because I love you.
116
00:06:19,437 --> 00:06:21,477
I'm willing to do anything for you.
117
00:06:21,857 --> 00:06:23,267
But what did Yue Liuying
118
00:06:23,897 --> 00:06:25,437
do for you?
119
00:06:26,267 --> 00:06:27,437
She's only
120
00:06:27,557 --> 00:06:29,897
an assassin sent by Zhou Han.
121
00:06:30,017 --> 00:06:32,437
She's a liar!
122
00:06:42,200 --> 00:06:49,340
[Adapted from the comic "My Dear Concubine"
drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan]
123
00:06:56,330 --> 00:06:59,360
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
124
00:06:59,870 --> 00:07:03,000
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
125
00:07:03,450 --> 00:07:06,560
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
126
00:07:06,940 --> 00:07:10,110
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
127
00:07:10,550 --> 00:07:13,630
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
128
00:07:14,140 --> 00:07:17,150
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
129
00:07:17,660 --> 00:07:20,660
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
130
00:07:21,170 --> 00:07:24,370
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
131
00:07:25,610 --> 00:07:27,590
♪I'd like to say♪
132
00:07:28,170 --> 00:07:31,230
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
133
00:07:31,740 --> 00:07:34,710
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
134
00:07:35,220 --> 00:07:38,230
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
135
00:07:38,710 --> 00:07:41,730
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
136
00:07:42,370 --> 00:07:45,030
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
137
00:07:45,800 --> 00:07:48,830
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
138
00:07:49,210 --> 00:07:52,150
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
139
00:07:52,850 --> 00:07:55,930
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
140
00:08:10,410 --> 00:08:13,430
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
141
00:08:14,010 --> 00:08:17,110
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
142
00:08:17,620 --> 00:08:20,580
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
143
00:08:21,130 --> 00:08:24,160
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
144
00:08:24,670 --> 00:08:27,810
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
145
00:08:28,110 --> 00:08:31,370
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
146
00:08:31,690 --> 00:08:34,780
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
147
00:08:35,210 --> 00:08:38,810
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
148
00:08:39,640 --> 00:08:41,940
♪I'd like to say♪
149
00:08:42,230 --> 00:08:45,260
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
150
00:08:45,900 --> 00:08:48,610
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
151
00:08:49,310 --> 00:08:52,250
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
152
00:08:52,890 --> 00:08:55,910
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
153
00:08:56,420 --> 00:08:59,230
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
154
00:09:00,000 --> 00:09:02,950
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
155
00:09:03,520 --> 00:09:06,270
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
156
00:09:07,040 --> 00:09:09,080
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
157
00:09:09,080 --> 00:09:10,500
[The Blessed Bride]
158
00:09:10,500 --> 00:09:12,100
[Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic]
10787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.