All language subtitles for The Blessed Bride 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,739 --> 00:00:16,950 [The Blessed Bride] [Episode 20] 2 00:00:17,396 --> 00:00:19,686 How come Your Highness has time to come here? 3 00:00:20,306 --> 00:00:21,856 What a rare guest! 4 00:00:22,976 --> 00:00:24,516 We are both not good people. 5 00:00:24,646 --> 00:00:25,606 So drop the act. 6 00:00:26,856 --> 00:00:29,056 I'm here to ask you something. 7 00:00:30,146 --> 00:00:31,556 You said 8 00:00:32,396 --> 00:00:33,976 that you can make Ye marry me. 9 00:00:34,646 --> 00:00:35,606 Do you mean it? 10 00:00:36,016 --> 00:00:36,896 Of course. 11 00:00:39,186 --> 00:00:40,976 I suppose Your Highness know 12 00:00:41,226 --> 00:00:42,646 that even my sister lied to him, 13 00:00:42,936 --> 00:00:44,516 but he still forgave her, 14 00:00:44,766 --> 00:00:45,766 treated her illness, 15 00:00:45,896 --> 00:00:46,606 and fed her medicine. 16 00:00:47,226 --> 00:00:49,396 He takes care of her better than I do. 17 00:00:50,016 --> 00:00:51,856 Even I feel ashamed. 18 00:00:54,266 --> 00:00:55,936 If such a man 19 00:00:56,266 --> 00:00:58,896 loves someone wholeheartedly, 20 00:00:59,516 --> 00:01:02,226 I guess no woman can say no to him. 21 00:01:08,726 --> 00:01:10,266 But, with my help, 22 00:01:10,806 --> 00:01:12,606 Your Highness will be able to make it happen 23 00:01:13,016 --> 00:01:14,306 and get your man home. 24 00:01:15,936 --> 00:01:16,896 For real? 25 00:01:17,396 --> 00:01:18,726 I promise. 26 00:01:21,106 --> 00:01:22,396 In that case, 27 00:01:22,516 --> 00:01:23,766 I shall 28 00:01:23,896 --> 00:01:25,356 wait for your good news. 29 00:01:34,356 --> 00:01:36,056 Sir, what a good plan! 30 00:01:36,436 --> 00:01:37,726 After Miss Liuying left, 31 00:01:37,856 --> 00:01:39,306 Princess Luoxin came. 32 00:01:39,436 --> 00:01:41,686 Did you plan all these? 33 00:01:42,016 --> 00:01:43,106 Of course. 34 00:01:44,186 --> 00:01:45,766 Don't ask me 35 00:01:46,146 --> 00:01:47,646 such a silly question again. 36 00:01:48,186 --> 00:01:48,766 Yes. 37 00:02:20,976 --> 00:02:22,436 Why are you here? 38 00:02:25,356 --> 00:02:27,396 I'm not here to pick on you. 39 00:02:27,856 --> 00:02:29,016 Two days ago, 40 00:02:29,146 --> 00:02:32,016 I bought an antidote at a high price from a place. 41 00:02:32,146 --> 00:02:33,606 I'm here to detoxify you. 42 00:02:35,516 --> 00:02:37,056 Would you be that kind? 43 00:02:37,556 --> 00:02:40,106 I'm just scared that Ye would be sad. 44 00:02:41,476 --> 00:02:42,606 You're poisoned 45 00:02:42,726 --> 00:02:44,766 and he needs to find you the antidote. 46 00:02:44,896 --> 00:02:46,476 You only cause him trouble. 47 00:02:54,146 --> 00:02:54,936 You... 48 00:02:59,146 --> 00:03:00,306 I'm poisoned again. 49 00:03:11,686 --> 00:03:12,436 Young Master. 50 00:03:13,726 --> 00:03:14,606 Qianmu. 51 00:03:15,016 --> 00:03:15,976 Tomorrow, bring someone with you 52 00:03:16,106 --> 00:03:18,306 to look into the formula of the poison that got Madam Ying poisoned. 53 00:03:18,436 --> 00:03:19,646 See if you can 54 00:03:19,766 --> 00:03:21,146 get the formula of the antidote. 55 00:03:21,686 --> 00:03:24,056 Young Master, what's your plan? 56 00:03:25,396 --> 00:03:26,556 I'll get some herbs for her. 57 00:03:26,686 --> 00:03:27,646 I'll be back in a day. 58 00:03:28,356 --> 00:03:30,856 How can you do such a thing yourself? 59 00:03:31,056 --> 00:03:32,476 Since the incident in the manor... 60 00:03:32,606 --> 00:03:33,396 Stop your nonsense! 61 00:03:33,976 --> 00:03:34,806 Hurry up and leave. 62 00:03:36,436 --> 00:03:37,226 Yes. 63 00:03:57,726 --> 00:03:58,856 Who are you? 64 00:03:59,186 --> 00:04:00,646 Someone wants the Princess dead. 65 00:04:00,766 --> 00:04:01,396 We can't control 66 00:04:01,396 --> 00:04:03,056 our swords and you will be hurt. 67 00:04:03,186 --> 00:04:04,356 Since you're here with us, 68 00:04:04,476 --> 00:04:06,226 don't you think of getting out of here alive! 69 00:04:09,516 --> 00:04:10,106 The rooster has crowed. 70 00:04:10,226 --> 00:04:11,016 It's time to change shifts. 71 00:04:11,806 --> 00:04:13,226 Where are the people for the next shift? Why are they not here yet? 72 00:04:13,356 --> 00:04:14,266 Who cares about them? 73 00:04:14,396 --> 00:04:16,146 Never work for a second more if our boss doesn't pay us extra. 74 00:04:16,266 --> 00:04:16,936 Yes! 75 00:04:17,055 --> 00:04:18,355 -Time to get off work! -Let's go! 76 00:04:32,300 --> 00:04:39,440 [Adapted from the comic "My Dear Concubine" drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan] 77 00:04:46,430 --> 00:04:49,460 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 78 00:04:49,970 --> 00:04:53,100 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 79 00:04:53,550 --> 00:04:56,660 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 80 00:04:57,040 --> 00:05:00,210 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 81 00:05:00,650 --> 00:05:03,730 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 82 00:05:04,240 --> 00:05:07,250 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 83 00:05:07,760 --> 00:05:10,760 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 84 00:05:11,270 --> 00:05:14,470 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 85 00:05:15,710 --> 00:05:17,690 ♪I'd like to say♪ 86 00:05:18,270 --> 00:05:21,330 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 87 00:05:21,840 --> 00:05:24,810 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 88 00:05:25,320 --> 00:05:28,330 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 89 00:05:28,810 --> 00:05:31,830 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 90 00:05:32,470 --> 00:05:35,130 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 91 00:05:35,900 --> 00:05:38,930 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 92 00:05:39,310 --> 00:05:42,250 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 93 00:05:42,950 --> 00:05:46,030 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 94 00:06:00,510 --> 00:06:03,530 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 95 00:06:04,110 --> 00:06:07,210 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 96 00:06:07,720 --> 00:06:10,680 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 97 00:06:11,230 --> 00:06:14,260 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 98 00:06:14,770 --> 00:06:17,910 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 99 00:06:18,210 --> 00:06:21,470 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 100 00:06:21,790 --> 00:06:24,880 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 101 00:06:25,310 --> 00:06:28,910 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 102 00:06:29,740 --> 00:06:32,040 ♪I'd like to say♪ 103 00:06:32,330 --> 00:06:35,360 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 104 00:06:36,000 --> 00:06:38,710 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 105 00:06:39,410 --> 00:06:42,350 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 106 00:06:42,990 --> 00:06:46,010 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 107 00:06:46,520 --> 00:06:49,330 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 108 00:06:50,100 --> 00:06:53,050 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 109 00:06:53,620 --> 00:06:56,370 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 110 00:06:57,140 --> 00:06:59,180 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 111 00:06:59,180 --> 00:07:00,600 [The Blessed Bride] 112 00:07:00,600 --> 00:07:02,200 [Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic] 7857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.