Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,739 --> 00:00:16,950
[The Blessed Bride]
[Episode 20]
2
00:00:17,396 --> 00:00:19,686
How come Your Highness has time
to come here?
3
00:00:20,306 --> 00:00:21,856
What a rare guest!
4
00:00:22,976 --> 00:00:24,516
We are both not good people.
5
00:00:24,646 --> 00:00:25,606
So drop the act.
6
00:00:26,856 --> 00:00:29,056
I'm here to ask you something.
7
00:00:30,146 --> 00:00:31,556
You said
8
00:00:32,396 --> 00:00:33,976
that you can make Ye marry me.
9
00:00:34,646 --> 00:00:35,606
Do you mean it?
10
00:00:36,016 --> 00:00:36,896
Of course.
11
00:00:39,186 --> 00:00:40,976
I suppose Your Highness know
12
00:00:41,226 --> 00:00:42,646
that even my sister lied to him,
13
00:00:42,936 --> 00:00:44,516
but he still forgave her,
14
00:00:44,766 --> 00:00:45,766
treated her illness,
15
00:00:45,896 --> 00:00:46,606
and fed her medicine.
16
00:00:47,226 --> 00:00:49,396
He takes care of her better than I do.
17
00:00:50,016 --> 00:00:51,856
Even I feel ashamed.
18
00:00:54,266 --> 00:00:55,936
If such a man
19
00:00:56,266 --> 00:00:58,896
loves someone wholeheartedly,
20
00:00:59,516 --> 00:01:02,226
I guess no woman can say no to him.
21
00:01:08,726 --> 00:01:10,266
But, with my help,
22
00:01:10,806 --> 00:01:12,606
Your Highness will be able to make it happen
23
00:01:13,016 --> 00:01:14,306
and get your man home.
24
00:01:15,936 --> 00:01:16,896
For real?
25
00:01:17,396 --> 00:01:18,726
I promise.
26
00:01:21,106 --> 00:01:22,396
In that case,
27
00:01:22,516 --> 00:01:23,766
I shall
28
00:01:23,896 --> 00:01:25,356
wait for your good news.
29
00:01:34,356 --> 00:01:36,056
Sir, what a good plan!
30
00:01:36,436 --> 00:01:37,726
After Miss Liuying left,
31
00:01:37,856 --> 00:01:39,306
Princess Luoxin came.
32
00:01:39,436 --> 00:01:41,686
Did you plan all these?
33
00:01:42,016 --> 00:01:43,106
Of course.
34
00:01:44,186 --> 00:01:45,766
Don't ask me
35
00:01:46,146 --> 00:01:47,646
such a silly question again.
36
00:01:48,186 --> 00:01:48,766
Yes.
37
00:02:20,976 --> 00:02:22,436
Why are you here?
38
00:02:25,356 --> 00:02:27,396
I'm not here to pick on you.
39
00:02:27,856 --> 00:02:29,016
Two days ago,
40
00:02:29,146 --> 00:02:32,016
I bought an antidote at a high price from a place.
41
00:02:32,146 --> 00:02:33,606
I'm here to detoxify you.
42
00:02:35,516 --> 00:02:37,056
Would you be that kind?
43
00:02:37,556 --> 00:02:40,106
I'm just scared that Ye would be sad.
44
00:02:41,476 --> 00:02:42,606
You're poisoned
45
00:02:42,726 --> 00:02:44,766
and he needs to find you the antidote.
46
00:02:44,896 --> 00:02:46,476
You only cause him trouble.
47
00:02:54,146 --> 00:02:54,936
You...
48
00:02:59,146 --> 00:03:00,306
I'm poisoned again.
49
00:03:11,686 --> 00:03:12,436
Young Master.
50
00:03:13,726 --> 00:03:14,606
Qianmu.
51
00:03:15,016 --> 00:03:15,976
Tomorrow, bring someone with you
52
00:03:16,106 --> 00:03:18,306
to look into the formula of the poison
that got Madam Ying poisoned.
53
00:03:18,436 --> 00:03:19,646
See if you can
54
00:03:19,766 --> 00:03:21,146
get the formula of the antidote.
55
00:03:21,686 --> 00:03:24,056
Young Master, what's your plan?
56
00:03:25,396 --> 00:03:26,556
I'll get some herbs for her.
57
00:03:26,686 --> 00:03:27,646
I'll be back in a day.
58
00:03:28,356 --> 00:03:30,856
How can you do such a thing yourself?
59
00:03:31,056 --> 00:03:32,476
Since the incident in the manor...
60
00:03:32,606 --> 00:03:33,396
Stop your nonsense!
61
00:03:33,976 --> 00:03:34,806
Hurry up and leave.
62
00:03:36,436 --> 00:03:37,226
Yes.
63
00:03:57,726 --> 00:03:58,856
Who are you?
64
00:03:59,186 --> 00:04:00,646
Someone wants the Princess dead.
65
00:04:00,766 --> 00:04:01,396
We can't control
66
00:04:01,396 --> 00:04:03,056
our swords and you will be hurt.
67
00:04:03,186 --> 00:04:04,356
Since you're here with us,
68
00:04:04,476 --> 00:04:06,226
don't you think of getting out of here alive!
69
00:04:09,516 --> 00:04:10,106
The rooster has crowed.
70
00:04:10,226 --> 00:04:11,016
It's time to change shifts.
71
00:04:11,806 --> 00:04:13,226
Where are the people for the next shift?
Why are they not here yet?
72
00:04:13,356 --> 00:04:14,266
Who cares about them?
73
00:04:14,396 --> 00:04:16,146
Never work for a second more
if our boss doesn't pay us extra.
74
00:04:16,266 --> 00:04:16,936
Yes!
75
00:04:17,055 --> 00:04:18,355
-Time to get off work!
-Let's go!
76
00:04:32,300 --> 00:04:39,440
[Adapted from the comic "My Dear Concubine"
drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan]
77
00:04:46,430 --> 00:04:49,460
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
78
00:04:49,970 --> 00:04:53,100
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
79
00:04:53,550 --> 00:04:56,660
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
80
00:04:57,040 --> 00:05:00,210
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
81
00:05:00,650 --> 00:05:03,730
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
82
00:05:04,240 --> 00:05:07,250
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
83
00:05:07,760 --> 00:05:10,760
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
84
00:05:11,270 --> 00:05:14,470
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
85
00:05:15,710 --> 00:05:17,690
♪I'd like to say♪
86
00:05:18,270 --> 00:05:21,330
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
87
00:05:21,840 --> 00:05:24,810
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
88
00:05:25,320 --> 00:05:28,330
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
89
00:05:28,810 --> 00:05:31,830
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
90
00:05:32,470 --> 00:05:35,130
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
91
00:05:35,900 --> 00:05:38,930
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
92
00:05:39,310 --> 00:05:42,250
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
93
00:05:42,950 --> 00:05:46,030
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
94
00:06:00,510 --> 00:06:03,530
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
95
00:06:04,110 --> 00:06:07,210
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
96
00:06:07,720 --> 00:06:10,680
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
97
00:06:11,230 --> 00:06:14,260
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
98
00:06:14,770 --> 00:06:17,910
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
99
00:06:18,210 --> 00:06:21,470
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
100
00:06:21,790 --> 00:06:24,880
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
101
00:06:25,310 --> 00:06:28,910
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
102
00:06:29,740 --> 00:06:32,040
♪I'd like to say♪
103
00:06:32,330 --> 00:06:35,360
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
104
00:06:36,000 --> 00:06:38,710
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
105
00:06:39,410 --> 00:06:42,350
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
106
00:06:42,990 --> 00:06:46,010
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
107
00:06:46,520 --> 00:06:49,330
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
108
00:06:50,100 --> 00:06:53,050
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
109
00:06:53,620 --> 00:06:56,370
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
110
00:06:57,140 --> 00:06:59,180
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
111
00:06:59,180 --> 00:07:00,600
[The Blessed Bride]
112
00:07:00,600 --> 00:07:02,200
[Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic]
7857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.